1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,000 --> 00:00:42,250 [narrator] Perhaps you've read the story of Quasimodo, 4 00:00:42,250 --> 00:00:44,958 the monstrous bell-ringer of Notre-Dame. 5 00:00:45,458 --> 00:00:47,500 But more likely, you haven't, 6 00:00:47,500 --> 00:00:52,333 because who still reads about medieval France and all that bullshit? 7 00:00:54,958 --> 00:00:56,167 Well, don't worry, 8 00:00:56,167 --> 00:01:00,417 because we're gonna tell you the story of the real Quasimodo. 9 00:01:00,417 --> 00:01:01,958 [sheep bleats] 10 00:01:02,667 --> 00:01:06,917 [narrator] All you need to know is that 13th-century France sucked. 11 00:01:06,917 --> 00:01:11,500 It was a time of plague, poverty and torture chambers, 12 00:01:11,500 --> 00:01:16,917 where one often found themselves impaled by dangerous objects. 13 00:01:16,917 --> 00:01:18,167 [meows] 14 00:01:20,083 --> 00:01:23,583 [narrator] Unless you were a king who could just dismiss your wife 15 00:01:23,583 --> 00:01:25,125 when you tired of her... 16 00:01:27,833 --> 00:01:33,875 or a pope humbly entrusted with the sacred offerings of his flock. 17 00:01:36,292 --> 00:01:41,333 And the last thing you'd want is to get trapped between these two powerful pricks, 18 00:01:41,333 --> 00:01:45,208 which is exactly where Quasimodo found himself, 19 00:01:46,000 --> 00:01:49,042 an ill-advised place for a nobody. 20 00:01:49,792 --> 00:01:52,833 In fact, he's quite fucked. 21 00:01:53,750 --> 00:01:56,542 And this is his story. 22 00:02:03,333 --> 00:02:04,333 [friend] Quasi! 23 00:02:05,667 --> 00:02:06,667 Quasi! 24 00:02:07,417 --> 00:02:12,708 Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 25 00:02:13,417 --> 00:02:15,583 Quasi! Quasi. 26 00:02:16,667 --> 00:02:19,167 Holy shit. What is your problem? 27 00:02:19,167 --> 00:02:20,458 Come on. We're gonna be late. 28 00:02:20,458 --> 00:02:22,042 We are not gonna be late. 29 00:02:22,042 --> 00:02:25,500 When you grow up in a bell tower, you have a knack for keeping time. 30 00:02:25,500 --> 00:02:26,917 [grunts] You with your bell towers. 31 00:02:26,917 --> 00:02:28,625 - Yeah. - Hey, slow down. 32 00:02:28,625 --> 00:02:30,792 - Oh, now you want me to slow down? - Yeah. Slow down. Come on. 33 00:02:30,792 --> 00:02:33,750 - You're the one who's in such a rush. - Let's walk together, huh? Like friends. 34 00:02:34,417 --> 00:02:35,667 It's a great morning. 35 00:02:35,667 --> 00:02:38,750 It's springtime. The flowers are in bloom. 36 00:02:38,750 --> 00:02:41,083 The air smells of peat and sweet cloth. 37 00:02:41,083 --> 00:02:43,000 Whatever. I'll take your word for it. 38 00:02:43,000 --> 00:02:44,333 Aw, why so crispy, huh? 39 00:02:44,333 --> 00:02:45,458 [laughing] 40 00:02:45,458 --> 00:02:47,167 [spits] Hunchback. 41 00:02:47,167 --> 00:02:49,708 [grunts] Hey, you know what your problem is? 42 00:02:49,708 --> 00:02:53,250 Is it that I've got a fatty deposit the size of a giant gourd on my back? 43 00:02:53,250 --> 00:02:55,792 No. It's that you've given up on humanity. 44 00:02:55,792 --> 00:02:57,375 You have given up on love. 45 00:02:57,375 --> 00:03:00,708 Duchamp, you can't give up on something you've never had. 46 00:03:00,708 --> 00:03:02,250 Well, I'm no soothsayer, 47 00:03:02,250 --> 00:03:06,333 but I think this is the springtime where things turn around for my little buddy. 48 00:03:06,333 --> 00:03:08,000 - Weirdo! - Freak! 49 00:03:08,000 --> 00:03:09,250 [Quasi grunts] 50 00:03:09,250 --> 00:03:10,333 Morning. 51 00:03:13,583 --> 00:03:15,792 Hey, "Pope Week." [laughs] 52 00:03:15,792 --> 00:03:17,417 "The coronation of the new queen." 53 00:03:17,417 --> 00:03:18,792 These are exciting times. 54 00:03:18,792 --> 00:03:20,583 Remind me to buy more papal lottery tickets. 55 00:03:20,583 --> 00:03:23,750 Oh, come on, Du. Don't waste your money. Nobody wins those things. 56 00:03:23,750 --> 00:03:25,958 [sighs] Somebody's gotta win. Why can't it be me? 57 00:03:25,958 --> 00:03:27,917 Confession with the pope. 58 00:03:27,917 --> 00:03:30,417 - Du, you're being ridiculous. - [vendor] Croissant! 59 00:03:30,417 --> 00:03:31,833 Hey. Croissant? 60 00:03:31,833 --> 00:03:33,042 [Quasi] Non. 61 00:03:33,042 --> 00:03:34,333 - Croissant? - Non. 62 00:03:34,333 --> 00:03:35,958 - Come on. Croissant? - Non. 63 00:03:35,958 --> 00:03:37,292 Croissant? 64 00:03:37,292 --> 00:03:38,625 No! 65 00:03:38,625 --> 00:03:39,833 Deux croissants. 66 00:03:39,833 --> 00:03:41,083 [normal] I said I didn't want one. 67 00:03:41,083 --> 00:03:42,417 They're both for me. 68 00:03:42,417 --> 00:03:45,167 [passerby] Hey! Eat shit, asshole! 69 00:03:45,167 --> 00:03:46,250 Good morning, officer. 70 00:03:46,250 --> 00:03:47,333 [vendor] Croissant? 71 00:03:48,333 --> 00:03:50,042 Why don't you duck when they throw stuff at you? 72 00:03:50,042 --> 00:03:52,417 - What do you mean? I'm already ducked. - I guess that's a good point. 73 00:03:54,583 --> 00:03:57,042 [sighs] Back to the daily grind. 74 00:03:57,042 --> 00:03:59,542 [prisoners screaming] 75 00:04:04,000 --> 00:04:06,083 Repent for your sins! 76 00:04:06,083 --> 00:04:08,125 [screams] 77 00:04:08,125 --> 00:04:09,375 Hey, Pascal. 78 00:04:09,375 --> 00:04:10,917 Hey! Good morning, Du. 79 00:04:10,917 --> 00:04:12,000 Good morning, Quasi. 80 00:04:12,000 --> 00:04:13,333 [grunting] 81 00:04:13,333 --> 00:04:15,042 Stefan, how was that date? 82 00:04:15,042 --> 00:04:16,333 Incroyable! 83 00:04:16,333 --> 00:04:19,042 And things got very romantic. 84 00:04:19,042 --> 00:04:20,250 [laughs] 85 00:04:20,250 --> 00:04:21,583 - You devil. [laughs] - Yeah. 86 00:04:21,583 --> 00:04:22,750 Matisse, what's up? 87 00:04:22,750 --> 00:04:24,958 [chuckles] Embrace your savior! 88 00:04:24,958 --> 00:04:26,375 [grunts] 89 00:04:26,375 --> 00:04:27,458 - [shushes] - [prisoner screams] 90 00:04:27,458 --> 00:04:29,792 No, it doesn't hurt that bad. [laughs] 91 00:04:29,792 --> 00:04:31,208 Oh, Monday, Monday, right? 92 00:04:31,208 --> 00:04:32,292 Yep. 93 00:04:32,292 --> 00:04:34,292 Quasi, you're late. 94 00:04:34,292 --> 00:04:35,917 I know for a fact that I'm not. 95 00:04:35,917 --> 00:04:38,875 Oh, that's right. I forgot. You grew up in a bell tower. 96 00:04:38,875 --> 00:04:39,958 [imitates crying] 97 00:04:39,958 --> 00:04:42,083 Yeah, 'cause I grew up in a bell tower. 98 00:04:42,083 --> 00:04:43,542 Oh, you gonna take mouth with me? 99 00:04:43,542 --> 00:04:45,417 [groans] He gets me so mad sometimes. 100 00:04:45,417 --> 00:04:46,500 Don't get worked up. 101 00:04:46,500 --> 00:04:49,708 Fucker's gonna start with me on a-- on a fuckin' Monday of all things. 102 00:04:49,708 --> 00:04:53,083 Hey, you may think you're hot gruel 'cause you invented that rack, 103 00:04:53,083 --> 00:04:55,500 but around here, you're just another monkey wrench. 104 00:04:55,500 --> 00:04:56,875 Remember your place, Hunchback. 105 00:04:56,875 --> 00:04:58,083 Settle down, Lucien. 106 00:04:58,083 --> 00:04:59,500 I'm sure the king wouldn't wanna hear 107 00:04:59,500 --> 00:05:03,250 that Quasi was bringing his rack somewhere else, like Espagne. 108 00:05:03,250 --> 00:05:04,375 [whistles] Michel! 109 00:05:05,083 --> 00:05:07,000 - Why do you let that guy push you around? - I don't know. 110 00:05:07,000 --> 00:05:08,792 - Don't let him push you around. - I know. [stammers] 111 00:05:08,792 --> 00:05:11,958 Dipshits, this is Michel, your new guinea pig. 112 00:05:11,958 --> 00:05:13,875 You're gonna be torturing him for the next couple weeks. 113 00:05:13,875 --> 00:05:15,417 - Get down there, shorty. - [grunts] 114 00:05:15,417 --> 00:05:16,833 - [whip cracks] - [prisoner screams] 115 00:05:16,833 --> 00:05:18,167 Hey. Look at this little guy. 116 00:05:18,167 --> 00:05:19,333 [Duchamp laughs] 117 00:05:19,333 --> 00:05:20,625 - Bonjour. Bonjour. - Bonjour. 118 00:05:20,625 --> 00:05:21,750 Bonjour. 119 00:05:21,750 --> 00:05:23,667 - [screams continue] - Bonjour. 120 00:05:23,667 --> 00:05:24,750 - Oh. - [Michel laughs] 121 00:05:24,750 --> 00:05:26,958 Hey, go easy on this one. He's your third this month. 122 00:05:26,958 --> 00:05:29,750 See if you can keep his arms attached to his body. 123 00:05:29,750 --> 00:05:31,208 - Don't worry about it. - Never happen. 124 00:05:31,208 --> 00:05:32,500 All right. Back to work. 125 00:05:32,500 --> 00:05:35,417 Hey, more fire ants in that guy's dick hole. 126 00:05:35,417 --> 00:05:37,250 All right, Michel. You ready to get tortured? 127 00:05:37,250 --> 00:05:38,917 - Yes, sir! - Yeah, come on up. 128 00:05:38,917 --> 00:05:41,167 - [Duchamp] There you go. - [Michel] This isn't too bad. 129 00:05:41,167 --> 00:05:43,167 - Get yourself comfortable. - Ooh, this is nice. 130 00:05:43,750 --> 00:05:45,958 - Come on in here. - Okay. Here we go. 131 00:05:45,958 --> 00:05:47,583 My God, his feet don't each even reach the end. 132 00:05:47,583 --> 00:05:48,792 - Come on. - That's good. 133 00:05:48,792 --> 00:05:50,375 - Get the arms up here. - Ah. 134 00:05:50,375 --> 00:05:51,833 There we go. 135 00:05:51,833 --> 00:05:54,000 - All right. How are you? You okay? - Good. [whoops] 136 00:05:54,000 --> 00:05:55,417 We're gonna start easy. 137 00:05:55,417 --> 00:05:57,000 First time working in the torture chamber? 138 00:05:57,000 --> 00:05:59,458 Yep. Just making a couple extra francs for culinary school. 139 00:05:59,458 --> 00:06:01,042 Oh, a chef! Good for you. 140 00:06:01,042 --> 00:06:02,500 - Yeah. - Okay, straps too tight? 141 00:06:02,500 --> 00:06:03,833 No. Go as tight as you need. 142 00:06:03,833 --> 00:06:06,542 You got a real can-do attitude. I like that, Michel. 143 00:06:06,542 --> 00:06:08,417 I actually can't believe you pay people to do this. 144 00:06:08,417 --> 00:06:11,292 Huh, well, we used to test the devices on real heretics, 145 00:06:11,292 --> 00:06:13,500 but those guys said everything hurt. 146 00:06:13,500 --> 00:06:14,750 - Am I right? 147 00:06:14,750 --> 00:06:16,250 - Heretics. - Heretics. 148 00:06:16,917 --> 00:06:18,625 [screams] Ow. Oh! 149 00:06:18,625 --> 00:06:20,458 - Are you okay? - Yeah. 150 00:06:20,458 --> 00:06:22,667 The first time can be a bit of a shock to the system. 151 00:06:23,250 --> 00:06:24,500 That's okay. [chuckles] 152 00:06:24,500 --> 00:06:25,917 So you guys psyched for Pope Week? 153 00:06:25,917 --> 00:06:27,042 Oh, my God. Here we go. 154 00:06:27,042 --> 00:06:28,875 - Another Pope Week guy. - Pope Week? I love Pope Week. 155 00:06:28,875 --> 00:06:31,500 [cheering] 156 00:06:32,583 --> 00:06:35,458 [cardinal] Thank you for coming here on this beautiful day. 157 00:06:35,458 --> 00:06:38,042 And on behalf of Pope Cornelius... 158 00:06:38,042 --> 00:06:40,958 [crowd cheering, applauding] 159 00:06:42,125 --> 00:06:44,708 ...bless you for the indulgences you've bought. 160 00:06:44,708 --> 00:06:47,542 This will save you in the eyes of God. 161 00:06:47,542 --> 00:06:48,625 [crowd cheering, applauding] 162 00:06:48,625 --> 00:06:52,625 Now, who wants to see an exorcism? 163 00:06:52,625 --> 00:06:56,083 [cheering] 164 00:06:56,833 --> 00:06:58,458 Care to participate, Your Grace? 165 00:06:58,458 --> 00:06:59,375 Christ, Claude. 166 00:06:59,375 --> 00:07:01,792 Just give these mouth-breathers what they want. 167 00:07:01,792 --> 00:07:03,958 [cheering continues] 168 00:07:03,958 --> 00:07:08,708 May the Lord extend his peaceful hand upon all of you. 169 00:07:08,708 --> 00:07:10,833 [crowd] And also with you. 170 00:07:10,833 --> 00:07:12,208 Now split that bitch. 171 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Brother Giuseppe. 172 00:07:14,583 --> 00:07:16,208 Thanks be to God, Your Grace. 173 00:07:18,542 --> 00:07:22,125 Be gone, foul behezrahoth! 174 00:07:22,125 --> 00:07:23,875 - [crowd cheering] - Would you mind? 175 00:07:26,458 --> 00:07:28,375 [prisoner] No, no, no, no. No, no, please! 176 00:07:28,375 --> 00:07:29,375 - No! - [cheers] 177 00:07:29,375 --> 00:07:30,417 [prisoner screams] 178 00:07:30,417 --> 00:07:32,417 What is this papal visit next week? 179 00:07:32,417 --> 00:07:33,500 France. 180 00:07:33,500 --> 00:07:38,125 [groans] The French are pigs. They all stink and eat garbage. 181 00:07:38,125 --> 00:07:41,708 And the royals, always marrying their own family. 182 00:07:41,708 --> 00:07:44,083 They all have 11 fingers and never stop bleeding. 183 00:07:44,083 --> 00:07:46,042 They're all disgusting, my lord. 184 00:07:46,042 --> 00:07:48,917 Goddamn, how I hate that pompous ass, King Guy. 185 00:07:48,917 --> 00:07:50,375 Postpone it. 186 00:07:50,375 --> 00:07:53,083 It's scheduled with the coronation of the new queen. 187 00:07:53,083 --> 00:07:54,250 - New queen? - [Claude] Mmm. 188 00:07:54,250 --> 00:07:56,417 I told him he wasn't allowed to divorce his first wife. 189 00:07:56,417 --> 00:07:59,458 He had her killed. A bit of a work-around. 190 00:07:59,458 --> 00:08:01,583 Now he's married his English cousin. 191 00:08:01,583 --> 00:08:02,667 [prisoner screams] 192 00:08:02,667 --> 00:08:06,375 The new union will form a powerful alliance between France and England. 193 00:08:06,375 --> 00:08:08,667 Oh, he'll be even more insufferable. 194 00:08:08,667 --> 00:08:10,125 [Giuseppe] Damn you, Satan! 195 00:08:10,125 --> 00:08:11,125 [prisoner screams] 196 00:08:11,125 --> 00:08:12,042 [cheering] 197 00:08:12,042 --> 00:08:14,542 Goddamn it. This will never come off. 198 00:08:17,458 --> 00:08:20,292 Say, have you heard the joke about the bed? 199 00:08:20,292 --> 00:08:21,458 No. 200 00:08:21,458 --> 00:08:23,667 It hasn't been made yet. 201 00:08:23,667 --> 00:08:27,958 [laughing] 202 00:08:42,458 --> 00:08:45,500 Say, have you heard the joke about the cookie? 203 00:08:45,500 --> 00:08:46,875 No. 204 00:08:46,875 --> 00:08:48,083 It's crummy. 205 00:08:48,083 --> 00:08:53,333 [laughing] 206 00:08:55,250 --> 00:08:56,250 [grunts] 207 00:08:56,250 --> 00:08:57,500 Guards! 208 00:08:58,167 --> 00:09:00,542 Boil my jester in oil. 209 00:09:01,125 --> 00:09:02,208 No, no! 210 00:09:02,208 --> 00:09:06,958 - No, no. No! No. No! - [guard] Come on. 211 00:09:07,542 --> 00:09:08,667 [jester] No! 212 00:09:08,667 --> 00:09:10,083 [chuckles] 213 00:09:10,625 --> 00:09:12,250 - Good morning, my king. - [door closes] 214 00:09:12,250 --> 00:09:16,458 Breakfast today is wine from the Rhône valley and fresh Belon oysters. 215 00:09:16,458 --> 00:09:20,417 And where do your oysters come from, my pet? 216 00:09:20,417 --> 00:09:22,292 Your Highness, we have a very busy day today. 217 00:09:22,292 --> 00:09:23,375 [person sighs, clears throat] 218 00:09:23,375 --> 00:09:26,042 Oh. Hello. [sighs] 219 00:09:35,625 --> 00:09:37,375 Good morning, milady. [chuckles] 220 00:09:37,375 --> 00:09:38,917 Good morning, Henri-Francoise. 221 00:09:41,125 --> 00:09:42,333 [Henri clears throat] 222 00:09:42,333 --> 00:09:43,750 As I was saying, sire, 223 00:09:43,750 --> 00:09:47,375 we have a meeting with the tax collectors to discuss the springtime levies. 224 00:09:47,375 --> 00:09:49,875 And, of course, we have to prepare for the arrival of the pope. 225 00:09:49,875 --> 00:09:52,250 Oh, Cornelius? 226 00:09:52,250 --> 00:09:54,917 I hate that Gorgonzola-eating bastard. 227 00:09:54,917 --> 00:09:56,667 My liege, if you hate the pope, 228 00:09:56,667 --> 00:10:02,167 why not fabricate a papal decree demanding a 200% increase in tithes from the people? 229 00:10:02,750 --> 00:10:05,333 Your outraged subjects will run him right out of the country. 230 00:10:05,333 --> 00:10:07,250 Well, look at that, Henri-Francoise. 231 00:10:07,917 --> 00:10:12,375 My new ornament wishes to discuss the affairs of France. 232 00:10:12,375 --> 00:10:14,292 [laughing] Yes. 233 00:10:14,292 --> 00:10:16,292 How adorable. 234 00:10:16,292 --> 00:10:17,792 - My liege. - Leave us. 235 00:10:18,375 --> 00:10:21,292 Sire, as queen, is it not my duty to suggest-- 236 00:10:21,292 --> 00:10:22,208 Leave us! 237 00:10:23,708 --> 00:10:24,750 As you wish. 238 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 My queen. 239 00:10:30,708 --> 00:10:31,917 [clears throat] 240 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 [whoops] 241 00:10:34,500 --> 00:10:37,667 I was not told she was going to speak so much. 242 00:10:37,667 --> 00:10:40,792 - [door closes] - She's a regular smarty pantalons. 243 00:10:40,792 --> 00:10:44,417 Indeed, but a small price to pay for a powerful alliance. 244 00:10:44,417 --> 00:10:48,750 A rather large price to pay for someone who never wanted to be married again. 245 00:10:48,750 --> 00:10:50,125 Yes, well. [chuckles] 246 00:10:50,125 --> 00:10:54,875 But do look into that phony-papal-decree idea, because why not? 247 00:10:54,875 --> 00:10:56,875 Excellent idea, Your Highness. 248 00:10:57,458 --> 00:10:58,542 Enjoy your oysters. 249 00:10:59,708 --> 00:11:00,792 Bring me some salt! 250 00:11:01,375 --> 00:11:02,375 [door closes] 251 00:11:03,917 --> 00:11:05,333 I need some salt! 252 00:11:05,917 --> 00:11:06,917 [slurps] 253 00:11:07,625 --> 00:11:08,708 [faint screaming] 254 00:11:08,708 --> 00:11:09,792 [whip cracks] 255 00:11:10,333 --> 00:11:12,292 - Hey! All right. Just stop! - [guard] Move it! 256 00:11:12,292 --> 00:11:13,583 - Stop! - [guard] All right. 257 00:11:13,583 --> 00:11:15,875 Okay. Don't have to be so rough. 258 00:11:15,875 --> 00:11:18,125 Hey, uh, why are the oysters up there? 259 00:11:18,125 --> 00:11:20,083 [Quasi] Oh, it's the food of kings. 260 00:11:20,083 --> 00:11:22,125 Lucien thinks it displays superiority. 261 00:11:22,125 --> 00:11:24,333 You know what he should do is get better oysters. 262 00:11:24,333 --> 00:11:26,083 I mean, those are crap. 263 00:11:26,083 --> 00:11:27,750 - Belon oysters... - [Quasi gasps] 264 00:11:27,750 --> 00:11:28,833 ...that's the food of kings. 265 00:11:28,833 --> 00:11:30,500 Oh, you've had Belon oysters? 266 00:11:30,500 --> 00:11:31,792 Once, when I was a boy. 267 00:11:31,792 --> 00:11:35,375 It was like they were lifted from the sea by nautical angels. 268 00:11:35,375 --> 00:11:39,750 [screams, whimpers] 269 00:11:42,333 --> 00:11:44,917 Okay, that was 15% torque on the upper straps. 270 00:11:44,917 --> 00:11:47,458 - [pants] - Michel, go on about the oysters. 271 00:11:47,458 --> 00:11:48,583 Describe their taste. 272 00:11:48,583 --> 00:11:51,917 [exhales] Crisp, clean, salty. 273 00:11:51,917 --> 00:11:54,917 - Aw, that sounds fantastique. - [Michel strains, grunts] 274 00:11:54,917 --> 00:11:56,792 [Lucien] Hey, enough with the chatter down there. 275 00:11:56,792 --> 00:11:57,875 [prisoner screaming] 276 00:11:57,875 --> 00:12:02,583 You know, if I was king, there'd be Belon oysters on every table. 277 00:12:02,583 --> 00:12:04,000 [laughing] 278 00:12:04,000 --> 00:12:05,250 A king for the people. 279 00:12:05,250 --> 00:12:07,667 That's a good one, you weird little loser. 280 00:12:07,667 --> 00:12:08,750 Now get back to work. 281 00:12:08,750 --> 00:12:10,792 [prisoners screaming] 282 00:12:10,792 --> 00:12:15,583 Has Lucien ever shared his oysters with anyone here? 283 00:12:15,583 --> 00:12:17,167 [torturers] No! 284 00:12:17,167 --> 00:12:21,750 If he's gonna eat oysters in front of us, shouldn't he bring enough for everybody? 285 00:12:21,750 --> 00:12:22,958 [torturers] Oui! 286 00:12:22,958 --> 00:12:25,333 Hey, you know what? Put a sock in it, Quasi. 287 00:12:26,708 --> 00:12:29,792 [chanting] Oysters! Oysters! Oysters! 288 00:12:29,792 --> 00:12:33,875 [all] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 289 00:12:33,875 --> 00:12:42,500 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 290 00:12:42,500 --> 00:12:44,917 - Shut up! All of you! - [chanting continues] 291 00:12:44,917 --> 00:12:46,000 All right. 292 00:12:46,000 --> 00:12:48,250 You want oysters? I'll give you oysters up-- 293 00:12:48,250 --> 00:12:49,417 [gasps] My queen. 294 00:12:50,208 --> 00:12:52,167 - [chanting stops] - [torturers clamoring] 295 00:12:52,167 --> 00:12:53,333 [torturer] Oysters. 296 00:12:53,333 --> 00:12:57,292 Your Highness, may I ask what brings you to our, uh, humble place of work? 297 00:12:58,208 --> 00:13:02,083 It's a queen's duty to familiarize herself with all aspects of the kingdom. 298 00:13:02,083 --> 00:13:03,333 I should like a tour. 299 00:13:03,333 --> 00:13:04,708 Of course, Your Majesty. 300 00:13:05,458 --> 00:13:09,417 Would be my privilege to escort you around the premises. 301 00:13:10,125 --> 00:13:13,333 Perhaps it would be best for me to receive it from your superior. 302 00:13:14,625 --> 00:13:15,708 That one. 303 00:13:18,042 --> 00:13:19,375 Holy shit. She's pointing at me. 304 00:13:19,375 --> 00:13:21,000 [laughs] Yeah, right. 305 00:13:21,000 --> 00:13:23,333 - Shut up. Shut up. Don't joke. - I'm-- I'm serious. [stammers] 306 00:13:23,333 --> 00:13:27,958 Uh, begging your pardon, my queen, but that torturer is in no way my superior. 307 00:13:27,958 --> 00:13:30,125 The way he speaks to you tells me otherwise. 308 00:13:35,250 --> 00:13:37,000 - She's coming downstairs. [shushes] - Oh, my God. 309 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 [whispers] There's a queen coming down here now. 310 00:13:42,250 --> 00:13:43,250 - Don't look at her. - Okay. 311 00:13:43,250 --> 00:13:44,875 - Don't look. - It's hard. She's really hot. 312 00:13:44,875 --> 00:13:47,333 Oh, my God. I can't believe she's coming down here. 313 00:13:51,833 --> 00:13:53,750 [groans] Oh, my. 314 00:13:54,375 --> 00:13:57,000 Smell is exceptionally rancid down here. 315 00:13:58,667 --> 00:14:00,375 Torturer, stand. 316 00:14:01,375 --> 00:14:02,792 [Quasi] Mmm. [clears throat] 317 00:14:03,375 --> 00:14:05,750 You seem to have the ear of your fellow workers. 318 00:14:05,750 --> 00:14:09,250 I am just a humble subject of the king, milady. 319 00:14:09,250 --> 00:14:10,750 Raise your head, torturer. 320 00:14:16,833 --> 00:14:17,917 What is it you do here? 321 00:14:17,917 --> 00:14:19,583 I work this machine. 322 00:14:20,917 --> 00:14:23,583 Is this not the rack I hear so much about? 323 00:14:24,083 --> 00:14:25,500 'Tis, my queen. 'Tis. 324 00:14:26,000 --> 00:14:27,083 Hmm. 325 00:14:27,083 --> 00:14:31,000 How is it that you were chosen to man the king's most effective torture device? 326 00:14:31,000 --> 00:14:32,708 I invented it, milady. 327 00:14:32,708 --> 00:14:34,333 You invented it? 328 00:14:34,333 --> 00:14:37,375 Yeah, in an attempt to straighten my back, 329 00:14:37,375 --> 00:14:41,458 but it didn't quite unfold as I had wished. 330 00:14:41,458 --> 00:14:44,042 [both laugh] 331 00:14:44,042 --> 00:14:47,333 Smart and witty. Seems you are very talented. 332 00:14:47,333 --> 00:14:49,375 [chuckles] You are too kind, my queen. 333 00:14:49,375 --> 00:14:53,750 Perhaps you'd have more success if you adjusted the flywheel. 334 00:14:53,750 --> 00:14:56,083 Say, 20 degrees? 335 00:14:56,083 --> 00:14:59,958 Then you'd have the benefits of both horizontal tension and vertical tension. 336 00:14:59,958 --> 00:15:02,000 Uh, okay. Yeah! 337 00:15:02,500 --> 00:15:05,250 That is a brilliant observation, my queen. 338 00:15:05,250 --> 00:15:07,083 I will implement that immediately. 339 00:15:07,083 --> 00:15:10,208 - You will? - Yeah, " absolutement." 340 00:15:11,583 --> 00:15:14,458 Not only are you a good speaker but a good listener. 341 00:15:14,458 --> 00:15:16,667 A unique combination, torturer... 342 00:15:17,250 --> 00:15:19,167 Modo. Quasi Modo. 343 00:15:20,583 --> 00:15:22,292 It's been a pleasure, Quasi. 344 00:15:22,292 --> 00:15:24,000 I very much like your rack. 345 00:15:24,000 --> 00:15:25,208 And I yours. 346 00:15:25,208 --> 00:15:26,958 - [Michel gasps] - [Quasi] I mean-- 347 00:15:26,958 --> 00:15:30,000 Oh, my God. Oh, my God. 348 00:15:30,000 --> 00:15:36,417 What I meant to say was I very much appreciate all your suggestions, my queen. 349 00:15:36,417 --> 00:15:37,875 Of course. 350 00:15:37,875 --> 00:15:38,958 Carry on. 351 00:15:38,958 --> 00:15:40,167 Yeah. Yeah. 352 00:15:44,958 --> 00:15:46,208 [whispers] Are you kidding me? 353 00:15:46,208 --> 00:15:47,125 Oh. 354 00:15:47,125 --> 00:15:48,458 That was crazy! 355 00:15:48,458 --> 00:15:50,000 Oh, my God. 356 00:15:50,000 --> 00:15:51,042 [screams] 357 00:15:51,042 --> 00:15:53,708 [shushing] 358 00:15:57,208 --> 00:15:59,542 [patrons chattering, laughing] 359 00:16:00,750 --> 00:16:02,500 [Quasi] All right. It's really good. 360 00:16:03,000 --> 00:16:05,417 Yeah. Okay. Hold on. Hold on. A toast. 361 00:16:05,417 --> 00:16:07,875 Here is to our new friend, Michel. 362 00:16:08,375 --> 00:16:09,667 [cheers] Hear, hear. 363 00:16:10,167 --> 00:16:11,167 [Michel chuckles] 364 00:16:11,167 --> 00:16:14,333 I actually got you the job. Hmm? You could've mentioned that. 365 00:16:14,333 --> 00:16:16,375 Du, I never had a chance. 366 00:16:16,375 --> 00:16:17,625 Seems like you forgot. 367 00:16:17,625 --> 00:16:18,708 Are we ignoring the fact that 368 00:16:18,708 --> 00:16:21,667 there was definitely sexual tension between you and the queen? 369 00:16:21,667 --> 00:16:23,917 - [laughing] - What? 370 00:16:23,917 --> 00:16:25,000 The new guy. 371 00:16:25,000 --> 00:16:28,583 That's ridiculous. She's the queen. Hello. 372 00:16:28,583 --> 00:16:30,250 Michel, let me explain something. 373 00:16:30,750 --> 00:16:34,458 The queen could have any dragon slayer, wizard or chevalier in the kingdom. 374 00:16:34,458 --> 00:16:37,083 Why would she care about a twisted, lonely weirdo? 375 00:16:37,083 --> 00:16:39,667 - Okay, that's a little harsh. - I'm just making a point. 376 00:16:39,667 --> 00:16:41,667 Plenty of royals have kinky fetishes. 377 00:16:41,667 --> 00:16:43,625 Remember that king that used to have sex with chickens? 378 00:16:43,625 --> 00:16:45,292 Chicken a la king? Yeah. 379 00:16:45,292 --> 00:16:46,917 - That would make him the chicken. - [both laugh] 380 00:16:46,917 --> 00:16:48,833 Yeah. That does make me the chicken. 381 00:16:48,833 --> 00:16:50,083 Cluck, cluck, motherfucker. 382 00:16:50,083 --> 00:16:52,875 Michel, I am a loser. 383 00:16:52,875 --> 00:16:56,542 I have never known the touch of a woman, and I never will. 384 00:16:56,542 --> 00:16:59,917 Don't be so hard on yourself. The guys in the torture chamber like you. 385 00:16:59,917 --> 00:17:02,083 You got a loyal best friend in Duchamp right here. 386 00:17:02,083 --> 00:17:03,750 [laughing] Easy now, okay? 387 00:17:03,750 --> 00:17:06,542 We may be hut mates, but we're not best friends. 388 00:17:06,542 --> 00:17:08,708 Yeah, those labels are kind of weird. 389 00:17:08,708 --> 00:17:10,250 [chuckles] What are we, schoolgirls? 390 00:17:10,250 --> 00:17:13,292 [all laughing] 391 00:17:13,292 --> 00:17:14,750 [bartender] Who wants a drink? 392 00:17:14,750 --> 00:17:16,750 - Hey, Blouin, my friend. - Duch! 393 00:17:16,750 --> 00:17:18,250 You still selling papal lottery tickets? 394 00:17:18,250 --> 00:17:20,458 Yeah, but I'll warn you. I already have the winner. 395 00:17:20,458 --> 00:17:23,542 How could that be when I'm about to buy the winning ticket? [laughs] 396 00:17:23,542 --> 00:17:24,625 Okay. 397 00:17:24,625 --> 00:17:26,125 - Give me ten more! - Ten more. 398 00:17:26,125 --> 00:17:28,333 - Du, why are you wasting your money? - [chuckles] 399 00:17:28,333 --> 00:17:30,500 I'm about to win an audience with the pope. 400 00:17:30,500 --> 00:17:31,792 Right. 401 00:17:31,792 --> 00:17:33,750 And on the night of her coronation, 402 00:17:33,750 --> 00:17:36,458 I'm gonna make dirty love to the queen in the rack. 403 00:17:36,458 --> 00:17:39,542 [all laughing] 404 00:17:40,375 --> 00:17:42,250 You can get executed for even saying that. 405 00:17:42,250 --> 00:17:44,292 [all laughing] 406 00:17:44,292 --> 00:17:45,375 [laughing stops] 407 00:17:45,375 --> 00:17:46,458 [laughs] 408 00:17:56,750 --> 00:17:58,333 Did you change something? You look different. 409 00:17:58,333 --> 00:17:59,500 Me? 410 00:17:59,500 --> 00:18:01,333 - Your hair maybe? - My hair? No. 411 00:18:01,333 --> 00:18:03,625 - Did you get taller? - I wish. [chuckles] 412 00:18:03,625 --> 00:18:05,458 [speaking French] 413 00:18:05,458 --> 00:18:07,500 Hey, has the lottery drawing happened? 414 00:18:07,500 --> 00:18:09,000 Do you see me on that stage yet? 415 00:18:09,000 --> 00:18:11,125 - [fanfare plays] - [Henri grunts, clears throat] 416 00:18:11,125 --> 00:18:16,125 On behalf of King Guy XXIV, welcome to the papal lottery. 417 00:18:16,125 --> 00:18:17,917 [cheering] 418 00:18:17,917 --> 00:18:22,333 A preliminary and lesser event leading up to the coronation of your new queen. 419 00:18:22,333 --> 00:18:24,292 - [Duchamp laughing] - [crowd cheering] 420 00:18:32,083 --> 00:18:33,250 [Henri] Winner of the lottery 421 00:18:33,250 --> 00:18:36,500 shall have his private confession heard by the pope himself. 422 00:18:36,500 --> 00:18:39,042 - [mouthing words] Yes. You. - [crowd cheering, whooping] 423 00:18:40,250 --> 00:18:42,917 Quasi, it's not too late. You can buy tickets right up to the drawing. 424 00:18:42,917 --> 00:18:45,333 Take it from the unluckiest person in France, 425 00:18:45,333 --> 00:18:47,333 you might as well throw your money in a hole. 426 00:18:47,333 --> 00:18:49,917 [Duchamp scoffs, sighs] 427 00:18:51,125 --> 00:18:52,208 You know what? [sighs] 428 00:18:52,208 --> 00:18:54,750 Here. Take this. Consider it a gift. 429 00:18:54,750 --> 00:18:56,042 I don't want a gift. 430 00:18:56,042 --> 00:18:57,542 Please. I insist. 431 00:18:57,542 --> 00:18:59,750 Du, don't act like this is such a big thing. 432 00:18:59,750 --> 00:19:01,250 Take it. On me. 433 00:19:01,250 --> 00:19:03,250 All right. If I take this thing, will you stop bugging me? 434 00:19:03,250 --> 00:19:05,708 - You got it. [laughing] - [grunts] 435 00:19:05,708 --> 00:19:06,917 - Okay? - Okay. 436 00:19:06,917 --> 00:19:08,875 - Great. Enjoy it. [chuckles] - Thanks. 437 00:19:08,875 --> 00:19:10,708 - Hope you have a winner. Yeah, right. - Yeah. 438 00:19:10,708 --> 00:19:14,333 Without further ado, Simone, the number, please! 439 00:19:14,333 --> 00:19:16,000 [fanfare plays] 440 00:19:16,667 --> 00:19:17,667 [clears throat] 441 00:19:17,667 --> 00:19:20,417 And the winning number is: 442 00:19:20,417 --> 00:19:25,083 J, seven, two, two, 443 00:19:25,083 --> 00:19:27,375 four, six. 444 00:19:27,375 --> 00:19:29,833 [groans] Merde. [groans] 445 00:19:29,833 --> 00:19:31,583 Oh! Oh! 446 00:19:31,583 --> 00:19:36,417 That's me! It's me! [cheers, laughs] 447 00:19:36,417 --> 00:19:38,000 [laughs] 448 00:19:38,000 --> 00:19:39,417 You're a woman. 449 00:19:39,417 --> 00:19:41,458 The pope won't grant audience to a woman. 450 00:19:41,458 --> 00:19:43,458 [all laughing] 451 00:19:44,625 --> 00:19:47,583 Oh, my goodness gracious. Give me a break. 452 00:19:48,708 --> 00:19:50,083 All right, Simone. New number, please. 453 00:19:50,083 --> 00:19:53,458 [fanfare plays] 454 00:19:53,458 --> 00:19:57,458 - The new number: F, four, three... - Oh. Oh. 455 00:19:57,458 --> 00:20:00,208 [Henri] ...three, three, 456 00:20:00,708 --> 00:20:02,208 one. 457 00:20:02,208 --> 00:20:04,750 [groans] Merde, merde, merde! 458 00:20:06,042 --> 00:20:08,167 F, four, three, three, three, one? 459 00:20:08,167 --> 00:20:09,250 No one? 460 00:20:09,250 --> 00:20:11,750 Quasi, you won. 461 00:20:11,750 --> 00:20:13,917 - Huh? What? - Quasi, you won. 462 00:20:14,750 --> 00:20:15,750 I won? 463 00:20:15,750 --> 00:20:16,833 [Michel] You won! 464 00:20:18,125 --> 00:20:19,250 Quasi's the winner! 465 00:20:19,833 --> 00:20:21,667 We got a winner here! We got a winner here! 466 00:20:21,667 --> 00:20:23,792 - Quasi's the winner! [whoops] - [crowd cheering] 467 00:20:23,792 --> 00:20:25,000 [Michel] Quasi, you won! 468 00:20:25,000 --> 00:20:26,458 Well, congratulations! 469 00:20:26,458 --> 00:20:27,792 Bring the lucky fellow up here. 470 00:20:28,958 --> 00:20:35,500 [crowd chanting] Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 471 00:20:36,083 --> 00:20:37,625 Quasi! Quasi! 472 00:20:37,625 --> 00:20:39,750 A woman and a hunchback. 473 00:20:39,750 --> 00:20:41,583 What's next? A Saxon? 474 00:20:41,583 --> 00:20:44,083 [laughing] 475 00:20:44,083 --> 00:20:45,167 Simone, right? 476 00:20:45,167 --> 00:20:46,375 You're not Saxon, are you? 477 00:20:46,375 --> 00:20:47,792 No. Okay, right. 478 00:20:47,792 --> 00:20:50,167 [chanting continues] 479 00:20:53,833 --> 00:20:56,625 Hey, I wanna be tortured by a superstar! 480 00:20:56,625 --> 00:20:58,667 Hop on up, Michel. Here. 481 00:20:59,250 --> 00:21:00,750 [chanting continues] 482 00:21:00,750 --> 00:21:01,833 Get in here. 483 00:21:01,833 --> 00:21:05,583 [laughs] Wow, it's so great you won! I've never won anything in my life! 484 00:21:05,583 --> 00:21:06,708 Give it your all! 485 00:21:07,542 --> 00:21:10,417 [screaming] 486 00:21:10,417 --> 00:21:13,042 Hey, hey, hey, hey! What the hell's going on around here? 487 00:21:13,042 --> 00:21:14,542 I'll tell you what's going on. 488 00:21:14,542 --> 00:21:16,625 [chanting] Oysters! Oysters! 489 00:21:16,625 --> 00:21:18,417 - Oysters! - [Lucien] Not again with the oysters! 490 00:21:18,417 --> 00:21:21,792 - Shut up! - [chanting continues] 491 00:21:23,250 --> 00:21:24,250 Silence! 492 00:21:24,250 --> 00:21:25,875 - [chanting stops] - [torturers clamoring] 493 00:21:25,875 --> 00:21:27,583 [torturer] Oysters. 494 00:21:27,583 --> 00:21:30,125 The king wishes to meet the hunchback. 495 00:21:33,375 --> 00:21:35,208 You're gonna meet the pope and the king? 496 00:21:35,208 --> 00:21:37,375 Good fortune smiles upon you, my friend. 497 00:21:37,375 --> 00:21:38,958 Good thing I gave you my ticket. 498 00:21:38,958 --> 00:21:42,083 Oh, wait. No, Du, of course. You should take the ticket. You bought it. 499 00:21:42,083 --> 00:21:44,500 No, no. It's cool. I mean, I gave it to you, so... 500 00:21:44,500 --> 00:21:46,292 - Technically it's mine, but whatever... - No, no, no. 501 00:21:46,292 --> 00:21:47,542 No, Du, take the ticket. 502 00:21:47,542 --> 00:21:48,708 I didn't even want this. 503 00:21:48,708 --> 00:21:51,542 Oh, no, no. You know what? You take it. Have a good time. 504 00:21:51,542 --> 00:21:53,542 - Get me in the next one, okay? - [both chuckle] 505 00:21:53,542 --> 00:21:54,875 The king awaits! 506 00:21:55,458 --> 00:21:56,875 - [Quasi sighing] - Okay. 507 00:21:56,875 --> 00:21:59,042 - Are we cool? - Totally cool, man. Have a good time. 508 00:21:59,042 --> 00:22:00,208 Okay, merci. 509 00:22:00,208 --> 00:22:01,208 Yeah. Quasi. 510 00:22:01,208 --> 00:22:03,875 [chanting] Quasi! Quasi! Quasi! 511 00:22:03,875 --> 00:22:05,458 Give him one for the serfs! 512 00:22:05,458 --> 00:22:07,708 I'll give him one for the torture chamber. 513 00:22:07,708 --> 00:22:09,583 Go, Local 85! 514 00:22:09,583 --> 00:22:10,625 [all] Yeah! 515 00:22:10,625 --> 00:22:13,458 [chanting] Quasi! Quasi! Quasi! 516 00:22:13,458 --> 00:22:14,750 Knock, knock! 517 00:22:20,500 --> 00:22:24,458 Now you say, "Who's there?", sire. 518 00:22:24,458 --> 00:22:27,000 I have to participate? 519 00:22:27,000 --> 00:22:28,292 [chuckles] Yeah. 520 00:22:28,958 --> 00:22:31,208 Who is there? 521 00:22:31,208 --> 00:22:33,167 King Guy. [chuckles] 522 00:22:33,167 --> 00:22:34,750 - What? - No. 523 00:22:35,250 --> 00:22:38,250 You say, "King Guy, who?", sire. 524 00:22:38,250 --> 00:22:40,000 Oh, I really don't get it. 525 00:22:40,000 --> 00:22:41,625 Guards, tar him! 526 00:22:41,625 --> 00:22:43,125 - No, no! - [guard] All right. 527 00:22:43,125 --> 00:22:44,792 - Wait. - Okay, fine. 528 00:22:44,792 --> 00:22:46,208 - Feather him. - What? 529 00:22:46,208 --> 00:22:48,375 - No, no! - Ooh, I have an idea. 530 00:22:48,375 --> 00:22:50,708 What about a little of both? Could be a fun new thing. 531 00:22:50,708 --> 00:22:51,792 Please, sire. 532 00:22:51,792 --> 00:22:54,417 It would be wrong to orphan this man's children. 533 00:22:54,417 --> 00:22:55,542 Fine, then. 534 00:22:55,542 --> 00:22:57,583 - Kill the kids too. 535 00:22:57,583 --> 00:22:59,167 - No! - Kidding! 536 00:22:59,167 --> 00:23:01,833 Guards, go easy on the tar. 537 00:23:01,833 --> 00:23:03,083 - No, no, no. - [guard] Easy now. 538 00:23:03,083 --> 00:23:05,417 - No! - [guard] Come on, Jester. 539 00:23:05,417 --> 00:23:06,750 Happy, my queen? 540 00:23:06,750 --> 00:23:07,875 [jester] Do something! 541 00:23:07,875 --> 00:23:09,500 [Henri] Yes. [laughs] 542 00:23:09,500 --> 00:23:13,500 Your Majesty, I present the torturer, Quasi Modo. 543 00:23:15,792 --> 00:23:16,625 [laughs] 544 00:23:16,625 --> 00:23:19,500 Quasi Modo, my little friend. 545 00:23:21,125 --> 00:23:25,042 The queen tells me that as a tormentor, you're unparalleled. 546 00:23:25,042 --> 00:23:27,000 Sire, are you aware that he is the one 547 00:23:27,000 --> 00:23:29,708 who invented your most successful torture device? 548 00:23:29,708 --> 00:23:32,000 You mean my mother-in-law? 549 00:23:32,000 --> 00:23:34,792 [laughing] 550 00:23:34,792 --> 00:23:36,333 [Henri laughing] 551 00:23:36,333 --> 00:23:37,708 - I'm joking, of course. - [Quasi laughs] 552 00:23:37,708 --> 00:23:39,417 Of course, you are. Very funny, sire. 553 00:23:39,417 --> 00:23:45,500 So, Mr. Modo, what's it feel like to be a winner? 554 00:23:45,500 --> 00:23:46,625 - [groans] - [Quasi clears throat] 555 00:23:46,625 --> 00:23:48,458 - Oh. - Um. 556 00:23:48,458 --> 00:23:51,167 Um, really good... [chuckles] ...Your Majesty. 557 00:23:51,167 --> 00:23:53,250 Really good, indeed. 558 00:23:53,250 --> 00:23:55,958 - Come. Sit. Feast with your king. - [Henri chuckles] 559 00:23:55,958 --> 00:23:57,292 Yes. Yes. 560 00:23:57,292 --> 00:23:58,833 Mind your manners, pig. 561 00:24:00,542 --> 00:24:02,000 [King Guy] Please, please. Sit. 562 00:24:05,167 --> 00:24:08,333 Enjoy! Eat! Drink! 563 00:24:09,458 --> 00:24:12,875 [grunting] 564 00:24:13,708 --> 00:24:14,708 [moaning] 565 00:24:14,708 --> 00:24:16,625 Hmm. Quite hungry. 566 00:24:16,625 --> 00:24:18,958 - [Quasi grunting, chewing] - Mmm. 567 00:24:20,542 --> 00:24:24,583 The queen tells me that you're very fond of oysters. 568 00:24:24,583 --> 00:24:26,875 Well, I've never actually tried them. 569 00:24:26,875 --> 00:24:29,625 Never actually tried one? Oh. 570 00:24:31,958 --> 00:24:35,375 Then you must try the food of kings. 571 00:24:35,375 --> 00:24:37,875 Fresh Belon oysters. 572 00:24:38,542 --> 00:24:42,708 [chanting] Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 573 00:24:43,792 --> 00:24:44,792 [slurps] 574 00:24:49,458 --> 00:24:50,458 [slurps] 575 00:24:53,042 --> 00:24:54,042 [swallows] 576 00:24:58,333 --> 00:24:59,708 Sweet baby Jesus. 577 00:25:00,917 --> 00:25:01,917 Have another. 578 00:25:02,417 --> 00:25:04,208 Another oyster, my king? 579 00:25:04,208 --> 00:25:06,167 Please, call me Guy. 580 00:25:06,167 --> 00:25:08,542 - Okay. Thank you, Guy. - [slams fist] 581 00:25:08,542 --> 00:25:10,708 How dare you call the king of France by his name? 582 00:25:10,708 --> 00:25:12,375 - Guards, off with his head! - [Quasi] What? 583 00:25:12,375 --> 00:25:15,375 - You told him to do that. - Kidding. Kidding. 584 00:25:15,375 --> 00:25:17,250 [laughing] 585 00:25:17,250 --> 00:25:19,458 Did you see the look on his face? Hilar! 586 00:25:19,458 --> 00:25:22,000 [Henri laughing] Yes. Good one, sire. 587 00:25:22,000 --> 00:25:28,750 Catherine, I wish to speak to Quasi alone about things you would not understand. 588 00:25:28,750 --> 00:25:29,875 So leave us. 589 00:25:29,875 --> 00:25:30,958 What things? 590 00:25:30,958 --> 00:25:32,333 Male things. 591 00:25:32,333 --> 00:25:35,875 Foreskins, Adam's apples, hemorrhoids and the like. 592 00:25:35,875 --> 00:25:37,667 Many women suffer from hemorrhoids. 593 00:25:37,667 --> 00:25:39,542 - In fact, last week-- - Leave us! 594 00:25:42,042 --> 00:25:43,042 Hmm. 595 00:25:47,250 --> 00:25:50,333 My new queen likes to speak of hemorrhoids. 596 00:25:50,333 --> 00:25:52,917 - Sexy. [laughing] - [slurps] 597 00:25:52,917 --> 00:25:56,542 Quasi, I would like you to kill the pope. 598 00:25:56,542 --> 00:25:57,958 [gulps] 599 00:25:57,958 --> 00:25:59,958 [choking, coughing] 600 00:25:59,958 --> 00:26:01,333 Are you all right? 601 00:26:03,167 --> 00:26:04,208 - Can you-- - Should I do-- 602 00:26:04,208 --> 00:26:05,625 - Do something. - What should I do? 603 00:26:05,625 --> 00:26:07,250 - Should I pound his hump or-- - [Quasi coughs] 604 00:26:07,250 --> 00:26:08,542 - I don't know. - Is there-- 605 00:26:08,542 --> 00:26:10,667 There may be goblins in there. I don't know what's in there. 606 00:26:10,667 --> 00:26:12,042 - Get out of the way. - [grunts] 607 00:26:12,042 --> 00:26:13,542 [groans, grunts] 608 00:26:14,292 --> 00:26:16,208 - Good show, sire. Good show. - [Quasi groans] 609 00:26:16,792 --> 00:26:19,958 Um, I'm sorry, Your Majesty. 610 00:26:19,958 --> 00:26:21,417 You want me to do what? 611 00:26:21,417 --> 00:26:23,667 At your private confession, 612 00:26:23,667 --> 00:26:28,458 I want you to assassinate the pope in the name of France. 613 00:26:28,458 --> 00:26:29,958 But it's the pope. 614 00:26:29,958 --> 00:26:32,792 He's a danger to France and a total asshole. 615 00:26:33,542 --> 00:26:35,167 - Henri. - [Henri grunts] 616 00:26:36,958 --> 00:26:37,917 Sire. [sighs] 617 00:26:37,917 --> 00:26:43,042 These are actual depictions of the pope having sex with Saracen women. 618 00:26:43,042 --> 00:26:43,958 [gasps] 619 00:26:43,958 --> 00:26:45,625 [King Guy] Yes, and these are all very real. 620 00:26:45,625 --> 00:26:47,500 Bestiality! 621 00:26:47,500 --> 00:26:48,792 Oh, mon Dieu! 622 00:26:48,792 --> 00:26:49,875 [King Guy] Butt stuff. 623 00:26:49,875 --> 00:26:51,292 [Quasi] Oh, my gosh. 624 00:26:51,292 --> 00:26:52,375 Is that mud? 625 00:26:52,375 --> 00:26:53,458 It's not mud. 626 00:26:54,083 --> 00:26:55,083 It's not mud. 627 00:26:55,083 --> 00:26:57,583 - [Quasi] What's this? - [King Guy] Felching. It's awful. 628 00:26:57,583 --> 00:26:59,208 It looks like she's praying. 629 00:26:59,208 --> 00:27:00,667 God is not in there, my friend. 630 00:27:00,667 --> 00:27:02,000 He must be killed. 631 00:27:02,000 --> 00:27:04,458 [sighs] Your Majesty, why have you chosen me? 632 00:27:04,458 --> 00:27:07,750 God chose you when you won the lottery. 633 00:27:07,750 --> 00:27:12,500 And God knows that only you can take him by surprise. 634 00:27:12,500 --> 00:27:16,417 Yes. In the confessional, there will be a dagger hidden under the bench. 635 00:27:16,417 --> 00:27:19,542 You will drive that dagger into the pope's heart. 636 00:27:20,625 --> 00:27:23,417 [sighs] Your Majesty, I cannot do this. 637 00:27:23,417 --> 00:27:27,625 You will, or you will be executed as a traitor. 638 00:27:28,458 --> 00:27:31,292 And we'll kill that best friend of yours too. 639 00:27:31,292 --> 00:27:32,458 My best friend? 640 00:27:32,458 --> 00:27:34,917 That jolly fat fellow with whom you share your hut. 641 00:27:35,583 --> 00:27:38,375 Does the name Duchamp ring a bell? 642 00:27:38,875 --> 00:27:40,292 Pun intended. 643 00:27:40,292 --> 00:27:41,750 [both laughing] 644 00:27:41,750 --> 00:27:43,708 [chuckles] I would hardly say we're best friends. 645 00:27:43,708 --> 00:27:45,500 We're more like coworkers or hut mates. 646 00:27:45,500 --> 00:27:47,792 You see, he needed a place to live closer to town-- 647 00:27:47,792 --> 00:27:49,708 Who gives a fuck? 648 00:27:49,708 --> 00:27:51,792 You will assassinate the pope, 649 00:27:51,792 --> 00:27:55,333 or you and your hut mate will be drawn and quartered, 650 00:27:55,333 --> 00:27:58,417 and your limbs will be taken to the four corners of France! 651 00:27:58,417 --> 00:28:01,917 Do I make myself clear, Hunchback? 652 00:28:04,583 --> 00:28:05,583 [slurps] 653 00:28:07,292 --> 00:28:08,292 [Quasi grunts] 654 00:28:10,292 --> 00:28:12,250 I am so psyched I gave you my ticket. 655 00:28:12,250 --> 00:28:13,542 [sighs] 656 00:28:13,542 --> 00:28:16,083 - Are you gonna kill him? - He can't do that. It's the pope. 657 00:28:16,083 --> 00:28:18,542 - You could run away. - No, the king would find me. 658 00:28:19,042 --> 00:28:22,000 And he said he's gonna draw and quarter Duchamp. 659 00:28:22,000 --> 00:28:24,167 - Why me? - He thinks we're best friends. 660 00:28:24,167 --> 00:28:26,417 - We're not best friends. - That's what I said. 661 00:28:26,417 --> 00:28:27,750 I have many best friends. 662 00:28:27,750 --> 00:28:29,167 Oh, is that so? 663 00:28:29,167 --> 00:28:31,042 - Yeah, that is so. - Okay. 664 00:28:31,042 --> 00:28:33,042 There's Jerome from Champagne. 665 00:28:33,042 --> 00:28:33,958 Oh, wow. 666 00:28:33,958 --> 00:28:36,250 I didn't realize you'd ever been to Champagne. Hmm. 667 00:28:36,250 --> 00:28:37,250 Jerome's cool! 668 00:28:37,250 --> 00:28:38,333 No, he sounds cool. 669 00:28:38,333 --> 00:28:40,000 - He's a butcher. - Oh, wow. 670 00:28:40,000 --> 00:28:41,417 He also trades silks. 671 00:28:41,417 --> 00:28:42,542 He's been to the Orient? 672 00:28:42,542 --> 00:28:43,625 Several times. 673 00:28:43,625 --> 00:28:45,417 Oh, wow. He's so well-traveled. 674 00:28:45,417 --> 00:28:47,167 And next time, he's bringing me with him. 675 00:28:47,167 --> 00:28:49,833 Sounds like this Jerome from Champagne is your best friend. 676 00:28:49,833 --> 00:28:51,083 I didn't say that. 677 00:28:51,083 --> 00:28:52,750 I don't believe in labels. Same as you. 678 00:28:52,750 --> 00:28:55,167 [chuckles] Are you Quasi Modo? 679 00:28:55,167 --> 00:28:56,458 Yeah, I guess so. [chuckles] 680 00:28:56,458 --> 00:28:59,958 Well, Mr. Celebrity, do you want a Black Death shot? 681 00:29:00,792 --> 00:29:02,625 - Yeah, sure. [chuckles] - [patron] Mm-hmm. 682 00:29:02,625 --> 00:29:05,042 Um. Uh, cheers, ladies. [chuckles] 683 00:29:05,042 --> 00:29:06,458 - [laughs] - [Quasi] Thanks. 684 00:29:06,458 --> 00:29:08,792 [grunts] Oh, that's tasty. 685 00:29:08,792 --> 00:29:10,417 [laughs] Will you sign my bosom? 686 00:29:10,417 --> 00:29:12,042 - What? - Are you for real? 687 00:29:12,042 --> 00:29:13,625 What is going on here? 688 00:29:16,167 --> 00:29:18,667 - [laughs] - How'd you get so clean, by the way? 689 00:29:18,667 --> 00:29:19,917 - The river. - [both laugh] 690 00:29:19,917 --> 00:29:21,625 [clears throat] Excuse me, ladies. 691 00:29:21,625 --> 00:29:24,875 My name is Duchamp, and I am Quasi's hut mate. 692 00:29:25,458 --> 00:29:27,042 - [scoffs] - Uh-uh. 693 00:29:27,042 --> 00:29:28,917 - No. Bye. - [Duchamp] Oh. 694 00:29:28,917 --> 00:29:30,125 [grunts] 695 00:29:31,208 --> 00:29:33,250 That'll be three francs for the Black Death shots. 696 00:29:33,250 --> 00:29:35,333 - I didn't even drink 'em. - Three francs! 697 00:29:35,333 --> 00:29:36,500 [sighs] 698 00:29:36,500 --> 00:29:37,583 Fine. 699 00:29:38,208 --> 00:29:40,417 Why don't you send the bill to Jerome from Champagne? 700 00:29:40,417 --> 00:29:42,042 - Maybe I will. - Okay. 701 00:29:42,042 --> 00:29:43,125 Asshole. 702 00:29:46,292 --> 00:29:48,750 All right, I think that's probably pretty hot. 703 00:29:48,750 --> 00:29:51,083 Yeah, that looks pretty good to me. I think you can stop now. 704 00:29:51,083 --> 00:29:54,458 You and your main mother-plucker over here. 705 00:29:54,458 --> 00:29:56,167 - What? - [horse whinnies] 706 00:30:11,417 --> 00:30:12,542 What is this? 707 00:30:12,542 --> 00:30:14,792 Where are the cheering throngs? 708 00:30:15,292 --> 00:30:17,083 Who is in charge of marketing? 709 00:30:17,083 --> 00:30:19,417 But what about that though? Nice, right? 710 00:30:24,500 --> 00:30:26,458 - Makes me look fat. - [sighs] 711 00:30:26,458 --> 00:30:27,667 And look at that fop. 712 00:30:28,708 --> 00:30:30,500 Does he expect us to stay at the castle? 713 00:30:30,500 --> 00:30:32,625 [Claude] Either that or the local monastery. 714 00:30:32,625 --> 00:30:33,708 Benedictines? 715 00:30:33,708 --> 00:30:35,208 Cistercians. 716 00:30:35,208 --> 00:30:36,542 Vow of poverty. 717 00:30:36,542 --> 00:30:37,958 [raspberry] Hard pass. 718 00:30:38,875 --> 00:30:41,125 Tell me there's at least a welcome committee of whores. 719 00:30:42,167 --> 00:30:43,750 'Twas a joke, Claude. 720 00:30:45,292 --> 00:30:46,500 By the way, Your Grace, 721 00:30:46,500 --> 00:30:49,958 you should know that the winner of the papal lottery is a hunchback. 722 00:30:49,958 --> 00:30:51,833 A hunchback? No! Change it. 723 00:30:51,833 --> 00:30:53,042 It's all planned out-- 724 00:30:53,042 --> 00:30:55,458 Do you have any idea the questions he'll have for me? 725 00:30:55,458 --> 00:30:57,458 [lisping] "Holy Father, can you fix my hump?" 726 00:30:57,458 --> 00:30:59,875 "Is not my very existence proof there is no God?" 727 00:30:59,875 --> 00:31:02,167 I don't want to get into that whole hornet's nest. 728 00:31:02,167 --> 00:31:03,917 We should proceed, Holiness. 729 00:31:03,917 --> 00:31:06,833 We must prepare for your banquet with the king. 730 00:31:06,833 --> 00:31:08,375 Do you think he'll try to poison me? 731 00:31:08,375 --> 00:31:09,625 I don't know. 732 00:31:09,625 --> 00:31:11,542 I'll tell you what I do know. 733 00:31:11,542 --> 00:31:13,250 You're eating for two tonight. 734 00:31:13,250 --> 00:31:15,750 So no filling up on stuffed olives and the like. 735 00:31:15,750 --> 00:31:16,875 Oh, don't mind me. 736 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 - I'll just walk the last bit. - [grunts] 737 00:31:21,458 --> 00:31:23,708 [grunting] 738 00:31:24,875 --> 00:31:27,625 - [sighs] - [ball rattles] 739 00:31:34,458 --> 00:31:37,000 - I feel sorry for the chicken. - [fanfare plays] 740 00:31:37,000 --> 00:31:39,500 [clears throat] Your Royal Highness, may I present to you-- 741 00:31:39,500 --> 00:31:41,333 He knows who I am. 742 00:31:43,750 --> 00:31:44,750 Guy. 743 00:31:44,750 --> 00:31:46,958 Cornelius. 744 00:31:46,958 --> 00:31:48,708 Guillotine. 745 00:31:48,708 --> 00:31:50,833 - Cornholio. - [laughs] Yes. 746 00:31:53,167 --> 00:31:54,167 Oh. 747 00:31:54,167 --> 00:31:56,833 Still overdoing it with that same parfum? 748 00:31:56,833 --> 00:31:58,167 What do you call it? Wet sheep? 749 00:31:58,167 --> 00:32:00,333 And I see you're still wearing none. 750 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 Please, meet my new bride, Queen Catherine. 751 00:32:05,083 --> 00:32:06,208 Your Holiness. 752 00:32:06,208 --> 00:32:07,917 Ooh. Hotchy motchy. 753 00:32:08,917 --> 00:32:10,958 - How long have you two been married? - Two weeks. 754 00:32:10,958 --> 00:32:12,833 Has he shown you his third nipple? 755 00:32:12,833 --> 00:32:14,667 It seems you know each other well. 756 00:32:14,667 --> 00:32:17,125 We were classmates together at université. 757 00:32:17,125 --> 00:32:18,167 I didn't know that. 758 00:32:18,167 --> 00:32:20,708 And therein lies the problem with arranged marriage. 759 00:32:20,708 --> 00:32:21,792 [clears throat] 760 00:32:21,792 --> 00:32:23,708 Dinner is served. 761 00:32:23,708 --> 00:32:25,917 - I hope you like everything. - [both laugh] 762 00:32:25,917 --> 00:32:27,167 Ooh! 763 00:32:32,500 --> 00:32:33,958 [Henri] Sire. [clears throat] 764 00:32:36,250 --> 00:32:40,500 So, Catherine, congratulations on your coronation ceremony. 765 00:32:40,500 --> 00:32:42,458 You'll be wearing something daring, I hope. 766 00:32:42,458 --> 00:32:46,542 I don't know that it will be daring, but thank you, Holy Father. 767 00:32:46,542 --> 00:32:48,292 I'm honored that you will be attending. 768 00:32:48,292 --> 00:32:53,167 Oh, he's never one to pass up a crowd or to soak said crowd for donations. 769 00:32:53,167 --> 00:32:54,208 Guilty. 770 00:32:54,208 --> 00:32:57,042 Uh, I'm sorry. I only drink wine from a goblet. 771 00:32:57,042 --> 00:32:58,583 Oh, we don't have goblets. 772 00:32:58,583 --> 00:33:00,583 Oh, not a problem. I'll just take a chalice. 773 00:33:00,583 --> 00:33:02,750 We don't have "chali" either. 774 00:33:02,750 --> 00:33:04,375 Well, what do you have then? 775 00:33:04,375 --> 00:33:08,208 That crystal fucking wine glass that's right there on the table. 776 00:33:08,208 --> 00:33:09,375 Fine. I won't have wine. 777 00:33:09,375 --> 00:33:10,542 Fine. Don't. 778 00:33:10,542 --> 00:33:11,958 I shan't. 779 00:33:12,750 --> 00:33:13,750 [smacks lips] Mmm. 780 00:33:15,500 --> 00:33:20,000 Cardinal Claude, I think I prefer you in that seat. 781 00:33:20,000 --> 00:33:21,875 You, man. Stand up. 782 00:33:21,875 --> 00:33:23,500 - Claude, sit in that seat. - Huh? 783 00:33:23,500 --> 00:33:24,500 [Henri grunting] 784 00:33:24,500 --> 00:33:25,875 Pause. 785 00:33:26,500 --> 00:33:27,958 That is where my man sits. 786 00:33:27,958 --> 00:33:30,000 - Henri-Francoise, sit down. - Very good, sire. 787 00:33:30,000 --> 00:33:32,792 That is where the pope wishes his man to sit. 788 00:33:32,792 --> 00:33:34,625 You, up. Claude, sit. 789 00:33:34,625 --> 00:33:35,708 [Henri groans] 790 00:33:36,208 --> 00:33:38,958 Stand now, or I shall lop your head off. 791 00:33:38,958 --> 00:33:39,875 Oh. 792 00:33:39,875 --> 00:33:41,708 Henri-Francoise, sit! 793 00:33:41,708 --> 00:33:44,208 I am the pope. Sit. 794 00:33:44,208 --> 00:33:46,167 - [Henri groans, grunts] - [Claude] Okay. 795 00:33:46,167 --> 00:33:50,417 Are we really doing this again in my country? 796 00:33:50,417 --> 00:33:51,833 They're all my countries. 797 00:33:51,833 --> 00:33:55,083 The only reason you're here is so you can horn in on her coronation. 798 00:33:55,083 --> 00:33:58,167 And you're only coronating because you don't have the sack to rule this country 799 00:33:58,167 --> 00:33:59,917 without your new wife's big army. 800 00:33:59,917 --> 00:34:02,333 Please, gentlemen. Let's enjoy the feast. 801 00:34:02,333 --> 00:34:06,875 Why don't you take your papal supremacy and shove it up your funny fucking hat? 802 00:34:06,875 --> 00:34:09,542 I will not sit here and let you take potshots at my hat! 803 00:34:10,125 --> 00:34:11,125 Bring it on, bitch! 804 00:34:12,333 --> 00:34:16,000 Uh, did you hear the one about the peanuts that were walking down the street? 805 00:34:16,000 --> 00:34:18,375 - Stand aside, goose man. - [jester] They got assaulted! 806 00:34:18,375 --> 00:34:19,667 [shouts] 807 00:34:19,667 --> 00:34:21,083 [both grunt] 808 00:34:21,083 --> 00:34:23,583 [both grunting, straining] 809 00:34:24,458 --> 00:34:25,792 Do not break this up! 810 00:34:27,417 --> 00:34:28,417 Yes, sire. Oh! 811 00:34:28,417 --> 00:34:32,458 [grunting, straining continues] 812 00:34:32,458 --> 00:34:34,167 Break this up right now! 813 00:34:34,167 --> 00:34:35,417 [grunting, straining continues] 814 00:34:35,417 --> 00:34:36,750 - Okay, go, go! - [guard] Yes, my Lord. 815 00:34:39,042 --> 00:34:39,917 [grunts] 816 00:34:39,917 --> 00:34:41,708 - [grunting, hissing] - [Henri] Oh! No, stop. 817 00:34:41,708 --> 00:34:44,042 [stammers] No, no, no, no. 818 00:34:44,958 --> 00:34:46,250 I totally kicked your ass. 819 00:34:46,250 --> 00:34:48,750 After all these years, you're still a dick! 820 00:34:48,750 --> 00:34:50,500 Claude, we're leaving now! 821 00:34:51,667 --> 00:34:53,625 Guard! Open that door. 822 00:34:54,583 --> 00:34:56,750 Guard, do not open that door. 823 00:34:57,625 --> 00:34:59,917 Open that door, or I will send you to hell. 824 00:35:00,667 --> 00:35:03,125 Open that door, and I'll make you a eunuch. 825 00:35:03,125 --> 00:35:04,292 [guard whimpers] 826 00:35:05,292 --> 00:35:06,292 [exclaims] 827 00:35:08,667 --> 00:35:09,667 Enjoy hell. 828 00:35:09,667 --> 00:35:10,833 [gasps] 829 00:35:11,917 --> 00:35:14,792 - [Duchamp] You ready for Confession Day? - [Quasi] I don't know. 830 00:35:14,792 --> 00:35:17,542 Just relax. This is a day like any other day. 831 00:35:18,167 --> 00:35:19,542 - Okay. - Let's do this. 832 00:35:21,583 --> 00:35:23,500 [prisoners screaming] 833 00:35:23,500 --> 00:35:25,000 Quasi! Quasi. 834 00:35:25,833 --> 00:35:27,417 What will you confess to the pope today? 835 00:35:27,417 --> 00:35:29,333 Are you gonna ask for a new back? 836 00:35:29,333 --> 00:35:32,167 Oh, yeah, like a thick back or a wide back or a skinny back or a tall back, maybe? 837 00:35:32,167 --> 00:35:34,000 Or perhaps a new face. 838 00:35:34,000 --> 00:35:36,042 Because your face is not the face that people want. 839 00:35:36,042 --> 00:35:37,500 No mom would like that face. 840 00:35:37,500 --> 00:35:39,042 They'd be like, "Put it back in my vagina." 841 00:35:39,042 --> 00:35:41,500 Okay. Settle down. Move away. Let him through. 842 00:35:41,500 --> 00:35:43,958 Move back. Go to work. Give him some space. 843 00:35:43,958 --> 00:35:47,625 Hey! I made my very special Confession Day fondue. 844 00:35:47,625 --> 00:35:48,750 Have a taste. 845 00:35:48,750 --> 00:35:50,000 [Duchamp] Oh! Mm-hmm. 846 00:35:50,000 --> 00:35:51,500 - [prisoners screaming] - [Michel chuckles] 847 00:35:51,500 --> 00:35:54,875 Mmm. Mon Dieu, that's good fondue. 848 00:35:54,875 --> 00:35:57,750 Sacrebleu. That's great fondue! 849 00:35:57,750 --> 00:35:59,000 All right, all right. 850 00:35:59,000 --> 00:36:01,250 The pope is gonna be here any minute, so look alive. 851 00:36:01,250 --> 00:36:03,208 Torturers, I want heads-up torturing. 852 00:36:03,208 --> 00:36:05,667 Hey, shitbrain! Make that infidel bleed. 853 00:36:05,667 --> 00:36:08,583 Uh, this is more of a psychological torture station. 854 00:36:08,583 --> 00:36:09,833 Then make him cry! 855 00:36:09,833 --> 00:36:11,167 Okay. 856 00:36:11,167 --> 00:36:13,125 Michel, the pope's gonna crank the rack. 857 00:36:13,125 --> 00:36:16,292 Uh, if it doesn't hurt, then you gotta zhuzh it up a little bit. 858 00:36:16,292 --> 00:36:18,125 You know? Play it up. [imitates screaming] Okay? 859 00:36:18,125 --> 00:36:20,542 - Yeah! I can do that. - [gasps] He's coming! 860 00:36:20,542 --> 00:36:22,958 - Oh! Okay, this is it. This is it. - Oh, oh. 861 00:36:22,958 --> 00:36:24,500 - Okay. Okay. - [Lucien] Okay, places! 862 00:36:24,500 --> 00:36:25,583 Okay, go. 863 00:36:36,167 --> 00:36:37,542 - Oh, my. - [Quasi gasps] 864 00:36:41,000 --> 00:36:43,208 [gags] Jesus H. Christ. 865 00:36:43,208 --> 00:36:45,375 [gagging] 866 00:36:45,375 --> 00:36:46,792 God. 867 00:36:46,792 --> 00:36:49,292 [groans] Good God, it stinks in here. 868 00:36:49,292 --> 00:36:50,417 Can we speed this up? 869 00:36:50,417 --> 00:36:51,667 - Of course, Your Grace. - Yes. 870 00:36:58,833 --> 00:37:00,333 Very painful, yes. 871 00:37:00,917 --> 00:37:02,792 Oh, that-- Thus, the stink, yes. 872 00:37:02,792 --> 00:37:04,208 Stinky eggs. 873 00:37:04,208 --> 00:37:07,000 Pontiff, may I introduce my finest employee 874 00:37:07,000 --> 00:37:09,958 and your confessee, Quasi Modo? [chuckles] 875 00:37:10,500 --> 00:37:11,583 [Quasi clears throat] 876 00:37:12,958 --> 00:37:14,125 [Quasi] Your Holiness. 877 00:37:14,125 --> 00:37:17,083 Quasi, my faithful lamb. 878 00:37:17,583 --> 00:37:19,417 God has told me so much about you. 879 00:37:19,417 --> 00:37:21,583 - He has? - He's told me everything. 880 00:37:21,583 --> 00:37:24,167 - Your Holiness, I would never ever-- - Now, listen to me. 881 00:37:24,167 --> 00:37:26,208 We're going to do this confession quick and dirty. 882 00:37:26,208 --> 00:37:28,083 No requests to deflate that hump 883 00:37:28,083 --> 00:37:30,208 or blessings for your uncle's cat or what have you. 884 00:37:30,208 --> 00:37:33,000 - Okay. - Hmm, get a load of stretch over here. 885 00:37:33,500 --> 00:37:34,875 Are you an infidel as well? 886 00:37:34,875 --> 00:37:37,083 No, uh, just a culinary student. 887 00:37:37,083 --> 00:37:39,583 In fact, I made these in your honor. 888 00:37:39,583 --> 00:37:41,250 Éclairs au chocolat. 889 00:37:41,250 --> 00:37:43,250 [gasps] My favorite! 890 00:37:43,250 --> 00:37:44,667 Claude, Claude, come quickly. 891 00:37:52,625 --> 00:37:53,708 [smacks lips] 892 00:37:53,708 --> 00:37:54,792 Still here. 893 00:37:54,792 --> 00:37:55,875 Good enough for me. 894 00:38:00,708 --> 00:38:01,708 [smacks lips] 895 00:38:03,167 --> 00:38:04,708 Fuck me. 896 00:38:04,708 --> 00:38:06,583 That is divine! 897 00:38:06,583 --> 00:38:08,833 Oh! Mmm. [smacks lips] Mmm. 898 00:38:08,833 --> 00:38:10,625 One thousand blessings upon you. 899 00:38:10,625 --> 00:38:12,000 Thank you, Your Grace. 900 00:38:12,000 --> 00:38:13,417 Thank you. [chuckles] 901 00:38:13,417 --> 00:38:15,625 This must be that rack I've heard so much about. 902 00:38:15,625 --> 00:38:16,542 'Tis. 903 00:38:16,542 --> 00:38:18,458 Mind if I give it a crank? 904 00:38:18,458 --> 00:38:20,875 'Twould be an honor, Your Grace. 905 00:38:20,875 --> 00:38:22,250 Look at me. I'm a torturer. 906 00:38:22,250 --> 00:38:23,792 [Lucien chuckles] 907 00:38:23,792 --> 00:38:25,375 [Quasi] Get him clamped in here. 908 00:38:25,375 --> 00:38:26,750 [Pope Cornelius] Ooh. Ah. 909 00:38:26,750 --> 00:38:27,833 - Yes, yes, yes. - Yeah. 910 00:38:27,833 --> 00:38:31,375 Okay, so, pull it thusly and push like this? 911 00:38:31,375 --> 00:38:33,167 - [screams] - Not yet, not yet. 912 00:38:33,167 --> 00:38:34,375 - The other way. - Yes. 913 00:38:34,375 --> 00:38:35,833 - Yeah. - Very, very good. Oh! 914 00:38:35,833 --> 00:38:37,083 Oh. 915 00:38:37,083 --> 00:38:38,708 [screaming] 916 00:38:38,708 --> 00:38:40,167 [torturers cheering] 917 00:38:40,167 --> 00:38:41,917 Ah! [chuckles] 918 00:38:41,917 --> 00:38:44,792 - [Quasi] Yeah, tortured! Well done. - [Pope Cornelius] Mmm, mmm. 919 00:38:44,792 --> 00:38:46,250 Time for the confession! 920 00:38:47,000 --> 00:38:49,792 Oh, so sorry. I would've loved to have stayed longer. 921 00:38:54,750 --> 00:38:55,583 - Hey! What-- - Yeah? 922 00:38:55,583 --> 00:38:56,583 You couldn't introduce me? 923 00:38:56,583 --> 00:38:58,875 Du, I'm in the middle of a situation here. What are you talking about? 924 00:38:58,875 --> 00:39:00,083 You introduced Michel! 925 00:39:00,083 --> 00:39:01,375 Well, I actually introduced myself. 926 00:39:01,375 --> 00:39:04,000 Okay, I've had enough of you, Mr. Éclairs au chocolat. 927 00:39:04,000 --> 00:39:05,375 Come along, Hunchback! 928 00:39:06,250 --> 00:39:07,792 Duchamp Rousseau, what is your problem? 929 00:39:07,792 --> 00:39:09,708 Don't you have to kill somebody? 930 00:39:10,500 --> 00:39:12,083 You're a real asshole, Duchamp. 931 00:39:13,167 --> 00:39:14,958 - [prisoners screaming] - [whip cracks] 932 00:39:19,333 --> 00:39:20,333 [sighs] 933 00:39:35,583 --> 00:39:37,500 Enough monk-y business. 934 00:39:38,833 --> 00:39:40,083 Leave us! 935 00:39:55,000 --> 00:39:55,958 [both laugh] 936 00:39:55,958 --> 00:39:58,500 You know that feeling when your father's on his deathbed, 937 00:39:58,500 --> 00:40:00,417 and you're about to be crowned king? 938 00:40:00,417 --> 00:40:01,750 No, I don't, sire. 939 00:40:01,750 --> 00:40:04,417 It's a tingling feeling. I'm feeling it right now. 940 00:40:04,417 --> 00:40:07,500 Oh, yes. I can only imagine. 941 00:40:08,417 --> 00:40:09,667 [sighs] 942 00:40:20,708 --> 00:40:22,500 - [gasps] - Are you going to start? 943 00:40:22,500 --> 00:40:24,875 Or am I just going to sit here diddling my crosier? 944 00:40:24,875 --> 00:40:27,125 Oh, I-- Uh, yeah, I'm sorry. Sorry. 945 00:40:27,708 --> 00:40:29,750 Your Grace, is God all-knowing? 946 00:40:29,750 --> 00:40:31,125 Do I shit in the woods? 947 00:40:31,125 --> 00:40:32,750 I don't know. You tell me. 948 00:40:32,750 --> 00:40:34,958 - I do. It's divine. - Oh. 949 00:40:34,958 --> 00:40:38,083 Though, I cannot say how pleasant for the poor chap who has to wipe my ass. 950 00:40:38,083 --> 00:40:42,917 Um, Your Holiness, I have been tasked with something horrible, 951 00:40:42,917 --> 00:40:45,208 and you're the only person who can help me. 952 00:40:45,833 --> 00:40:48,583 Hunchback, I want you to assassinate the king. 953 00:40:49,792 --> 00:40:50,792 [speaking French] 954 00:40:50,792 --> 00:40:53,292 God made a mistake giving you a hunched back. 955 00:40:53,917 --> 00:40:57,792 He will straighten out your back in exchange for this one very small task. 956 00:40:57,792 --> 00:41:00,958 He wants you to kill the king tomorrow at the public square in front of his people. 957 00:41:00,958 --> 00:41:02,667 Uh, Your Holiness, I-I-- 958 00:41:02,667 --> 00:41:05,708 Listen to me, Hunchman, and hear me well. 959 00:41:05,708 --> 00:41:09,083 Disobey me, and God will send you directly to Hunchback Hell 960 00:41:09,083 --> 00:41:11,583 alongside that oafish best friend of yours! 961 00:41:11,583 --> 00:41:14,000 Duchamp? No, we're just hut mates. 962 00:41:14,000 --> 00:41:17,792 Uh, he needed a place to live closer to town. I was short on rent. 963 00:41:17,792 --> 00:41:21,125 I don't give a resounding fuck about your housing arrangements! 964 00:41:22,375 --> 00:41:25,708 Ah, I see you found the jewel-encrusted dagger I had placed in your booth. Good. 965 00:41:25,708 --> 00:41:28,833 Now, don't let the door hit you on the hump on the way out. 966 00:41:31,708 --> 00:41:32,708 [gasps] 967 00:41:43,792 --> 00:41:45,333 Merde. 968 00:41:48,667 --> 00:41:50,542 You bastard magnifique. 969 00:41:50,542 --> 00:41:53,125 Someone's getting a lot more vassals to rule over. 970 00:41:53,125 --> 00:41:55,625 Thank you, sire. I hope they're English. 971 00:41:55,625 --> 00:41:56,708 [both laugh] 972 00:42:02,417 --> 00:42:06,542 Oh, do you think he'll wail like a maiden when he finds him dead? 973 00:42:06,542 --> 00:42:08,042 God, I hope so. 974 00:42:11,417 --> 00:42:15,167 Holy shit, I have to take a holy shit. [groans] 975 00:42:16,458 --> 00:42:18,167 [farting] Quickly. 976 00:42:18,167 --> 00:42:19,417 [groans] 977 00:42:20,208 --> 00:42:21,750 Bring me the hunchback. 978 00:42:21,750 --> 00:42:22,833 Yes, sire. 979 00:42:31,750 --> 00:42:33,333 [exclaims] 980 00:42:33,333 --> 00:42:38,458 You have exactly five seconds to explain why the pope is still alive. 981 00:42:38,458 --> 00:42:39,625 - Un. - Well-- 982 00:42:39,625 --> 00:42:40,875 - Deux. - But-- 983 00:42:40,875 --> 00:42:42,708 - Quatre! - What about trois? 984 00:42:42,708 --> 00:42:45,083 - Cinq! - [stammers] There was no weapon! 985 00:42:45,083 --> 00:42:46,625 - No dagger. - What? 986 00:42:46,625 --> 00:42:50,167 There was no dagger in the confessional. I didn't have anything to kill him with. 987 00:42:51,500 --> 00:42:53,958 [scoffs] I placed it there myself, my liege. 988 00:42:53,958 --> 00:42:56,542 There was nothing there. You can check. 989 00:42:56,542 --> 00:43:00,083 Probably thieves. [chuckles] You know France and its thieves. 990 00:43:01,625 --> 00:43:04,625 Yes, well, France certainly has thieves, doesn't it? Especially in confessionals. 991 00:43:04,625 --> 00:43:06,167 Enough! 992 00:43:06,875 --> 00:43:10,750 You have left me with unfinished business, Hunchback. 993 00:43:10,750 --> 00:43:12,625 [stammering] I can make it up to you. 994 00:43:13,125 --> 00:43:16,125 I'm just spitballing here. I mean, this is probably the bad version. 995 00:43:16,125 --> 00:43:20,083 But perhaps we could wait and try again later. 996 00:43:20,083 --> 00:43:23,500 Say, oh, next Christmas. 997 00:43:23,500 --> 00:43:28,292 Can-- He would never see that coming. Can you imagine how surprised he'd-- 998 00:43:28,292 --> 00:43:30,542 - Excellent idea. - 'Tis? 999 00:43:30,542 --> 00:43:33,833 Excellent idea, indeed. 1000 00:43:34,542 --> 00:43:40,208 Tomorrow at our public appearance in the square, you will kill the pope. 1001 00:43:40,208 --> 00:43:45,333 Then my guards will subdue you, proving the power of the throne over the church. 1002 00:43:45,833 --> 00:43:48,667 And then we'll reward you with wives and money and land 1003 00:43:48,667 --> 00:43:50,292 and just send you on your way. 1004 00:43:50,917 --> 00:43:56,125 Yeah. No. I feel like there's some holes in that plan. 1005 00:43:56,125 --> 00:43:59,625 You will kill the pope tomorrow, or I will slit your throat myself! 1006 00:43:59,625 --> 00:44:00,708 [gulps] 1007 00:44:00,708 --> 00:44:01,833 Leave us. 1008 00:44:03,458 --> 00:44:06,917 I'm assuming you'll have him publicly executed thereafter, sire? 1009 00:44:06,917 --> 00:44:08,625 Oh, yes. 1010 00:44:08,625 --> 00:44:11,667 If I can kill my former wife for flapping her gums, 1011 00:44:11,667 --> 00:44:14,167 I can certainly kill one little hunchback. 1012 00:44:14,167 --> 00:44:17,167 [cackles] Yes! Yes! 1013 00:44:17,167 --> 00:44:19,417 [both cackling] 1014 00:44:21,167 --> 00:44:22,167 Good show, sire. 1015 00:44:22,167 --> 00:44:25,125 After the coronation, and with the pope out of the way, 1016 00:44:25,125 --> 00:44:27,125 my power will be unchecked! 1017 00:44:27,125 --> 00:44:32,375 And then my new wife will find herself quite expendable. 1018 00:44:32,375 --> 00:44:35,208 [cackles] She's done for! 1019 00:44:35,208 --> 00:44:37,375 I thought so. I think so. 1020 00:44:37,375 --> 00:44:39,542 I love it. I love it. Top shot. 1021 00:44:39,542 --> 00:44:41,750 But let's keep that between ourselves. 1022 00:44:41,750 --> 00:44:44,708 [chuckling] Yes. Of course, of course. Of course, we will. 1023 00:44:45,667 --> 00:44:47,917 [chuckling] Yes. Yeah. 1024 00:44:47,917 --> 00:44:50,750 [chuckling] 1025 00:44:51,625 --> 00:44:54,125 Let's have another guard kill this guard. 1026 00:44:54,125 --> 00:44:55,583 Yes, sire. Guard! 1027 00:44:56,917 --> 00:44:57,917 Yes, my lord. 1028 00:44:57,917 --> 00:44:59,417 Kill him. 1029 00:45:02,875 --> 00:45:03,875 I'm sorry, who? 1030 00:45:03,875 --> 00:45:05,792 - Him. - Arnaud? 1031 00:45:05,792 --> 00:45:06,958 I don't know his name. 1032 00:45:06,958 --> 00:45:09,292 No, I couldn't, my lord. I have known Arnaud my entire life. 1033 00:45:09,292 --> 00:45:10,667 We came up together as squires. 1034 00:45:10,667 --> 00:45:12,625 I don't care if he's your brother. Kill him. 1035 00:45:12,625 --> 00:45:14,458 Well, he's not my brother. He is my brother-in-law. 1036 00:45:14,458 --> 00:45:16,083 He's married to my youngest sister, you see. 1037 00:45:16,083 --> 00:45:17,583 - I have an idea. - Hmm. 1038 00:45:17,583 --> 00:45:21,792 Would it be easier if we got a third guard to come in and kill both of these guys? 1039 00:45:21,792 --> 00:45:23,083 Oh, whoops! Here we go. 1040 00:45:23,083 --> 00:45:24,625 [grunting] 1041 00:45:27,917 --> 00:45:29,458 Well. [chuckles] 1042 00:45:29,458 --> 00:45:30,792 [sniffles] That was easy. 1043 00:45:30,792 --> 00:45:31,917 That'll be all. 1044 00:45:31,917 --> 00:45:33,250 Long live the king. [sobs] 1045 00:45:33,250 --> 00:45:35,125 - [Henri] You may go. - Thank you. 1046 00:45:35,125 --> 00:45:37,208 [Arnaud groaning] 1047 00:45:37,208 --> 00:45:38,750 [grumbles] 1048 00:45:40,583 --> 00:45:43,167 When a job is once begun, do not stop until it's done. 1049 00:45:43,667 --> 00:45:46,000 - Mother used to say that. - [groaning continues] 1050 00:45:46,833 --> 00:45:51,458 [Arnaud screams, groans] 1051 00:45:51,458 --> 00:45:53,458 - [grunts] - [blood spilling] 1052 00:45:53,458 --> 00:45:57,167 [guard pants, breathes shakily] 1053 00:45:57,167 --> 00:45:59,083 - Good work. - Okay. 1054 00:46:00,542 --> 00:46:01,417 Best to your sister. 1055 00:46:01,417 --> 00:46:04,333 Huh, seems like a nice fellow. 1056 00:46:04,333 --> 00:46:06,083 Yeah, huh. Quite nice. 1057 00:46:06,083 --> 00:46:07,667 [ensemble playing flute music] 1058 00:46:09,833 --> 00:46:12,333 Did I mention I'm incredibly psyched I gave you that ticket? 1059 00:46:12,333 --> 00:46:14,917 Yeah, you know the pope plans on damning you to hell too. 1060 00:46:14,917 --> 00:46:16,042 We're not best friends! 1061 00:46:16,042 --> 00:46:18,958 Yeah, yeah, I know. Jerome from Champagne, I get it. 1062 00:46:18,958 --> 00:46:22,708 Quasi! I'm not usually this guy, but I gotta know. 1063 00:46:22,708 --> 00:46:24,500 What'd you confess to the pope? 1064 00:46:24,500 --> 00:46:26,250 - [music stops] - [chattering stops] 1065 00:46:27,500 --> 00:46:28,750 [chuckling] Um... 1066 00:46:30,667 --> 00:46:37,125 Uh, well, I told him, "Pope, my biggest sin is that I party too much." 1067 00:46:37,125 --> 00:46:39,042 - [laughs] - [crowd laughing] 1068 00:46:39,042 --> 00:46:40,833 [laughing continues] 1069 00:46:41,708 --> 00:46:43,708 You party too much. I love it. 1070 00:46:43,708 --> 00:46:46,208 Hey, how about a song for Quasi? 1071 00:46:46,208 --> 00:46:48,083 [crowd cheering] 1072 00:46:49,833 --> 00:46:52,958 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1073 00:46:52,958 --> 00:46:56,583 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1074 00:46:56,583 --> 00:47:00,125 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 1075 00:47:00,125 --> 00:47:03,333 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1076 00:47:03,333 --> 00:47:06,875 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1077 00:47:06,875 --> 00:47:10,000 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1078 00:47:10,000 --> 00:47:13,542 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 1079 00:47:13,542 --> 00:47:16,292 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1080 00:47:16,292 --> 00:47:17,917 Now all the guys who fuck sheep. 1081 00:47:17,917 --> 00:47:21,167 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1082 00:47:21,167 --> 00:47:24,042 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1083 00:47:24,042 --> 00:47:25,583 Sonnez les matines ♪ 1084 00:47:25,583 --> 00:47:27,708 [singing continues in distance] 1085 00:47:36,417 --> 00:47:37,500 [sighs] 1086 00:47:47,125 --> 00:47:48,625 [sighs] 1087 00:47:51,542 --> 00:47:53,042 [sighs] 1088 00:47:55,083 --> 00:47:56,083 [grunts] 1089 00:47:56,625 --> 00:47:58,500 [groans] 1090 00:48:06,625 --> 00:48:09,625 [flute music playing] 1091 00:48:16,833 --> 00:48:17,833 [clamoring] 1092 00:48:18,375 --> 00:48:20,083 Who's there? Who's there? 1093 00:48:20,083 --> 00:48:21,167 Stay away. I have no money. 1094 00:48:21,167 --> 00:48:23,875 I'm not afraid to fight. I have a flute. I will shove it up your ass. 1095 00:48:25,583 --> 00:48:27,042 [gasps] Milady. 1096 00:48:29,792 --> 00:48:32,833 Never such a sad song have heard I. 1097 00:48:33,500 --> 00:48:37,583 What stank-laden cloud engulfs your gamy heart? 1098 00:48:37,583 --> 00:48:41,250 I cannot say. I've been forbidden. 1099 00:48:41,250 --> 00:48:42,708 Who forbade you? 1100 00:48:42,708 --> 00:48:45,000 I cannot tell you. I am forbidden. 1101 00:48:45,000 --> 00:48:46,625 Who forbade you to do that? 1102 00:48:46,625 --> 00:48:49,292 I cannot discuss it. I was forbode. 1103 00:48:49,292 --> 00:48:52,167 I hear you, but who did the forbaying? 1104 00:48:52,167 --> 00:48:54,875 I'm-- I can't talk about it. 1105 00:48:54,875 --> 00:48:57,958 - Please, let's have a sit. - Oh. 1106 00:49:02,750 --> 00:49:04,542 I know your predicament. 1107 00:49:04,542 --> 00:49:06,500 - You do? - Yes. 1108 00:49:06,500 --> 00:49:09,250 The king has commanded you to commit papacide. 1109 00:49:09,250 --> 00:49:12,042 [chuckles] Your Majesty, that's just half of it. 1110 00:49:12,042 --> 00:49:14,500 And after you carry out that task, he's going to kill you. 1111 00:49:14,500 --> 00:49:16,792 Oh, fuck! 1112 00:49:16,792 --> 00:49:20,167 Okay, he didn't tell me that part. Well, that's bad news. 1113 00:49:20,167 --> 00:49:23,792 No, I was talking about how the pope also ordered me to kill the king. 1114 00:49:23,792 --> 00:49:25,667 - Say what? - Yeah. 1115 00:49:25,667 --> 00:49:26,875 Oh, my. 1116 00:49:26,875 --> 00:49:29,583 [laughing] 1117 00:49:29,583 --> 00:49:32,208 [both laughing] 1118 00:49:41,333 --> 00:49:42,625 [both grunting] 1119 00:49:42,625 --> 00:49:45,208 [grunting, laughing continues] 1120 00:49:47,250 --> 00:49:48,542 But why are we laughing? 1121 00:49:48,542 --> 00:49:50,667 [sighs] Things have gotten dark. 1122 00:49:52,208 --> 00:49:56,208 I've learned the king's previous wife was killed when she overstepped her position. 1123 00:49:57,417 --> 00:50:00,000 I fear I am bound for the same fate. 1124 00:50:00,000 --> 00:50:02,458 - Non. - Oui. 1125 00:50:02,458 --> 00:50:04,958 Sounds like we're both royally screwed. 1126 00:50:04,958 --> 00:50:06,042 Well... 1127 00:50:07,250 --> 00:50:09,500 maybe we can solve your immediate problem first. 1128 00:50:09,500 --> 00:50:13,625 [groans] Why bother? I don't matter. I'm a nobody. 1129 00:50:13,625 --> 00:50:19,750 You are not a nobody. You are Quasi: inventor, problem solver. 1130 00:50:19,750 --> 00:50:23,792 Someone as resourceful as you can certainly come up with a solution to this. 1131 00:50:23,792 --> 00:50:24,875 Come. 1132 00:50:25,625 --> 00:50:26,625 Walk with me. 1133 00:50:27,333 --> 00:50:28,542 Let us conspire. 1134 00:50:28,542 --> 00:50:29,625 Oh. 1135 00:50:33,000 --> 00:50:35,167 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1136 00:50:35,167 --> 00:50:37,292 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1137 00:50:37,292 --> 00:50:39,542 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 1138 00:50:39,542 --> 00:50:41,708 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1139 00:50:41,708 --> 00:50:48,792 Ding dang dong ♪ 1140 00:50:50,708 --> 00:50:53,333 [crowd laughing, cheering] 1141 00:50:55,375 --> 00:50:56,958 - Hey! - Hey, where you been? 1142 00:50:56,958 --> 00:50:59,417 I was outside walking and thinking. 1143 00:50:59,417 --> 00:51:01,083 Let's drink and forget your troubles. 1144 00:51:01,083 --> 00:51:04,250 No, I have a plan. 1145 00:51:05,000 --> 00:51:06,750 You came up with this plan all by yourself? 1146 00:51:06,750 --> 00:51:08,167 Yeah, why wouldn't I have? 1147 00:51:08,167 --> 00:51:10,375 - Seems to work for everyone. - Yes, it does. 1148 00:51:10,375 --> 00:51:13,000 Gets me off the hook from killing the king and the pope 1149 00:51:13,000 --> 00:51:16,333 and, in the end, Duchamp looks like a hero. 1150 00:51:16,333 --> 00:51:20,000 - I really like that part, a lot! - Yeah. 1151 00:51:20,000 --> 00:51:22,458 - Thanks for thinking of me, Quasi. - Of course. 1152 00:51:22,458 --> 00:51:23,750 After all, you are my... 1153 00:51:24,750 --> 00:51:25,750 hut mate. 1154 00:51:25,750 --> 00:51:27,875 Yeah. Of course. Hut mate. Right. [laughs] Yeah. 1155 00:51:27,875 --> 00:51:31,625 Yeah. Yeah. Big day tomorrow. Let's do this. 1156 00:51:31,625 --> 00:51:33,292 [Duchamp] Yeah. 1157 00:51:33,292 --> 00:51:35,875 [spectators cheering] 1158 00:51:40,000 --> 00:51:43,333 And in closing, God smiles upon France, 1159 00:51:44,083 --> 00:51:48,417 in spite of the sins of its people, its endlessly heavy sauces, 1160 00:51:48,417 --> 00:51:50,875 and the incompetence of its king. 1161 00:51:50,875 --> 00:51:53,417 Oops, I said the quiet part out loud. 1162 00:51:53,417 --> 00:51:56,875 Eh, glory be to God and bless you. 1163 00:52:00,750 --> 00:52:01,958 Subjects. 1164 00:52:01,958 --> 00:52:06,000 By the divine right of kings, I am the hand of God. 1165 00:52:06,000 --> 00:52:08,625 And after this week's coronation, 1166 00:52:08,625 --> 00:52:12,958 God will make France the most powerful kingdom in the world. 1167 00:52:14,542 --> 00:52:16,583 Top shot, sire. Top shot. 1168 00:52:16,583 --> 00:52:19,000 That all sounds lovely. Yes, yes, yes. 1169 00:52:19,000 --> 00:52:20,083 But, remember, 1170 00:52:20,083 --> 00:52:24,667 God allows the king to serve, but he uses my mouth to convey the law. 1171 00:52:24,667 --> 00:52:25,958 Very important distinction. 1172 00:52:25,958 --> 00:52:28,750 I bet he uses your mouth for more than that. 1173 00:52:29,708 --> 00:52:32,750 How about I put the foot of God up your royal ass? 1174 00:52:32,750 --> 00:52:36,042 [King Guy] How about you try in that dress of yours? 1175 00:52:36,042 --> 00:52:38,542 [Pope Cornelius] I couldn't miss your whole ass. 1176 00:52:38,542 --> 00:52:39,792 Am I right, people? 1177 00:52:39,792 --> 00:52:41,833 - You have syphilis. - [gasps] 1178 00:52:42,667 --> 00:52:44,750 - Oh, it's the hunchback. - Ah. 1179 00:52:44,750 --> 00:52:47,125 Let's bring up the papal lottery winner. 1180 00:52:47,125 --> 00:52:49,417 Indeed, indeed. Bring up the lottery winner. 1181 00:52:50,083 --> 00:52:51,708 [grunting] 1182 00:52:51,708 --> 00:52:53,875 - [grunting continues] - [King Guy] Oh. 1183 00:52:54,583 --> 00:52:56,708 Oh, no. He's a madman. 1184 00:52:56,708 --> 00:53:01,125 [gasps] Oh. Lord help us. He seems quite insane and dangerous. 1185 00:53:01,708 --> 00:53:05,625 Ah, somebody better stop me before I kill someone. 1186 00:53:05,625 --> 00:53:07,417 - [grunts] - Hold on. 1187 00:53:08,167 --> 00:53:09,333 [screams] 1188 00:53:09,333 --> 00:53:11,708 Not so fast, hunchbacked infidel. 1189 00:53:11,708 --> 00:53:13,458 - What's this? - [both grunt] 1190 00:53:13,458 --> 00:53:15,583 - [Quasi grunting] - [spectators screaming] 1191 00:53:17,000 --> 00:53:18,583 [grunting continues] 1192 00:53:20,208 --> 00:53:23,417 Oh, God. There's no coming back from this. 1193 00:53:23,417 --> 00:53:25,417 What the fuck? 1194 00:53:25,417 --> 00:53:26,833 I've subdued him. 1195 00:53:26,833 --> 00:53:32,958 [groans] I think you did more than that. I think you killed me. 1196 00:53:32,958 --> 00:53:34,042 [groans] 1197 00:53:34,042 --> 00:53:35,333 [spectators clamoring] 1198 00:53:35,333 --> 00:53:38,667 Long live Pope Cornelius and King Guy! 1199 00:53:38,667 --> 00:53:43,917 Four more years. Four more years. Four more years. 1200 00:53:43,917 --> 00:53:45,542 [spectators chanting] Four more years. 1201 00:53:45,542 --> 00:53:49,458 Uh, this corpse is an affront to your combined excellencies. 1202 00:53:50,167 --> 00:53:54,458 I will take it back to my place and pound it to a pulp with a rock. 1203 00:53:54,458 --> 00:53:56,167 [spectators chanting] With a rock! 1204 00:53:56,167 --> 00:54:00,375 So be it. Let the hero dispose of the body. 1205 00:54:01,958 --> 00:54:03,417 You must have been scared. 1206 00:54:03,417 --> 00:54:05,250 No. You must have been scared. 1207 00:54:05,250 --> 00:54:07,417 No, I believe it is you who was scared. 1208 00:54:07,417 --> 00:54:09,583 - [chanting continues] - [Quasi grunts] Ow. 1209 00:54:11,333 --> 00:54:13,083 [Duchamp whispers] Come on. Hurry. Hurry. 1210 00:54:21,167 --> 00:54:22,167 [groans] 1211 00:54:24,458 --> 00:54:26,792 [grunting] 1212 00:54:26,792 --> 00:54:29,375 Did you hear those people cheering for me? That was amazing! 1213 00:54:29,375 --> 00:54:32,083 Okay, listen, we need to dispose of these clothes 1214 00:54:32,083 --> 00:54:33,792 and make sure we weren't followed. 1215 00:54:33,792 --> 00:54:34,958 Buddy, it worked. 1216 00:54:34,958 --> 00:54:37,458 The cow guts, the fake knife, it all worked! 1217 00:54:37,458 --> 00:54:39,042 It was a great plan. You should be happy. 1218 00:54:39,042 --> 00:54:41,750 Oh, I'm not really looking forward to the next part of the plan. 1219 00:54:41,750 --> 00:54:43,667 You only have to stay here for, like, a year. 1220 00:54:43,667 --> 00:54:45,875 You promise you'll come by regularly with supplies 1221 00:54:45,875 --> 00:54:47,500 and news of the outside world? 1222 00:54:47,500 --> 00:54:48,583 Absolument. 1223 00:54:48,583 --> 00:54:52,125 How about I bring back a giant sack of Belon oysters? 1224 00:54:52,125 --> 00:54:54,000 Oh, come on. Where are you gonna get that? 1225 00:54:54,000 --> 00:54:55,500 [laughing] That's a good point. 1226 00:54:55,500 --> 00:54:56,625 [sighs] 1227 00:54:56,625 --> 00:54:57,917 You know what? At the very least, 1228 00:54:57,917 --> 00:55:00,917 tonight, I'll come back with some hog anus and trough water! 1229 00:55:00,917 --> 00:55:03,375 Really? [laughs] That's my favorite. 1230 00:55:03,375 --> 00:55:05,708 - Oh, and how about a bell? Want a bell? - No. 1231 00:55:05,708 --> 00:55:07,333 I'll bring you a bell. Come on. 1232 00:55:07,333 --> 00:55:09,875 - Okay. Okay. - All right. 1233 00:55:09,875 --> 00:55:11,958 - You can't ring it, though. - Oh, yeah, I know. 1234 00:55:11,958 --> 00:55:14,917 Hey, it's gonna be okay. Hang in there. 1235 00:55:16,333 --> 00:55:17,333 Okay. 1236 00:55:18,542 --> 00:55:22,208 Hey, extra rare on the hog anus, please. Just show it to the flame. 1237 00:55:23,083 --> 00:55:24,083 [sighs] 1238 00:55:29,917 --> 00:55:31,958 [person cheering] 1239 00:55:33,042 --> 00:55:34,875 - Hey, what's up? - Hey. Hey. 1240 00:55:35,500 --> 00:55:37,042 - How's he doing? - He's doing great. 1241 00:55:37,042 --> 00:55:38,458 I stashed him in the cave. 1242 00:55:38,458 --> 00:55:40,042 - He's moody. The yoozh. - Uh-huh. 1243 00:55:40,042 --> 00:55:41,375 How's the action around here? 1244 00:55:41,375 --> 00:55:43,208 Pretty good. Lots of talk about today. 1245 00:55:43,208 --> 00:55:44,292 - Oh, yeah? - Yeah. 1246 00:55:44,292 --> 00:55:45,333 Anyone talking about me? 1247 00:55:45,333 --> 00:55:49,625 - Oh, hey. Terrible about Quasi. So sad. - Very sad. 1248 00:55:49,625 --> 00:55:51,875 Oh, yeah. Super sad. Super sad. Super sad. 1249 00:55:51,875 --> 00:55:55,417 Um, by chance, has anyone offered to buy me a drink tonight? 1250 00:55:55,917 --> 00:55:57,250 For what? 1251 00:55:57,250 --> 00:55:59,125 My role in today's events? 1252 00:55:59,125 --> 00:56:01,292 Oh, yeah. You were on stage, weren't you? 1253 00:56:01,292 --> 00:56:03,375 Yeah, yeah. I subdued Quasi. 1254 00:56:03,375 --> 00:56:05,958 Mmm, I remember him stabbing himself. 1255 00:56:05,958 --> 00:56:07,125 No, I subdued him. 1256 00:56:07,125 --> 00:56:09,417 - Are we talking about the same event? - Yes! 1257 00:56:09,417 --> 00:56:12,417 Laurent, do you remember Duchamp subduing Quasi? 1258 00:56:12,958 --> 00:56:14,375 - Non. - Okay. 1259 00:56:14,375 --> 00:56:15,833 Shots, please. 1260 00:56:15,833 --> 00:56:16,917 Hey, there. 1261 00:56:16,917 --> 00:56:19,500 Did you see what happened to your friend, the hunchback, today? 1262 00:56:19,500 --> 00:56:21,833 Did you see who saved the pope and the king today? 1263 00:56:21,833 --> 00:56:24,625 Yeah, some guy. Seemed pretty unremarkable. 1264 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Like, one of those faces you forget about immediately. 1265 00:56:27,250 --> 00:56:30,542 Screw that guy. I wish the hunchback stabbed those bastards. 1266 00:56:30,542 --> 00:56:31,625 Right? 1267 00:56:31,625 --> 00:56:33,792 - To the hunchback. - To the hunchback. 1268 00:56:33,792 --> 00:56:35,250 - [laughing] - [chuckles] Yeah. 1269 00:56:35,833 --> 00:56:38,000 - To the hunchback. Right. - [Blouin] How about another? 1270 00:56:42,375 --> 00:56:44,500 Yeah, that's pretty good. Who's that cool guy? 1271 00:56:44,500 --> 00:56:49,833 Yeah, it looks like a young Marco Polo if his face got slammed with a hammer. 1272 00:56:49,833 --> 00:56:52,125 What's it feel like to stand straight up and down? 1273 00:56:52,125 --> 00:56:54,708 [growling] 1274 00:56:54,708 --> 00:56:57,750 Who is that? Who goes there? Who is that? I have a stick. 1275 00:56:57,750 --> 00:56:58,958 [laughs] Gotcha. 1276 00:56:58,958 --> 00:57:01,750 [sighing] Oh, God. For crying out Pete. 1277 00:57:01,750 --> 00:57:02,833 Oh, no. 1278 00:57:03,333 --> 00:57:06,792 Ugh. I fear I've been reading far too much Beowulf lately. I am so sorry. 1279 00:57:06,792 --> 00:57:08,917 - [Quasi] My Queen. - Please, stand. 1280 00:57:08,917 --> 00:57:11,958 Any man who has your courage need not kneel to me. 1281 00:57:16,042 --> 00:57:20,375 Ah. You smell of refreshingly aromatic fragrances. 1282 00:57:20,375 --> 00:57:22,708 And you of stinky ones. 1283 00:57:22,708 --> 00:57:25,375 [sniffs, sighs] 1284 00:57:27,042 --> 00:57:28,042 [Quasi sighs] 1285 00:57:28,042 --> 00:57:29,792 - What are you painting? - Mmm? 1286 00:57:30,625 --> 00:57:33,750 Oh. I call that a selfie. 1287 00:57:33,750 --> 00:57:35,708 Why would anyone make a picture of themselves? 1288 00:57:35,708 --> 00:57:38,917 I don't know, but it is strangely satisfying. [laughs] 1289 00:57:38,917 --> 00:57:41,667 Sometimes you have to do it, like, five times before you get it right. 1290 00:57:41,667 --> 00:57:44,125 But when you do, it's a good feeling. 1291 00:57:44,125 --> 00:57:45,250 I see. 1292 00:57:45,250 --> 00:57:48,000 Well, the king and pope believe you are dead 1293 00:57:48,000 --> 00:57:50,958 and seem content with that given the secrets that you held. 1294 00:57:51,750 --> 00:57:54,083 - Your plan worked. - Our plan. 1295 00:57:56,333 --> 00:57:58,958 Um, I've spoken to my family in England, 1296 00:57:58,958 --> 00:58:00,792 and they will help us get out of the country. 1297 00:58:00,792 --> 00:58:02,542 Yo-You will not be queen? 1298 00:58:02,542 --> 00:58:05,750 The king's sole intention is to expand his power. 1299 00:58:06,375 --> 00:58:08,208 After that he'll have no use for me. 1300 00:58:08,833 --> 00:58:11,208 He is merciless, self-centered, and petty. 1301 00:58:12,750 --> 00:58:14,583 You'd make a far better king than he. 1302 00:58:14,583 --> 00:58:16,750 [laughing] 1303 00:58:17,375 --> 00:58:19,583 Okay, my queen. That's a good one. 1304 00:58:19,583 --> 00:58:24,708 It is true! I saw your oyster rebellion. You are a leader. 1305 00:58:24,708 --> 00:58:25,792 [chuckles] No. 1306 00:58:25,792 --> 00:58:29,042 I just believe everyone should have the opportunity to eat oysters. 1307 00:58:29,042 --> 00:58:31,625 And I see your kindness. 1308 00:58:31,625 --> 00:58:33,667 That is why I am drawn to you. 1309 00:58:34,500 --> 00:58:36,125 That's a lot to digest. 1310 00:58:36,125 --> 00:58:37,583 Oh, speaking of which, 1311 00:58:38,083 --> 00:58:39,625 - I brought some food. - Oh. 1312 00:58:39,625 --> 00:58:41,125 Including, of course, 1313 00:58:41,708 --> 00:58:43,667 - Belon oysters. - [Quasi laughs] 1314 00:58:43,667 --> 00:58:44,917 Let's sup. 1315 00:58:44,917 --> 00:58:45,958 Aha! 1316 00:58:45,958 --> 00:58:47,375 [laughs, inhales sharply] 1317 00:58:47,375 --> 00:58:48,500 [sighs] 1318 00:58:48,500 --> 00:58:50,125 [Quasi grunting] 1319 00:58:50,125 --> 00:58:51,458 Oh, yes. 1320 00:58:52,042 --> 00:58:53,125 [sighs, chuckles] 1321 00:58:56,417 --> 00:58:57,417 [grunts] 1322 00:58:59,750 --> 00:59:02,750 [Quasi, Catherine laughing] 1323 00:59:05,375 --> 00:59:09,708 You're right. This is strangely satisfying and validating. 1324 00:59:09,708 --> 00:59:11,458 [both laughing] 1325 00:59:12,708 --> 00:59:15,125 I don't want to, but I must go now. 1326 00:59:15,125 --> 00:59:16,708 - No, please don't. - I have to. 1327 00:59:16,708 --> 00:59:17,792 No! 1328 00:59:20,000 --> 00:59:22,083 - Mmm. - [Quasi groans] 1329 00:59:22,083 --> 00:59:24,792 - Thank goodness I got that ticket. - [Catherine sighs] 1330 00:59:24,792 --> 00:59:26,500 - [Quasi] Oh, yeah. - [gasps] 1331 00:59:28,750 --> 00:59:32,167 [crying] 1332 00:59:35,375 --> 00:59:38,000 Mmm. That was my ticket. 1333 00:59:38,750 --> 00:59:41,750 I deserved that ticket, and he took it. 1334 00:59:41,750 --> 00:59:43,042 He took my ticket from me. 1335 00:59:43,042 --> 00:59:45,000 He's a ticket-taker, that's what he is. 1336 00:59:46,042 --> 00:59:47,042 Mmm. 1337 00:59:51,458 --> 00:59:53,542 [groans] 1338 00:59:54,417 --> 00:59:56,833 That is delicious Cabernet. 1339 00:59:59,542 --> 01:00:00,833 Whoo. 1340 01:00:00,833 --> 01:00:03,042 Hey, did you throw that bottle? 1341 01:00:05,333 --> 01:00:07,583 [groans, pants] 1342 01:00:08,167 --> 01:00:09,292 Duchamp? 1343 01:00:09,292 --> 01:00:12,542 Oh, hey. Hey, you kids. Get out of here. 1344 01:00:12,542 --> 01:00:14,917 These stupid kids, they're just throwing bottles at doors. 1345 01:00:14,917 --> 01:00:16,458 Those little sons of bitches. 1346 01:00:16,458 --> 01:00:18,250 There's no respect for anything. 1347 01:00:18,250 --> 01:00:19,417 Fuck you! 1348 01:00:19,417 --> 01:00:21,083 How's the hero doing, eh? 1349 01:00:21,083 --> 01:00:22,250 Yeah, you know, it's okay. 1350 01:00:22,250 --> 01:00:23,333 You did the right thing. 1351 01:00:23,333 --> 01:00:26,000 I never had a good feeling about that creepy hunchback. 1352 01:00:26,000 --> 01:00:27,875 - You want a sip of my bladder? - No, no, no. 1353 01:00:27,875 --> 01:00:30,000 Just take a pull of my bladder. Suck it. Take a suck. 1354 01:00:30,000 --> 01:00:31,458 - I'm cool. I'm on the clock. - No? 1355 01:00:31,458 --> 01:00:32,708 Bladder. 1356 01:00:32,708 --> 01:00:35,917 - I know, it's funny. It's a funny word. - Right? It's a good thing you said-- 1357 01:00:35,917 --> 01:00:37,333 Hey, you know something else? 1358 01:00:37,333 --> 01:00:38,750 I gave him that ticket. 1359 01:00:38,750 --> 01:00:41,208 I know. And you got him the job at the torture chamber. 1360 01:00:41,208 --> 01:00:42,750 I got him a job at torture chamber. 1361 01:00:42,750 --> 01:00:45,917 You're better off with that guy dead, Duchamp. That guy was dragging you down. 1362 01:00:45,917 --> 01:00:48,417 You know what? He gets everything handed to him, that guy. 1363 01:00:48,417 --> 01:00:51,625 He always comes up smelling like roses, you know? 1364 01:00:51,625 --> 01:00:54,667 Well, if you consider being dead coming up roses, you know... 1365 01:00:54,667 --> 01:00:56,792 Well, let me tell you something. He's not dead. 1366 01:00:56,792 --> 01:00:58,583 [laughs] Can you believe that? 1367 01:00:58,583 --> 01:00:59,750 That's the bladder talking. 1368 01:00:59,750 --> 01:01:01,250 No, I'm serious. He's still alive. 1369 01:01:01,250 --> 01:01:03,875 - He's out at that old cave by the lake. - Yeah. 1370 01:01:03,875 --> 01:01:07,333 Yeah. Don't say anything, though, 'cause loose lips take shits. [chuckles] 1371 01:01:07,333 --> 01:01:09,625 Wait, wait, wait. I saw him die. 1372 01:01:09,625 --> 01:01:14,500 [grunts] No, no, no. It was all bullshit. It was a ruse. 1373 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 You're telling me it was a charade? 1374 01:01:16,083 --> 01:01:18,458 It was a charade. 1375 01:01:18,458 --> 01:01:20,792 Yeah, oh, boy, okay. Hold on a second. 1376 01:01:20,792 --> 01:01:24,042 Everything's spinning. I gotta be careful not to puke on my boots. 1377 01:01:25,250 --> 01:01:26,250 Okay, all right. 1378 01:01:27,250 --> 01:01:29,375 Good night to you too, you asshole. 1379 01:01:30,500 --> 01:01:31,500 [moans] 1380 01:01:34,583 --> 01:01:37,542 [moaning] 1381 01:01:37,542 --> 01:01:38,792 [twig snaps] 1382 01:01:38,792 --> 01:01:42,000 Duchamp. You'll never guess what happened. [groans] 1383 01:01:42,000 --> 01:01:43,958 Oh, Duchamp, I've got great news. 1384 01:01:44,542 --> 01:01:45,542 [gasps] 1385 01:01:45,542 --> 01:01:48,708 Don't keep us waiting, Hunchback. Tell us the great news. 1386 01:01:49,333 --> 01:01:52,125 Did you discover that your hump is filled with gold bullion? 1387 01:01:52,125 --> 01:01:54,375 [all laughing] 1388 01:01:57,417 --> 01:02:02,333 Yes, Lucien, you're right. The king will be very, very happy. 1389 01:02:02,333 --> 01:02:04,833 And this dickwad will finally get what he deserves. 1390 01:02:04,833 --> 01:02:07,292 Why don't you do your little chant now, huh? 1391 01:02:07,292 --> 01:02:10,583 Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 1392 01:02:10,583 --> 01:02:12,167 - Seize him. - [Lucien laughs] 1393 01:02:21,167 --> 01:02:23,375 So, you have anything to say for yourself? 1394 01:02:23,375 --> 01:02:25,542 I thought I would start by telling the truth, 1395 01:02:25,542 --> 01:02:27,875 - which is that who I was trying to kill-- - Silence! 1396 01:02:29,000 --> 01:02:32,250 How dare you question the power of your king? 1397 01:02:32,250 --> 01:02:33,542 Or the glory of your pope? 1398 01:02:33,542 --> 01:02:35,458 - Gag him. - Yes. 1399 01:02:35,458 --> 01:02:37,417 Put one of your balls in his mouth. 1400 01:02:37,417 --> 01:02:38,667 [grunts] 1401 01:02:38,667 --> 01:02:43,875 You're only alive so we can publicly execute you tomorrow at the coronation. 1402 01:02:43,875 --> 01:02:45,833 [King Guy laughs] 1403 01:02:45,833 --> 01:02:47,583 But in the meantime, 1404 01:02:48,208 --> 01:02:51,625 perhaps a stretch on the old rack would be apropos. 1405 01:02:51,625 --> 01:02:52,750 Good idea, sire. 1406 01:02:52,750 --> 01:02:54,083 Is it? 1407 01:02:55,333 --> 01:02:58,917 Now, uh, I have no idea how this works. 1408 01:02:58,917 --> 01:03:00,917 Of course, you don't, you cake-eater. 1409 01:03:01,917 --> 01:03:05,625 Shall we see if we can't make his final night of sleep a little less comfortable? 1410 01:03:05,625 --> 01:03:06,667 [both laugh] 1411 01:03:08,583 --> 01:03:10,750 [Quasi grunting] 1412 01:03:10,750 --> 01:03:12,000 Good show, Your Grace. 1413 01:03:12,000 --> 01:03:13,167 Was it? 1414 01:03:18,583 --> 01:03:19,542 [Lucien] Oh. 1415 01:03:19,542 --> 01:03:21,875 Oh, well, now, uh, aren't you something? 1416 01:03:23,000 --> 01:03:24,750 What's your name? Lorelai? 1417 01:03:25,333 --> 01:03:29,000 Oh, that is a lovely dress you're wearing. So sheer. 1418 01:03:29,000 --> 01:03:31,208 What a funny thing to run into you out here 1419 01:03:32,083 --> 01:03:34,958 picking elderberries in such a gossamer gown. 1420 01:03:35,958 --> 01:03:38,750 Is that a couple of eggplants, or are you just happy to see me? 1421 01:03:38,750 --> 01:03:40,208 - I love eggplants. - [gasps] 1422 01:03:40,208 --> 01:03:41,875 Oh. [chuckles] My queen. 1423 01:03:41,875 --> 01:03:42,958 [grunts] 1424 01:03:42,958 --> 01:03:44,042 Oh, you must be lost. 1425 01:03:44,042 --> 01:03:47,875 Um, the perfume cellar is actually, if you go down the hallway, it's... 1426 01:03:47,875 --> 01:03:50,583 My, look at this painting. 1427 01:03:51,500 --> 01:03:53,833 Look how red her cheeks are. 1428 01:03:53,833 --> 01:03:55,417 Scandalous. 1429 01:03:55,417 --> 01:03:57,917 They're not mine. I found these in the-- In the woods. 1430 01:03:57,917 --> 01:03:59,417 - Mmm. - Um. So, no. 1431 01:03:59,417 --> 01:04:01,500 I bet you're here for gown storage. 1432 01:04:01,500 --> 01:04:03,042 That's actually the-the Gautier wing. 1433 01:04:03,042 --> 01:04:05,333 I'm not looking for gown storage. 1434 01:04:05,333 --> 01:04:06,417 Okay, well, then, 1435 01:04:07,125 --> 01:04:10,500 if you seek neither gown storage nor the perfume cellar, then... 1436 01:04:11,792 --> 01:04:14,292 Well, then the only possible explanation, 1437 01:04:14,292 --> 01:04:16,917 - if I may be so bold... [snorts] - [chuckles] 1438 01:04:16,917 --> 01:04:21,292 ...is that you came to visit moi? 1439 01:04:21,292 --> 01:04:23,375 [laughing] 1440 01:04:24,000 --> 01:04:25,667 - [stabbing sound] - [Lucien groans] 1441 01:04:26,208 --> 01:04:27,458 [grunts] 1442 01:04:29,375 --> 01:04:30,458 [grunts] 1443 01:04:30,458 --> 01:04:33,333 - [grunts] - [Lucien screams, thuds] 1444 01:04:37,917 --> 01:04:39,750 I think you just fell for me. 1445 01:04:40,500 --> 01:04:43,083 - [door opens] - [grunting] 1446 01:04:44,167 --> 01:04:47,208 Now I've got you right where I want you, you filthy little thing. 1447 01:04:47,208 --> 01:04:48,458 [muffled] Catherine! 1448 01:04:48,458 --> 01:04:49,542 I'm joking. 1449 01:04:50,542 --> 01:04:53,167 - [Quasi groans] - We must get you out of here. 1450 01:04:53,167 --> 01:04:55,083 Oh, please do. 1451 01:04:55,083 --> 01:04:57,917 I implemented the notes you gave me on the rack, 1452 01:04:57,917 --> 01:05:00,458 and I must say, they worked really, really well. 1453 01:05:00,458 --> 01:05:02,958 This thing hurts like a motherfucker. 1454 01:05:02,958 --> 01:05:04,667 Thank you, Quasi. 1455 01:05:06,000 --> 01:05:08,125 [Quasi grunts] I will repay you for this. 1456 01:05:08,125 --> 01:05:11,083 I swear on the souls of both my mothers. 1457 01:05:11,083 --> 01:05:12,583 [groans] 1458 01:05:12,583 --> 01:05:13,833 You had two mothers? 1459 01:05:14,625 --> 01:05:16,583 Yeah, they were Siamese twins. 1460 01:05:16,583 --> 01:05:17,750 I never knew 'em. 1461 01:05:17,750 --> 01:05:20,750 As a babe, they put me in a sack and tossed me in the river. 1462 01:05:20,750 --> 01:05:24,125 My aunt was a Siamese twin. Well, my aunts. 1463 01:05:24,750 --> 01:05:28,375 When I was a child, they produced a hideously deformed baby 1464 01:05:28,375 --> 01:05:30,375 with their brother, the vicomte de Gastineau. 1465 01:05:30,375 --> 01:05:33,333 - Uh-huh. - And they threw the baby in the river. 1466 01:05:33,333 --> 01:05:34,542 Huh. That's weird. 1467 01:05:34,542 --> 01:05:36,000 Let me see your back. 1468 01:05:36,583 --> 01:05:38,375 Oh, no, it is not a pretty sight. 1469 01:05:38,375 --> 01:05:39,625 - Let me see your back. - Milady. 1470 01:05:39,625 --> 01:05:41,417 Oh. Oh. As you wish, my lady. 1471 01:05:42,292 --> 01:05:44,792 - Mon Dieu! - All right, it's not that bad. 1472 01:05:44,792 --> 01:05:47,708 - The mark of the Gastineau! - Come again? 1473 01:05:47,708 --> 01:05:51,333 [laughs] Your birthmark is the mark of the Gastineau. 1474 01:05:51,333 --> 01:05:52,750 Do you know what this means? 1475 01:05:52,750 --> 01:05:56,792 That I have a deformity on top of my deformity? 1476 01:05:56,792 --> 01:05:58,708 You and I are 1477 01:05:59,375 --> 01:06:00,375 cousins. 1478 01:06:00,375 --> 01:06:05,292 Pfft! Non. Cousins? Impossible. 1479 01:06:05,292 --> 01:06:06,542 Oui, look. 1480 01:06:06,542 --> 01:06:07,625 [Quasi] Huh? 1481 01:06:08,458 --> 01:06:12,375 [gasps] Mon Dieu! It's just like mine. 1482 01:06:15,375 --> 01:06:17,917 I knew I was attracted to you for a reason. 1483 01:06:17,917 --> 01:06:20,208 I thought it was your honor and compassion, 1484 01:06:20,208 --> 01:06:24,958 but now I know it's also because we share the same blood. 1485 01:06:24,958 --> 01:06:28,250 Yeah, I was attracted to you 'cause you're super hot. 1486 01:06:28,250 --> 01:06:33,167 But now that I know we're cousins, it's really awesome. 1487 01:06:33,167 --> 01:06:34,375 [moans] 1488 01:06:35,042 --> 01:06:36,792 - Um, my mouth is... - Hmm? 1489 01:06:36,792 --> 01:06:38,750 - Um, like this? - Yeah. 1490 01:06:38,750 --> 01:06:41,375 Um, okay. [grunts] 1491 01:06:41,375 --> 01:06:43,000 - Mm-hmm. Mmm. Mm-hmm. - [Quasi] Mm-hmm. 1492 01:06:43,000 --> 01:06:44,958 [both moaning] 1493 01:06:44,958 --> 01:06:46,917 [Catherine] Oh, your hump is so hard. 1494 01:06:46,917 --> 01:06:50,917 - [Quasi] It seems to be getting harder. - [moaning continues] 1495 01:06:50,917 --> 01:06:54,667 [snoring] 1496 01:06:57,875 --> 01:07:00,625 Sire, sire, it is time. 1497 01:07:01,125 --> 01:07:03,708 [mutters] What? 1498 01:07:03,708 --> 01:07:04,833 It's time. 1499 01:07:04,833 --> 01:07:07,833 Time for you to get out of my bedchamber. 1500 01:07:07,833 --> 01:07:11,167 No, sire, it's half past the cock's crow. 1501 01:07:11,792 --> 01:07:14,250 Half past the cock's crow? 1502 01:07:14,250 --> 01:07:17,375 Oh. We have a hunchback to kill. 1503 01:07:17,375 --> 01:07:18,833 Yes, I like it. 1504 01:07:18,833 --> 01:07:19,917 [King Guy chuckles] 1505 01:07:21,250 --> 01:07:22,292 [grunts] 1506 01:07:22,292 --> 01:07:25,917 I stood up too fast. I'm all désorienté. 1507 01:07:25,917 --> 01:07:27,167 Take it slow, sire. 1508 01:07:27,167 --> 01:07:28,958 - Come on, I will dress you. - Thank you. 1509 01:07:28,958 --> 01:07:31,250 [moaning] 1510 01:07:35,458 --> 01:07:38,208 Oh, yes. [gasps] 1511 01:07:38,208 --> 01:07:40,500 [Quasi grunting] 1512 01:07:43,292 --> 01:07:45,167 Torture me with your body. 1513 01:07:45,667 --> 01:07:48,625 Yeah. Mmm. Okay. 1514 01:07:50,667 --> 01:07:53,083 [moans, gasps] 1515 01:07:53,083 --> 01:07:55,500 - You want another? - Please. 1516 01:07:55,500 --> 01:07:59,250 We shall kill Mr. Modo before he has a chance to blab of our plan. 1517 01:07:59,250 --> 01:08:00,625 [Pope Cornelius, King Guy shout] 1518 01:08:00,625 --> 01:08:03,583 Guy, what are you doing up? It's half past the cock's crow. 1519 01:08:03,583 --> 01:08:07,000 I couldn't sleep, so I decided to take a brisk walk. 1520 01:08:07,000 --> 01:08:09,750 I seem to remember you being able to sleep through anything. 1521 01:08:09,750 --> 01:08:11,583 Well, what are you doing up? 1522 01:08:11,583 --> 01:08:17,792 I am going to administer last rites to the prisoner, as is God's wish. 1523 01:08:17,792 --> 01:08:20,917 Oh, last rites. I've always wanted to see what that's about. 1524 01:08:20,917 --> 01:08:24,875 Ooh, sorry. Final confession is only between sheep and shepherd. 1525 01:08:24,875 --> 01:08:26,000 Well, I want to know, too. 1526 01:08:26,000 --> 01:08:28,000 God would like you to fuck off and go back to bed. 1527 01:08:28,000 --> 01:08:29,292 My dungeon, my rules. 1528 01:08:29,292 --> 01:08:30,792 [Pope Cornelius grunting] 1529 01:08:32,417 --> 01:08:34,125 - Um, question. - Mmm. 1530 01:08:34,125 --> 01:08:37,625 If you and I are cousins, does not that make me royalty? 1531 01:08:37,625 --> 01:08:42,333 Yes. You are in the line of kings. 1532 01:08:43,042 --> 01:08:45,542 Now, enter me with your royal member. 1533 01:08:45,542 --> 01:08:51,583 My lady, I'm new at this. Enter you... where? 1534 01:08:56,208 --> 01:08:57,250 [King Guy] Qu'est-ce que c'est? 1535 01:09:02,375 --> 01:09:03,917 [Catherine moaning] 1536 01:09:04,583 --> 01:09:07,250 [Quasi moaning] 1537 01:09:12,750 --> 01:09:13,958 Oh, no! 1538 01:09:13,958 --> 01:09:16,625 - My queen! - [panting] 1539 01:09:16,625 --> 01:09:18,125 Thank God you're finally here. 1540 01:09:18,125 --> 01:09:20,083 - What happened? - [groans] 1541 01:09:20,083 --> 01:09:24,542 Well, he called to me with his siren song. I was hypnotized. 1542 01:09:24,542 --> 01:09:27,125 I have heard tell of the sweet song of the hunchback. 1543 01:09:27,125 --> 01:09:31,208 Then he strapped me here and left hours ago. So many, many hours. 1544 01:09:32,667 --> 01:09:34,750 - [King Guy] Let's go! - [Pope Cornelius] Out of the way! 1545 01:09:37,125 --> 01:09:40,000 Okay, fine. 1546 01:09:41,750 --> 01:09:42,958 Assholes. 1547 01:09:47,375 --> 01:09:50,000 That was something. 1548 01:09:50,000 --> 01:09:53,250 Indeed. Yes, you must be so relieved that the queen is safe. 1549 01:09:53,250 --> 01:09:54,625 Of course, of course. 1550 01:09:54,625 --> 01:09:58,708 But you must be terrified with that lumpy little maniac on the loose. 1551 01:09:58,708 --> 01:10:01,292 Why should I be terrified? You should be terrified, not me. 1552 01:10:01,292 --> 01:10:05,042 I'm not terrified. You heard the queen. He's long gone. 1553 01:10:05,042 --> 01:10:07,083 There's no way we're going to... 1554 01:10:07,083 --> 01:10:08,417 Catch him. 1555 01:10:08,417 --> 01:10:09,917 [Pope Cornelius] Ah, yes, of course. 1556 01:10:09,917 --> 01:10:12,250 So it's really no big deal then if we never do... 1557 01:10:12,250 --> 01:10:14,000 Find him. 1558 01:10:16,208 --> 01:10:18,208 - [whispering] Find him and kill him. - [whispering] What? 1559 01:10:18,958 --> 01:10:21,000 [whispering] Find that little shit and kill him. 1560 01:10:21,000 --> 01:10:23,125 [whispering] You want me to go take a shit? 1561 01:10:23,125 --> 01:10:24,542 Why? Do you have to? 1562 01:10:24,542 --> 01:10:26,500 - I don't have to. - Then why would you? 1563 01:10:26,500 --> 01:10:30,500 Find him and catch him so he does not speak. 1564 01:10:30,500 --> 01:10:32,333 Bind his ankles to his cheeks? 1565 01:10:32,333 --> 01:10:33,375 Quasi. 1566 01:10:33,375 --> 01:10:35,417 - Oh, the little hunchback? - Yes. 1567 01:10:35,417 --> 01:10:39,250 You can't call them hunchback. You have to say orthopedically challenged. 1568 01:10:39,250 --> 01:10:42,000 - My apologies. Yes. - No, no, no, it's a whole, you know. 1569 01:10:42,000 --> 01:10:43,333 - [chuckles] - [Claude] Yes. 1570 01:10:48,375 --> 01:10:50,375 [normal voice] Weird weather we're having. 1571 01:10:50,375 --> 01:10:54,667 [normal voice] I know, I know, we were just saying that. So weird, weird. 1572 01:10:55,375 --> 01:10:56,792 [goat bleats] 1573 01:10:56,792 --> 01:10:57,875 [whistling] 1574 01:11:00,500 --> 01:11:02,917 Ah, garlic, I-- Mmm. 1575 01:11:02,917 --> 01:11:04,750 You know what would be great? Maybe some Brie. 1576 01:11:06,708 --> 01:11:08,750 Oh, these top shelves are so handy. 1577 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Michel. 1578 01:11:12,000 --> 01:11:13,375 Quasi. 1579 01:11:13,375 --> 01:11:15,333 Whoa, you are fuckin' tall, mon frére. 1580 01:11:15,333 --> 01:11:19,250 Things are very dangereuse, Quasi. [speaking French] 1581 01:11:19,250 --> 01:11:22,750 Then it's dangereuse for Duchamp as well. I need to warn him. 1582 01:11:22,750 --> 01:11:27,625 Let's rendezvous at Dupont Fork in one hour. 1583 01:11:27,625 --> 01:11:30,542 I'm rendezvousing with Queen Catherine there as well. 1584 01:11:31,458 --> 01:11:34,125 Name drop much? [chuckles] 1585 01:11:36,667 --> 01:11:39,000 [gasps] Duchamp! Mon Dieu! 1586 01:11:41,250 --> 01:11:43,417 Duchamp, I am so sorry. 1587 01:11:43,417 --> 01:11:45,083 [Duchamp groans] 1588 01:11:45,958 --> 01:11:47,542 Holy shit, it's bright. 1589 01:11:47,542 --> 01:11:50,000 - Du! Get up. - [groaning] 1590 01:11:50,000 --> 01:11:52,583 - Oh, my fuckin' head. - Get up! 1591 01:11:52,583 --> 01:11:56,417 Oh, God. What are you, weighing in at 19 stone? 1592 01:11:56,417 --> 01:12:02,000 Okay. My balance is-- is-- is-- fakakte. Okay. Oh, Jesus. 1593 01:12:02,000 --> 01:12:03,458 - Are you drunk? - [Duchamp] Hold on. 1594 01:12:03,458 --> 01:12:05,458 What are you doing here? Shouldn't you be in that cave? 1595 01:12:05,458 --> 01:12:10,083 Du, so many incredible things have happened since we saw each other last. 1596 01:12:10,083 --> 01:12:11,292 Oh, yeah, let me guess. 1597 01:12:11,292 --> 01:12:13,667 You won another lottery, and you rode a dragon 1598 01:12:13,667 --> 01:12:16,333 - to the top of Mont Ménage à Trois. - No. 1599 01:12:16,333 --> 01:12:18,125 - You sixty-nined a unicorn. - No. 1600 01:12:18,125 --> 01:12:19,833 You slid down a rainbow into a chocolate river. 1601 01:12:19,833 --> 01:12:21,125 - Okay-- - Where there was an orgy. 1602 01:12:21,125 --> 01:12:22,250 - Okay, Duch-- - With wizards. 1603 01:12:22,250 --> 01:12:25,458 No. I was captured by the king. 1604 01:12:25,458 --> 01:12:29,292 And then, my new lover, Queen Catherine, freed me. 1605 01:12:29,292 --> 01:12:31,792 We're running away together to the Amalfi Coast. 1606 01:12:31,792 --> 01:12:34,375 And then, it's off to Barcelona in wintertime. 1607 01:12:34,375 --> 01:12:35,750 Listen to yourself. 1608 01:12:35,750 --> 01:12:37,458 My new lover, Queen Catherine? 1609 01:12:37,458 --> 01:12:39,292 - Yeah. - Barcelona? 1610 01:12:39,292 --> 01:12:41,542 Oh, I also learned that I'm cousin to the queen. 1611 01:12:41,542 --> 01:12:42,625 Oh, come on! 1612 01:12:42,625 --> 01:12:44,250 Okay, look, we gotta go. 1613 01:12:44,250 --> 01:12:46,667 You're lucky the guards didn't grab you at the cave last night. 1614 01:12:46,667 --> 01:12:48,083 I have no idea how they found me. 1615 01:12:48,083 --> 01:12:51,167 Only the queen, Michel, and you knew about that cave. 1616 01:12:51,167 --> 01:12:53,458 But none of you would ever tell anybody about that. 1617 01:12:53,458 --> 01:12:56,792 Well, I-I-- I may have told one person. 1618 01:12:57,375 --> 01:12:58,625 What? 1619 01:12:58,625 --> 01:13:01,667 And that person may have been Lucien. 1620 01:13:01,667 --> 01:13:03,083 Why would you do that? 1621 01:13:03,083 --> 01:13:05,167 'Cause the plan didn't work. 1622 01:13:05,708 --> 01:13:08,292 I was supposed to be the hero, but you were! 1623 01:13:08,292 --> 01:13:12,833 And then I went to the cave, and I saw you in there with the queen, laughing. 1624 01:13:12,833 --> 01:13:15,875 So you told Lucien? Didn't you realize what would happen? 1625 01:13:15,875 --> 01:13:17,167 That was my ticket. 1626 01:13:17,167 --> 01:13:19,958 Duchamp, you betrayed me. 1627 01:13:19,958 --> 01:13:23,083 I used to be the big swinging dick in this relationship. 1628 01:13:23,083 --> 01:13:27,250 You were just sad, lonely Quasi, and I was big, jolly Duchamp. 1629 01:13:27,250 --> 01:13:28,583 Everyone knew my name. 1630 01:13:29,083 --> 01:13:32,292 "How's it hangin', Champ? What's up, Duch?" 1631 01:13:32,292 --> 01:13:35,042 I didn't have to be your friend. I took pity on you. 1632 01:13:35,042 --> 01:13:38,292 Okay, well, let me tell you something, Duchamp. 1633 01:13:39,583 --> 01:13:42,083 You may have once been the big swinging dick, 1634 01:13:42,083 --> 01:13:45,458 but now that big swinging dick has swung back in the other direction. 1635 01:13:45,458 --> 01:13:47,500 And I can tell you one thing for sure. 1636 01:13:47,500 --> 01:13:49,625 I never would have betrayed my best friend. 1637 01:13:49,625 --> 01:13:51,958 Well, that's perfect, 'cause we're not best friends. 1638 01:13:51,958 --> 01:13:53,833 You put a knife in my back. 1639 01:13:57,000 --> 01:13:58,417 - [Quasi shouts] - [guard] Get him! 1640 01:14:05,875 --> 01:14:06,875 Stop him! 1641 01:14:06,875 --> 01:14:08,750 [grunting] 1642 01:14:14,833 --> 01:14:16,542 - [grunting] - [guard] Get him! 1643 01:14:22,667 --> 01:14:23,833 [grunts] 1644 01:14:26,917 --> 01:14:27,917 [guard shouts] 1645 01:14:35,875 --> 01:14:38,167 [shouts, groans] 1646 01:14:41,583 --> 01:14:42,750 [shouts] 1647 01:14:51,333 --> 01:14:52,417 Merde! 1648 01:15:07,125 --> 01:15:10,875 Let go of me! Let go of me! Hey! Let go of me! [grunts] 1649 01:15:10,875 --> 01:15:12,000 [groans] 1650 01:15:14,167 --> 01:15:15,625 Get off of me! 1651 01:15:15,625 --> 01:15:18,542 Oh, God, I'm so hungover. Come on. 1652 01:15:25,250 --> 01:15:29,500 Behold, the best friend to the criminal Quasi. 1653 01:15:29,500 --> 01:15:30,917 What? We're not friends. 1654 01:15:30,917 --> 01:15:33,375 I stopped him from killing the king. I was the hero. 1655 01:15:33,375 --> 01:15:34,458 What are you talking about? 1656 01:15:34,458 --> 01:15:37,125 Up there on the stage. I stopped him. 1657 01:15:37,125 --> 01:15:38,458 Does anyone here remember that? 1658 01:15:38,458 --> 01:15:41,792 I definitely remember the handsome hunchback. 1659 01:15:41,792 --> 01:15:44,125 Are you kidding me? It happened right there. 1660 01:15:44,125 --> 01:15:46,375 Where is the hunchback? 1661 01:15:46,917 --> 01:15:48,000 I have no idea. 1662 01:15:48,000 --> 01:15:52,625 Well, perhaps a public torturing at the coronation will refresh your memory. 1663 01:15:55,875 --> 01:15:59,542 Unless, of course, the hunchback is here listening. 1664 01:16:01,375 --> 01:16:05,208 Perhaps he'd like to show himself to save his best friend. 1665 01:16:05,958 --> 01:16:10,250 I told you, he's not my friend. I hate that twisted, creepy virgin. 1666 01:16:10,250 --> 01:16:11,625 [Quasi] He's not a virgin anymore! 1667 01:16:11,625 --> 01:16:14,375 Who said that? Show yourself. 1668 01:16:15,542 --> 01:16:17,167 - Enough. Take him away. - [guard] Yes, sire. 1669 01:16:17,167 --> 01:16:21,292 Wait, hold on, okay, hold on. We can talk about this, right? Hold on. Hold on. 1670 01:16:21,292 --> 01:16:24,500 [groans] Leave me alone. Where are you taking me? 1671 01:16:24,500 --> 01:16:27,333 Stop! Stop it! [shouts] 1672 01:16:45,292 --> 01:16:46,292 [grunts] 1673 01:16:46,917 --> 01:16:47,917 Michel. 1674 01:16:47,917 --> 01:16:49,250 Ah, Quasi. How'd you see me? 1675 01:16:49,250 --> 01:16:51,583 What are you talking about? I see your head sticking out of the bush. 1676 01:16:51,583 --> 01:16:52,792 You should try hiding. 1677 01:16:52,792 --> 01:16:55,500 I am hiding. I'm behind a bush. It's like the tallest bush in the forest. 1678 01:16:55,500 --> 01:16:57,208 Yeah, okay, come on. We gotta go. 1679 01:16:59,000 --> 01:17:01,125 We have a long journey ahead of us. 1680 01:17:01,625 --> 01:17:03,500 Here, I think it's this way. Yeah. 1681 01:17:04,708 --> 01:17:06,750 Hey, I brought a little food for our journey. 1682 01:17:08,708 --> 01:17:11,000 [gasps] You're bleeding. 1683 01:17:11,000 --> 01:17:16,208 Oh, yeah. It was a knife from the guards. Stuck in the fatty deposit of my hump. 1684 01:17:16,208 --> 01:17:17,875 Thank goodness for this thing, huh? 1685 01:17:19,500 --> 01:17:21,042 [gasps] The queen. 1686 01:17:21,042 --> 01:17:22,125 Catherine. 1687 01:17:22,125 --> 01:17:23,833 I saw your friend's head above the brush. 1688 01:17:23,833 --> 01:17:25,250 I don't think it was me. 1689 01:17:25,250 --> 01:17:26,708 [sighs] 1690 01:17:29,625 --> 01:17:30,667 You guys weren't kidding. 1691 01:17:30,667 --> 01:17:32,250 [both moan] 1692 01:17:32,250 --> 01:17:34,958 Oh, my, you're particularly ripe today. 1693 01:17:34,958 --> 01:17:36,458 It's been a busy day. 1694 01:17:36,458 --> 01:17:37,833 [sighs] 1695 01:17:39,000 --> 01:17:40,667 Oh, my God. You're wounded. 1696 01:17:40,667 --> 01:17:43,667 Oh, no, no, no. I'm fine. My hump stopped the guard's knife. 1697 01:17:43,667 --> 01:17:45,375 Thank goodness for your hump! 1698 01:17:45,375 --> 01:17:46,583 My hump is great! 1699 01:17:46,583 --> 01:17:49,042 Oh, now you're free to go start your new life. 1700 01:17:49,708 --> 01:17:50,875 Here are your supplies. 1701 01:17:50,875 --> 01:17:53,500 But you're not coming? 1702 01:17:53,500 --> 01:17:55,292 They know you're alive. 1703 01:17:55,958 --> 01:17:58,583 If I go with you, they'll undoubtedly find us and kill us both. 1704 01:17:59,500 --> 01:18:01,792 I will stay and go through with the coronation. 1705 01:18:01,792 --> 01:18:03,875 The king killed his last wife. 1706 01:18:03,875 --> 01:18:07,292 He'll need me for a while to solidify his alliance. 1707 01:18:07,292 --> 01:18:11,125 Before I become obsolete, perhaps I can find a way to change my fortunes. 1708 01:18:11,125 --> 01:18:12,417 I cannot let you do this. 1709 01:18:12,417 --> 01:18:15,000 There's no other way. You must go now. 1710 01:18:15,500 --> 01:18:17,292 The ferryman waits for you at Canard's Crossing. 1711 01:18:17,292 --> 01:18:19,208 He will go without you. 1712 01:18:19,208 --> 01:18:20,667 Here's some money. 1713 01:18:20,667 --> 01:18:21,750 Catherine. 1714 01:18:21,750 --> 01:18:23,542 You must go now. Please. 1715 01:18:23,542 --> 01:18:26,500 What about Barcelona? 1716 01:18:26,500 --> 01:18:29,125 Perhaps Barcelona is in our future. 1717 01:18:30,250 --> 01:18:34,000 But for now, farewell, Quasi. 1718 01:18:54,292 --> 01:18:55,292 We should get going. 1719 01:18:55,292 --> 01:18:58,083 - Where's Duchamp? - Captured by the guards. 1720 01:18:58,083 --> 01:19:00,917 Captured? Well, we have to go help him. He'll be tortured. 1721 01:19:00,917 --> 01:19:03,542 - There is nothing we can do. - He's your best friend. 1722 01:19:03,542 --> 01:19:05,125 He is not my best friend! 1723 01:19:05,125 --> 01:19:06,750 Well, he gave you the winning lottery ticket. 1724 01:19:06,750 --> 01:19:07,958 That sounds like a best friend. 1725 01:19:07,958 --> 01:19:10,792 He helped you fake your death to save your life. That sounds like a best friend. 1726 01:19:10,792 --> 01:19:14,833 He betrayed me, and the last thing he said when he was captured by the guards 1727 01:19:14,833 --> 01:19:16,292 was that he was not my friend. 1728 01:19:16,292 --> 01:19:19,458 And he called me a creepy, twisted virgin. 1729 01:19:20,542 --> 01:19:22,042 I am not a virgin anymore! 1730 01:19:22,042 --> 01:19:26,250 - Who'd you have sex with? - Bonjour, read the room. 1731 01:19:26,250 --> 01:19:27,333 [gasps] 1732 01:19:28,333 --> 01:19:29,500 - Yeah. - Quasi, 1733 01:19:29,500 --> 01:19:32,667 of course, Duchamp said mean things about you so you wouldn't try to help him. 1734 01:19:32,667 --> 01:19:39,167 He said it to save you because he is your best friend. 1735 01:19:43,292 --> 01:19:44,292 Fuck him. 1736 01:19:49,125 --> 01:19:51,542 [crowd cheering] 1737 01:20:01,833 --> 01:20:07,042 Ladies and gentlemen, welcome to the coronation of your new queen! 1738 01:20:07,042 --> 01:20:09,125 [cheering continues] 1739 01:20:14,375 --> 01:20:18,917 Why am I walking? I am the guest of honor. I should be in a gilded carriage. 1740 01:20:18,917 --> 01:20:20,875 You're lucky you were even invited. 1741 01:20:24,292 --> 01:20:27,417 Sire, what have you heard of the escaped hunchback? 1742 01:20:27,417 --> 01:20:30,958 No news. Apparently, he's in the wind. 1743 01:20:30,958 --> 01:20:34,208 Yes, he seems gone, so you have nothing to worry about 1744 01:20:34,708 --> 01:20:36,875 until your husband leaves you face down in a moat. 1745 01:20:36,875 --> 01:20:38,625 Oh, pretty flowers, yes. 1746 01:20:38,625 --> 01:20:40,333 I beg your pardon, Holy One? 1747 01:20:40,917 --> 01:20:42,667 JK, JK. 1748 01:21:00,542 --> 01:21:02,667 And now, on to the entertainment. 1749 01:21:02,667 --> 01:21:04,792 We have a delightful opening act. 1750 01:21:05,625 --> 01:21:10,750 The torture and disembowelment of the traitor Duchamp Rousseau. 1751 01:21:10,750 --> 01:21:13,167 [crowd cheering] 1752 01:21:13,167 --> 01:21:14,458 Get off of me. 1753 01:21:16,375 --> 01:21:19,042 [groaning] Get off! 1754 01:21:19,042 --> 01:21:20,583 [crowd member] You traitor! 1755 01:21:21,167 --> 01:21:22,833 That's Quasi's hut mate. 1756 01:21:22,833 --> 01:21:25,333 Um, apparently, he needed a place closer to town, 1757 01:21:25,333 --> 01:21:27,708 and Quasi needed somebody to share the rent or something like that. 1758 01:21:28,417 --> 01:21:31,333 This will all be over quickly if you just tell us what we want to know. 1759 01:21:31,333 --> 01:21:35,417 Ha! I torture people for a living. You guys are amateurs. 1760 01:21:35,417 --> 01:21:42,208 As you wish. I will ask you again. Duchamp Rousseau, where is the hunchback? 1761 01:21:42,208 --> 01:21:45,875 Suck mon dick. 1762 01:21:45,875 --> 01:21:48,042 [crowd jeering, laughing] 1763 01:21:49,458 --> 01:21:52,458 Well, that should be quite easy to do 1764 01:21:52,458 --> 01:21:54,833 with your scrotum nailed to that tree stump. 1765 01:21:54,833 --> 01:21:56,500 - Guards. - [cheering] 1766 01:21:56,500 --> 01:21:57,917 What? 1767 01:21:57,917 --> 01:22:00,667 [chanting] Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1768 01:22:00,667 --> 01:22:02,333 Hold on a second, guys, hold on. 1769 01:22:02,333 --> 01:22:04,042 Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1770 01:22:05,250 --> 01:22:06,958 [groaning] 1771 01:22:06,958 --> 01:22:09,583 Ow, ow, ow, okay, okay, hold on. You don't have to do this. 1772 01:22:10,458 --> 01:22:12,875 - [shouting] - [crowd groaning] 1773 01:22:12,875 --> 01:22:14,417 [groaning] 1774 01:22:14,417 --> 01:22:16,208 Ooh, I feel it in my balls. 1775 01:22:16,208 --> 01:22:17,583 I feel it in my throat. 1776 01:22:17,583 --> 01:22:18,667 And how does that feel? 1777 01:22:18,667 --> 01:22:21,417 [groans] Frankly, it tickles. 1778 01:22:21,417 --> 01:22:23,625 Ah, tickles. [chuckles] 1779 01:22:23,625 --> 01:22:25,458 Guards, prepare the disembowelment. 1780 01:22:25,458 --> 01:22:27,625 [cheering] 1781 01:22:29,417 --> 01:22:30,500 Oh, boy. 1782 01:22:30,500 --> 01:22:34,042 Your Majesty, surely we should not mar our joyful celebration 1783 01:22:34,042 --> 01:22:35,125 with such barbarism. 1784 01:22:35,125 --> 01:22:38,333 Oh, poppet, do let us have a little bit of fun. 1785 01:22:41,500 --> 01:22:42,917 [Quasi] Bonjour, assholes. 1786 01:22:45,792 --> 01:22:47,667 - [crowd gasps] - [Duchamp gasps] 1787 01:22:47,667 --> 01:22:49,167 [Quasi grunting] 1788 01:22:49,167 --> 01:22:51,167 - [Henri] Oh. - [crowd gasps, murmurs] 1789 01:22:51,167 --> 01:22:54,667 Why don't you "douchebaguettes" pick on someone half your size? 1790 01:22:54,667 --> 01:22:55,917 [crowd cheering] 1791 01:22:55,917 --> 01:22:57,458 - Quasi! - Hunchback. 1792 01:23:00,792 --> 01:23:02,417 Mon Dieu! 1793 01:23:02,417 --> 01:23:05,208 Did you nail his scrotum to a tree stump? 1794 01:23:05,208 --> 01:23:06,708 What is wrong with you people? 1795 01:23:06,708 --> 01:23:12,333 Hunchback, you've taken our bait. You're far outnumbered. Guards! 1796 01:23:13,000 --> 01:23:14,625 [groans] 1797 01:23:14,625 --> 01:23:15,583 [crowd gasps] 1798 01:23:15,583 --> 01:23:16,958 [Michel shouts] 1799 01:23:16,958 --> 01:23:18,208 [guard shouts] 1800 01:23:18,208 --> 01:23:19,750 - Hi, guys. - Michel! 1801 01:23:19,750 --> 01:23:21,750 - Is that your scrotum? - Yeah. 1802 01:23:21,750 --> 01:23:23,375 [Catherine panting] 1803 01:23:24,000 --> 01:23:25,833 Hurry, Quasi. Release your friend. 1804 01:23:26,583 --> 01:23:29,042 - What? - Yes, get me out of here. [groans] 1805 01:23:29,042 --> 01:23:31,250 - [Quasi] Hang on. - Shoot me and your alliance dies, Guy. 1806 01:23:31,250 --> 01:23:33,375 Let's not shoot the queen then. 1807 01:23:33,375 --> 01:23:36,167 - We gotta go. - There. That's it. [screaming] 1808 01:23:36,167 --> 01:23:37,500 - Hold on. [screams] - [Michel] What? 1809 01:23:37,500 --> 01:23:38,750 - [crowd groans] - Ooh. 1810 01:23:38,750 --> 01:23:40,625 Sire, shall we kill the others? 1811 01:23:40,625 --> 01:23:44,167 No. Capture them alive so we can torture them together. 1812 01:23:44,167 --> 01:23:45,458 Of course, sire. 1813 01:23:45,458 --> 01:23:47,583 Send a warning shot. Shoot over their heads. 1814 01:23:47,583 --> 01:23:49,958 - Yes, milord. - Oh, boy. [shouting] 1815 01:23:49,958 --> 01:23:52,083 - [gasps] Ooh. - [groans] 1816 01:23:52,083 --> 01:23:53,833 Get the nail out. [screams] 1817 01:23:54,667 --> 01:23:55,708 - [crowd screams] - [grunts] 1818 01:23:55,708 --> 01:23:58,167 [both] No, Michel! 1819 01:23:58,167 --> 01:23:59,333 Why? 1820 01:24:01,125 --> 01:24:02,708 Whoops. 1821 01:24:02,708 --> 01:24:04,292 I said shoot over their heads. 1822 01:24:04,292 --> 01:24:06,417 I don't think any of us thought he was that tall. 1823 01:24:06,417 --> 01:24:07,958 [panting] 1824 01:24:07,958 --> 01:24:09,583 Michel, hang in there. 1825 01:24:10,667 --> 01:24:14,542 In the seven-course meal of life, this is my crème brûlée. 1826 01:24:15,583 --> 01:24:17,292 - So promise me something. - Name it. 1827 01:24:17,292 --> 01:24:20,917 I've never seen the equal of the friendship that you and Duchamp share. 1828 01:24:21,583 --> 01:24:25,958 You are best friends. Promise me that you will be forever. 1829 01:24:25,958 --> 01:24:28,542 [sniffles] I promise we will be best friends. 1830 01:24:28,542 --> 01:24:29,875 As do I. 1831 01:24:29,875 --> 01:24:31,833 Not BFs, but BFFs. 1832 01:24:31,833 --> 01:24:33,542 [both] Forever. 1833 01:24:33,542 --> 01:24:35,667 You know, I'm not even sure that that was my arrow. 1834 01:24:35,667 --> 01:24:37,208 I saw it come out of your crossbow. 1835 01:24:37,208 --> 01:24:39,125 You know what? That was Gregor's. Gregor! 1836 01:24:39,708 --> 01:24:42,583 Duchamp, Michel helped me realize 1837 01:24:42,583 --> 01:24:44,917 that when you told Henri that you were not my friend, 1838 01:24:44,917 --> 01:24:50,625 you were doing it to save me because you are my friend. 1839 01:24:51,958 --> 01:24:55,458 No, I wasn't. I was fucking pissed at you. 1840 01:24:56,083 --> 01:24:58,083 But that would have been really cool if I thought of that. 1841 01:24:58,750 --> 01:24:59,750 I'm-- I'm sorry. 1842 01:25:00,333 --> 01:25:03,542 I'm not mad at you for what you did. I'm mad at you for lying about it. 1843 01:25:03,542 --> 01:25:04,667 I'm really sorry, milord. 1844 01:25:04,667 --> 01:25:06,208 Sit in the carriage. I'll talk to you later. 1845 01:25:06,208 --> 01:25:08,125 - What, now? - Right now, yes. Go. 1846 01:25:08,125 --> 01:25:10,042 - I have a second request. - Anything. 1847 01:25:10,042 --> 01:25:13,042 Please give me a proper and thorough burial. 1848 01:25:13,833 --> 01:25:19,292 I don't want the animals eating me for dinner. That would be ironic. 1849 01:25:20,833 --> 01:25:22,625 [Quasi sobs] 1850 01:25:22,625 --> 01:25:24,208 - No. - No. 1851 01:25:24,208 --> 01:25:25,875 [both] No! 1852 01:25:26,375 --> 01:25:29,292 - [cackles] - Well done. 1853 01:25:29,292 --> 01:25:34,333 Catherine, are you really in cahoots with that hunchback? 1854 01:25:34,333 --> 01:25:36,375 Don't be so naïve, Guy. 1855 01:25:36,375 --> 01:25:39,542 Not only are they in "cahoosion," but she's clearly shagging the man. 1856 01:25:40,333 --> 01:25:41,750 That's impossible. 1857 01:25:41,750 --> 01:25:44,125 Oh, it's very possible. 1858 01:25:44,125 --> 01:25:48,667 - Oh! Hit that shit, Quasi. Hit that shit. - [laughs] Yeah, right. Really? 1859 01:25:48,667 --> 01:25:51,167 No, sire, it's impossible. 1860 01:25:51,167 --> 01:25:54,667 Guards, take the hunchback's head. 1861 01:25:54,667 --> 01:25:56,208 [crowd gasps] 1862 01:25:56,208 --> 01:25:57,333 [grunting] 1863 01:25:57,333 --> 01:26:00,208 And use your dullest blade. 1864 01:26:00,208 --> 01:26:01,917 [cheering] 1865 01:26:04,500 --> 01:26:11,125 Such is the fate of the mangled, lonely weirdo. Eh, Hunchback? 1866 01:26:11,125 --> 01:26:14,208 Un. Deux. 1867 01:26:16,458 --> 01:26:18,042 - Trois! - [grunts] 1868 01:26:18,042 --> 01:26:19,333 Stop! 1869 01:26:19,333 --> 01:26:20,750 [crowd gasping, murmuring] 1870 01:26:20,750 --> 01:26:22,792 - He is royalty. - What? 1871 01:26:22,792 --> 01:26:23,958 Fuck no! 1872 01:26:23,958 --> 01:26:27,083 The hunchback is a member of the royal family. 1873 01:26:27,083 --> 01:26:31,042 He who lays a hand on him shall pay the ultimate price. 1874 01:26:31,042 --> 01:26:32,875 Nonsense. 1875 01:26:33,583 --> 01:26:35,792 He bears the mark of the Gastineau. 1876 01:26:36,542 --> 01:26:37,917 [crowd gasps] 1877 01:26:37,917 --> 01:26:39,833 - Oh, look. - Oh, but look at that. Yeah. 1878 01:26:39,833 --> 01:26:44,958 It can't be. It must be dirt or a wine stain. 1879 01:26:44,958 --> 01:26:48,333 Are you sure it's not jelly? Sometimes I get jelly on my shoulder. 1880 01:26:48,333 --> 01:26:52,250 Oh, he is of royal blood. 1881 01:26:54,125 --> 01:26:56,167 Oh, stand up and kill him anyway. 1882 01:26:56,167 --> 01:26:57,875 Wait, sire. 1883 01:26:59,250 --> 01:27:03,333 Is this how you treat a loyal subject who, on your orders, 1884 01:27:03,333 --> 01:27:05,000 tried to assassinate the pope? 1885 01:27:05,000 --> 01:27:06,625 [crowd gasps] 1886 01:27:06,625 --> 01:27:07,833 I'm sorry, what's that now? 1887 01:27:07,833 --> 01:27:11,958 The king asked me to kill you, oh, Holy One. 1888 01:27:11,958 --> 01:27:13,875 Guards, put his head on the stump. 1889 01:27:13,875 --> 01:27:15,458 Guards, hold. 1890 01:27:16,375 --> 01:27:22,167 Hunchback, are you saying that the king ordered you to kill me? 1891 01:27:22,167 --> 01:27:24,125 - He did, Your Grace. - [crowd gasps] 1892 01:27:24,125 --> 01:27:27,750 Just before you commanded me to assassinate him. 1893 01:27:27,750 --> 01:27:28,792 [crowd gasps] 1894 01:27:28,792 --> 01:27:30,833 - You did what? - [mutters] 1895 01:27:30,833 --> 01:27:33,417 That's enough. Papal guard, shoot his man. 1896 01:27:33,417 --> 01:27:34,708 What? 1897 01:27:34,708 --> 01:27:36,583 - [groans] - [crowd gasps] 1898 01:27:36,583 --> 01:27:38,667 You just killed my man. 1899 01:27:38,667 --> 01:27:40,042 Oh, shit. 1900 01:27:40,042 --> 01:27:41,667 Guards, shoot his man. 1901 01:27:42,500 --> 01:27:43,750 [crowd gasps, screams] 1902 01:27:43,750 --> 01:27:46,583 Fuck you, Your Grace. 1903 01:27:47,250 --> 01:27:48,542 [groans, grunts] 1904 01:27:49,500 --> 01:27:53,792 Is this what you want? Surely, you want more from a leader. 1905 01:27:53,792 --> 01:27:55,083 We're not sure! 1906 01:27:55,083 --> 01:27:56,458 And we know no other way! 1907 01:27:56,458 --> 01:27:57,833 There is another way. 1908 01:27:57,833 --> 01:28:01,750 I was once like you. I thought I didn't matter. 1909 01:28:01,750 --> 01:28:05,958 But I've learned, with the help of my friends... 1910 01:28:08,000 --> 01:28:09,083 that I do. 1911 01:28:09,083 --> 01:28:10,708 So do you. 1912 01:28:10,708 --> 01:28:11,833 He's kinda right. 1913 01:28:12,750 --> 01:28:19,708 If this sad, lonely hunchback can sit at a table with the king 1914 01:28:19,708 --> 01:28:24,167 and dine on oysters, you can, too. 1915 01:28:24,167 --> 01:28:25,208 Oysters! 1916 01:28:25,208 --> 01:28:28,417 We can all eat oysters! 1917 01:28:28,417 --> 01:28:30,958 - [chanting] Oysters! Oysters! - [chanting] Oysters! Oysters! 1918 01:28:30,958 --> 01:28:35,958 [crowd chanting] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1919 01:28:35,958 --> 01:28:39,167 So this is that oyster chant I've been hearing about. 1920 01:28:39,167 --> 01:28:40,625 What a catchy little ditty. 1921 01:28:40,625 --> 01:28:44,333 [crowd] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1922 01:28:44,333 --> 01:28:46,042 Enough! 1923 01:28:46,042 --> 01:28:49,958 The next person to say "oysters" will be disemboweled. 1924 01:28:51,083 --> 01:28:52,292 Oysters. 1925 01:28:52,292 --> 01:28:54,167 I want to say it was that fellow in the green-- 1926 01:28:54,167 --> 01:28:57,042 Oh! Who threw that? 1927 01:28:57,042 --> 01:28:59,125 - [both grunt] - [Pope Cornelius] What, what? Oh! 1928 01:28:59,125 --> 01:29:00,583 [Catherine] Oh! 1929 01:29:01,625 --> 01:29:04,042 - As your king, I command you to stop. - [clank] 1930 01:29:04,042 --> 01:29:05,417 Ow! Kettle in the stomach! 1931 01:29:05,417 --> 01:29:08,375 Eat shit, Guy! Quasi gets us! 1932 01:29:08,375 --> 01:29:10,375 Get control of your people. 1933 01:29:10,375 --> 01:29:12,625 How dare you come into my country and-- 1934 01:29:12,625 --> 01:29:15,833 You know what? I've had just about enough of you and your country. 1935 01:29:17,417 --> 01:29:18,417 [grunts] 1936 01:29:19,083 --> 01:29:20,083 - [shouts] - [King Guy groans] 1937 01:29:20,083 --> 01:29:21,625 [crowd screams] 1938 01:29:22,542 --> 01:29:27,958 [groans] You can't stab me. I'm the king. 1939 01:29:27,958 --> 01:29:30,042 Well, now, you're a king on a stick. 1940 01:29:30,042 --> 01:29:31,417 [King Guy grunts] 1941 01:29:31,417 --> 01:29:32,542 - [crowd gasps] - [Quasi grunts] 1942 01:29:32,542 --> 01:29:34,625 We all saw that he was asking for it, right? 1943 01:29:34,625 --> 01:29:35,875 - I mean-- - [shouts] 1944 01:29:35,875 --> 01:29:37,583 - [gasps] - [both gasp] 1945 01:29:38,458 --> 01:29:41,125 [groans] Goddamn it, I'm the pope. 1946 01:29:41,708 --> 01:29:43,875 Good luck finding a cool breeze in hell. 1947 01:29:43,875 --> 01:29:45,375 - [groans] - [King Guy grunts] 1948 01:29:45,375 --> 01:29:50,208 None of this would have happened if you weren't so jealous of my new alliance, 1949 01:29:50,208 --> 01:29:51,292 you prick. 1950 01:29:51,292 --> 01:29:52,625 You're the prick. 1951 01:29:53,125 --> 01:29:55,750 You were a prick when we dated, and you're still a prick now. 1952 01:29:55,750 --> 01:29:56,792 - [crowd gasps] - What? 1953 01:29:56,792 --> 01:29:58,292 [Stefan] Oh, poop! 1954 01:29:58,958 --> 01:30:00,625 I'm the prick? 1955 01:30:00,625 --> 01:30:04,458 You're the one who cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1956 01:30:04,458 --> 01:30:08,875 What? You cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1957 01:30:08,875 --> 01:30:10,083 What's happening? 1958 01:30:10,083 --> 01:30:15,167 - Who told you that? I loved you. - [stammers] 1959 01:30:17,500 --> 01:30:20,208 And I... loved you. 1960 01:30:21,208 --> 01:30:23,000 [groans, grunts] 1961 01:30:23,000 --> 01:30:27,083 I still love you. 1962 01:30:27,083 --> 01:30:30,958 And I, you. 1963 01:30:31,792 --> 01:30:34,958 [grunting] 1964 01:30:40,375 --> 01:30:43,792 Whoa. That plot thickened a lot. 1965 01:30:44,750 --> 01:30:45,917 Du. 1966 01:30:45,917 --> 01:30:47,792 - Du! [grunts] - [groans] 1967 01:30:47,792 --> 01:30:48,875 [Quasi] How you doing, Du? 1968 01:30:48,875 --> 01:30:51,750 [groans] Amateurs. They nailed me 1969 01:30:51,750 --> 01:30:53,833 - through the skin of the sack. - So stupid. 1970 01:30:53,833 --> 01:30:56,042 A professional would have gone right through the testicle. 1971 01:30:56,042 --> 01:30:58,208 Huh, I remember my first scrotum nailing. 1972 01:30:58,208 --> 01:30:59,667 - [chuckles] In fact... - [laughing] Yeah. 1973 01:30:59,667 --> 01:31:00,833 ...you were there, my old friend. 1974 01:31:00,833 --> 01:31:03,167 - I was, my old friend. - Yeah. 1975 01:31:03,167 --> 01:31:05,208 - My old friend. - Yeah. Yeah. 1976 01:31:05,208 --> 01:31:06,875 And I'm not just saying that 'cause of Michel. 1977 01:31:06,875 --> 01:31:09,125 - Ah. - There is no Jerome. 1978 01:31:09,917 --> 01:31:11,667 You are my best friend. 1979 01:31:12,250 --> 01:31:13,458 And you mine. 1980 01:31:14,042 --> 01:31:18,000 I've never even been to Champagne. I hear it's lovely. 1981 01:31:18,000 --> 01:31:19,333 - [sobs] - [shushing] 1982 01:31:19,333 --> 01:31:22,792 Duchamp, we will go to Champagne together. 1983 01:31:23,417 --> 01:31:27,458 And we will drink much, much wine. 1984 01:31:27,458 --> 01:31:29,417 - [sobbing] - [Quasi] Aw. 1985 01:31:31,875 --> 01:31:36,083 Subjects of France, kneel before your new king. 1986 01:31:36,083 --> 01:31:38,542 - [crowd cheers] - [crowd member 1] Yeah! King Quasi! 1987 01:31:40,458 --> 01:31:43,917 Come, Quasi. Your kingdom awaits you. 1988 01:31:43,917 --> 01:31:46,000 Go, go, my friend. [grunts] 1989 01:31:46,000 --> 01:31:48,125 We're not kneeling because of the birthmark. 1990 01:31:48,125 --> 01:31:49,750 We like what he has to say. 1991 01:31:49,750 --> 01:31:51,292 [crowd cheering] 1992 01:31:51,292 --> 01:31:52,792 [crowd member 2] King Quasi! 1993 01:32:06,208 --> 01:32:07,542 Yeah! 1994 01:32:09,458 --> 01:32:13,500 [narrator] And so it was, a new king was crowned. 1995 01:32:13,500 --> 01:32:17,708 A king unlike any France had ever known. 1996 01:32:18,417 --> 01:32:19,833 And the country flourished, 1997 01:32:20,833 --> 01:32:25,917 for it was ruled by a king and queen who valued merit, virtue, 1998 01:32:25,917 --> 01:32:27,500 and decency. 1999 01:32:29,083 --> 01:32:32,250 A king and queen of the people. 2000 01:32:33,792 --> 01:32:35,125 - You like oysters? - Of course. 2001 01:32:35,125 --> 01:32:37,250 Right, who doesn't? [laughs] 2002 01:32:40,125 --> 01:32:42,417 [clears throat] Hey. Hey. 2003 01:32:42,417 --> 01:32:43,708 - Yeah? - Clean. 2004 01:32:43,708 --> 01:32:44,875 - Oh. - Yeah. 2005 01:32:44,875 --> 01:32:46,417 - [speaking French] - You got it. 2006 01:32:46,417 --> 01:32:48,208 - Down the hatch. - Mm-hmm. [chuckles] 2007 01:32:49,417 --> 01:32:52,083 Mmm. Mmm. Mmm! Oh. 2008 01:32:52,083 --> 01:32:53,208 [speaking French] 2009 01:32:53,208 --> 01:32:55,125 - Food of kings. - Yeah, yeah. And queens. 2010 01:32:55,125 --> 01:32:56,625 - Oh! - Oh. 2011 01:32:56,625 --> 01:32:57,875 [all laugh] 2012 01:32:57,875 --> 01:32:58,958 Hold on a second. 2013 01:32:59,583 --> 01:33:02,292 - Oysters! Oysters! - Oysters! 2014 01:33:02,292 --> 01:33:08,125 [all chanting] Oysters! Oysters! Oysters! 2015 01:33:08,125 --> 01:33:11,000 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 2016 01:33:11,000 --> 01:33:14,292 [narrator] And their reign lasted many years, 2017 01:33:14,292 --> 01:33:20,292 and they conquered many foes and ate many oysters. 2018 01:33:21,042 --> 01:33:24,208 But that is a different story. 2019 01:34:32,083 --> 01:34:33,833 Look at how these guys do it. See how they do it? 2020 01:34:33,833 --> 01:34:35,625 - Here, do you wanna go? - Oh, no, go. You're good. 2021 01:34:35,625 --> 01:34:37,000 - Okay. - You're doing a great job. 2022 01:34:37,000 --> 01:34:43,167 May our dear friend, Michel Domeck, forever rest in peace and find happiness. 2023 01:34:43,167 --> 01:34:45,542 Quasi, I think we need a bigger hole. 2024 01:34:45,542 --> 01:34:47,167 Oh, shit. Um... 2025 01:34:48,167 --> 01:34:49,750 Oh. Oops. [chuckles] 2026 01:34:49,750 --> 01:34:51,000 [Duchamp] Good? 2027 01:34:51,542 --> 01:34:52,792 Okay. 2028 01:34:52,792 --> 01:34:54,208 Okay, well... 2029 01:34:55,042 --> 01:34:56,042 We didn't quite get it. 2030 01:34:56,042 --> 01:34:57,500 Yeah, we're not good at this. 2031 01:34:57,500 --> 01:34:58,542 Not enough dirt. 2032 01:34:58,542 --> 01:35:00,125 - We got close, huh? - Yeah, we did. 2033 01:35:55,667 --> 01:35:58,292 - [Kevin Heffernan] Action. - Oh, can you bring a hollandaise sauce 2034 01:35:58,292 --> 01:35:59,375 for the hog anus? 2035 01:35:59,375 --> 01:36:01,667 Béarnaise sauce for the hog anus? 2036 01:36:01,667 --> 01:36:05,667 Oh, could you bring an au jus for the hog anus, please? 2037 01:36:07,208 --> 01:36:08,583 - [Kevin Heffernan] All right, good? - No. 2038 01:36:08,583 --> 01:36:12,542 Oh, could you bring some orange marmalade for the hog anus, please? 2039 01:36:12,542 --> 01:36:16,458 Oh, could you bring some Cool Ranch Doritos for the hog anus, please? 2040 01:36:17,250 --> 01:36:18,750 [sighs] Okay, now I'm done. 2041 01:36:18,750 --> 01:36:20,167 [crew laughs] 2042 01:36:20,167 --> 01:36:21,500 They know you're alive. 2043 01:36:22,083 --> 01:36:25,375 If I go with you, they'll undoubtedly find me... [laughing] 2044 01:36:25,375 --> 01:36:26,833 ...find us and kill us both. 2045 01:36:26,833 --> 01:36:29,583 - [Quasi] The king killed his last wife. - I still have another line. 2046 01:36:29,583 --> 01:36:30,667 [Steve Lemme] Oh, sorry. 2047 01:36:31,333 --> 01:36:32,875 I find the horse very distracting. 2048 01:36:33,500 --> 01:36:35,083 He will go without you. 2049 01:36:35,083 --> 01:36:37,000 Now, here is some money. 2050 01:36:37,583 --> 01:36:40,667 But a word of caution. Do not pay the ferryman-- 2051 01:36:40,667 --> 01:36:43,375 - [Kevin Heffernan] Hold on a second. - [set crew laughs] 2052 01:36:43,375 --> 01:36:45,250 [crew member] I promise not to hit your nuts. 2053 01:36:46,500 --> 01:36:47,792 [crew laughs] 2054 01:36:47,792 --> 01:36:49,375 [crew member] I'm not aiming for them. 2055 01:36:50,417 --> 01:36:53,083 [crew laughs] 2056 01:36:53,083 --> 01:36:55,708 I'll give him one for the torture chamber. 2057 01:36:55,708 --> 01:36:57,417 - Oh, fuck. - [crew laughs] 2058 01:36:57,417 --> 01:36:59,167 This is my second day. I... 2059 01:36:59,667 --> 01:37:02,292 It's not your second day. I saw you in a previous scene. 2060 01:37:02,292 --> 01:37:04,708 - Cut. Fire him. - [set crew laughs] 2061 01:37:04,708 --> 01:37:07,250 [Adrianne Palicki] Oh, oh. [laughs] 2062 01:37:07,250 --> 01:37:08,333 [crew chattering] 2063 01:37:08,333 --> 01:37:10,500 [Steve Lemme] Ow, ow, ow, ow, ow. Cramp, cramp, cramp. Shit. 2064 01:37:10,500 --> 01:37:12,833 Jerome's cool, and his face is straight. 2065 01:37:12,833 --> 01:37:14,250 Is that-- Oh, really? 2066 01:37:14,250 --> 01:37:15,375 Yeah, mm-hmm. 2067 01:37:15,375 --> 01:37:16,958 [laughing] Okay. 2068 01:37:16,958 --> 01:37:19,500 [crew laughs] 2069 01:37:19,500 --> 01:37:21,083 A friend with a straight face? 2070 01:37:21,083 --> 01:37:22,833 - Come on. You don't have many of those. - Yeah. 2071 01:37:22,833 --> 01:37:24,583 - I'll tell you that. - Yeah, no-- No shit. 2072 01:37:25,750 --> 01:37:27,500 [crew laughs] 2073 01:37:27,500 --> 01:37:31,542 I can't help but notice all these important looks you're throwing at him. 2074 01:37:32,208 --> 01:37:33,958 What the fuck is going on over here? 2075 01:37:33,958 --> 01:37:36,958 He'll be even more insufferable. [laughs] 2076 01:37:36,958 --> 01:37:39,125 - [Kevin Heffernan] Stick with it. - Okay, I can't look at him. 2077 01:37:39,125 --> 01:37:40,458 [Lucien] Hey, shitbrain. 2078 01:37:40,458 --> 01:37:42,083 Hey, shampoo model. 2079 01:37:42,083 --> 01:37:43,667 Hey, muscular old lady. 2080 01:37:43,667 --> 01:37:45,292 - [set crew laughs] - [Lucien] Oh, it's Pascal. 2081 01:37:45,292 --> 01:37:48,750 And I, m-mine. 2082 01:37:49,250 --> 01:37:51,833 - [laughing] Oh. Oh, my. - [set crew laughs] 2083 01:37:51,833 --> 01:37:55,083 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 2084 01:37:55,083 --> 01:37:56,167 [Kevin Heffernan] Cut! 2085 01:37:56,167 --> 01:37:58,542 [cheering] 2086 01:38:57,958 --> 01:38:59,750 [dogs barking] 2087 01:39:02,667 --> 01:39:05,708 [snarling]