1 00:00:38,041 --> 00:00:41,291 [narrator] Perhaps you've read the story of Quasimodo, 2 00:00:41,375 --> 00:00:44,000 the monstrous bell-ringer of Notre-Dame. 3 00:00:44,500 --> 00:00:46,541 But more likely, you haven't, 4 00:00:46,625 --> 00:00:51,375 because who still reads about medieval France and all that bullshit? 5 00:00:54,000 --> 00:00:55,208 Well, don't worry, 6 00:00:55,291 --> 00:00:59,458 because we're gonna tell you the story of the real Quasimodo. 7 00:00:59,541 --> 00:01:01,000 [sheep bleats] 8 00:01:01,708 --> 00:01:05,958 [narrator] All you need to know is that 13th-century France sucked. 9 00:01:06,041 --> 00:01:10,541 It was a time of plague, poverty and torture chambers, 10 00:01:10,625 --> 00:01:15,958 where one often found themselves impaled by dangerous objects. 11 00:01:16,041 --> 00:01:17,208 [meows] 12 00:01:19,125 --> 00:01:22,625 [narrator] Unless you were a king who could just dismiss your wife 13 00:01:22,708 --> 00:01:24,166 when you tired of her… 14 00:01:26,875 --> 00:01:32,916 or a pope humbly entrusted with the sacred offerings of his flock. 15 00:01:35,333 --> 00:01:40,375 And the last thing you'd want is to get trapped between these two powerful pricks, 16 00:01:40,458 --> 00:01:44,250 which is exactly where Quasimodo found himself, 17 00:01:45,041 --> 00:01:48,083 an ill-advised place for a nobody. 18 00:01:48,833 --> 00:01:51,875 In fact, he's quite fucked. 19 00:01:52,791 --> 00:01:55,583 And this is his story. 20 00:02:02,375 --> 00:02:03,375 [friend] Quasi! 21 00:02:04,708 --> 00:02:05,708 Quasi! 22 00:02:06,458 --> 00:02:11,750 Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 23 00:02:12,458 --> 00:02:14,625 Quasi! Quasi. 24 00:02:15,708 --> 00:02:18,208 Holy shit. What is your problem? 25 00:02:18,291 --> 00:02:19,500 Come on. We're gonna be late. 26 00:02:19,583 --> 00:02:21,083 We are not gonna be late. 27 00:02:21,166 --> 00:02:24,541 When you grow up in a bell tower, you have a knack for keeping time. 28 00:02:24,625 --> 00:02:26,017 [grunts] You with your bell towers. 29 00:02:26,041 --> 00:02:27,666 - Yeah. - Hey, slow down. 30 00:02:27,750 --> 00:02:29,892 - Oh, now you want me to slow down? - Yeah. Slow down. Come on. 31 00:02:29,916 --> 00:02:33,076 - You're the one who's in such a rush. - Let's walk together, huh? Like friends. 32 00:02:33,458 --> 00:02:34,708 It's a great morning. 33 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 It's springtime. The flowers are in bloom. 34 00:02:37,875 --> 00:02:40,125 The air smells of peat and sweet cloth. 35 00:02:40,208 --> 00:02:42,041 Whatever. I'll take your word for it. 36 00:02:42,125 --> 00:02:43,375 Aw, why so crispy, huh? 37 00:02:43,458 --> 00:02:44,500 [laughing] 38 00:02:44,583 --> 00:02:46,208 [spits] Hunchback. 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,750 [grunts] Hey, you know what your problem is? 40 00:02:48,833 --> 00:02:52,291 Is it that I've got a fatty deposit the size of a giant gourd on my back? 41 00:02:52,375 --> 00:02:54,833 No. It's that you've given up on humanity. 42 00:02:54,916 --> 00:02:56,416 You have given up on love. 43 00:02:56,500 --> 00:02:59,750 Duchamp, you can't give up on something you've never had. 44 00:02:59,833 --> 00:03:01,291 Well, I'm no soothsayer, 45 00:03:01,375 --> 00:03:05,375 but I think this is the springtime where things turn around for my little buddy. 46 00:03:05,458 --> 00:03:07,041 - Weirdo! - Freak! 47 00:03:07,125 --> 00:03:08,291 [Quasi grunts] 48 00:03:08,375 --> 00:03:09,375 Morning. 49 00:03:12,625 --> 00:03:14,833 Hey, "Pope Week." [laughs] 50 00:03:14,916 --> 00:03:16,458 "The coronation of the new queen." 51 00:03:16,541 --> 00:03:17,833 These are exciting times. 52 00:03:17,916 --> 00:03:19,636 Remind me to buy more papal lottery tickets. 53 00:03:19,708 --> 00:03:22,791 Oh, come on, Du. Don't waste your money. Nobody wins those things. 54 00:03:22,875 --> 00:03:25,000 [sighs] Somebody's gotta win. Why can't it be me? 55 00:03:25,083 --> 00:03:26,958 Confession with the pope. 56 00:03:27,041 --> 00:03:29,458 - Du, you're being ridiculous. - [vendor] Croissant! 57 00:03:29,541 --> 00:03:30,875 Hey. Croissant? 58 00:03:30,958 --> 00:03:32,083 [Quasi] Non. 59 00:03:32,166 --> 00:03:33,375 - Croissant? - Non. 60 00:03:33,458 --> 00:03:35,000 - Come on. Croissant? - Non. 61 00:03:35,083 --> 00:03:36,333 Croissant? 62 00:03:36,416 --> 00:03:37,666 No! 63 00:03:37,750 --> 00:03:38,875 Deux croissants. 64 00:03:38,958 --> 00:03:40,184 [normal] I said I didn't want one. 65 00:03:40,208 --> 00:03:41,458 They're both for me. 66 00:03:41,541 --> 00:03:44,208 [passerby] Hey! Eat shit, asshole! 67 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Good morning, officer. 68 00:03:45,375 --> 00:03:46,375 [vendor] Croissant? 69 00:03:47,375 --> 00:03:49,142 Why don't you duck when they throw stuff at you? 70 00:03:49,166 --> 00:03:51,927 - What do you mean? I'm already ducked. - I guess that's a good point. 71 00:03:53,625 --> 00:03:56,083 [sighs] Back to the daily grind. 72 00:03:56,166 --> 00:03:58,583 [prisoners screaming] 73 00:04:03,041 --> 00:04:05,125 Repent for your sins! 74 00:04:05,208 --> 00:04:07,166 [screams] 75 00:04:07,250 --> 00:04:08,416 Hey, Pascal. 76 00:04:08,500 --> 00:04:09,958 Hey! Good morning, Du. 77 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Good morning, Quasi. 78 00:04:11,125 --> 00:04:12,375 [grunting] 79 00:04:12,458 --> 00:04:14,083 Stefan, how was that date? 80 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Incroyable! 81 00:04:15,458 --> 00:04:18,083 And things got very romantic. 82 00:04:18,166 --> 00:04:19,291 [laughs] 83 00:04:19,375 --> 00:04:20,625 - You devil. [laughs] - Yeah. 84 00:04:20,708 --> 00:04:21,791 Matisse, what's up? 85 00:04:21,875 --> 00:04:24,000 [chuckles] Embrace your savior! 86 00:04:24,083 --> 00:04:25,416 [grunts] 87 00:04:25,500 --> 00:04:26,559 - [shushes] - [prisoner screams] 88 00:04:26,583 --> 00:04:28,833 No, it doesn't hurt that bad. [laughs] 89 00:04:28,916 --> 00:04:30,250 Oh, Monday, Monday, right? 90 00:04:30,333 --> 00:04:31,333 Yep. 91 00:04:31,416 --> 00:04:33,333 Quasi, you're late. 92 00:04:33,416 --> 00:04:34,958 I know for a fact that I'm not. 93 00:04:35,041 --> 00:04:37,916 Oh, that's right. I forgot. You grew up in a bell tower. 94 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 [imitates crying] 95 00:04:39,083 --> 00:04:41,125 Yeah, 'cause I grew up in a bell tower. 96 00:04:41,208 --> 00:04:42,583 Oh, you gonna take mouth with me? 97 00:04:42,666 --> 00:04:44,458 [groans] He gets me so mad sometimes. 98 00:04:44,541 --> 00:04:45,541 Don't get worked up. 99 00:04:45,625 --> 00:04:48,750 Fucker's gonna start with me on a... On a fuckin' Monday of all things. 100 00:04:48,833 --> 00:04:52,125 Hey, you may think you're hot gruel 'cause you invented that rack, 101 00:04:52,208 --> 00:04:54,541 but around here, you're just another monkey wrench. 102 00:04:54,625 --> 00:04:55,916 Remember your place, Hunchback. 103 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Settle down, Lucien. 104 00:04:57,208 --> 00:04:58,601 I'm sure the king wouldn't wanna hear 105 00:04:58,625 --> 00:05:02,291 that Quasi was bringing his rack somewhere else, like Espagne. 106 00:05:02,375 --> 00:05:03,416 [whistles] Michel! 107 00:05:04,125 --> 00:05:06,101 - Why do you let that guy push you around? - I don't know. 108 00:05:06,125 --> 00:05:07,892 - Don't let him push you around. - I know. [stammers] 109 00:05:07,916 --> 00:05:11,000 Dipshits, this is Michel, your new guinea pig. 110 00:05:11,083 --> 00:05:12,976 You're gonna be torturing him for the next couple weeks. 111 00:05:13,000 --> 00:05:14,458 - Get down there, shorty. - [grunts] 112 00:05:14,541 --> 00:05:15,875 - [whip cracks] - [prisoner screams] 113 00:05:15,958 --> 00:05:17,208 Hey. Look at this little guy. 114 00:05:17,291 --> 00:05:18,375 [Duchamp laughs] 115 00:05:18,458 --> 00:05:19,666 - Bonjour. Bonjour. - Bonjour. 116 00:05:19,750 --> 00:05:20,791 Bonjour. 117 00:05:20,875 --> 00:05:22,708 - [screams continue] - Bonjour. 118 00:05:22,791 --> 00:05:23,791 - Oh. - [Michel laughs] 119 00:05:23,875 --> 00:05:26,000 Hey, go easy on this one. He's your third this month. 120 00:05:26,083 --> 00:05:28,791 See if you can keep his arms attached to his body. 121 00:05:28,875 --> 00:05:30,309 - Don't worry about it. - Never happen. 122 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 All right. Back to work. 123 00:05:31,625 --> 00:05:34,458 Hey, more fire ants in that guy's dick hole. 124 00:05:34,541 --> 00:05:36,301 All right, Michel. You ready to get tortured? 125 00:05:36,375 --> 00:05:37,958 - Yes, sir! - Yeah, come on up. 126 00:05:38,041 --> 00:05:40,208 - [Duchamp] There you go. - [Michel] This isn't too bad. 127 00:05:40,291 --> 00:05:42,208 - Get yourself comfortable. - Ooh, this is nice. 128 00:05:42,791 --> 00:05:45,000 - Come on in here. - Okay. Here we go. 129 00:05:45,083 --> 00:05:46,684 My God, his feet don't each even reach the end. 130 00:05:46,708 --> 00:05:47,833 - Come on. - That's good. 131 00:05:47,916 --> 00:05:49,416 - Get the arms up here. - Ah. 132 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 There we go. 133 00:05:50,958 --> 00:05:53,041 - All right. How are you? You okay? - Good. [whoops] 134 00:05:53,125 --> 00:05:54,458 We're gonna start easy. 135 00:05:54,541 --> 00:05:56,101 First time working in the torture chamber? 136 00:05:56,125 --> 00:05:58,500 Yep. Just making a couple extra francs for culinary school. 137 00:05:58,583 --> 00:06:00,083 Oh, a chef! Good for you. 138 00:06:00,166 --> 00:06:01,541 - Yeah. - Okay, straps too tight? 139 00:06:01,625 --> 00:06:02,875 No. Go as tight as you need. 140 00:06:02,958 --> 00:06:05,583 You got a real can-do attitude. I like that, Michel. 141 00:06:05,666 --> 00:06:07,517 I actually can't believe you pay people to do this. 142 00:06:07,541 --> 00:06:10,333 Huh, well, we used to test the devices on real heretics, 143 00:06:10,416 --> 00:06:12,541 but those guys said everything hurt. 144 00:06:12,625 --> 00:06:13,791 - Am I right? - Heretics. 145 00:06:13,875 --> 00:06:15,291 - Heretics. - Heretics. 146 00:06:15,958 --> 00:06:17,666 [screams] Ow. Oh! 147 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 - Are you okay? - Yeah. 148 00:06:19,583 --> 00:06:21,708 The first time can be a bit of a shock to the system. 149 00:06:22,291 --> 00:06:23,541 That's okay. [chuckles] 150 00:06:23,625 --> 00:06:24,985 So you guys psyched for Pope Week? 151 00:06:25,041 --> 00:06:26,083 Oh, my God. Here we go. 152 00:06:26,166 --> 00:06:27,976 - Another Pope Week guy. - Pope Week? I love Pope Week. 153 00:06:28,000 --> 00:06:30,541 [cheering] 154 00:06:31,625 --> 00:06:34,500 [cardinal] Thank you for coming here on this beautiful day. 155 00:06:34,583 --> 00:06:37,083 And on behalf of Pope Cornelius… 156 00:06:37,166 --> 00:06:40,000 [crowd cheering, applauding] 157 00:06:41,166 --> 00:06:43,750 …bless you for the indulgences you've bought. 158 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 This will save you in the eyes of God. 159 00:06:46,666 --> 00:06:47,726 [crowd cheering, applauding] 160 00:06:47,750 --> 00:06:51,666 Now, who wants to see an exorcism? 161 00:06:51,750 --> 00:06:55,125 [cheering] 162 00:06:55,875 --> 00:06:57,500 Care to participate, Your Grace? 163 00:06:57,583 --> 00:06:58,416 Christ, Claude. 164 00:06:58,500 --> 00:07:00,833 Just give these mouth-breathers what they want. 165 00:07:00,916 --> 00:07:03,000 [cheering continues] 166 00:07:03,083 --> 00:07:07,750 May the Lord extend his peaceful hand upon all of you. 167 00:07:07,833 --> 00:07:09,875 [crowd] And also with you. 168 00:07:09,958 --> 00:07:11,250 Now split that bitch. 169 00:07:12,041 --> 00:07:13,041 Brother Giuseppe. 170 00:07:13,625 --> 00:07:15,250 Thanks be to God, Your Grace. 171 00:07:17,583 --> 00:07:21,166 Be gone, foul behezrahoth! 172 00:07:21,250 --> 00:07:22,916 - [crowd cheering] - Would you mind? 173 00:07:25,500 --> 00:07:27,416 [prisoner] No, no, no, no. No, no, please! 174 00:07:27,500 --> 00:07:28,416 - No! - [cheers] 175 00:07:28,500 --> 00:07:29,500 [prisoner screams] 176 00:07:29,541 --> 00:07:31,458 What is this papal visit next week? 177 00:07:31,541 --> 00:07:32,541 France. 178 00:07:32,625 --> 00:07:37,166 [groans] The French are pigs. They all stink and eat garbage. 179 00:07:37,250 --> 00:07:40,750 And the royals, always marrying their own family. 180 00:07:40,833 --> 00:07:43,125 They all have 11 fingers and never stop bleeding. 181 00:07:43,208 --> 00:07:45,083 They're all disgusting, my lord. 182 00:07:45,166 --> 00:07:47,958 Goddamn, how I hate that pompous ass, King Guy. 183 00:07:48,041 --> 00:07:49,416 Postpone it. 184 00:07:49,500 --> 00:07:52,125 It's scheduled with the coronation of the new queen. 185 00:07:52,208 --> 00:07:53,291 - New queen? - [Claude] Mmm. 186 00:07:53,375 --> 00:07:55,517 I told him he wasn't allowed to divorce his first wife. 187 00:07:55,541 --> 00:07:58,500 He had her killed. A bit of a work-around. 188 00:07:58,583 --> 00:08:00,625 Now he's married his English cousin. 189 00:08:00,708 --> 00:08:01,708 [prisoner screams] 190 00:08:01,791 --> 00:08:05,416 The new union will form a powerful alliance between France and England. 191 00:08:05,500 --> 00:08:07,708 Oh, he'll be even more insufferable. 192 00:08:07,791 --> 00:08:09,166 [Giuseppe] Damn you, Satan! 193 00:08:09,250 --> 00:08:10,166 [prisoner screams] 194 00:08:10,250 --> 00:08:11,083 [cheering] 195 00:08:11,166 --> 00:08:13,583 Goddamn it. This will never come off. 196 00:08:16,500 --> 00:08:19,333 Say, have you heard the joke about the bed? 197 00:08:19,416 --> 00:08:20,500 No. 198 00:08:20,583 --> 00:08:22,708 It hasn't been made yet. 199 00:08:22,791 --> 00:08:27,000 [laughing] 200 00:08:41,500 --> 00:08:44,541 Say, have you heard the joke about the cookie? 201 00:08:44,625 --> 00:08:45,916 No. 202 00:08:46,000 --> 00:08:47,125 It's crummy. 203 00:08:47,208 --> 00:08:52,375 [laughing] 204 00:08:54,291 --> 00:08:55,291 [grunts] 205 00:08:55,375 --> 00:08:56,541 Guards! 206 00:08:57,208 --> 00:08:59,583 Boil my jester in oil. 207 00:09:00,166 --> 00:09:01,250 No, no! 208 00:09:01,333 --> 00:09:06,000 - No, no. No! No. No! - [guard] Come on. 209 00:09:06,583 --> 00:09:07,708 [jester] No! 210 00:09:07,791 --> 00:09:09,125 [chuckles] 211 00:09:09,666 --> 00:09:11,291 - Good morning, my king. - [door closes] 212 00:09:11,375 --> 00:09:15,500 Breakfast today is wine from the Rhône valley and fresh Belon oysters. 213 00:09:15,583 --> 00:09:19,458 And where do your oysters come from, my pet? 214 00:09:19,541 --> 00:09:21,333 Your Highness, we have a very busy day today. 215 00:09:21,416 --> 00:09:22,476 [person sighs, clears throat] 216 00:09:22,500 --> 00:09:25,083 Oh. Hello. [sighs] 217 00:09:34,666 --> 00:09:36,416 Good morning, milady. [chuckles] 218 00:09:36,500 --> 00:09:37,958 Good morning, Henri-Francoise. 219 00:09:40,166 --> 00:09:41,375 [Henri clears throat] 220 00:09:41,458 --> 00:09:42,791 As I was saying, sire, 221 00:09:42,875 --> 00:09:46,416 we have a meeting with the tax collectors to discuss the springtime levies. 222 00:09:46,500 --> 00:09:48,976 And, of course, we have to prepare for the arrival of the pope. 223 00:09:49,000 --> 00:09:51,291 Oh, Cornelius? 224 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 I hate that Gorgonzola-eating bastard. 225 00:09:54,041 --> 00:09:55,708 My liege, if you hate the pope, 226 00:09:55,791 --> 00:10:01,208 why not fabricate a papal decree demanding a 200% increase in tithes from the people? 227 00:10:01,791 --> 00:10:04,375 Your outraged subjects will run him right out of the country. 228 00:10:04,458 --> 00:10:06,291 Well, look at that, Henri-Francoise. 229 00:10:06,958 --> 00:10:11,416 My new ornament wishes to discuss the affairs of France. 230 00:10:11,500 --> 00:10:13,333 [laughing] Yes. 231 00:10:13,416 --> 00:10:15,333 How adorable. 232 00:10:15,416 --> 00:10:16,833 - My liege. - Leave us. 233 00:10:17,416 --> 00:10:20,333 Sire, as queen, is it not my duty to suggest... 234 00:10:20,416 --> 00:10:21,416 Leave us! 235 00:10:22,750 --> 00:10:23,791 As you wish. 236 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 My queen. 237 00:10:29,750 --> 00:10:30,958 [clears throat] 238 00:10:32,541 --> 00:10:33,541 [whoops] 239 00:10:33,625 --> 00:10:36,708 I was not told she was going to speak so much. 240 00:10:36,791 --> 00:10:39,833 - [door closes] - She's a regular smarty pantalons. 241 00:10:39,916 --> 00:10:43,458 Indeed, but a small price to pay for a powerful alliance. 242 00:10:43,541 --> 00:10:47,791 A rather large price to pay for someone who never wanted to be married again. 243 00:10:47,875 --> 00:10:49,166 Yes, well. [chuckles] 244 00:10:49,250 --> 00:10:53,916 But do look into that phony-papal-decree idea, because why not? 245 00:10:54,000 --> 00:10:55,916 Excellent idea, Your Highness. 246 00:10:56,500 --> 00:10:57,583 Enjoy your oysters. 247 00:10:58,750 --> 00:10:59,833 Bring me some salt! 248 00:11:00,416 --> 00:11:01,416 [door closes] 249 00:11:02,958 --> 00:11:04,375 I need some salt! 250 00:11:04,958 --> 00:11:05,958 [slurps] 251 00:11:06,666 --> 00:11:07,750 [faint screaming] 252 00:11:07,833 --> 00:11:08,833 [whip cracks] 253 00:11:09,375 --> 00:11:11,333 - Hey! All right. Just stop! - [guard] Move it! 254 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 - Stop! - [guard] All right. 255 00:11:12,708 --> 00:11:14,916 Okay. Don't have to be so rough. 256 00:11:15,000 --> 00:11:17,166 Hey, uh, why are the oysters up there? 257 00:11:17,250 --> 00:11:19,125 [Quasi] Oh, it's the food of kings. 258 00:11:19,208 --> 00:11:21,166 Lucien thinks it displays superiority. 259 00:11:21,250 --> 00:11:23,375 You know what he should do is get better oysters. 260 00:11:23,458 --> 00:11:25,125 I mean, those are crap. 261 00:11:25,208 --> 00:11:26,791 - Belon oysters… - [Quasi gasps] 262 00:11:26,875 --> 00:11:27,915 …that's the food of kings. 263 00:11:27,958 --> 00:11:29,541 Oh, you've had Belon oysters? 264 00:11:29,625 --> 00:11:30,833 Once, when I was a boy. 265 00:11:30,916 --> 00:11:34,416 It was like they were lifted from the sea by nautical angels. 266 00:11:34,500 --> 00:11:38,791 [screams, whimpers] 267 00:11:41,375 --> 00:11:43,958 Okay, that was 15% torque on the upper straps. 268 00:11:44,041 --> 00:11:46,500 - [pants] - Michel, go on about the oysters. 269 00:11:46,583 --> 00:11:47,625 Describe their taste. 270 00:11:47,708 --> 00:11:50,958 [exhales] Crisp, clean, salty. 271 00:11:51,041 --> 00:11:53,958 - Aw, that sounds fantastique. - [Michel strains, grunts] 272 00:11:54,041 --> 00:11:55,892 [Lucien] Hey, enough with the chatter down there. 273 00:11:55,916 --> 00:11:56,916 [prisoner screaming] 274 00:11:57,000 --> 00:12:01,625 You know, if I was king, there'd be Belon oysters on every table. 275 00:12:01,708 --> 00:12:03,041 [laughing] 276 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 A king for the people. 277 00:12:04,375 --> 00:12:06,708 That's a good one, you weird little loser. 278 00:12:06,791 --> 00:12:07,791 Now get back to work. 279 00:12:07,875 --> 00:12:09,833 [prisoners screaming] 280 00:12:09,916 --> 00:12:14,625 Has Lucien ever shared his oysters with anyone here? 281 00:12:14,708 --> 00:12:16,208 [torturers] No! 282 00:12:16,291 --> 00:12:20,791 If he's gonna eat oysters in front of us, shouldn't he bring enough for everybody? 283 00:12:20,875 --> 00:12:22,000 [torturers] Oui! 284 00:12:22,083 --> 00:12:24,375 Hey, you know what? Put a sock in it, Quasi. 285 00:12:25,750 --> 00:12:28,833 [chanting] Oysters! Oysters! Oysters! 286 00:12:28,916 --> 00:12:32,916 [all] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 287 00:12:33,000 --> 00:12:36,041 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 288 00:12:36,125 --> 00:12:39,083 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 289 00:12:39,166 --> 00:12:41,541 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 290 00:12:41,625 --> 00:12:43,958 - Shut up! All of you! - [chanting continues] 291 00:12:44,041 --> 00:12:45,041 All right. 292 00:12:45,125 --> 00:12:47,291 You want oysters? I'll give you oysters up... 293 00:12:47,375 --> 00:12:48,458 [gasps] My queen. 294 00:12:49,250 --> 00:12:51,208 - [chanting stops] - [torturers clamoring] 295 00:12:51,291 --> 00:12:52,375 [torturer] Oysters. 296 00:12:52,458 --> 00:12:56,333 Your Highness, may I ask what brings you to our, uh, humble place of work? 297 00:12:57,250 --> 00:13:01,125 It's a queen's duty to familiarize herself with all aspects of the kingdom. 298 00:13:01,208 --> 00:13:02,375 I should like a tour. 299 00:13:02,458 --> 00:13:03,750 Of course, Your Majesty. 300 00:13:04,500 --> 00:13:08,458 Would be my privilege to escort you around the premises. 301 00:13:09,166 --> 00:13:12,375 Perhaps it would be best for me to receive it from your superior. 302 00:13:13,666 --> 00:13:14,750 That one. 303 00:13:17,083 --> 00:13:18,416 Holy shit. She's pointing at me. 304 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 [laughs] Yeah, right. 305 00:13:20,125 --> 00:13:22,434 - Shut up. Shut up. Don't joke. - I'm... I'm serious. [stammers] 306 00:13:22,458 --> 00:13:27,000 Uh, begging your pardon, my queen, but that torturer is in no way my superior. 307 00:13:27,083 --> 00:13:29,166 The way he speaks to you tells me otherwise. 308 00:13:34,291 --> 00:13:36,101 - She's coming downstairs. [shushes] - Oh, my God. 309 00:13:36,125 --> 00:13:38,041 [whispers] There's a queen coming down here now. 310 00:13:41,291 --> 00:13:42,351 - Don't look at her. - Okay. 311 00:13:42,375 --> 00:13:43,976 - Don't look. - It's hard. She's really hot. 312 00:13:44,000 --> 00:13:46,375 Oh, my God. I can't believe she's coming down here. 313 00:13:50,875 --> 00:13:52,791 [groans] Oh, my. 314 00:13:53,416 --> 00:13:56,041 Smell is exceptionally rancid down here. 315 00:13:57,708 --> 00:13:59,416 Torturer, stand. 316 00:14:00,416 --> 00:14:01,833 [Quasi] Mmm. [clears throat] 317 00:14:02,416 --> 00:14:04,791 You seem to have the ear of your fellow workers. 318 00:14:04,875 --> 00:14:08,291 I am just a humble subject of the king, milady. 319 00:14:08,375 --> 00:14:09,791 Raise your head, torturer. 320 00:14:15,875 --> 00:14:16,958 What is it you do here? 321 00:14:17,041 --> 00:14:18,625 I work this machine. 322 00:14:19,958 --> 00:14:22,625 Is this not the rack I hear so much about? 323 00:14:23,125 --> 00:14:24,541 'Tis, my queen. 'Tis. 324 00:14:25,041 --> 00:14:26,125 Hmm. 325 00:14:26,208 --> 00:14:30,041 How is it that you were chosen to man the king's most effective torture device? 326 00:14:30,125 --> 00:14:31,750 I invented it, milady. 327 00:14:31,833 --> 00:14:33,375 You invented it? 328 00:14:33,458 --> 00:14:36,416 Yeah, in an attempt to straighten my back, 329 00:14:36,500 --> 00:14:40,500 but it didn't quite unfold as I had wished. 330 00:14:40,583 --> 00:14:43,083 [both laugh] 331 00:14:43,166 --> 00:14:46,375 Smart and witty. Seems you are very talented. 332 00:14:46,458 --> 00:14:48,416 [chuckles] You are too kind, my queen. 333 00:14:48,500 --> 00:14:52,791 Perhaps you'd have more success if you adjusted the flywheel. 334 00:14:52,875 --> 00:14:55,125 Say, 20 degrees? 335 00:14:55,208 --> 00:14:59,000 Then you'd have the benefits of both horizontal tension and vertical tension. 336 00:14:59,083 --> 00:15:01,041 Uh, okay. Yeah! 337 00:15:01,541 --> 00:15:04,291 That is a brilliant observation, my queen. 338 00:15:04,375 --> 00:15:06,125 I will implement that immediately. 339 00:15:06,208 --> 00:15:09,250 - You will? - Yeah, "absolutement." 340 00:15:10,625 --> 00:15:13,500 Not only are you a good speaker but a good listener. 341 00:15:13,583 --> 00:15:15,708 A unique combination, torturer… 342 00:15:16,291 --> 00:15:18,208 Modo. Quasi Modo. 343 00:15:19,625 --> 00:15:21,333 It's been a pleasure, Quasi. 344 00:15:21,416 --> 00:15:23,041 I very much like your rack. 345 00:15:23,125 --> 00:15:24,250 And I yours. 346 00:15:24,333 --> 00:15:26,000 - [Michel gasps] - [Quasi] I mean... 347 00:15:26,083 --> 00:15:29,041 Oh, my God. Oh, my God. 348 00:15:29,125 --> 00:15:35,458 What I meant to say was I very much appreciate all your suggestions, my queen. 349 00:15:35,541 --> 00:15:36,916 Of course. 350 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Carry on. 351 00:15:38,083 --> 00:15:39,208 Yeah. Yeah. 352 00:15:44,000 --> 00:15:45,250 [whispers] Are you kidding me? 353 00:15:45,333 --> 00:15:46,166 Oh. 354 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 That was crazy! 355 00:15:47,583 --> 00:15:49,041 Oh, my God. 356 00:15:49,125 --> 00:15:50,125 [screams] 357 00:15:50,166 --> 00:15:51,666 [shushing] 358 00:15:51,750 --> 00:15:52,750 [shushing] 359 00:15:56,250 --> 00:15:58,583 [patrons chattering, laughing] 360 00:15:59,791 --> 00:16:01,541 [Quasi] All right. It's really good. 361 00:16:02,041 --> 00:16:04,458 Yeah. Okay. Hold on. Hold on. A toast. 362 00:16:04,541 --> 00:16:06,916 Here is to our new friend, Michel. 363 00:16:07,416 --> 00:16:08,708 [cheers] Hear, hear. 364 00:16:09,208 --> 00:16:10,208 [Michel chuckles] 365 00:16:10,291 --> 00:16:13,375 I actually got you the job. Hmm? You could've mentioned that. 366 00:16:13,458 --> 00:16:15,416 Du, I never had a chance. 367 00:16:15,500 --> 00:16:16,666 Seems like you forgot. 368 00:16:16,750 --> 00:16:17,809 Are we ignoring the fact that 369 00:16:17,833 --> 00:16:20,708 there was definitely sexual tension between you and the queen? 370 00:16:20,791 --> 00:16:22,958 - [laughing] - What? 371 00:16:23,041 --> 00:16:24,041 The new guy. 372 00:16:24,125 --> 00:16:27,625 That's ridiculous. She's the queen. Hello. 373 00:16:27,708 --> 00:16:29,291 Michel, let me explain something. 374 00:16:29,791 --> 00:16:33,500 The queen could have any dragon slayer, wizard or chevalier in the kingdom. 375 00:16:33,583 --> 00:16:36,125 Why would she care about a twisted, lonely weirdo? 376 00:16:36,208 --> 00:16:38,708 - Okay, that's a little harsh. - I'm just making a point. 377 00:16:38,791 --> 00:16:40,708 Plenty of royals have kinky fetishes. 378 00:16:40,791 --> 00:16:42,726 Remember that king that used to have sex with chickens? 379 00:16:42,750 --> 00:16:44,333 Chicken a la king? Yeah. 380 00:16:44,416 --> 00:16:46,017 - That would make him the chicken. - [both laugh] 381 00:16:46,041 --> 00:16:47,875 Yeah. That does make me the chicken. 382 00:16:47,958 --> 00:16:49,125 Cluck, cluck, motherfucker. 383 00:16:49,208 --> 00:16:51,916 Michel, I am a loser. 384 00:16:52,000 --> 00:16:55,583 I have never known the touch of a woman, and I never will. 385 00:16:55,666 --> 00:16:58,958 Don't be so hard on yourself. The guys in the torture chamber like you. 386 00:16:59,041 --> 00:17:01,125 You got a loyal best friend in Duchamp right here. 387 00:17:01,208 --> 00:17:02,791 [laughing] Easy now, okay? 388 00:17:02,875 --> 00:17:05,583 We may be hut mates, but we're not best friends. 389 00:17:05,666 --> 00:17:07,750 Yeah, those labels are kind of weird. 390 00:17:07,833 --> 00:17:09,291 [chuckles] What are we, schoolgirls? 391 00:17:09,375 --> 00:17:12,333 [all laughing] 392 00:17:12,416 --> 00:17:13,791 [bartender] Who wants a drink? 393 00:17:13,875 --> 00:17:15,791 - Hey, Blouin, my friend. - Duch! 394 00:17:15,875 --> 00:17:17,351 You still selling papal lottery tickets? 395 00:17:17,375 --> 00:17:19,500 Yeah, but I'll warn you. I already have the winner. 396 00:17:19,583 --> 00:17:22,583 How could that be when I'm about to buy the winning ticket? [laughs] 397 00:17:22,666 --> 00:17:23,666 Okay. 398 00:17:23,750 --> 00:17:25,166 - Give me ten more! - Ten more. 399 00:17:25,250 --> 00:17:27,375 - Du, why are you wasting your money? - [chuckles] 400 00:17:27,458 --> 00:17:29,541 I'm about to win an audience with the pope. 401 00:17:29,625 --> 00:17:30,833 Right. 402 00:17:30,916 --> 00:17:32,791 And on the night of her coronation, 403 00:17:32,875 --> 00:17:35,500 I'm gonna make dirty love to the queen in the rack. 404 00:17:35,583 --> 00:17:38,583 [all laughing] 405 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 You can get executed for even saying that. 406 00:17:41,375 --> 00:17:43,333 [all laughing] 407 00:17:43,416 --> 00:17:44,416 [laughing stops] 408 00:17:44,500 --> 00:17:45,500 [laughs] 409 00:17:55,791 --> 00:17:57,434 Did you change something? You look different. 410 00:17:57,458 --> 00:17:58,541 Me? 411 00:17:58,625 --> 00:18:00,375 - Your hair maybe? - My hair? No. 412 00:18:00,458 --> 00:18:02,666 - Did you get taller? - I wish. [chuckles] 413 00:18:02,750 --> 00:18:04,500 [speaking French] 414 00:18:04,583 --> 00:18:06,541 Hey, has the lottery drawing happened? 415 00:18:06,625 --> 00:18:08,041 Do you see me on that stage yet? 416 00:18:08,125 --> 00:18:10,166 - [fanfare plays] - [Henri grunts, clears throat] 417 00:18:10,250 --> 00:18:15,166 On behalf of King Guy XXIV, welcome to the papal lottery. 418 00:18:15,250 --> 00:18:16,958 [cheering] 419 00:18:17,041 --> 00:18:21,375 A preliminary and lesser event leading up to the coronation of your new queen. 420 00:18:21,458 --> 00:18:23,333 - [Duchamp laughing] - [crowd cheering] 421 00:18:31,125 --> 00:18:32,291 [Henri] Winner of the lottery 422 00:18:32,375 --> 00:18:35,541 shall have his private confession heard by the pope himself. 423 00:18:35,625 --> 00:18:38,083 - [mouthing words] Yes. You. - [crowd cheering, whooping] 424 00:18:39,291 --> 00:18:42,017 Quasi, it's not too late. You can buy tickets right up to the drawing. 425 00:18:42,041 --> 00:18:44,375 Take it from the unluckiest person in France, 426 00:18:44,458 --> 00:18:46,375 you might as well throw your money in a hole. 427 00:18:46,458 --> 00:18:48,958 [Duchamp scoffs, sighs] 428 00:18:50,166 --> 00:18:51,250 You know what? [sighs] 429 00:18:51,333 --> 00:18:53,791 Here. Take this. Consider it a gift. 430 00:18:53,875 --> 00:18:55,083 I don't want a gift. 431 00:18:55,166 --> 00:18:56,583 Please. I insist. 432 00:18:56,666 --> 00:18:58,791 Du, don't act like this is such a big thing. 433 00:18:58,875 --> 00:19:00,291 Take it. On me. 434 00:19:00,375 --> 00:19:02,351 All right. If I take this thing, will you stop bugging me? 435 00:19:02,375 --> 00:19:04,750 - You got it. [laughing] - [grunts] 436 00:19:04,833 --> 00:19:05,958 - Okay? - Okay. 437 00:19:06,041 --> 00:19:07,916 - Great. Enjoy it. [chuckles] - Thanks. 438 00:19:08,000 --> 00:19:09,800 - Hope you have a winner. Yeah, right. - Yeah. 439 00:19:09,833 --> 00:19:13,375 Without further ado, Simone, the number, please! 440 00:19:13,458 --> 00:19:15,041 [fanfare plays] 441 00:19:15,708 --> 00:19:16,708 [clears throat] 442 00:19:16,791 --> 00:19:19,458 And the winning number is: 443 00:19:19,541 --> 00:19:24,125 J, seven, two, two, 444 00:19:24,208 --> 00:19:26,416 four, six. 445 00:19:26,500 --> 00:19:28,875 [groans] Merde. [groans] 446 00:19:28,958 --> 00:19:30,625 Oh! Oh! 447 00:19:30,708 --> 00:19:35,458 That's me! It's me! [cheers, laughs] 448 00:19:35,541 --> 00:19:37,041 [laughs] 449 00:19:37,125 --> 00:19:38,458 You're a woman. 450 00:19:38,541 --> 00:19:40,500 The pope won't grant audience to a woman. 451 00:19:40,583 --> 00:19:42,500 [all laughing] 452 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 Oh, my goodness gracious. Give me a break. 453 00:19:47,750 --> 00:19:49,184 All right, Simone. New number, please. 454 00:19:49,208 --> 00:19:52,500 [fanfare plays] 455 00:19:52,583 --> 00:19:56,500 - The new number: F, four, three… - Oh. Oh. 456 00:19:56,583 --> 00:19:59,250 [Henri] …three, three, 457 00:19:59,750 --> 00:20:01,250 one. 458 00:20:01,333 --> 00:20:03,791 [groans] Merde, merde, merde! 459 00:20:05,083 --> 00:20:07,208 F, four, three, three, three, one? 460 00:20:07,291 --> 00:20:08,291 No one? 461 00:20:08,375 --> 00:20:10,791 Quasi, you won. 462 00:20:10,875 --> 00:20:12,958 - Huh? What? - Quasi, you won. 463 00:20:13,791 --> 00:20:14,791 I won? 464 00:20:14,875 --> 00:20:15,875 [Michel] You won! 465 00:20:17,166 --> 00:20:18,291 Quasi's the winner! 466 00:20:18,875 --> 00:20:20,708 We got a winner here! We got a winner here! 467 00:20:20,791 --> 00:20:22,833 - Quasi's the winner! [whoops] - [crowd cheering] 468 00:20:22,916 --> 00:20:24,041 [Michel] Quasi, you won! 469 00:20:24,125 --> 00:20:25,500 Well, congratulations! 470 00:20:25,583 --> 00:20:26,833 Bring the lucky fellow up here. 471 00:20:28,000 --> 00:20:34,541 [crowd chanting] Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 472 00:20:35,125 --> 00:20:36,666 Quasi! Quasi! 473 00:20:36,750 --> 00:20:38,791 A woman and a hunchback. 474 00:20:38,875 --> 00:20:40,625 What's next? A Saxon? 475 00:20:40,708 --> 00:20:43,125 [laughing] 476 00:20:43,208 --> 00:20:44,208 Simone, right? 477 00:20:44,291 --> 00:20:45,416 You're not Saxon, are you? 478 00:20:45,500 --> 00:20:46,833 No. Okay, right. 479 00:20:46,916 --> 00:20:49,208 [chanting continues] 480 00:20:52,875 --> 00:20:55,666 Hey, I wanna be tortured by a superstar! 481 00:20:55,750 --> 00:20:57,708 Hop on up, Michel. Here. 482 00:20:58,291 --> 00:20:59,791 [chanting continues] 483 00:20:59,875 --> 00:21:00,875 Get in here. 484 00:21:00,958 --> 00:21:04,625 [laughs] Wow, it's so great you won! I've never won anything in my life! 485 00:21:04,708 --> 00:21:05,750 Give it your all! 486 00:21:06,583 --> 00:21:09,458 [screaming] 487 00:21:09,541 --> 00:21:12,083 Hey, hey, hey, hey! What the hell's going on around here? 488 00:21:12,166 --> 00:21:13,583 I'll tell you what's going on. 489 00:21:13,666 --> 00:21:15,666 [chanting] Oysters! Oysters! 490 00:21:15,750 --> 00:21:17,517 - Oysters! - [Lucien] Not again with the oysters! 491 00:21:17,541 --> 00:21:20,833 - Shut up! - [chanting continues] 492 00:21:22,291 --> 00:21:23,291 Silence! 493 00:21:23,375 --> 00:21:24,935 - [chanting stops] - [torturers clamoring] 494 00:21:25,000 --> 00:21:26,625 [torturer] Oysters. 495 00:21:26,708 --> 00:21:29,166 The king wishes to meet the hunchback. 496 00:21:32,416 --> 00:21:34,250 You're gonna meet the pope and the king? 497 00:21:34,333 --> 00:21:36,416 Good fortune smiles upon you, my friend. 498 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 Good thing I gave you my ticket. 499 00:21:38,083 --> 00:21:41,125 Oh, wait. No, Du, of course. You should take the ticket. You bought it. 500 00:21:41,208 --> 00:21:43,541 No, no. It's cool. I mean, I gave it to you, so… 501 00:21:43,625 --> 00:21:45,392 - Technically it's mine, but whatever… - No, no, no. 502 00:21:45,416 --> 00:21:46,583 No, Du, take the ticket. 503 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 I didn't even want this. 504 00:21:47,833 --> 00:21:50,583 Oh, no, no. You know what? You take it. Have a good time. 505 00:21:50,666 --> 00:21:52,583 - Get me in the next one, okay? - [both chuckle] 506 00:21:52,666 --> 00:21:53,916 The king awaits! 507 00:21:54,500 --> 00:21:55,916 - [Quasi sighing] - Okay. 508 00:21:56,000 --> 00:21:58,083 - Are we cool? - Totally cool, man. Have a good time. 509 00:21:58,166 --> 00:21:59,250 Okay, merci. 510 00:21:59,333 --> 00:22:00,250 Yeah. Quasi. 511 00:22:00,333 --> 00:22:02,916 [chanting] Quasi! Quasi! Quasi! 512 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 Give him one for the serfs! 513 00:22:04,583 --> 00:22:06,750 I'll give him one for the torture chamber. 514 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 Go, Local 85! 515 00:22:08,708 --> 00:22:09,708 [all] Yeah! 516 00:22:09,750 --> 00:22:12,500 [chanting] Quasi! Quasi! Quasi! 517 00:22:12,583 --> 00:22:13,791 Knock, knock! 518 00:22:19,541 --> 00:22:23,500 Now you say, "Who's there?", sire. 519 00:22:23,583 --> 00:22:26,041 I have to participate? 520 00:22:26,125 --> 00:22:27,333 [chuckles] Yeah. 521 00:22:28,000 --> 00:22:30,250 Who is there? 522 00:22:30,333 --> 00:22:32,208 King Guy. [chuckles] 523 00:22:32,291 --> 00:22:33,791 - What? - No. 524 00:22:34,291 --> 00:22:37,291 You say, "King Guy, who?", sire. 525 00:22:37,375 --> 00:22:39,041 Oh, I really don't get it. 526 00:22:39,125 --> 00:22:40,666 Guards, tar him! 527 00:22:40,750 --> 00:22:42,166 - No, no! - [guard] All right. 528 00:22:42,250 --> 00:22:43,833 - Wait. - Okay, fine. 529 00:22:43,916 --> 00:22:45,250 - Feather him. - What? 530 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 - No, no! - Ooh, I have an idea. 531 00:22:47,500 --> 00:22:49,750 What about a little of both? Could be a fun new thing. 532 00:22:49,833 --> 00:22:50,833 Please, sire. 533 00:22:50,916 --> 00:22:53,458 It would be wrong to orphan this man's children. 534 00:22:53,541 --> 00:22:54,583 Fine, then. 535 00:22:54,666 --> 00:22:56,625 - Kill the kids too. - No! 536 00:22:56,708 --> 00:22:58,208 - No! - Kidding! 537 00:22:58,291 --> 00:23:00,875 Guards, go easy on the tar. 538 00:23:00,958 --> 00:23:02,184 - No, no, no. - [guard] Easy now. 539 00:23:02,208 --> 00:23:04,458 - No! - [guard] Come on, Jester. 540 00:23:04,541 --> 00:23:05,791 Happy, my queen? 541 00:23:05,875 --> 00:23:06,916 [jester] Do something! 542 00:23:07,000 --> 00:23:08,541 [Henri] Yes. [laughs] 543 00:23:08,625 --> 00:23:12,541 Your Majesty, I present the torturer, Quasi Modo. 544 00:23:14,833 --> 00:23:15,666 [laughs] 545 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 Quasi Modo, my little friend. 546 00:23:20,166 --> 00:23:24,083 The queen tells me that as a tormentor, you're unparalleled. 547 00:23:24,166 --> 00:23:26,041 Sire, are you aware that he is the one 548 00:23:26,125 --> 00:23:28,750 who invented your most successful torture device? 549 00:23:28,833 --> 00:23:31,041 You mean my mother-in-law? 550 00:23:31,125 --> 00:23:33,833 [laughing] 551 00:23:33,916 --> 00:23:35,375 [Henri laughing] 552 00:23:35,458 --> 00:23:36,809 - I'm joking, of course. - [Quasi laughs] 553 00:23:36,833 --> 00:23:38,458 Of course, you are. Very funny, sire. 554 00:23:38,541 --> 00:23:44,541 So, Mr. Modo, what's it feel like to be a winner? 555 00:23:44,625 --> 00:23:45,726 - [groans] - [Quasi clears throat] 556 00:23:45,750 --> 00:23:47,500 - Oh. - Um. 557 00:23:47,583 --> 00:23:50,208 Um, really good… [chuckles] …Your Majesty. 558 00:23:50,291 --> 00:23:52,291 Really good, indeed. 559 00:23:52,375 --> 00:23:55,000 - Come. Sit. Feast with your king. - [Henri chuckles] 560 00:23:55,083 --> 00:23:56,333 Yes. Yes. 561 00:23:56,416 --> 00:23:57,875 Mind your manners, pig. 562 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 [King Guy] Please, please. Sit. 563 00:24:04,208 --> 00:24:07,375 Enjoy! Eat! Drink! 564 00:24:08,500 --> 00:24:11,916 [grunting] 565 00:24:12,750 --> 00:24:13,750 [moaning] 566 00:24:13,833 --> 00:24:15,666 Hmm. Quite hungry. 567 00:24:15,750 --> 00:24:18,000 - [Quasi grunting, chewing] - Mmm. 568 00:24:19,583 --> 00:24:23,625 The queen tells me that you're very fond of oysters. 569 00:24:23,708 --> 00:24:25,916 Well, I've never actually tried them. 570 00:24:26,000 --> 00:24:28,666 Never actually tried one? Oh. 571 00:24:31,000 --> 00:24:34,416 Then you must try the food of kings. 572 00:24:34,500 --> 00:24:36,916 Fresh Belon oysters. 573 00:24:37,583 --> 00:24:41,750 [chanting] Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 574 00:24:42,833 --> 00:24:43,833 [slurps] 575 00:24:48,500 --> 00:24:49,500 [slurps] 576 00:24:52,083 --> 00:24:53,083 [swallows] 577 00:24:57,375 --> 00:24:58,750 Sweet baby Jesus. 578 00:24:59,958 --> 00:25:00,958 Have another. 579 00:25:01,458 --> 00:25:03,250 Another oyster, my king? 580 00:25:03,333 --> 00:25:05,208 Please, call me Guy. 581 00:25:05,291 --> 00:25:07,583 - Okay. Thank you, Guy. - [slams fist] 582 00:25:07,666 --> 00:25:09,750 How dare you call the king of France by his name? 583 00:25:09,833 --> 00:25:11,476 - Guards, off with his head! - [Quasi] What? 584 00:25:11,500 --> 00:25:14,416 - You told him to do that. - Kidding. Kidding. 585 00:25:14,500 --> 00:25:16,291 [laughing] 586 00:25:16,375 --> 00:25:18,500 Did you see the look on his face? Hilar! 587 00:25:18,583 --> 00:25:21,041 [Henri laughing] Yes. Good one, sire. 588 00:25:21,125 --> 00:25:27,791 Catherine, I wish to speak to Quasi alone about things you would not understand. 589 00:25:27,875 --> 00:25:28,916 So leave us. 590 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 What things? 591 00:25:30,083 --> 00:25:31,375 Male things. 592 00:25:31,458 --> 00:25:34,916 Foreskins, Adam's apples, hemorrhoids and the like. 593 00:25:35,000 --> 00:25:36,708 Many women suffer from hemorrhoids. 594 00:25:36,791 --> 00:25:38,583 - In fact, last week... - Leave us! 595 00:25:41,083 --> 00:25:42,083 Hmm. 596 00:25:46,291 --> 00:25:49,375 My new queen likes to speak of hemorrhoids. 597 00:25:49,458 --> 00:25:51,958 - Sexy. [laughing] - [slurps] 598 00:25:52,041 --> 00:25:55,583 Quasi, I would like you to kill the pope. 599 00:25:55,666 --> 00:25:57,000 [gulps] 600 00:25:57,083 --> 00:25:59,000 [choking, coughing] 601 00:25:59,083 --> 00:26:00,375 Are you all right? 602 00:26:02,208 --> 00:26:03,250 - Can you... - Should I do... 603 00:26:03,333 --> 00:26:04,693 - Do something. - What should I do? 604 00:26:04,750 --> 00:26:06,351 - Should I pound his hump or... - [Quasi coughs] 605 00:26:06,375 --> 00:26:07,583 - I don't know. - Is there... 606 00:26:07,666 --> 00:26:09,767 There may be goblins in there. I don't know what's in there. 607 00:26:09,791 --> 00:26:11,083 - Get out of the way. - [grunts] 608 00:26:11,166 --> 00:26:12,583 [groans, grunts] 609 00:26:13,333 --> 00:26:15,250 - Good show, sire. Good show. - [Quasi groans] 610 00:26:15,833 --> 00:26:19,000 Um, I'm sorry, Your Majesty. 611 00:26:19,083 --> 00:26:20,458 You want me to do what? 612 00:26:20,541 --> 00:26:22,708 At your private confession, 613 00:26:22,791 --> 00:26:27,500 I want you to assassinate the pope in the name of France. 614 00:26:27,583 --> 00:26:29,000 But it's the pope. 615 00:26:29,083 --> 00:26:31,833 He's a danger to France and a total asshole. 616 00:26:32,583 --> 00:26:34,208 - Henri. - [Henri grunts] 617 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Sire. [sighs] 618 00:26:37,041 --> 00:26:42,083 These are actual depictions of the pope having sex with Saracen women. 619 00:26:42,166 --> 00:26:43,000 [gasps] 620 00:26:43,083 --> 00:26:44,726 [King Guy] Yes, and these are all very real. 621 00:26:44,750 --> 00:26:46,541 Bestiality! 622 00:26:46,625 --> 00:26:47,833 Oh, mon Dieu! 623 00:26:47,916 --> 00:26:48,916 [King Guy] Butt stuff. 624 00:26:49,000 --> 00:26:50,333 [Quasi] Oh, my gosh. 625 00:26:50,416 --> 00:26:51,416 Is that mud? 626 00:26:51,500 --> 00:26:52,500 It's not mud. 627 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 It's not mud. 628 00:26:54,208 --> 00:26:56,625 - [Quasi] What's this? - [King Guy] Felching. It's awful. 629 00:26:56,708 --> 00:26:58,250 It looks like she's praying. 630 00:26:58,333 --> 00:26:59,708 God is not in there, my friend. 631 00:26:59,791 --> 00:27:01,041 He must be killed. 632 00:27:01,125 --> 00:27:03,500 [sighs] Your Majesty, why have you chosen me? 633 00:27:03,583 --> 00:27:06,791 God chose you when you won the lottery. 634 00:27:06,875 --> 00:27:11,541 And God knows that only you can take him by surprise. 635 00:27:11,625 --> 00:27:15,458 Yes. In the confessional, there will be a dagger hidden under the bench. 636 00:27:15,541 --> 00:27:18,583 You will drive that dagger into the pope's heart. 637 00:27:19,666 --> 00:27:22,458 [sighs] Your Majesty, I cannot do this. 638 00:27:22,541 --> 00:27:26,666 You will, or you will be executed as a traitor. 639 00:27:27,500 --> 00:27:30,333 And we'll kill that best friend of yours too. 640 00:27:30,416 --> 00:27:31,500 My best friend? 641 00:27:31,583 --> 00:27:33,958 That jolly fat fellow with whom you share your hut. 642 00:27:34,625 --> 00:27:37,416 Does the name Duchamp ring a bell? 643 00:27:37,916 --> 00:27:39,333 Pun intended. 644 00:27:39,416 --> 00:27:40,791 [both laughing] 645 00:27:40,875 --> 00:27:42,795 [chuckles] I would hardly say we're best friends. 646 00:27:42,833 --> 00:27:44,541 We're more like coworkers or hut mates. 647 00:27:44,625 --> 00:27:46,833 You see, he needed a place to live closer to town... 648 00:27:46,916 --> 00:27:48,750 Who gives a fuck? 649 00:27:48,833 --> 00:27:50,833 You will assassinate the pope, 650 00:27:50,916 --> 00:27:54,375 or you and your hut mate will be drawn and quartered, 651 00:27:54,458 --> 00:27:57,458 and your limbs will be taken to the four corners of France! 652 00:27:57,541 --> 00:28:00,958 Do I make myself clear, Hunchback? 653 00:28:03,625 --> 00:28:04,625 [slurps] 654 00:28:06,333 --> 00:28:07,333 [Quasi grunts] 655 00:28:09,333 --> 00:28:11,291 I am so psyched I gave you my ticket. 656 00:28:11,375 --> 00:28:12,583 [sighs] 657 00:28:12,666 --> 00:28:15,125 - Are you gonna kill him? - He can't do that. It's the pope. 658 00:28:15,208 --> 00:28:17,583 - You could run away. - No, the king would find me. 659 00:28:18,083 --> 00:28:21,041 And he said he's gonna draw and quarter Duchamp. 660 00:28:21,125 --> 00:28:23,208 - Why me? - He thinks we're best friends. 661 00:28:23,291 --> 00:28:25,458 - We're not best friends. - That's what I said. 662 00:28:25,541 --> 00:28:26,791 I have many best friends. 663 00:28:26,875 --> 00:28:28,208 Oh, is that so? 664 00:28:28,291 --> 00:28:30,083 - Yeah, that is so. - Okay. 665 00:28:30,166 --> 00:28:32,083 There's Jerome from Champagne. 666 00:28:32,166 --> 00:28:33,000 Oh, wow. 667 00:28:33,083 --> 00:28:35,291 I didn't realize you'd ever been to Champagne. Hmm. 668 00:28:35,375 --> 00:28:36,291 Jerome's cool! 669 00:28:36,375 --> 00:28:37,375 No, he sounds cool. 670 00:28:37,458 --> 00:28:39,041 - He's a butcher. - Oh, wow. 671 00:28:39,125 --> 00:28:40,458 He also trades silks. 672 00:28:40,541 --> 00:28:41,583 He's been to the Orient? 673 00:28:41,666 --> 00:28:42,666 Several times. 674 00:28:42,750 --> 00:28:44,458 Oh, wow. He's so well-traveled. 675 00:28:44,541 --> 00:28:46,208 And next time, he's bringing me with him. 676 00:28:46,291 --> 00:28:48,875 Sounds like this Jerome from Champagne is your best friend. 677 00:28:48,958 --> 00:28:50,125 I didn't say that. 678 00:28:50,208 --> 00:28:51,791 I don't believe in labels. Same as you. 679 00:28:51,875 --> 00:28:54,208 [chuckles] Are you Quasi Modo? 680 00:28:54,291 --> 00:28:55,500 Yeah, I guess so. [chuckles] 681 00:28:55,583 --> 00:28:59,000 Well, Mr. Celebrity, do you want a Black Death shot? 682 00:28:59,833 --> 00:29:01,666 - Yeah, sure. [chuckles] - [patron] Mm-hmm. 683 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 Um. Uh, cheers, ladies. [chuckles] 684 00:29:04,166 --> 00:29:05,500 - [laughs] - [Quasi] Thanks. 685 00:29:05,583 --> 00:29:07,833 [grunts] Oh, that's tasty. 686 00:29:07,916 --> 00:29:09,458 [laughs] Will you sign my bosom? 687 00:29:09,541 --> 00:29:11,083 - What? - Are you for real? 688 00:29:11,166 --> 00:29:12,666 What is going on here? 689 00:29:15,208 --> 00:29:17,708 - [laughs] - How'd you get so clean, by the way? 690 00:29:17,791 --> 00:29:18,958 - The river. - [both laugh] 691 00:29:19,041 --> 00:29:20,666 [clears throat] Excuse me, ladies. 692 00:29:20,750 --> 00:29:23,916 My name is Duchamp, and I am Quasi's hut mate. 693 00:29:24,500 --> 00:29:26,083 - [scoffs] - Uh-uh. 694 00:29:26,166 --> 00:29:27,958 - No. Bye. - [Duchamp] Oh. 695 00:29:28,041 --> 00:29:29,166 [grunts] 696 00:29:30,250 --> 00:29:32,291 That'll be three francs for the Black Death shots. 697 00:29:32,375 --> 00:29:34,375 - I didn't even drink 'em. - Three francs! 698 00:29:34,458 --> 00:29:35,541 [sighs] 699 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Fine. 700 00:29:37,250 --> 00:29:39,458 Why don't you send the bill to Jerome from Champagne? 701 00:29:39,541 --> 00:29:41,083 - Maybe I will. - Okay. 702 00:29:41,166 --> 00:29:42,166 Asshole. 703 00:29:45,333 --> 00:29:47,791 All right, I think that's probably pretty hot. 704 00:29:47,875 --> 00:29:50,184 Yeah, that looks pretty good to me. I think you can stop now. 705 00:29:50,208 --> 00:29:53,500 You and your main mother-plucker over here. 706 00:29:53,583 --> 00:29:55,208 - What? - [horse whinnies] 707 00:30:10,458 --> 00:30:11,583 What is this? 708 00:30:11,666 --> 00:30:13,833 Where are the cheering throngs? 709 00:30:14,333 --> 00:30:16,125 Who is in charge of marketing? 710 00:30:16,208 --> 00:30:18,458 But what about that though? Nice, right? 711 00:30:23,541 --> 00:30:25,500 - Makes me look fat. - [sighs] 712 00:30:25,583 --> 00:30:26,708 And look at that fop. 713 00:30:27,750 --> 00:30:29,541 Does he expect us to stay at the castle? 714 00:30:29,625 --> 00:30:31,666 [Claude] Either that or the local monastery. 715 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 Benedictines? 716 00:30:32,833 --> 00:30:34,250 Cistercians. 717 00:30:34,333 --> 00:30:35,583 Vow of poverty. 718 00:30:35,666 --> 00:30:37,000 [raspberry] Hard pass. 719 00:30:37,916 --> 00:30:40,166 Tell me there's at least a welcome committee of whores. 720 00:30:41,208 --> 00:30:42,791 'Twas a joke, Claude. 721 00:30:44,333 --> 00:30:45,541 By the way, Your Grace, 722 00:30:45,625 --> 00:30:49,000 you should know that the winner of the papal lottery is a hunchback. 723 00:30:49,083 --> 00:30:50,875 A hunchback? No! Change it. 724 00:30:50,958 --> 00:30:52,083 It's all planned out... 725 00:30:52,166 --> 00:30:54,500 Do you have any idea the questions he'll have for me? 726 00:30:54,583 --> 00:30:56,500 [lisping] "Holy Father, can you fix my hump?" 727 00:30:56,583 --> 00:30:58,916 "Is not my very existence proof there is no God?" 728 00:30:59,000 --> 00:31:01,208 I don't want to get into that whole hornet's nest. 729 00:31:01,291 --> 00:31:02,958 We should proceed, Holiness. 730 00:31:03,041 --> 00:31:05,875 We must prepare for your banquet with the king. 731 00:31:05,958 --> 00:31:07,416 Do you think he'll try to poison me? 732 00:31:07,500 --> 00:31:08,666 I don't know. 733 00:31:08,750 --> 00:31:10,583 I'll tell you what I do know. 734 00:31:10,666 --> 00:31:12,291 You're eating for two tonight. 735 00:31:12,375 --> 00:31:14,791 So no filling up on stuffed olives and the like. 736 00:31:14,875 --> 00:31:15,916 Oh, don't mind me. 737 00:31:16,000 --> 00:31:17,916 - I'll just walk the last bit. - [grunts] 738 00:31:20,500 --> 00:31:22,750 [grunting] 739 00:31:23,916 --> 00:31:26,666 - [sighs] - [ball rattles] 740 00:31:33,500 --> 00:31:36,041 - I feel sorry for the chicken. - [fanfare plays] 741 00:31:36,125 --> 00:31:38,541 [clears throat] Your Royal Highness, may I present to you... 742 00:31:38,625 --> 00:31:40,375 He knows who I am. 743 00:31:42,791 --> 00:31:43,791 Guy. 744 00:31:43,875 --> 00:31:46,000 Cornelius. 745 00:31:46,083 --> 00:31:47,750 Guillotine. 746 00:31:47,833 --> 00:31:49,875 - Cornholio. - [laughs] Yes. 747 00:31:52,208 --> 00:31:53,208 Oh. 748 00:31:53,291 --> 00:31:55,875 Still overdoing it with that same parfum? 749 00:31:55,958 --> 00:31:57,208 What do you call it? Wet sheep? 750 00:31:57,291 --> 00:31:59,375 And I see you're still wearing none. 751 00:32:00,375 --> 00:32:04,125 Please, meet my new bride, Queen Catherine. 752 00:32:04,208 --> 00:32:05,250 Your Holiness. 753 00:32:05,333 --> 00:32:06,958 Ooh. Hotchy motchy. 754 00:32:07,958 --> 00:32:10,000 - How long have you two been married? - Two weeks. 755 00:32:10,083 --> 00:32:11,875 Has he shown you his third nipple? 756 00:32:11,958 --> 00:32:13,708 It seems you know each other well. 757 00:32:13,791 --> 00:32:16,166 We were classmates together at université. 758 00:32:16,250 --> 00:32:17,250 I didn't know that. 759 00:32:17,291 --> 00:32:19,750 And therein lies the problem with arranged marriage. 760 00:32:19,833 --> 00:32:20,833 [clears throat] 761 00:32:20,916 --> 00:32:22,750 Dinner is served. 762 00:32:22,833 --> 00:32:24,958 - I hope you like everything. - [both laugh] 763 00:32:25,041 --> 00:32:26,208 Ooh! 764 00:32:31,541 --> 00:32:33,000 [Henri] Sire. [clears throat] 765 00:32:35,291 --> 00:32:39,541 So, Catherine, congratulations on your coronation ceremony. 766 00:32:39,625 --> 00:32:41,500 You'll be wearing something daring, I hope. 767 00:32:41,583 --> 00:32:45,583 I don't know that it will be daring, but thank you, Holy Father. 768 00:32:45,666 --> 00:32:47,333 I'm honored that you will be attending. 769 00:32:47,416 --> 00:32:52,208 Oh, he's never one to pass up a crowd or to soak said crowd for donations. 770 00:32:52,291 --> 00:32:53,291 Guilty. 771 00:32:53,333 --> 00:32:56,083 Uh, I'm sorry. I only drink wine from a goblet. 772 00:32:56,166 --> 00:32:57,625 Oh, we don't have goblets. 773 00:32:57,708 --> 00:32:59,625 Oh, not a problem. I'll just take a chalice. 774 00:32:59,708 --> 00:33:01,791 We don't have "chali" either. 775 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 Well, what do you have then? 776 00:33:03,500 --> 00:33:07,250 That crystal fucking wine glass that's right there on the table. 777 00:33:07,333 --> 00:33:08,416 Fine. I won't have wine. 778 00:33:08,500 --> 00:33:09,583 Fine. Don't. 779 00:33:09,666 --> 00:33:11,000 I shan't. 780 00:33:11,791 --> 00:33:12,791 [smacks lips] Mmm. 781 00:33:14,541 --> 00:33:19,041 Cardinal Claude, I think I prefer you in that seat. 782 00:33:19,125 --> 00:33:20,916 You, man. Stand up. 783 00:33:21,000 --> 00:33:22,541 - Claude, sit in that seat. - Huh? 784 00:33:22,625 --> 00:33:23,541 [Henri grunting] 785 00:33:23,625 --> 00:33:24,916 Pause. 786 00:33:25,541 --> 00:33:27,000 That is where my man sits. 787 00:33:27,083 --> 00:33:29,041 - Henri-Francoise, sit down. - Very good, sire. 788 00:33:29,125 --> 00:33:31,833 That is where the pope wishes his man to sit. 789 00:33:31,916 --> 00:33:33,666 You, up. Claude, sit. 790 00:33:33,750 --> 00:33:34,750 [Henri groans] 791 00:33:35,250 --> 00:33:38,000 Stand now, or I shall lop your head off. 792 00:33:38,083 --> 00:33:38,916 Oh. 793 00:33:39,000 --> 00:33:40,750 Henri-Francoise, sit! 794 00:33:40,833 --> 00:33:43,250 I am the pope. Sit. 795 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 - [Henri groans, grunts] - [Claude] Okay. 796 00:33:45,291 --> 00:33:49,458 Are we really doing this again in my country? 797 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 They're all my countries. 798 00:33:50,958 --> 00:33:54,125 The only reason you're here is so you can horn in on her coronation. 799 00:33:54,208 --> 00:33:57,267 And you're only coronating because you don't have the sack to rule this country 800 00:33:57,291 --> 00:33:58,958 without your new wife's big army. 801 00:33:59,041 --> 00:34:01,375 Please, gentlemen. Let's enjoy the feast. 802 00:34:01,458 --> 00:34:05,916 Why don't you take your papal supremacy and shove it up your funny fucking hat? 803 00:34:06,000 --> 00:34:08,583 I will not sit here and let you take potshots at my hat! 804 00:34:09,166 --> 00:34:10,166 Bring it on, bitch! 805 00:34:11,375 --> 00:34:15,041 Uh, did you hear the one about the peanuts that were walking down the street? 806 00:34:15,125 --> 00:34:17,416 - Stand aside, goose man. - [jester] They got assaulted! 807 00:34:17,500 --> 00:34:18,708 [shouts] 808 00:34:18,791 --> 00:34:20,125 [both grunt] 809 00:34:20,208 --> 00:34:22,625 [both grunting, straining] 810 00:34:23,500 --> 00:34:24,833 Do not break this up! 811 00:34:26,458 --> 00:34:27,458 Yes, sire. Oh! 812 00:34:27,541 --> 00:34:31,500 [grunting, straining continues] 813 00:34:31,583 --> 00:34:33,208 Break this up right now! 814 00:34:33,291 --> 00:34:34,517 [grunting, straining continues] 815 00:34:34,541 --> 00:34:36,021 - Okay, go, go! - [guard] Yes, my Lord. 816 00:34:38,083 --> 00:34:38,958 [grunts] 817 00:34:39,041 --> 00:34:40,750 - [grunting, hissing] - [Henri] Oh! No, stop. 818 00:34:40,833 --> 00:34:43,083 [stammers] No, no, no, no. 819 00:34:44,000 --> 00:34:45,291 I totally kicked your ass. 820 00:34:45,375 --> 00:34:47,791 After all these years, you're still a dick! 821 00:34:47,875 --> 00:34:49,541 Claude, we're leaving now! 822 00:34:50,708 --> 00:34:52,666 Guard! Open that door. 823 00:34:53,625 --> 00:34:55,791 Guard, do not open that door. 824 00:34:56,666 --> 00:34:58,958 Open that door, or I will send you to hell. 825 00:34:59,708 --> 00:35:02,166 Open that door, and I'll make you a eunuch. 826 00:35:02,250 --> 00:35:03,333 [guard whimpers] 827 00:35:04,333 --> 00:35:05,333 [exclaims] 828 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Enjoy hell. 829 00:35:08,791 --> 00:35:09,875 [gasps] 830 00:35:10,958 --> 00:35:13,833 - [Duchamp] You ready for Confession Day? - [Quasi] I don't know. 831 00:35:13,916 --> 00:35:16,583 Just relax. This is a day like any other day. 832 00:35:17,208 --> 00:35:18,583 - Okay. - Let's do this. 833 00:35:20,625 --> 00:35:22,541 [prisoners screaming] 834 00:35:22,625 --> 00:35:24,041 Quasi! Quasi. 835 00:35:24,875 --> 00:35:26,475 What will you confess to the pope today? 836 00:35:26,541 --> 00:35:28,375 Are you gonna ask for a new back? 837 00:35:28,458 --> 00:35:31,267 Oh, yeah, like a thick back or a wide back or a skinny back or a tall back, maybe? 838 00:35:31,291 --> 00:35:33,041 Or perhaps a new face. 839 00:35:33,125 --> 00:35:35,125 Because your face is not the face that people want. 840 00:35:35,166 --> 00:35:36,541 No mom would like that face. 841 00:35:36,625 --> 00:35:38,142 They'd be like, "Put it back in my vagina." 842 00:35:38,166 --> 00:35:40,541 Okay. Settle down. Move away. Let him through. 843 00:35:40,625 --> 00:35:43,000 Move back. Go to work. Give him some space. 844 00:35:43,083 --> 00:35:46,666 Hey! I made my very special Confession Day fondue. 845 00:35:46,750 --> 00:35:47,791 Have a taste. 846 00:35:47,875 --> 00:35:49,041 [Duchamp] Oh! Mm-hmm. 847 00:35:49,125 --> 00:35:50,601 - [prisoners screaming] - [Michel chuckles] 848 00:35:50,625 --> 00:35:53,916 Mmm. Mon Dieu, that's good fondue. 849 00:35:54,000 --> 00:35:56,791 Sacrebleu. That's great fondue! 850 00:35:56,875 --> 00:35:58,041 All right, all right. 851 00:35:58,125 --> 00:36:00,291 The pope is gonna be here any minute, so look alive. 852 00:36:00,375 --> 00:36:02,250 Torturers, I want heads-up torturing. 853 00:36:02,333 --> 00:36:04,708 Hey, shitbrain! Make that infidel bleed. 854 00:36:04,791 --> 00:36:07,625 Uh, this is more of a psychological torture station. 855 00:36:07,708 --> 00:36:08,875 Then make him cry! 856 00:36:08,958 --> 00:36:10,208 Okay. 857 00:36:10,291 --> 00:36:12,166 Michel, the pope's gonna crank the rack. 858 00:36:12,250 --> 00:36:15,333 Uh, if it doesn't hurt, then you gotta zhuzh it up a little bit. 859 00:36:15,416 --> 00:36:17,226 You know? Play it up. [imitates screaming] Okay? 860 00:36:17,250 --> 00:36:19,583 - Yeah! I can do that. - [gasps] He's coming! 861 00:36:19,666 --> 00:36:22,000 - Oh! Okay, this is it. This is it. - Oh, oh. 862 00:36:22,083 --> 00:36:23,541 - Okay. Okay. - [Lucien] Okay, places! 863 00:36:23,625 --> 00:36:24,625 Okay, go. 864 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 - Oh, my. - [Quasi gasps] 865 00:36:40,041 --> 00:36:42,250 [gags] Jesus H. Christ. 866 00:36:42,333 --> 00:36:44,416 [gagging] 867 00:36:44,500 --> 00:36:45,833 God. 868 00:36:45,916 --> 00:36:48,333 [groans] Good God, it stinks in here. 869 00:36:48,416 --> 00:36:49,458 Can we speed this up? 870 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 - Of course, Your Grace. - Yes. 871 00:36:57,875 --> 00:36:59,375 Very painful, yes. 872 00:36:59,958 --> 00:37:01,833 Oh, that... Thus, the stink, yes. 873 00:37:01,916 --> 00:37:03,250 Stinky eggs. 874 00:37:03,333 --> 00:37:06,041 Pontiff, may I introduce my finest employee 875 00:37:06,125 --> 00:37:09,000 and your confessee, Quasi Modo? [chuckles] 876 00:37:09,541 --> 00:37:10,625 [Quasi clears throat] 877 00:37:12,000 --> 00:37:13,166 [Quasi] Your Holiness. 878 00:37:13,250 --> 00:37:16,125 Quasi, my faithful lamb. 879 00:37:16,625 --> 00:37:18,458 God has told me so much about you. 880 00:37:18,541 --> 00:37:20,625 - He has? - He's told me everything. 881 00:37:20,708 --> 00:37:23,208 - Your Holiness, I would never ever... - Now, listen to me. 882 00:37:23,291 --> 00:37:25,251 We're going to do this confession quick and dirty. 883 00:37:25,333 --> 00:37:27,125 No requests to deflate that hump 884 00:37:27,208 --> 00:37:29,250 or blessings for your uncle's cat or what have you. 885 00:37:29,333 --> 00:37:32,041 - Okay. - Hmm, get a load of stretch over here. 886 00:37:32,541 --> 00:37:33,916 Are you an infidel as well? 887 00:37:34,000 --> 00:37:36,125 No, uh, just a culinary student. 888 00:37:36,208 --> 00:37:38,625 In fact, I made these in your honor. 889 00:37:38,708 --> 00:37:40,291 Éclairs au chocolat. 890 00:37:40,375 --> 00:37:42,291 [gasps] My favorite! 891 00:37:42,375 --> 00:37:43,708 Claude, Claude, come quickly. 892 00:37:51,666 --> 00:37:52,750 [smacks lips] 893 00:37:52,833 --> 00:37:53,833 Still here. 894 00:37:53,916 --> 00:37:54,916 Good enough for me. 895 00:37:59,750 --> 00:38:00,750 [smacks lips] 896 00:38:02,208 --> 00:38:03,750 Fuck me. 897 00:38:03,833 --> 00:38:05,625 That is divine! 898 00:38:05,708 --> 00:38:07,875 Oh! Mmm. [smacks lips] Mmm. 899 00:38:07,958 --> 00:38:09,666 One thousand blessings upon you. 900 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Thank you, Your Grace. 901 00:38:11,125 --> 00:38:12,458 Thank you. [chuckles] 902 00:38:12,541 --> 00:38:14,666 This must be that rack I've heard so much about. 903 00:38:14,750 --> 00:38:15,583 'Tis. 904 00:38:15,666 --> 00:38:17,500 Mind if I give it a crank? 905 00:38:17,583 --> 00:38:19,916 'Twould be an honor, Your Grace. 906 00:38:20,000 --> 00:38:21,291 Look at me. I'm a torturer. 907 00:38:21,375 --> 00:38:22,833 [Lucien chuckles] 908 00:38:22,916 --> 00:38:24,416 [Quasi] Get him clamped in here. 909 00:38:24,500 --> 00:38:25,791 [Pope Cornelius] Ooh. Ah. 910 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 - Yes, yes, yes. - Yeah. 911 00:38:26,958 --> 00:38:30,416 Okay, so, pull it thusly and push like this? 912 00:38:30,500 --> 00:38:32,208 - [screams] - Not yet, not yet. 913 00:38:32,291 --> 00:38:33,416 - The other way. - Yes. 914 00:38:33,500 --> 00:38:34,875 - Yeah. - Very, very good. Oh! 915 00:38:34,958 --> 00:38:36,125 Oh. 916 00:38:36,208 --> 00:38:37,750 [screaming] 917 00:38:37,833 --> 00:38:39,208 [torturers cheering] 918 00:38:39,291 --> 00:38:40,958 Ah! [chuckles] 919 00:38:41,041 --> 00:38:43,833 - [Quasi] Yeah, tortured! Well done. - [Pope Cornelius] Mmm, mmm. 920 00:38:43,916 --> 00:38:45,291 Time for the confession! 921 00:38:46,041 --> 00:38:48,833 Oh, so sorry. I would've loved to have stayed longer. 922 00:38:53,791 --> 00:38:54,625 - Hey! What... - Yeah? 923 00:38:54,708 --> 00:38:55,625 You couldn't introduce me? 924 00:38:55,708 --> 00:38:57,976 Du, I'm in the middle of a situation here. What are you talking about? 925 00:38:58,000 --> 00:38:59,125 You introduced Michel! 926 00:38:59,208 --> 00:39:00,476 Well, I actually introduced myself. 927 00:39:00,500 --> 00:39:03,041 Okay, I've had enough of you, Mr. Éclairs au chocolat. 928 00:39:03,125 --> 00:39:04,416 Come along, Hunchback! 929 00:39:05,291 --> 00:39:06,851 Duchamp Rousseau, what is your problem? 930 00:39:06,916 --> 00:39:08,750 Don't you have to kill somebody? 931 00:39:09,541 --> 00:39:11,125 You're a real asshole, Duchamp. 932 00:39:12,208 --> 00:39:14,000 - [prisoners screaming] - [whip cracks] 933 00:39:18,375 --> 00:39:19,375 [sighs] 934 00:39:34,625 --> 00:39:36,541 Enough monk-y business. 935 00:39:37,875 --> 00:39:39,125 Leave us! 936 00:39:54,041 --> 00:39:55,041 [both laugh] 937 00:39:55,083 --> 00:39:57,541 You know that feeling when your father's on his deathbed, 938 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 and you're about to be crowned king? 939 00:39:59,541 --> 00:40:00,791 No, I don't, sire. 940 00:40:00,875 --> 00:40:03,458 It's a tingling feeling. I'm feeling it right now. 941 00:40:03,541 --> 00:40:06,541 Oh, yes. I can only imagine. 942 00:40:07,458 --> 00:40:08,708 [sighs] 943 00:40:19,750 --> 00:40:21,541 - [gasps] - Are you going to start? 944 00:40:21,625 --> 00:40:23,916 Or am I just going to sit here diddling my crosier? 945 00:40:24,000 --> 00:40:26,166 Oh, I... Uh, yeah, I'm sorry. Sorry. 946 00:40:26,750 --> 00:40:28,791 Your Grace, is God all-knowing? 947 00:40:28,875 --> 00:40:30,166 Do I shit in the woods? 948 00:40:30,250 --> 00:40:31,791 I don't know. You tell me. 949 00:40:31,875 --> 00:40:34,000 - I do. It's divine. - Oh. 950 00:40:34,083 --> 00:40:37,125 Though, I cannot say how pleasant for the poor chap who has to wipe my ass. 951 00:40:37,208 --> 00:40:41,958 Um, Your Holiness, I have been tasked with something horrible, 952 00:40:42,041 --> 00:40:44,250 and you're the only person who can help me. 953 00:40:44,875 --> 00:40:47,625 Hunchback, I want you to assassinate the king. 954 00:40:48,833 --> 00:40:49,833 [speaking French] 955 00:40:49,916 --> 00:40:52,333 God made a mistake giving you a hunched back. 956 00:40:52,958 --> 00:40:56,833 He will straighten out your back in exchange for this one very small task. 957 00:40:56,916 --> 00:41:00,059 He wants you to kill the king tomorrow at the public square in front of his people. 958 00:41:00,083 --> 00:41:01,708 Uh, Your Holiness, I-I... 959 00:41:01,791 --> 00:41:04,750 Listen to me, Hunchman, and hear me well. 960 00:41:04,833 --> 00:41:08,125 Disobey me, and God will send you directly to Hunchback Hell 961 00:41:08,208 --> 00:41:10,625 alongside that oafish best friend of yours! 962 00:41:10,708 --> 00:41:13,041 Duchamp? No, we're just hut mates. 963 00:41:13,125 --> 00:41:16,833 Uh, he needed a place to live closer to town. I was short on rent. 964 00:41:16,916 --> 00:41:20,166 I don't give a resounding fuck about your housing arrangements! 965 00:41:21,416 --> 00:41:24,750 Ah, I see you found the jewel-encrusted dagger I had placed in your booth. Good. 966 00:41:24,833 --> 00:41:27,875 Now, don't let the door hit you on the hump on the way out. 967 00:41:30,750 --> 00:41:31,750 [gasps] 968 00:41:42,833 --> 00:41:44,375 Merde. 969 00:41:47,708 --> 00:41:49,583 You bastard magnifique. 970 00:41:49,666 --> 00:41:52,166 Someone's getting a lot more vassals to rule over. 971 00:41:52,250 --> 00:41:54,666 Thank you, sire. I hope they're English. 972 00:41:54,750 --> 00:41:55,750 [both laugh] 973 00:42:01,458 --> 00:42:05,583 Oh, do you think he'll wail like a maiden when he finds him dead? 974 00:42:05,666 --> 00:42:07,083 God, I hope so. 975 00:42:10,458 --> 00:42:14,208 Holy shit, I have to take a holy shit. [groans] 976 00:42:15,500 --> 00:42:17,208 [farting] Quickly. 977 00:42:17,291 --> 00:42:18,458 [groans] 978 00:42:19,250 --> 00:42:20,791 Bring me the hunchback. 979 00:42:20,875 --> 00:42:21,875 Yes, sire. 980 00:42:30,791 --> 00:42:32,375 [exclaims] 981 00:42:32,458 --> 00:42:37,500 You have exactly five seconds to explain why the pope is still alive. 982 00:42:37,583 --> 00:42:38,666 - Un. - Well... 983 00:42:38,750 --> 00:42:39,916 - Deux. - But... 984 00:42:40,000 --> 00:42:41,750 - Quatre! - What about trois? 985 00:42:41,833 --> 00:42:44,125 - Cinq! - [stammers] There was no weapon! 986 00:42:44,208 --> 00:42:45,666 - No dagger. - What? 987 00:42:45,750 --> 00:42:49,208 There was no dagger in the confessional. I didn't have anything to kill him with. 988 00:42:50,541 --> 00:42:53,000 [scoffs] I placed it there myself, my liege. 989 00:42:53,083 --> 00:42:55,583 There was nothing there. You can check. 990 00:42:55,666 --> 00:42:59,125 Probably thieves. [chuckles] You know France and its thieves. 991 00:43:00,666 --> 00:43:03,726 Yes, well, France certainly has thieves, doesn't it? Especially in confessionals. 992 00:43:03,750 --> 00:43:05,208 Enough! 993 00:43:05,916 --> 00:43:09,791 You have left me with unfinished business, Hunchback. 994 00:43:09,875 --> 00:43:11,666 [stammering] I can make it up to you. 995 00:43:12,166 --> 00:43:15,166 I'm just spitballing here. I mean, this is probably the bad version. 996 00:43:15,250 --> 00:43:19,125 But perhaps we could wait and try again later. 997 00:43:19,208 --> 00:43:22,541 Say, oh, next Christmas. 998 00:43:22,625 --> 00:43:27,333 Can... He would never see that coming. Can you imagine how surprised he'd... 999 00:43:27,416 --> 00:43:29,583 - Excellent idea. - 'Tis? 1000 00:43:29,666 --> 00:43:32,875 Excellent idea, indeed. 1001 00:43:33,583 --> 00:43:39,250 Tomorrow at our public appearance in the square, you will kill the pope. 1002 00:43:39,333 --> 00:43:44,375 Then my guards will subdue you, proving the power of the throne over the church. 1003 00:43:44,875 --> 00:43:47,708 And then we'll reward you with wives and money and land 1004 00:43:47,791 --> 00:43:49,333 and just send you on your way. 1005 00:43:49,958 --> 00:43:55,166 Yeah. No. I feel like there's some holes in that plan. 1006 00:43:55,250 --> 00:43:58,666 You will kill the pope tomorrow, or I will slit your throat myself! 1007 00:43:58,750 --> 00:43:59,750 [gulps] 1008 00:43:59,833 --> 00:44:00,875 Leave us. 1009 00:44:02,500 --> 00:44:05,958 I'm assuming you'll have him publicly executed thereafter, sire? 1010 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Oh, yes. 1011 00:44:07,750 --> 00:44:10,708 If I can kill my former wife for flapping her gums, 1012 00:44:10,791 --> 00:44:13,208 I can certainly kill one little hunchback. 1013 00:44:13,291 --> 00:44:16,208 [cackles] Yes! Yes! 1014 00:44:16,291 --> 00:44:18,458 [both cackling] 1015 00:44:20,208 --> 00:44:21,208 Good show, sire. 1016 00:44:21,291 --> 00:44:24,166 After the coronation, and with the pope out of the way, 1017 00:44:24,250 --> 00:44:26,166 my power will be unchecked! 1018 00:44:26,250 --> 00:44:31,416 And then my new wife will find herself quite expendable. 1019 00:44:31,500 --> 00:44:34,250 [cackles] She's done for! 1020 00:44:34,333 --> 00:44:36,416 I thought so. I think so. 1021 00:44:36,500 --> 00:44:38,583 I love it. I love it. Top shot. 1022 00:44:38,666 --> 00:44:40,791 But let's keep that between ourselves. 1023 00:44:40,875 --> 00:44:43,750 [chuckling] Yes. Of course, of course. Of course, we will. 1024 00:44:44,708 --> 00:44:46,958 [chuckling] Yes. Yeah. 1025 00:44:47,041 --> 00:44:49,791 [chuckling] 1026 00:44:50,666 --> 00:44:53,166 Let's have another guard kill this guard. 1027 00:44:53,250 --> 00:44:54,625 Yes, sire. Guard! 1028 00:44:55,958 --> 00:44:56,958 Yes, my lord. 1029 00:44:57,041 --> 00:44:58,458 Kill him. 1030 00:45:01,916 --> 00:45:02,916 I'm sorry, who? 1031 00:45:03,000 --> 00:45:04,833 - Him. - Arnaud? 1032 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 I don't know his name. 1033 00:45:06,083 --> 00:45:08,392 No, I couldn't, my lord. I have known Arnaud my entire life. 1034 00:45:08,416 --> 00:45:09,708 We came up together as squires. 1035 00:45:09,791 --> 00:45:11,666 I don't care if he's your brother. Kill him. 1036 00:45:11,750 --> 00:45:13,559 Well, he's not my brother. He is my brother-in-law. 1037 00:45:13,583 --> 00:45:15,184 He's married to my youngest sister, you see. 1038 00:45:15,208 --> 00:45:16,625 - I have an idea. - Hmm. 1039 00:45:16,708 --> 00:45:20,833 Would it be easier if we got a third guard to come in and kill both of these guys? 1040 00:45:20,916 --> 00:45:22,125 Oh, whoops! Here we go. 1041 00:45:22,208 --> 00:45:23,666 [grunting] 1042 00:45:26,958 --> 00:45:28,500 Well. [chuckles] 1043 00:45:28,583 --> 00:45:29,833 [sniffles] That was easy. 1044 00:45:29,916 --> 00:45:30,958 That'll be all. 1045 00:45:31,041 --> 00:45:32,291 Long live the king. [sobs] 1046 00:45:32,375 --> 00:45:34,166 - [Henri] You may go. - Thank you. 1047 00:45:34,250 --> 00:45:36,250 [Arnaud groaning] 1048 00:45:36,333 --> 00:45:37,791 [grumbles] 1049 00:45:39,625 --> 00:45:42,208 When a job is once begun, do not stop until it's done. 1050 00:45:42,708 --> 00:45:45,041 - Mother used to say that. - [groaning continues] 1051 00:45:45,875 --> 00:45:50,500 [Arnaud screams, groans] 1052 00:45:50,583 --> 00:45:52,500 - [grunts] - [blood spilling] 1053 00:45:52,583 --> 00:45:56,208 [guard pants, breathes shakily] 1054 00:45:56,291 --> 00:45:58,125 - Good work. - Okay. 1055 00:45:59,583 --> 00:46:00,458 Best to your sister. 1056 00:46:00,541 --> 00:46:03,375 Huh, seems like a nice fellow. 1057 00:46:03,458 --> 00:46:05,125 Yeah, huh. Quite nice. 1058 00:46:05,208 --> 00:46:06,708 [ensemble playing flute music] 1059 00:46:08,875 --> 00:46:11,375 Did I mention I'm incredibly psyched I gave you that ticket? 1060 00:46:11,458 --> 00:46:13,958 Yeah, you know the pope plans on damning you to hell too. 1061 00:46:14,041 --> 00:46:15,083 We're not best friends! 1062 00:46:15,166 --> 00:46:18,000 Yeah, yeah, I know. Jerome from Champagne, I get it. 1063 00:46:18,083 --> 00:46:21,750 Quasi! I'm not usually this guy, but I gotta know. 1064 00:46:21,833 --> 00:46:23,541 What'd you confess to the pope? 1065 00:46:23,625 --> 00:46:25,291 - [music stops] - [chattering stops] 1066 00:46:26,541 --> 00:46:27,791 [chuckling] Um… 1067 00:46:29,708 --> 00:46:36,166 Uh, well, I told him, "Pope, my biggest sin is that I party too much." 1068 00:46:36,250 --> 00:46:38,083 - [laughs] - [crowd laughing] 1069 00:46:38,166 --> 00:46:39,875 [laughing continues] 1070 00:46:40,750 --> 00:46:42,750 You party too much. I love it. 1071 00:46:42,833 --> 00:46:45,250 Hey, how about a song for Quasi? 1072 00:46:45,333 --> 00:46:47,125 [crowd cheering] 1073 00:46:48,875 --> 00:46:52,000 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1074 00:46:52,083 --> 00:46:55,625 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1075 00:46:55,708 --> 00:46:59,166 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 1076 00:46:59,250 --> 00:47:02,375 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1077 00:47:02,458 --> 00:47:05,916 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1078 00:47:06,000 --> 00:47:09,041 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1079 00:47:09,125 --> 00:47:12,583 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 1080 00:47:12,666 --> 00:47:15,333 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1081 00:47:15,416 --> 00:47:16,958 Now all the guys who fuck sheep. 1082 00:47:17,041 --> 00:47:20,208 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1083 00:47:20,291 --> 00:47:23,083 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1084 00:47:23,166 --> 00:47:24,625 ♪ Sonnez les matines ♪ 1085 00:47:24,708 --> 00:47:26,750 [singing continues in distance] 1086 00:47:35,458 --> 00:47:36,541 [sighs] 1087 00:47:46,166 --> 00:47:47,666 [sighs] 1088 00:47:50,583 --> 00:47:52,083 [sighs] 1089 00:47:54,125 --> 00:47:55,125 [grunts] 1090 00:47:55,666 --> 00:47:57,541 [groans] 1091 00:48:05,666 --> 00:48:08,666 [flute music playing] 1092 00:48:15,875 --> 00:48:16,875 [clamoring] 1093 00:48:17,416 --> 00:48:19,125 Who's there? Who's there? 1094 00:48:19,208 --> 00:48:20,267 Stay away. I have no money. 1095 00:48:20,291 --> 00:48:23,011 I'm not afraid to fight. I have a flute. I will shove it up your ass. 1096 00:48:24,625 --> 00:48:26,083 [gasps] Milady. 1097 00:48:28,833 --> 00:48:31,875 Never such a sad song have heard I. 1098 00:48:32,541 --> 00:48:36,625 What stank-laden cloud engulfs your gamy heart? 1099 00:48:36,708 --> 00:48:40,291 I cannot say. I've been forbidden. 1100 00:48:40,375 --> 00:48:41,750 Who forbade you? 1101 00:48:41,833 --> 00:48:44,041 I cannot tell you. I am forbidden. 1102 00:48:44,125 --> 00:48:45,666 Who forbade you to do that? 1103 00:48:45,750 --> 00:48:48,333 I cannot discuss it. I was forbode. 1104 00:48:48,416 --> 00:48:51,208 I hear you, but who did the forbaying? 1105 00:48:51,291 --> 00:48:53,916 I'm... I can't talk about it. 1106 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 - Please, let's have a sit. - Oh. 1107 00:49:01,791 --> 00:49:03,583 I know your predicament. 1108 00:49:03,666 --> 00:49:05,541 - You do? - Yes. 1109 00:49:05,625 --> 00:49:08,291 The king has commanded you to commit papacide. 1110 00:49:08,375 --> 00:49:11,083 [chuckles] Your Majesty, that's just half of it. 1111 00:49:11,166 --> 00:49:13,541 And after you carry out that task, he's going to kill you. 1112 00:49:13,625 --> 00:49:15,833 Oh, fuck! 1113 00:49:15,916 --> 00:49:19,208 Okay, he didn't tell me that part. Well, that's bad news. 1114 00:49:19,291 --> 00:49:22,833 No, I was talking about how the pope also ordered me to kill the king. 1115 00:49:22,916 --> 00:49:24,708 - Say what? - Yeah. 1116 00:49:24,791 --> 00:49:25,916 Oh, my. 1117 00:49:26,000 --> 00:49:28,625 [laughing] 1118 00:49:28,708 --> 00:49:31,250 [both laughing] 1119 00:49:40,375 --> 00:49:41,666 [both grunting] 1120 00:49:41,750 --> 00:49:44,250 [grunting, laughing continues] 1121 00:49:46,291 --> 00:49:47,583 But why are we laughing? 1122 00:49:47,666 --> 00:49:49,708 [sighs] Things have gotten dark. 1123 00:49:51,250 --> 00:49:55,250 I've learned the king's previous wife was killed when she overstepped her position. 1124 00:49:56,458 --> 00:49:59,041 I fear I am bound for the same fate. 1125 00:49:59,125 --> 00:50:01,500 - Non. - Oui. 1126 00:50:01,583 --> 00:50:04,000 Sounds like we're both royally screwed. 1127 00:50:04,083 --> 00:50:05,083 Well… 1128 00:50:06,291 --> 00:50:08,541 maybe we can solve your immediate problem first. 1129 00:50:08,625 --> 00:50:12,666 [groans] Why bother? I don't matter. I'm a nobody. 1130 00:50:12,750 --> 00:50:18,791 You are not a nobody. You are Quasi: inventor, problem solver. 1131 00:50:18,875 --> 00:50:22,833 Someone as resourceful as you can certainly come up with a solution to this. 1132 00:50:22,916 --> 00:50:23,916 Come. 1133 00:50:24,666 --> 00:50:25,666 Walk with me. 1134 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Let us conspire. 1135 00:50:27,666 --> 00:50:28,666 Oh. 1136 00:50:32,041 --> 00:50:34,208 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 1137 00:50:34,291 --> 00:50:36,333 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 1138 00:50:36,416 --> 00:50:38,583 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 1139 00:50:38,666 --> 00:50:40,750 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1140 00:50:40,833 --> 00:50:47,833 ♪ Ding dang dong ♪ 1141 00:50:49,750 --> 00:50:52,375 [crowd laughing, cheering] 1142 00:50:54,416 --> 00:50:56,000 - Hey! - Hey, where you been? 1143 00:50:56,083 --> 00:50:58,458 I was outside walking and thinking. 1144 00:50:58,541 --> 00:51:00,125 Let's drink and forget your troubles. 1145 00:51:00,208 --> 00:51:03,291 No, I have a plan. 1146 00:51:04,041 --> 00:51:05,791 You came up with this plan all by yourself? 1147 00:51:05,875 --> 00:51:07,208 Yeah, why wouldn't I have? 1148 00:51:07,291 --> 00:51:09,416 - Seems to work for everyone. - Yes, it does. 1149 00:51:09,500 --> 00:51:12,041 Gets me off the hook from killing the king and the pope 1150 00:51:12,125 --> 00:51:15,375 and, in the end, Duchamp looks like a hero. 1151 00:51:15,458 --> 00:51:19,041 - I really like that part, a lot! - Yeah. 1152 00:51:19,125 --> 00:51:21,500 - Thanks for thinking of me, Quasi. - Of course. 1153 00:51:21,583 --> 00:51:22,791 After all, you are my… 1154 00:51:23,791 --> 00:51:24,791 hut mate. 1155 00:51:24,875 --> 00:51:26,916 Yeah. Of course. Hut mate. Right. [laughs] Yeah. 1156 00:51:27,000 --> 00:51:30,666 Yeah. Yeah. Big day tomorrow. Let's do this. 1157 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 [Duchamp] Yeah. 1158 00:51:32,416 --> 00:51:34,916 [spectators cheering] 1159 00:51:39,041 --> 00:51:42,375 And in closing, God smiles upon France, 1160 00:51:43,125 --> 00:51:47,458 in spite of the sins of its people, its endlessly heavy sauces, 1161 00:51:47,541 --> 00:51:49,916 and the incompetence of its king. 1162 00:51:50,000 --> 00:51:52,458 Oops, I said the quiet part out loud. 1163 00:51:52,541 --> 00:51:55,916 Eh, glory be to God and bless you. 1164 00:51:59,791 --> 00:52:01,000 Subjects. 1165 00:52:01,083 --> 00:52:05,041 By the divine right of kings, I am the hand of God. 1166 00:52:05,125 --> 00:52:07,666 And after this week's coronation, 1167 00:52:07,750 --> 00:52:12,000 God will make France the most powerful kingdom in the world. 1168 00:52:13,583 --> 00:52:15,625 Top shot, sire. Top shot. 1169 00:52:15,708 --> 00:52:18,041 That all sounds lovely. Yes, yes, yes. 1170 00:52:18,125 --> 00:52:19,125 But, remember, 1171 00:52:19,208 --> 00:52:23,708 God allows the king to serve, but he uses my mouth to convey the law. 1172 00:52:23,791 --> 00:52:25,000 Very important distinction. 1173 00:52:25,083 --> 00:52:27,791 I bet he uses your mouth for more than that. 1174 00:52:28,750 --> 00:52:31,791 How about I put the foot of God up your royal ass? 1175 00:52:31,875 --> 00:52:35,083 [King Guy] How about you try in that dress of yours? 1176 00:52:35,166 --> 00:52:37,583 [Pope Cornelius] I couldn't miss your whole ass. 1177 00:52:37,666 --> 00:52:38,833 Am I right, people? 1178 00:52:38,916 --> 00:52:40,875 - You have syphilis. - [gasps] 1179 00:52:41,708 --> 00:52:43,791 - Oh, it's the hunchback. - Ah. 1180 00:52:43,875 --> 00:52:46,166 Let's bring up the papal lottery winner. 1181 00:52:46,250 --> 00:52:48,458 Indeed, indeed. Bring up the lottery winner. 1182 00:52:49,125 --> 00:52:50,750 [grunting] 1183 00:52:50,833 --> 00:52:52,916 - [grunting continues] - [King Guy] Oh. 1184 00:52:53,625 --> 00:52:55,750 Oh, no. He's a madman. 1185 00:52:55,833 --> 00:53:00,166 [gasps] Oh. Lord help us. He seems quite insane and dangerous. 1186 00:53:00,750 --> 00:53:04,666 Ah, somebody better stop me before I kill someone. 1187 00:53:04,750 --> 00:53:06,458 - [grunts] - Hold on. 1188 00:53:07,208 --> 00:53:08,375 [screams] 1189 00:53:08,458 --> 00:53:10,750 Not so fast, hunchbacked infidel. 1190 00:53:10,833 --> 00:53:12,500 - What's this? - [both grunt] 1191 00:53:12,583 --> 00:53:14,625 - [Quasi grunting] - [spectators screaming] 1192 00:53:16,041 --> 00:53:17,625 [grunting continues] 1193 00:53:19,250 --> 00:53:22,458 Oh, God. There's no coming back from this. 1194 00:53:22,541 --> 00:53:24,458 What the fuck? 1195 00:53:24,541 --> 00:53:25,875 I've subdued him. 1196 00:53:25,958 --> 00:53:32,000 [groans] I think you did more than that. I think you killed me. 1197 00:53:32,083 --> 00:53:33,083 [groans] 1198 00:53:33,166 --> 00:53:34,375 [spectators clamoring] 1199 00:53:34,458 --> 00:53:37,708 Long live Pope Cornelius and King Guy! 1200 00:53:37,791 --> 00:53:42,958 Four more years. Four more years. Four more years. 1201 00:53:43,041 --> 00:53:44,583 [spectators chanting] Four more years. 1202 00:53:44,666 --> 00:53:48,500 Uh, this corpse is an affront to your combined excellencies. 1203 00:53:49,208 --> 00:53:53,500 I will take it back to my place and pound it to a pulp with a rock. 1204 00:53:53,583 --> 00:53:55,208 [spectators chanting] With a rock! 1205 00:53:55,291 --> 00:53:59,416 So be it. Let the hero dispose of the body. 1206 00:54:01,000 --> 00:54:02,458 You must have been scared. 1207 00:54:02,541 --> 00:54:04,291 No. You must have been scared. 1208 00:54:04,375 --> 00:54:06,458 No, I believe it is you who was scared. 1209 00:54:06,541 --> 00:54:08,625 - [chanting continues] - [Quasi grunts] Ow. 1210 00:54:10,375 --> 00:54:12,125 [Duchamp whispers] Come on. Hurry. Hurry. 1211 00:54:20,208 --> 00:54:21,208 [groans] 1212 00:54:23,500 --> 00:54:25,833 [grunting] 1213 00:54:25,916 --> 00:54:28,416 Did you hear those people cheering for me? That was amazing! 1214 00:54:28,500 --> 00:54:31,125 Okay, listen, we need to dispose of these clothes 1215 00:54:31,208 --> 00:54:32,833 and make sure we weren't followed. 1216 00:54:32,916 --> 00:54:34,000 Buddy, it worked. 1217 00:54:34,083 --> 00:54:36,500 The cow guts, the fake knife, it all worked! 1218 00:54:36,583 --> 00:54:38,142 It was a great plan. You should be happy. 1219 00:54:38,166 --> 00:54:40,791 Oh, I'm not really looking forward to the next part of the plan. 1220 00:54:40,875 --> 00:54:42,708 You only have to stay here for, like, a year. 1221 00:54:42,791 --> 00:54:44,916 You promise you'll come by regularly with supplies 1222 00:54:45,000 --> 00:54:46,541 and news of the outside world? 1223 00:54:46,625 --> 00:54:47,625 Absolument. 1224 00:54:47,708 --> 00:54:51,166 How about I bring back a giant sack of Belon oysters? 1225 00:54:51,250 --> 00:54:53,041 Oh, come on. Where are you gonna get that? 1226 00:54:53,125 --> 00:54:54,541 [laughing] That's a good point. 1227 00:54:54,625 --> 00:54:55,666 [sighs] 1228 00:54:55,750 --> 00:54:57,017 You know what? At the very least, 1229 00:54:57,041 --> 00:54:59,958 tonight, I'll come back with some hog anus and trough water! 1230 00:55:00,041 --> 00:55:02,416 Really? [laughs] That's my favorite. 1231 00:55:02,500 --> 00:55:04,750 - Oh, and how about a bell? Want a bell? - No. 1232 00:55:04,833 --> 00:55:06,375 I'll bring you a bell. Come on. 1233 00:55:06,458 --> 00:55:08,916 - Okay. Okay. - All right. 1234 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 - You can't ring it, though. - Oh, yeah, I know. 1235 00:55:11,083 --> 00:55:13,958 Hey, it's gonna be okay. Hang in there. 1236 00:55:15,375 --> 00:55:16,375 Okay. 1237 00:55:17,583 --> 00:55:21,250 Hey, extra rare on the hog anus, please. Just show it to the flame. 1238 00:55:22,125 --> 00:55:23,125 [sighs] 1239 00:55:28,958 --> 00:55:31,000 [person cheering] 1240 00:55:32,083 --> 00:55:33,916 - Hey, what's up? - Hey. Hey. 1241 00:55:34,541 --> 00:55:36,083 - How's he doing? - He's doing great. 1242 00:55:36,166 --> 00:55:37,500 I stashed him in the cave. 1243 00:55:37,583 --> 00:55:39,083 - He's moody. The yoozh. - Uh-huh. 1244 00:55:39,166 --> 00:55:40,416 How's the action around here? 1245 00:55:40,500 --> 00:55:42,250 Pretty good. Lots of talk about today. 1246 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 - Oh, yeah? - Yeah. 1247 00:55:43,416 --> 00:55:44,416 Anyone talking about me? 1248 00:55:44,458 --> 00:55:48,666 - Oh, hey. Terrible about Quasi. So sad. - Very sad. 1249 00:55:48,750 --> 00:55:50,916 Oh, yeah. Super sad. Super sad. Super sad. 1250 00:55:51,000 --> 00:55:54,458 Um, by chance, has anyone offered to buy me a drink tonight? 1251 00:55:54,958 --> 00:55:56,291 For what? 1252 00:55:56,375 --> 00:55:58,166 My role in today's events? 1253 00:55:58,250 --> 00:56:00,333 Oh, yeah. You were on stage, weren't you? 1254 00:56:00,416 --> 00:56:02,416 Yeah, yeah. I subdued Quasi. 1255 00:56:02,500 --> 00:56:05,000 Mmm, I remember him stabbing himself. 1256 00:56:05,083 --> 00:56:06,166 No, I subdued him. 1257 00:56:06,250 --> 00:56:08,458 - Are we talking about the same event? - Yes! 1258 00:56:08,541 --> 00:56:11,458 Laurent, do you remember Duchamp subduing Quasi? 1259 00:56:12,000 --> 00:56:13,416 - Non. - Okay. 1260 00:56:13,500 --> 00:56:14,875 Shots, please. 1261 00:56:14,958 --> 00:56:15,958 Hey, there. 1262 00:56:16,041 --> 00:56:18,541 Did you see what happened to your friend, the hunchback, today? 1263 00:56:18,625 --> 00:56:20,875 Did you see who saved the pope and the king today? 1264 00:56:20,958 --> 00:56:23,666 Yeah, some guy. Seemed pretty unremarkable. 1265 00:56:23,750 --> 00:56:26,291 Like, one of those faces you forget about immediately. 1266 00:56:26,375 --> 00:56:29,583 Screw that guy. I wish the hunchback stabbed those bastards. 1267 00:56:29,666 --> 00:56:30,666 Right? 1268 00:56:30,750 --> 00:56:32,833 - To the hunchback. - To the hunchback. 1269 00:56:32,916 --> 00:56:34,291 - [laughing] - [chuckles] Yeah. 1270 00:56:34,875 --> 00:56:37,041 - To the hunchback. Right. - [Blouin] How about another? 1271 00:56:41,416 --> 00:56:43,541 Yeah, that's pretty good. Who's that cool guy? 1272 00:56:43,625 --> 00:56:48,875 Yeah, it looks like a young Marco Polo if his face got slammed with a hammer. 1273 00:56:48,958 --> 00:56:51,166 What's it feel like to stand straight up and down? 1274 00:56:51,250 --> 00:56:53,750 [growling] 1275 00:56:53,833 --> 00:56:56,791 Who is that? Who goes there? Who is that? I have a stick. 1276 00:56:56,875 --> 00:56:58,000 [laughs] Gotcha. 1277 00:56:58,083 --> 00:57:00,791 [sighing] Oh, God. For crying out Pete. 1278 00:57:00,875 --> 00:57:01,875 Oh, no. 1279 00:57:02,375 --> 00:57:05,833 Ugh. I fear I've been reading far too much Beowulf lately. I am so sorry. 1280 00:57:05,916 --> 00:57:07,958 - [Quasi] My Queen. - Please, stand. 1281 00:57:08,041 --> 00:57:11,000 Any man who has your courage need not kneel to me. 1282 00:57:15,083 --> 00:57:19,416 Ah. You smell of refreshingly aromatic fragrances. 1283 00:57:19,500 --> 00:57:21,750 And you of stinky ones. 1284 00:57:21,833 --> 00:57:24,416 [sniffs, sighs] 1285 00:57:26,083 --> 00:57:27,083 [Quasi sighs] 1286 00:57:27,166 --> 00:57:28,833 - What are you painting? - Mmm? 1287 00:57:29,666 --> 00:57:32,791 Oh. I call that a selfie. 1288 00:57:32,875 --> 00:57:34,750 Why would anyone make a picture of themselves? 1289 00:57:34,833 --> 00:57:37,958 I don't know, but it is strangely satisfying. [laughs] 1290 00:57:38,041 --> 00:57:40,767 Sometimes you have to do it, like, five times before you get it right. 1291 00:57:40,791 --> 00:57:43,166 But when you do, it's a good feeling. 1292 00:57:43,250 --> 00:57:44,291 I see. 1293 00:57:44,375 --> 00:57:47,041 Well, the king and pope believe you are dead 1294 00:57:47,125 --> 00:57:50,000 and seem content with that given the secrets that you held. 1295 00:57:50,791 --> 00:57:53,125 - Your plan worked. - Our plan. 1296 00:57:55,375 --> 00:57:58,000 Um, I've spoken to my family in England, 1297 00:57:58,083 --> 00:57:59,843 and they will help us get out of the country. 1298 00:57:59,916 --> 00:58:01,583 Yo-You will not be queen? 1299 00:58:01,666 --> 00:58:04,791 The king's sole intention is to expand his power. 1300 00:58:05,416 --> 00:58:07,250 After that he'll have no use for me. 1301 00:58:07,875 --> 00:58:10,250 He is merciless, self-centered, and petty. 1302 00:58:11,791 --> 00:58:13,625 You'd make a far better king than he. 1303 00:58:13,708 --> 00:58:15,791 [laughing] 1304 00:58:16,416 --> 00:58:18,625 Okay, my queen. That's a good one. 1305 00:58:18,708 --> 00:58:23,750 It is true! I saw your oyster rebellion. You are a leader. 1306 00:58:23,833 --> 00:58:24,833 [chuckles] No. 1307 00:58:24,916 --> 00:58:28,083 I just believe everyone should have the opportunity to eat oysters. 1308 00:58:28,166 --> 00:58:30,666 And I see your kindness. 1309 00:58:30,750 --> 00:58:32,708 That is why I am drawn to you. 1310 00:58:33,541 --> 00:58:35,166 That's a lot to digest. 1311 00:58:35,250 --> 00:58:36,625 Oh, speaking of which, 1312 00:58:37,125 --> 00:58:38,666 - I brought some food. - Oh. 1313 00:58:38,750 --> 00:58:40,166 Including, of course, 1314 00:58:40,750 --> 00:58:42,708 - Belon oysters. - [Quasi laughs] 1315 00:58:42,791 --> 00:58:43,958 Let's sup. 1316 00:58:44,041 --> 00:58:45,041 Aha! 1317 00:58:45,083 --> 00:58:46,416 [laughs, inhales sharply] 1318 00:58:46,500 --> 00:58:47,541 [sighs] 1319 00:58:47,625 --> 00:58:49,166 [Quasi grunting] 1320 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 Oh, yes. 1321 00:58:51,083 --> 00:58:52,166 [sighs, chuckles] 1322 00:58:55,458 --> 00:58:56,458 [grunts] 1323 00:58:58,791 --> 00:59:01,791 [Quasi, Catherine laughing] 1324 00:59:04,416 --> 00:59:08,750 You're right. This is strangely satisfying and validating. 1325 00:59:08,833 --> 00:59:10,500 [both laughing] 1326 00:59:11,750 --> 00:59:14,166 I don't want to, but I must go now. 1327 00:59:14,250 --> 00:59:15,750 - No, please don't. - I have to. 1328 00:59:15,833 --> 00:59:16,833 No! 1329 00:59:19,041 --> 00:59:21,125 - Mmm. - [Quasi groans] 1330 00:59:21,208 --> 00:59:23,833 - Thank goodness I got that ticket. - [Catherine sighs] 1331 00:59:23,916 --> 00:59:25,541 - [Quasi] Oh, yeah. - [gasps] 1332 00:59:27,791 --> 00:59:31,208 [crying] 1333 00:59:34,416 --> 00:59:37,041 Mmm. That was my ticket. 1334 00:59:37,791 --> 00:59:40,791 I deserved that ticket, and he took it. 1335 00:59:40,875 --> 00:59:42,083 He took my ticket from me. 1336 00:59:42,166 --> 00:59:44,041 He's a ticket-taker, that's what he is. 1337 00:59:45,083 --> 00:59:46,083 Mmm. 1338 00:59:50,500 --> 00:59:52,583 [groans] 1339 00:59:53,458 --> 00:59:55,875 That is delicious Cabernet. 1340 00:59:58,583 --> 00:59:59,875 Whoo. 1341 00:59:59,958 --> 01:00:02,083 Hey, did you throw that bottle? 1342 01:00:04,375 --> 01:00:06,625 [groans, pants] 1343 01:00:07,208 --> 01:00:08,333 Duchamp? 1344 01:00:08,416 --> 01:00:11,583 Oh, hey. Hey, you kids. Get out of here. 1345 01:00:11,666 --> 01:00:13,958 These stupid kids, they're just throwing bottles at doors. 1346 01:00:14,041 --> 01:00:15,500 Those little sons of bitches. 1347 01:00:15,583 --> 01:00:17,291 There's no respect for anything. 1348 01:00:17,375 --> 01:00:18,458 Fuck you! 1349 01:00:18,541 --> 01:00:20,125 How's the hero doing, eh? 1350 01:00:20,208 --> 01:00:21,291 Yeah, you know, it's okay. 1351 01:00:21,375 --> 01:00:22,375 You did the right thing. 1352 01:00:22,458 --> 01:00:25,041 I never had a good feeling about that creepy hunchback. 1353 01:00:25,125 --> 01:00:26,916 - You want a sip of my bladder? - No, no, no. 1354 01:00:27,000 --> 01:00:29,080 Just take a pull of my bladder. Suck it. Take a suck. 1355 01:00:29,125 --> 01:00:30,500 - I'm cool. I'm on the clock. - No? 1356 01:00:30,583 --> 01:00:31,750 Bladder. 1357 01:00:31,833 --> 01:00:34,958 - I know, it's funny. It's a funny word. - Right? It's a good thing you said... 1358 01:00:35,041 --> 01:00:36,375 Hey, you know something else? 1359 01:00:36,458 --> 01:00:37,791 I gave him that ticket. 1360 01:00:37,875 --> 01:00:40,250 I know. And you got him the job at the torture chamber. 1361 01:00:40,333 --> 01:00:41,791 I got him a job at torture chamber. 1362 01:00:41,875 --> 01:00:44,958 You're better off with that guy dead, Duchamp. That guy was dragging you down. 1363 01:00:45,041 --> 01:00:47,458 You know what? He gets everything handed to him, that guy. 1364 01:00:47,541 --> 01:00:50,666 He always comes up smelling like roses, you know? 1365 01:00:50,750 --> 01:00:53,708 Well, if you consider being dead coming up roses, you know… 1366 01:00:53,791 --> 01:00:55,833 Well, let me tell you something. He's not dead. 1367 01:00:55,916 --> 01:00:57,625 [laughs] Can you believe that? 1368 01:00:57,708 --> 01:00:58,791 That's the bladder talking. 1369 01:00:58,875 --> 01:01:00,291 No, I'm serious. He's still alive. 1370 01:01:00,375 --> 01:01:02,916 - He's out at that old cave by the lake. - Yeah. 1371 01:01:03,000 --> 01:01:06,375 Yeah. Don't say anything, though, 'cause loose lips take shits. [chuckles] 1372 01:01:06,458 --> 01:01:08,666 Wait, wait, wait. I saw him die. 1373 01:01:08,750 --> 01:01:13,541 [grunts] No, no, no. It was all bullshit. It was a ruse. 1374 01:01:13,625 --> 01:01:15,125 You're telling me it was a charade? 1375 01:01:15,208 --> 01:01:17,500 It was a charade. 1376 01:01:17,583 --> 01:01:19,833 Yeah, oh, boy, okay. Hold on a second. 1377 01:01:19,916 --> 01:01:23,083 Everything's spinning. I gotta be careful not to puke on my boots. 1378 01:01:24,291 --> 01:01:25,291 Okay, all right. 1379 01:01:26,291 --> 01:01:28,416 Good night to you too, you asshole. 1380 01:01:29,541 --> 01:01:30,541 [moans] 1381 01:01:33,625 --> 01:01:36,583 [moaning] 1382 01:01:36,666 --> 01:01:37,833 [twig snaps] 1383 01:01:37,916 --> 01:01:41,041 Duchamp. You'll never guess what happened. [groans] 1384 01:01:41,125 --> 01:01:43,000 Oh, Duchamp, I've got great news. 1385 01:01:43,583 --> 01:01:44,583 [gasps] 1386 01:01:44,666 --> 01:01:47,750 Don't keep us waiting, Hunchback. Tell us the great news. 1387 01:01:48,375 --> 01:01:51,166 Did you discover that your hump is filled with gold bullion? 1388 01:01:51,250 --> 01:01:53,416 [all laughing] 1389 01:01:56,458 --> 01:02:01,375 Yes, Lucien, you're right. The king will be very, very happy. 1390 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 And this dickwad will finally get what he deserves. 1391 01:02:03,958 --> 01:02:06,333 Why don't you do your little chant now, huh? 1392 01:02:06,416 --> 01:02:09,625 Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 1393 01:02:09,708 --> 01:02:11,208 - Seize him. - [Lucien laughs] 1394 01:02:20,208 --> 01:02:22,416 So, you have anything to say for yourself? 1395 01:02:22,500 --> 01:02:24,583 I thought I would start by telling the truth, 1396 01:02:24,666 --> 01:02:26,916 - which is that who I was trying to kill... - Silence! 1397 01:02:28,041 --> 01:02:31,291 How dare you question the power of your king? 1398 01:02:31,375 --> 01:02:32,583 Or the glory of your pope? 1399 01:02:32,666 --> 01:02:34,500 - Gag him. - Yes. 1400 01:02:34,583 --> 01:02:36,458 Put one of your balls in his mouth. 1401 01:02:36,541 --> 01:02:37,708 [grunts] 1402 01:02:37,791 --> 01:02:42,916 You're only alive so we can publicly execute you tomorrow at the coronation. 1403 01:02:43,000 --> 01:02:44,875 [King Guy laughs] 1404 01:02:44,958 --> 01:02:46,625 But in the meantime, 1405 01:02:47,250 --> 01:02:50,666 perhaps a stretch on the old rack would be apropos. 1406 01:02:50,750 --> 01:02:51,791 Good idea, sire. 1407 01:02:51,875 --> 01:02:53,125 Is it? 1408 01:02:54,375 --> 01:02:57,958 Now, uh, I have no idea how this works. 1409 01:02:58,041 --> 01:02:59,958 Of course, you don't, you cake-eater. 1410 01:03:00,958 --> 01:03:04,666 Shall we see if we can't make his final night of sleep a little less comfortable? 1411 01:03:04,750 --> 01:03:05,750 [both laugh] 1412 01:03:07,625 --> 01:03:09,791 [Quasi grunting] 1413 01:03:09,875 --> 01:03:11,041 Good show, Your Grace. 1414 01:03:11,125 --> 01:03:12,208 Was it? 1415 01:03:17,625 --> 01:03:18,625 [Lucien] Oh. 1416 01:03:18,666 --> 01:03:20,916 Oh, well, now, uh, aren't you something? 1417 01:03:22,041 --> 01:03:23,791 What's your name? Lorelai? 1418 01:03:24,375 --> 01:03:28,041 Oh, that is a lovely dress you're wearing. So sheer. 1419 01:03:28,125 --> 01:03:30,250 What a funny thing to run into you out here 1420 01:03:31,125 --> 01:03:34,000 picking elderberries in such a gossamer gown. 1421 01:03:35,000 --> 01:03:37,791 Is that a couple of eggplants, or are you just happy to see me? 1422 01:03:37,875 --> 01:03:39,250 - I love eggplants. - [gasps] 1423 01:03:39,333 --> 01:03:40,916 Oh. [chuckles] My queen. 1424 01:03:41,000 --> 01:03:42,000 [grunts] 1425 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Oh, you must be lost. 1426 01:03:43,166 --> 01:03:46,916 Um, the perfume cellar is actually, if you go down the hallway, it's… 1427 01:03:47,000 --> 01:03:49,625 My, look at this painting. 1428 01:03:50,541 --> 01:03:52,875 Look how red her cheeks are. 1429 01:03:52,958 --> 01:03:54,458 Scandalous. 1430 01:03:54,541 --> 01:03:56,958 They're not mine. I found these in the... In the woods. 1431 01:03:57,041 --> 01:03:58,458 - Mmm. - Um. So, no. 1432 01:03:58,541 --> 01:04:00,541 I bet you're here for gown storage. 1433 01:04:00,625 --> 01:04:02,105 That's actually the-the Gautier wing. 1434 01:04:02,166 --> 01:04:04,375 I'm not looking for gown storage. 1435 01:04:04,458 --> 01:04:05,458 Okay, well, then, 1436 01:04:06,166 --> 01:04:09,541 if you seek neither gown storage nor the perfume cellar, then… 1437 01:04:10,833 --> 01:04:13,333 Well, then the only possible explanation, 1438 01:04:13,416 --> 01:04:15,958 - if I may be so bold… [snorts] - [chuckles] 1439 01:04:16,041 --> 01:04:20,333 …is that you came to visit moi? 1440 01:04:20,416 --> 01:04:22,416 [laughing] 1441 01:04:23,041 --> 01:04:24,708 - [stabbing sound] - [Lucien groans] 1442 01:04:25,250 --> 01:04:26,500 [grunts] 1443 01:04:28,416 --> 01:04:29,500 [grunts] 1444 01:04:29,583 --> 01:04:32,375 - [grunts] - [Lucien screams, thuds] 1445 01:04:36,958 --> 01:04:38,791 I think you just fell for me. 1446 01:04:39,541 --> 01:04:42,125 - [door opens] - [grunting] 1447 01:04:43,208 --> 01:04:46,250 Now I've got you right where I want you, you filthy little thing. 1448 01:04:46,333 --> 01:04:47,500 [muffled] Catherine! 1449 01:04:47,583 --> 01:04:48,583 I'm joking. 1450 01:04:49,583 --> 01:04:52,208 - [Quasi groans] - We must get you out of here. 1451 01:04:52,291 --> 01:04:54,125 Oh, please do. 1452 01:04:54,208 --> 01:04:56,958 I implemented the notes you gave me on the rack, 1453 01:04:57,041 --> 01:04:59,500 and I must say, they worked really, really well. 1454 01:04:59,583 --> 01:05:02,000 This thing hurts like a motherfucker. 1455 01:05:02,083 --> 01:05:03,708 Thank you, Quasi. 1456 01:05:05,041 --> 01:05:07,166 [Quasi grunts] I will repay you for this. 1457 01:05:07,250 --> 01:05:10,125 I swear on the souls of both my mothers. 1458 01:05:10,208 --> 01:05:11,625 [groans] 1459 01:05:11,708 --> 01:05:12,875 You had two mothers? 1460 01:05:13,666 --> 01:05:15,625 Yeah, they were Siamese twins. 1461 01:05:15,708 --> 01:05:16,791 I never knew 'em. 1462 01:05:16,875 --> 01:05:19,791 As a babe, they put me in a sack and tossed me in the river. 1463 01:05:19,875 --> 01:05:23,166 My aunt was a Siamese twin. Well, my aunts. 1464 01:05:23,791 --> 01:05:27,416 When I was a child, they produced a hideously deformed baby 1465 01:05:27,500 --> 01:05:29,416 with their brother, the vicomte de Gastineau. 1466 01:05:29,500 --> 01:05:32,375 - Uh-huh. - And they threw the baby in the river. 1467 01:05:32,458 --> 01:05:33,583 Huh. That's weird. 1468 01:05:33,666 --> 01:05:35,041 Let me see your back. 1469 01:05:35,625 --> 01:05:37,416 Oh, no, it is not a pretty sight. 1470 01:05:37,500 --> 01:05:38,726 - Let me see your back. - Milady. 1471 01:05:38,750 --> 01:05:40,458 Oh. Oh. As you wish, my lady. 1472 01:05:41,333 --> 01:05:43,833 - Mon Dieu! - All right, it's not that bad. 1473 01:05:43,916 --> 01:05:46,750 - The mark of the Gastineau! - Come again? 1474 01:05:46,833 --> 01:05:50,375 [laughs] Your birthmark is the mark of the Gastineau. 1475 01:05:50,458 --> 01:05:51,791 Do you know what this means? 1476 01:05:51,875 --> 01:05:55,833 That I have a deformity on top of my deformity? 1477 01:05:55,916 --> 01:05:57,750 You and I are 1478 01:05:58,416 --> 01:05:59,416 cousins. 1479 01:05:59,500 --> 01:06:04,333 Pfft! Non. Cousins? Impossible. 1480 01:06:04,416 --> 01:06:05,583 Oui, look. 1481 01:06:05,666 --> 01:06:06,666 [Quasi] Huh? 1482 01:06:07,500 --> 01:06:11,416 [gasps] Mon Dieu! It's just like mine. 1483 01:06:14,416 --> 01:06:16,958 I knew I was attracted to you for a reason. 1484 01:06:17,041 --> 01:06:19,250 I thought it was your honor and compassion, 1485 01:06:19,333 --> 01:06:24,000 but now I know it's also because we share the same blood. 1486 01:06:24,083 --> 01:06:27,291 Yeah, I was attracted to you 'cause you're super hot. 1487 01:06:27,375 --> 01:06:32,208 But now that I know we're cousins, it's really awesome. 1488 01:06:32,291 --> 01:06:33,416 [moans] 1489 01:06:34,083 --> 01:06:35,833 - Um, my mouth is… - Hmm? 1490 01:06:35,916 --> 01:06:37,791 - Um, like this? - Yeah. 1491 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Um, okay. [grunts] 1492 01:06:40,500 --> 01:06:42,041 - Mm-hmm. Mmm. Mm-hmm. - [Quasi] Mm-hmm. 1493 01:06:42,125 --> 01:06:44,000 [both moaning] 1494 01:06:44,083 --> 01:06:45,958 [Catherine] Oh, your hump is so hard. 1495 01:06:46,041 --> 01:06:49,958 - [Quasi] It seems to be getting harder. - [moaning continues] 1496 01:06:50,041 --> 01:06:53,708 [snoring] 1497 01:06:56,916 --> 01:06:59,666 Sire, sire, it is time. 1498 01:07:00,166 --> 01:07:02,750 [mutters] What? 1499 01:07:02,833 --> 01:07:03,875 It's time. 1500 01:07:03,958 --> 01:07:06,875 Time for you to get out of my bedchamber. 1501 01:07:06,958 --> 01:07:10,208 No, sire, it's half past the cock's crow. 1502 01:07:10,833 --> 01:07:13,291 Half past the cock's crow? 1503 01:07:13,375 --> 01:07:16,416 Oh. We have a hunchback to kill. 1504 01:07:16,500 --> 01:07:17,875 Yes, I like it. 1505 01:07:17,958 --> 01:07:18,958 [King Guy chuckles] 1506 01:07:20,291 --> 01:07:21,333 [grunts] 1507 01:07:21,416 --> 01:07:24,958 I stood up too fast. I'm all désorienté. 1508 01:07:25,041 --> 01:07:26,208 Take it slow, sire. 1509 01:07:26,291 --> 01:07:28,000 - Come on, I will dress you. - Thank you. 1510 01:07:28,083 --> 01:07:30,291 [moaning] 1511 01:07:34,500 --> 01:07:37,250 Oh, yes. [gasps] 1512 01:07:37,333 --> 01:07:39,541 [Quasi grunting] 1513 01:07:42,333 --> 01:07:44,208 Torture me with your body. 1514 01:07:44,708 --> 01:07:47,666 Yeah. Mmm. Okay. 1515 01:07:49,708 --> 01:07:52,125 [moans, gasps] 1516 01:07:52,208 --> 01:07:54,541 - You want another? - Please. 1517 01:07:54,625 --> 01:07:58,291 We shall kill Mr. Modo before he has a chance to blab of our plan. 1518 01:07:58,375 --> 01:07:59,666 [Pope Cornelius, King Guy shout] 1519 01:07:59,750 --> 01:08:02,625 Guy, what are you doing up? It's half past the cock's crow. 1520 01:08:02,708 --> 01:08:06,041 I couldn't sleep, so I decided to take a brisk walk. 1521 01:08:06,125 --> 01:08:08,791 I seem to remember you being able to sleep through anything. 1522 01:08:08,875 --> 01:08:10,625 Well, what are you doing up? 1523 01:08:10,708 --> 01:08:16,833 I am going to administer last rites to the prisoner, as is God's wish. 1524 01:08:16,916 --> 01:08:19,958 Oh, last rites. I've always wanted to see what that's about. 1525 01:08:20,041 --> 01:08:23,916 Ooh, sorry. Final confession is only between sheep and shepherd. 1526 01:08:24,000 --> 01:08:25,041 Well, I want to know, too. 1527 01:08:25,125 --> 01:08:27,085 God would like you to fuck off and go back to bed. 1528 01:08:27,125 --> 01:08:28,333 My dungeon, my rules. 1529 01:08:28,416 --> 01:08:29,833 [Pope Cornelius grunting] 1530 01:08:31,458 --> 01:08:33,166 - Um, question. - Mmm. 1531 01:08:33,250 --> 01:08:36,666 If you and I are cousins, does not that make me royalty? 1532 01:08:36,750 --> 01:08:41,375 Yes. You are in the line of kings. 1533 01:08:42,083 --> 01:08:44,583 Now, enter me with your royal member. 1534 01:08:44,666 --> 01:08:50,625 My lady, I'm new at this. Enter you… where? 1535 01:08:55,250 --> 01:08:56,490 [King Guy] Qu'est-ce que c'est? 1536 01:09:01,416 --> 01:09:02,958 [Catherine moaning] 1537 01:09:03,625 --> 01:09:06,291 [Quasi moaning] 1538 01:09:11,791 --> 01:09:13,000 Oh, no! 1539 01:09:13,083 --> 01:09:15,666 - My queen! - [panting] 1540 01:09:15,750 --> 01:09:17,166 Thank God you're finally here. 1541 01:09:17,250 --> 01:09:19,125 - What happened? - [groans] 1542 01:09:19,208 --> 01:09:23,583 Well, he called to me with his siren song. I was hypnotized. 1543 01:09:23,666 --> 01:09:26,166 I have heard tell of the sweet song of the hunchback. 1544 01:09:26,250 --> 01:09:30,250 Then he strapped me here and left hours ago. So many, many hours. 1545 01:09:31,708 --> 01:09:33,868 - [King Guy] Let's go! - [Pope Cornelius] Out of the way! 1546 01:09:36,166 --> 01:09:39,041 Okay, fine. 1547 01:09:40,791 --> 01:09:42,000 Assholes. 1548 01:09:46,416 --> 01:09:49,041 That was something. 1549 01:09:49,125 --> 01:09:52,291 Indeed. Yes, you must be so relieved that the queen is safe. 1550 01:09:52,375 --> 01:09:53,666 Of course, of course. 1551 01:09:53,750 --> 01:09:57,750 But you must be terrified with that lumpy little maniac on the loose. 1552 01:09:57,833 --> 01:10:00,333 Why should I be terrified? You should be terrified, not me. 1553 01:10:00,416 --> 01:10:04,083 I'm not terrified. You heard the queen. He's long gone. 1554 01:10:04,166 --> 01:10:06,125 There's no way we're going to… 1555 01:10:06,208 --> 01:10:07,458 Catch him. 1556 01:10:07,541 --> 01:10:08,981 [Pope Cornelius] Ah, yes, of course. 1557 01:10:09,041 --> 01:10:11,291 So it's really no big deal then if we never do… 1558 01:10:11,375 --> 01:10:13,041 Find him. 1559 01:10:15,250 --> 01:10:17,450 - [whispering] Find him and kill him. - [whispering] What? 1560 01:10:18,000 --> 01:10:20,041 [whispering] Find that little shit and kill him. 1561 01:10:20,125 --> 01:10:22,166 [whispering] You want me to go take a shit? 1562 01:10:22,250 --> 01:10:23,583 Why? Do you have to? 1563 01:10:23,666 --> 01:10:25,541 - I don't have to. - Then why would you? 1564 01:10:25,625 --> 01:10:29,541 Find him and catch him so he does not speak. 1565 01:10:29,625 --> 01:10:31,375 Bind his ankles to his cheeks? 1566 01:10:31,458 --> 01:10:32,458 Quasi. 1567 01:10:32,500 --> 01:10:34,458 - Oh, the little hunchback? - Yes. 1568 01:10:34,541 --> 01:10:38,291 You can't call them hunchback. You have to say orthopedically challenged. 1569 01:10:38,375 --> 01:10:41,041 - My apologies. Yes. - No, no, no, it's a whole, you know. 1570 01:10:41,125 --> 01:10:42,375 - [chuckles] - [Claude] Yes. 1571 01:10:47,416 --> 01:10:49,416 [normal voice] Weird weather we're having. 1572 01:10:49,500 --> 01:10:53,708 [normal voice] I know, I know, we were just saying that. So weird, weird. 1573 01:10:54,416 --> 01:10:55,833 [goat bleats] 1574 01:10:55,916 --> 01:10:56,916 [whistling] 1575 01:10:59,541 --> 01:11:01,958 Ah, garlic, I... Mmm. 1576 01:11:02,041 --> 01:11:03,841 You know what would be great? Maybe some Brie. 1577 01:11:05,750 --> 01:11:07,791 Oh, these top shelves are so handy. 1578 01:11:10,041 --> 01:11:11,041 Michel. 1579 01:11:11,125 --> 01:11:12,416 Quasi. 1580 01:11:12,500 --> 01:11:14,375 Whoa, you are fuckin' tall, mon frére. 1581 01:11:14,458 --> 01:11:18,291 Things are very dangereuse, Quasi. [speaking French] 1582 01:11:18,375 --> 01:11:21,791 Then it's dangereuse for Duchamp as well. I need to warn him. 1583 01:11:21,875 --> 01:11:26,666 Let's rendezvous at Dupont Fork in one hour. 1584 01:11:26,750 --> 01:11:29,583 I'm rendezvousing with Queen Catherine there as well. 1585 01:11:30,500 --> 01:11:33,166 Name drop much? [chuckles] 1586 01:11:35,708 --> 01:11:38,041 [gasps] Duchamp! Mon Dieu! 1587 01:11:40,291 --> 01:11:42,458 Duchamp, I am so sorry. 1588 01:11:42,541 --> 01:11:44,125 [Duchamp groans] 1589 01:11:45,000 --> 01:11:46,583 Holy shit, it's bright. 1590 01:11:46,666 --> 01:11:49,041 - Du! Get up. - [groaning] 1591 01:11:49,125 --> 01:11:51,625 - Oh, my fuckin' head. - Get up! 1592 01:11:51,708 --> 01:11:52,708 Oh, God. 1593 01:11:52,791 --> 01:11:55,458 Oh, God. What are you, weighing in at 19 stone? 1594 01:11:55,541 --> 01:12:01,041 Okay. My balance is... is... is... fakakte. Okay. Oh, Jesus. 1595 01:12:01,125 --> 01:12:02,525 - Are you drunk? - [Duchamp] Hold on. 1596 01:12:02,583 --> 01:12:04,559 What are you doing here? Shouldn't you be in that cave? 1597 01:12:04,583 --> 01:12:09,125 Du, so many incredible things have happened since we saw each other last. 1598 01:12:09,208 --> 01:12:10,333 Oh, yeah, let me guess. 1599 01:12:10,416 --> 01:12:12,708 You won another lottery, and you rode a dragon 1600 01:12:12,791 --> 01:12:15,375 - to the top of Mont Ménage à Trois. - No. 1601 01:12:15,458 --> 01:12:17,166 - You sixty-nined a unicorn. - No. 1602 01:12:17,250 --> 01:12:18,934 You slid down a rainbow into a chocolate river. 1603 01:12:18,958 --> 01:12:20,226 - Okay... - Where there was an orgy. 1604 01:12:20,250 --> 01:12:21,351 - Okay, Duch... - With wizards. 1605 01:12:21,375 --> 01:12:24,500 No. I was captured by the king. 1606 01:12:24,583 --> 01:12:28,333 And then, my new lover, Queen Catherine, freed me. 1607 01:12:28,416 --> 01:12:30,833 We're running away together to the Amalfi Coast. 1608 01:12:30,916 --> 01:12:33,416 And then, it's off to Barcelona in wintertime. 1609 01:12:33,500 --> 01:12:34,791 Listen to yourself. 1610 01:12:34,875 --> 01:12:36,500 My new lover, Queen Catherine? 1611 01:12:36,583 --> 01:12:38,333 - Yeah. - Barcelona? 1612 01:12:38,416 --> 01:12:40,583 Oh, I also learned that I'm cousin to the queen. 1613 01:12:40,666 --> 01:12:41,666 Oh, come on! 1614 01:12:41,750 --> 01:12:43,291 Okay, look, we gotta go. 1615 01:12:43,375 --> 01:12:45,767 You're lucky the guards didn't grab you at the cave last night. 1616 01:12:45,791 --> 01:12:47,125 I have no idea how they found me. 1617 01:12:47,208 --> 01:12:50,208 Only the queen, Michel, and you knew about that cave. 1618 01:12:50,291 --> 01:12:52,500 But none of you would ever tell anybody about that. 1619 01:12:52,583 --> 01:12:55,833 Well, I-I... I may have told one person. 1620 01:12:56,416 --> 01:12:57,666 What? 1621 01:12:57,750 --> 01:13:00,708 And that person may have been Lucien. 1622 01:13:00,791 --> 01:13:02,125 Why would you do that? 1623 01:13:02,208 --> 01:13:04,208 'Cause the plan didn't work. 1624 01:13:04,750 --> 01:13:07,333 I was supposed to be the hero, but you were! 1625 01:13:07,416 --> 01:13:11,875 And then I went to the cave, and I saw you in there with the queen, laughing. 1626 01:13:11,958 --> 01:13:14,916 So you told Lucien? Didn't you realize what would happen? 1627 01:13:15,000 --> 01:13:16,208 That was my ticket. 1628 01:13:16,291 --> 01:13:19,000 Duchamp, you betrayed me. 1629 01:13:19,083 --> 01:13:22,125 I used to be the big swinging dick in this relationship. 1630 01:13:22,208 --> 01:13:26,291 You were just sad, lonely Quasi, and I was big, jolly Duchamp. 1631 01:13:26,375 --> 01:13:27,625 Everyone knew my name. 1632 01:13:28,125 --> 01:13:31,333 "How's it hangin', Champ? What's up, Duch?" 1633 01:13:31,416 --> 01:13:34,083 I didn't have to be your friend. I took pity on you. 1634 01:13:34,166 --> 01:13:37,333 Okay, well, let me tell you something, Duchamp. 1635 01:13:38,625 --> 01:13:41,125 You may have once been the big swinging dick, 1636 01:13:41,208 --> 01:13:44,500 but now that big swinging dick has swung back in the other direction. 1637 01:13:44,583 --> 01:13:46,541 And I can tell you one thing for sure. 1638 01:13:46,625 --> 01:13:48,666 I never would have betrayed my best friend. 1639 01:13:48,750 --> 01:13:51,000 Well, that's perfect, 'cause we're not best friends. 1640 01:13:51,083 --> 01:13:52,875 You put a knife in my back. 1641 01:13:56,041 --> 01:13:57,458 - [Quasi shouts] - [guard] Get him! 1642 01:14:04,916 --> 01:14:05,916 Stop him! 1643 01:14:06,000 --> 01:14:07,791 [grunting] 1644 01:14:13,875 --> 01:14:15,583 - [grunting] - [guard] Get him! 1645 01:14:21,708 --> 01:14:22,875 [grunts] 1646 01:14:25,958 --> 01:14:26,958 [guard shouts] 1647 01:14:34,916 --> 01:14:37,208 [shouts, groans] 1648 01:14:40,625 --> 01:14:41,791 [shouts] 1649 01:14:50,375 --> 01:14:51,458 Merde! 1650 01:15:06,166 --> 01:15:09,916 Let go of me! Let go of me! Hey! Let go of me! [grunts] 1651 01:15:10,000 --> 01:15:11,041 [groans] 1652 01:15:13,208 --> 01:15:14,666 Get off of me! 1653 01:15:14,750 --> 01:15:17,583 Oh, God, I'm so hungover. Come on. 1654 01:15:24,291 --> 01:15:28,541 Behold, the best friend to the criminal Quasi. 1655 01:15:28,625 --> 01:15:29,958 What? We're not friends. 1656 01:15:30,041 --> 01:15:32,416 I stopped him from killing the king. I was the hero. 1657 01:15:32,500 --> 01:15:33,559 What are you talking about? 1658 01:15:33,583 --> 01:15:36,166 Up there on the stage. I stopped him. 1659 01:15:36,250 --> 01:15:37,500 Does anyone here remember that? 1660 01:15:37,583 --> 01:15:40,833 I definitely remember the handsome hunchback. 1661 01:15:40,916 --> 01:15:43,166 Are you kidding me? It happened right there. 1662 01:15:43,250 --> 01:15:45,416 Where is the hunchback? 1663 01:15:45,958 --> 01:15:47,041 I have no idea. 1664 01:15:47,125 --> 01:15:51,666 Well, perhaps a public torturing at the coronation will refresh your memory. 1665 01:15:54,916 --> 01:15:58,583 Unless, of course, the hunchback is here listening. 1666 01:16:00,416 --> 01:16:04,250 Perhaps he'd like to show himself to save his best friend. 1667 01:16:05,000 --> 01:16:09,291 I told you, he's not my friend. I hate that twisted, creepy virgin. 1668 01:16:09,375 --> 01:16:10,726 [Quasi] He's not a virgin anymore! 1669 01:16:10,750 --> 01:16:13,416 Who said that? Show yourself. 1670 01:16:14,583 --> 01:16:16,267 - Enough. Take him away. - [guard] Yes, sire. 1671 01:16:16,291 --> 01:16:20,333 Wait, hold on, okay, hold on. We can talk about this, right? Hold on. Hold on. 1672 01:16:20,416 --> 01:16:23,541 [groans] Leave me alone. Where are you taking me? 1673 01:16:23,625 --> 01:16:26,375 Stop! Stop it! [shouts] 1674 01:16:44,333 --> 01:16:45,333 [grunts] 1675 01:16:45,958 --> 01:16:46,958 Michel. 1676 01:16:47,041 --> 01:16:48,291 Ah, Quasi. How'd you see me? 1677 01:16:48,375 --> 01:16:50,684 What are you talking about? I see your head sticking out of the bush. 1678 01:16:50,708 --> 01:16:51,833 You should try hiding. 1679 01:16:51,916 --> 01:16:54,601 I am hiding. I'm behind a bush. It's like the tallest bush in the forest. 1680 01:16:54,625 --> 01:16:56,250 Yeah, okay, come on. We gotta go. 1681 01:16:58,041 --> 01:17:00,166 We have a long journey ahead of us. 1682 01:17:00,666 --> 01:17:02,541 Here, I think it's this way. Yeah. 1683 01:17:03,750 --> 01:17:05,791 Hey, I brought a little food for our journey. 1684 01:17:07,750 --> 01:17:10,041 [gasps] You're bleeding. 1685 01:17:10,125 --> 01:17:15,250 Oh, yeah. It was a knife from the guards. Stuck in the fatty deposit of my hump. 1686 01:17:15,333 --> 01:17:16,916 Thank goodness for this thing, huh? 1687 01:17:18,541 --> 01:17:20,083 [gasps] The queen. 1688 01:17:20,166 --> 01:17:21,166 Catherine. 1689 01:17:21,250 --> 01:17:22,890 I saw your friend's head above the brush. 1690 01:17:22,958 --> 01:17:24,291 I don't think it was me. 1691 01:17:24,375 --> 01:17:25,750 [sighs] 1692 01:17:28,666 --> 01:17:29,708 You guys weren't kidding. 1693 01:17:29,791 --> 01:17:31,291 [both moan] 1694 01:17:31,375 --> 01:17:34,000 Oh, my, you're particularly ripe today. 1695 01:17:34,083 --> 01:17:35,500 It's been a busy day. 1696 01:17:35,583 --> 01:17:36,875 [sighs] 1697 01:17:38,041 --> 01:17:39,708 Oh, my God. You're wounded. 1698 01:17:39,791 --> 01:17:42,708 Oh, no, no, no. I'm fine. My hump stopped the guard's knife. 1699 01:17:42,791 --> 01:17:44,416 Thank goodness for your hump! 1700 01:17:44,500 --> 01:17:45,625 My hump is great! 1701 01:17:45,708 --> 01:17:48,083 Oh, now you're free to go start your new life. 1702 01:17:48,750 --> 01:17:49,916 Here are your supplies. 1703 01:17:50,000 --> 01:17:52,541 But you're not coming? 1704 01:17:52,625 --> 01:17:54,333 They know you're alive. 1705 01:17:55,000 --> 01:17:57,625 If I go with you, they'll undoubtedly find us and kill us both. 1706 01:17:58,541 --> 01:18:00,833 I will stay and go through with the coronation. 1707 01:18:00,916 --> 01:18:02,916 The king killed his last wife. 1708 01:18:03,000 --> 01:18:06,333 He'll need me for a while to solidify his alliance. 1709 01:18:06,416 --> 01:18:10,166 Before I become obsolete, perhaps I can find a way to change my fortunes. 1710 01:18:10,250 --> 01:18:11,458 I cannot let you do this. 1711 01:18:11,541 --> 01:18:14,041 There's no other way. You must go now. 1712 01:18:14,541 --> 01:18:16,392 The ferryman waits for you at Canard's Crossing. 1713 01:18:16,416 --> 01:18:18,250 He will go without you. 1714 01:18:18,333 --> 01:18:19,708 Here's some money. 1715 01:18:19,791 --> 01:18:20,791 Catherine. 1716 01:18:20,875 --> 01:18:22,583 You must go now. Please. 1717 01:18:22,666 --> 01:18:25,541 What about Barcelona? 1718 01:18:25,625 --> 01:18:28,166 Perhaps Barcelona is in our future. 1719 01:18:29,291 --> 01:18:33,041 But for now, farewell, Quasi. 1720 01:18:53,333 --> 01:18:54,333 We should get going. 1721 01:18:54,416 --> 01:18:57,125 - Where's Duchamp? - Captured by the guards. 1722 01:18:57,208 --> 01:18:59,958 Captured? Well, we have to go help him. He'll be tortured. 1723 01:19:00,041 --> 01:19:02,583 - There is nothing we can do. - He's your best friend. 1724 01:19:02,666 --> 01:19:04,166 He is not my best friend! 1725 01:19:04,250 --> 01:19:05,851 Well, he gave you the winning lottery ticket. 1726 01:19:05,875 --> 01:19:07,059 That sounds like a best friend. 1727 01:19:07,083 --> 01:19:09,892 He helped you fake your death to save your life. That sounds like a best friend. 1728 01:19:09,916 --> 01:19:13,875 He betrayed me, and the last thing he said when he was captured by the guards 1729 01:19:13,958 --> 01:19:15,333 was that he was not my friend. 1730 01:19:15,416 --> 01:19:18,500 And he called me a creepy, twisted virgin. 1731 01:19:19,583 --> 01:19:21,083 I am not a virgin anymore! 1732 01:19:21,166 --> 01:19:25,291 - Who'd you have sex with? - Bonjour, read the room. 1733 01:19:25,375 --> 01:19:26,375 [gasps] 1734 01:19:27,375 --> 01:19:28,541 - Yeah. - Quasi, 1735 01:19:28,625 --> 01:19:31,708 of course, Duchamp said mean things about you so you wouldn't try to help him. 1736 01:19:31,791 --> 01:19:38,208 He said it to save you because he is your best friend. 1737 01:19:42,333 --> 01:19:43,333 Fuck him. 1738 01:19:48,166 --> 01:19:50,583 [crowd cheering] 1739 01:20:00,875 --> 01:20:06,083 Ladies and gentlemen, welcome to the coronation of your new queen! 1740 01:20:06,166 --> 01:20:08,166 [cheering continues] 1741 01:20:13,416 --> 01:20:17,958 Why am I walking? I am the guest of honor. I should be in a gilded carriage. 1742 01:20:18,041 --> 01:20:19,916 You're lucky you were even invited. 1743 01:20:23,333 --> 01:20:26,458 Sire, what have you heard of the escaped hunchback? 1744 01:20:26,541 --> 01:20:30,000 No news. Apparently, he's in the wind. 1745 01:20:30,083 --> 01:20:33,250 Yes, he seems gone, so you have nothing to worry about 1746 01:20:33,750 --> 01:20:35,916 until your husband leaves you face down in a moat. 1747 01:20:36,000 --> 01:20:37,666 Oh, pretty flowers, yes. 1748 01:20:37,750 --> 01:20:39,375 I beg your pardon, Holy One? 1749 01:20:39,958 --> 01:20:41,708 JK, JK. 1750 01:20:59,583 --> 01:21:01,708 And now, on to the entertainment. 1751 01:21:01,791 --> 01:21:03,833 We have a delightful opening act. 1752 01:21:04,666 --> 01:21:09,791 The torture and disembowelment of the traitor Duchamp Rousseau. 1753 01:21:09,875 --> 01:21:12,208 [crowd cheering] 1754 01:21:12,291 --> 01:21:13,500 Get off of me. 1755 01:21:15,416 --> 01:21:18,083 [groaning] Get off! 1756 01:21:18,166 --> 01:21:19,625 [crowd member] You traitor! 1757 01:21:20,208 --> 01:21:21,875 That's Quasi's hut mate. 1758 01:21:21,958 --> 01:21:24,375 Um, apparently, he needed a place closer to town, 1759 01:21:24,458 --> 01:21:27,098 and Quasi needed somebody to share the rent or something like that. 1760 01:21:27,458 --> 01:21:30,375 This will all be over quickly if you just tell us what we want to know. 1761 01:21:30,458 --> 01:21:34,458 Ha! I torture people for a living. You guys are amateurs. 1762 01:21:34,541 --> 01:21:41,250 As you wish. I will ask you again. Duchamp Rousseau, where is the hunchback? 1763 01:21:41,333 --> 01:21:44,916 Suck mon dick. 1764 01:21:45,000 --> 01:21:47,083 [crowd jeering, laughing] 1765 01:21:48,500 --> 01:21:51,500 Well, that should be quite easy to do 1766 01:21:51,583 --> 01:21:53,875 with your scrotum nailed to that tree stump. 1767 01:21:53,958 --> 01:21:55,541 - Guards. - [cheering] 1768 01:21:55,625 --> 01:21:56,958 What? 1769 01:21:57,041 --> 01:21:59,708 [chanting] Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1770 01:21:59,791 --> 01:22:01,375 Hold on a second, guys, hold on. 1771 01:22:01,458 --> 01:22:03,083 Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1772 01:22:04,291 --> 01:22:06,000 [groaning] 1773 01:22:06,083 --> 01:22:08,625 Ow, ow, ow, okay, okay, hold on. You don't have to do this. 1774 01:22:09,500 --> 01:22:11,916 - [shouting] - [crowd groaning] 1775 01:22:12,000 --> 01:22:13,458 [groaning] 1776 01:22:13,541 --> 01:22:15,250 Ooh, I feel it in my balls. 1777 01:22:15,333 --> 01:22:16,625 I feel it in my throat. 1778 01:22:16,708 --> 01:22:17,708 And how does that feel? 1779 01:22:17,791 --> 01:22:20,458 [groans] Frankly, it tickles. 1780 01:22:20,541 --> 01:22:22,666 Ah, tickles. [chuckles] 1781 01:22:22,750 --> 01:22:24,500 Guards, prepare the disembowelment. 1782 01:22:24,583 --> 01:22:26,666 [cheering] 1783 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 Oh, boy. 1784 01:22:29,625 --> 01:22:33,083 Your Majesty, surely we should not mar our joyful celebration 1785 01:22:33,166 --> 01:22:34,166 with such barbarism. 1786 01:22:34,250 --> 01:22:37,375 Oh, poppet, do let us have a little bit of fun. 1787 01:22:40,541 --> 01:22:41,958 [Quasi] Bonjour, assholes. 1788 01:22:44,833 --> 01:22:46,708 - [crowd gasps] - [Duchamp gasps] 1789 01:22:46,791 --> 01:22:48,208 [Quasi grunting] 1790 01:22:48,291 --> 01:22:50,208 - [Henri] Oh. - [crowd gasps, murmurs] 1791 01:22:50,291 --> 01:22:53,708 Why don't you "douchebaguettes" pick on someone half your size? 1792 01:22:53,791 --> 01:22:54,958 [crowd cheering] 1793 01:22:55,041 --> 01:22:56,500 - Quasi! - Hunchback. 1794 01:22:59,833 --> 01:23:01,458 Mon Dieu! 1795 01:23:01,541 --> 01:23:04,250 Did you nail his scrotum to a tree stump? 1796 01:23:04,333 --> 01:23:05,750 What is wrong with you people? 1797 01:23:05,833 --> 01:23:11,375 Hunchback, you've taken our bait. You're far outnumbered. Guards! 1798 01:23:12,041 --> 01:23:13,666 [groans] 1799 01:23:13,750 --> 01:23:14,625 [crowd gasps] 1800 01:23:14,708 --> 01:23:16,000 [Michel shouts] 1801 01:23:16,083 --> 01:23:17,250 [guard shouts] 1802 01:23:17,333 --> 01:23:18,791 - Hi, guys. - Michel! 1803 01:23:18,875 --> 01:23:20,791 - Is that your scrotum? - Yeah. 1804 01:23:20,875 --> 01:23:22,416 [Catherine panting] 1805 01:23:23,041 --> 01:23:24,875 Hurry, Quasi. Release your friend. 1806 01:23:25,625 --> 01:23:28,083 - What? - Yes, get me out of here. [groans] 1807 01:23:28,166 --> 01:23:30,351 - [Quasi] Hang on. - Shoot me and your alliance dies, Guy. 1808 01:23:30,375 --> 01:23:32,416 Let's not shoot the queen then. 1809 01:23:32,500 --> 01:23:35,208 - We gotta go. - There. That's it. [screaming] 1810 01:23:35,291 --> 01:23:36,601 - Hold on. [screams] - [Michel] What? 1811 01:23:36,625 --> 01:23:37,791 - [crowd groans] - Ooh. 1812 01:23:37,875 --> 01:23:39,666 Sire, shall we kill the others? 1813 01:23:39,750 --> 01:23:43,208 No. Capture them alive so we can torture them together. 1814 01:23:43,291 --> 01:23:44,500 Of course, sire. 1815 01:23:44,583 --> 01:23:46,625 Send a warning shot. Shoot over their heads. 1816 01:23:46,708 --> 01:23:49,000 - Yes, milord. - Oh, boy. [shouting] 1817 01:23:49,083 --> 01:23:51,125 - [gasps] Ooh. - [groans] 1818 01:23:51,208 --> 01:23:52,875 Get the nail out. [screams] 1819 01:23:53,708 --> 01:23:54,750 - [crowd screams] - [grunts] 1820 01:23:54,833 --> 01:23:57,208 [both] No, Michel! 1821 01:23:57,291 --> 01:23:58,375 Why? 1822 01:24:00,166 --> 01:24:01,750 Whoops. 1823 01:24:01,833 --> 01:24:03,333 I said shoot over their heads. 1824 01:24:03,416 --> 01:24:05,458 I don't think any of us thought he was that tall. 1825 01:24:05,541 --> 01:24:07,000 [panting] 1826 01:24:07,083 --> 01:24:08,625 Michel, hang in there. 1827 01:24:09,708 --> 01:24:13,583 In the seven-course meal of life, this is my crème brûlée. 1828 01:24:14,625 --> 01:24:16,333 - So promise me something. - Name it. 1829 01:24:16,416 --> 01:24:19,958 I've never seen the equal of the friendship that you and Duchamp share. 1830 01:24:20,625 --> 01:24:25,000 You are best friends. Promise me that you will be forever. 1831 01:24:25,083 --> 01:24:27,583 [sniffles] I promise we will be best friends. 1832 01:24:27,666 --> 01:24:28,916 As do I. 1833 01:24:29,000 --> 01:24:30,875 Not BFs, but BFFs. 1834 01:24:30,958 --> 01:24:32,583 [both] Forever. 1835 01:24:32,666 --> 01:24:34,708 You know, I'm not even sure that that was my arrow. 1836 01:24:34,791 --> 01:24:36,250 I saw it come out of your crossbow. 1837 01:24:36,333 --> 01:24:38,166 You know what? That was Gregor's. Gregor! 1838 01:24:38,750 --> 01:24:41,625 Duchamp, Michel helped me realize 1839 01:24:41,708 --> 01:24:43,958 that when you told Henri that you were not my friend, 1840 01:24:44,041 --> 01:24:49,666 you were doing it to save me because you are my friend. 1841 01:24:51,000 --> 01:24:54,500 No, I wasn't. I was fucking pissed at you. 1842 01:24:55,125 --> 01:24:57,406 But that would have been really cool if I thought of that. 1843 01:24:57,791 --> 01:24:58,791 I'm... I'm sorry. 1844 01:24:59,375 --> 01:25:02,583 I'm not mad at you for what you did. I'm mad at you for lying about it. 1845 01:25:02,666 --> 01:25:03,708 I'm really sorry, milord. 1846 01:25:03,791 --> 01:25:05,309 Sit in the carriage. I'll talk to you later. 1847 01:25:05,333 --> 01:25:07,166 - What, now? - Right now, yes. Go. 1848 01:25:07,250 --> 01:25:09,083 - I have a second request. - Anything. 1849 01:25:09,166 --> 01:25:12,083 Please give me a proper and thorough burial. 1850 01:25:12,875 --> 01:25:18,333 I don't want the animals eating me for dinner. That would be ironic. 1851 01:25:19,875 --> 01:25:21,666 [Quasi sobs] 1852 01:25:21,750 --> 01:25:23,250 - No. - No. 1853 01:25:23,333 --> 01:25:24,916 [both] No! 1854 01:25:25,416 --> 01:25:28,333 - [cackles] - Well done. 1855 01:25:28,416 --> 01:25:33,375 Catherine, are you really in cahoots with that hunchback? 1856 01:25:33,458 --> 01:25:35,416 Don't be so naïve, Guy. 1857 01:25:35,500 --> 01:25:38,583 Not only are they in "cahoosion," but she's clearly shagging the man. 1858 01:25:39,375 --> 01:25:40,791 That's impossible. 1859 01:25:40,875 --> 01:25:43,166 Oh, it's very possible. 1860 01:25:43,250 --> 01:25:47,708 - Oh! Hit that shit, Quasi. Hit that shit. - [laughs] Yeah, right. Really? 1861 01:25:47,791 --> 01:25:50,208 No, sire, it's impossible. 1862 01:25:50,291 --> 01:25:53,708 Guards, take the hunchback's head. 1863 01:25:53,791 --> 01:25:55,250 [crowd gasps] 1864 01:25:55,333 --> 01:25:56,375 [grunting] 1865 01:25:56,458 --> 01:25:59,250 And use your dullest blade. 1866 01:25:59,333 --> 01:26:00,958 [cheering] 1867 01:26:03,541 --> 01:26:10,166 Such is the fate of the mangled, lonely weirdo. Eh, Hunchback? 1868 01:26:10,250 --> 01:26:13,250 Un. Deux. 1869 01:26:15,500 --> 01:26:17,083 - Trois! - [grunts] 1870 01:26:17,166 --> 01:26:18,375 Stop! 1871 01:26:18,458 --> 01:26:19,791 [crowd gasping, murmuring] 1872 01:26:19,875 --> 01:26:21,833 - He is royalty. - What? 1873 01:26:21,916 --> 01:26:23,000 Fuck no! 1874 01:26:23,083 --> 01:26:26,125 The hunchback is a member of the royal family. 1875 01:26:26,208 --> 01:26:30,083 He who lays a hand on him shall pay the ultimate price. 1876 01:26:30,166 --> 01:26:31,916 Nonsense. 1877 01:26:32,625 --> 01:26:34,833 He bears the mark of the Gastineau. 1878 01:26:35,583 --> 01:26:36,958 [crowd gasps] 1879 01:26:37,041 --> 01:26:38,875 - Oh, look. - Oh, but look at that. Yeah. 1880 01:26:38,958 --> 01:26:44,000 It can't be. It must be dirt or a wine stain. 1881 01:26:44,083 --> 01:26:47,375 Are you sure it's not jelly? Sometimes I get jelly on my shoulder. 1882 01:26:47,458 --> 01:26:51,291 Oh, he is of royal blood. 1883 01:26:53,166 --> 01:26:55,208 Oh, stand up and kill him anyway. 1884 01:26:55,291 --> 01:26:56,916 Wait, sire. 1885 01:26:58,291 --> 01:27:02,375 Is this how you treat a loyal subject who, on your orders, 1886 01:27:02,458 --> 01:27:04,041 tried to assassinate the pope? 1887 01:27:04,125 --> 01:27:05,666 [crowd gasps] 1888 01:27:05,750 --> 01:27:06,875 I'm sorry, what's that now? 1889 01:27:06,958 --> 01:27:11,000 The king asked me to kill you, oh, Holy One. 1890 01:27:11,083 --> 01:27:12,916 Guards, put his head on the stump. 1891 01:27:13,000 --> 01:27:14,500 Guards, hold. 1892 01:27:15,416 --> 01:27:21,208 Hunchback, are you saying that the king ordered you to kill me? 1893 01:27:21,291 --> 01:27:23,166 - He did, Your Grace. - [crowd gasps] 1894 01:27:23,250 --> 01:27:26,791 Just before you commanded me to assassinate him. 1895 01:27:26,875 --> 01:27:27,875 [crowd gasps] 1896 01:27:27,916 --> 01:27:29,875 - You did what? - [mutters] 1897 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 That's enough. Papal guard, shoot his man. 1898 01:27:32,541 --> 01:27:33,750 What? 1899 01:27:33,833 --> 01:27:35,625 - [groans] - [crowd gasps] 1900 01:27:35,708 --> 01:27:37,708 You just killed my man. 1901 01:27:37,791 --> 01:27:39,083 Oh, shit. 1902 01:27:39,166 --> 01:27:40,708 Guards, shoot his man. 1903 01:27:41,541 --> 01:27:42,791 [crowd gasps, screams] 1904 01:27:42,875 --> 01:27:45,625 Fuck you, Your Grace. 1905 01:27:46,291 --> 01:27:47,583 [groans, grunts] 1906 01:27:48,541 --> 01:27:52,833 Is this what you want? Surely, you want more from a leader. 1907 01:27:52,916 --> 01:27:54,125 We're not sure! 1908 01:27:54,208 --> 01:27:55,500 And we know no other way! 1909 01:27:55,583 --> 01:27:56,875 There is another way. 1910 01:27:56,958 --> 01:28:00,791 I was once like you. I thought I didn't matter. 1911 01:28:00,875 --> 01:28:05,000 But I've learned, with the help of my friends… 1912 01:28:07,041 --> 01:28:08,125 that I do. 1913 01:28:08,208 --> 01:28:09,750 So do you. 1914 01:28:09,833 --> 01:28:10,875 He's kinda right. 1915 01:28:11,791 --> 01:28:18,750 If this sad, lonely hunchback can sit at a table with the king 1916 01:28:18,833 --> 01:28:23,208 and dine on oysters, you can, too. 1917 01:28:23,291 --> 01:28:24,291 Oysters! 1918 01:28:24,333 --> 01:28:27,458 We can all eat oysters! 1919 01:28:27,541 --> 01:28:30,000 - [chanting] Oysters! Oysters! - [chanting] Oysters! Oysters! 1920 01:28:30,083 --> 01:28:35,000 [crowd chanting] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1921 01:28:35,083 --> 01:28:38,208 So this is that oyster chant I've been hearing about. 1922 01:28:38,291 --> 01:28:39,666 What a catchy little ditty. 1923 01:28:39,750 --> 01:28:43,375 [crowd] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1924 01:28:43,458 --> 01:28:45,083 Enough! 1925 01:28:45,166 --> 01:28:49,000 The next person to say "oysters" will be disemboweled. 1926 01:28:50,125 --> 01:28:51,333 Oysters. 1927 01:28:51,416 --> 01:28:53,256 I want to say it was that fellow in the green... 1928 01:28:53,291 --> 01:28:56,083 Oh! Who threw that? 1929 01:28:56,166 --> 01:28:58,166 - [both grunt] - [Pope Cornelius] What, what? Oh! 1930 01:28:58,250 --> 01:28:59,625 [Catherine] Oh! 1931 01:29:00,666 --> 01:29:03,083 - As your king, I command you to stop. - [clank] 1932 01:29:03,166 --> 01:29:04,458 Ow! Kettle in the stomach! 1933 01:29:04,541 --> 01:29:07,416 Eat shit, Guy! Quasi gets us! 1934 01:29:07,500 --> 01:29:09,416 Get control of your people. 1935 01:29:09,500 --> 01:29:11,666 How dare you come into my country and... 1936 01:29:11,750 --> 01:29:14,875 You know what? I've had just about enough of you and your country. 1937 01:29:16,458 --> 01:29:17,458 [grunts] 1938 01:29:18,125 --> 01:29:19,184 - [shouts] - [King Guy groans] 1939 01:29:19,208 --> 01:29:20,666 [crowd screams] 1940 01:29:21,583 --> 01:29:27,000 [groans] You can't stab me. I'm the king. 1941 01:29:27,083 --> 01:29:29,083 Well, now, you're a king on a stick. 1942 01:29:29,166 --> 01:29:30,458 [King Guy grunts] 1943 01:29:30,541 --> 01:29:31,642 - [crowd gasps] - [Quasi grunts] 1944 01:29:31,666 --> 01:29:33,666 We all saw that he was asking for it, right? 1945 01:29:33,750 --> 01:29:34,916 - I mean... - [shouts] 1946 01:29:35,000 --> 01:29:36,625 - [gasps] - [both gasp] 1947 01:29:37,500 --> 01:29:40,166 [groans] Goddamn it, I'm the pope. 1948 01:29:40,750 --> 01:29:42,916 Good luck finding a cool breeze in hell. 1949 01:29:43,000 --> 01:29:44,416 - [groans] - [King Guy grunts] 1950 01:29:44,500 --> 01:29:49,250 None of this would have happened if you weren't so jealous of my new alliance, 1951 01:29:49,333 --> 01:29:50,333 you prick. 1952 01:29:50,416 --> 01:29:51,666 You're the prick. 1953 01:29:52,166 --> 01:29:54,791 You were a prick when we dated, and you're still a prick now. 1954 01:29:54,875 --> 01:29:55,875 - [crowd gasps] - What? 1955 01:29:55,916 --> 01:29:57,333 [Stefan] Oh, poop! 1956 01:29:58,000 --> 01:29:59,666 I'm the prick? 1957 01:29:59,750 --> 01:30:03,500 You're the one who cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1958 01:30:03,583 --> 01:30:07,916 What? You cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1959 01:30:08,000 --> 01:30:09,125 What's happening? 1960 01:30:09,208 --> 01:30:14,208 - Who told you that? I loved you. - [stammers] 1961 01:30:16,541 --> 01:30:19,250 And I… loved you. 1962 01:30:20,250 --> 01:30:22,041 [groans, grunts] 1963 01:30:22,125 --> 01:30:26,125 I still love you. 1964 01:30:26,208 --> 01:30:30,000 And I, you. 1965 01:30:30,833 --> 01:30:34,000 [grunting] 1966 01:30:39,416 --> 01:30:42,833 Whoa. That plot thickened a lot. 1967 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Du. 1968 01:30:45,041 --> 01:30:46,833 - Du! [grunts] - [groans] 1969 01:30:46,916 --> 01:30:47,956 [Quasi] How you doing, Du? 1970 01:30:48,000 --> 01:30:50,791 [groans] Amateurs. They nailed me 1971 01:30:50,875 --> 01:30:52,875 - through the skin of the sack. - So stupid. 1972 01:30:52,958 --> 01:30:55,142 A professional would have gone right through the testicle. 1973 01:30:55,166 --> 01:30:57,250 Huh, I remember my first scrotum nailing. 1974 01:30:57,333 --> 01:30:58,767 - [chuckles] In fact… - [laughing] Yeah. 1975 01:30:58,791 --> 01:30:59,934 …you were there, my old friend. 1976 01:30:59,958 --> 01:31:02,208 - I was, my old friend. - Yeah. 1977 01:31:02,291 --> 01:31:04,250 - My old friend. - Yeah. Yeah. 1978 01:31:04,333 --> 01:31:05,976 And I'm not just saying that 'cause of Michel. 1979 01:31:06,000 --> 01:31:08,166 - Ah. - There is no Jerome. 1980 01:31:08,958 --> 01:31:10,708 You are my best friend. 1981 01:31:11,291 --> 01:31:12,500 And you mine. 1982 01:31:13,083 --> 01:31:17,041 I've never even been to Champagne. I hear it's lovely. 1983 01:31:17,125 --> 01:31:18,375 - [sobs] - [shushing] 1984 01:31:18,458 --> 01:31:21,833 Duchamp, we will go to Champagne together. 1985 01:31:22,458 --> 01:31:26,500 And we will drink much, much wine. 1986 01:31:26,583 --> 01:31:28,458 - [sobbing] - [Quasi] Aw. 1987 01:31:30,916 --> 01:31:35,125 Subjects of France, kneel before your new king. 1988 01:31:35,208 --> 01:31:37,583 - [crowd cheers] - [crowd member 1] Yeah! King Quasi! 1989 01:31:39,500 --> 01:31:42,958 Come, Quasi. Your kingdom awaits you. 1990 01:31:43,041 --> 01:31:45,041 Go, go, my friend. [grunts] 1991 01:31:45,125 --> 01:31:47,166 We're not kneeling because of the birthmark. 1992 01:31:47,250 --> 01:31:48,791 We like what he has to say. 1993 01:31:48,875 --> 01:31:50,333 [crowd cheering] 1994 01:31:50,416 --> 01:31:51,833 [crowd member 2] King Quasi! 1995 01:32:05,250 --> 01:32:06,583 Yeah! 1996 01:32:08,500 --> 01:32:12,541 [narrator] And so it was, a new king was crowned. 1997 01:32:12,625 --> 01:32:16,750 A king unlike any France had ever known. 1998 01:32:17,458 --> 01:32:18,875 And the country flourished, 1999 01:32:19,875 --> 01:32:24,958 for it was ruled by a king and queen who valued merit, virtue, 2000 01:32:25,041 --> 01:32:26,541 and decency. 2001 01:32:28,125 --> 01:32:31,291 A king and queen of the people. 2002 01:32:32,833 --> 01:32:34,166 - You like oysters? - Of course. 2003 01:32:34,250 --> 01:32:36,291 Right, who doesn't? [laughs] 2004 01:32:39,166 --> 01:32:41,458 [clears throat] Hey. Hey. 2005 01:32:41,541 --> 01:32:42,750 - Yeah? - Clean. 2006 01:32:42,833 --> 01:32:43,916 - Oh. - Yeah. 2007 01:32:44,000 --> 01:32:45,458 - [speaking French] - You got it. 2008 01:32:45,541 --> 01:32:47,250 - Down the hatch. - Mm-hmm. [chuckles] 2009 01:32:48,458 --> 01:32:51,125 Mmm. Mmm. Mmm! Oh. 2010 01:32:51,208 --> 01:32:52,250 [speaking French] 2011 01:32:52,333 --> 01:32:54,166 - Food of kings. - Yeah, yeah. And queens. 2012 01:32:54,250 --> 01:32:55,666 - Oh! - Oh. 2013 01:32:55,750 --> 01:32:56,916 [all laugh] 2014 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 Hold on a second. 2015 01:32:58,625 --> 01:33:01,333 - Oysters! Oysters! - Oysters! 2016 01:33:01,416 --> 01:33:07,166 [all chanting] Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 2017 01:33:07,250 --> 01:33:10,041 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 2018 01:33:10,125 --> 01:33:13,333 [narrator] And their reign lasted many years, 2019 01:33:13,416 --> 01:33:19,333 and they conquered many foes and ate many oysters. 2020 01:33:20,083 --> 01:33:23,250 But that is a different story. 2021 01:34:31,125 --> 01:34:32,934 Look at how these guys do it. See how they do it? 2022 01:34:32,958 --> 01:34:34,726 - Here, do you wanna go? - Oh, no, go. You're good. 2023 01:34:34,750 --> 01:34:36,101 - Okay. - You're doing a great job. 2024 01:34:36,125 --> 01:34:42,208 May our dear friend, Michel Domeck, forever rest in peace and find happiness. 2025 01:34:42,291 --> 01:34:44,583 Quasi, I think we need a bigger hole. 2026 01:34:44,666 --> 01:34:46,208 Oh, shit. Um… 2027 01:34:47,208 --> 01:34:48,791 Oh. Oops. [chuckles] 2028 01:34:48,875 --> 01:34:50,041 [Duchamp] Good? 2029 01:34:50,583 --> 01:34:51,833 Okay. 2030 01:34:51,916 --> 01:34:53,250 Okay, well… 2031 01:34:54,083 --> 01:34:55,083 We didn't quite get it. 2032 01:34:55,166 --> 01:34:56,541 Yeah, we're not good at this. 2033 01:34:56,625 --> 01:34:57,625 Not enough dirt. 2034 01:34:57,666 --> 01:34:59,166 - We got close, huh? - Yeah, we did. 2035 01:35:54,708 --> 01:35:57,333 - [Kevin Heffernan] Action. - Oh, can you bring a hollandaise sauce 2036 01:35:57,416 --> 01:35:58,416 for the hog anus? 2037 01:35:58,500 --> 01:36:00,708 Béarnaise sauce for the hog anus? 2038 01:36:00,791 --> 01:36:04,708 Oh, could you bring an au jus for the hog anus, please? 2039 01:36:06,250 --> 01:36:07,684 - [Kevin Heffernan] All right, good? - No. 2040 01:36:07,708 --> 01:36:11,583 Oh, could you bring some orange marmalade for the hog anus, please? 2041 01:36:11,666 --> 01:36:15,500 Oh, could you bring some Cool Ranch Doritos for the hog anus, please? 2042 01:36:16,291 --> 01:36:17,791 [sighs] Okay, now I'm done. 2043 01:36:17,875 --> 01:36:19,208 [crew laughs] 2044 01:36:19,291 --> 01:36:20,541 They know you're alive. 2045 01:36:21,125 --> 01:36:24,416 If I go with you, they'll undoubtedly find me… [laughing] 2046 01:36:24,500 --> 01:36:25,875 …find us and kill us both. 2047 01:36:25,958 --> 01:36:28,638 - [Quasi] The king killed his last wife. - I still have another line. 2048 01:36:28,708 --> 01:36:29,708 [Steve Lemme] Oh, sorry. 2049 01:36:30,375 --> 01:36:31,916 I find the horse very distracting. 2050 01:36:32,541 --> 01:36:34,125 He will go without you. 2051 01:36:34,208 --> 01:36:36,041 Now, here is some money. 2052 01:36:36,625 --> 01:36:39,708 But a word of caution. Do not pay the ferryman... 2053 01:36:39,791 --> 01:36:42,416 - [Kevin Heffernan] Hold on a second. - [set crew laughs] 2054 01:36:42,500 --> 01:36:44,291 [crew member] I promise not to hit your nuts. 2055 01:36:45,541 --> 01:36:46,833 [crew laughs] 2056 01:36:46,916 --> 01:36:48,436 [crew member] I'm not aiming for them. 2057 01:36:49,458 --> 01:36:52,125 [crew laughs] 2058 01:36:52,208 --> 01:36:54,750 I'll give him one for the torture chamber. 2059 01:36:54,833 --> 01:36:56,458 - Oh, fuck. - [crew laughs] 2060 01:36:56,541 --> 01:36:58,208 This is my second day. I… 2061 01:36:58,708 --> 01:37:01,333 It's not your second day. I saw you in a previous scene. 2062 01:37:01,416 --> 01:37:03,750 - Cut. Fire him. - [set crew laughs] 2063 01:37:03,833 --> 01:37:06,291 [Adrianne Palicki] Oh, oh. [laughs] 2064 01:37:06,375 --> 01:37:07,375 [crew chattering] 2065 01:37:07,458 --> 01:37:09,601 [Steve Lemme] Ow, ow, ow, ow, ow. Cramp, cramp, cramp. Shit. 2066 01:37:09,625 --> 01:37:11,875 Jerome's cool, and his face is straight. 2067 01:37:11,958 --> 01:37:13,291 Is that... Oh, really? 2068 01:37:13,375 --> 01:37:14,416 Yeah, mm-hmm. 2069 01:37:14,500 --> 01:37:16,000 [laughing] Okay. 2070 01:37:16,083 --> 01:37:18,541 [crew laughs] 2071 01:37:18,625 --> 01:37:20,125 A friend with a straight face? 2072 01:37:20,208 --> 01:37:21,934 - Come on. You don't have many of those. - Yeah. 2073 01:37:21,958 --> 01:37:23,638 - I'll tell you that. - Yeah, no... No shit. 2074 01:37:24,791 --> 01:37:26,541 [crew laughs] 2075 01:37:26,625 --> 01:37:30,583 I can't help but notice all these important looks you're throwing at him. 2076 01:37:31,250 --> 01:37:33,000 What the fuck is going on over here? 2077 01:37:33,083 --> 01:37:36,000 He'll be even more insufferable. [laughs] 2078 01:37:36,083 --> 01:37:38,226 - [Kevin Heffernan] Stick with it. - Okay, I can't look at him. 2079 01:37:38,250 --> 01:37:39,500 [Lucien] Hey, shitbrain. 2080 01:37:39,583 --> 01:37:41,125 Hey, shampoo model. 2081 01:37:41,208 --> 01:37:42,708 Hey, muscular old lady. 2082 01:37:42,791 --> 01:37:44,392 - [set crew laughs] - [Lucien] Oh, it's Pascal. 2083 01:37:44,416 --> 01:37:47,791 And I, m-mine. 2084 01:37:48,291 --> 01:37:50,875 - [laughing] Oh. Oh, my. - [set crew laughs] 2085 01:37:50,958 --> 01:37:54,125 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 2086 01:37:54,208 --> 01:37:55,208 [Kevin Heffernan] Cut! 2087 01:37:55,291 --> 01:37:57,583 [cheering] 2088 01:38:57,000 --> 01:38:58,791 [dogs barking] 2089 01:39:01,708 --> 01:39:04,750 [snarling]