1
00:00:38,041 --> 00:00:41,291
Mungkin kau pernah
membaca kisah tentang Quasimodo,
2
00:00:41,375 --> 00:00:44,000
penarik lonceng Notre-Dame
yang serupa monster.
3
00:00:44,500 --> 00:00:46,541
Namun, sepertinya kau belum membacanya,
4
00:00:46,625 --> 00:00:51,375
karena siapa yang masih membaca
kisah abad pertengahan Prancis?
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,208
Jangan khawatir,
6
00:00:55,291 --> 00:00:59,458
karena kami akan ceritakan
kisah Quasimodo yang sebenarnya.
7
00:01:01,708 --> 00:01:05,958
Kau harus tahu
Prancis abad ke-13 menyebalkan.
8
00:01:06,041 --> 00:01:10,541
Zaman penuh wabah, kemiskinan,
dan ruang penyiksaan,
9
00:01:10,625 --> 00:01:15,958
di mana seseorang ditusuk
dengan benda berbahaya.
10
00:01:19,125 --> 00:01:22,625
Kecuali kau raja yang bisa
mencampakkan istrimu begitu saja
11
00:01:22,708 --> 00:01:24,166
kala kau bosan dengannya…
12
00:01:26,875 --> 00:01:32,916
atau paus yang dengan rendah hati
dipercayakan persembahan suci dari umat.
13
00:01:35,333 --> 00:01:40,375
Dan jangan sampai kau terjebak
di antara dua bedebah berkuasa ini,
14
00:01:40,458 --> 00:01:44,250
dan persis di sanalah Quasimodo berada,
15
00:01:45,041 --> 00:01:48,083
tempat terburuk untuk kaum papa.
16
00:01:48,833 --> 00:01:51,875
Bahkan nasibnya buruk sekali.
17
00:01:52,791 --> 00:01:55,583
Dan inilah kisahnya.
18
00:02:02,375 --> 00:02:03,375
Quasi!
19
00:02:04,708 --> 00:02:05,708
Quasi!
20
00:02:06,458 --> 00:02:11,750
Quasi!
21
00:02:12,458 --> 00:02:14,625
Quasi!
22
00:02:15,708 --> 00:02:18,208
Astaga. Ada apa?
23
00:02:18,291 --> 00:02:19,500
Ayo. Kita bisa terlambat.
24
00:02:19,583 --> 00:02:21,083
Kita tak akan terlambat.
25
00:02:21,166 --> 00:02:24,541
Jika kau dibesarkan di menara lonceng,
pasti selalu tepat waktu.
26
00:02:24,625 --> 00:02:25,958
Kau dan menara loncengmu.
27
00:02:26,041 --> 00:02:27,666
- Ya.
- Pelan-pelan.
28
00:02:27,750 --> 00:02:29,833
- Kau mau aku pelan-pelan?
- Ya. Ayolah.
29
00:02:29,916 --> 00:02:32,791
- Kau yang selalu buru-buru.
- Ayo jalan bersama. Seperti teman.
30
00:02:33,458 --> 00:02:34,708
Pagi yang indah.
31
00:02:34,791 --> 00:02:37,791
Ini musim semi. Bunga-bunga mekar.
32
00:02:37,875 --> 00:02:40,125
Udara penuh bau sayuran busuk
dan pakaian dalam.
33
00:02:40,208 --> 00:02:42,041
Terserah. Aku percaya saja.
34
00:02:42,125 --> 00:02:43,375
Kenapa kau mudah marah?
35
00:02:45,208 --> 00:02:46,208
Bungkuk.
36
00:02:47,083 --> 00:02:48,750
Kau tahu apa masalahmu?
37
00:02:48,833 --> 00:02:52,291
Karena ada tumpukan lemak raksasa
di punggungku?
38
00:02:52,375 --> 00:02:54,833
Bukan. Masalahmu kau sudah tak percaya
pada kemanusiaan.
39
00:02:54,916 --> 00:02:56,416
Kau sudah tak percaya pada cinta.
40
00:02:56,500 --> 00:02:59,750
Duchamp, kita tak bisa berhenti percaya
hal yang tak pernah kita percaya.
41
00:02:59,833 --> 00:03:01,291
Aku bukan peramal,
42
00:03:01,375 --> 00:03:05,375
tapi kurasa musim semi ini
nasib temanku akan berubah.
43
00:03:05,458 --> 00:03:07,041
- Orang aneh!
- Orang gila!
44
00:03:08,375 --> 00:03:09,375
Selamat pagi.
45
00:03:12,625 --> 00:03:13,750
Hei, "Pekan Paus."
46
00:03:13,833 --> 00:03:14,833
Rayakan Pekan Paus!
47
00:03:14,916 --> 00:03:16,458
"Penobatan ratu baru."
48
00:03:16,541 --> 00:03:17,833
Ini momen-momen menegangkan.
49
00:03:17,916 --> 00:03:19,625
Ingatkan aku beli tiket lotrepaus lagi.
50
00:03:19,708 --> 00:03:22,791
Ayolah, Du. Jangan buang uangmu.
Tak ada yang pernah menang.
51
00:03:22,875 --> 00:03:25,000
Harus ada yang menang. Kenapa bukan aku?
52
00:03:25,083 --> 00:03:26,958
Pengakuan dosa dengan paus.
53
00:03:27,041 --> 00:03:29,458
- Du, kau konyol.
- Kroisan!
54
00:03:29,541 --> 00:03:30,875
Hei. Kroisan?
55
00:03:30,958 --> 00:03:32,083
Tidak.
56
00:03:32,166 --> 00:03:33,375
- Kroisan?
- Tidak.
57
00:03:33,458 --> 00:03:35,000
- Ayolah. Kroisan?
- Tidak.
58
00:03:35,083 --> 00:03:36,333
Kroisan?
59
00:03:36,416 --> 00:03:37,666
Tidak!
60
00:03:37,750 --> 00:03:38,875
Dua kroisan.
61
00:03:38,958 --> 00:03:40,125
Aku bilang tidak mau.
62
00:03:40,208 --> 00:03:41,458
Keduanya untukku.
63
00:03:41,541 --> 00:03:44,208
Hei! Makan kotoran ini, Bedebah!
64
00:03:44,291 --> 00:03:45,291
Selamat pagi, Opsir.
65
00:03:45,375 --> 00:03:46,375
Kroisan?
66
00:03:47,375 --> 00:03:49,083
Kenapa tak merunduk saat ditimpuk?
67
00:03:49,166 --> 00:03:51,458
- Apa maksudmu? Aku sudah merunduk.
- Kau benar.
68
00:03:53,625 --> 00:03:56,083
Kembali ke pekerjaan harian.
69
00:04:03,041 --> 00:04:05,125
Bertobatlah atas dosa-dosamu!
70
00:04:07,250 --> 00:04:08,416
Hei, Pascal.
71
00:04:08,500 --> 00:04:09,958
Hei! Selamat pagi, Du.
72
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
Selamat pagi, Quasi.
73
00:04:12,458 --> 00:04:14,083
Stefan, bagaimana kencanmu?
74
00:04:14,166 --> 00:04:15,375
Luar biasa.
75
00:04:15,458 --> 00:04:18,083
Suasana jadi sangat romantis.
76
00:04:19,375 --> 00:04:20,625
- Dasar bedebah.
- Ya.
77
00:04:20,708 --> 00:04:21,791
Matisse, apa kabar?
78
00:04:21,875 --> 00:04:24,000
Peluk penyelamatmu erat-erat!
79
00:04:26,583 --> 00:04:28,833
Tidak, rasanya tidak sesakit itu.
80
00:04:28,916 --> 00:04:30,250
Hari Senin, 'kan?
81
00:04:30,333 --> 00:04:31,333
Ya.
82
00:04:31,416 --> 00:04:33,333
Quasi, kau terlambat.
83
00:04:33,416 --> 00:04:34,958
Aku tahu aku tak terlambat.
84
00:04:35,041 --> 00:04:37,916
Benar. Aku lupa.
Kau dibesarkan di menara lonceng.
85
00:04:39,083 --> 00:04:41,125
Ya, karena aku dibesarkan
di menara lonceng.
86
00:04:41,208 --> 00:04:42,583
Kau mau berdebat denganku?
87
00:04:43,333 --> 00:04:45,541
- Kadang dia membuatku marah.
- Jangan kesal.
88
00:04:45,625 --> 00:04:48,750
Bedebah mulai cari masalah denganku
di hari Senin.
89
00:04:48,833 --> 00:04:52,125
Kau pikir dirimu hebat
karena menciptakan meja penyiksaan itu,
90
00:04:52,208 --> 00:04:54,541
tapi di sini, kau cuma pekerja hina.
91
00:04:54,625 --> 00:04:55,916
Ingat posisimu, Bungkuk.
92
00:04:56,000 --> 00:04:57,125
Tenanglah, Lucien.
93
00:04:57,208 --> 00:04:58,541
Aku yakin raja tak mau dengar
94
00:04:58,625 --> 00:05:02,291
Quasi membawa meja penyiksaannya
ke negara lain seperti Spanyol.
95
00:05:02,375 --> 00:05:03,416
Michel!
96
00:05:04,125 --> 00:05:06,041
- Kenapa biarkan dia merundungmu?
- Entah.
97
00:05:06,125 --> 00:05:07,833
- Jangan dibiarkan.
- Aku tahu.
98
00:05:07,916 --> 00:05:11,000
Bodoh, ini Michel,
kelinci percobaanmu yang baru.
99
00:05:11,083 --> 00:05:12,916
Kau akan menyiksanya selama dua pekan.
100
00:05:13,000 --> 00:05:14,458
Turunlah, Pendek.
101
00:05:15,958 --> 00:05:17,208
Hei. Lihat pria kecil ini.
102
00:05:18,458 --> 00:05:19,666
- Bonjour.
- Bonjour.
103
00:05:19,750 --> 00:05:20,791
Bonjour.
104
00:05:20,875 --> 00:05:22,083
Bonjour.
105
00:05:23,875 --> 00:05:26,000
Jangan terlalu keras.
Dia yang ketiga bulan ini.
106
00:05:26,083 --> 00:05:28,791
Jangan sampai lengannya putus kali ini.
107
00:05:28,875 --> 00:05:30,250
- Tenang.
- Tak pernah terjadi.
108
00:05:30,333 --> 00:05:31,541
Baiklah. Kembali bekerja.
109
00:05:31,625 --> 00:05:34,458
Tambah semut api ke lubang penis pria itu.
110
00:05:34,541 --> 00:05:36,291
Baiklah, Michel. Siap disiksa?
111
00:05:36,375 --> 00:05:37,958
- Ya, Pak!
- Naiklah.
112
00:05:38,041 --> 00:05:40,208
- Silakan.
- Tak terlalu buruk.
113
00:05:40,291 --> 00:05:42,208
- Berbaringlah dengan nyaman.
- Ini nyaman.
114
00:05:42,791 --> 00:05:45,000
- Kakimu di sini.
- Baiklah. Kita mulai.
115
00:05:45,083 --> 00:05:46,625
Astaga, kakinya tak sampai ujung.
116
00:05:46,708 --> 00:05:47,833
- Ayolah.
- Bagus.
117
00:05:47,916 --> 00:05:49,416
Angkat tanganmu ke atas.
118
00:05:49,500 --> 00:05:50,875
Bagus.
119
00:05:50,958 --> 00:05:53,041
- Baiklah. Bagaimana? Kau baik-baik saja?
- Ya.
120
00:05:53,125 --> 00:05:54,458
Kita mulai perlahan.
121
00:05:54,541 --> 00:05:56,101
Pertama kali bekerja di ruang penyiksaan?
122
00:05:56,125 --> 00:05:58,500
Ya. Mencari uang tambahan
untuk sekolah kuliner.
123
00:05:58,583 --> 00:06:00,083
Seorang chef! Bagus.
124
00:06:00,166 --> 00:06:01,541
- Ya.
- Ikatan terlalu kencang?
125
00:06:01,625 --> 00:06:02,875
Tidak. Perketat jika perlu.
126
00:06:02,958 --> 00:06:05,583
Kau punya mentalitas "aku bisa".
Aku suka itu, Michel.
127
00:06:05,666 --> 00:06:07,458
Aku heran kau upah orang melakukan ini.
128
00:06:07,541 --> 00:06:10,333
Biasanya kami uji alatnya
pada orang sesat sungguhan,
129
00:06:10,416 --> 00:06:12,541
tapi mereka bilang semuanya sakit.
130
00:06:12,625 --> 00:06:13,791
- Benar?
- Orang sesat.
131
00:06:13,875 --> 00:06:15,291
- Orang sesat.
- Orang sesat.
132
00:06:17,750 --> 00:06:19,500
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
133
00:06:19,583 --> 00:06:21,708
Yang pertama memang bisa
mengejutkan tubuhmu.
134
00:06:22,291 --> 00:06:23,541
Tak apa-apa.
135
00:06:23,625 --> 00:06:24,958
Kalian menantikan Pekan Paus?
136
00:06:25,041 --> 00:06:26,083
Astaga. Soal itu lagi.
137
00:06:26,166 --> 00:06:28,006
- Penggemar Pekan Paus.
- Pekan Paus? Aku suka.
138
00:06:31,625 --> 00:06:34,500
Terima kasih telah datang
di hari indah ini.
139
00:06:34,583 --> 00:06:37,083
Atas nama Paus Kornelius…
140
00:06:41,166 --> 00:06:43,750
…memberkati kalian
atas indulgensi yang kalian beli.
141
00:06:43,833 --> 00:06:46,583
Ini akan menyelamatkan kalian
di mata Tuhan.
142
00:06:47,750 --> 00:06:51,666
Siapa mau lihat eksorsis?
143
00:06:55,875 --> 00:06:57,500
Mau berpartisipasi, Yang Mulia?
144
00:06:57,583 --> 00:06:58,416
Astaga, Claude.
145
00:06:58,500 --> 00:07:00,833
Berikan saja yang diinginkan
orang-orang bodoh itu.
146
00:07:03,083 --> 00:07:07,750
Semoga Tuhan menumpangkan tangan
penuh damai kepada kalian.
147
00:07:07,833 --> 00:07:09,875
Dan juga untukmu.
148
00:07:09,958 --> 00:07:11,250
Sekarang belah jalang itu.
149
00:07:12,041 --> 00:07:13,041
Pastor Giuseppe.
150
00:07:13,625 --> 00:07:15,250
Syukurlah kepada Tuhan, Yang Mulia.
151
00:07:17,583 --> 00:07:21,166
Enyahlah, iblis behezrahoth!
152
00:07:21,250 --> 00:07:22,916
Kau keberatan bertukar tempat?
153
00:07:25,500 --> 00:07:27,416
Jangan, aku mohon!
154
00:07:27,500 --> 00:07:29,458
Tidak!
155
00:07:29,541 --> 00:07:31,458
Apa ini "kunjungan paus" pekan depan?
156
00:07:31,541 --> 00:07:32,541
Prancis.
157
00:07:32,625 --> 00:07:37,166
Orang Prancis seperti babi.
Bau dan makan sampah.
158
00:07:37,250 --> 00:07:40,750
Keluarga kerajaannya selalu menikahi
anggota keluarganya sendiri.
159
00:07:40,833 --> 00:07:43,125
Semuanya cacat dan mengidap hemofilia.
160
00:07:43,208 --> 00:07:45,083
Mereka semua menjijikkan, Yang Mulia.
161
00:07:45,166 --> 00:07:47,958
Sial, aku benci si angkuh, Raja Guy.
162
00:07:48,041 --> 00:07:49,416
Tunda saja.
163
00:07:49,500 --> 00:07:52,125
Sudah dijadwalkan bersamaan
dengan penobatan ratu baru.
164
00:07:52,208 --> 00:07:53,291
Ratu baru?
165
00:07:53,375 --> 00:07:55,458
Aku melarangnya
menceraikan istri pertamanya.
166
00:07:55,541 --> 00:07:58,500
Raja membunuhnya. Semacam jalan pintas.
167
00:07:58,583 --> 00:08:00,625
Kini dia menikahi sepupu Inggrisnya.
168
00:08:01,791 --> 00:08:05,416
Perpaduan baru akan membentuk
persekutuan kuat Prancis dan Inggris.
169
00:08:05,500 --> 00:08:07,708
Dia akan semakin menyebalkan.
170
00:08:07,791 --> 00:08:09,166
Sial kau, Setan!
171
00:08:11,166 --> 00:08:13,583
Sial. Noda ini tak akan bisa hilang.
172
00:08:16,500 --> 00:08:19,333
Pernah dengar lelucon tentang ranjang?
173
00:08:19,416 --> 00:08:20,500
Tidak.
174
00:08:20,583 --> 00:08:22,708
Memang belum ada.
175
00:08:41,500 --> 00:08:44,541
Pernah dengar lelucon tentang kue?
176
00:08:44,625 --> 00:08:45,916
Belum.
177
00:08:46,000 --> 00:08:47,125
Garing sekali.
178
00:08:55,375 --> 00:08:56,541
Pengawal!
179
00:08:57,208 --> 00:08:59,583
Rebus pelawakku dalam minyak.
180
00:09:00,166 --> 00:09:01,250
Tidak!
181
00:09:01,333 --> 00:09:06,000
- Tidak!
- Ayo.
182
00:09:06,583 --> 00:09:07,708
Tidak!
183
00:09:09,666 --> 00:09:11,291
Selamat pagi, Rajaku.
184
00:09:11,375 --> 00:09:15,500
Sarapan hari ini adalah anggur
dari lembah Rhône dan tiram Belon segar.
185
00:09:15,583 --> 00:09:19,458
Dan dari mana asal "tiram" -mu, Manis?
186
00:09:19,541 --> 00:09:21,333
Yang Mulia, kita sibuk sekali hari ini.
187
00:09:23,875 --> 00:09:25,083
Halo.
188
00:09:34,666 --> 00:09:36,416
Selamat pagi, Nona.
189
00:09:36,500 --> 00:09:37,958
Selamat pagi, Henri-Francoise.
190
00:09:41,458 --> 00:09:42,791
Seperti yang kukatakan, Tuan,
191
00:09:42,875 --> 00:09:46,416
kita ada rapat dengan pemungut pajak
untuk diskusikan retribusi musim semi.
192
00:09:46,500 --> 00:09:48,916
Tentu kita juga harus bersiap
untuk kedatangan paus.
193
00:09:49,000 --> 00:09:51,291
Kornelius?
194
00:09:51,375 --> 00:09:53,958
Aku benci bedebah
penggemar keju Gorgonzola itu.
195
00:09:54,041 --> 00:09:55,708
Tuanku, jika kau benci paus,
196
00:09:55,791 --> 00:10:01,208
buatlah dekrit paus palsu menuntut
kenaikan persepuluhan 200% dari rakyat?
197
00:10:01,791 --> 00:10:04,375
Rakyatmu yang murka
akan mengusirnya dari negara ini.
198
00:10:04,458 --> 00:10:06,291
Lihat itu, Henri-Francoise.
199
00:10:06,958 --> 00:10:11,416
Hiasan baruku ingin mendiskusikan
urusan negara Prancis.
200
00:10:11,500 --> 00:10:13,333
Ya.
201
00:10:13,416 --> 00:10:15,333
Manis sekali.
202
00:10:15,416 --> 00:10:16,833
- Tuanku.
- Tinggalkan kami.
203
00:10:17,416 --> 00:10:20,333
Tuan, sebagai ratu,
bukankah tugasku menyarankan…
204
00:10:20,416 --> 00:10:21,416
Tinggalkan kami!
205
00:10:22,750 --> 00:10:23,791
Sesuai kehendakmu.
206
00:10:27,041 --> 00:10:28,041
Ratuku.
207
00:10:33,625 --> 00:10:36,708
Aku tidak diberi tahu bahwa dia cerewet.
208
00:10:36,791 --> 00:10:39,833
Dia orang yang sok pintar.
209
00:10:39,916 --> 00:10:43,458
Benar, tapi itu harga murah yang dibayar
untuk persekutuan yang kuat.
210
00:10:43,541 --> 00:10:47,791
Harga yang mahal untuk seseorang
yang tak ingin menikah lagi.
211
00:10:47,875 --> 00:10:49,166
Ya, begitulah.
212
00:10:49,250 --> 00:10:53,916
Namun, tetap pelajari ide
dekrit paus palsunya itu, kenapa tidak?
213
00:10:54,000 --> 00:10:55,916
Ide bagus, Yang Mulia.
214
00:10:56,500 --> 00:10:57,583
Nikmatilah tirammu.
215
00:10:58,750 --> 00:10:59,833
Ambilkan garam!
216
00:11:02,958 --> 00:11:04,375
Aku butuh garam!
217
00:11:09,375 --> 00:11:11,333
- Hei! Baiklah. Hentikan!
- Jalan!
218
00:11:11,416 --> 00:11:12,625
- Berhenti!
- Baiklah.
219
00:11:12,708 --> 00:11:14,916
Baiklah. Tak perlu sekasar itu.
220
00:11:15,000 --> 00:11:17,166
Kenapa semua tiramnya ada di sana?
221
00:11:17,250 --> 00:11:19,125
Makanan para raja.
222
00:11:19,208 --> 00:11:21,166
Menurut Lucien, menunjukkan keunggulan.
223
00:11:21,250 --> 00:11:23,375
Kau tahu seharusnya dia beli
tiram lebih bagus.
224
00:11:23,458 --> 00:11:25,125
Yang itu jelek.
225
00:11:25,208 --> 00:11:26,791
Tiram Belon,
226
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
itu baru makanan raja.
227
00:11:27,958 --> 00:11:29,541
Kau pernah makan tiram Belon?
228
00:11:29,625 --> 00:11:30,833
Pernah saat masih kecil.
229
00:11:30,916 --> 00:11:34,416
Seakan tiramnya diambil dari laut
oleh malaikat bahari.
230
00:11:41,375 --> 00:11:43,958
Baiklah, torsi ikatan atas
sudah ditambah 15%.
231
00:11:44,041 --> 00:11:46,500
Michel, lanjutkan cerita tentang tiramnya.
232
00:11:46,583 --> 00:11:47,625
Deskripsikan rasanya.
233
00:11:47,708 --> 00:11:50,958
Segar, bersih, asin.
234
00:11:51,583 --> 00:11:53,958
Kedengarannya fantastis.
235
00:11:54,041 --> 00:11:55,833
Sudah cukup mengobrolnya.
236
00:11:57,000 --> 00:12:01,625
Jika aku raja, akan ada tiram Belon
di setiap meja.
237
00:12:03,125 --> 00:12:04,291
Raja untuk rakyat.
238
00:12:04,375 --> 00:12:06,708
Lelucon bagus, dasar pecundang kecil aneh.
239
00:12:06,791 --> 00:12:07,791
Kembali bekerja.
240
00:12:09,916 --> 00:12:14,625
Pernahkah Lucien berbagi tiram
dengan seseorang di sini?
241
00:12:14,708 --> 00:12:16,208
Tidak!
242
00:12:16,291 --> 00:12:20,791
Jika akan makan tiram di depan kita,
bukankah seharusnya bawa untuk semuanya?
243
00:12:22,083 --> 00:12:24,375
Tahukah kau? Tutup mulutmu, Quasi.
244
00:12:25,750 --> 00:12:28,833
Tiram!
245
00:12:28,916 --> 00:12:32,916
Tiram!
246
00:12:33,000 --> 00:12:36,041
Tiram!
247
00:12:36,125 --> 00:12:39,083
Tiram!
248
00:12:39,166 --> 00:12:41,541
Tiram!
249
00:12:41,625 --> 00:12:43,958
Diam kalian semua!
250
00:12:44,041 --> 00:12:45,041
Baiklah.
251
00:12:45,125 --> 00:12:47,291
Kalian mau tiram?
Aku akan beri kalian tiram…
252
00:12:47,833 --> 00:12:49,041
Ratuku.
253
00:12:51,291 --> 00:12:52,375
Tiram.
254
00:12:52,458 --> 00:12:56,333
Yang Mulia, apa yang membawamu
ke tempat kerja hina kami?
255
00:12:57,250 --> 00:13:01,125
Tugas ratu belajar mengenal
semua aspek kerajaan.
256
00:13:01,208 --> 00:13:02,375
Aku ingin tur.
257
00:13:02,458 --> 00:13:03,750
Tentu saja, Yang Mulia.
258
00:13:04,500 --> 00:13:08,458
Sebuah kehormatan bagiku
menemanimu keliling tempat ini.
259
00:13:09,166 --> 00:13:12,375
Mungkin lebih baik aku diantar atasanmu.
260
00:13:13,666 --> 00:13:14,750
Yang itu.
261
00:13:17,083 --> 00:13:18,416
Astaga. Dia menunjukku.
262
00:13:18,500 --> 00:13:20,041
Yang benar saja.
263
00:13:20,125 --> 00:13:22,375
- Diam. Jangan bercanda.
- Aku serius.
264
00:13:22,458 --> 00:13:27,000
Maaf, Ratuku,
tapi penyiksa itu bukan atasanku.
265
00:13:27,083 --> 00:13:29,166
Caranya bicara kepadamu
menunjukkan sebaliknya.
266
00:13:34,291 --> 00:13:36,041
- Dia turun.
- Astaga.
267
00:13:36,125 --> 00:13:38,041
Ada ratu turun ke sini.
268
00:13:41,291 --> 00:13:42,291
- Jangan lihat.
- Baik.
269
00:13:42,375 --> 00:13:43,976
- Jangan lihat.
- Sulit. Dia cantik sekali.
270
00:13:44,000 --> 00:13:46,375
Astaga. Aku tak percaya dia turun ke sini.
271
00:13:51,791 --> 00:13:52,791
Astaga.
272
00:13:53,416 --> 00:13:56,041
Baunya busuk sekali di bawah sini.
273
00:13:57,708 --> 00:13:59,416
Penyiksa, berdiri.
274
00:14:02,416 --> 00:14:04,791
Tampaknya idemu didengarkan
oleh rekan kerjamu.
275
00:14:04,875 --> 00:14:08,291
Aku hanya hamba hina sang raja, Nyonya.
276
00:14:08,375 --> 00:14:09,791
Tengadahkan kepalamu, Penyiksa.
277
00:14:15,875 --> 00:14:16,958
Apa pekerjaanmu di sini?
278
00:14:17,041 --> 00:14:18,625
Aku menjalankan mesin ini.
279
00:14:19,958 --> 00:14:22,625
Inikah meja penyiksaan
yang sering kudengar?
280
00:14:23,125 --> 00:14:24,541
Benar, Ratuku.
281
00:14:26,208 --> 00:14:30,041
Bagaimana kau bisa dipilih menjalankan
alat penyiksaan raja yang paling efektif?
282
00:14:30,125 --> 00:14:31,750
Aku yang menciptakannya, Nyonya.
283
00:14:31,833 --> 00:14:33,375
Kau yang menciptakannya?
284
00:14:33,458 --> 00:14:36,416
Ya, dalam upaya meluruskan punggungku,
285
00:14:36,500 --> 00:14:40,500
tapi tak berhasil seperti harapanku.
286
00:14:43,166 --> 00:14:46,375
Cerdas dan jenaka.
Tampaknya kau sangat berbakat.
287
00:14:46,458 --> 00:14:48,416
Kau baik sekali, Ratuku.
288
00:14:48,500 --> 00:14:52,791
Mungkin kau akan lebih sukses
jika menyetel roda gilanya.
289
00:14:52,875 --> 00:14:55,125
Sekitar 20 persen?
290
00:14:55,208 --> 00:14:59,000
Agar kau mendapat keuntungan
ketegangan horizontal dan vertikal.
291
00:14:59,875 --> 00:15:01,041
Baiklah. Ya!
292
00:15:01,541 --> 00:15:04,291
Itu pengamatan brilian, Ratuku.
293
00:15:04,375 --> 00:15:06,125
Aku akan segera melakukannya.
294
00:15:06,208 --> 00:15:09,250
- Sungguh?
- Ya, tentu saja.
295
00:15:10,625 --> 00:15:13,500
Selain pembicara yang baik,
kau juga pendengar yang baik.
296
00:15:13,583 --> 00:15:15,708
Kombinasi unik, penyiksa…
297
00:15:16,291 --> 00:15:18,208
Modo. Quasi Modo.
298
00:15:19,625 --> 00:15:21,333
Senang mengenalmu, Quasi.
299
00:15:21,416 --> 00:15:23,041
Aku suka sekali meja penyiksaanmu.
300
00:15:23,125 --> 00:15:24,250
Aku juga suka payudaramu.
301
00:15:25,166 --> 00:15:29,041
Maksudku… Astaga.
302
00:15:29,125 --> 00:15:35,458
Maksudku, aku sangat menghargai
semua saranmu, Ratuku.
303
00:15:35,541 --> 00:15:36,916
Tentu saja.
304
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
Lanjutkan.
305
00:15:38,083 --> 00:15:39,208
Ya.
306
00:15:44,000 --> 00:15:45,250
Kau bercanda?
307
00:15:46,250 --> 00:15:47,500
Itu luar biasa.
308
00:15:47,583 --> 00:15:49,041
Astaga.
309
00:15:59,791 --> 00:16:01,541
Baiklah. Bagus sekali.
310
00:16:02,041 --> 00:16:04,458
Ya. Baiklah. Tunggu. Bersulang.
311
00:16:04,541 --> 00:16:06,916
Untuk teman baru kita, Michel.
312
00:16:07,416 --> 00:16:08,708
Setuju.
313
00:16:10,291 --> 00:16:13,375
Aku yang dapatkan pekerjaan itu untukmu.
Seharusnya kau katakan itu.
314
00:16:13,458 --> 00:16:15,416
Du, aku tak sempat.
315
00:16:15,500 --> 00:16:16,666
Tampaknya kau lupa.
316
00:16:16,750 --> 00:16:17,809
Apa kita mengabaikan fakta bahwa ada
ketegangan seksual antara kau dan ratu?
317
00:16:17,833 --> 00:16:20,833
Apa kita mengabaikan fakta bahwa ada
ketegangan seksual antara kau dan ratu?
318
00:16:22,333 --> 00:16:24,041
- Apa?
- Si pria baru.
319
00:16:24,125 --> 00:16:27,625
Itu konyol. Dia ratu. Halo.
320
00:16:27,708 --> 00:16:29,291
Michel, aku jelaskan sesuatu.
321
00:16:29,791 --> 00:16:33,500
Ratu bisa memiliki pembantai naga,
penyihir, atau kesatria di kerajaan.
322
00:16:33,583 --> 00:16:36,125
Untuk apa dia pedulikan
orang aneh berpunuk yang kesepian?
323
00:16:36,208 --> 00:16:38,708
- Baiklah, itu terlalu kasar.
- Aku hanya menegaskan.
324
00:16:38,791 --> 00:16:40,708
Banyak anggota kerajaan
berkelainan seksual.
325
00:16:40,791 --> 00:16:42,666
Ingat raja yang suka bercinta dengan ayam?
326
00:16:42,750 --> 00:16:45,958
Ayam ala raja? Ya. Artinya dia jadi ayam.
327
00:16:46,041 --> 00:16:47,875
Ya. Artinya aku ayamnya.
328
00:16:47,958 --> 00:16:49,125
Petok-petok, Bedebah.
329
00:16:49,208 --> 00:16:51,916
Michel, aku pecundang.
330
00:16:52,000 --> 00:16:55,583
Aku belum dan tak akan pernah
menyentuh wanita.
331
00:16:55,666 --> 00:16:58,958
Jangan terlalu keras pada dirimu.
Pekerja ruang penyiksaan menyukaimu.
332
00:16:59,041 --> 00:17:01,125
Sahabat setiamu Duchamp ada di sini.
333
00:17:01,791 --> 00:17:02,791
Tenanglah, ya?
334
00:17:02,875 --> 00:17:05,583
Kita memang teman sepondok,
tapi kita bukan sahabat.
335
00:17:05,666 --> 00:17:07,750
Ya, julukan itu terasa aneh.
336
00:17:07,833 --> 00:17:09,291
Memang murid sekolah perempuan?
337
00:17:12,416 --> 00:17:13,791
Siapa mau minuman?
338
00:17:13,875 --> 00:17:15,791
- Hei, Blouin, temanku.
- Duch!
339
00:17:15,875 --> 00:17:17,291
Masih menjual tiket lotre?
340
00:17:17,375 --> 00:17:19,500
Ya, tapi aku ingatkan.
Sudah ada pemenangnya.
341
00:17:19,583 --> 00:17:22,583
Bagaimana mungkin kalau aku
baru akan membeli tiket kemenangannya?
342
00:17:22,666 --> 00:17:23,666
Baiklah.
343
00:17:23,750 --> 00:17:25,166
- Beri sepuluh lagi!
- Sepuluh.
344
00:17:25,250 --> 00:17:27,375
Du, kenapa kau membuang-buang uangmu?
345
00:17:27,458 --> 00:17:29,541
Aku akan memenangkan
pertemuan dengan paus.
346
00:17:29,625 --> 00:17:30,833
Benar.
347
00:17:30,916 --> 00:17:32,791
Dan di malam penobatan ratu,
348
00:17:32,875 --> 00:17:35,500
aku akan bercinta dengan ratu
di meja penyiksaan.
349
00:17:39,416 --> 00:17:41,291
Kau bisa dihukum mati
karena bilang begitu.
350
00:17:55,791 --> 00:17:57,375
Ada yang kau ubah? Kau tampak lain.
351
00:17:57,458 --> 00:17:58,541
Aku?
352
00:17:58,625 --> 00:18:00,375
- Mungkin rambutmu?
- Rambutku? Tidak.
353
00:18:00,458 --> 00:18:02,666
- Kau jadi lebih tinggi?
- Andai itu benar.
354
00:18:04,583 --> 00:18:06,541
Pengundian lotre sudah dilakukan?
355
00:18:06,625 --> 00:18:08,041
Kau lihat aku di panggung?
356
00:18:10,250 --> 00:18:15,166
Atas nama Raja Guy XXIV,
selamat datang di pengundian lotre paus.
357
00:18:17,041 --> 00:18:21,375
Acara awal dan pembuka upacara
untuk penobatan ratu baru kalian.
358
00:18:31,125 --> 00:18:32,291
Pemenang lotre
359
00:18:32,375 --> 00:18:35,541
bisa melakukan pengakuan dosa
bersama paus sendiri.
360
00:18:35,625 --> 00:18:37,166
Ya. Kau.
361
00:18:39,291 --> 00:18:41,958
Quasi, belum telat. Tiket masih bisa
dibeli sebelum diundi.
362
00:18:42,041 --> 00:18:44,375
Saran dari orang paling sial di Prancis,
363
00:18:44,458 --> 00:18:46,375
itu sama saja
kau membuang uangmu ke lubang.
364
00:18:50,166 --> 00:18:51,250
Tahukah kau?
365
00:18:51,333 --> 00:18:53,791
Ambil ini. Anggap saja hadiah.
366
00:18:53,875 --> 00:18:55,083
Aku tak mau hadiah.
367
00:18:55,166 --> 00:18:56,583
Ayolah. Aku memaksa.
368
00:18:56,666 --> 00:18:58,791
Du, jangan bersikap
seolah ini hal penting.
369
00:18:58,875 --> 00:19:00,291
Ambillah. Hadiah dariku.
370
00:19:00,375 --> 00:19:02,291
Baiklah. Jika kuterima, kau akan berhenti?
371
00:19:02,375 --> 00:19:03,708
Baiklah.
372
00:19:04,833 --> 00:19:05,958
- Setuju?
- Baiklah.
373
00:19:06,041 --> 00:19:07,916
- Bagus. Selamat menikmati.
- Terima kasih.
374
00:19:08,000 --> 00:19:09,750
- Semoga menang. Yang benar saja.
- Ya.
375
00:19:09,833 --> 00:19:13,375
Tanpa ditunda lagi,
Simone, silakan sebutkan nomornya!
376
00:19:16,791 --> 00:19:23,791
Dan nomor pemenangnya adalah
J, tujuh, dua, dua
377
00:19:24,208 --> 00:19:26,416
empat, enam.
378
00:19:27,416 --> 00:19:28,875
Sial.
379
00:19:30,708 --> 00:19:35,458
Itu aku!
380
00:19:37,125 --> 00:19:38,458
Kau wanita.
381
00:19:38,541 --> 00:19:40,500
Paus tak bisa bertemu wanita.
382
00:19:43,666 --> 00:19:46,625
Astaga. Yang benar saja.
383
00:19:47,750 --> 00:19:49,125
Baiklah, Simone. Nomor baru.
384
00:19:52,583 --> 00:19:56,875
Nomor baru. F, empat, tiga,
385
00:19:56,958 --> 00:19:59,250
tiga, tiga,
386
00:19:59,750 --> 00:20:01,250
satu.
387
00:20:02,375 --> 00:20:03,791
Sial!
388
00:20:05,083 --> 00:20:07,208
F, empat, tiga, tiga, tiga, satu?
389
00:20:07,291 --> 00:20:08,291
Tak ada?
390
00:20:08,375 --> 00:20:10,791
Quasi, kau menang.
391
00:20:10,875 --> 00:20:12,958
- Apa?
- Quasi, kau menang.
392
00:20:13,791 --> 00:20:14,791
Aku menang?
393
00:20:14,875 --> 00:20:15,875
Kau menang!
394
00:20:17,166 --> 00:20:18,291
Quasi pemenangnya!
395
00:20:18,875 --> 00:20:20,708
Pemenangnya di sini!
396
00:20:20,791 --> 00:20:22,833
Quasi pemenangnya!
397
00:20:22,916 --> 00:20:24,041
Quasi, kau menang!
398
00:20:24,125 --> 00:20:25,500
Selamat!
399
00:20:25,583 --> 00:20:26,833
Bawa pria itu ke sini.
400
00:20:28,000 --> 00:20:34,541
Quasi!
401
00:20:35,125 --> 00:20:36,666
Quasi!
402
00:20:36,750 --> 00:20:38,791
Seorang wanita dan si Bungkuk.
403
00:20:38,875 --> 00:20:40,625
Selanjutnya apa? Seorang Saxon?
404
00:20:43,208 --> 00:20:44,208
Simone, benar?
405
00:20:44,291 --> 00:20:45,416
Kau bukan Saxon, 'kan?
406
00:20:45,500 --> 00:20:46,833
Bukan. Baiklah, bagus.
407
00:20:52,875 --> 00:20:55,666
Aku ingin disiksa bintang!
408
00:20:55,750 --> 00:20:57,708
Naiklah, Michel. Di sini.
409
00:20:59,875 --> 00:21:00,875
Naiklah.
410
00:21:01,833 --> 00:21:04,625
Luar biasa kau menang!
Seumur hidup aku belum pernah menang!
411
00:21:04,708 --> 00:21:05,750
Kerahkan segalanya!
412
00:21:09,541 --> 00:21:12,083
Hei! Ada apa di sini?
413
00:21:12,166 --> 00:21:13,583
Akan kuberi tahu ada apa.
414
00:21:13,666 --> 00:21:15,666
Tiram!
415
00:21:15,750 --> 00:21:17,458
- Tiram!
- Jangan bahas tiram lagi!
416
00:21:17,541 --> 00:21:18,916
Diam!
417
00:21:22,291 --> 00:21:23,291
Diam!
418
00:21:25,000 --> 00:21:26,625
Tiram.
419
00:21:26,708 --> 00:21:29,166
Raja ingin bertemu si Bungkuk.
420
00:21:32,416 --> 00:21:34,250
Kau akan bertemu paus dan raja?
421
00:21:34,333 --> 00:21:36,416
Nasib baik tersenyum kepadamu, Kawanku.
422
00:21:36,500 --> 00:21:38,000
Untunglah aku memberimu tiketku.
423
00:21:38,083 --> 00:21:41,125
Tunggu. Tidak, tentu saja, Du.
Ambillah tiketnya. Kau yang beli.
424
00:21:41,208 --> 00:21:43,541
Tidak. Tak apa-apa.
Aku memberikannya kepadamu, jadi…
425
00:21:43,625 --> 00:21:45,345
- Secara teknis, itu milikku, tapi…
- Tidak.
426
00:21:45,416 --> 00:21:46,583
Tidak, Du, ambil tiketmu.
427
00:21:46,666 --> 00:21:47,750
Aku bahkan tak mau.
428
00:21:47,833 --> 00:21:50,583
Tidak. Begini saja. Ambillah.
Selamat bergembira.
429
00:21:50,666 --> 00:21:52,583
Lain kali belikan aku tiket, ya?
430
00:21:52,666 --> 00:21:53,916
Raja menunggu!
431
00:21:55,083 --> 00:21:55,916
Baiklah.
432
00:21:56,000 --> 00:21:58,083
- Kita baik-baik saja?
- Tentu. Bergembiralah.
433
00:21:58,166 --> 00:21:59,250
Baik, terima kasih.
434
00:21:59,333 --> 00:22:00,250
Ya. Quasi.
435
00:22:00,333 --> 00:22:02,916
Quasi!
436
00:22:03,000 --> 00:22:04,500
Beri satu pelayan untuknya!
437
00:22:04,583 --> 00:22:06,750
Aku akan berikan satu
untuk ruang penyiksaan.
438
00:22:06,833 --> 00:22:08,625
Ayo, Lokal 85!
439
00:22:08,708 --> 00:22:09,708
Ya!
440
00:22:09,750 --> 00:22:12,500
Quasi!
441
00:22:12,583 --> 00:22:13,791
Tok! Tok!
442
00:22:19,541 --> 00:22:23,500
Kini kau bilang, "Siapa itu?", Tuan.
443
00:22:23,583 --> 00:22:26,041
Aku harus berpartisipasi?
444
00:22:26,125 --> 00:22:27,333
Ya.
445
00:22:28,000 --> 00:22:30,250
Siapa itu?
446
00:22:30,333 --> 00:22:32,208
Raja Guy.
447
00:22:32,291 --> 00:22:33,791
- Apa?
- Tidak.
448
00:22:34,291 --> 00:22:37,291
Kau bilang, "Raja Guy, siapa?", Tuan.
449
00:22:37,375 --> 00:22:39,041
Aku tak paham.
450
00:22:39,125 --> 00:22:40,666
Pengawal, siram dia dengan ter!
451
00:22:40,750 --> 00:22:42,166
- Jangan!
- Baiklah.
452
00:22:42,250 --> 00:22:43,833
- Tunggu.
- Baiklah.
453
00:22:43,916 --> 00:22:45,250
- Siram dengan bulu.
- Apa?
454
00:22:45,333 --> 00:22:47,416
- Jangan!
- Aku punya ide.
455
00:22:47,500 --> 00:22:49,750
Bagaimana jika keduanya?
Mungkin menyenangkan.
456
00:22:49,833 --> 00:22:50,833
Aku mohon, Tuan.
457
00:22:50,916 --> 00:22:53,458
Jangan buat anak-anaknya jadi yatim.
458
00:22:53,541 --> 00:22:54,583
Baiklah.
459
00:22:54,666 --> 00:22:56,625
- Bunuh anak-anaknya juga.
- Jangan!
460
00:22:56,708 --> 00:22:58,208
- Jangan!
- Aku bercanda!
461
00:22:58,291 --> 00:23:00,875
Pengawal, beri ter sedikit saja.
462
00:23:00,958 --> 00:23:02,125
- Jangan.
- Tenanglah.
463
00:23:02,208 --> 00:23:04,458
- Tidak!
- Ayolah, Pelawak.
464
00:23:04,541 --> 00:23:05,791
Senang, Ratuku?
465
00:23:05,875 --> 00:23:06,916
Lakukan sesuatu!
466
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Ya.
467
00:23:08,625 --> 00:23:12,541
Yang Mulia, aku persembahkan
Quasi Modo, si penyiksa.
468
00:23:15,750 --> 00:23:18,541
Quasi Modo, teman kecilku.
469
00:23:20,166 --> 00:23:24,083
Ratu bilang sebagai penyiksa,
kau yang terhebat.
470
00:23:24,166 --> 00:23:26,041
Tuan, tahukah kau bahwa dialah
471
00:23:26,125 --> 00:23:28,750
yang menciptakan alat penyiksamu
yang paling sukses?
472
00:23:28,833 --> 00:23:31,041
Maksudmu ibu mertuaku?
473
00:23:35,458 --> 00:23:36,750
Tentu saja aku bercanda.
474
00:23:36,833 --> 00:23:38,458
Tentu saja. Lucu sekali, Tuan.
475
00:23:38,541 --> 00:23:44,541
Jadi, Tn. Modo, apa rasanya jadi pemenang?
476
00:23:48,375 --> 00:23:50,208
Senang sekali, Yang Mulia.
477
00:23:50,291 --> 00:23:52,291
Bagus sekali.
478
00:23:52,375 --> 00:23:55,000
Ayolah. Duduk. Makanlah bersama rajamu.
479
00:23:55,083 --> 00:23:56,333
Ya.
480
00:23:56,416 --> 00:23:57,875
Jaga sopan santunmu, Babi.
481
00:23:59,583 --> 00:24:01,041
Silakan duduk.
482
00:24:04,208 --> 00:24:07,375
Nikmatilah! Makan! Minum!
483
00:24:14,583 --> 00:24:15,666
Dia kelaparan.
484
00:24:19,583 --> 00:24:23,625
Ratu bilang kau penggemar tiram.
485
00:24:23,708 --> 00:24:25,916
Sebenarnya aku belum pernah mencicipinya.
486
00:24:26,000 --> 00:24:28,083
Belum pernah mencicipinya?
487
00:24:31,000 --> 00:24:34,416
Kalau begitu, kau harus coba
makanan para raja.
488
00:24:34,500 --> 00:24:36,916
Tiram Belon segar.
489
00:24:37,583 --> 00:24:41,750
Tiram.
490
00:24:57,375 --> 00:24:58,750
Astaga naga.
491
00:24:59,958 --> 00:25:00,958
Makanlah lagi.
492
00:25:01,458 --> 00:25:03,250
Tiram lagi, Rajaku?
493
00:25:03,333 --> 00:25:05,208
Panggil saja aku Guy.
494
00:25:05,291 --> 00:25:07,000
Baiklah. Terima kasih, Guy.
495
00:25:07,583 --> 00:25:09,750
Beraninya kau panggil raja Prancis
dengan nama?
496
00:25:09,833 --> 00:25:11,416
- Pengawal, penggal dia!
- Apa?
497
00:25:11,500 --> 00:25:14,416
- Kau yang menyuruhnya.
- Aku bercanda.
498
00:25:16,375 --> 00:25:18,500
Kau lihat wajahnya? Lucu sekali.
499
00:25:19,833 --> 00:25:21,041
Ya. Lelucon bagus, Tuan.
500
00:25:21,125 --> 00:25:27,791
Aku ingin bicara berdua dengan Quasi
tentang masalah yang kau tak pahami.
501
00:25:27,875 --> 00:25:28,916
Jadi, tinggalkan kami.
502
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Masalah apa?
503
00:25:30,083 --> 00:25:31,375
Masalah pria.
504
00:25:31,458 --> 00:25:34,916
Kulup, jakun, wasir, dan semacamnya.
505
00:25:35,000 --> 00:25:36,708
Banyak wanita mengidap wasir.
506
00:25:36,791 --> 00:25:38,583
- Bahkan pekan lalu…
- Tinggalkan kami!
507
00:25:46,291 --> 00:25:49,375
Ratu baruku suka membahas wasir.
508
00:25:49,458 --> 00:25:50,708
Seksi.
509
00:25:52,041 --> 00:25:55,583
Quasi, aku minta kau membunuh paus.
510
00:25:59,083 --> 00:26:00,375
Kau baik-baik saja?
511
00:26:02,208 --> 00:26:03,250
- Bisa kau…
- Haruskah…
512
00:26:03,333 --> 00:26:04,666
- Lakukan sesuatu.
- Apa?
513
00:26:04,750 --> 00:26:06,291
Haruskah kupukul punuknya atau…
514
00:26:06,375 --> 00:26:07,583
- Entahlah.
- Ada…
515
00:26:07,666 --> 00:26:09,708
Mungkin isinya jin. Aku tak tahu isinya.
516
00:26:09,791 --> 00:26:11,083
Minggir.
517
00:26:13,333 --> 00:26:15,250
Bagus, Tuan. Aksi hebat.
518
00:26:17,708 --> 00:26:19,000
Maafkan aku, Yang Mulia.
519
00:26:19,083 --> 00:26:20,458
Kau mau aku melakukan apa?
520
00:26:20,541 --> 00:26:22,708
Saat pengakuan dosa pribadimu,
521
00:26:22,791 --> 00:26:27,500
aku ingin kau bunuh paus demi Prancis.
522
00:26:27,583 --> 00:26:29,000
Namun, itu paus.
523
00:26:29,083 --> 00:26:31,833
Dia adalah bahaya bagi Prancis
dan bedebah tulen.
524
00:26:32,583 --> 00:26:33,583
Henri.
525
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
Tuan.
526
00:26:37,041 --> 00:26:42,083
Ini gambar aktual paus bercinta
dengan wanita-wanita Saracen.
527
00:26:43,083 --> 00:26:44,666
Benar, ini nyata.
528
00:26:44,750 --> 00:26:46,541
Bercinta dengan hewan!
529
00:26:47,916 --> 00:26:48,916
Anal seks.
530
00:26:49,000 --> 00:26:50,333
Astaga.
531
00:26:50,416 --> 00:26:51,416
Itu lumpur?
532
00:26:51,500 --> 00:26:52,500
Itu bukan lumpur.
533
00:26:53,125 --> 00:26:54,125
Bukan lumpur.
534
00:26:54,208 --> 00:26:56,625
- Apa ini?
- Mengisap air mani dari anus. Jijik.
535
00:26:56,708 --> 00:26:58,250
Dia seakan berdoa.
536
00:26:58,333 --> 00:26:59,708
Tuhan tak ada di sini, Kawan.
537
00:26:59,791 --> 00:27:01,041
Dia harus dibunuh.
538
00:27:01,125 --> 00:27:03,500
Yang Mulia, kenapa kau memilihku?
539
00:27:03,583 --> 00:27:06,791
Tuhan memilihmu saat kau menang lotre.
540
00:27:06,875 --> 00:27:11,541
Dan Tuhan tahu hanya kau yang bisa
membunuhnya tanpa dia duga.
541
00:27:11,625 --> 00:27:15,458
Ya. Di ruang pengakuan dosa, akan ada
sebuah belati di bawah kursi.
542
00:27:15,541 --> 00:27:18,583
Tusukkan belati itu ke jantung paus.
543
00:27:19,666 --> 00:27:22,458
Yang Mulia, aku tak bisa.
544
00:27:22,541 --> 00:27:26,666
Harus atau kau dihukum mati
sebagai pengkhianat.
545
00:27:27,500 --> 00:27:30,333
Dan kami juga akan membunuh sahabatmu.
546
00:27:30,416 --> 00:27:31,500
Sahabatku?
547
00:27:31,583 --> 00:27:33,958
Pria gemuk periang
yang tinggal sepondok denganmu.
548
00:27:34,625 --> 00:27:37,416
Kenal nama Duchamp?
549
00:27:37,916 --> 00:27:39,333
Memang lelucon.
550
00:27:40,875 --> 00:27:42,750
Bagiku kami bukan sahabat.
551
00:27:42,833 --> 00:27:44,541
Tepatnya rekan kerja atau teman pondok.
552
00:27:44,625 --> 00:27:46,833
Dia butuh tempat tinggal lebih dekat
ke kota…
553
00:27:46,916 --> 00:27:48,750
Siapa peduli?
554
00:27:48,833 --> 00:27:50,833
Kau akan membunuh paus,
555
00:27:50,916 --> 00:27:54,375
atau kau dan teman pondokmu
akan digantung dan dicincang,
556
00:27:54,458 --> 00:27:57,458
lalu anggota tubuh kalian dibawa
ke empat sudut Prancis!
557
00:27:57,541 --> 00:28:00,958
Perkataanku jelas, Bungkuk?
558
00:28:09,333 --> 00:28:11,291
Aku senang sekali telah memberimu tiketku.
559
00:28:12,666 --> 00:28:15,125
- Kau akan membunuhnya?
- Tidak bisa. Itu paus.
560
00:28:15,208 --> 00:28:17,583
- Kau bisa kabur.
- Tidak, raja pasti menemukanku.
561
00:28:18,083 --> 00:28:21,041
Dan dia bilang akan menggantung
dan mencincang Duchamp.
562
00:28:21,125 --> 00:28:23,208
- Kenapa aku?
- Dia mengira kita bersahabat.
563
00:28:23,291 --> 00:28:25,458
- Kita bukan sahabat.
- Itu yang kukatakan.
564
00:28:25,541 --> 00:28:26,791
Aku punya banyak sahabat.
565
00:28:26,875 --> 00:28:28,208
Sungguh?
566
00:28:28,291 --> 00:28:30,083
- Ya, benar.
- Baiklah.
567
00:28:30,166 --> 00:28:32,083
Ada Jerome dari Champagne.
568
00:28:32,791 --> 00:28:35,291
Aku tak tahu kau pernah ke Champagne.
569
00:28:35,375 --> 00:28:36,291
Jerome keren!
570
00:28:36,375 --> 00:28:37,434
Tidak, dia terdengar keren.
571
00:28:37,458 --> 00:28:38,458
Dia tukang daging.
572
00:28:39,125 --> 00:28:40,458
Dia juga berdagang sutra.
573
00:28:40,541 --> 00:28:41,583
Dia pernah ke Asia?
574
00:28:41,666 --> 00:28:42,666
Beberapa kali.
575
00:28:42,750 --> 00:28:44,458
Dia banyak berkelana.
576
00:28:44,541 --> 00:28:46,208
Berikutnya dia akan mengajakku.
577
00:28:46,291 --> 00:28:48,875
Tampaknya Jerome dari Champagne
adalah sahabatmu.
578
00:28:48,958 --> 00:28:50,125
Aku tak bilang begitu.
579
00:28:50,208 --> 00:28:51,791
Aku tak suka julukan. Seperti kau.
580
00:28:52,875 --> 00:28:54,208
Apa kau Quasi Modo?
581
00:28:54,291 --> 00:28:55,500
Ya, kurasa begitu.
582
00:28:55,583 --> 00:28:59,000
Tuan Pesohor, mau minuman Kematian Hitam?
583
00:28:59,833 --> 00:29:01,083
Ya, boleh.
584
00:29:02,875 --> 00:29:04,083
Bersulang, Nona-Nona.
585
00:29:04,666 --> 00:29:05,666
Terima kasih.
586
00:29:06,666 --> 00:29:07,833
Lezat sekali.
587
00:29:07,916 --> 00:29:09,458
Bisa tanda tangani payudaraku?
588
00:29:09,541 --> 00:29:11,083
- Apa?
- Kau serius?
589
00:29:11,166 --> 00:29:12,666
Apa yang terjadi?
590
00:29:16,041 --> 00:29:17,708
Bagaimana kau bisa sebersih ini?
591
00:29:17,791 --> 00:29:18,958
Sungai.
592
00:29:19,041 --> 00:29:20,666
Permisi, Nona-Nona.
593
00:29:20,750 --> 00:29:23,916
Aku Duchamp dan aku teman sepondok Quasi.
594
00:29:26,166 --> 00:29:27,958
Tidak. Dah.
595
00:29:30,250 --> 00:29:32,291
Minuman Kematian Hitam
harganya tiga franc.
596
00:29:32,375 --> 00:29:34,375
- Aku tidak meminumnya.
- Tiga franc!
597
00:29:35,625 --> 00:29:36,625
Baiklah.
598
00:29:37,250 --> 00:29:39,458
Kenapa tak menagihnya
ke Jerome dari Champagne?
599
00:29:39,541 --> 00:29:41,083
- Mungkin akan kulakukan.
- Baik.
600
00:29:41,166 --> 00:29:42,166
Bedebah.
601
00:29:45,333 --> 00:29:47,791
Baiklah, kurasa itu cukup panas.
602
00:29:47,875 --> 00:29:50,125
Ya, bagiku tampak bagus.
Kurasa kau bisa berhenti.
603
00:29:50,208 --> 00:29:53,250
Kau dan pencabut bulu di sini.
604
00:29:53,333 --> 00:29:54,333
Apa?
605
00:29:59,291 --> 00:30:01,083
Rayakan Pekan Paus!
606
00:30:03,083 --> 00:30:04,833
Menuju Penobatan Ratu baru
607
00:30:10,458 --> 00:30:11,583
Apa ini?
608
00:30:11,666 --> 00:30:13,833
Di mana masyarakat penyambut?
609
00:30:14,333 --> 00:30:16,125
Siapa yang mengatur pemasarannya?
610
00:30:16,208 --> 00:30:18,458
Namun, bagaimana itu? Bagus, 'kan?
611
00:30:23,541 --> 00:30:24,625
Aku tampak gemuk.
612
00:30:25,583 --> 00:30:26,708
Lihat spanduk itu.
613
00:30:27,750 --> 00:30:29,541
Dia minta kita tinggal di kastel?
614
00:30:29,625 --> 00:30:31,666
Pilihannya kastel atau pastoran setempat.
615
00:30:31,750 --> 00:30:32,750
Benediktus?
616
00:30:32,833 --> 00:30:34,250
Sistersien?
617
00:30:34,333 --> 00:30:35,583
Kaul kemiskinan.
618
00:30:35,666 --> 00:30:37,000
Sudah pasti tidak.
619
00:30:37,916 --> 00:30:40,166
Katakan setidaknya ada
panitia penyambutan pelacur.
620
00:30:41,208 --> 00:30:42,791
Itu lelucon, Claude.
621
00:30:44,333 --> 00:30:45,541
Omong-omong, Yang Mulia,
622
00:30:45,625 --> 00:30:49,000
kau harus tahu pemenang lotre paus
adalah orang berpunggung bungkuk.
623
00:30:49,083 --> 00:30:50,875
Pria bungkuk? Tidak! Ganti saja.
624
00:30:50,958 --> 00:30:52,083
Semua sudah direncanakan…
625
00:30:52,166 --> 00:30:54,500
Tahukah kau apa yang akan
dia tanyakan kepadaku?
626
00:30:54,583 --> 00:30:56,500
"Bapa Suci, bisa sembuhkan punukku?"
627
00:30:56,583 --> 00:30:58,916
"Bukankah keberadaanku
adalah bukti tak ada Tuhan?"
628
00:30:59,000 --> 00:31:01,208
Aku tak mau terlibat kerumitan itu.
629
00:31:01,291 --> 00:31:02,958
Kita harus lanjutkan, Yang Mulia.
630
00:31:03,041 --> 00:31:05,875
Kita harus bersiap
untuk jamuan makanmu bersama raja.
631
00:31:05,958 --> 00:31:07,416
Dia akan coba meracuniku?
632
00:31:07,500 --> 00:31:08,666
Entahlah.
633
00:31:08,750 --> 00:31:10,583
Ini yang aku tahu.
634
00:31:10,666 --> 00:31:12,291
Kau makan untuk dua orang malam ini.
635
00:31:12,375 --> 00:31:14,791
Jadi, jangan kekenyangan
makan buah zaitun isi.
636
00:31:14,875 --> 00:31:15,916
Jangan pedulikan aku.
637
00:31:16,000 --> 00:31:17,916
Aku akan berjalan sampai ke sana.
638
00:31:33,500 --> 00:31:36,041
Kasihan ayam itu.
639
00:31:36,125 --> 00:31:38,541
Yang Mulia Raja, aku perkenalkan…
640
00:31:38,625 --> 00:31:40,375
Dia tahu siapa aku.
641
00:31:42,791 --> 00:31:43,791
Guy.
642
00:31:43,875 --> 00:31:46,000
Kornelius.
643
00:31:46,083 --> 00:31:47,750
Guillotine.
644
00:31:47,833 --> 00:31:49,875
- Cornholio.
- Ya.
645
00:31:53,291 --> 00:31:55,875
Masih berlebihan pakai parfum yang sama?
646
00:31:55,958 --> 00:31:57,208
Apa namanya? Domba basah?
647
00:31:57,291 --> 00:31:59,375
Dan kau masih tak pakai parfum.
648
00:32:00,375 --> 00:32:04,125
Perkenalkan pengantin baruku,
Ratu Catherine.
649
00:32:04,208 --> 00:32:05,250
Yang Mulia.
650
00:32:05,875 --> 00:32:06,958
Seksi sekali.
651
00:32:07,958 --> 00:32:10,000
- Sudah berapa lama kalian menikah?
- Dua pekan.
652
00:32:10,083 --> 00:32:11,875
Sudah dia tunjukkan puting ketiganya?
653
00:32:11,958 --> 00:32:13,708
Tampaknya kalian sangat saling kenal.
654
00:32:13,791 --> 00:32:16,166
Kami sekelas di universitas.
655
00:32:16,250 --> 00:32:17,250
Aku tak tahu itu.
656
00:32:17,291 --> 00:32:19,750
Itulah masalah
dalam pernikahan yang diatur.
657
00:32:20,916 --> 00:32:22,750
Makan malam telah tersaji.
658
00:32:22,833 --> 00:32:24,500
Semoga kau suka segalanya.
659
00:32:31,541 --> 00:32:32,750
Tuan.
660
00:32:35,291 --> 00:32:39,541
Jadi, selamat
atas upacara penobatanmu, Catherine.
661
00:32:39,625 --> 00:32:41,500
Semoga kau memakai pakaian seksi.
662
00:32:41,583 --> 00:32:45,583
Entah apakah pakaianku nanti seksi,
tapi terima kasih, Bapa Suci.
663
00:32:45,666 --> 00:32:47,333
Aku merasa terhormat atas kehadiranmu.
664
00:32:47,416 --> 00:32:52,208
Dia tak pernah melewatkan kesempatan
bertemu kerumunan untuk minta donasi.
665
00:32:52,291 --> 00:32:53,291
Bersalah.
666
00:32:53,833 --> 00:32:56,083
Maaf. Aku hanya minum anggur dari piala.
667
00:32:56,166 --> 00:32:57,625
Kami tak punya piala.
668
00:32:57,708 --> 00:32:59,625
Tak masalah. Aku pakai cawan saja.
669
00:32:59,708 --> 00:33:01,791
Kami juga tak punya cawan.
670
00:33:01,875 --> 00:33:03,416
Lalu kau punya apa?
671
00:33:03,500 --> 00:33:07,250
Gelas anggur kristal yang ada di meja.
672
00:33:07,333 --> 00:33:08,476
Baiklah. Aku tak akan minum anggur.
673
00:33:08,500 --> 00:33:09,583
Baiklah. Jangan.
674
00:33:09,666 --> 00:33:11,000
Memang tidak akan.
675
00:33:14,541 --> 00:33:19,041
Kardinal Claude, aku lebih suka
kau di kursi itu.
676
00:33:19,125 --> 00:33:20,916
Kau, berdirilah.
677
00:33:21,000 --> 00:33:22,541
- Claude, duduk di situ.
- Apa?
678
00:33:23,625 --> 00:33:24,916
Tunggu.
679
00:33:25,541 --> 00:33:27,000
Di sana anak buahku duduk.
680
00:33:27,083 --> 00:33:29,041
- Henri-Francoise, duduklah.
- Baik, Tuanku.
681
00:33:29,125 --> 00:33:31,833
Paus ingin anak buahnya duduk di sana.
682
00:33:31,916 --> 00:33:33,666
Kau, bangun. Claude, duduk.
683
00:33:35,250 --> 00:33:38,000
Berdirilah atau aku penggal kau.
684
00:33:39,000 --> 00:33:40,750
Henri-Francoise, duduk!
685
00:33:40,833 --> 00:33:43,250
Aku adalah paus. Duduk.
686
00:33:43,333 --> 00:33:44,333
Baiklah.
687
00:33:45,291 --> 00:33:49,458
Kita sungguh akan melakukan ini lagi
di negaraku?
688
00:33:49,541 --> 00:33:50,875
Semuanya negaraku.
689
00:33:50,958 --> 00:33:54,125
Kau di sini hanya
untuk memanfaatkan penobatannya.
690
00:33:54,208 --> 00:33:57,208
Dan kau hanya menobatkan
karena tak bisa memerintah negara ini
691
00:33:57,291 --> 00:33:58,958
tanpa pasukan besar istri barumu.
692
00:33:59,041 --> 00:34:01,375
Sudahlah, Jentelmen. Mari nikmati jamuan.
693
00:34:01,458 --> 00:34:05,916
Bawa saja keagungan pausmu
dan masukkan ke topi konyolmu itu.
694
00:34:06,000 --> 00:34:08,583
Aku tak akan berdiam diri
dan biarkan kau menghina topiku!
695
00:34:09,166 --> 00:34:10,166
Ayo maju, Jalang!
696
00:34:11,375 --> 00:34:15,041
Pernah dengar lelucon tentang kacang
yang menelusuri jalan?
697
00:34:15,125 --> 00:34:17,416
- Minggir, Pria Bebek.
- Mereka diserang!
698
00:34:23,500 --> 00:34:24,833
Jangan lerai kami!
699
00:34:26,458 --> 00:34:27,458
Baik, Tuan.
700
00:34:31,583 --> 00:34:33,208
Lerai sekarang juga!
701
00:34:34,541 --> 00:34:35,791
- Baik, cepat!
- Baik, Tuan.
702
00:34:39,583 --> 00:34:40,750
Tidak, berhenti!
703
00:34:40,833 --> 00:34:43,083
Tidak.
704
00:34:44,000 --> 00:34:45,291
Aku menghajarmu.
705
00:34:45,375 --> 00:34:47,791
Setelah bertahun-tahun, kau masih payah!
706
00:34:47,875 --> 00:34:49,541
Claude, kita pergi sekarang!
707
00:34:50,708 --> 00:34:52,666
Pengawal! Buka pintu itu.
708
00:34:53,625 --> 00:34:55,791
Pengawal, jangan buka pintu itu.
709
00:34:56,666 --> 00:34:58,958
Buka pintu itu atau kukirim kau ke neraka.
710
00:34:59,708 --> 00:35:02,166
Buka pintu itu dan aku jadikan kau kasim.
711
00:35:07,708 --> 00:35:08,708
Nikmatilah neraka.
712
00:35:11,541 --> 00:35:13,833
- Siap untuk Hari Pengakuan Dosa?
- Entahlah.
713
00:35:13,916 --> 00:35:16,583
Tenang saja.
Hari ini sama seperti hari biasa.
714
00:35:17,208 --> 00:35:18,583
- Baiklah.
- Mari kita lakukan.
715
00:35:22,625 --> 00:35:24,041
Quasi!
716
00:35:24,875 --> 00:35:26,517
Apa pengakuan dosamu kepada paus hari ini?
717
00:35:26,541 --> 00:35:28,375
Minta punggung baru?
718
00:35:28,458 --> 00:35:31,208
Ya, mungkin punggung tebal, lebar,
kurus, atau tinggi?
719
00:35:31,291 --> 00:35:33,041
Atau mungkin wajah baru.
720
00:35:33,125 --> 00:35:35,083
Karena wajahmu tak digemari orang.
721
00:35:35,166 --> 00:35:36,541
Tak ada ibu yang akan suka.
722
00:35:36,625 --> 00:35:38,142
Mereka bilang,
"Masukkan lagi ke vaginaku."
723
00:35:38,166 --> 00:35:40,541
Baiklah. Harap tenang. Minggir.
Biarkan dia lewat.
724
00:35:40,625 --> 00:35:43,000
Minggir. Bekerjalah. Beri dia ruang.
725
00:35:43,083 --> 00:35:46,666
Hei! Aku buat fondu Hari Pengakuan Dosa.
726
00:35:46,750 --> 00:35:47,791
Cobalah.
727
00:35:51,250 --> 00:35:53,916
Astaga, fonduyang enak.
728
00:35:54,000 --> 00:35:56,791
Astaga. Fondunya lezat!
729
00:35:56,875 --> 00:35:58,041
Baiklah.
730
00:35:58,125 --> 00:36:00,291
Paus tiba sebentar lagi, jadi siagalah.
731
00:36:00,375 --> 00:36:02,250
Para penyiksa, bersiaplah untuk menyiksa.
732
00:36:02,333 --> 00:36:04,708
Hei, Bodoh! Buat ateis itu berdarah.
733
00:36:04,791 --> 00:36:07,625
Ini bagian penyiksaan psikologis.
734
00:36:07,708 --> 00:36:08,934
Kalau begitu buat dia menangis!
735
00:36:08,958 --> 00:36:10,208
Baiklah.
736
00:36:10,291 --> 00:36:12,166
Michel, paus akan coba
meja penyiksaan itu.
737
00:36:12,250 --> 00:36:15,333
Jika tak sakit, tambahkan reaksi sedikit.
738
00:36:15,416 --> 00:36:17,166
Paham? Bersandiwaralah. Ya?
739
00:36:17,250 --> 00:36:19,583
- Ya, aku bisa melakukannya.
- Dia datang!
740
00:36:19,666 --> 00:36:22,000
Baiklah, ini saatnya.
741
00:36:22,083 --> 00:36:23,541
- Baiklah.
- Semua di posisi!
742
00:36:23,625 --> 00:36:24,625
Baiklah, ayo.
743
00:36:35,208 --> 00:36:36,583
Astaga.
744
00:36:40,041 --> 00:36:42,250
Astaga naga.
745
00:36:44,500 --> 00:36:45,833
Astaga.
746
00:36:46,416 --> 00:36:48,333
Astaga, di sini bau sekali.
747
00:36:48,416 --> 00:36:49,458
Bisa percepat acaranya?
748
00:36:49,541 --> 00:36:50,708
- Tentu, Yang Mulia.
- Ya.
749
00:36:57,875 --> 00:36:59,375
Sangat menyakitkan.
750
00:36:59,958 --> 00:37:01,833
Itu… Pantas saja bau.
751
00:37:01,916 --> 00:37:03,250
Telur busuk.
752
00:37:03,333 --> 00:37:06,041
Paus, boleh kuperkenalkan
karyawan terbaik
753
00:37:06,125 --> 00:37:09,000
dan pengaku dosa untukmu, Quasi Modo?
754
00:37:12,000 --> 00:37:13,166
Yang Mulia.
755
00:37:13,250 --> 00:37:16,125
Quasi, domba setiaku.
756
00:37:16,625 --> 00:37:18,458
Tuhan memberi tahu banyak hal tentangmu.
757
00:37:18,541 --> 00:37:20,625
- Sudah?
- Dia memberi tahu segalanya.
758
00:37:20,708 --> 00:37:23,208
- Yang Mulia, aku tak akan…
- Dengarkan aku.
759
00:37:23,291 --> 00:37:25,250
Kita lakukan pengakuan dosamu
dengan cepat.
760
00:37:25,333 --> 00:37:27,125
Jangan minta punukmu dikempiskan
761
00:37:27,208 --> 00:37:29,250
atau berkat untuk kucing pamanmu
atau apa pun.
762
00:37:29,333 --> 00:37:32,041
- Baiklah.
- Lihatlah si tinggi itu.
763
00:37:32,541 --> 00:37:33,916
Kau ateis juga?
764
00:37:34,000 --> 00:37:36,125
Bukan, hanya murid kuliner biasa.
765
00:37:36,208 --> 00:37:38,625
Bahkan aku membuat ini untukmu.
766
00:37:41,291 --> 00:37:42,291
Favoritku!
767
00:37:42,375 --> 00:37:43,708
Claude, cepat kemari.
768
00:37:52,833 --> 00:37:53,833
Aku masih hidup.
769
00:37:53,916 --> 00:37:54,916
Cukup baik untukku.
770
00:38:02,208 --> 00:38:03,750
Astaga.
771
00:38:03,833 --> 00:38:05,625
Itu lezat sekali!
772
00:38:07,958 --> 00:38:09,666
Seribu berkat untukmu.
773
00:38:09,750 --> 00:38:11,041
Terima kasih, Yang Mulia.
774
00:38:11,125 --> 00:38:12,458
Terima kasih.
775
00:38:12,541 --> 00:38:14,666
Pasti ini meja penyiksaan
yang sering kudengar.
776
00:38:14,750 --> 00:38:15,583
Benar.
777
00:38:15,666 --> 00:38:17,500
Boleh kucoba?
778
00:38:17,583 --> 00:38:19,916
Itu kehormatan untukku, Yang Mulia.
779
00:38:20,000 --> 00:38:21,291
Lihat aku. Aku seorang penyiksa.
780
00:38:22,916 --> 00:38:24,416
Jepit dia di sini.
781
00:38:25,875 --> 00:38:26,875
- Benar.
- Ya.
782
00:38:26,958 --> 00:38:30,416
Baiklah, jadi, tarik dan dorong
seperti ini?
783
00:38:31,583 --> 00:38:33,416
- Belum. Ke arah sebaliknya.
- Ya.
784
00:38:33,500 --> 00:38:34,875
- Ya.
- Bagus sekali.
785
00:38:41,041 --> 00:38:43,833
Ya, tersiksa! Bagus.
786
00:38:43,916 --> 00:38:45,291
Saatnya pengakuan dosa!
787
00:38:46,041 --> 00:38:48,833
Maaf, aku ingin tinggal lebih lama.
788
00:38:53,791 --> 00:38:54,625
- Hei! Apa…
- Ya?
789
00:38:54,708 --> 00:38:55,625
Tak perkenalkan aku?
790
00:38:55,708 --> 00:38:57,916
Du, aku sedang dalam masalah.
Apa maksudmu?
791
00:38:58,000 --> 00:38:59,125
Kau perkenalkan Michel!
792
00:38:59,208 --> 00:39:00,416
Aku perkenalkan diri sendiri.
793
00:39:00,500 --> 00:39:03,041
Baik, aku sudah muak denganmu,
Tuan Éclairs au chocolat.
794
00:39:03,125 --> 00:39:04,416
Ayolah, Bungkuk!
795
00:39:05,291 --> 00:39:06,833
Duchamp Rousseau, apa masalahmu?
796
00:39:06,916 --> 00:39:08,750
Bukankah kau harus bunuh seseorang?
797
00:39:09,541 --> 00:39:11,125
Kau sungguh bedebah, Duchamp.
798
00:39:34,625 --> 00:39:36,541
Sudah cukup basa-basinya.
799
00:39:37,875 --> 00:39:39,125
Tinggalkan kami!
800
00:39:55,083 --> 00:39:57,541
Tahu rasanya saat ayahmu
sedang sakratulmaut
801
00:39:57,625 --> 00:39:59,458
dan kau akan dijadikan raja?
802
00:39:59,541 --> 00:40:00,791
Aku tak tahu, Tuan.
803
00:40:00,875 --> 00:40:03,458
Seakan ada rasa menggelitik.
Itu yang kurasakan sekarang.
804
00:40:03,541 --> 00:40:06,541
Ya, aku hanya bisa membayangkan.
805
00:40:20,250 --> 00:40:21,541
Kau akan mulai?
806
00:40:21,625 --> 00:40:23,916
Atau aku duduk saja memainkan tongkatku?
807
00:40:24,875 --> 00:40:26,166
Ya, maafkan aku. Maaf.
808
00:40:26,750 --> 00:40:28,791
Yang Mulia, apakah Tuhan itu Maha Tahu?
809
00:40:28,875 --> 00:40:30,166
Apa aku buang hajat di hutan?
810
00:40:30,250 --> 00:40:31,791
Entahlah. Kau saja yang jawab.
811
00:40:31,875 --> 00:40:33,166
Itu benar. Rasanya mantap.
812
00:40:34,083 --> 00:40:37,125
Meski aku tak tahu perasaan pria malang
yang harus mengelap bokongku.
813
00:40:37,708 --> 00:40:41,958
Yang Mulia, aku ditugaskan
melakukan hal mengerikan,
814
00:40:42,041 --> 00:40:44,250
dan hanya kau yang bisa membantuku.
815
00:40:44,875 --> 00:40:47,625
Bungkuk, aku ingin kau bunuh raja.
816
00:40:49,916 --> 00:40:52,333
Tuhan membuat kesalahan
dengan memberimu punggung bungkuk.
817
00:40:52,958 --> 00:40:56,833
Dia akan meluruskan punggungmu
sebagai imbalan dari tugas kecil ini.
818
00:40:56,916 --> 00:41:00,000
Dia ingin kau bunuh raja besok
di alun-alun di depan rakyatnya.
819
00:41:00,083 --> 00:41:01,708
Yang Mulia, aku…
820
00:41:01,791 --> 00:41:04,750
Dengarkan aku baik-baik, Orang Bungkuk.
821
00:41:04,833 --> 00:41:08,125
Jika membantahku, Tuhan akan
mengirimmu ke Neraka Orang Bungkuk
822
00:41:08,208 --> 00:41:10,625
bersama sahabat bodohmu itu!
823
00:41:10,708 --> 00:41:13,041
Duchamp? Kami hanya teman sepondok.
824
00:41:13,125 --> 00:41:16,833
Dia butuh tempat tinggal dekat kota.
Aku kurang uang sewa.
825
00:41:16,916 --> 00:41:20,166
Aku tak peduli
pengaturan tempat tinggalmu.
826
00:41:21,416 --> 00:41:24,750
Kau temukan belati berhias permata
yang kutaruh di bilikmu. Bagus.
827
00:41:24,833 --> 00:41:27,875
Jangan sampai punukmu tersangkut pintu
saat kau keluar.
828
00:41:42,833 --> 00:41:44,375
Sial.
829
00:41:47,708 --> 00:41:49,583
Dasar bedebah luar biasa.
830
00:41:49,666 --> 00:41:52,166
Ada yang akan dapat banyak budak.
831
00:41:52,250 --> 00:41:54,666
Terima kasih, Tuan.
Semoga mereka orang Inggris.
832
00:42:01,458 --> 00:42:05,583
Apa dia akan menangis seperti wanita
saat menemukan paus tewas?
833
00:42:05,666 --> 00:42:07,083
Astaga, semoga saja.
834
00:42:10,458 --> 00:42:12,708
Astaga, aku ingin BAB.
835
00:42:15,500 --> 00:42:16,875
Cepat.
836
00:42:19,250 --> 00:42:20,791
Panggil si Bungkuk.
837
00:42:20,875 --> 00:42:21,875
Baik, Tuan.
838
00:42:32,458 --> 00:42:37,500
Waktumu lima detik
untuk menjelaskan kenapa paus masih hidup.
839
00:42:37,583 --> 00:42:38,666
- Satu.
- Jadi…
840
00:42:38,750 --> 00:42:39,916
- Dua.
- Namun…
841
00:42:40,000 --> 00:42:41,750
- Empat!
- Ke mana angka tiga?
842
00:42:41,833 --> 00:42:44,125
- Lima!
- Senjatanya tak ada!
843
00:42:44,208 --> 00:42:45,666
- Tak ada belati.
- Apa?
844
00:42:45,750 --> 00:42:49,208
Tak ada belati di bilik pengakuan dosa.
Tak ada senjata untuk membunuhnya.
845
00:42:50,541 --> 00:42:53,000
Aku sendiri yang menaruhnya, Tuanku.
846
00:42:53,083 --> 00:42:55,583
Tak ada apa-apa. Periksa saja.
847
00:42:55,666 --> 00:42:59,125
Mungkin pencuri.
Kau tahu Prancis banyak pencuri.
848
00:43:00,666 --> 00:43:03,666
Ya, Prancis memang banyak pencuri.
Apalagi di bilik pengakuan dosa.
849
00:43:03,750 --> 00:43:05,208
Cukup!
850
00:43:05,916 --> 00:43:09,791
Kau belum menyelesaikan tugas, Bungkuk.
851
00:43:09,875 --> 00:43:11,666
Aku bisa menebusnya.
852
00:43:12,166 --> 00:43:15,166
Ini hanya ide. Mungkin ide buruk.
853
00:43:15,250 --> 00:43:19,125
Namun, mungkin kita bisa tunggu
dan coba lagi.
854
00:43:19,208 --> 00:43:22,541
Misalnya Natal mendatang.
855
00:43:22,625 --> 00:43:27,333
Dia tak akan menyangka.
Bayangkan betapa terkejutnya dia…
856
00:43:27,416 --> 00:43:29,583
- Ide bagus,
- Sungguh?
857
00:43:29,666 --> 00:43:32,875
Sungguh ide bagus.
858
00:43:33,583 --> 00:43:39,250
Besok saat tampil depan umum
di alun-alun, kau bunuh paus.
859
00:43:39,333 --> 00:43:44,375
Lalu pengawalku menangkapmu,
membuktikan kuasa takhta di atas gereja.
860
00:43:44,875 --> 00:43:47,708
Lalu kami hadiahkan kau
banyak istri, uang, dan tanah
861
00:43:47,791 --> 00:43:49,333
dan membebaskanmu.
862
00:43:49,958 --> 00:43:55,166
Ya. Tidak. Kurasa banyak masalah
dalam rencana itu.
863
00:43:55,250 --> 00:43:58,666
Kau harus bunuh paus besok
atau aku sendiri yang menyembelih lehermu!
864
00:43:59,833 --> 00:44:00,875
Tinggalkan kami.
865
00:44:02,500 --> 00:44:05,958
Kurasa kau akan menghukum mati dia
setelah itu, Tuan?
866
00:44:06,041 --> 00:44:07,666
Ya.
867
00:44:07,750 --> 00:44:10,708
Jika aku bisa bunuh mantan istriku
karena banyak bicara,
868
00:44:10,791 --> 00:44:13,208
jelas aku bisa membunuh si Bungkuk.
869
00:44:14,125 --> 00:44:16,208
Ya!
870
00:44:20,208 --> 00:44:21,208
Acara bagus, Tuan.
871
00:44:21,291 --> 00:44:24,166
Setelah penobatan
dan tersingkirnya si paus,
872
00:44:24,250 --> 00:44:26,166
kekuasaanku tak tertandingi!
873
00:44:26,250 --> 00:44:31,416
Lalu istri baruku akan bisa disingkirkan.
874
00:44:33,250 --> 00:44:34,250
Tamatlah riwayatnya.
875
00:44:34,333 --> 00:44:36,416
Sudah kuduga.
876
00:44:36,500 --> 00:44:38,583
Aku suka sekali. Ide bagus.
877
00:44:38,666 --> 00:44:40,791
Namun, rahasiakan ini di antara kita saja.
878
00:44:40,875 --> 00:44:43,750
Ya. Tentu saja. Kita rahasiakan.
879
00:44:44,708 --> 00:44:46,958
Ya.
880
00:44:50,666 --> 00:44:53,166
Panggil pengawal lain
untuk membunuh pengawal ini.
881
00:44:53,250 --> 00:44:54,625
Baik, Tuanku. Pengawal!
882
00:44:55,958 --> 00:44:56,958
Ya, Tuanku.
883
00:44:57,041 --> 00:44:58,458
Bunuh dia.
884
00:45:01,916 --> 00:45:02,916
Maaf, siapa?
885
00:45:03,000 --> 00:45:04,833
- Dia.
- Arnaud?
886
00:45:04,916 --> 00:45:06,000
Aku tak tahu namanya.
887
00:45:06,083 --> 00:45:08,333
Tak bisa, Yang Mulia.
Aku kenal dia seumur hidup.
888
00:45:08,416 --> 00:45:09,708
Kami bertemu saat pelatihan.
889
00:45:09,791 --> 00:45:11,666
Masa bodoh meski dia saudaramu. Bunuh dia.
890
00:45:11,750 --> 00:45:13,500
Dia bukan saudaraku. Dia adik iparku.
891
00:45:13,583 --> 00:45:15,125
Dia menikahi adikku yang terkecil.
892
00:45:15,208 --> 00:45:16,625
Aku ada ide.
893
00:45:16,708 --> 00:45:20,833
Bukankah lebih mudah jika pengawal ketiga
datang dan bunuh mereka berdua?
894
00:45:20,916 --> 00:45:22,125
Kita mulai.
895
00:45:26,958 --> 00:45:28,500
Sudah.
896
00:45:28,583 --> 00:45:29,833
Itu mudah.
897
00:45:29,916 --> 00:45:30,958
Itu saja.
898
00:45:31,041 --> 00:45:32,291
Hidup raja.
899
00:45:32,375 --> 00:45:34,166
- Kau boleh pergi.
- Terima kasih.
900
00:45:39,625 --> 00:45:42,208
Jika memulai pekerjaan,
jangan berhenti hingga selesai.
901
00:45:43,208 --> 00:45:45,041
Dulu Ibu sering bilang begitu.
902
00:45:56,291 --> 00:45:58,125
- Kerja bagus.
- Baiklah.
903
00:45:59,583 --> 00:46:00,583
Salam untuk adikmu.
904
00:46:02,625 --> 00:46:05,125
- Tampaknya pria baik.
- Ya. Cukup baik.
905
00:46:08,875 --> 00:46:11,375
Sudah kubilang aku senang
memberikan tiket itu kepadamu?
906
00:46:11,458 --> 00:46:13,958
Ya, kau tahu paus berencana
memasukkanmu ke neraka juga.
907
00:46:14,041 --> 00:46:15,083
Kita bukan sahabat!
908
00:46:15,166 --> 00:46:18,000
Ya, aku tahu. Jerome dari Champagne.
Aku paham.
909
00:46:18,083 --> 00:46:21,750
Quasi! Biasanya aku tak usil,
tapi aku penasaran.
910
00:46:21,833 --> 00:46:23,541
Apa pengakuan dosamu kepada paus?
911
00:46:30,375 --> 00:46:36,166
Aku bilang, "Paus, dosa terbesarku
adalah aku terlalu banyak berpesta."
912
00:46:40,750 --> 00:46:42,750
Kau terlalu banyak berpesta. Aku suka itu.
913
00:46:42,833 --> 00:46:45,250
Mari bernyanyi untuk Quasi!
914
00:47:15,416 --> 00:47:17,096
Kini semua pria
yang bercinta dengan domba.
915
00:48:17,416 --> 00:48:19,125
Siapa itu?
916
00:48:19,208 --> 00:48:20,248
Enyah. Aku tak punya uang.
917
00:48:20,291 --> 00:48:23,011
Aku tak takut berkelahi. Aku punya suling.
Akan kutusukkan ke anusmu.
918
00:48:24,625 --> 00:48:26,083
Nyonya.
919
00:48:28,833 --> 00:48:31,875
Lagu tersedih yang pernah kudengar.
920
00:48:32,541 --> 00:48:36,625
Apa yang membuat hatimu gundah gulana?
921
00:48:36,708 --> 00:48:40,291
Aku tak bisa katakan. Aku dilarang.
922
00:48:40,375 --> 00:48:41,750
Siapa melarangmu?
923
00:48:41,833 --> 00:48:44,041
Aku tak bisa katakan. Aku dilarang.
924
00:48:44,125 --> 00:48:45,666
Siapa melarangmu melakukan itu?
925
00:48:45,750 --> 00:48:48,333
Tak bisa kukatakan. Aku dilarang.
926
00:48:48,416 --> 00:48:51,208
Aku paham, tapi siapa yang melarang?
927
00:48:51,291 --> 00:48:53,916
Aku tak bisa membahasnya.
928
00:48:54,000 --> 00:48:56,375
Silakan duduk.
929
00:49:01,791 --> 00:49:03,583
Aku paham keresahanmu.
930
00:49:03,666 --> 00:49:05,541
- Sungguh?
- Ya.
931
00:49:05,625 --> 00:49:08,291
Raja memerintahmu membunuh paus.
932
00:49:09,375 --> 00:49:11,083
Yang Mulia, itu belum sepenuhnya.
933
00:49:11,166 --> 00:49:13,541
Setelah kau laksanakan tugas,
dia akan membunuhmu.
934
00:49:13,625 --> 00:49:15,833
Sial!
935
00:49:15,916 --> 00:49:19,208
Dia tak beri tahu bagian itu.
Itu kabar buruk.
936
00:49:19,291 --> 00:49:22,833
Tidak, maksudku paus juga menyuruhku
membunuh raja.
937
00:49:22,916 --> 00:49:24,708
- Apa?
- Ya.
938
00:49:24,791 --> 00:49:25,916
Astaga.
939
00:49:46,291 --> 00:49:47,583
Namun, kenapa kita tertawa?
940
00:49:47,666 --> 00:49:49,708
Situasi jadi buruk.
941
00:49:51,250 --> 00:49:55,250
Aku baru tahu istri raja sebelumnya
dibunuh saat dia melangkahi wewenangnya.
942
00:49:56,458 --> 00:49:59,041
Aku khawatir nasibku juga sama.
943
00:50:01,583 --> 00:50:04,000
Kedengarannya kita berdua dalam bahaya.
944
00:50:04,083 --> 00:50:05,083
Sebenarnya…
945
00:50:06,291 --> 00:50:08,541
mungkin kita bisa
selesaikan masalah urgenmu dulu.
946
00:50:09,125 --> 00:50:12,666
Untuk apa? Aku tak berarti.
Aku bukan siapa-siapa.
947
00:50:12,750 --> 00:50:18,791
Itu tak benar. Kau adalah Quasi,
pencipta, pencari solusi.
948
00:50:18,875 --> 00:50:22,833
Orang cerdas sepertimu
pasti bisa menemukan solusi.
949
00:50:22,916 --> 00:50:23,916
Ayolah.
950
00:50:24,666 --> 00:50:25,666
Berjalanlah bersamaku.
951
00:50:26,375 --> 00:50:27,583
Kita buat rencana rahasia.
952
00:50:54,416 --> 00:50:56,000
- Hei.
- Dari mana kau?
953
00:50:56,083 --> 00:50:58,458
Aku berjalan-jalan dan berpikir.
954
00:50:58,541 --> 00:51:00,125
Mari minum dan lupakan masalahmu.
955
00:51:00,208 --> 00:51:03,291
Tidak, aku punya rencana.
956
00:51:04,041 --> 00:51:05,791
Kau buat rencana sendiri?
957
00:51:05,875 --> 00:51:07,208
Ya, kenapa tidak?
958
00:51:07,291 --> 00:51:09,416
- Tampaknya menguntungkan semua.
- Ya, memang.
959
00:51:09,500 --> 00:51:12,041
Aku tak perlu membunuh raja dan paus
960
00:51:12,125 --> 00:51:15,375
dan pada akhirnya Duchamp jadi pahlawan.
961
00:51:15,458 --> 00:51:19,041
- Aku suka sekali bagian itu.
- Ya.
962
00:51:19,125 --> 00:51:21,500
- Terima kasih telah memikirkanku, Quasi.
- Tentu.
963
00:51:21,583 --> 00:51:22,791
Apalagi kau…
964
00:51:23,791 --> 00:51:24,791
teman sepondokku.
965
00:51:24,875 --> 00:51:26,916
Ya. Tentu saja. Teman sepondok. Benar.
966
00:51:27,000 --> 00:51:30,666
Ya. Besok hari penting. Ayo kita lakukan.
967
00:51:30,750 --> 00:51:32,333
Ya.
968
00:51:39,041 --> 00:51:42,375
Sebagai penutup,
semoga Tuhan tersenyum kepada Prancis,
969
00:51:43,125 --> 00:51:47,458
meski rakyatnya banyak dosa,
sausnya kental,
970
00:51:47,541 --> 00:51:49,916
dan rajanya tak kompeten.
971
00:51:50,000 --> 00:51:52,458
Aku mengatakan itu terlalu keras.
972
00:51:53,083 --> 00:51:55,916
Kemuliaan kepada Tuhan
dan berkat kepada kalian.
973
00:51:59,791 --> 00:52:01,000
Rakyat.
974
00:52:01,083 --> 00:52:05,041
Dengan hak ilahi para raja,
akulah tangan Tuhan.
975
00:52:05,125 --> 00:52:07,666
Dan setelah penobatan pekan ini,
976
00:52:07,750 --> 00:52:12,000
Tuhan akan menjadikan Prancis
kerajaan terkuat di dunia.
977
00:52:13,583 --> 00:52:15,625
Hebat, Tuanku.
978
00:52:15,708 --> 00:52:18,041
Kedengarannya bagus. Ya.
979
00:52:18,125 --> 00:52:19,125
Namun, ingatlah,
980
00:52:19,208 --> 00:52:23,708
Tuhan mengizinkan raja memerintah,
tapi memakai mulutku menegaskan hukum.
981
00:52:23,791 --> 00:52:25,000
Perbedaan penting.
982
00:52:25,083 --> 00:52:27,791
Aku yakin dia memakai mulutmu
lebih dari itu.
983
00:52:28,750 --> 00:52:31,791
Bagaimana jika aku hajar bokongmu
dengan kaki Tuhan?
984
00:52:31,875 --> 00:52:35,083
Coba saja lakukan dalam gaunmu itu?
985
00:52:35,166 --> 00:52:37,583
Aku tak akan meleset menendang bokongmu.
986
00:52:37,666 --> 00:52:38,833
Benar, 'kan?
987
00:52:38,916 --> 00:52:40,125
Kau sakit sifilis.
988
00:52:41,708 --> 00:52:43,791
Ternyata si Bungkuk.
989
00:52:43,875 --> 00:52:46,166
Kemarilah pemenang lotre paus.
990
00:52:46,250 --> 00:52:48,458
Benar. Suruh si pemenang lotre naik.
991
00:52:53,625 --> 00:52:55,750
Tidak. Dia gila.
992
00:52:56,500 --> 00:53:00,166
Tuhan bantu kami.
Tampaknya dia gila dan berbahaya.
993
00:53:00,750 --> 00:53:04,666
Tolong hentikan aku
sebelum aku bunuh seseorang.
994
00:53:05,791 --> 00:53:07,083
Tunggu.
995
00:53:08,458 --> 00:53:11,583
- Tak secepat itu, Ateis Bungkuk.
- Apa ini?
996
00:53:19,250 --> 00:53:22,458
Astaga. Tak ada jalan keluar lain.
997
00:53:22,541 --> 00:53:24,458
Apa-apaan?
998
00:53:24,541 --> 00:53:25,875
Aku menaklukkannya.
999
00:53:25,958 --> 00:53:32,000
Kurasa tak hanya itu.
Kurasa kau membunuhku.
1000
00:53:34,458 --> 00:53:37,708
Panjang umur Paus Kornelius dan Raja Guy!
1001
00:53:37,791 --> 00:53:42,958
Empat tahun lagi.
1002
00:53:43,041 --> 00:53:44,583
Empat tahun lagi.
1003
00:53:45,541 --> 00:53:48,500
Mayat ini adalah penghinaan
bagi kedua Yang Mulia.
1004
00:53:49,208 --> 00:53:53,500
Aku akan membawanya ke tempatku
dan hancurkan dengan batu.
1005
00:53:53,583 --> 00:53:55,208
Dengan batu!
1006
00:53:55,291 --> 00:53:59,416
Maka terjadilah.
Biarkan si pahlawan membuang mayatnya.
1007
00:54:01,000 --> 00:54:02,458
Kau pasti takut.
1008
00:54:02,541 --> 00:54:04,291
Tidak. Kau yang pasti takut.
1009
00:54:04,375 --> 00:54:06,458
Tidak, kurasa kaulah yang takut.
1010
00:54:10,375 --> 00:54:12,125
Ayolah. Cepat.
1011
00:54:25,916 --> 00:54:28,416
Dengar orang-orang itu menyoraki aku?
Luar biasa!
1012
00:54:28,500 --> 00:54:31,125
Dengar, kita harus membuang pakaian ini
1013
00:54:31,208 --> 00:54:32,833
dan memastikan kita tak diikuti.
1014
00:54:32,916 --> 00:54:34,000
Kawan, rencana berhasil.
1015
00:54:34,083 --> 00:54:36,500
Perut sapi, pisau palsu, berhasil!
1016
00:54:36,583 --> 00:54:38,083
Rencana hebat. Kau pasti senang.
1017
00:54:38,166 --> 00:54:40,791
Aku tak suka bagian rencana berikutnya.
1018
00:54:40,875 --> 00:54:42,708
Kau harus tinggal di sini selama setahun.
1019
00:54:42,791 --> 00:54:44,916
Kau berjanji datang teratur
dengan bahan makanan
1020
00:54:45,000 --> 00:54:46,541
dan kabar tentang dunia luar?
1021
00:54:47,708 --> 00:54:51,166
Bagaimana jika kubawakan
sekarung besar tiram Belon?
1022
00:54:51,250 --> 00:54:53,041
Ayolah. Di mana kau akan mendapatkannya?
1023
00:54:54,000 --> 00:54:55,083
Benar juga.
1024
00:54:55,750 --> 00:54:56,958
Kau tahu? Setidaknya,
1025
00:54:57,041 --> 00:54:59,958
malam ini aku akan bawakan
anus babi jantan dan air palung.
1026
00:55:00,041 --> 00:55:02,416
Sungguh? Itu favoritku.
1027
00:55:02,500 --> 00:55:04,750
- Bagaimana dengan lonceng? Mau?
- Tidak.
1028
00:55:04,833 --> 00:55:06,375
Aku akan bawakan bel. Ayolah.
1029
00:55:06,458 --> 00:55:08,916
- Baiklah.
- Baik.
1030
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
- Namun, kau tak bisa bunyikan.
- Aku tahu.
1031
00:55:11,083 --> 00:55:13,958
Semua akan baik-baik saja. Bertahanlah.
1032
00:55:15,375 --> 00:55:16,375
Baiklah.
1033
00:55:17,583 --> 00:55:21,250
Anus babi jantan nyaris mentah.
Bakar sedikit saja.
1034
00:55:32,083 --> 00:55:33,916
- Ada apa?
- Hei.
1035
00:55:34,541 --> 00:55:36,083
- Bagaimana dia?
- Keadaannya baik.
1036
00:55:36,166 --> 00:55:37,500
Aku sembunyikan dia di gua.
1037
00:55:37,583 --> 00:55:39,083
Suasana hatinya berubah-ubah.
1038
00:55:39,166 --> 00:55:40,416
Bagaimana situasi di sini?
1039
00:55:40,500 --> 00:55:42,250
Lumayan. Banyak bahasan soal hari ini.
1040
00:55:42,333 --> 00:55:43,333
- Sungguh?
- Ya.
1041
00:55:43,416 --> 00:55:44,416
Ada yang bahas aku?
1042
00:55:44,458 --> 00:55:48,666
- Kasihan sekali Quasi. Menyedihkan.
- Sangat menyedihkan.
1043
00:55:48,750 --> 00:55:50,916
Ya. Sangat menyedihkan.
1044
00:55:51,458 --> 00:55:54,458
Omong-omong, ada yang menawarkan
minuman untukku malam ini?
1045
00:55:54,958 --> 00:55:56,291
Untuk apa?
1046
00:55:56,375 --> 00:55:58,166
Peranku di kejadian hari ini?
1047
00:55:58,250 --> 00:56:00,333
Ya. Kau di panggung, 'kan?
1048
00:56:00,416 --> 00:56:02,416
Ya. Aku menaklukkan Quasi.
1049
00:56:03,166 --> 00:56:05,000
Aku ingat dia menikam diri sendiri.
1050
00:56:05,083 --> 00:56:06,166
Tidak, aku menaklukkannya.
1051
00:56:06,250 --> 00:56:08,458
- Kita bicarakan kejadian yang sama?
- Ya!
1052
00:56:08,541 --> 00:56:11,458
Laurent, kau ingat
Duchamp menaklukkan Quasi?
1053
00:56:12,000 --> 00:56:13,416
- Tidak.
- Baiklah.
1054
00:56:13,500 --> 00:56:14,875
Pesan minuman.
1055
00:56:14,958 --> 00:56:15,958
Hai.
1056
00:56:16,041 --> 00:56:18,541
Lihat kejadian yang menimpa
temanmu si Bungkuk hari ini?
1057
00:56:18,625 --> 00:56:20,875
Lihat siapa yang selamatkan
paus dan raja hari ini?
1058
00:56:20,958 --> 00:56:23,666
Ya, seorang pria. Biasa saja.
1059
00:56:23,750 --> 00:56:26,291
Wajahnya sangat mudah dilupakan.
1060
00:56:26,375 --> 00:56:29,583
Masa bodoh pria itu. Andai si Bungkuk
menikam bedebah-bedebah itu.
1061
00:56:29,666 --> 00:56:30,666
Benar?
1062
00:56:30,750 --> 00:56:32,833
- Untuk si Bungkuk.
- Untuk si Bungkuk.
1063
00:56:32,916 --> 00:56:34,291
Ya.
1064
00:56:34,875 --> 00:56:37,041
- Untuk si Bungkuk. Benar.
- Segelas lagi?
1065
00:56:41,416 --> 00:56:43,541
Ya, itu cukup bagus. Siapa pria keren itu?
1066
00:56:43,625 --> 00:56:48,875
Seperti Marco Polo muda
jika wajahnya dihantam palu.
1067
00:56:48,958 --> 00:56:51,166
Apa rasanya berdiri tegak?
1068
00:56:53,833 --> 00:56:56,791
Siapa itu? Siapa di sana?
Aku punya tongkat.
1069
00:56:56,875 --> 00:56:58,000
Kena kau.
1070
00:56:58,083 --> 00:57:00,791
Astaga naga.
1071
00:57:00,875 --> 00:57:01,875
Tidak.
1072
00:57:02,750 --> 00:57:05,833
Kurasa aku terlalu sering membaca
puisi Beowulf. Maafkan aku.
1073
00:57:05,916 --> 00:57:07,958
- Ratuku.
- Berdirilah.
1074
00:57:08,041 --> 00:57:11,000
Pria seberani kau tak perlu
berlutut untukku.
1075
00:57:16,000 --> 00:57:19,416
Kau harum seperti parfum.
1076
00:57:19,500 --> 00:57:21,750
Dan kau bau.
1077
00:57:27,166 --> 00:57:28,375
Kau melukis apa?
1078
00:57:30,041 --> 00:57:32,791
Aku namakan swafoto.
1079
00:57:32,875 --> 00:57:34,750
Untuk apa orang melukis dirinya sendiri?
1080
00:57:34,833 --> 00:57:37,958
Entahlah, tapi rasanya memuaskan.
1081
00:57:38,041 --> 00:57:40,708
Kadang harus diulang lima kali
sebelum hasilnya bagus.
1082
00:57:40,791 --> 00:57:43,166
Namun, setelah itu, rasanya menyenangkan.
1083
00:57:43,250 --> 00:57:44,291
Aku mengerti.
1084
00:57:44,375 --> 00:57:47,041
Raja dan paus percaya kau sudah tewas
1085
00:57:47,125 --> 00:57:50,000
dan tampaknya puas
dengan rahasia yang kau simpan.
1086
00:57:50,791 --> 00:57:53,125
- Rencanamu berhasil.
- Rencana kita.
1087
00:57:56,291 --> 00:57:58,000
Aku bicara dengan keluarga di Inggris.
1088
00:57:58,083 --> 00:57:59,833
Mereka mau bantu kita keluar dari sini.
1089
00:57:59,916 --> 00:58:01,583
Kau tak akan jadi ratu?
1090
00:58:01,666 --> 00:58:04,791
Tujuan raja
hanyalah memperluas kekuasaannya.
1091
00:58:05,416 --> 00:58:07,250
Setelah itu aku tak berguna untuknya.
1092
00:58:07,875 --> 00:58:10,250
Dia kejam, egois, dan picik.
1093
00:58:11,791 --> 00:58:13,625
Kau bisa jadi raja
yang lebih baik darinya.
1094
00:58:16,416 --> 00:58:18,625
Baiklah, Ratuku. Lelucon yang bagus.
1095
00:58:18,708 --> 00:58:23,750
Sungguh! Aku lihat pemberontakan tirammu.
Kau adalah pemimpin.
1096
00:58:23,833 --> 00:58:24,833
Tidak.
1097
00:58:24,916 --> 00:58:28,083
Aku hanya percaya semua harus punya
kesempatan makan tiram.
1098
00:58:28,166 --> 00:58:30,666
Dan aku melihat kebaikanmu.
1099
00:58:30,750 --> 00:58:32,708
Karena itulah aku tertarik kepadamu.
1100
00:58:33,541 --> 00:58:35,166
Aku sulit memahaminya.
1101
00:58:35,250 --> 00:58:36,625
Omong-omong,
1102
00:58:37,125 --> 00:58:38,166
aku bawakan makanan.
1103
00:58:38,750 --> 00:58:42,208
Termasuk, tentu saja, tiram Belon.
1104
00:58:42,791 --> 00:58:43,958
Mari makan.
1105
00:58:49,250 --> 00:58:50,500
Enak.
1106
00:59:04,416 --> 00:59:08,750
Kau benar. Anehnya ini memuaskan
dan membuat percaya diri.
1107
00:59:11,750 --> 00:59:14,166
Aku tak mau, tapi aku harus pergi.
1108
00:59:14,250 --> 00:59:15,750
- Aku mohon jangan pergi.
- Harus.
1109
00:59:15,833 --> 00:59:16,833
Tidak!
1110
00:59:21,208 --> 00:59:23,833
Syukurlah aku mendapat tiket itu.
1111
00:59:23,916 --> 00:59:25,541
Ya.
1112
00:59:36,000 --> 00:59:37,041
Itu tiketku.
1113
00:59:37,791 --> 00:59:40,791
Aku layak mendapat tiket itu
dan dia mengambilnya.
1114
00:59:40,875 --> 00:59:42,083
Dia ambil tiket itu dariku.
1115
00:59:42,166 --> 00:59:44,041
Dia pengambil tiket, itulah dia.
1116
00:59:53,458 --> 00:59:55,875
Cabernet ini lezat.
1117
00:59:59,958 --> 01:00:02,083
Kau yang lempar botol itu?
1118
01:00:07,208 --> 01:00:08,333
Duchamp?
1119
01:00:08,416 --> 01:00:11,583
Hei, dasar anak-anak. Enyahlah.
1120
01:00:11,666 --> 01:00:13,958
Anak-anak bodoh, mereka melempari pintu.
1121
01:00:14,041 --> 01:00:15,500
Dasar bedebah.
1122
01:00:15,583 --> 01:00:17,291
Tak menghormati apa pun.
1123
01:00:17,375 --> 01:00:18,458
Keparat kau!
1124
01:00:18,541 --> 01:00:20,125
Bagaimana kabar si pahlawan?
1125
01:00:20,208 --> 01:00:21,291
Ya, biasa saja.
1126
01:00:21,375 --> 01:00:22,375
Kau lakukan hal benar.
1127
01:00:22,458 --> 01:00:25,041
Aku tak pernah suka
si Bungkuk yang aneh itu.
1128
01:00:25,125 --> 01:00:26,916
- Mau minum mirasku?
- Tidak.
1129
01:00:27,000 --> 01:00:29,041
Minum saja seteguk. Isaplah. Ayo.
1130
01:00:29,125 --> 01:00:30,559
- Tak apa. Aku sedang bekerja.
- Tidak?
1131
01:00:30,583 --> 01:00:31,750
Kandung kemih.
1132
01:00:31,833 --> 01:00:34,958
- Itu kata yang aneh.
- Benar, 'kan? Untunglah kau bilang…
1133
01:00:35,041 --> 01:00:36,375
Kau tahu hal lain?
1134
01:00:36,458 --> 01:00:37,791
Aku yang berikan tiket itu.
1135
01:00:37,875 --> 01:00:40,250
Aku tahu. Kau juga carikan
kerja di ruang penyiksaan.
1136
01:00:40,333 --> 01:00:41,791
Aku juga carikan dia kerja.
1137
01:00:41,875 --> 01:00:44,958
Lebih baik dia mati, Duchamp.
Pria itu menyusahkanmu.
1138
01:00:45,041 --> 01:00:47,458
Kau tahu? Dia mendapat
semua hal yang baik.
1139
01:00:47,541 --> 01:00:50,666
Dia yang selalu dipuji-puji, kau tahu?
1140
01:00:50,750 --> 01:00:53,708
Jika kau anggap mati
hasilnya adalah pujian…
1141
01:00:53,791 --> 01:00:55,833
Ketahuilah. Dia belum mati.
1142
01:00:56,583 --> 01:00:58,791
- Kau percaya itu?
- Itu pengaruh mirasmu.
1143
01:00:58,875 --> 01:01:00,291
Aku serius. Dia masih hidup.
1144
01:01:00,375 --> 01:01:02,916
- Dia ada di gua tua dekat danau.
- Ya.
1145
01:01:03,000 --> 01:01:06,375
Jangan beri tahu orang, buruk akibatnya
jika terlalu banyak bicara.
1146
01:01:06,458 --> 01:01:08,666
Tunggu, aku lihat dia mati.
1147
01:01:10,083 --> 01:01:13,541
Semua itu omong kosong. Hanya sandiwara.
1148
01:01:13,625 --> 01:01:15,125
Jadi, semua hanya sandiwara?
1149
01:01:15,208 --> 01:01:17,500
Hanya sandiwara.
1150
01:01:17,583 --> 01:01:19,833
Ya, astaga. Tunggu sebentar.
1151
01:01:19,916 --> 01:01:23,083
Semua berputar. Aku harus hati-hati
agar tidak memuntahi sepatu botku.
1152
01:01:24,291 --> 01:01:25,291
Baiklah.
1153
01:01:26,291 --> 01:01:28,416
Selamat malam juga, Bedebah.
1154
01:01:37,916 --> 01:01:40,000
Duchamp. Kau tak pernah tahu yang terjadi.
1155
01:01:41,125 --> 01:01:43,000
Duchamp, ada berita bagus.
1156
01:01:44,666 --> 01:01:47,750
Jangan buat kami menunggu, Bungkuk.
Katakan berita bagusnya.
1157
01:01:48,375 --> 01:01:51,166
Ternyata punukmu penuh
dengan emas batangan?
1158
01:01:56,458 --> 01:02:01,375
Ya, Lucien, kau benar.
Raja pasti senang sekali.
1159
01:02:01,458 --> 01:02:03,875
Akhirnya bedebah ini
mendapat hukuman setimpal.
1160
01:02:03,958 --> 01:02:06,333
Coba serukan sorakan kecilmu sekarang?
1161
01:02:06,416 --> 01:02:09,625
Tiram.
1162
01:02:09,708 --> 01:02:11,000
Tangkap dia.
1163
01:02:20,208 --> 01:02:22,416
Ada yang ingin kau katakan?
1164
01:02:22,500 --> 01:02:24,583
Kurasa kuawali
dengan mengatakan kebenaran,
1165
01:02:24,666 --> 01:02:26,916
- yang aku berusaha bunuh…
- Diam!
1166
01:02:28,041 --> 01:02:31,291
Beraninya kau mempertanyakan
kekuasaan rajamu?
1167
01:02:31,375 --> 01:02:32,583
Atau kemuliaan pausmu?
1168
01:02:32,666 --> 01:02:34,500
- Sumpal mulutnya.
- Ya.
1169
01:02:34,583 --> 01:02:36,458
Masukkan salah satu bolamu ke mulutnya.
1170
01:02:37,791 --> 01:02:42,916
Kau masih hidup agar besok kami bisa
memenggalmu di acara penobatan.
1171
01:02:44,958 --> 01:02:46,625
Namun, sementara,
1172
01:02:47,250 --> 01:02:50,666
mungkin peregangan di meja penyiksaan
cocok untukmu.
1173
01:02:50,750 --> 01:02:51,791
Ide bagus, Tuan.
1174
01:02:51,875 --> 01:02:53,125
Sungguh?
1175
01:02:54,375 --> 01:02:57,958
Aku tak tahu cara kerjanya.
1176
01:02:58,041 --> 01:02:59,958
Jelas kau tak tahu, dasar pemakan kue.
1177
01:03:00,958 --> 01:03:04,666
Mari lihat bisakah kita buat
tidur malamnya sedikit tak nyaman?
1178
01:03:09,875 --> 01:03:11,041
Aksi bagus, Yang Mulia.
1179
01:03:11,125 --> 01:03:12,208
Sungguh?
1180
01:03:18,666 --> 01:03:20,916
Kau memang luar biasa.
1181
01:03:22,041 --> 01:03:23,791
Siapa namamu? Lorelai?
1182
01:03:24,375 --> 01:03:28,041
Gaun yang kau kenakan cantik sekali.
Tipis sekali.
1183
01:03:28,125 --> 01:03:30,250
Lucu sekali bertemu kau di sini
1184
01:03:31,125 --> 01:03:34,000
memetik buah beri elder
memakai gaun setipis itu.
1185
01:03:35,000 --> 01:03:37,791
Apa itu dua buah terong atau kau hanya
senang bertemu denganku?
1186
01:03:38,416 --> 01:03:39,416
Aku suka terong.
1187
01:03:40,333 --> 01:03:41,500
Ratuku.
1188
01:03:42,083 --> 01:03:43,500
Kau pasti tersesat.
1189
01:03:43,583 --> 01:03:46,916
Sebenarnya gudang parfum,
jika kau jalan ke ujung lorong, ada…
1190
01:03:47,000 --> 01:03:49,625
Lihat lukisan ini.
1191
01:03:50,541 --> 01:03:52,875
Lihat betapa merah pipinya.
1192
01:03:52,958 --> 01:03:54,458
Penuh skandal.
1193
01:03:54,541 --> 01:03:56,958
Itu bukan milikku.
Aku temukan ini di hutan.
1194
01:03:57,958 --> 01:04:00,541
Jadi, bukan parfum.
Pasti kau mencari penyimpanan gaun.
1195
01:04:00,625 --> 01:04:02,083
Ada di sayap gedung Gautier.
1196
01:04:02,166 --> 01:04:04,375
Aku bukan mencari penyimpanan gaun.
1197
01:04:04,458 --> 01:04:05,458
Baiklah, kalau begitu,
1198
01:04:06,166 --> 01:04:09,541
jika kau bukan cari penyimpanan gaun
atau gudang parfum, maka…
1199
01:04:10,833 --> 01:04:13,333
Penjelasan yang logis,
1200
01:04:13,416 --> 01:04:15,416
jika berani aku utarakan,
1201
01:04:16,041 --> 01:04:20,333
adalah kau datang mengunjungiku?
1202
01:04:36,958 --> 01:04:38,791
Kurasa kau jatuh untukku.
1203
01:04:43,208 --> 01:04:46,250
Kau berada di tempat yang kuinginkan,
dasar makhluk menjijikkan.
1204
01:04:46,333 --> 01:04:47,500
Catherine!
1205
01:04:47,583 --> 01:04:48,583
Aku bercanda.
1206
01:04:50,625 --> 01:04:52,208
Kau harus keluar dari sini.
1207
01:04:52,291 --> 01:04:54,125
Tolong.
1208
01:04:54,208 --> 01:04:56,958
Aku ikuti petunjukmu
untuk meja penyiksaan
1209
01:04:57,041 --> 01:04:59,500
dan harus kuakui hasilnya bagus sekali.
1210
01:04:59,583 --> 01:05:02,000
Benda ini sangat menyakitkan.
1211
01:05:02,083 --> 01:05:03,708
Terima kasih, Quasi.
1212
01:05:05,041 --> 01:05:07,166
Aku akan membalas pertolonganmu.
1213
01:05:07,250 --> 01:05:10,125
Aku bersumpah demi roh kedua ibuku.
1214
01:05:11,708 --> 01:05:12,875
Kau punya dua ibu?
1215
01:05:13,666 --> 01:05:15,625
Ya, mereka kembar siam.
1216
01:05:15,708 --> 01:05:16,851
Aku tak pernah mengenal mereka.
1217
01:05:16,875 --> 01:05:19,791
Semasa bayi, mereka masukkan aku
ke karung dan lempar ke sungai.
1218
01:05:19,875 --> 01:05:23,166
Bibiku adalah kembar siam. Dua bibiku.
1219
01:05:23,791 --> 01:05:27,416
Saat aku kecil, mereka melahirkan
seorang bayi cacat
1220
01:05:27,500 --> 01:05:29,580
hasil hubungan dengan kakaknya,
vicomte de Gastineau.
1221
01:05:30,375 --> 01:05:32,375
Lalu mereka lemparkan bayi itu ke sungai.
1222
01:05:32,458 --> 01:05:33,583
Itu aneh.
1223
01:05:33,666 --> 01:05:35,041
Coba kulihat punggungmu.
1224
01:05:35,625 --> 01:05:37,416
Tidak, punggungku jelek sekali.
1225
01:05:37,500 --> 01:05:38,900
- Coba kulihat punggungmu.
- Nyonya.
1226
01:05:39,250 --> 01:05:40,458
Silakan, Nyonya.
1227
01:05:42,208 --> 01:05:43,833
Tak apa-apa, tak seburuk itu.
1228
01:05:43,916 --> 01:05:46,750
- Lambang Gastineau!
- Apa?
1229
01:05:46,833 --> 01:05:50,375
Tanda lahirmu adalah lambang Gastineau.
1230
01:05:50,458 --> 01:05:51,791
Kau tahu artinya?
1231
01:05:51,875 --> 01:05:55,833
Aku punya cacat di atas cacatku?
1232
01:05:55,916 --> 01:05:57,750
Kau dan aku
1233
01:05:58,416 --> 01:05:59,416
adalah sepupu.
1234
01:05:59,500 --> 01:06:02,750
Tidak. Sepupu? Tak mungkin.
1235
01:06:04,416 --> 01:06:05,583
Benar, lihatlah.
1236
01:06:08,750 --> 01:06:11,416
Astaga! Persis seperti milikku.
1237
01:06:14,416 --> 01:06:16,958
Sudah kuduga pasti ada alasannya
aku tertarik kepadamu.
1238
01:06:17,041 --> 01:06:19,250
Kukira karena harga diri
dan belas kasihmu,
1239
01:06:19,333 --> 01:06:24,000
tapi kini aku tahu
juga karena darah kita sama.
1240
01:06:24,083 --> 01:06:27,291
Ya, aku tertarik kepadamu
karena kau sangat seksi.
1241
01:06:27,375 --> 01:06:32,208
Namun, kini aku tahu kita sepupu,
sungguh luar biasa.
1242
01:06:34,833 --> 01:06:35,833
Mulutku…
1243
01:06:36,791 --> 01:06:37,791
- Seperti ini?
- Ya.
1244
01:06:37,875 --> 01:06:39,458
Baiklah.
1245
01:06:44,083 --> 01:06:45,958
Punukmu keras sekali.
1246
01:06:46,041 --> 01:06:47,541
Tampaknya semakin keras.
1247
01:06:56,916 --> 01:06:59,666
Tuan, sudah saatnya.
1248
01:07:02,125 --> 01:07:03,875
- Apa?
- Sudah saatnya.
1249
01:07:03,958 --> 01:07:06,875
Saatnya kau keluar dari kamar tidurku.
1250
01:07:06,958 --> 01:07:10,208
Bukan, Tuan,
kini sudah hampir matahari terbit.
1251
01:07:10,833 --> 01:07:13,291
Sudah hampir matahari terbit?
1252
01:07:14,333 --> 01:07:16,416
Kita harus membunuh si Bungkuk.
1253
01:07:16,500 --> 01:07:17,875
Ya, aku suka itu.
1254
01:07:21,416 --> 01:07:24,958
Aku berdiri terlalu cepat. Aku bingung.
1255
01:07:25,041 --> 01:07:26,208
Pelan-pelan, Tuan.
1256
01:07:26,291 --> 01:07:28,000
- Aku bantu berpakaian.
- Terima kasih.
1257
01:07:34,500 --> 01:07:36,250
Ya.
1258
01:07:42,333 --> 01:07:44,208
Siksa aku dengan tubuhmu.
1259
01:07:44,708 --> 01:07:47,666
Ya. Baiklah.
1260
01:07:52,208 --> 01:07:54,541
- Kau mau lagi?
- Kumohon.
1261
01:07:54,625 --> 01:07:58,291
Kita harus membunuh Tn. Modo sebelum
dia sempat membocorkan rencana kita.
1262
01:07:59,750 --> 01:08:02,625
Guy, kau sedang apa?
Sudah hampir matahari terbit.
1263
01:08:02,708 --> 01:08:06,041
Aku tak bisa tidur,
jadi memutuskan berjalan-jalan.
1264
01:08:06,125 --> 01:08:08,791
Aku ingat kau bisa tidur
dalam kondisi apa pun.
1265
01:08:08,875 --> 01:08:10,625
Kenapa kau bangun?
1266
01:08:10,708 --> 01:08:16,833
Aku akan berikan sakramen perminyakan
kepada tahanan, seperti kehendak-Nya.
1267
01:08:16,916 --> 01:08:19,958
Sakramen perminyakan. Sejak dulu
aku ingin melihatnya.
1268
01:08:20,041 --> 01:08:23,916
Maaf. Pengakuan terakhir
hanya antara domba dan gembala.
1269
01:08:24,000 --> 01:08:25,041
Aku juga ingin tahu.
1270
01:08:25,125 --> 01:08:27,041
Tuhan ingin kau enyah dan kembali tidur.
1271
01:08:27,125 --> 01:08:28,525
Penjara bawah tanahku, peraturanku.
1272
01:08:32,000 --> 01:08:33,166
Aku ingin bertanya.
1273
01:08:33,250 --> 01:08:36,666
Jika kau dan aku adalah sepupu,
bukankah artinya aku anggota kerajaan?
1274
01:08:36,750 --> 01:08:41,375
Benar. Kau masuk
garis suksesi menjadi raja.
1275
01:08:42,083 --> 01:08:44,583
Kini masukilah aku
dengan anggota tubuh kerajaanmu.
1276
01:08:44,666 --> 01:08:50,625
Sayangku, aku belum berpengalaman.
Masuki kau di mana?
1277
01:09:11,791 --> 01:09:13,000
Tidak!
1278
01:09:13,666 --> 01:09:15,666
Ratuku!
1279
01:09:15,750 --> 01:09:18,000
- Syukurlah akhirnya kau datang.
- Ada apa ini?
1280
01:09:19,208 --> 01:09:23,583
Dia memanggilku dengan lagu sihirnya.
Aku terhipnosis.
1281
01:09:23,666 --> 01:09:26,166
Aku pernah dengar kisah
tentang lagu manis si Bungkuk.
1282
01:09:26,250 --> 01:09:30,250
Lalu dia mengikatku di sini
dan pergi berjam-jam lalu.
1283
01:09:31,708 --> 01:09:33,791
- Ayo!
- Minggir!
1284
01:09:36,166 --> 01:09:39,041
Baiklah.
1285
01:09:40,791 --> 01:09:42,000
Dasar bedebah.
1286
01:09:46,416 --> 01:09:49,041
Kejadian aneh.
1287
01:09:49,125 --> 01:09:52,291
Benar. Kau pasti lega ratu sudah aman.
1288
01:09:52,375 --> 01:09:53,666
Tentu saja.
1289
01:09:53,750 --> 01:09:57,750
Namun, kau pasti ketakutan
si Bungkuk bebas berkeliaran.
1290
01:09:57,833 --> 01:10:00,333
Kenapa aku takut?
Seharusnya kau yang takut, bukan aku.
1291
01:10:00,416 --> 01:10:04,083
Aku tidak takut. Kau dengar ratu bilang.
Dia sudah lama pergi.
1292
01:10:04,166 --> 01:10:06,125
Tak mungkin kita akan…
1293
01:10:06,208 --> 01:10:07,458
Menangkapnya.
1294
01:10:07,541 --> 01:10:08,958
Ya, tentu saja.
1295
01:10:09,041 --> 01:10:11,291
Jadi, bukan masalah jika kita tak bisa…
1296
01:10:11,375 --> 01:10:13,041
Menemukannya.
1297
01:10:15,250 --> 01:10:17,250
- Cari dan bunuh dia.
- Apa?
1298
01:10:18,000 --> 01:10:20,041
Cari kotoran itu dan bunuh dia.
1299
01:10:20,125 --> 01:10:22,166
Kau mau aku buang hajat?
1300
01:10:22,250 --> 01:10:23,583
Kenapa? Kau mau buang hajat?
1301
01:10:23,666 --> 01:10:25,541
- Tak perlu.
- Lalu kenapa mau buang hajat?
1302
01:10:25,625 --> 01:10:29,541
Cari dan tangkap agar dia tak bicara.
1303
01:10:29,625 --> 01:10:31,375
Ikat pergelangan kaki ke pipinya?
1304
01:10:31,458 --> 01:10:32,458
Quasi.
1305
01:10:32,500 --> 01:10:34,458
- Si Bungkuk?
- Ya.
1306
01:10:34,541 --> 01:10:38,291
Jangan sebut dia si Bungkuk.
Sebut dia memiliki kendala ortopedi.
1307
01:10:38,375 --> 01:10:41,041
- Maaf. Baiklah.
- Bukan, memang itu masalahnya.
1308
01:10:41,125 --> 01:10:42,375
Ya.
1309
01:10:47,416 --> 01:10:49,416
Cuaca kita aneh.
1310
01:10:49,500 --> 01:10:53,708
Aku tahu, kami baru membahasnya.
Aneh sekali.
1311
01:10:59,541 --> 01:11:01,458
Bawang putih, aku…
1312
01:11:02,041 --> 01:11:03,791
Kau tahu yang enak? Mungkin keju Brie.
1313
01:11:05,750 --> 01:11:07,791
Rak atas ini berguna sekali.
1314
01:11:10,041 --> 01:11:11,041
Michel.
1315
01:11:11,125 --> 01:11:12,416
Quasi.
1316
01:11:12,500 --> 01:11:14,375
Kau tinggi sekali, Saudaraku.
1317
01:11:14,458 --> 01:11:16,458
Situasi berbahaya, Quasi.
1318
01:11:18,375 --> 01:11:21,791
Maka berbahaya untuk Duchamp juga.
Aku harus mengingatkan dia.
1319
01:11:21,875 --> 01:11:26,666
Mari bertemu di Dupont Fork sejam lagi.
1320
01:11:26,750 --> 01:11:29,583
Aku menemui Ratu Catherine juga di sana.
1321
01:11:30,500 --> 01:11:33,166
Sering menyebut orang terkenal?
1322
01:11:36,208 --> 01:11:38,041
Duchamp! Astaga!
1323
01:11:40,291 --> 01:11:42,458
Duchamp, maafkan aku.
1324
01:11:45,000 --> 01:11:46,583
Astaga, terang sekali.
1325
01:11:47,166 --> 01:11:49,041
Du! Bangun.
1326
01:11:49,125 --> 01:11:51,625
- Kepalaku.
- Bangun!
1327
01:11:51,708 --> 01:11:52,708
Astaga.
1328
01:11:52,791 --> 01:11:55,458
Astaga. Apa beratmu 120 kg?
1329
01:11:55,541 --> 01:12:01,041
Baiklah. Keseimbanganku kacau. Astaga.
1330
01:12:01,125 --> 01:12:02,500
- Kau mabuk?
- Tunggu.
1331
01:12:02,583 --> 01:12:04,500
Kenapa kau di sini?
Bukankah seharusnya di gua?
1332
01:12:05,083 --> 01:12:09,125
Du, banyak hal luar biasa terjadi
sejak terakhir kita bertemu.
1333
01:12:09,208 --> 01:12:10,333
Ya, coba kutebak.
1334
01:12:10,416 --> 01:12:12,708
Kau menang lotre lagi dan menunggang naga
1335
01:12:12,791 --> 01:12:15,375
- untuk bercinta bertiga.
- Tidak.
1336
01:12:15,458 --> 01:12:17,166
- Bercinta gaya 69 denganunikorn.
- Tidak.
1337
01:12:17,250 --> 01:12:18,934
Meluncur turun di pelangi
ke sungai cokelat.
1338
01:12:18,958 --> 01:12:20,226
- Baiklah…
- Di mana ada pesta seks.
1339
01:12:20,250 --> 01:12:21,351
- Baiklah…
- Dengan penyihir.
1340
01:12:21,375 --> 01:12:24,500
Tidak. Aku ditangkap raja.
1341
01:12:24,583 --> 01:12:28,333
Lalu, kekasih baruku,
Ratu Catherine, membebaskanku.
1342
01:12:28,416 --> 01:12:30,833
Kami akan melarikan diri
ke Pesisir Amalfi.
1343
01:12:30,916 --> 01:12:33,416
Lalu pergi ke Barcelona di musim dingin.
1344
01:12:33,500 --> 01:12:34,791
Dengarkan ocehanmu.
1345
01:12:34,875 --> 01:12:36,500
"Kekasih baruku, Ratu Catherine?"
1346
01:12:36,583 --> 01:12:38,333
- Ya.
- Barcelona?
1347
01:12:38,416 --> 01:12:40,583
Aku juga baru tahu bahwa aku sepupu ratu.
1348
01:12:40,666 --> 01:12:41,666
Yang benar saja!
1349
01:12:41,750 --> 01:12:43,291
Dengar, kita harus pergi.
1350
01:12:43,375 --> 01:12:45,708
Kau beruntung tak ditangkap pengawal
di gua semalam.
1351
01:12:45,791 --> 01:12:47,184
Entah bagaimana mereka menemukanku.
1352
01:12:47,208 --> 01:12:50,208
Hanya ratu, Michel, dan kau
yang tahu tentang guanya.
1353
01:12:50,291 --> 01:12:52,500
Namun, kalian tak akan
memberi tahu orang lain.
1354
01:12:52,583 --> 01:12:55,833
Aku mungkin memberi tahu satu orang.
1355
01:12:56,416 --> 01:12:57,666
Apa?
1356
01:12:57,750 --> 01:13:00,708
Dan orang itu adalah Lucien.
1357
01:13:00,791 --> 01:13:02,125
Kenapa kau lakukan itu?
1358
01:13:02,208 --> 01:13:04,208
Karena rencananya gagal.
1359
01:13:04,750 --> 01:13:07,333
Seharusnya aku jadi pahlawan, bukan kau!
1360
01:13:07,416 --> 01:13:11,875
Lalu aku ke gua
dan melihatmu tertawa bersama ratu.
1361
01:13:11,958 --> 01:13:14,916
Jadi, kau beri tahu Lucien?
Kau tak sadar yang bisa terjadi?
1362
01:13:15,000 --> 01:13:16,208
Itu tiketku.
1363
01:13:16,291 --> 01:13:19,000
Duchamp, kau khianati aku.
1364
01:13:19,083 --> 01:13:22,125
Dulu aku yang hebat dalam hubungan kita.
1365
01:13:22,208 --> 01:13:26,291
Kau hanya Quasi yang sedih dan kesepian
dan aku Duchamp yang gembira.
1366
01:13:26,375 --> 01:13:27,625
Semua tahu namaku.
1367
01:13:28,125 --> 01:13:31,333
"Apa kabar, Champ? Sedang apa, Duch?"
1368
01:13:31,416 --> 01:13:34,083
Aku tak perlu jadi temanmu.
Hanya kasihan kepadamu.
1369
01:13:34,166 --> 01:13:37,333
Baiklah, dengar satu hal, Duchamp.
1370
01:13:38,625 --> 01:13:41,125
Dulu mungkin kau yang paling hebat,
1371
01:13:41,208 --> 01:13:44,500
tapi kini aku yang paling hebat.
1372
01:13:44,583 --> 01:13:46,541
Dan kau harus tahu satu hal pasti.
1373
01:13:46,625 --> 01:13:48,666
Aku tak akan pernah khianati sahabatku.
1374
01:13:48,750 --> 01:13:51,000
Bagus karena kita bukan sahabat.
1375
01:13:51,083 --> 01:13:52,875
Kau mengkhianatiku.
1376
01:13:56,791 --> 01:13:58,041
Tangkap dia!
1377
01:14:04,916 --> 01:14:05,916
Hentikan dia!
1378
01:14:13,875 --> 01:14:15,583
Tangkap dia!
1379
01:14:50,375 --> 01:14:51,458
Sial!
1380
01:15:06,166 --> 01:15:09,916
Lepaskan aku!
1381
01:15:13,208 --> 01:15:14,666
Menyingkirlah dariku!
1382
01:15:14,750 --> 01:15:17,583
Astaga, pengarku berat. Ayolah.
1383
01:15:24,291 --> 01:15:28,541
Saksikanlah sahabat si kriminal Quasi.
1384
01:15:28,625 --> 01:15:29,958
Apa? Kami bukan sahabat.
1385
01:15:30,041 --> 01:15:32,416
Aku hentikan dia membunuh raja.
Aku pahlawannya.
1386
01:15:32,500 --> 01:15:33,500
Apa maksudmu?
1387
01:15:33,583 --> 01:15:36,166
Di atas panggung. Aku hentikan dia.
1388
01:15:36,250 --> 01:15:37,500
Ada yang ingat itu?
1389
01:15:37,583 --> 01:15:40,833
Jelas aku ingat si Bungkuk yang tampan.
1390
01:15:40,916 --> 01:15:43,166
Kau bercanda? Kejadiannya di sana.
1391
01:15:43,250 --> 01:15:45,416
Di mana si Bungkuk?
1392
01:15:45,958 --> 01:15:47,041
Aku tak tahu.
1393
01:15:47,125 --> 01:15:51,666
Mungkin penyiksaan depan publik
saat penobatan akan membuatmu ingat.
1394
01:15:54,916 --> 01:15:58,583
Tentu saja jika si Bungkuk mendengarkan.
1395
01:16:00,416 --> 01:16:04,250
Mungkin dia ingin muncul
demi menyelamatkan sahabatnya.
1396
01:16:05,000 --> 01:16:09,291
Sudah kubilang, dia bukan sahabatku.
Aku benci perjaka aneh itu.
1397
01:16:09,375 --> 01:16:10,666
Dia bukan perjaka lagi!
1398
01:16:10,750 --> 01:16:13,416
Siapa katakan itu? Tunjukkan dirimu.
1399
01:16:14,583 --> 01:16:16,208
- Cukup. Bawa dia.
- Baik, Tuan.
1400
01:16:16,291 --> 01:16:20,333
Tunggu dulu. Bisa bicarakan dulu?
1401
01:16:20,416 --> 01:16:23,541
Lepaskan aku. Mau kau bawa ke mana aku?
1402
01:16:23,625 --> 01:16:26,375
Hentikan!
1403
01:16:45,958 --> 01:16:46,958
Michel.
1404
01:16:47,041 --> 01:16:48,351
Quasi. Bagaimana kau bisa melihatku?
1405
01:16:48,375 --> 01:16:50,625
Apa maksudmu? Kepalamu menonjol
keluar dari semak.
1406
01:16:50,708 --> 01:16:51,833
Seharusnya kau sembunyi.
1407
01:16:51,916 --> 01:16:54,541
Aku bersembunyi di balik semak.
Semak tertinggi di hutan.
1408
01:16:54,625 --> 01:16:56,250
Ya, baiklah. Ayo kita pergi.
1409
01:16:58,041 --> 01:17:00,166
Perjalanan kita jauh.
1410
01:17:00,666 --> 01:17:02,541
Kurasa lewat sini. Ya.
1411
01:17:03,750 --> 01:17:05,791
Aku bawa sedikit makanan
untuk di perjalanan.
1412
01:17:09,208 --> 01:17:10,041
Kau berdarah.
1413
01:17:10,125 --> 01:17:15,250
Ya. Pisau dari pengawal.
Menusuk gumpalan lemak di punukku.
1414
01:17:15,333 --> 01:17:16,916
Syukurlah ada punuk ini, ya?
1415
01:17:18,541 --> 01:17:20,083
Sang ratu.
1416
01:17:20,166 --> 01:17:21,166
Catherine.
1417
01:17:21,250 --> 01:17:22,875
Aku lihat kepala temanmu di atas semak.
1418
01:17:22,958 --> 01:17:24,291
Kurasa bukan aku.
1419
01:17:28,666 --> 01:17:29,708
Kalian tak bercanda.
1420
01:17:31,375 --> 01:17:34,000
Astaga, kau berkeringat sekali hari ini.
1421
01:17:34,083 --> 01:17:35,500
Hari ini sibuk.
1422
01:17:38,041 --> 01:17:39,708
Astaga. Kau terluka.
1423
01:17:39,791 --> 01:17:42,708
Tidak. Aku tak apa-apa.
Punukku menghentikan pisau pengawal.
1424
01:17:42,791 --> 01:17:44,416
Syukurlah ada punukmu!
1425
01:17:44,500 --> 01:17:45,625
Punukku hebat!
1426
01:17:45,708 --> 01:17:48,083
Kini kau bebas
untuk pergi memulai hidup baru.
1427
01:17:48,750 --> 01:17:49,916
Ini persediaanmu.
1428
01:17:50,000 --> 01:17:52,541
Namun, kau tak ikut?
1429
01:17:52,625 --> 01:17:54,333
Mereka tahu kau masih hidup.
1430
01:17:55,000 --> 01:17:57,625
Jika aku ikut denganmu,
kita pasti ditemukan dan dibunuh.
1431
01:17:58,541 --> 01:18:00,833
Aku akan tinggal dan meneruskan penobatan.
1432
01:18:00,916 --> 01:18:02,916
Raja membunuh istri terakhirnya.
1433
01:18:03,000 --> 01:18:06,333
Dia butuh aku
untuk menguatkan persekutuan.
1434
01:18:06,416 --> 01:18:10,166
Sebelum aku jadi tak berguna,
mungkin ada cara mengubah nasibku.
1435
01:18:10,250 --> 01:18:11,517
Aku tak bisa biarkan kau lakukan ini.
1436
01:18:11,541 --> 01:18:14,041
Tak ada jalan lain.
Kau harus pergi sekarang.
1437
01:18:14,541 --> 01:18:16,392
Petugas kapal feri menunggumu
di Persimpangan Canard.
1438
01:18:16,416 --> 01:18:18,250
Dia akan berangkat tanpamu.
1439
01:18:18,333 --> 01:18:19,708
Ini sedikit uang.
1440
01:18:19,791 --> 01:18:20,791
Catherine.
1441
01:18:20,875 --> 01:18:22,583
Kau harus pergi sekarang. Aku mohon.
1442
01:18:22,666 --> 01:18:25,541
Bagaimana dengan Barcelona?
1443
01:18:25,625 --> 01:18:28,166
Mungkin Barcelona
masih ada di masa depan kita.
1444
01:18:29,291 --> 01:18:33,041
Namun, untuk sekarang,
sampai jumpa, Quasi.
1445
01:18:53,333 --> 01:18:54,333
Kita harus berangkat.
1446
01:18:54,416 --> 01:18:57,125
- Di mana Duchamp?
- Ditangkap para pengawal.
1447
01:18:57,208 --> 01:18:59,958
Ditangkap? Kita harus membantunya.
Dia pasti disiksa.
1448
01:19:00,041 --> 01:19:02,583
- Kita tak bisa lakukan apa pun.
- Dia sahabatmu.
1449
01:19:02,666 --> 01:19:04,166
Dia bukan sahabatku!
1450
01:19:04,250 --> 01:19:05,791
Dia memberimu tiket lotre yang menang.
1451
01:19:05,875 --> 01:19:07,000
Tampaknya itu sahabat.
1452
01:19:07,083 --> 01:19:09,833
Kau dibantunya memalsukan kematian
agar selamat. Itu sahabat.
1453
01:19:09,916 --> 01:19:13,875
Dia khianati aku dan hal terakhir
dia ucapkan sebelum ditangkap
1454
01:19:13,958 --> 01:19:15,333
adalah dia bukan sahabatku.
1455
01:19:15,416 --> 01:19:18,500
Dia menyebutku perjaka aneh.
1456
01:19:19,583 --> 01:19:21,083
Aku bukan perjaka lagi.
1457
01:19:21,166 --> 01:19:25,291
- Kau bercinta dengan siapa?
- Halo? Coba amati situasi.
1458
01:19:27,375 --> 01:19:28,541
- Ya.
- Quasi,
1459
01:19:28,625 --> 01:19:31,708
tentu Duchamp bicara buruk
tentang dirimu agar kau tak menolongnya.
1460
01:19:31,791 --> 01:19:38,208
Dia katakan itu demi menyelamatkanmu
karena dia sahabatmu.
1461
01:19:42,333 --> 01:19:43,333
Persetan dia.
1462
01:20:00,875 --> 01:20:06,083
Hadirin, selamat datang
di penobatan ratu baru kalian!
1463
01:20:13,416 --> 01:20:17,958
Kenapa aku berjalan? Aku tamu kehormatan.
Seharusnya naik kereta kuda.
1464
01:20:18,041 --> 01:20:19,916
Kau beruntung diundang.
1465
01:20:23,333 --> 01:20:26,458
Tuan, ada kabar dari si Bungkuk
yang kabur?
1466
01:20:26,541 --> 01:20:30,000
Tak ada. Ternyata dia lenyap.
1467
01:20:30,083 --> 01:20:33,250
Ya, tampaknya dia lenyap,
jadi kau tak perlu khawatir
1468
01:20:33,750 --> 01:20:35,916
hingga suamimu
meninggalkanmu tengkurap di parit.
1469
01:20:36,000 --> 01:20:37,666
Bunga cantik, ya?
1470
01:20:37,750 --> 01:20:39,375
Maaf, Yang Mulia?
1471
01:20:39,958 --> 01:20:41,708
Hanya bercanda.
1472
01:20:59,583 --> 01:21:01,708
Kini untuk acara hiburan.
1473
01:21:01,791 --> 01:21:03,833
Atraksi pembuka yang bagus.
1474
01:21:04,666 --> 01:21:09,791
Penyiksaan dan pengeluaran isi perut
pengkhianat Duchamp Rousseau.
1475
01:21:12,291 --> 01:21:13,500
Lepaskan aku.
1476
01:21:15,416 --> 01:21:18,083
Lepaskan!
1477
01:21:18,166 --> 01:21:19,625
Kau pengkhianat!
1478
01:21:20,208 --> 01:21:21,875
Itu teman sepondok Quasi.
1479
01:21:21,958 --> 01:21:24,375
Ternyata, dia butuh tempat dekat kota,
1480
01:21:24,458 --> 01:21:26,750
dan Quasi butuh orang berbagi
uang sewa pondoknya.
1481
01:21:27,458 --> 01:21:30,375
Ini segera berakhir jika kau beri tahu
yang kami tanyakan.
1482
01:21:31,166 --> 01:21:34,458
Pekerjaanku menyiksa orang.
Kalian hanya amatir.
1483
01:21:34,541 --> 01:21:41,250
Baiklah. Aku akan bertanya lagi.
Duchamp Rousseau, di mana si Bungkuk?
1484
01:21:41,333 --> 01:21:44,916
Isap penisku.
1485
01:21:48,500 --> 01:21:51,500
Mudah saja
1486
01:21:51,583 --> 01:21:53,791
karena buah zakarmu
akan dipaku ke batang pohon.
1487
01:21:53,875 --> 01:21:55,041
Pengawal.
1488
01:21:55,625 --> 01:21:56,958
Apa?
1489
01:21:57,041 --> 01:21:59,708
Buah zakar!
1490
01:21:59,791 --> 01:22:01,375
Tunggu dulu.
1491
01:22:01,458 --> 01:22:03,083
Buah zakar!
1492
01:22:06,583 --> 01:22:08,625
Baiklah, tunggu.
Kalian tak perlu lakukan ini.
1493
01:22:14,041 --> 01:22:15,250
Kurasakan di buah zakarku.
1494
01:22:15,333 --> 01:22:16,625
Kurasakan di tenggorokanku.
1495
01:22:16,708 --> 01:22:17,708
Apa rasanya?
1496
01:22:17,791 --> 01:22:20,458
Sebenarnya, rasanya geli.
1497
01:22:20,541 --> 01:22:22,666
Geli.
1498
01:22:22,750 --> 01:22:24,500
Pengawal, bersiap keluarkan isi perut.
1499
01:22:28,458 --> 01:22:29,541
Astaga.
1500
01:22:29,625 --> 01:22:33,083
Yang Mulia, jangan rusak
perayaan kita yang gembira
1501
01:22:33,166 --> 01:22:34,166
dengan aksi barbar.
1502
01:22:34,250 --> 01:22:37,375
Sayang, biarkan kami bergembira sedikit.
1503
01:22:40,541 --> 01:22:41,958
Halo, Bedebah.
1504
01:22:50,291 --> 01:22:53,708
Kenapa kalian bedebah
tak pilih orang yang setara?
1505
01:22:55,041 --> 01:22:56,500
- Quasi!
- Si Bungkuk.
1506
01:23:01,541 --> 01:23:04,250
Kau memaku buah zakarnya ke batang pohon?
1507
01:23:04,333 --> 01:23:05,750
Ada apa dengan kalian?
1508
01:23:05,833 --> 01:23:11,375
Bungkuk, kau makan umpan kami.
Lawanmu lebih banyak. Pengawal!
1509
01:23:17,333 --> 01:23:18,791
- Hai, Kawan-Kawan.
- Michel!
1510
01:23:18,875 --> 01:23:20,791
- Itu buah zakarmu?
- Ya.
1511
01:23:23,041 --> 01:23:24,875
Cepat, Quasi. Lepaskan temanmu.
1512
01:23:25,625 --> 01:23:28,083
- Apa?
- Ya, bawa aku keluar dari sini.
1513
01:23:28,166 --> 01:23:30,291
- Tunggu.
- Tembak aku, maka persekutuanmu mati.
1514
01:23:30,375 --> 01:23:32,416
Jangan tembak ratu.
1515
01:23:32,500 --> 01:23:35,208
- Kita harus pergi.
- Itu dia.
1516
01:23:35,291 --> 01:23:36,541
- Tunggu.
- Apa?
1517
01:23:37,833 --> 01:23:39,666
Tuan, kita bunuh yang lain?
1518
01:23:39,750 --> 01:23:43,208
Jangan. Tangkap hidup-hidup
agar bisa menyiksa mereka bersama.
1519
01:23:43,291 --> 01:23:44,500
Tentu saja, Tuan.
1520
01:23:44,583 --> 01:23:46,625
Tembakan peringatan.
Tembak di atas kepala.
1521
01:23:46,708 --> 01:23:49,000
- Ya, Tuan.
- Astaga.
1522
01:23:51,208 --> 01:23:52,875
Cabut paku itu.
1523
01:23:54,833 --> 01:23:57,208
Tidak, Michel!
1524
01:23:57,291 --> 01:23:58,375
Kenapa?
1525
01:24:01,833 --> 01:24:03,333
Aku bilang tembak di atas kepala.
1526
01:24:03,416 --> 01:24:05,458
Kurasa kami tak mengira dia setinggi itu.
1527
01:24:07,083 --> 01:24:08,625
Michel, bertahanlah.
1528
01:24:09,708 --> 01:24:13,583
Ibarat tujuh menu makanan dalam hidupku,
ini adalah crème brûlée-ku.
1529
01:24:14,625 --> 01:24:16,333
- Berjanjilah satu hal.
- Katakan.
1530
01:24:16,416 --> 01:24:19,958
Aku tak pernah lihat persahabatan
seperti kau dan Duchamp.
1531
01:24:20,625 --> 01:24:25,000
Kalian adalah sahabat.
Berjanjilah kalian bersahabat selamanya.
1532
01:24:26,000 --> 01:24:27,583
Aku berjanji kami akan bersahabat.
1533
01:24:27,666 --> 01:24:28,916
Aku juga.
1534
01:24:29,000 --> 01:24:30,875
Bukan teman, tapi sahabat.
1535
01:24:31,583 --> 01:24:32,583
Selamanya.
1536
01:24:32,666 --> 01:24:34,708
Aku tak yakin apa itu panahku.
1537
01:24:34,791 --> 01:24:36,250
Aku lihat keluar dari busurmu.
1538
01:24:36,333 --> 01:24:38,166
Kau tahu? Itu panah Gregor. Gregor!
1539
01:24:38,750 --> 01:24:41,625
Duchamp, Michel membantuku menyadari
1540
01:24:41,708 --> 01:24:43,958
bahwa saat kau beri tahu Henri
kau bukan sahabatku,
1541
01:24:44,041 --> 01:24:49,666
kau lakukan demi menyelamatkanku
karena kau sahabatku.
1542
01:24:51,000 --> 01:24:54,500
Bukan karena itu.
Aku marah sekali kepadamu.
1543
01:24:55,125 --> 01:24:57,125
Namun, bagus sekali
jika aku berpikir begitu.
1544
01:24:57,791 --> 01:24:58,791
Maafkan aku.
1545
01:24:59,375 --> 01:25:02,583
Aku bukan marah atas perbuatanmu,
tapi karena kau bohong tentang itu.
1546
01:25:02,666 --> 01:25:03,708
Maafkan aku, Tuan.
1547
01:25:03,791 --> 01:25:05,250
Duduk di kereta. Nanti kita bicara.
1548
01:25:05,333 --> 01:25:07,166
- Sekarang?
- Ya. Pergilah.
1549
01:25:07,250 --> 01:25:09,083
- Ada permintaan kedua.
- Apa saja.
1550
01:25:09,166 --> 01:25:12,083
Mohon makamkan aku secara layak.
1551
01:25:12,875 --> 01:25:18,333
Aku tak mau jadi makan malam
para hewan. Itu ironis.
1552
01:25:21,750 --> 01:25:23,250
- Tidak.
- Tidak.
1553
01:25:23,333 --> 01:25:24,916
Tidak!
1554
01:25:26,458 --> 01:25:28,333
Bagus.
1555
01:25:28,416 --> 01:25:33,375
Catherine, kau sungguh bersekongkol
dengan si Bungkuk?
1556
01:25:33,458 --> 01:25:35,416
Jangan sepolos itu, Guy.
1557
01:25:35,500 --> 01:25:38,583
Mereka tak hanya bersekongkol,
tapi Catherine bercinta dengannya.
1558
01:25:39,375 --> 01:25:40,791
Tak mungkin.
1559
01:25:40,875 --> 01:25:43,166
Sangat mungkin.
1560
01:25:43,250 --> 01:25:47,708
- Bercintalah dengannya.
- Ya. Sungguh?
1561
01:25:47,791 --> 01:25:50,208
Tidak, Tuan, itu tak mungkin.
1562
01:25:50,291 --> 01:25:53,708
Pengawal, penggal si Bungkuk.
1563
01:25:56,458 --> 01:25:59,250
Dan pakai pedang tertumpul.
1564
01:26:03,541 --> 01:26:10,166
Itulah takdir si orang aneh
bertubuh bengkok. Benar, Bungkuk?
1565
01:26:17,166 --> 01:26:18,375
Hentikan!
1566
01:26:19,875 --> 01:26:21,833
- Dia anggota kerajaan.
- Apa?
1567
01:26:21,916 --> 01:26:23,000
Tak mungkin!
1568
01:26:23,083 --> 01:26:26,125
Si Bungkuk anggota keluarga kerajaan.
1569
01:26:26,208 --> 01:26:30,083
Siapa yang menyakitinya
akan mendapat hukuman terberat.
1570
01:26:30,166 --> 01:26:31,916
Omong kosong.
1571
01:26:32,625 --> 01:26:34,833
Dia memiliki tanda keluarga Gastineau.
1572
01:26:37,041 --> 01:26:38,875
- Lihatlah.
- Namun, lihatlah itu. Ya.
1573
01:26:38,958 --> 01:26:44,000
Tak mungkin. Pasti noda kotor
atau noda anggur.
1574
01:26:44,083 --> 01:26:47,375
Kau yakin bukan jeli?
Kadang bahuku terkena jeli.
1575
01:26:49,458 --> 01:26:51,291
Dia memiliki darah kerajaan.
1576
01:26:53,166 --> 01:26:55,208
Berdirilah dan tetap bunuh dia.
1577
01:26:55,291 --> 01:26:56,916
Tunggu, Tuan.
1578
01:26:58,291 --> 01:27:02,375
Inikah caramu memperlakukan rakyat setia
yang sesuai perintahmu,
1579
01:27:02,458 --> 01:27:04,041
berusaha membunuh paus?
1580
01:27:05,750 --> 01:27:06,875
Maaf, apa katamu?
1581
01:27:06,958 --> 01:27:11,000
Raja memintaku membunuhmu, Bapa Suci.
1582
01:27:11,083 --> 01:27:12,916
Pengawal, taruh kepalanya
di batang pohon.
1583
01:27:13,000 --> 01:27:14,500
Pengawal, tahan.
1584
01:27:15,416 --> 01:27:21,208
Bungkuk, kau bilang raja memerintahmu
untuk membunuhku?
1585
01:27:21,291 --> 01:27:22,750
Benar, Yang Mulia.
1586
01:27:23,250 --> 01:27:26,791
Tepat sebelum kau memerintahku
untuk membunuhnya.
1587
01:27:27,916 --> 01:27:29,875
Kau melakukan apa?
1588
01:27:29,958 --> 01:27:32,458
Cukup. Pengawal paus, tembak anak buahnya.
1589
01:27:32,541 --> 01:27:33,750
Apa?
1590
01:27:35,708 --> 01:27:37,708
Kau baru saja membunuh anak buahku.
1591
01:27:37,791 --> 01:27:39,083
Sial.
1592
01:27:39,166 --> 01:27:40,708
Pengawal, tembak anak buahnya.
1593
01:27:42,875 --> 01:27:45,625
Keparat kau, Yang Mulia.
1594
01:27:48,541 --> 01:27:52,833
Ini keinginan kalian? Tentu kalian
tak hanya ingin ini dari pemimpin.
1595
01:27:52,916 --> 01:27:54,125
Kami tak yakin!
1596
01:27:54,208 --> 01:27:55,500
Dan kami tak tahu cara lain!
1597
01:27:55,583 --> 01:27:56,875
Ada cara lain.
1598
01:27:56,958 --> 01:28:00,791
Aku pernah seperti kalian.
Kukira aku tak berarti.
1599
01:28:00,875 --> 01:28:05,000
Namun, aku belajar,
dengan bantuan teman-temanku…
1600
01:28:07,041 --> 01:28:08,125
bahwa aku berarti.
1601
01:28:08,208 --> 01:28:09,750
Juga kalian.
1602
01:28:09,833 --> 01:28:10,875
Dia benar.
1603
01:28:11,791 --> 01:28:18,750
Jika si Bungkuk yang sedih dan kesepian
bisa duduk semeja dengan raja
1604
01:28:18,833 --> 01:28:23,208
dan makan tiram, kalian juga bisa.
1605
01:28:23,291 --> 01:28:24,291
Tiram!
1606
01:28:24,333 --> 01:28:27,458
Kita semua bisa makan tiram!
1607
01:28:27,541 --> 01:28:30,000
- Tiram!
- Tiram!
1608
01:28:30,083 --> 01:28:35,000
Tiram!
1609
01:28:35,083 --> 01:28:38,208
Jadi, ini sorakan tiram
yang pernah kudengar.
1610
01:28:38,291 --> 01:28:39,666
Lagu mengesankan yang bagus.
1611
01:28:39,750 --> 01:28:43,375
Tiram!
1612
01:28:43,458 --> 01:28:45,083
Cukup!
1613
01:28:45,166 --> 01:28:49,000
Orang berikutnya yang bilang "tiram"
akan dikeluarkan isi perutnya.
1614
01:28:50,125 --> 01:28:51,333
Tiram.
1615
01:28:51,416 --> 01:28:53,208
Aku ingin bilang pria berbaju hijau…
1616
01:28:55,083 --> 01:28:56,083
Siapa melempar itu?
1617
01:28:57,375 --> 01:28:59,041
Apa?
1618
01:29:00,666 --> 01:29:03,083
Sebagai rajamu, aku perintahkan berhenti.
1619
01:29:03,166 --> 01:29:04,458
Perutku ditimpuk cerek!
1620
01:29:04,541 --> 01:29:07,416
Kau bedebah, Guy! Quasi memahami kita!
1621
01:29:07,500 --> 01:29:09,416
Kendalikan rakyatmu.
1622
01:29:09,500 --> 01:29:11,666
Beraninya kau datang ke negaraku dan…
1623
01:29:11,750 --> 01:29:14,875
Tahukah kau? Aku sudah muak
denganmu dan negaramu.
1624
01:29:22,708 --> 01:29:27,000
Kau tak bisa menikamku. Aku raja.
1625
01:29:27,083 --> 01:29:29,083
Kini kau raja yang ditusuk.
1626
01:29:31,666 --> 01:29:34,333
Kita semua melihat dia layak
mendapatkannya, 'kan? Maksudku…
1627
01:29:37,500 --> 01:29:40,166
Dasar bedebah, aku paus.
1628
01:29:40,750 --> 01:29:42,916
Semoga berhasil
mencari angin sejuk di neraka.
1629
01:29:44,500 --> 01:29:49,250
Semua ini tak akan terjadi
jika kau tak cemburu dengan persekutuanku,
1630
01:29:49,333 --> 01:29:50,333
dasar bedebah.
1631
01:29:50,416 --> 01:29:51,666
Kau yang bedebah.
1632
01:29:52,166 --> 01:29:54,791
Semasa kita berkencan dan hingga kini,
kau tetap bedebah.
1633
01:29:54,875 --> 01:29:55,875
Apa?
1634
01:29:55,916 --> 01:29:57,333
Astaga!
1635
01:29:58,000 --> 01:29:59,666
Aku bedebah?
1636
01:29:59,750 --> 01:30:03,500
Kau yang berselingkuh di universitas
dengan Jacques Chouinard.
1637
01:30:03,583 --> 01:30:07,916
Apa? Kau yang berselingkuh
di universitas dengan Jacques Chouinard.
1638
01:30:08,000 --> 01:30:09,125
Apa yang terjadi?
1639
01:30:09,208 --> 01:30:14,208
Siapa katakan itu? Aku mencintaimu.
1640
01:30:16,541 --> 01:30:19,250
Dan aku… mencintaimu.
1641
01:30:22,125 --> 01:30:26,125
Aku masih mencintaimu.
1642
01:30:26,208 --> 01:30:30,000
Dan aku mencintaimu.
1643
01:30:40,541 --> 01:30:42,833
Situasi sangat tak terduga.
1644
01:30:43,791 --> 01:30:44,958
Du.
1645
01:30:45,041 --> 01:30:46,041
Du!
1646
01:30:46,916 --> 01:30:47,916
Bagaimana keadaanmu?
1647
01:30:48,791 --> 01:30:50,791
Amatir. Mereka memalu
1648
01:30:50,875 --> 01:30:52,875
- kulit buah zakarku.
- Bodoh sekali.
1649
01:30:52,958 --> 01:30:55,083
Penyiksa profesional
pasti memalu buah zakarnya.
1650
01:30:55,166 --> 01:30:57,250
Aku ingat pertama kali memalu buah zakar.
1651
01:30:57,333 --> 01:30:58,708
- Bahkan…
- Ya.
1652
01:30:58,791 --> 01:30:59,934
…kau ada di sana, Kawan Lamaku.
1653
01:30:59,958 --> 01:31:02,208
- Benar, Kawan Lamaku.
- Ya.
1654
01:31:02,291 --> 01:31:04,250
- Kawan lamaku.
- Ya.
1655
01:31:04,333 --> 01:31:05,916
Aku tak katakan itu karena Michel.
1656
01:31:06,916 --> 01:31:08,166
Jerome itu tak ada.
1657
01:31:08,958 --> 01:31:10,708
Kaulah sahabatku.
1658
01:31:11,291 --> 01:31:12,500
Dan kau sahabatku.
1659
01:31:13,083 --> 01:31:17,041
Aku tak pernah ke Champagne.
Kudengar di sana indah.
1660
01:31:18,458 --> 01:31:21,833
Duchamp, kita akan pergi
ke Champagne bersama.
1661
01:31:22,458 --> 01:31:26,500
Kita akan minum banyak sekali anggur.
1662
01:31:30,916 --> 01:31:35,125
Rakyat Prancis,
berlututlah di hadapan raja barumu.
1663
01:31:35,208 --> 01:31:37,583
Ya! Raja Quasi!
1664
01:31:39,500 --> 01:31:42,958
Kemarilah, Quasi. Kerajaanmu menanti.
1665
01:31:43,041 --> 01:31:45,041
Pergilah, Kawanku.
1666
01:31:45,125 --> 01:31:47,166
Kami berlutut bukan karena tanda lahirnya.
1667
01:31:47,250 --> 01:31:48,791
Kami suka dengan perkataannya.
1668
01:31:50,416 --> 01:31:51,833
Raja Quasi!
1669
01:32:05,250 --> 01:32:06,583
Ya!
1670
01:32:08,500 --> 01:32:12,541
Maka terjadilah, raja baru dinobatkan.
1671
01:32:12,625 --> 01:32:16,750
Seorang raja yang berbeda
dibanding raja Prancis lainnya.
1672
01:32:17,458 --> 01:32:18,875
Dan negara pun berkembang,
1673
01:32:19,875 --> 01:32:24,958
karena diperintah raja dan ratu
yang menghargai keahlian, kebaikan,
1674
01:32:25,041 --> 01:32:26,541
dan kehormatan.
1675
01:32:28,125 --> 01:32:31,291
Raja dan ratu bagi rakyat.
1676
01:32:32,833 --> 01:32:34,166
- Kau suka tiram?
- Tentu.
1677
01:32:34,250 --> 01:32:36,291
Siapa tak suka?
1678
01:32:39,166 --> 01:32:41,458
Hei.
1679
01:32:41,541 --> 01:32:42,750
- Ya?
- Bersih.
1680
01:32:43,375 --> 01:32:44,541
Ya.
1681
01:32:44,625 --> 01:32:45,458
Beres.
1682
01:32:45,541 --> 01:32:47,250
Langsung kutelan.
1683
01:32:52,333 --> 01:32:54,166
- Makanan para raja.
- Ya. Dan ratu.
1684
01:32:57,000 --> 01:32:58,000
Tunggu dulu.
1685
01:32:58,625 --> 01:33:01,333
- Tiram!
- Tiram!
1686
01:33:01,416 --> 01:33:07,166
Tiram!
1687
01:33:07,250 --> 01:33:10,041
Tiram!
1688
01:33:10,125 --> 01:33:13,333
Pemerintahan mereka berlangsung
bertahun-tahun,
1689
01:33:13,416 --> 01:33:19,333
dan mereka menaklukkan banyak musuh
dan makan banyak tiram.
1690
01:33:20,083 --> 01:33:23,250
Namun, itu adalah kisah yang berbeda.
1691
01:34:31,125 --> 01:34:32,875
Mari lihat cara mereka. Lihat?
1692
01:34:32,958 --> 01:34:34,666
- Kau mau coba?
- Tidak. Kau saja.
1693
01:34:34,750 --> 01:34:36,041
- Baiklah.
- Kau hebat.
1694
01:34:36,125 --> 01:34:42,208
Teman kami tersayang, Michel Domeck,
beristirahatlah dalam damai selamanya.
1695
01:34:42,291 --> 01:34:44,583
Quasi, kurasa kita butuh
lubang lebih besar.
1696
01:34:44,666 --> 01:34:46,000
Sial.
1697
01:34:48,875 --> 01:34:50,041
Bagus?
1698
01:34:50,583 --> 01:34:51,833
Baiklah.
1699
01:34:51,916 --> 01:34:53,250
Baiklah, jadi…
1700
01:34:54,083 --> 01:34:55,083
Kita kurang berhasil.
1701
01:34:55,166 --> 01:34:56,541
Ya, kita kurang ahli.
1702
01:34:56,625 --> 01:34:57,625
Tanahnya kurang.
1703
01:34:57,666 --> 01:34:59,166
- Nyaris berhasil, ya?
- Benar.
1704
01:35:54,708 --> 01:35:57,333
- Action.
- Bisa bawakan saus hollandaise
1705
01:35:57,416 --> 01:35:58,456
untuk anus babi jantannya?
1706
01:35:58,500 --> 01:36:00,708
Saus béarnaise untuk anus babi jantannya?
1707
01:36:00,791 --> 01:36:04,708
Bisa bawakan segelas jus
untuk anus babi jantannya?
1708
01:36:06,250 --> 01:36:07,625
- Baiklah, bagus?
- Tidak.
1709
01:36:07,708 --> 01:36:11,583
Bisa bawakan selai marmelade jeruk
untuk anus babi jantannya?
1710
01:36:11,666 --> 01:36:15,500
Bisa bawakan Cool Ranch Doritos
untuk anus babi jantannya?
1711
01:36:16,791 --> 01:36:17,791
Baiklah, selesai.
1712
01:36:19,291 --> 01:36:20,541
Mereka tahu kau masih hidup.
1713
01:36:21,125 --> 01:36:24,416
Jika aku pergi bersamamu,
mereka pasti menemukanku…
1714
01:36:24,500 --> 01:36:25,875
menemukan dan membunuh kita.
1715
01:36:25,958 --> 01:36:28,625
- Raja membunuh istri terakhirnya.
- Aku masih punya dialog.
1716
01:36:28,708 --> 01:36:29,708
Maaf.
1717
01:36:30,375 --> 01:36:31,916
Kudanya sangat mengganggu.
1718
01:36:32,541 --> 01:36:34,125
Dia akan berangkat tanpamu.
1719
01:36:34,208 --> 01:36:36,041
Ini sedikit uang.
1720
01:36:36,625 --> 01:36:39,708
Namun, ada peringatan.
Jangan bayar petugas kapal feri…
1721
01:36:39,791 --> 01:36:41,000
Tunggu dulu.
1722
01:36:42,500 --> 01:36:44,291
Aku janji tak akan memukul buah zakarmu.
1723
01:36:46,916 --> 01:36:48,416
Itu bukan sasaranku.
1724
01:36:52,208 --> 01:36:54,750
Aku akan beri satu untuk ruang penyiksaan.
1725
01:36:54,833 --> 01:36:56,041
Sial.
1726
01:36:56,541 --> 01:36:58,208
Ini hari keduaku. Aku…
1727
01:36:58,708 --> 01:37:01,333
Ini bukan hari keduamu.
Aku melihatmu di adegan sebelumnya.
1728
01:37:01,416 --> 01:37:02,958
Cut. Pecat dia.
1729
01:37:08,333 --> 01:37:09,541
Keram. Sial.
1730
01:37:09,625 --> 01:37:11,875
Jerome keren dan wajahnya lurus.
1731
01:37:11,958 --> 01:37:13,291
Apa itu… Sungguh?
1732
01:37:13,375 --> 01:37:14,416
Ya.
1733
01:37:14,500 --> 01:37:16,000
Baiklah.
1734
01:37:18,625 --> 01:37:20,125
Teman dengan wajah lurus?
1735
01:37:20,208 --> 01:37:21,875
- Ayolah. Itu tak banyak.
- Ya.
1736
01:37:21,958 --> 01:37:23,625
- Percayalah.
- Ya, tidak… Benar.
1737
01:37:26,625 --> 01:37:30,583
Aku memperhatikan
kau selalu lekat memandangnya.
1738
01:37:31,250 --> 01:37:33,000
Apa yang terjadi?
1739
01:37:33,083 --> 01:37:35,000
Dia akan semakin menyebalkan.
1740
01:37:36,083 --> 01:37:38,166
- Teruskan.
- Aku tak bisa memandangnya.
1741
01:37:38,250 --> 01:37:39,500
Hei, Bodoh.
1742
01:37:39,583 --> 01:37:41,125
Hei, Model Sampo.
1743
01:37:41,208 --> 01:37:42,708
Hei, Wanita Tua Berotot.
1744
01:37:43,333 --> 01:37:44,333
Ini Pascal.
1745
01:37:44,416 --> 01:37:47,791
Dan aku mencintaimu.
1746
01:37:50,041 --> 01:37:51,041
Astaga.
1747
01:37:54,208 --> 01:37:55,208
Cut!
1748
01:39:06,625 --> 01:39:07,541
TAMAT
1749
01:39:07,625 --> 01:39:09,625
Terjemahan subtitle oleh Myrna Susanto