1 00:01:51,512 --> 00:01:56,304 Benim bunlarla hiç ilgim yok. İnanın bana. 2 00:01:56,763 --> 00:02:00,512 Bize tuzak kuruldu. Her şey planlanmış. 3 00:02:01,053 --> 00:02:03,763 Tüm bu olanların bir komplo olduğunu mu söylüyorsunuz? 4 00:02:03,846 --> 00:02:04,888 Evet. 5 00:02:05,428 --> 00:02:08,637 - Yani, kurban mısınız? - Hayır. Tam olarak değil. Onun gibi... 6 00:02:08,887 --> 00:02:12,678 Kim gibi değil, Bay Stevens? Bu bayan gibi mi yani? 7 00:02:19,053 --> 00:02:23,970 ÇATI KATI 8 00:02:26,637 --> 00:02:32,886 Çeviri: alihsans ve Johnny Mo alihsans@divxplanet.com 9 00:04:06,717 --> 00:04:09,175 Bu sabah neredeydiniz, Bay Stevens? 10 00:04:09,508 --> 00:04:12,092 Bu sabah neredeydiniz, Bay Stevens! 11 00:04:13,841 --> 00:04:15,424 Evdeydim. 12 00:04:16,050 --> 00:04:18,924 - Eşimle, çocuklar tatilde. - Artık değil. 13 00:04:19,174 --> 00:04:23,883 O da buraya geliyor. Görünüşe göre onun da kafasında birçok soru var. 14 00:04:24,134 --> 00:04:28,466 Sabah gelen telefonla uyandığınızda saat tam olarak kaçtı? 15 00:04:31,924 --> 00:04:34,841 Saat yaklaşık on buçuktu. Arayan Rob'du. 16 00:04:35,715 --> 00:04:41,423 "Çok kötü bir şey oldu, çabuk gel!" diye bağırıp duruyordu. 17 00:04:41,757 --> 00:04:45,090 - Robert Hartman mı? - Robert, evet. 18 00:04:45,340 --> 00:04:49,174 - Nereye çağırdı sizi? - Çatı katına. Hemen çatı katına gel dedi. 19 00:04:49,424 --> 00:04:51,923 - Neden panik halde olduğunu söyledi mi? - Hayır. 20 00:04:51,923 --> 00:04:54,173 Neden paniklediğini siz biliyor muydunuz? 21 00:04:56,174 --> 00:04:57,715 O esnada bilmiyordum. 22 00:05:09,965 --> 00:05:11,464 Rob? 23 00:05:15,964 --> 00:05:18,464 Tanrım. Ne oldu? 24 00:05:22,297 --> 00:05:23,840 Siktir! 25 00:05:26,631 --> 00:05:29,881 - Ne oldu burada? - Bilmiyorum. 26 00:05:31,464 --> 00:05:33,172 Geldiğimde bu haldeydi. 27 00:05:37,964 --> 00:05:40,839 Ne yapacaksın? Hiçbir şeye dokunma. 28 00:05:41,547 --> 00:05:43,422 Polisi bekleyelim. 29 00:05:44,422 --> 00:05:47,839 - Polisi mi aradın? - Hayır ama aramamız gerekmez mi? 30 00:05:48,089 --> 00:05:51,506 Şimdilik polisi falan aramıyoruz, tamam mı? 31 00:05:53,381 --> 00:05:54,881 Tanrı aşkına! 32 00:05:57,588 --> 00:06:00,547 - Diğerlerini de aradın mı? - Willem ile Bart yoldalar. 33 00:06:00,796 --> 00:06:04,421 - Ama Tom'a ulaşamadım. - Herkesin, derhal buraya gelmesi lazım. 34 00:06:04,671 --> 00:06:07,546 - Hepsinin. - Kim bu kız? 35 00:06:09,046 --> 00:06:10,505 Tanıyor musun? 36 00:06:11,838 --> 00:06:15,296 - Matt, kim olduğunu biliyor musun? - Tabii ki bilmiyorum. 37 00:06:15,630 --> 00:06:19,130 - İçeriye nasıl girmişler? - Bilmem. 38 00:06:19,379 --> 00:06:22,421 Kapı kilitliydi, alarm da kapalıydı. 39 00:06:22,670 --> 00:06:24,796 - İmkânsız. - Yemin ederim, Matt. 40 00:06:24,962 --> 00:06:30,837 - Kapı kilitliydi, alarm da kapalıydı. - İmkânsız. Çünkü öyleyse... 41 00:06:31,295 --> 00:06:36,255 Evet. İçeri girenler, birimizin anahtarını kullanmış olmalı. 42 00:06:39,295 --> 00:06:41,754 DSM'deki binayı biliyor musunuz, Bay Hartman? 43 00:06:42,004 --> 00:06:43,045 Hayır. 44 00:06:43,295 --> 00:06:46,836 Yakın arkadaşınız Matthias Stevens'ın projesiymiş. 45 00:06:47,170 --> 00:06:49,045 Matthias'ın büyük bir şirketi ve bir sürü projesi vardır. 46 00:06:49,295 --> 00:06:52,586 O binanın tepesinde bir çatı katı varmış. 47 00:06:53,337 --> 00:06:56,419 - Size bir şey çağrıştırdı mı? - Hayır. 48 00:06:56,670 --> 00:06:57,795 İlginç. 49 00:06:58,419 --> 00:07:02,545 Edindiğimiz bilgilere göre çatı katını arkadaşlarınızla kullanıyormuşsunuz. 50 00:07:02,670 --> 00:07:05,253 Eşlerinizin haberi olmadan, gizlice. 51 00:07:05,419 --> 00:07:08,294 - Saçmalık. - Öyle mi? Saçma mı dersiniz? 52 00:07:08,337 --> 00:07:12,211 Çatı katına hiç kimseyi götürmediniz mi? Metreslerinizi, bir gecelikleri... 53 00:07:12,461 --> 00:07:16,836 Etrafta dalgasına bakarken biraz mahremiyet isteyen beş arkadaş. 54 00:07:17,086 --> 00:07:19,878 Ortada eşlerinizin bulabileceği bir otel faturası olmadan. 55 00:07:20,127 --> 00:07:23,878 - Çok saçma. - Bilmiyormuş gibi yapmayın. 56 00:07:24,128 --> 00:07:26,711 Arkadaşlarınızdan birisi itiraf etti bile. 57 00:07:28,794 --> 00:07:30,710 Hangisi olduğunu bilmek istemez misiniz? 58 00:07:32,669 --> 00:07:34,335 Ben karımı aldatmam. 59 00:07:36,335 --> 00:07:38,668 Gözünüze ne oldu? 60 00:07:40,210 --> 00:07:43,502 - Dolaba çarptım. - Kavga mı ettiniz yoksa? 61 00:07:43,752 --> 00:07:48,085 - Hayır, dedim ya, dolaba çarptım. - Bu sabah neredeydiniz? 62 00:07:48,335 --> 00:07:51,543 Çarşıda, Bart ile kahvaltı yaptım. Şahitlerimiz var. 63 00:07:51,668 --> 00:07:53,960 Bart Venneker. Psikolog. 64 00:07:54,085 --> 00:07:56,835 Seks oyunları için çatı katını paylaştığınız arkadaşlarınızdan biri. 65 00:07:57,084 --> 00:08:01,792 Bart evli ve iki çocuğu var. Eşini aldatacak türden birisi değildir. 66 00:08:04,793 --> 00:08:06,667 Ciddi bir sorunumuz var, Bart. 67 00:08:14,292 --> 00:08:15,917 Tanrım, Tommy... 68 00:08:16,126 --> 00:08:19,917 Ne dedin, Bart? 'Tommy' mi? 69 00:08:20,167 --> 00:08:22,834 Kardeşinin bir ilgisi olabilir mi yani? 70 00:08:23,501 --> 00:08:26,959 Tanrım, şu an ne düşüneceğimi bilemiyorum. 71 00:08:27,209 --> 00:08:30,167 Sıçtık. Kahretsin. 72 00:08:32,126 --> 00:08:35,000 - Polisi aramalıyız. - Ağır ol bakalım! 73 00:08:35,417 --> 00:08:38,791 Polisi ararsak ne olur biliyor musun? Düşünsene. 74 00:08:39,167 --> 00:08:40,708 Eva'nın öğrenmesini mi istersin? 75 00:08:40,791 --> 00:08:43,541 Ortada bir ceset var. Başka seçeneğimiz yok. 76 00:08:43,876 --> 00:08:46,833 Bir saniye. Ya Matthias haklıysa? 77 00:08:47,166 --> 00:08:50,666 Eğer Tom'un parmağı varsa onu polise ihbar etmeliyiz. 78 00:08:51,000 --> 00:08:55,291 Aklına ilk o geldi, değil mi? Geçen sefer olanları unuttun mu? 79 00:08:55,542 --> 00:08:58,708 - Hayır - İkimiz de aynı şeyi düşündük. 80 00:08:59,040 --> 00:09:04,041 Hadi ama. Ona yardım edebiliriz. Sonuçta arkadaşıyız. 81 00:09:04,291 --> 00:09:08,000 - Ne olduğunu anlatırsa belki... - Belki ne? Cesedi mi saklarız? 82 00:09:08,125 --> 00:09:11,999 Bir serserinin evliliğimi mahvetmesine izin veremem. Sen verir misin? 83 00:09:12,375 --> 00:09:13,916 Bu ne be! 84 00:09:16,000 --> 00:09:19,082 Willem, Tom dün gece buraya geldi mi? 85 00:09:19,458 --> 00:09:20,750 Bilmem. 86 00:09:23,374 --> 00:09:26,249 - Ne yapıyorsun? - Yüzüne bakacağım. 87 00:09:29,082 --> 00:09:32,082 Dokunma. Dokunma ona, Bart. 88 00:09:34,165 --> 00:09:35,665 Tanrım! 89 00:09:37,790 --> 00:09:40,332 Kimmiş? Kimmiş! 90 00:09:41,415 --> 00:09:42,998 Tanımıyorum. 91 00:09:46,749 --> 00:09:49,499 Hiçbirimizin bu olayla bir ilgisi yok, değil mi? 92 00:09:50,123 --> 00:09:51,790 Değil mi? 93 00:09:56,290 --> 00:10:00,331 Önce ne olduğunu anlayıp, ardından bir çözüm yolu bulacağız. Tamam mı? 94 00:10:00,664 --> 00:10:03,873 Aramızda kalacak. Bizler dostuz. 95 00:10:04,914 --> 00:10:06,248 Değil mi? 96 00:10:11,914 --> 00:10:14,122 Buyurun geçin, keyfinize bakın. 97 00:10:14,373 --> 00:10:18,206 - Merhaba, nasılsın? - Merhaba, Matt. 98 00:10:18,455 --> 00:10:20,747 - Ne dersin? - Hiç fena olmamış. 99 00:10:21,373 --> 00:10:26,455 Bak sen, kimler gelmiş. Güvenliği geçmeyi nasıl başardın? 100 00:10:27,080 --> 00:10:29,997 - Bravo sana. - Sağ ol. Gelebilmene çok sevindim. 101 00:10:31,413 --> 00:10:33,372 - Selam, Eva. - Merhaba. 102 00:10:33,622 --> 00:10:37,247 - Her zamanki gibi harikasın. - Teşekkür ederim. 103 00:10:37,497 --> 00:10:41,788 - Harika bir bina. - Neden bir daire almıyorsunuz? 104 00:10:41,997 --> 00:10:47,204 - Paramız yetmez. - Maaşınla mı? Öyle diyorsan öyle olsun. 105 00:10:47,454 --> 00:10:50,455 Siz bir içki alın. Biz hemen döneriz. 106 00:10:50,579 --> 00:10:53,622 - Matthias Stevens. - Nathalie. Çok güzel. 107 00:10:53,872 --> 00:10:57,413 - Çok kalmayalım, tamam mı? - Hayatım, daha yeni geldik. 108 00:10:57,621 --> 00:10:58,746 Haklısın. 109 00:11:02,704 --> 00:11:05,996 Şu taş gibi hatunları görüyor musun? 110 00:11:06,954 --> 00:11:08,871 Şu zenci hatuna baksana. 111 00:11:14,621 --> 00:11:16,036 Annette. Annette! 112 00:11:17,787 --> 00:11:19,578 Basıldık. 113 00:11:21,121 --> 00:11:26,079 - Yine gözün döndü değil mi? - Kalabalığa öylesine bakıyordum tatlım. 114 00:11:26,328 --> 00:11:31,746 - Kendini topla, yoksa çeker giderim. - Söz, söz. Söz verdim bir kere. 115 00:11:32,120 --> 00:11:36,286 - Marjolein nerede? - Şekerini ölçtürmeye gitti. 116 00:11:36,537 --> 00:11:42,078 - İşte geldi. Nasılsın? - İyiyim. Şimdi daha iyiyim. 117 00:11:42,328 --> 00:11:43,870 Ne zaman istersen gidebiliriz, şekerim. 118 00:11:43,953 --> 00:11:45,286 Şekerim mi? 119 00:11:46,578 --> 00:11:49,244 Daha yeni şekerini ölçtü, ama sen şekerim diyorsun. 120 00:11:49,495 --> 00:11:53,536 En azından eşi onunla ilgileniyor. Ben olsaydım sen ne yapardın acaba? 121 00:11:53,786 --> 00:11:58,744 Her gün büyük bir zevkle kıçına iğneyi batırırdım. 122 00:12:31,244 --> 00:12:33,744 Size bir şey sorabilir miyim, Psikolog Bey? 123 00:12:34,118 --> 00:12:36,951 - Tabii. - Dr. Venneker'siniz, değil mi? 124 00:12:37,369 --> 00:12:39,494 - Doğru. - Kız kardeşimi tanıyorsunuz. 125 00:12:39,744 --> 00:12:43,451 Sizin hastanızdı. Sophie Marai. 126 00:12:46,784 --> 00:12:48,951 Kardeşinizin başına gelenler için üzgünüm. 127 00:12:49,201 --> 00:12:52,618 Bazı insanlar mutsuz doğar, doktor. Bunu bilmeniz lazım. 128 00:12:53,868 --> 00:12:58,242 Hiç anlam veremedim. Birkaç hafta öncesine kadar aşama kaydediyorduk. 129 00:12:58,826 --> 00:13:01,493 Ama son adımı pek de aşama sayılmaz, değil mi? 130 00:13:01,742 --> 00:13:06,076 Onuncu kattan attığı adım. Buradan daire mi satın aldınız? 131 00:13:06,617 --> 00:13:07,867 O nereden çıktı? 132 00:13:08,950 --> 00:13:12,658 Hayır almadım. Mimarı arkadaşımdır. 133 00:13:12,909 --> 00:13:15,658 - Siz? - Ben mi? Hayır. 134 00:13:16,117 --> 00:13:20,034 Belediye Başkanı Roijers ile birlikte geldim. Asistanıyım. 135 00:13:20,700 --> 00:13:23,408 - İlginç. - Pek sayılmaz. 136 00:13:24,992 --> 00:13:27,950 İsmim Ann. Ann Marai. 137 00:13:28,783 --> 00:13:33,617 - Kardeşiniz için gerçekten üzgünüm. - Siz onu düşünmeyin. 138 00:13:33,867 --> 00:13:38,532 - Sanırım ailenin genlerinde var. - Siz de öyle saçma şeyler yapar mısınız? 139 00:13:38,782 --> 00:13:43,616 Tek yaptığım aptallık şu: Hep yanlış erkekleri buluyorum. 140 00:13:49,867 --> 00:13:51,199 Tom. 141 00:13:54,616 --> 00:13:57,199 - Bu geceki ilk partin değil gibi? - Yok. 142 00:13:57,449 --> 00:14:02,157 Sana arkadaşlarımı tanıştırayım. Bunun ismi... 143 00:14:05,449 --> 00:14:07,490 Neydi ya? İsmi... 144 00:14:07,824 --> 00:14:12,491 - Arkadaşınızı bir dakikalığına ödünç alayım bayanlar. - Öpücük. 145 00:14:12,741 --> 00:14:17,116 - Ufak bir aile toplantısı olacak. - Olamaz, abim nutuk atmaya geliyor. 146 00:14:17,906 --> 00:14:19,198 Merhaba. 147 00:14:19,448 --> 00:14:21,866 Kızlar Kimmy'nin arkadaşları mı yoksa bebek bakıcılığı mı yapıyorsun? 148 00:14:21,949 --> 00:14:24,865 Daha düğüne bir ay var. Bırak da eğleneyim. 149 00:14:26,281 --> 00:14:29,698 Kimmy'i seviyorum ama bu durum diğer kadınlardan uzak durmamı gerektirmez. 150 00:14:29,948 --> 00:14:32,781 Gelmenize sevindim beyler. Willem ile Rob nerede? 151 00:14:33,031 --> 00:14:36,906 Size bir şey göstereceğim. Benimle gelin. 152 00:14:40,864 --> 00:14:45,447 Asansör şahane ama buraya çatı katına bakmaya gelmemiş miydik? 153 00:14:45,698 --> 00:14:50,155 - Az kaldı. - Önüne baksana salak! 154 00:14:50,405 --> 00:14:52,447 Hiç komik değildi. 155 00:14:54,031 --> 00:14:57,030 - Ne düşünüyorsunuz beyler? - Şık. 156 00:14:57,280 --> 00:14:58,447 Çok hoş. 157 00:14:58,697 --> 00:15:02,365 Dekorasyonu tamamlandığı zaman cennet gibi olacak. 158 00:15:02,614 --> 00:15:04,780 Sessiz, suyun kenarında, şehir manzaralı. 159 00:15:05,030 --> 00:15:07,530 Cennetinin daha çok eksiği var gibi. 160 00:15:07,780 --> 00:15:12,322 Sizi kimse rahatsız edemez. Buraya ne zaman kiminle isterseniz gelebilirsiniz. 161 00:15:12,779 --> 00:15:17,072 Düşünsenize. Böyle bir yer şahane olmaz mı? 162 00:15:17,738 --> 00:15:22,071 Öyle bir yer ki... Nasıl söylesem? Zamanı durdurabileceğiniz. 163 00:15:22,321 --> 00:15:25,155 - Zaman durdurmak mı? - Burayı satsa mıydım yani? 164 00:15:25,405 --> 00:15:29,113 - Kendine saklamak mı istiyorsun? - Belki birkaç arkadaşla da paylaşırım. 165 00:15:29,363 --> 00:15:32,988 - Ne yapmak için? - Mini etekli kızlar... 166 00:15:33,238 --> 00:15:36,404 O kızlar buraya gelmiyor mu? 167 00:15:36,654 --> 00:15:41,238 Anahtarı ver de Tom'un hatunlarına burayı göstereyim. 168 00:15:41,488 --> 00:15:44,571 O hatunlara çok para saydım ben, ona göre. 169 00:15:44,821 --> 00:15:48,570 - Parasını vereceksin. - Neden bir çatı katı tutalım ki? 170 00:15:49,404 --> 00:15:52,654 - Beni anladığınızı düşünüyordum. - Anladım ama ben öyle biri değilim. 171 00:15:52,904 --> 00:15:56,071 Rob'un da öyle olduğunu sanmıyorum. 172 00:15:56,321 --> 00:16:01,820 Hepimizin içinde biraz yok mudur? Ya da hepimiz biraz öyle olmak istemez miyiz? 173 00:16:02,071 --> 00:16:03,903 Sen öyle diyorsan... 174 00:16:06,696 --> 00:16:10,612 İstersen buraya gelip, gazeteni de okuyabilirsin, Bart. 175 00:16:11,403 --> 00:16:13,820 Hadi, aşağı inelim. 176 00:16:16,237 --> 00:16:18,070 Bir bira içsene Rob. 177 00:16:22,237 --> 00:16:26,278 Ben gidiyorum. Daha fazla kalamam. 178 00:16:26,527 --> 00:16:28,861 Rob, nereye gidiyorsun? Dursana! 179 00:16:29,528 --> 00:16:33,652 Bu boka birlikte bulaştık ve birlikte temizleyeceğiz. 180 00:16:34,777 --> 00:16:39,194 Sakin olun. Panik yapmayacağız. Soğukkanlı olmamız gerekiyor. 181 00:16:39,444 --> 00:16:43,777 Her şey bitti, Matt. Göremiyor musun? Her şey ortaya çıkacak. 182 00:16:44,027 --> 00:16:48,069 Yanılıyorsun. Bu şeyden kurtulacağız, tamam mı? 183 00:16:49,361 --> 00:16:51,152 Dikkatimizi toplayalım. 184 00:16:53,819 --> 00:16:56,236 Ben Tom. Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakı. 185 00:16:56,610 --> 00:17:00,151 - Ya gelmezse? - Gelmek zorunda ve gelecek. 186 00:17:02,568 --> 00:17:07,360 Ya geçen seferki gibi olduysa? Onu sonsuza dek koruyamayız. 187 00:17:10,110 --> 00:17:12,110 Bu da ne demek beyler? 188 00:17:18,068 --> 00:17:20,693 Fatum nos iungebit 189 00:17:22,235 --> 00:17:25,401 Bu ne demek, Bart? Anlamı ne? 190 00:17:27,525 --> 00:17:30,900 - Latince biliyor musunuz, Psikolog Bey? - Anlamadım? 191 00:17:30,984 --> 00:17:32,651 Latince biliyor musunuz? 192 00:17:32,693 --> 00:17:36,984 - Evet, Latince biliyorum. - Güzel. O zaman şurada ne yazıyor? 193 00:17:39,484 --> 00:17:41,192 Fatum nos iungebit. 194 00:17:41,317 --> 00:17:44,067 Benim de okumam var. Peki, ne anlama geliyor? 195 00:17:44,192 --> 00:17:45,150 "Kader bizi bir araya getirecektir." 196 00:17:45,400 --> 00:17:50,192 Kader mi? Ya da ölüm mü desek. Kızın kanıyla yazılmış. 197 00:17:50,817 --> 00:17:55,317 Araştırmamıza göre, maktulün Latince bilmesi pek muhtemel değil. 198 00:17:55,567 --> 00:17:59,566 Yani büyük ihtimalle başka birisi yazmış. Ama kızın parmağını kullanmış. 199 00:17:59,817 --> 00:18:03,859 Latince bilen birisi, Psikolog Bey. 200 00:18:04,191 --> 00:18:08,317 - "Fatum nos iungebit" yanlış. - Ne demek, yanlış? 201 00:18:08,899 --> 00:18:12,608 Birleştirmek anlamına gelen "iungere" fiilinin, hikâye gelecek zamanda... 202 00:18:12,733 --> 00:18:17,734 ..."iungebit" değil, "iunget" olması lazım. Doğrusu "fatum nos iunget." 203 00:18:18,774 --> 00:18:22,525 Her kimi arıyorsanız, Latincedeki klasik bir hatayı yapmış. 204 00:18:23,149 --> 00:18:27,148 Ama siz bunu zaten biliyorsunuzdur. Değil mi, komiser bey? 205 00:18:29,899 --> 00:18:35,983 Bay Venneker, kardeşiniz nerede? Kendisine bir türlü ulaşamadık. 206 00:18:36,233 --> 00:18:40,358 Üzgünüm, nerede olduğu hakkında bir fikrim yok. Üzgünüm. 207 00:18:40,566 --> 00:18:44,898 Üvey kardeşiniz, değil mi? Anneniz aynı, babalarınız farklı? 208 00:18:45,108 --> 00:18:48,232 O ve kız kardeşiniz birçok çocuk bakımevinde kalmış. 209 00:18:48,482 --> 00:18:51,398 - Filip, babasından yana pek şanslı değildi. - Belli. 210 00:18:51,648 --> 00:18:55,107 Alkolikmiş. Çocuklarını dövüyormuş. 211 00:18:58,065 --> 00:19:03,939 Kardeşinizi fazla göremediniz. Ama birden çok iyi arkadaş oldunuz. 212 00:19:04,482 --> 00:19:05,940 Evet. 213 00:19:06,314 --> 00:19:08,564 Telafi etmemiz gereken, bir yığın boşa gitmiş zaman var. 214 00:19:12,857 --> 00:19:17,523 Bu da ne? "Kader bizi bir araya getirecektir." Bizi mi kastediyor, Bart? 215 00:19:17,648 --> 00:19:18,939 Bizi mi kastediyor? 216 00:19:22,689 --> 00:19:23,647 Beyler... 217 00:19:24,981 --> 00:19:27,356 - Bizim bıçaklardan. - Bir bu eksikti! 218 00:19:27,606 --> 00:19:30,856 - Tom hangi cehennemde? - Sence nerede? 219 00:19:31,981 --> 00:19:35,856 - Birisi neler olduğunu anlatabilir mi? - Sadist piç seni! 220 00:19:38,356 --> 00:19:41,397 - Kes şunu, Rob. - Bana bir daha elini sürersen seni gebertirim. 221 00:19:41,647 --> 00:19:45,981 Sakin. Sakin ol, tamam mı? Sakin ol. 222 00:19:47,397 --> 00:19:52,771 - Bu olayla bir alakan var mı? - Hayır. Hiçbir alakam yok. 223 00:19:53,022 --> 00:19:58,021 Bize güvenebilirsin. İyi bir avukat lazım olursa yardım edebiliriz. 224 00:19:58,271 --> 00:20:00,021 Bana avukat falan lazım değil. 225 00:20:00,480 --> 00:20:01,563 Ne var? 226 00:20:02,730 --> 00:20:07,938 - Dün gece burada mıydın? - Hayır, dün gece burada değildim. 227 00:20:08,188 --> 00:20:10,605 Kayınpederlerdeydik. Arayıp sorabilirsin. 228 00:20:10,855 --> 00:20:12,646 Buraya gelmen neden bu kadar uzun sürdü? 229 00:20:12,730 --> 00:20:17,604 Kayınpederimle bir şantiyedeydim. Bırakıp gelemedim. Tamam mı? 230 00:20:17,937 --> 00:20:21,771 Sesli mesajından "Çatı katında bir ceset var"ı duymak çok iyi geldi. 231 00:20:22,021 --> 00:20:26,313 - Hiçbir şey anlamadım. - Ya sen neredeydin? 232 00:20:26,812 --> 00:20:29,562 Herkesi sorguluyorsun, ya sen neredeydin? 233 00:20:31,895 --> 00:20:34,562 - Dün gece evdeydim. - Şahidin var mı? 234 00:20:34,812 --> 00:20:38,645 Bana inanmıyor musun? Hayır, şahidim yok. 235 00:20:38,895 --> 00:20:42,312 - Nathalie çocuklarla birlikte Nice'de. - Lütfen artık beyler! 236 00:20:43,479 --> 00:20:46,020 Aramızdan birisinin bu olayla bir alakası varsa derhal söylesin. 237 00:20:47,770 --> 00:20:51,269 Hemen şimdi. Hemen. 238 00:21:01,686 --> 00:21:05,729 Biri daha mezara giriyor. İşte buna içilir. 239 00:21:07,686 --> 00:21:12,769 - Şu şişman olan mı kayınpederi? - Anton de Nijs, namı diğer Bay Beton. 240 00:21:13,019 --> 00:21:17,853 Tüm dünyada inşaat işleri yapıyor. Bok gibi zengin ve tek kızı var. 241 00:21:18,103 --> 00:21:21,977 Tom kedi olalı bir fare tuttu. 242 00:21:22,478 --> 00:21:27,103 - Çok mutlu görünüyor. - İşte suç ortağı da geldi. 243 00:21:27,353 --> 00:21:30,310 Roijers belediye başkanı olduğundan beri kayınpederin inşaat işi bitmiyor. 244 00:21:30,560 --> 00:21:35,561 - Roijers, açılışına gelmemiş miydi? - İş bağlamaya çalışıyordu. 245 00:21:35,810 --> 00:21:39,560 Para edeceğini düşünseler kendi mimarlarına yaptırırlardı. 246 00:21:39,977 --> 00:21:43,310 Demek abilerin, oynamana izin vermiyor? Çok kötüler. 247 00:21:56,268 --> 00:21:58,727 Yeterince zengin züppesi gördüm. 248 00:21:59,976 --> 00:22:01,559 Buyurun. 249 00:22:04,559 --> 00:22:06,267 Düğün hediyem. 250 00:22:08,267 --> 00:22:09,809 Ciddi misin? 251 00:22:12,477 --> 00:22:15,642 Aman kaybetme, sadece beş tane var. 252 00:22:15,893 --> 00:22:20,476 Anahtarı kabul, çatı katının kurallarını kabul anlamına gelir. 253 00:22:21,642 --> 00:22:23,017 Willem? 254 00:22:23,934 --> 00:22:25,851 Seni aptal, eşlerimiz burada. 255 00:22:26,226 --> 00:22:28,142 - Heyecan verici, değil mi? - Biraz. 256 00:22:28,392 --> 00:22:32,726 Çatı katı hazır. Gidip görebilirsiniz. Hepinize hediyem olsun. 257 00:22:34,392 --> 00:22:37,266 Ama sen öyle biri değilsin, değil mi Bart? 258 00:22:39,183 --> 00:22:43,641 Şimdi olmasa bile belki ileride gerekir. Hayatın ne getireceğini kim bilir? 259 00:22:48,683 --> 00:22:50,100 Robby? 260 00:23:01,015 --> 00:23:03,766 Dikkatli olun da götünüzde patlamasın. 261 00:23:05,183 --> 00:23:06,350 Bart. 262 00:23:08,516 --> 00:23:11,224 Demek artık kendi çatı katımız var. 263 00:23:11,474 --> 00:23:13,724 Götürecek birisini bulmak kaldı, Willem. 264 00:23:13,974 --> 00:23:18,890 Burada bir sürü seçenek var. Zenginler malın iyisini götürüyor tabii. 265 00:23:19,349 --> 00:23:23,599 Şu çıtıra bakın. Lacivert elbiseliye. 266 00:23:24,890 --> 00:23:28,640 - Ona seve seve pul koleksiyonumu gösteririm. - Herhalde 17'sindedir. 267 00:23:28,890 --> 00:23:32,099 18 yaşında. Ondan uzak dur yoksa pişman olursun. 268 00:23:32,349 --> 00:23:35,807 - Ne? Yoksa sen mi götüreceksin? - Adı Linda. 269 00:23:37,973 --> 00:23:41,139 - Linda mı? Bir deri bir kemikti. - Ne? 270 00:23:41,389 --> 00:23:44,057 - Evet, Linda. - Sana bakıcılık mı yapıyor? 271 00:23:44,681 --> 00:23:46,432 Acayip bir şey olmuş. 272 00:23:46,682 --> 00:23:51,056 İki yaz daha geçsin dalından koparılmaya hazır olur. 273 00:23:51,556 --> 00:23:53,098 Uzatma. 274 00:23:55,306 --> 00:23:56,556 Müsaadenizle beyler. 275 00:23:59,056 --> 00:24:02,889 Ama arkadaş arkadaşın pezevengidir derler. 276 00:24:03,473 --> 00:24:06,806 - Susadım. Gidip... - Bira içelim. 277 00:24:09,431 --> 00:24:12,430 Kardeşim hakkında bir daha böyle konuşma, tamam mı? 278 00:24:12,681 --> 00:24:16,348 Onun kılına dokunursan taşaklarını koparırım. 279 00:24:16,598 --> 00:24:19,764 Şaka yapıyordum, dostum. Deli misin nesin. 280 00:25:04,429 --> 00:25:05,887 - Merhaba. - Merhaba. 281 00:25:06,512 --> 00:25:10,137 - Beni hatırladın mı? - Hatırlamaz olur muyum. 282 00:25:10,387 --> 00:25:13,387 Ann. Ann Marai. 283 00:25:14,386 --> 00:25:17,137 Demek beni hatırladın. Güzel. 284 00:25:20,762 --> 00:25:22,971 Bakıyorum, hafta sonları da çalışıyorsun. 285 00:25:24,096 --> 00:25:27,679 - Başkanın hoşuna gidiyordur. - Başkanın canı cehenneme. 286 00:25:31,387 --> 00:25:35,553 Sanırım asistanından biraz daha fazlasısın. 287 00:25:40,595 --> 00:25:44,845 Demiştim. Hep yanlış erkekleri buluyorum. 288 00:25:47,470 --> 00:25:52,427 Sana bir şey söyleyeyim mi? Sır olarak ikimizin arasında kalsın. 289 00:25:53,011 --> 00:25:56,885 Saygıdeğer başkanımızı neyin azdırdığını biliyor musun? 290 00:25:57,511 --> 00:26:02,844 Böyle davetlerde, külotumu cebinde taşımaktan çok hoşlanır. 291 00:26:04,177 --> 00:26:07,552 Kalabalık arasında beni görüp de, içimde bir şey olmadığını... 292 00:26:07,802 --> 00:26:10,927 ...tek bilenin o olması adamı azdırıyor. 293 00:26:12,552 --> 00:26:15,552 Dikkat et de üşütme. 294 00:26:16,552 --> 00:26:20,469 Bart, özür dilerim. Neden öyle dediğimi bilmiyorum. 295 00:26:20,719 --> 00:26:25,718 - Herhalde seni sarsmak istedim. - Öyle kolay sarsılmam. 296 00:26:27,469 --> 00:26:33,093 Düzgünce oturup konuşsak olur mu? Kahve içeriz mesela. 297 00:26:33,634 --> 00:26:34,926 Çok isterim. 298 00:26:53,759 --> 00:26:59,759 Matt, anahtar olayı vardı ya? Onu kullanmak istiyorum. 299 00:27:00,843 --> 00:27:06,133 Ama düşündüğün şey için değil. Olabildiğince çabuk iade edeceğim. 300 00:27:09,383 --> 00:27:12,468 Bart, hiçbir zaman düşündüğüm şey için olmaz zaten. 301 00:27:14,342 --> 00:27:15,883 İyi eğlenceler. 302 00:27:22,258 --> 00:27:26,591 Bir kontrol edelim. Anahtarlarınız hâlâ sizde mi? 303 00:27:27,133 --> 00:27:31,592 - Tabii ki bizde. - Cidden, iyice bir düşünün. 304 00:27:31,842 --> 00:27:34,799 Beş anahtar yaptırmıştık. Çoğaltmak için kod gerekiyor. 305 00:27:35,049 --> 00:27:37,883 Kod da benim kasamda duruyor, yani bir ben biliyorum. 306 00:27:38,132 --> 00:27:42,383 İçeri zorlayarak girilmemiş. O yüzden emin olalım, anahtarlarınız sizde mi? 307 00:27:42,632 --> 00:27:47,175 Anahtarımızı başkalarına vereceğimizi mi sanıyorsun? Senin kuralları aykırı, Matt. 308 00:27:47,424 --> 00:27:50,507 - Herkes anahtarını çıkarabilir mi? - Neyi kanıtlayacak ki? 309 00:27:50,841 --> 00:27:55,549 Kayıp bir anahtar olabilir. Haydi beyler. İşte benimki burada. 310 00:28:03,841 --> 00:28:05,507 Senin anahtarın nerede, Bart? 311 00:28:08,048 --> 00:28:11,423 - İçeriye anahtarınla girmedin mi? - Anahtarım yanımda değil. 312 00:28:11,673 --> 00:28:14,674 - Kaybettin mi yoksa, Barty? - Yanımda değil. 313 00:28:14,923 --> 00:28:17,256 Sizin gibi sürekli lazım olmadığı için yanımda taşımıyorum. 314 00:28:18,256 --> 00:28:20,048 Ama anahtar sende, değil mi? 315 00:28:20,298 --> 00:28:23,340 Anahtarımın yanımda olup olmaması önemli değil. 316 00:28:23,590 --> 00:28:27,715 Önemli değil mi? Elimizde dört tane anahtar var. Beşinci nerede, Bart? 317 00:28:27,965 --> 00:28:30,215 Birisi bu anahtarlarla içeri girmiş olmalı. 318 00:28:30,215 --> 00:28:32,089 Alarmın kapatılmasını nasıl açıklayacaksın? 319 00:28:32,840 --> 00:28:38,130 İçeri giren her kimse alarmın kodunu da biliyormuş. 320 00:28:38,423 --> 00:28:40,380 Tabii, şayet... 321 00:28:43,340 --> 00:28:48,172 Ne salağım. Bu kız kapıyı içeriden açmış olmalı. 322 00:28:48,464 --> 00:28:50,880 Peki, o nasıl girdi öyleyse? 323 00:28:51,130 --> 00:28:54,923 Nereden bakarsak bakalım yine bize dönüyor. 324 00:28:55,422 --> 00:28:58,465 Hangimizin bir şeyler sakladığını bilmeyi gerçekten çok isterdim. 325 00:29:03,922 --> 00:29:07,214 Tam anlayamadım. Karısını Efteling'de mi aldatmış? 326 00:29:07,464 --> 00:29:11,338 Efteling Otelinde. Kızı Efteling Oteline götürmüş. 327 00:29:11,379 --> 00:29:16,171 - Onca yer varken neden orası? - Oyalanmak için olsa gerek. 328 00:29:16,380 --> 00:29:20,047 Tamam da niye daha güzel bir yere götürmemiş? 329 00:29:20,214 --> 00:29:22,589 İlle oyalanacaksan... 330 00:29:22,838 --> 00:29:27,214 - Holle Ana'da yapmayacaksın. - Yine Efteling mi anlatılıyor? 331 00:29:27,463 --> 00:29:32,171 Kızın Efteling'e gitmeyi çok istedim dediğini biliyorsun. 332 00:29:33,088 --> 00:29:35,671 Yiyişmek istemiştir. 333 00:29:36,713 --> 00:29:40,629 - Kız çek küçüktü biliyorsun. - Öyle mi? 12 yaşında falan mıydı? 334 00:29:41,421 --> 00:29:44,254 Küçüktü işte. Kimmy'nin yaşlarında. 335 00:29:44,504 --> 00:29:46,129 - Efendim? - Yok bir şey. 336 00:29:46,213 --> 00:29:51,628 Aldatma olayı, beyler... Nasıl ele aldığınıza bağlıdır. 337 00:29:52,379 --> 00:29:59,128 Ya yaparsınız ya yapamazsınız. Ya becerirsiniz ya beceremezsiniz. 338 00:29:59,878 --> 00:30:01,713 Bir saniye. 339 00:30:01,920 --> 00:30:06,295 Kızı başka yere de götürebilirdiniz, bir lunaparka mesela. 340 00:30:06,753 --> 00:30:08,712 - Mesela Walibi'ye. - Walibi'ye mi? 341 00:30:08,878 --> 00:30:12,503 Hem kolay olur, hem de ucuza gelir. 342 00:30:12,753 --> 00:30:17,628 Hatta onu şeye de atabilirisiniz. Anlarsınız ya beyler. 343 00:30:19,837 --> 00:30:22,420 Tarihi Yahudi Müzesi'ne. 344 00:30:24,670 --> 00:30:28,752 Aradaki farkı kavradınız mı? Olaya yaklaşımınız çok önemlidir. 345 00:30:32,877 --> 00:30:37,169 - Annette, biraz döküldü. - Bart, ıslak bir bez getirir misin? 346 00:30:37,544 --> 00:30:41,502 Tatlım, bulaşıkları daha sonra yıkarız. İçeri gelsene. 347 00:30:41,586 --> 00:30:43,127 Eğlencesi kalmadı artık. 348 00:30:43,294 --> 00:30:49,126 - Tatlım, onlar bizim arkadaşımız. - Senin arkadaşların ve geç kalıyorsun. 349 00:30:49,669 --> 00:30:54,169 - Hiç olmazsa zamanında eve gelseydin. - Ne şartlarda çalıştığımı biliyorsun. 350 00:30:54,544 --> 00:30:57,376 İlgini çekebilmek için ne yapmalıyım? 351 00:30:58,335 --> 00:31:00,626 Biraz gülümseyebilirsin. 352 00:31:05,251 --> 00:31:08,460 Her hafta gelmiyorlar ya. 353 00:31:08,835 --> 00:31:10,960 Gel sen de katıl. 354 00:31:11,460 --> 00:31:12,835 Hatırım için. 355 00:31:13,918 --> 00:31:15,293 Peki. 356 00:31:16,418 --> 00:31:19,835 Umarım Willem yine kusmaya kalkmaz. 357 00:31:31,542 --> 00:31:34,209 Kaçamak yapmak keyifli olabilir ama insanın başına da çok iş açabilir. 358 00:31:34,417 --> 00:31:39,293 Haklısın. Çocuklar var, iş var ailen var. Sürekli yoğun oluyoruz. 359 00:31:39,542 --> 00:31:42,960 Kim gece vakti banyodan kısa mesaj atmakla uğraşmak ister ki? 360 00:31:43,209 --> 00:31:48,542 - Patronunla şu kız şimdi ne yapıyor? - Şu an birlikte kalıyorlar. 361 00:31:48,750 --> 00:31:51,000 Kız 22'sinde, sarışın ve silikonlu göğüsleri var. 362 00:31:51,125 --> 00:31:53,374 Erkekler silikonlu göğüste ne bulur ki? 363 00:31:53,458 --> 00:31:56,084 Ah şu kadınlar. Silikondan hep dert yanarlar. 364 00:31:56,209 --> 00:32:02,375 Baksana, göğüsleri silikon. Ne olmuş? İyi duruyorsa, iyi duruyordur. 365 00:32:02,708 --> 00:32:06,124 Annemin de takma dişi vardır. 366 00:32:06,625 --> 00:32:11,375 Onu gülerken görenler: "Tanrım, dişleri takma!" demiyorlar. 367 00:32:11,625 --> 00:32:16,209 Hayır, herkes iyi göründüğünü söylüyor. 368 00:32:16,458 --> 00:32:20,916 Bu bir gelişimdir. Kadınlar hep aynı, hep kıskançlar. 369 00:32:22,708 --> 00:32:26,916 Hatun güzelse güzeldir. Göğüsleri yaptırılmış olsun veya olmasın. 370 00:32:27,374 --> 00:32:29,499 Bir içki daha alır mısın, Willem? 371 00:32:29,749 --> 00:32:33,957 Bu konu beni biraz aşıyor. Benim zekâm felsefe konularına yetmiyor. 372 00:32:34,208 --> 00:32:37,415 Beynine silikon mu yaptırsan ne? 373 00:32:41,082 --> 00:32:45,165 Ayrıca dudak kenarlarını da kaldırtsan iyi olur. 374 00:32:45,415 --> 00:32:48,165 Belli mi olur, böylece bir kerecik de olsa gülümsersin. 375 00:32:48,416 --> 00:32:54,623 Neyse, söylemeye çalıştığım şey; aklını kullanmaktı. O kadar. 376 00:32:55,165 --> 00:32:59,165 - Aklını kullan derken? - Her şey olabilir. 377 00:32:59,415 --> 00:33:02,414 Değil mi beyler? Minik şeyler... 378 00:33:02,748 --> 00:33:04,373 ...malzemeler... 379 00:33:05,123 --> 00:33:06,997 ...hatta anahtarlar. 380 00:33:07,039 --> 00:33:11,581 Willem, bakıyorum da bu şeylere bayağı meraklısın. 381 00:33:13,247 --> 00:33:16,164 Sen değil misin sanki? Seni şeytan. 382 00:33:17,789 --> 00:33:21,832 - İyi misin, Willem? - Bir içki daha al. 383 00:33:22,122 --> 00:33:27,247 - Evine de gidebilirsin. - Tamam da hangi evime gideyim? 384 00:33:27,497 --> 00:33:29,747 - Asıl mesele bu. - Kaç tane evin var ki? 385 00:33:29,997 --> 00:33:34,122 - Hepimizin birden çok evi var. - Ne demek "hepimizin"? 386 00:33:34,372 --> 00:33:37,956 Hepimizin yani, çoğul. 387 00:33:42,663 --> 00:33:45,413 # Hollanda'da vardır bir çatı katı 388 00:33:49,331 --> 00:33:52,330 # Hollanda'da vardır bir çatı katı 389 00:33:55,288 --> 00:33:56,913 Şu hale bak. 390 00:33:57,163 --> 00:33:58,830 Bir bardak su getireyim mi? 391 00:34:02,246 --> 00:34:05,955 Kafana takma. İçkiyi biraz kaçırdı da. 392 00:34:06,663 --> 00:34:08,913 Sık sık böyle oluyor zaten. 393 00:34:09,037 --> 00:34:11,454 Niye senin gibi bir koca bulamadım ki? 394 00:34:18,579 --> 00:34:20,205 - Özür dilerim. - Sorun değil. 395 00:34:20,330 --> 00:34:23,663 Aperatiflerden midem bulandı. Tayland yemekleri işte... 396 00:34:25,162 --> 00:34:29,454 - Baharattan burnun akıyor herhalde? - Yok. Ne? Hayır. 397 00:34:31,537 --> 00:34:34,162 Biraz daha insülin alalım, bu neredeyse bitmiş. 398 00:34:35,454 --> 00:34:37,995 Rob, bana söylemen gereken bir şey var mı? 399 00:34:38,829 --> 00:34:40,078 Nasıl yani? 400 00:34:41,454 --> 00:34:44,744 - Benden sakladığın bir sır var mı? - Tabii ki yok. 401 00:34:45,120 --> 00:34:49,870 Son zamanlarda hastalığımı nedeniyle zor anlar yaşıyoruz. 402 00:34:50,494 --> 00:34:52,370 İkimiz de. 403 00:34:53,328 --> 00:34:56,453 - Saçma saçma konuşma. - Başka birisini mi seviyorsun? 404 00:34:57,245 --> 00:35:00,036 Bu saçma soruların sebebi ne? 405 00:35:00,453 --> 00:35:05,287 - Seni aldatmıyorum. - Sorduğum şey kesinlikle o değildi. 406 00:35:10,328 --> 00:35:15,536 Tatlım, başkaları kadar heyecanlı görünmüyor olabilirim... 407 00:35:15,785 --> 00:35:20,660 ...ancak her zaman senin ve çocuklarımızın yanında olacağım. 408 00:35:21,078 --> 00:35:23,077 Ben sensiz yaşayamam. 409 00:35:26,911 --> 00:35:29,785 Üzerimde o kadar çok yük var ki... 410 00:35:30,536 --> 00:35:31,910 Özür dilerim. 411 00:35:33,660 --> 00:35:35,119 Ne yapıyorsun? 412 00:35:36,202 --> 00:35:37,577 Ondan kurtulmalıyız. 413 00:35:37,702 --> 00:35:40,035 Kelepçeli olduğunu görmüyor musun? 414 00:35:46,118 --> 00:35:50,326 Ne olduğunu anlayamıyor musunuz? Birisi bizi pusuya düşürmeye çalışıyor. 415 00:35:50,535 --> 00:35:53,368 - Anlamıyor musunuz? - Böyle bir şeyi kim yapsın ki? 416 00:35:54,992 --> 00:36:00,617 Düşünsenize. Yatağa kelepçelenmiş bir ceset var. 417 00:36:01,535 --> 00:36:06,243 Latince yazı, bıçak. Hepsi de çatı katımızda. 418 00:36:06,659 --> 00:36:12,076 Birileri anlaşmamızdan haberdar olmuş olmalı. Başka bir açıklama yok. 419 00:36:12,326 --> 00:36:15,951 Başkasına bahseden oldu mu? Willem, mesela sen? 420 00:36:16,201 --> 00:36:18,991 - Hayır. Neden ben? - Çok içip sarhoş oldun belki? 421 00:36:19,242 --> 00:36:20,951 Ben hep kurallara uydum. 422 00:36:21,201 --> 00:36:25,991 Alarmın şifresini ağzından kaçırdın mı? Ya da başkası bakarken girdin mi hiç? 423 00:36:26,617 --> 00:36:29,284 - Neden bana bakıyorsunuz? - Ne demeye çalışıyorsun? 424 00:36:29,491 --> 00:36:33,366 Birisi intikam peşinde olabilir diyorum. 425 00:36:33,576 --> 00:36:36,450 - Kim intikam arasın ki? - Bilmem, Tom. 426 00:36:36,866 --> 00:36:41,826 Kıskanç bir erkek arkadaş, reddedilen bir kadın, ya da öyle birisi. 427 00:36:42,158 --> 00:36:44,242 Aramızda başı belada olan var mı? 428 00:37:19,782 --> 00:37:21,740 Çok tatlıydın. 429 00:37:22,490 --> 00:37:23,990 Sadece o kadar mı? 430 00:37:24,240 --> 00:37:27,824 Hayır. Yatakta iyilerdensin. 431 00:37:28,949 --> 00:37:31,949 Şu an çok da iyi bir şey yapmıyorum. 432 00:37:37,531 --> 00:37:40,115 Bu arada, bu çatı katı kimin? 433 00:37:41,574 --> 00:37:45,239 Bir arkadaşın. Kendisi şu an yurtdışında. 434 00:37:49,573 --> 00:37:51,823 Yıllardır yurtdışındaymış gibi görünüyor. 435 00:37:52,989 --> 00:37:54,948 Seni seviyorum, Ann. 436 00:37:58,031 --> 00:38:01,739 - Bana öyle bir şey söyleme. - Ama ciddiyim. 437 00:38:03,239 --> 00:38:05,156 Ben karımı aldatmam... 438 00:38:06,864 --> 00:38:09,281 ...ya da ha diyince başkasına âşık olmam. 439 00:38:15,948 --> 00:38:18,531 Bana âşık olmanı istemiyorum. 440 00:38:22,155 --> 00:38:24,323 Gerçek hayat böyle değil. 441 00:38:24,988 --> 00:38:27,072 Seninle olmak istiyorum, Ann. 442 00:38:29,405 --> 00:38:31,780 Çeneni kapatmazsan çok ağır şeyler söyleyeceğim. 443 00:38:32,072 --> 00:38:34,197 Tüm bu yalanlardan sıkıldım artık. 444 00:38:35,322 --> 00:38:37,655 Gizli saklı şeylerden sıkıldım. 445 00:38:39,446 --> 00:38:41,530 Eva ile açık açık konuşacağım. 446 00:38:42,737 --> 00:38:44,237 Ondan boşanacağım. 447 00:38:47,529 --> 00:38:50,862 İnsanı, yalnızca sevdikleri incitirmiş. 448 00:38:52,112 --> 00:38:53,988 Seni asla incitmeyeceğim. 449 00:38:55,071 --> 00:38:57,321 Senden bahsetmiyorum. 450 00:38:58,697 --> 00:39:00,696 Beni tanımıyorsun. 451 00:39:03,154 --> 00:39:05,237 Ben bir orospuyum, Bart. 452 00:39:08,446 --> 00:39:11,570 Para karşılığı erkeklerle yatarım. 453 00:39:14,279 --> 00:39:16,862 Ama sen merak etme, Psikolog Bey. 454 00:39:17,071 --> 00:39:19,404 Geçen birkaç ay için sana fatura kesmeyeceğim. 455 00:39:19,986 --> 00:39:21,404 Ne diyorsun? 456 00:39:22,028 --> 00:39:23,611 Unut gitsin. 457 00:39:25,611 --> 00:39:27,529 Hiçbir şeyden haberin yok. 458 00:39:36,986 --> 00:39:41,444 - Bart eşini aldatıyor mu? - Sanmam. Bart sadık bir eştir. 459 00:39:41,695 --> 00:39:45,361 Eminim iyi de bir aile babasıdır. Sen en iyisi siyasete atıl. 460 00:39:45,611 --> 00:39:49,195 Ama yapmaman gereken bir şey yaptın, değil mi? 461 00:39:50,860 --> 00:39:56,320 - Eşin neden senden boşanmak istiyor? - Ben boşanma diye bir şey söylemedim. 462 00:39:56,860 --> 00:39:59,486 Sadece bir süredir ayrıyız. 463 00:40:00,610 --> 00:40:01,903 Neden? 464 00:40:02,485 --> 00:40:04,819 Eşim... 465 00:40:06,819 --> 00:40:11,860 Eşim pek hoşuna gitmeyen bir şeyi öğrendi. 466 00:40:12,277 --> 00:40:13,944 Onu aldattın mı? 467 00:40:15,402 --> 00:40:20,360 - Doğruyu söylemek gerekirse, evet. - Peki, nasıl öğrendi? 468 00:40:21,110 --> 00:40:25,443 - Şey olan kadın... - Eşini aldattığın kadın. Evet. 469 00:40:25,944 --> 00:40:30,193 Evet. Görünüşe göre... 470 00:40:30,359 --> 00:40:34,651 ...daha fazlasını bekliyormuş. Aniden oldu. 471 00:40:34,984 --> 00:40:39,443 Bir gün evimize çıkageldi. Yavşak karı... 472 00:40:40,693 --> 00:40:44,609 Yani söz konusu kadın, birden her şeyi anlatamaya başladı. 473 00:40:47,984 --> 00:40:51,151 Umarım, eşim hatamı affeder çünkü onu seviyorum. 474 00:40:51,359 --> 00:40:56,483 Aldatmak kolaydır, ama yakalanınca işler birden değişir. 475 00:40:57,818 --> 00:41:01,568 - Kadını çatı katına götürmüş müydün? - Hayır, Düsseldorf'ta oldu. 476 00:41:01,776 --> 00:41:06,025 - Düsseldorf'ta ne işin vardı? - Bir ticaret fuarı vardı. 477 00:41:06,318 --> 00:41:11,525 Matthias'ta iki bilet vardı. Evden iki gün uzaklaşmak iyi fikir olur dedik. 478 00:41:12,193 --> 00:41:14,275 Şanslı iki kişiden birisi sendin, öyle mi? 479 00:41:15,650 --> 00:41:18,108 Evet, şanslı iki kişiden birisi bendim. 480 00:41:19,108 --> 00:41:22,607 Cesaret edemezsin ki. Sana bakıp duruyor, dostum. 481 00:41:24,067 --> 00:41:26,274 Çağırıp bir içki ısmarlasana. 482 00:41:26,442 --> 00:41:29,524 Tamam, sen birini seç. Kötüsü de bana kalsın. 483 00:41:29,774 --> 00:41:34,232 - Bu kızlarla ilgilenmiyorum. - Böyle bir fırsatı niye kaçırasın? 484 00:41:34,482 --> 00:41:36,691 - Kolay lokma. - Hadi ama... 485 00:41:36,941 --> 00:41:40,817 Uğraştığına değen, özel olan kadınları tercih ederim. 486 00:41:41,066 --> 00:41:42,899 Bilinmeyen adaları keşfetmekten hoşlanırım. 487 00:41:43,150 --> 00:41:47,274 Baksana, bir sürü keşfedilmemiş ada var. Hatta biri Maldivler. 488 00:41:47,941 --> 00:41:51,232 Matt, Nathalie'nin "keşif seyehatleri"nden haberi var mı? 489 00:41:51,482 --> 00:41:53,441 Neden onu incitmek isteyeyim ki, Rob? 490 00:41:53,690 --> 00:41:58,315 Çatı katının anahtarı sende de var. Ne yapıyorsun orada? Temizlik mi? 491 00:42:01,232 --> 00:42:04,774 - Siz de mi Hollandalısınız? - Hayır, biz Almanız. 492 00:42:04,982 --> 00:42:09,981 Adım Anja. İşyerimden bir arkadaşımı bekliyorum. 493 00:42:10,816 --> 00:42:12,857 Burası da bayağı pahalı, değil mi? 494 00:42:16,731 --> 00:42:19,190 Anja, sana bir içki ısmarlayabilir miyiz? 495 00:42:21,648 --> 00:42:26,148 Madem ısrar ediyorsunuz. Ne içiyorsunuz? Şampanya mı o? 496 00:42:26,398 --> 00:42:28,398 - Bir kadeh şampanya mı? - Harika. 497 00:42:28,481 --> 00:42:30,439 Bir kadeh şampanya lütfen. 498 00:42:30,815 --> 00:42:35,731 - Güzel kızları kaçırtacak, dostum. - Çirkin kızların, güzel arkadaşları olur. 499 00:42:35,981 --> 00:42:38,440 Ya en güzelleri buysa? 500 00:42:40,147 --> 00:42:42,940 - Orası da senin sorunun artık. - Ben bu noktada dururum. 501 00:42:43,189 --> 00:42:44,647 Hey, Matthias... 502 00:42:47,314 --> 00:42:51,814 Bak sen şu işe. Bay Beton da buradaymış. Yanındakiyse Bayan Beton değil. 503 00:42:52,148 --> 00:42:54,189 Tüm erkekler aynı. 504 00:42:54,439 --> 00:42:58,689 Anja, çok bilgece bir cümleydi. Buna içilir. 505 00:42:58,897 --> 00:43:01,730 - Dilimi konuşuyorsun! - Evet, öyle. 506 00:43:02,688 --> 00:43:08,189 Şuradaki masaya bir şişe şampanya ve dört kadeh alalım lütfen. 507 00:43:08,688 --> 00:43:12,980 Kızımın düğününde değil miydiniz? Tom'un arkadaşları mısınız? 508 00:43:13,229 --> 00:43:17,439 - Mimar mıydın? - Matthias Stevens, şeyi ben-- 509 00:43:17,688 --> 00:43:19,354 Adını duymuştum. 510 00:43:20,772 --> 00:43:23,147 Belki de birlikte çalışmalıyız. 511 00:43:23,272 --> 00:43:28,229 - Mimara her zaman ihtiyacım olur. - Benim için onurdur, Bay de Nijs. 512 00:43:28,479 --> 00:43:33,188 Büyük bir projemiz var. Apartmanlar, lüks daireler. 513 00:43:33,563 --> 00:43:37,604 Çok moda falan filan. Sana uygun bir iş olabilir. 514 00:43:38,938 --> 00:43:44,270 Ama proje hâlâ gizli kapaklı ilerliyor. Umarım ağzı sıkı bir adamsındır. 515 00:43:44,520 --> 00:43:47,770 - Denerim ama-- - Ağzı sıkı olmak, Bay Stevens. 516 00:43:48,188 --> 00:43:49,521 Bu konuda ısrarcıyım. 517 00:43:50,228 --> 00:43:53,312 Dictum sapienti sat est. 518 00:43:54,104 --> 00:43:56,646 Âdem olana bir sözcük yeter. 519 00:43:57,228 --> 00:43:59,312 Bir kulağından girip ötekinden çıkmaz değil mi? 520 00:44:00,603 --> 00:44:03,478 Kesinlikle, çıkmaz. 521 00:44:03,645 --> 00:44:04,895 Kesinlikle. 522 00:44:05,062 --> 00:44:09,270 Yazılım sektöründeyim, ağzım da çok sıkıdır. 523 00:44:09,519 --> 00:44:13,936 İçtikleri her şeyi benim hesabıma yazın. Gecenin keyfini çıkarın, beyler. 524 00:44:14,186 --> 00:44:15,436 - Teşekkür ederiz. - Hanımefendi. 525 00:44:15,645 --> 00:44:16,937 Teşekkür ederim. 526 00:44:17,187 --> 00:44:19,478 Kim olduğunu sanıyor bu piç? 527 00:44:19,852 --> 00:44:24,062 Sokmuşum dictum sapienti'sine. 528 00:44:27,437 --> 00:44:31,020 Şuna bakın. Keşif seyahatindeki başka birisi. 529 00:44:31,394 --> 00:44:34,686 Belediye Başkanının orospusu. 530 00:44:46,727 --> 00:44:48,186 Doldurayım mı? 531 00:44:48,601 --> 00:44:52,185 Merhaba, ben Ann. Sinyal sesinden sonra mesajınızı bırakın. 532 00:44:58,727 --> 00:45:00,811 Gecenin bu saatinde kimi arıyorsun? 533 00:45:01,768 --> 00:45:03,685 Sesli mesajlarımı dinliyordum. 534 00:45:03,726 --> 00:45:07,185 Sesli mesajlarını mı dinliyorsun? Ne vardı mesajlarda? 535 00:45:10,810 --> 00:45:13,268 Çok kötü bir yalancısın, Bart Venneker. 536 00:45:15,143 --> 00:45:16,685 Ne oldu? 537 00:45:17,893 --> 00:45:19,393 Bir şey mi var? 538 00:45:21,685 --> 00:45:26,517 Bilmem. Belki de bunu benim sana sormam gerekiyordur. 539 00:45:31,392 --> 00:45:32,725 Eva, ben... 540 00:45:33,143 --> 00:45:34,684 Ben... 541 00:45:35,934 --> 00:45:37,934 Ben yatıyorum, tamam mı? 542 00:45:39,725 --> 00:45:42,975 - Işığı kapatmayı unutma. - Eva. 543 00:45:46,225 --> 00:45:49,142 Bir fıkram daha var, dinleyin. 544 00:45:49,474 --> 00:45:52,809 Üç yaşındaki bir çocuk küvette taşaklarını göstererek... 545 00:45:53,058 --> 00:45:56,975 ..."Anne bunlar benim beynim mi?" diye sormuş. 546 00:45:57,225 --> 00:46:00,891 Annesi de, "Yok oğlum, ileride olacaklar." demiş 547 00:46:13,266 --> 00:46:15,558 Beş dakika yalnız bırakmaya gelmiyorsun. 548 00:46:15,809 --> 00:46:20,016 Beş dakika mı? Sarah, tatlım tam bir saattir bekliyorum seni. 549 00:46:20,266 --> 00:46:22,848 Beni, yeni arkadaşlarınla tanıştırmayacak mısın? 550 00:46:23,099 --> 00:46:24,391 Hayır. 551 00:46:32,015 --> 00:46:35,515 Willem, bizi yakalarlarsa otelden kovarlar. 552 00:46:35,765 --> 00:46:39,390 Umarım giderken çiçek de verirler. 553 00:46:40,390 --> 00:46:42,890 İşte, havuza gelmiş bulunuyoruz. 554 00:46:43,515 --> 00:46:45,599 Matthias, geri dönelim. 555 00:46:45,973 --> 00:46:50,015 - Nihayet biraz eğleneceğiz. - Benim için biraz fazla eğlenceli olacak. 556 00:46:50,515 --> 00:46:51,682 Matthias... 557 00:46:53,806 --> 00:46:55,432 Çıkar elbiselerini. 558 00:46:57,598 --> 00:47:01,765 Çıplak yüzmek istemiştin. İddiaya girdik... 559 00:47:02,515 --> 00:47:04,848 ...şimdi de ödülümü istiyorum. 560 00:47:08,557 --> 00:47:11,597 Yediğim kalamarı kusacak gibiyim. 561 00:47:13,514 --> 00:47:16,765 Şampanya mı demek istedin? 562 00:47:58,096 --> 00:47:59,387 İşte. 563 00:47:59,846 --> 00:48:02,346 Ne demek, işte? 564 00:48:04,846 --> 00:48:07,512 - Daha mı? - Evet. 565 00:48:27,845 --> 00:48:29,845 Orta yaş birisi için... 566 00:48:30,179 --> 00:48:31,762 ...hiç de fena değilsin. 567 00:48:35,137 --> 00:48:37,637 Oyun oymaktan zevk alıyorsun, değil mi? 568 00:48:47,304 --> 00:48:49,053 Sıra sende. 569 00:49:05,386 --> 00:49:09,803 Sence hâlâ heyecanlı mı yoksa biraz olsun rahatladın mı? 570 00:49:44,468 --> 00:49:48,052 Rob, sen girmeyecek misin? Orada öylece oturmasana. 571 00:49:48,302 --> 00:49:50,218 Böyle iyiyim ben. 572 00:49:54,717 --> 00:49:57,009 Sana hemen müsaade edeceğimi mi sandın yoksa? 573 00:49:57,718 --> 00:49:59,718 Sahiden oyun oymaktan zevk alıyorsun. 574 00:50:00,259 --> 00:50:02,260 Ben o konuda senden daha iyiyim. 575 00:50:19,092 --> 00:50:21,008 Beni hissediyor musun? 576 00:50:21,217 --> 00:50:22,384 Evet. 577 00:50:46,258 --> 00:50:47,508 Willem? 578 00:50:48,300 --> 00:50:50,675 Willem, odamızın anahtarı lazım. 579 00:50:50,925 --> 00:50:53,090 Robbie, bizi biraz yalnız bırak. 580 00:51:12,383 --> 00:51:14,965 Bu kızla orada mı tanıştın? 581 00:51:19,840 --> 00:51:22,757 Evet, kendisini ilk orada gördüm. 582 00:51:23,382 --> 00:51:25,256 Sarah Lunter. 583 00:51:27,215 --> 00:51:29,798 Sarah, evet. 584 00:51:50,298 --> 00:51:52,673 Senden ayrılmak istemiyorum. 585 00:51:54,423 --> 00:51:56,756 Sarah, bu şekilde sonlandığı için üzgünüm. 586 00:51:56,881 --> 00:51:59,089 Bu şekilde bitmemeli. 587 00:52:00,256 --> 00:52:01,964 Lütfen... 588 00:52:05,381 --> 00:52:08,213 Üzgünüm. Gerçekten üzgünüm. 589 00:52:42,213 --> 00:52:45,087 - Niçin atıyorsun? - Bitmiş de ondan. 590 00:52:45,630 --> 00:52:47,713 Dün gece buradaydın, değil mi? 591 00:52:51,046 --> 00:52:56,254 Dün gece buraya geldiysen neden söylemiyorsun? Bizler dostuz. 592 00:52:56,879 --> 00:53:00,504 Ben çıkarken kız buradaydı. Ama hayattaydı. 593 00:53:00,754 --> 00:53:03,671 - Ben çıktıktan sonra biri gelmiş olmalı. - Söyleseydin ya öyleyse. 594 00:53:04,128 --> 00:53:07,753 - Matt, her şeyi berbat edeceksin. - Polise haber vermeliyiz. 595 00:53:08,254 --> 00:53:11,003 - Başka şekilde halledemeyeceğiz. - Deli misin? 596 00:53:11,546 --> 00:53:15,504 Adamlara ne diyeceğiz? Tabii bir de karılarımıza? 597 00:53:17,045 --> 00:53:19,461 Matthias'ın söylemek istediği bir şey varmış. 598 00:53:22,503 --> 00:53:24,336 Ne söyleyeceksin? 599 00:53:25,253 --> 00:53:26,503 Hassiktir! 600 00:53:27,795 --> 00:53:29,337 Hadi aç şunu. 601 00:53:36,586 --> 00:53:37,795 Alo? 602 00:53:44,003 --> 00:53:46,586 - Kimmiş? - Emlakçının biri. 603 00:53:46,835 --> 00:53:49,294 Çatı katını görmek istiyormuş. Birisi çatı katını satılığa çıkarmış. 604 00:53:49,377 --> 00:53:51,128 - Ne? - Bakın haklıymışım! 605 00:53:51,253 --> 00:53:54,252 - Nasıl satılığa çıkabilir ki? - Sarah Lunter ile görüşeceğim diyor. 606 00:53:54,586 --> 00:53:56,419 Sarah Lunter de kim? 607 00:53:59,211 --> 00:54:02,753 Kim bu beyler? Ayrıca burayı kim satılığa çıkardı ki? 608 00:54:05,960 --> 00:54:09,127 - Kızı tanıyorsun, Willem. - Ne? Ne dedin? 609 00:54:09,751 --> 00:54:11,877 Alın size Sarah Lunter. 610 00:54:13,168 --> 00:54:17,419 - Yemin ederim kızı ilk kez görüyorum. - Yalan söyleme. Kızı tanıyorsun. 611 00:54:17,669 --> 00:54:20,960 - Nereden çıktı şimdi bu? - Düsseldorf'ta tanışmıştın. 612 00:54:21,209 --> 00:54:24,169 Son akşam barda tanışmıştık. Anja'nın arkadaşıydı. 613 00:54:24,419 --> 00:54:28,793 - Sarhoştum, hatırlamıyorum. - Orası kesin işte, Willem. 614 00:54:29,668 --> 00:54:33,627 - Ama sen ayıktın değil mi, Robbie? - Bu o kız mı? 615 00:54:35,793 --> 00:54:39,084 Saçmalama, kızla konuşmuştun. Hatta onu çıplak görmüştün. 616 00:54:39,334 --> 00:54:41,043 Onun olduğunu nasıl anlayabilirim? 617 00:54:41,168 --> 00:54:44,751 Yüzünü görmedim ki. Kızı çevirip yüzüne sen baktın, ben görmedim. 618 00:54:46,667 --> 00:54:48,958 Kızı tanıyor musun tanımıyor musun? 619 00:54:50,459 --> 00:54:54,667 Bir ceset gördüğünde, otelin barında tanıştığım kız değil mi bu demezsin ki. 620 00:54:54,958 --> 00:54:57,876 Gerçekleri çarpıtıyor. Farkında değil misiniz? 621 00:55:05,959 --> 00:55:10,667 Bir yanlışlık var hanımefendi. Sarah Lunter adında birini tanımıyoruz. 622 00:55:27,417 --> 00:55:29,332 - Kim bu? - Yüzünü göremedim ki. 623 00:55:36,041 --> 00:55:39,292 Bize anlatacağın şey bu muydu? 624 00:55:39,791 --> 00:55:44,582 Bu kızla görüşüyorduk. Birkaç kez kendisini buraya getirdim. 625 00:55:44,791 --> 00:55:48,332 Ama çocuklarımın üzerine yemin ederim bu olayla yakından uzaktan alakam yok. 626 00:55:48,541 --> 00:55:52,249 Çocuklarının üzerine yemin etmesene. Dün gece bu kızı buraya getirdin mi? 627 00:55:55,374 --> 00:55:58,291 Dün akşam ilişkimize son verdim. 628 00:56:02,082 --> 00:56:03,706 Tanrı aşkına, Matt. 629 00:56:05,206 --> 00:56:08,123 Bart, beni dinle. Ben çıkarken kız hayattaydı, tamam mı? 630 00:56:11,790 --> 00:56:16,581 Hem bu, çatı katının niçin satılığa çıkarıldığını çözmeyecek ki. 631 00:56:53,830 --> 00:56:55,997 Beni artık sallamıyorsan da en azından söyleme cesaretinde bulun. 632 00:56:56,205 --> 00:56:58,829 Sallamamak da ne demek? Aramızda hiçbir şey yok ki. 633 00:56:59,039 --> 00:57:03,413 - Demek hiçbir şey yok muydu? - Zorlaştırma, olur mu? 634 00:57:03,830 --> 00:57:07,121 - Beni biliyorsun. - Kim olduğun veya ne olduğun umurumda değil. 635 00:57:07,747 --> 00:57:09,121 Gerçekten, Ann. 636 00:57:09,204 --> 00:57:14,204 Şu arkadaşlarınla paylaştığın çatı katına kaç kadın götürdün? 637 00:57:17,329 --> 00:57:21,746 Dur! Öyle birisi olmadığımı biliyorsun. 638 00:57:22,413 --> 00:57:24,746 Çok kötü bir yalancısın Bart Venneker. 639 00:57:25,413 --> 00:57:30,288 Şunu al. Ne de olsa sadece seninle gittiğimde kullanıyorum. 640 00:57:33,079 --> 00:57:37,746 Kaybetme. Benimle görüşmek istersen haber edersin. 641 00:57:59,287 --> 00:58:02,453 Eşinin, şu arkadaşlarınla paylaştığın çatı katından haberi var mı? 642 00:58:02,662 --> 00:58:06,870 - Dedim ya, yok öyle bir şey. - Kızı tanıyor muydun? 643 00:58:07,994 --> 00:58:09,995 Evet, Düsseldorf'ta tanışmıştık. 644 00:58:10,202 --> 00:58:13,911 Bay Stevens'in bu kadınla birlikte olduğunu biliyor muydun? 645 00:58:14,287 --> 00:58:16,036 Çok şaşırdım. 646 00:58:18,995 --> 00:58:23,327 Yakın dostunun güzel bir kadınla birlikte olmasını mı kıskandın? 647 00:58:24,745 --> 00:58:27,786 - Onu niye kıskanayım ki? - Ondan bahsetmiyorum. 648 00:58:28,036 --> 00:58:30,494 Şu kadınları kıskanmış olabilirsin. 649 00:58:36,493 --> 00:58:38,244 Ne diyorsunuz? 650 00:58:39,536 --> 00:58:41,661 Nereye varmaya çalışıyorsunuz? 651 00:58:41,869 --> 00:58:44,494 Bu ne alınganlık, Bay Hartman? 652 00:58:45,536 --> 00:58:47,452 Matthias benim en yakın arkadaşımdır. 653 00:58:49,077 --> 00:58:52,743 En iyi arkadaşınız hepinize ihanet etti. 654 00:58:53,494 --> 00:58:55,827 Arkadaşlarına asla ihanet etmez. 655 00:58:58,036 --> 00:59:00,201 Geri zekâlı! 656 00:59:00,494 --> 00:59:01,619 Ne demek şimdi bu! 657 00:59:01,702 --> 00:59:04,493 İyi duydun, geri zekâlı! Bir de beni bir şeyler saklamakla suçluyordun! 658 00:59:04,701 --> 00:59:08,700 Dün gece kendisine aramızdaki ilişki bitti dedim ve çıkıp gittim. 659 00:59:08,951 --> 00:59:11,160 - İşte bu kadar. - O kadar mı? 660 00:59:14,368 --> 00:59:17,493 İlişkini tam anlamıyla bitirmişsin! Bize ne zaman söyleyecektin? 661 00:59:18,326 --> 00:59:20,242 Bırak o bıçağı sersem! 662 00:59:20,534 --> 00:59:24,660 Ben gittikten sonra olanlardan hiç haberim yok. Yemin ederim. 663 00:59:25,868 --> 00:59:29,992 Belki de tek görüştüğü ben değildim. Belki sizlerden biriyle de görüşüyordu. 664 00:59:30,201 --> 00:59:32,034 O kişi suçu üzerimize atmaya çalışıyor olabilir. 665 00:59:32,159 --> 00:59:34,534 Senin üzerine diyelim mi? İkiyüzlü. 666 00:59:38,367 --> 00:59:41,825 - Artık senin sorunun oldu, Matty. - Olanların farkında değil misiniz? 667 00:59:42,159 --> 00:59:45,450 Bir emlakçı kendinin olmayan bir daireyi niçin satsın? 668 00:59:45,658 --> 00:59:48,617 Hem de içinde ölü bir kız olduğu gün. Ne rastlantı ama! 669 00:59:48,825 --> 00:59:52,284 - Olay bir şekilde açığa çıkacak, beyler. - Ne yapalım öyleyse, Willem? 670 00:59:52,491 --> 00:59:54,492 Olayı benim üzerime mi yıkacaksınız? 671 00:59:55,824 --> 00:59:57,116 Matthias? 672 00:59:57,825 --> 00:59:58,992 Matthias. 673 00:59:59,658 --> 01:00:00,783 Matthias. 674 01:00:00,949 --> 01:00:03,991 Willem, deli misin? Biriyle beraberim. 675 01:00:04,199 --> 01:00:05,741 Annette gitti. 676 01:00:07,200 --> 01:00:08,949 - "Annette gitti" derken? - Beni terk etti. 677 01:00:09,033 --> 01:00:12,366 Düsseldorf olayını öğrenmiş. Anja her şeyi anlatmış. 678 01:00:13,824 --> 01:00:16,449 Willem, Annette'in çatı katından haberi var mı? 679 01:00:16,573 --> 01:00:19,908 Yok. Her şey Düsseldorf'ta oldu. Sen havuzdayken. 680 01:00:19,990 --> 01:00:23,824 Annette gitti. Ne yapacağım ben? Onsuz yaşayamam. 681 01:00:24,033 --> 01:00:29,866 Sakin ol. Bir şey itiraf etmedin ya? Kural 1: İtiraf yok, Willem. 682 01:00:30,158 --> 01:00:33,157 Sebepsiz yere onları incitirsin. Anlamazlar. Tamam mı? 683 01:00:34,323 --> 01:00:36,365 Yardımcı olsan. Gidip kendisiyle konuşamaz mısın? 684 01:00:36,573 --> 01:00:41,323 Onu ne kadar sevdiğimi söyler misin? Anja'nın yalan söylediğini de. 685 01:00:41,823 --> 01:00:46,698 - Sana inanır, Vince. - Tamam, denerim. 686 01:00:50,698 --> 01:00:52,782 Onu çok seviyorum. 687 01:00:53,615 --> 01:00:56,947 Sen merak etme. Şüphelerini gidermeye çalışacağım. 688 01:00:57,573 --> 01:00:59,990 Umarım daha fazlasından haberi yoktur. 689 01:01:00,115 --> 01:01:01,157 Yok. 690 01:01:03,615 --> 01:01:04,989 Sağ ol. 691 01:01:16,531 --> 01:01:19,156 Bir bak, başımıza ne işler açtın. 692 01:01:19,739 --> 01:01:22,406 Üzgünüm, böyle olsun istemezdim. 693 01:01:25,114 --> 01:01:27,739 Peki, ne yapacağız? 694 01:01:30,155 --> 01:01:33,863 Onu buradan çıkaralım derim. Tüm izleri de yok ederiz. 695 01:01:34,072 --> 01:01:37,113 - Kızı ortadan kaldıramayız ya. - Ancak bu şekilde paçayı kurtarırız. 696 01:01:37,321 --> 01:01:42,656 Olaya bak! Sevgiliydiniz, şimdi kalkıp kızı bir yerlere atalım diyorsun. 697 01:01:42,863 --> 01:01:45,488 - Ne biçim bir adamsın sen? - Senden öğüt alacak değilim, tamam mı? 698 01:01:45,696 --> 01:01:48,238 Yataktan nasıl kaldıracaksın? Kolunu keserek mi? 699 01:01:48,447 --> 01:01:50,696 Yoksa kelepçenin anahtarı sende mi? 700 01:01:50,905 --> 01:01:54,571 Bende anahtar falan yok. Kelepçeler daha çok senin ilgi alanına giriyor. 701 01:01:57,946 --> 01:02:00,863 Polis falan yok! Polis falan yok! 702 01:02:01,237 --> 01:02:03,737 - Yalvarırım. - Kes sesini! Kes! 703 01:02:04,155 --> 01:02:06,571 - Lütfen bırak beni. - Kes! 704 01:02:09,279 --> 01:02:12,238 - Yardım edin, yardım... - Kes sesini! 705 01:02:12,613 --> 01:02:14,863 Yardım edin, yardım edin. 706 01:02:14,905 --> 01:02:16,612 Beni kazıklamaya çalışıyor! 707 01:02:18,695 --> 01:02:20,613 Tom, sakin ol biraz. 708 01:02:20,820 --> 01:02:24,320 Bana tecavüz etti. Lütfen yardım edin, çıldırmış bu herif. 709 01:02:24,404 --> 01:02:26,862 Geçti artık, geçti. Artık güvendesin. 710 01:02:27,404 --> 01:02:30,070 - Anahtarı ver, Tom. - Kaltak karı polisi arayacaktı! 711 01:02:30,112 --> 01:02:32,904 - Anahtarı ver! - Anahtar mı? Al sana anahtar. 712 01:02:34,904 --> 01:02:36,279 Geçti. 713 01:02:39,695 --> 01:02:43,279 - Yapmak istemedim, zorla yaptı. - Derdin ne? 714 01:02:43,819 --> 01:02:47,861 Para mı? Para mı istiyorsun? Al sana para. 715 01:02:49,778 --> 01:02:51,361 Sakin olsana! 716 01:02:51,778 --> 01:02:55,070 Karı orospu! Orospulara ne yapılır bilir misin, Bart? 717 01:02:55,278 --> 01:02:58,069 Tecavüz edemez misin? Edemez misin? 718 01:03:00,986 --> 01:03:04,736 Bir kadına böyle davranamazsın! Hem de hiçbir kadına! 719 01:03:05,528 --> 01:03:07,028 - Kafayı mı yedin? - Dokunma lan! 720 01:03:07,111 --> 01:03:09,861 Kafan kokainden bir milyon, tutmuş kadını pataklıyorsun. 721 01:03:10,443 --> 01:03:14,319 Hepimizi tehlikeye attığının farkında değil misin? Değil misin? 722 01:03:16,903 --> 01:03:20,111 Polisi arayacağım. Beni dövdü. 723 01:03:20,194 --> 01:03:21,985 - Kes sesini! - Beni dövdü. 724 01:03:22,027 --> 01:03:25,860 Susmazsan ben seni susturacağım artık! Babandan hiç farkın yok! 725 01:03:27,527 --> 01:03:30,485 Bart, baba yönünden çok şanslıydı. 726 01:03:30,693 --> 01:03:32,652 Sen herkese yardımcı olup herkesi kurtaran bir adamsın. 727 01:03:32,777 --> 01:03:36,277 Babam ağzımızı burnumuzu dağıtıp, annem duymazlıktan gelirken nerelerdeydin? 728 01:03:36,318 --> 01:03:38,277 Neredeydin? 729 01:03:38,942 --> 01:03:43,776 Bizleri hiç umursamadın. Kız kardeşimi ben korumak zorunda kaldım. 730 01:03:44,235 --> 01:03:49,442 - Bizleri hiç umursamadın. Hem de hiç! - Haberim yoktu, tamam mı? 731 01:03:50,734 --> 01:03:52,984 - Haberim olsaydı... - Ne yapardın! 732 01:03:53,151 --> 01:03:55,609 Seni oradan kurtarırdım lanet olası! 733 01:04:00,484 --> 01:04:03,984 Olanlar için çok üzgünüm ama polise haber veremeyiz. 734 01:04:04,110 --> 01:04:05,442 Polis gelsin. 735 01:04:05,567 --> 01:04:08,067 Seni bir arkadaşıma götüreyim, olur mu? Kendisi doktordur. 736 01:04:13,359 --> 01:04:15,484 - Şunu al. - Hayır. 737 01:04:15,609 --> 01:04:17,234 Matt, cebindeki tüm parayı ver. 738 01:04:24,108 --> 01:04:25,358 Al bakalım. 739 01:04:26,650 --> 01:04:29,983 Başına gelenleri elbette karşılamaz. Ama unutmana yardımcı olabilir diyorum. 740 01:04:30,066 --> 01:04:34,441 Unutmak istemiyorum. O bir hayvan. Hapse tıkılacak! Polis gelsin. 741 01:04:34,566 --> 01:04:36,483 Biz onunla ilgileniriz. Söz veriyorum. 742 01:04:36,816 --> 01:04:40,525 Al. Bunu da al. Çok para eder, al bakalım. 743 01:04:41,108 --> 01:04:43,316 Lütfen. Al hadi. 744 01:04:46,191 --> 01:04:49,816 - İstediği şey paraydı işte! - Artık susmazsan ağzını yırtacağım! 745 01:04:50,399 --> 01:04:53,732 Hadi elbiselerini giy de seni doktora götüreyim. 746 01:04:53,815 --> 01:04:55,858 Senin doktoruna ihtiyacım yok benim. 747 01:05:06,150 --> 01:05:09,274 Bugün seni asla affetmeyeceğim bir şey yaptırdın bana. 748 01:05:11,149 --> 01:05:12,607 Hem de asla. 749 01:05:26,148 --> 01:05:29,439 - Bizim niye hiç haberimiz olmadı? - İki hafta oldu, Willem. 750 01:05:29,648 --> 01:05:33,565 Aramızda kalsın istemiştik, değil mi Tom? Dost dediğin sır saklar. 751 01:05:33,774 --> 01:05:36,939 Öğütlerini kendine sakla. Hele de dostluk hakkında hiç konuşma. 752 01:05:37,149 --> 01:05:40,939 Dost olduğumuz için hep sustum. Senin suçlu olduğunu sanıyordum. 753 01:05:41,148 --> 01:05:44,314 Buraya geldin. Sarhoştun, uyuşturucu almıştın, öfkeliydin. 754 01:05:44,523 --> 01:05:47,773 - Külahıma anlat! - Tom, artık kokainden uzak dur! 755 01:05:47,981 --> 01:05:50,689 - Şu alkoliğe bak sen! - Yeter! 756 01:05:51,439 --> 01:05:55,023 - Birbirinize kulak verin. - İstedikleri bu işte. 757 01:05:55,231 --> 01:05:59,731 Bizi birbirimize düşürmeye çalışıyorlar! Birileri bizi mahvetmek istiyor! 758 01:06:02,231 --> 01:06:04,731 Benim de anlatacaklarım var beyler. 759 01:06:07,189 --> 01:06:09,605 Ancak öncelikle birinizin Tom'u dizginlemesi gerek. 760 01:06:14,313 --> 01:06:16,147 Şimdi ödeşmiş olduk, yavşak herif. 761 01:06:18,731 --> 01:06:22,355 - Tanrı aşkına Rob, ne diyorsun sen? - Dürüst olalım demediniz mi? 762 01:06:23,230 --> 01:06:24,730 Dürüst bir şekilde... 763 01:06:26,647 --> 01:06:28,397 ...tüm kartlarımı açtım işte. 764 01:06:53,812 --> 01:06:55,729 Vay anasını be, Rob. 765 01:07:13,729 --> 01:07:15,811 Şaka mı bu? 766 01:07:42,603 --> 01:07:44,770 Demek burada olan biten her şeyi kaydediyordun. 767 01:07:45,811 --> 01:07:48,270 Buraya attığımız her hatunu kaydettin mi? 768 01:07:48,519 --> 01:07:51,227 - Hepsini değil. Ara sıra. - Hangi ara sıra? 769 01:07:51,435 --> 01:07:54,103 - Manzara hoşuna gittiğinde mi? - Ben en azından karımı aldatmıyorum. 770 01:07:54,228 --> 01:07:56,560 - Demek sadece izliyorsun. - Sen hastasın. 771 01:07:56,769 --> 01:07:59,894 Asıl hasta olan sensin! Fahişeye tecavüz eden ben değilim. 772 01:07:59,936 --> 01:08:01,269 Görüntüler elimde. 773 01:08:01,477 --> 01:08:04,227 Tom, bu işte beraberiz. Konuştuklarımızı unutma. 774 01:08:07,059 --> 01:08:09,894 Her şeyi imha edeceksin, bütün DVD'leri. Her şeyi ama her şeyi. 775 01:08:10,102 --> 01:08:13,851 Yoksa yemin ederim olanların açığa çıkması hiç ama hiç umurumda olmaz. 776 01:08:14,059 --> 01:08:18,726 Bir saniye, dün de kayıtta mıydın? Dün gece burada olanları kaydettin mi? 777 01:08:21,769 --> 01:08:26,976 Hayır Matt. Dün gece buraya geleceğini söylememiştin ki. 778 01:08:27,184 --> 01:08:31,601 Kendi kurallarını çiğnedin. Gerçi kendi kurallarını çiğnemede üzerine yoktur ya. 779 01:08:33,768 --> 01:08:35,268 Korkuyorsun, Matt. 780 01:08:35,976 --> 01:08:39,809 Burada yediğin haltların görüntüleri elimde diye korkuyorsun. 781 01:08:42,226 --> 01:08:47,768 Endişelenmene gerek yok. Senin dostunum. En yakın arkadaşınım. 782 01:08:48,725 --> 01:08:50,351 Her zamanki gibi susacağım. 783 01:08:50,559 --> 01:08:54,350 Senin bir sapık olduğunu biliyordum. Arkadaşlarını dikizliyormuşsun! 784 01:08:54,558 --> 01:08:56,933 Beni hiç tanımıyorsun! Hem de hiç! 785 01:08:57,808 --> 01:09:02,100 Bir şey gördün mü peki? İşimize yarayacak bir şeyler kaydettin mi? 786 01:09:10,433 --> 01:09:12,392 Neler olup bitmiş? 787 01:09:12,642 --> 01:09:13,808 Matt... 788 01:09:14,225 --> 01:09:18,558 ...ihanete uğrayıp incinen insanlar bir şekilde buluşurlar. 789 01:09:18,767 --> 01:09:20,724 Sen ne sanmıştın? 790 01:09:27,308 --> 01:09:29,849 - Nasıl yani? - Sen söylesene. 791 01:09:54,223 --> 01:09:57,765 - Neyin var? - Yarın gitmek istemiyorum. 792 01:09:57,932 --> 01:10:02,056 - İlle tatile çıkayım demiyor muydun? - Yalnız gitmek istemiyorum. 793 01:10:02,265 --> 01:10:06,056 - Yalnız olmayacaksın, çocuklar da var. - Anladın sen beni. 794 01:10:06,973 --> 01:10:10,473 Sen de bizimle gelsene. Haydi birlikte gidelim. 795 01:10:12,473 --> 01:10:17,223 Peki, elimden geldiğince çabuk bir şekilde size katılırım. 796 01:10:18,848 --> 01:10:21,140 Seni çok seviyorum, gerisi hikâye. 797 01:10:21,681 --> 01:10:23,681 Gerisi hikâye derken? 798 01:10:23,889 --> 01:10:28,265 Gerisinin bir önemi yok yani. Hiçbir şeyin. 799 01:10:31,556 --> 01:10:33,014 Şampanya? 800 01:10:40,472 --> 01:10:42,514 Afrika için kumar oynuyoruz. 801 01:10:47,680 --> 01:10:52,472 Bak sen. Hayır işi olmamasına rağmen Bayan Beton da teşrif etmiş. 802 01:10:52,680 --> 01:10:57,346 Şu büyük proje ne âlemde? Yapı ruhsatını almışlar diye duydum. 803 01:10:58,346 --> 01:11:02,639 Haberim yok. Bu kodamanlara önemli birisi gibi gelmedim herhalde. 804 01:11:03,639 --> 01:11:05,679 Ama beni henüz tanımıyorlar. 805 01:11:11,346 --> 01:11:13,846 Beyler, tebrik ederim. 806 01:11:14,388 --> 01:11:17,263 Afrika için kumar oynamak harika bir girişim. 807 01:11:17,639 --> 01:11:21,554 - Bayanlar... - Matthias Stevens. 808 01:11:21,763 --> 01:11:25,346 DSM'deki yeni binanın mimarıdır. 809 01:11:25,971 --> 01:11:28,638 O siz miydiniz? İnanılmaz bir dizaynı var. 810 01:11:29,221 --> 01:11:32,179 Teşekkür ederim. Çok incesiniz. 811 01:11:32,679 --> 01:11:35,513 Eşinizle Düsseldorf'tayken biraz muhabbet etmiştik. 812 01:11:36,595 --> 01:11:38,887 Düsseldorf'a gelememiş olmanıza çok üzüldüm. 813 01:11:39,596 --> 01:11:44,970 Yeni projeden de bahsetmiştiniz, hatırladınız mı Bay Denijs? 814 01:11:45,179 --> 01:11:48,137 - Beni arayacağınızı söylemiştiniz. - Halen girişimlerimiz devam ediyor. 815 01:11:48,428 --> 01:11:53,178 Yapı ruhsatı için başvurduk. Şu an ümitli bir şekilde bekliyoruz. 816 01:11:53,470 --> 01:11:58,553 Şahane! Kumar oynar mısınız Sayın Başkan? 817 01:12:00,427 --> 01:12:02,928 Peki siz Bay Stevens, risk almayı sever misiniz? 818 01:12:03,137 --> 01:12:07,261 Ne kazanacağıma ve karşımdakilerin ne kaybedeceğine göre değişir. 819 01:12:07,678 --> 01:12:10,512 Düsseldorf'ta nasıl demiştiniz? 820 01:12:10,719 --> 01:12:14,219 "Dictum sapienti sat est?" Böyle miydi? 821 01:12:14,386 --> 01:12:17,553 Bayanlar, size oyun masalarında bol şans dilerim. 822 01:12:17,761 --> 01:12:22,261 Aşkta zaten kazanmışsınız. 823 01:12:22,469 --> 01:12:25,427 Teşekkür ederim. Ne hoş birisi böyle. 824 01:12:28,219 --> 01:12:32,427 Eğleniyorsun demek. Yine hepsini kaybedeyim deme. 825 01:12:32,551 --> 01:12:35,302 - Burada ne işin var? - Dışarı çıkayım dedim. 826 01:12:35,469 --> 01:12:38,343 - Dürüst bir erkek arıyorum da. - Annette... 827 01:12:39,136 --> 01:12:44,385 Lütfen, ilişkimiz eski haline dönsün istiyorum. Bir aptallık yaptım. 828 01:12:46,136 --> 01:12:48,636 Sarhoştum. İsteyerek yapar mıyım hiç? 829 01:12:48,843 --> 01:12:52,135 Erkekleri hiç anlamıyorum. İsteyerek yapmadıysan niçin yaptın? 830 01:12:52,343 --> 01:12:57,551 - Kadınlar için haksızlık ediyorsunuz. - Yemin ederim değişeceğim. 831 01:12:59,760 --> 01:13:03,592 Canım bu akşam biriyle yatmak istiyor desem ne düşünürdün? 832 01:13:04,593 --> 01:13:06,551 Öyle bir şey yapmazsın ki. 833 01:13:06,760 --> 01:13:10,176 Sen beni hâlâ o sadık Annette mi sanıyorsun? 834 01:13:10,343 --> 01:13:14,801 Belki de çoktan yattım, sırf öç almak için bir arkadaşınla yatmış olabilirim. 835 01:13:15,300 --> 01:13:21,009 Mesela Bart veya Matthias ile. Hani benimle konuşsun diye yollamışsın ya. 836 01:13:21,551 --> 01:13:24,634 "Annette'in ne kadar acı çektiğini bir bilsen!" 837 01:13:25,176 --> 01:13:29,759 Baksana, yine kazandın. Bu akşam şansın yerinde. 838 01:13:29,968 --> 01:13:32,260 Ama unutma, o paranın yarısı benim olacak. 839 01:13:32,425 --> 01:13:33,800 Annette. 840 01:13:38,091 --> 01:13:39,675 Hepsi, hepsi. 841 01:14:01,591 --> 01:14:04,549 - Linda'ya sen mi davetiye verdin? - Canım yanıyor! 842 01:14:04,758 --> 01:14:08,591 - Baktın mı hiç? Orospulara dönmüş. - Orospulara karşı zaafın var sanıyordum. 843 01:14:09,258 --> 01:14:10,341 Ne? 844 01:14:10,508 --> 01:14:13,424 Bırak kızı, Tom. Yaşını başını almış biri o. 845 01:14:52,590 --> 01:14:53,757 Ann? 846 01:14:55,172 --> 01:14:56,798 Ann, burada mısın? 847 01:14:59,340 --> 01:15:00,590 Bay Venneker... 848 01:15:01,464 --> 01:15:03,464 ...konuşmamız gerekiyor. 849 01:15:05,922 --> 01:15:07,422 Ne konuda? 850 01:15:07,632 --> 01:15:12,464 Şu mimar arkadaşın çok tehlikeli bir oyun oynuyor. 851 01:15:12,672 --> 01:15:14,464 Çok ama çok dikkatli olsun. 852 01:15:15,922 --> 01:15:17,631 Bunu kendisine iletir misin diyecektim. 853 01:15:20,631 --> 01:15:22,963 Ben de Ann hakkında konuşacağız sanmıştım. 854 01:15:33,213 --> 01:15:36,297 - Ann'la artık görüşmeni istemiyorum. - Niye? 855 01:15:37,963 --> 01:15:41,505 - Niçin görüşmeyecekmişim? - Çünkü ona aşığım. 856 01:15:42,546 --> 01:15:44,005 Aramıza hoş geldin. 857 01:15:45,088 --> 01:15:49,921 Para ödediğin için seninle birlikte. Ondan uzak durmanı istiyorum. 858 01:15:50,296 --> 01:15:54,796 Bu onun kendi seçimi. Bizlere de ondan aldıklarımızla mutlu olmak düşer. 859 01:15:55,004 --> 01:15:58,504 - Ben kendisine hiç para vermedim. - Doğru. 860 01:15:59,879 --> 01:16:01,630 Sen vermedin. 861 01:16:02,546 --> 01:16:04,337 Tek kelime daha etme, Alex. 862 01:16:09,505 --> 01:16:11,545 Arkadaşına mesajımı iletmeyi unutma. 863 01:16:16,588 --> 01:16:19,046 Ann, seni bekliyorum. 864 01:16:21,380 --> 01:16:23,670 "Doğru, sen vermedin." derken ne demek istedi? 865 01:16:24,504 --> 01:16:27,837 Ann, "Sen vermedin" de ne demek oluyor? 866 01:16:28,754 --> 01:16:30,504 Üzgünüm. 867 01:16:34,920 --> 01:16:37,212 Sadece ilk seferde bir ödeme yapıldı. 868 01:16:37,420 --> 01:16:40,670 İlk birlikte olduğumuzda fahişelik yapıyordum. Diğerlerindeyse gerçek bendim. 869 01:16:40,754 --> 01:16:42,879 İlk birlikte oluşumuzda parayı kim ödedi? 870 01:17:01,378 --> 01:17:04,336 - Müsaadenizle, Linda benimle gel. - Tom, ben başımın çaresine bakabilirim. 871 01:17:04,419 --> 01:17:05,836 Sana gel dedim. 872 01:17:06,044 --> 01:17:09,835 - Sağır mısın birader? - Siktir lan sen! Linda, sana gel dedim. 873 01:17:10,043 --> 01:17:11,711 Seninle gelmek istemiyor işte, öküz! 874 01:17:13,794 --> 01:17:15,336 Öküz mü? 875 01:17:17,586 --> 01:17:19,210 - Alnımda öküz mü yazıyor? - Tom. 876 01:17:19,252 --> 01:17:21,293 - Ne? - Ne tabii! Okuman yok mu? 877 01:17:28,335 --> 01:17:31,127 Alnımda öküz yazıyor mu lan! 878 01:17:37,710 --> 01:17:42,001 Seni bir daha görmek istemiyorum. Duydun mu beni? Asla. 879 01:17:43,752 --> 01:17:45,876 - Dışarı atın şunu. - Linda, benimle gel. 880 01:17:46,792 --> 01:17:48,251 Dışarı atın şunu. 881 01:17:54,917 --> 01:17:56,917 Geçti, geçti. 882 01:17:57,835 --> 01:18:00,667 Üzülme, her şey yoluna girecek. 883 01:18:11,209 --> 01:18:12,501 Özür dilerim. 884 01:18:24,625 --> 01:18:27,584 Sarah, düşündüğün gibi değil. 885 01:18:27,792 --> 01:18:31,334 - Ne düşüneyim peki? - Bir arkadaşımın kız kardeşi. 886 01:18:31,583 --> 01:18:34,458 Az önce çıkan kavgada arada kaldı. 887 01:18:34,666 --> 01:18:37,333 - Başkaları da var mı? - Saçmalama. 888 01:18:37,500 --> 01:18:40,541 En yakın arkadaşlarımdan birinin kız kardeşi. 889 01:18:41,541 --> 01:18:44,000 Hem daha çocuk sayılır. Ne sandın sen beni? 890 01:18:45,083 --> 01:18:48,375 Bilemiyorum. Ne düşüneceğimi bilemiyorum. 891 01:18:48,999 --> 01:18:54,749 Daha fazla yan yana durmayalım. Karım da burada, tamam mı? 892 01:18:56,790 --> 01:18:58,332 Beni seviyor musun? 893 01:19:02,208 --> 01:19:06,457 Elbette seviyorum. Biliyorsun zaten. Kendi yöntemlerimle seviyorum. 894 01:19:08,332 --> 01:19:11,415 Yöntemlerin, evet. Peki seçim yapmak zorunda kalsan? 895 01:19:13,914 --> 01:19:17,332 Sarah, o kadar basit değil. Tamam mı? 896 01:19:20,249 --> 01:19:22,457 Yarın çatı katında buluşalım. 897 01:19:22,665 --> 01:19:25,914 Nathalie bir haftalığına şehir dışına çıkıyor. Enine boyuna konuşuruz. 898 01:19:26,706 --> 01:19:29,915 - Seçim yapmanı kolaylaştırayım mı? - Nasıl yani? 899 01:19:30,289 --> 01:19:32,249 Sana yardımcı olayım. 900 01:19:35,540 --> 01:19:36,790 Nereye? 901 01:19:37,664 --> 01:19:38,831 Sarah! 902 01:19:39,331 --> 01:19:40,456 Sarah! 903 01:19:49,289 --> 01:19:53,956 Özür dilerim. Canınız yanmadı ya? Sakın yapma. Pişman olursun. 904 01:20:21,997 --> 01:20:23,288 Tanrım! 905 01:20:24,079 --> 01:20:25,497 Biliyorlardı. 906 01:20:26,454 --> 01:20:27,955 Karılarımız yaptı. 907 01:20:30,330 --> 01:20:33,579 - Karılarımız bizi oyuna getirdi. - Neden ama? 908 01:20:33,872 --> 01:20:37,538 Çatı katını öğrendiler. Her şeyi öğrendiler. 909 01:20:39,246 --> 01:20:42,162 - Niçin yaptın? - Ne yapmışım? 910 01:20:43,079 --> 01:20:44,663 Dedim ya. 911 01:20:45,121 --> 01:20:47,662 - Karılarımız yaptı. - Bizler arkadaşın değil miydik, Matt? 912 01:20:47,746 --> 01:20:52,329 Karılarımız değil, Matt. Gerçekleri arkadaşların öğrendi. 913 01:20:54,787 --> 01:20:57,746 - Bana ne oluyor beyler? - Hâlâ kafan basmadı mı? 914 01:21:00,204 --> 01:21:04,162 - Hadi elbiselerini çıkarın. - Ne yapıyorsunuz bana? 915 01:21:04,370 --> 01:21:07,746 - Kızı niçin bu hale getirdin? - Konuştuklarımızı yaptım. 916 01:21:07,953 --> 01:21:10,078 Kan revan içinde mi olacaktı! 917 01:21:10,286 --> 01:21:14,161 - Latince yazı biraz fazla olmamış mı? - Yeter beyler. Sonra konuşursunuz. 918 01:21:19,495 --> 01:21:23,078 Onu siz... Siz mi öldürdünüz? 919 01:21:23,286 --> 01:21:26,620 Biz öldürmedik. Ama onu biz bulduk. 920 01:21:26,870 --> 01:21:30,785 Bugün erken saatlerde buraya geldik, Matt. Senden önce. 921 01:21:41,036 --> 01:21:44,702 - İlk başta uyuyor sandım. - Matthias bu kızı tanıyor mu? 922 01:21:45,160 --> 01:21:47,285 Kız ona bir mektup yazmış. 923 01:21:48,244 --> 01:21:51,535 İntiharsa polise haber verelim beyler. 924 01:21:52,035 --> 01:21:54,702 Bakın her şey açığa çıkar. 925 01:21:54,785 --> 01:21:56,869 "Sonraki hayatında görüşmek üzere..." 926 01:21:57,660 --> 01:22:00,743 Kızın evini bulsak da gidip bıraksak olmaz mı? 927 01:22:00,910 --> 01:22:03,202 Hadi ama. Matthias çok yakın arkadaşımız. 928 01:22:03,285 --> 01:22:05,451 İyi de kendisi nerede? Onun kendi problemi artık. 929 01:22:05,493 --> 01:22:10,243 - Ona haber vermedim. - Haber vermedin mi? Neden Rob? 930 01:22:11,451 --> 01:22:15,034 Beyler, size göstermem gereken bir şey var. 931 01:22:22,327 --> 01:22:25,118 Vay şerefsiz, bizi mi kaydediyordun? 932 01:22:25,243 --> 01:22:27,951 İstersen beni sonra döversin Tom. Ama şimdi zamanı değil. 933 01:22:28,784 --> 01:22:32,951 Bakın. Sizlere olaya bakış açınızı değiştirecek şeyler göstereceğim. 934 01:22:33,159 --> 01:22:34,701 Nasıl yani? 935 01:22:35,158 --> 01:22:38,825 Matthias'ın bıraktığı pisliği temizleyecek değiliz. 936 01:22:40,784 --> 01:22:43,701 Matthias o kadar da iyi bir arkadaş değildi. 937 01:22:49,784 --> 01:22:51,283 Bu ne? 938 01:22:53,117 --> 01:22:56,533 - Tanrı aşkına, bu ne? - Kız sarhoştu. 939 01:22:57,242 --> 01:22:59,742 "Gidip onunla konuş" dediğin gecesi geldiler. 940 01:23:00,825 --> 01:23:05,367 - Gidip kendisiyle konuşamaz mısın? - Şüphelerini gidermeye çalışacağım. 941 01:23:05,575 --> 01:23:09,617 Belki de çoktan yattım. Mesela Matthias ile. 942 01:23:09,908 --> 01:23:11,658 Hani benimle konuşsun diye yollamışsın ya. 943 01:23:11,867 --> 01:23:13,575 İnanamıyorum. 944 01:23:16,242 --> 01:23:20,074 "Annette'in ne kadar acı çektiğini bir bilsen!" 945 01:23:38,491 --> 01:23:40,407 - Ne zamandır? - Bir önemi var mı, Tom? 946 01:23:40,616 --> 01:23:43,907 - Ne zamandır! - Senin düğünden hemen sonra başladı. 947 01:23:44,449 --> 01:23:47,698 Sana bakıcılık mı yapıyor? Acayip bir şey olmuş. 948 01:23:48,449 --> 01:23:52,991 Düzenli olarak gelip gidiyorlar. İlk erkeğiydi. Bakireymiş. 949 01:24:13,115 --> 01:24:16,031 İnsanı, yalnızca sevdikleri incitirmiş. 950 01:24:18,990 --> 01:24:21,365 Seni buraya getirmesi için kıza parayı o verdi, Bart. 951 01:24:29,572 --> 01:24:31,073 İyi eğlenceler. 952 01:24:39,281 --> 01:24:41,197 Onu da kullandı, Bart. 953 01:24:43,239 --> 01:24:45,280 Herkesi kullandığı gibi. 954 01:25:16,779 --> 01:25:20,363 - Yemin ederim, ben bu herifi öldürürüm. - Sakin ol, Tom. 955 01:25:20,571 --> 01:25:22,613 Planımızın dışına çıkmazsak bir şansımız olabilir. 956 01:25:22,821 --> 01:25:25,946 Planladıklarımızdan haberi olmamalı. Elbirliğiyle çalışmalıyız. 957 01:25:26,154 --> 01:25:29,238 - Başka seçeneğimiz yok. - Polisler bizi sorguya çekecektir. 958 01:25:29,446 --> 01:25:32,487 Çatı katına gelip gittiğimizi söylemeyeceğiz. 959 01:25:33,071 --> 01:25:35,571 Bizi birbirimize düşürmeye çalışacaklardır. 960 01:25:35,696 --> 01:25:37,195 Tıpkı Matthias gibi konuştun. 961 01:25:37,320 --> 01:25:39,695 Eğer burası ortaya çıkarsa hayatımız hepten altüst olur. 962 01:25:43,529 --> 01:25:44,570 Peki. 963 01:25:44,696 --> 01:25:49,945 Ben tek bir şartla varım. Dün gece buraya geldiğine emin olmalıyız. 964 01:25:50,612 --> 01:25:52,320 Bunu onun ağzından duymam lazım. 965 01:25:52,986 --> 01:25:55,778 Eğer itiraf ederse bardak falan kırarak size işaret veririm. 966 01:25:55,987 --> 01:25:59,070 Ama kesin emin olmadan önce hiçbir şey yapmayacağız. Tamam mı? 967 01:25:59,487 --> 01:26:01,111 Ne yapıyoruz şimdi? 968 01:26:02,486 --> 01:26:06,027 Suç anında başka yerlerde olduğumuzu kanıtlayacağız. Çok zamanımız yok. 969 01:26:06,111 --> 01:26:08,069 - Suç mahallini ben hallederim. - Ben hallederim. 970 01:26:08,277 --> 01:26:11,402 Sorun değil, siz çıkıp ortalıkta görünün biraz. Ben hallederim. 971 01:26:12,487 --> 01:26:15,611 - İntihar mektubu nerede? - Bende. 972 01:26:16,277 --> 01:26:20,736 Ne zamandır haberin vardı, öylece izleyip bize haber vermedin demek. 973 01:26:20,944 --> 01:26:22,736 Senin de ondan farkın yokmuş. 974 01:26:23,444 --> 01:26:26,611 - Öğrendiğine memnun olmadın mı? - Elbette memnun olmadım! 975 01:26:46,902 --> 01:26:51,193 Ne yapıyorsunuz? Söylesenize, ne yapıyorsunuz? 976 01:27:01,026 --> 01:27:04,026 - Ne zamandır? - Bir önemi var mı, Tom? 977 01:27:08,318 --> 01:27:11,484 Sana bakıcılık mı yapıyor? Acayip bir şey olmuş. 978 01:27:11,693 --> 01:27:15,817 Düzenli olarak gelip gidiyorlar. İlk erkeğiydi. Bakireymiş. 979 01:27:57,649 --> 01:28:03,399 Her şeyi siz mi kurguladınız? Beni tuzağa mı düşürdünüz? Şerefsizler. 980 01:28:16,399 --> 01:28:18,774 Bize bunu neden yaptın, Matthias? 981 01:28:21,316 --> 01:28:26,941 İkiyüzlü şerefsizler. Siz de benim gibi yalancı ve düzenbazsınız. 982 01:28:27,148 --> 01:28:30,107 Neden? Tanrı aşkına, neden? 983 01:28:30,274 --> 01:28:32,940 Çünkü bana hiçbir şey ifade etmiyordu. 984 01:28:35,315 --> 01:28:37,357 Ben bunları aştım artık. 985 01:28:40,023 --> 01:28:41,815 Bunları aştım. 986 01:28:59,314 --> 01:29:02,690 - Ölecek miyim? - Hayır, Matthias. Ölmeyeceksin. 987 01:29:03,106 --> 01:29:07,981 Seni buraya getirdi, içkine ilaç kattı. Ardından yanı başında intihar etti. 988 01:29:08,357 --> 01:29:12,314 "Kader bizi bir araya getirecektir." Ama yaşayacaksın. 989 01:29:13,481 --> 01:29:18,606 Bizler arkadaşız. Unuttun mu yoksa Matthias? Bizler arkadaşız. 990 01:29:36,188 --> 01:29:40,021 Bizi tuzağa düşürdüler. Beni de Sarah'yı da. Her şeyi kurgulamışlar. 991 01:29:40,230 --> 01:29:43,646 - Hikâyen biraz tuhaf. - Doğru ama. 992 01:29:43,855 --> 01:29:48,021 Size inanmak isterdim Bay Stevens, ancak bize gerçekler lazım. 993 01:29:48,230 --> 01:29:50,438 Detay, kanıt ve gerçekler lazım. 994 01:29:50,646 --> 01:29:55,605 Gerçek de şu. Çatı katında sadece senin ve Sarah'ın parmak izleri bulundu. 995 01:29:55,812 --> 01:29:57,688 Kattaki eşyaları temizlemişlerdir. 996 01:29:57,896 --> 01:30:02,854 Her ikinizin kanında da uyku ilacı ve alkole rastlandı. 997 01:30:03,062 --> 01:30:06,104 Ayrıca icraatlarınıza ait DVD'lere ulaştık. 998 01:30:06,312 --> 01:30:09,105 İnanılmaz bir koleksiyon yapmışsın Bay Stevens. 999 01:30:09,313 --> 01:30:13,062 Hepsini Rob kaydetmiş. Ne benim ne de diğerlerinin haberi yoktu. 1000 01:30:13,270 --> 01:30:18,395 DVD'de sadece sen varsın. Ne arkadaşların, ne Willem'in karısı, ne Tom'un kardeşi. 1001 01:30:18,604 --> 01:30:21,520 Yani sadece sen, Bay Stevens. 1002 01:30:21,645 --> 01:30:24,145 - Bunu yutturabilecek miyiz? - Tanrı aşkına, Tom. 1003 01:30:24,354 --> 01:30:28,520 Niye kızı konuştuğumuz gibi yatağa bağlamadın ki? Çok mu zordu sanki? 1004 01:30:28,645 --> 01:30:30,895 - Kız ölmüştü! - Kesmen için yeterli sebep mi! 1005 01:30:31,104 --> 01:30:33,728 Ben intiharı biraz daha dramatize ettim o kadar. 1006 01:30:33,936 --> 01:30:36,562 Umarım doğaçlaman başımıza iş açmaz. 1007 01:30:36,770 --> 01:30:40,062 Polislere ne anlatırsa anlatsın biz bilmezlikten geleceğiz. 1008 01:30:40,270 --> 01:30:42,311 Rob haklı, hiç gerek yoktu Tom. 1009 01:30:49,186 --> 01:30:51,728 Umarım bunu yaptığımıza pişman olmayız. 1010 01:30:59,394 --> 01:31:03,477 Adamlara biraz daha baskı kursanıza! Willem itiraf edecektir. Rob da edebilir. 1011 01:31:03,685 --> 01:31:07,811 Sorguladık zaten. Yalan söylediklerine dair hiçbir kuşkuya kapılmadık. 1012 01:31:08,019 --> 01:31:11,394 Ayrıca sende olmayan bir özellikleri var. Suç esnasında başka yerlerdelermiş. 1013 01:31:11,602 --> 01:31:14,894 - Bu sabah başka yerde olmaları imkânsız. - İmkânlı. 1014 01:31:15,352 --> 01:31:19,768 Rob ile Bart bir kafede görülmüşler. Willem de işe gitmiş. 1015 01:31:20,977 --> 01:31:26,060 İmkânı yok! En az bir saat süreyle birlikteydik. Ya Tom? O neredeymiş? 1016 01:31:26,268 --> 01:31:30,185 Tom, kayınpederi Bay Denijs ile birlikte geldi. 1017 01:31:30,393 --> 01:31:31,393 Denijs'in burada ne işi var? 1018 01:31:31,602 --> 01:31:36,060 Denijs, gün boyu Tom ile şantiyede olduklarını söyledi. 1019 01:31:36,268 --> 01:31:38,392 Olamaz, bu sabah çatı katında bizimleydi. 1020 01:31:38,602 --> 01:31:43,602 - Ama su götürmez bir delil, Bay Stevens. - Denijs elbette öyle konuşmuştur. 1021 01:31:43,809 --> 01:31:47,434 Onu Düsseldorf'ta başka bir kadınla görmüştüm. Tom da bunu biliyordu. 1022 01:31:47,642 --> 01:31:51,351 Hatta bunu kullanarak Denijs'e baskı kurduğumu da biliyordu. İşte bu yüzden. 1023 01:31:51,560 --> 01:31:56,434 Demek Bay Denijs'e şantaj da yapıyordunuz. Gittikçe batıyorsun. 1024 01:31:56,642 --> 01:32:00,101 Her şey yalan yani. Senin dışında herkes kötü, öyle mi? 1025 01:32:00,309 --> 01:32:03,684 - Zırvalamayı kes de gerçekleri anlat. - Siktir ol git! 1026 01:32:03,892 --> 01:32:07,975 Gerçi her şeyden haberimiz var. Sarah Lunter'i sen öldürdün. 1027 01:32:11,767 --> 01:32:14,601 Onu ben öldürmedim. Tamam mı? 1028 01:32:16,809 --> 01:32:18,725 Sarah'ı ben öldürmedim. 1029 01:32:26,059 --> 01:32:29,183 Gidebilirsiniz Bay Venneker. Yardımlarınız için teşekkür ederiz. 1030 01:32:31,100 --> 01:32:35,016 Gerçi hâlâ aklımı kurcalayan bir şey var. 1031 01:32:36,850 --> 01:32:39,683 Neden Matthias hâlâ arkadaşlarını suçlayıp duruyor? 1032 01:32:40,265 --> 01:32:43,682 Hiçbir fikrim yok. Ben de anlam veremiyorum. 1033 01:32:43,890 --> 01:32:47,432 Başka bir şeyi gizlemeye çalışıyor olmasın? 1034 01:32:48,808 --> 01:32:50,432 Nasıl yani? 1035 01:32:53,015 --> 01:32:55,099 Kızı öldürmüş olabileceğini düşünüyoruz. 1036 01:32:55,515 --> 01:33:00,683 - Arkadaşınız intihar olduğunu söylemişti. - Evet, öyle görünüyordu. 1037 01:33:00,890 --> 01:33:05,307 Ama otopsi sonucuna göre uyku hapları nedeniyle ölmemiş. 1038 01:33:06,057 --> 01:33:09,140 Bileği kesilmiş, ancak kendisi kesmemiş. 1039 01:33:10,098 --> 01:33:13,890 Bilekleri kesilirken hiçbir duraksama olmamış. 1040 01:33:14,099 --> 01:33:18,139 Kendi bileğini kesen kişi bunu tereddüt içinde yapar. 1041 01:33:18,557 --> 01:33:22,681 - Öyle bir belirti yok. - Matthias öyle bir şey yapmaz. 1042 01:33:23,014 --> 01:33:28,307 Belki. Ama bıçakta parmak izi olduğunu da unutmamalı. 1043 01:33:32,181 --> 01:33:36,473 Ayrıca ortada intihar mektubu gibi bir şey de yok. 1044 01:33:42,889 --> 01:33:44,889 İyi misiniz, Bay Venneker? 1045 01:34:45,721 --> 01:34:48,762 Sizce kızı öldürmüş olabilir mi? 1046 01:34:50,387 --> 01:34:53,846 Otopsi sonucuna göre uyku hapları nedeniyle ölmemiş. 1047 01:34:55,554 --> 01:34:58,428 Ayrıca ortada intihar mektubu gibi bir şey de yok. 1048 01:35:42,636 --> 01:35:44,469 Tanrı aşkına, Bart! 1049 01:35:47,802 --> 01:35:50,177 Burada buluşmak iyi bir fikir mi? 1050 01:35:50,885 --> 01:35:52,844 Bir problem var, Rob. 1051 01:35:54,635 --> 01:35:57,510 Arkamızda hiç iz bırakmadık sanıyordum. 1052 01:35:57,926 --> 01:36:00,885 - Anlamadım? - Sarah'nın intihar mektubu nerede? 1053 01:36:01,302 --> 01:36:04,760 - Cebine koymuştun. - Evet ama şu anda yok. 1054 01:36:06,259 --> 01:36:09,177 Cebimden ne zaman aldın? Şu kadın kapıya geldiğinde mi? 1055 01:36:09,384 --> 01:36:10,759 Hadi aç şunu. 1056 01:36:13,134 --> 01:36:16,926 Mektubu kaybetmiş olabilirsin Bart, ama benimle ne ilgisi var? 1057 01:36:23,718 --> 01:36:26,426 Mektubu niçin cebimden aldın? 1058 01:36:27,759 --> 01:36:30,301 İntihar ettiğine dair elimizdeki tek gerçek kanıttı. 1059 01:36:37,258 --> 01:36:39,801 Kendisi yazmadığı için olabilir mi acaba? 1060 01:36:41,051 --> 01:36:45,425 - Senin el yazın olabilir mi Rob? - Ne önemi var ki? 1061 01:36:46,758 --> 01:36:50,800 Matthias hepimizi teker teker kandırdı. Görüntüleri izledin. 1062 01:36:51,008 --> 01:36:56,050 Bizi sinirlendirip aptalca bir plana sürükleyen görüntüleri diyorsun. 1063 01:36:57,425 --> 01:37:01,467 Neyin peşindesin, Rob? Dün gece burada ne oldu? 1064 01:37:03,550 --> 01:37:05,467 O kıza ne yaptın? 1065 01:37:08,925 --> 01:37:12,258 Kız seninle Matthias'ın arasında mı kaldı? Kız yoluna mı çıktı? 1066 01:37:14,091 --> 01:37:15,758 O çıkmadı. 1067 01:37:16,549 --> 01:37:17,967 Sence hâlâ heyecanlı mı? 1068 01:37:18,175 --> 01:37:21,841 Yoluma o çıkmadı. Yoluma çıkan Matthias'tı. 1069 01:37:50,132 --> 01:37:54,590 Dur. Onu unut gitsin. Matthias'ı unut. 1070 01:37:57,131 --> 01:37:59,632 Bu tür oyunlarda senden daha iyidir. 1071 01:38:07,423 --> 01:38:09,423 Seni incitiyor. 1072 01:38:10,548 --> 01:38:12,423 Görmüyor musun? 1073 01:38:15,548 --> 01:38:17,089 Seni kullanıyor. 1074 01:38:18,255 --> 01:38:22,381 - Neden bunları anlatıyorsun ki? - Ben seni asla incitmem. 1075 01:38:25,172 --> 01:38:27,547 Bana bir şans tanımış olsaydın... 1076 01:38:30,631 --> 01:38:32,297 Ne dedin? 1077 01:38:35,130 --> 01:38:39,464 Seni asla incitmem. Seni asla incitemem. 1078 01:38:40,380 --> 01:38:41,672 Asla. 1079 01:38:43,172 --> 01:38:46,505 Evet, Rob. Beni asla incitemeyeceğini biliyorum. 1080 01:38:47,880 --> 01:38:49,338 Neden mi? 1081 01:38:50,922 --> 01:38:52,838 Çünkü sen yumuşaksın. 1082 01:38:54,422 --> 01:38:58,921 Ayrıca sana karşı hiçbir şey hissedemem. Anladın mı? 1083 01:39:00,254 --> 01:39:04,838 Asla. Başka bir hayatta belki, ama bu hayatta imkânı yok. 1084 01:39:12,296 --> 01:39:14,088 Demek dün gece buradaydın. 1085 01:39:16,338 --> 01:39:20,420 Buluşacaklarını biliyordum. Nathalie ile çocuklar Fransa'ya gideceklerdi. 1086 01:39:25,212 --> 01:39:26,671 O çıkana kadar bekledim. 1087 01:39:34,838 --> 01:39:37,421 Karşısında beni görünce biraz şaşırdı. 1088 01:39:38,629 --> 01:39:40,045 Ağlıyordu. 1089 01:39:47,670 --> 01:39:50,670 Matthias hakkında yanılmadığımı söyledi. 1090 01:39:52,837 --> 01:39:55,628 Ben bir tek insanları teselli etmeye yararım. 1091 01:40:08,337 --> 01:40:11,502 - Hapları sen mi içirdin? - Hapları şaşırtmak için kullandım. 1092 01:40:12,711 --> 01:40:17,753 Aşırı doz insülin verdim. Hemen etkisini gösterir ve hiç iz bırakmaz. 1093 01:40:18,502 --> 01:40:20,044 Tanrı aşkına, Rob... 1094 01:40:26,169 --> 01:40:29,211 Aşkımdan. Aşkımdan yaptım. 1095 01:40:32,711 --> 01:40:34,836 Ona âşık olmak bana acı veriyordu. 1096 01:40:38,710 --> 01:40:40,336 Matthias'a. 1097 01:40:47,960 --> 01:40:51,001 Suçun Matthias'ın üzerine kalacağı seni hiç rahatsız etmedi mi? 1098 01:40:52,210 --> 01:40:53,626 Matthias... 1099 01:40:54,960 --> 01:40:58,460 Matthias şerefsizin teki. Hepimizi kullandı. 1100 01:40:58,793 --> 01:41:02,251 - Onun da kullanılacağı zaman gelmişti. - Matthias cinayetle hüküm yiyecek. 1101 01:41:03,126 --> 01:41:05,835 Tom'u bıraktığımızda Sarah ölmemişti. 1102 01:41:13,167 --> 01:41:15,417 - Olamaz. - Öyle. 1103 01:41:17,167 --> 01:41:19,042 Onu Tom öldürdü. 1104 01:41:21,001 --> 01:41:22,917 Tom öldürdü. 1105 01:41:24,418 --> 01:41:27,792 Senin kardeşin hasta, Bart. Hem de çok hasta. 1106 01:41:28,834 --> 01:41:30,750 Asıl hasta olan sensin. 1107 01:41:34,874 --> 01:41:38,499 Hepsini aradım. Sen gelmeden önce hepsine haber verdim. 1108 01:41:40,375 --> 01:41:42,958 - Her şeyi anlattım. - Yalan. 1109 01:41:43,709 --> 01:41:45,084 Blöf yapıyorsun. 1110 01:41:48,334 --> 01:41:50,083 Seni iyi tanırım. 1111 01:41:51,834 --> 01:41:53,833 Ben de seni tanıdığımı sanıyordum, Rob. 1112 01:41:54,999 --> 01:41:57,499 İnan bana, her şey bitti. 1113 01:41:58,666 --> 01:41:59,916 Bitti. 1114 01:42:02,333 --> 01:42:03,458 Evet. 1115 01:42:14,541 --> 01:42:16,833 - Yapma. - Bırak beni Bart. 1116 01:42:45,289 --> 01:42:47,706 Yapma. Yapma, Rob. 1117 01:42:48,998 --> 01:42:50,122 Yapma. 1118 01:42:54,872 --> 01:42:57,956 - Marjolein'a üzgün olduğumu söyle. - Hayır! 1119 01:42:58,039 --> 01:42:59,289 Hayır! 1120 01:44:13,412 --> 01:44:17,162 BİR YIL SONRA 1121 01:44:19,787 --> 01:44:21,912 Şu adam kesin kaçamak yapıyor. 1122 01:44:22,662 --> 01:44:27,079 - Herkes karısını aldatmaz. - Kahveyi içişinden belli. 1123 01:44:27,287 --> 01:44:30,745 Gerard, seni kahve içerken düşünüyorum da içim bir tuhaf oluyor. 1124 01:44:30,953 --> 01:44:33,203 Seni azgın kısrak seni. 1125 01:44:33,954 --> 01:44:37,537 Sen de böyle sesler çıkarınca benim içim bir tuhaf oluyor. 1126 01:44:37,703 --> 01:44:40,161 - Şimdi buraya boşalacağım. - Ben kaçıyorum arkadaşlar. 1127 01:44:40,744 --> 01:44:44,537 - Canını mı sıktık? - Hafta sonu çocuklar geliyor. 1128 01:44:44,744 --> 01:44:48,203 Beni karımla yalnız bırakma. Bir kadeh daha iç? 1129 01:44:48,411 --> 01:44:49,869 Başka bir zaman. 1130 01:45:12,036 --> 01:45:13,203 Bart. 1131 01:45:16,993 --> 01:45:18,368 Merhaba, Ann. 1132 01:45:18,577 --> 01:45:20,203 Görüşmeyeli çok oldu. 1133 01:45:22,243 --> 01:45:24,243 Hâlâ sana geri veremediğim bir anahtarım var. 1134 01:45:25,535 --> 01:45:28,993 Kapıyı açacağını sanmam. Artık orada Matthias oturuyor. 1135 01:45:30,202 --> 01:45:32,909 Karısından ona sadece o kat kaldı. 1136 01:45:34,827 --> 01:45:36,617 Kardeşin nasıl? 1137 01:45:37,368 --> 01:45:41,367 Davası gelecek ay görülecek. Bekleyip göreceğiz. 1138 01:45:42,701 --> 01:45:47,992 - Peki sen? Her şey yolunda mı? - Evet. Çoğunlukla... 1139 01:45:49,201 --> 01:45:50,617 Çoğunlukla mı? 1140 01:45:51,742 --> 01:45:54,701 İnsanı, yalnızca sevdikleri incitirmiş. 1141 01:45:55,951 --> 01:45:59,867 - Bunu senden öğrenmiştim. - Ona hâlâ inandığıma pek emin değilim. 1142 01:46:02,242 --> 01:46:03,991 Değiştim artık. 1143 01:46:06,283 --> 01:46:08,950 İşini de bıraktığını duymuştum. 1144 01:46:10,409 --> 01:46:12,408 Birazcık da olsa beni takip ediyorsun demek ki. 1145 01:46:14,575 --> 01:46:16,075 Birazcık. 1146 01:46:17,033 --> 01:46:22,159 Birazcık mı? Şimdi bu, gidip bir kahve içebileceğimiz anlamına mı geliyor? 1147 01:46:35,032 --> 01:46:41,283 Çeviri: alihsans ve Johnny Mo alihsans@divxplanet.com