1 00:00:52,120 --> 00:00:53,621 The pains have stopped. 2 00:00:53,654 --> 00:00:55,289 Nothing will happen yet. 3 00:00:59,793 --> 00:01:01,329 (speaking quietly) 4 00:01:04,198 --> 00:01:05,299 Everything is fine. 5 00:01:05,333 --> 00:01:06,700 (relieved sigh) 6 00:01:06,734 --> 00:01:07,868 You mean it was a false alarm. 7 00:01:07,901 --> 00:01:09,437 Not exactly. 8 00:01:09,470 --> 00:01:11,239 These early labor pains show 9 00:01:11,272 --> 00:01:12,806 that the womb is preparing itself for birth. 10 00:01:12,840 --> 00:01:14,875 Dr. Clarkson, I'm afraid Lord Grantham 11 00:01:14,908 --> 00:01:17,278 doesn't enjoy medical detail. 12 00:01:17,311 --> 00:01:19,147 The point is, can we all go back to bed? 13 00:01:19,180 --> 00:01:20,481 You can. 14 00:01:20,514 --> 00:01:21,615 And so can I. 15 00:01:21,649 --> 00:01:22,816 I'll see you out. 16 00:01:22,850 --> 00:01:24,652 Sir Philip Tapsell will be here tomorrow. 17 00:01:24,685 --> 00:01:26,454 Of course. 18 00:01:26,487 --> 00:01:28,489 If you think it advisable. 19 00:01:31,192 --> 00:01:32,826 There really is nothing wrong? 20 00:01:32,860 --> 00:01:34,662 Nothing at all. 21 00:01:34,695 --> 00:01:36,197 She is a healthy young woman 22 00:01:36,230 --> 00:01:38,432 going through a very normal and natural process. 23 00:01:40,901 --> 00:01:42,736 I think I'd rather be in a city if I were having a baby. 24 00:01:42,770 --> 00:01:45,273 Where they've got all the modern inventions. 25 00:01:45,306 --> 00:01:47,241 Far away from everyone you know and trust? 26 00:01:47,275 --> 00:01:48,609 I don't think I would. 27 00:01:48,642 --> 00:01:50,444 What are you talking about having babies for, Ivy? 28 00:01:50,478 --> 00:01:51,712 I think we can leave that 29 00:01:51,745 --> 00:01:54,215 for a little further down the menu, thank you. 30 00:01:54,248 --> 00:01:55,849 It's always an idea to be prepared. 31 00:01:55,883 --> 00:01:58,686 I expect you're always prepared. 32 00:01:58,719 --> 00:02:00,821 I try to be, Mr. Barrow. 33 00:02:00,854 --> 00:02:02,423 CARSON: I don't like the direction 34 00:02:02,456 --> 00:02:04,192 this conversation is taking. 35 00:02:04,225 --> 00:02:05,726 Could we all begin 36 00:02:05,759 --> 00:02:07,595 the day's tasks, please? 37 00:02:07,628 --> 00:02:11,799 And remember, Lady Sybil is in a delicate condition, 38 00:02:11,832 --> 00:02:13,601 so no noise on the gallery. 39 00:02:13,634 --> 00:02:15,836 IVY: It's exciting, though, ain't it? 40 00:02:15,869 --> 00:02:17,371 To have a baby in the house. 41 00:02:17,405 --> 00:02:19,207 It won't make much difference to you. 42 00:02:19,207 --> 00:02:21,609 Now get back in the kitchen and do as you're told! 43 00:02:23,677 --> 00:02:25,213 Well, I think that message got through. 44 00:02:28,382 --> 00:02:32,220 We can't risk her welfare to soothe Clarkson's feelings. 45 00:02:32,253 --> 00:02:33,287 I know. 46 00:02:33,321 --> 00:02:34,655 I like the old boy, 47 00:02:34,688 --> 00:02:36,690 but he did misdiagnose Matthew 48 00:02:36,724 --> 00:02:38,826 and he did miss the warning signs with Lavinia. 49 00:02:38,859 --> 00:02:40,694 Thank you, O'Brien. 50 00:02:40,728 --> 00:02:42,463 Is that fair? 51 00:02:42,496 --> 00:02:44,698 He didn't want to get Matthew's hopes up 52 00:02:44,732 --> 00:02:46,400 when it wouldn't make any difference, 53 00:02:46,434 --> 00:02:48,502 and with Lavinia, the disease could move like lightning. 54 00:02:48,536 --> 00:02:50,238 I know, I know. 55 00:02:50,238 --> 00:02:51,972 But even so. 56 00:02:52,005 --> 00:02:54,475 Sir Philip Tapsell may have delivered 57 00:02:54,508 --> 00:02:56,610 many Lords and Royal Highnesses, 58 00:02:56,644 --> 00:02:58,446 but he doesn't know us. 59 00:02:58,479 --> 00:03:01,582 I'll ask him to include Clarkson in his deliberations. 60 00:03:01,615 --> 00:03:02,883 Will that satisfy you? 61 00:03:02,916 --> 00:03:05,419 I suppose so. 62 00:03:08,622 --> 00:03:09,823 You look a bit puzzled. I am. 63 00:03:09,857 --> 00:03:12,460 Mr. Carson's asked me to wind the clocks. 64 00:03:12,493 --> 00:03:13,894 You must be doing well. 65 00:03:13,927 --> 00:03:16,330 In this house, that marks you out as first footman 66 00:03:16,364 --> 00:03:17,598 more than anything could. 67 00:03:17,631 --> 00:03:18,866 That's just it. 68 00:03:18,899 --> 00:03:20,368 I said "thank you" and "right away" 69 00:03:20,401 --> 00:03:22,470 but I know nothing about clocks. 70 00:03:22,503 --> 00:03:24,372 You'd better ask Mr. Barrow. 71 00:03:24,405 --> 00:03:25,873 He's the clock expert. 72 00:03:25,906 --> 00:03:28,809 He used to wind them, but of course it's quite wrong 73 00:03:28,842 --> 00:03:30,010 for a valet to do it. 74 00:03:30,043 --> 00:03:30,978 Mr. Barrow won't mind? 75 00:03:31,011 --> 00:03:32,413 Oh, no. 76 00:03:32,446 --> 00:03:35,283 I can see he likes you, and that's good 77 00:03:35,283 --> 00:03:36,750 since he's got the ear of his lordship. 78 00:03:36,784 --> 00:03:37,985 Yes. 79 00:03:38,018 --> 00:03:39,287 I suppose he would have. 80 00:03:39,320 --> 00:03:41,722 I'd keep in with him if I were you. 81 00:03:41,755 --> 00:03:42,790 I will. 82 00:03:42,823 --> 00:03:43,724 Thank you. 83 00:03:43,757 --> 00:03:45,526 Think nothing of it. 84 00:03:51,699 --> 00:03:54,535 I'm the size of a house. 85 00:03:54,568 --> 00:03:59,039 My back hurts, my ankles are swelling 86 00:03:59,072 --> 00:04:01,375 and my head aches. 87 00:04:01,409 --> 00:04:03,477 Honestly, I cannot recommend this to anyone. 88 00:04:03,511 --> 00:04:04,945 I am listening, 89 00:04:04,978 --> 00:04:07,648 but of course I'm dying to start one of my own. 90 00:04:07,681 --> 00:04:09,983 So you're not waiting? 91 00:04:10,017 --> 00:04:12,486 Waiting for what? 92 00:04:12,520 --> 00:04:13,854 I don't know. 93 00:04:13,887 --> 00:04:15,323 But I did wonder. 94 00:04:17,858 --> 00:04:20,694 Mary, you know what I said about the baby being Catholic? 95 00:04:20,728 --> 00:04:22,630 I've just realized that the christening 96 00:04:22,663 --> 00:04:25,833 will have to be here, at Downton. 97 00:04:25,866 --> 00:04:27,535 Blimey. 98 00:04:27,568 --> 00:04:29,637 I wanted the whole thing done in Dublin, 99 00:04:29,670 --> 00:04:32,906 out of sight, out of mind. 100 00:04:32,940 --> 00:04:34,875 But we can't wait forever 101 00:04:34,908 --> 00:04:37,545 and we can't not christen it, the poor thing. 102 00:04:37,578 --> 00:04:38,879 You don't have to do this. 103 00:04:38,912 --> 00:04:41,081 It's your baby, too. 104 00:04:41,114 --> 00:04:43,451 I don't mind. 105 00:04:43,484 --> 00:04:47,355 I mean, I do believe in God, 106 00:04:47,355 --> 00:04:48,622 but all the rest of it-- 107 00:04:48,656 --> 00:04:51,592 vicars, feast days and deadly sins-- 108 00:04:51,625 --> 00:04:54,061 I don't care about all of that. 109 00:04:54,094 --> 00:04:57,665 I don't know if the vicar knows any more about God than I do. 110 00:05:00,401 --> 00:05:04,372 And I love Tom so very, very much. 111 00:05:04,405 --> 00:05:06,640 (door opens) 112 00:05:08,008 --> 00:05:09,677 I'll let you rest. 113 00:05:11,612 --> 00:05:12,780 And don't worry. 114 00:05:12,813 --> 00:05:14,415 I'll fight your corner with Travis 115 00:05:14,448 --> 00:05:16,584 if it comes to it. 116 00:05:24,091 --> 00:05:25,626 There. 117 00:05:25,659 --> 00:05:27,495 Do you feel a slight increase in the resistance? 118 00:05:27,528 --> 00:05:28,862 I think so. 119 00:05:28,896 --> 00:05:30,864 That's what you're watching for. 120 00:05:30,898 --> 00:05:33,401 Never go past the point where the clock is comfortable. 121 00:05:33,434 --> 00:05:35,503 You make it sound like a living thing. 122 00:05:35,536 --> 00:05:37,104 Ah, clocks are living things. 123 00:05:37,137 --> 00:05:38,672 My dad was a clockmaker. 124 00:05:38,706 --> 00:05:39,973 I grew up with clocks. 125 00:05:40,007 --> 00:05:41,409 I understand them. 126 00:05:41,442 --> 00:05:42,710 Never wind them in the early morning 127 00:05:42,743 --> 00:05:44,111 before a room has warmed up, 128 00:05:44,144 --> 00:05:46,113 nor too late, when the night air cools them down. 129 00:05:46,146 --> 00:05:49,016 Find a time when the family's out of the room. 130 00:05:49,049 --> 00:05:50,418 (door opens) 131 00:05:54,722 --> 00:05:56,857 ANNA: But I don't understand. 132 00:05:56,890 --> 00:05:59,427 Why was I kept away from you until now? 133 00:05:59,460 --> 00:06:00,528 It doesn't matter. 134 00:06:00,561 --> 00:06:01,929 Whatever the reason, it's over. 135 00:06:01,962 --> 00:06:04,598 The point is, someone has to question Mrs. Bartlett. 136 00:06:04,632 --> 00:06:06,133 You wrote and said she saw Vera 137 00:06:06,166 --> 00:06:07,668 on the evening of the day of her death. 138 00:06:07,701 --> 00:06:10,438 That's right. 139 00:06:10,471 --> 00:06:13,574 She went for a walk, the door was open and she went in. 140 00:06:13,607 --> 00:06:16,444 And she saw Vera scrubbing pastry from under her nails. 141 00:06:16,477 --> 00:06:17,911 I wrote that because it was 142 00:06:17,945 --> 00:06:19,747 such a strange detail for her to remember. 143 00:06:19,780 --> 00:06:21,849 She was making the pie that she ate that night, 144 00:06:21,882 --> 00:06:23,951 when I was on the train back to Downton. 145 00:06:29,523 --> 00:06:31,559 So Vera planned this. 146 00:06:31,592 --> 00:06:33,527 She meant for you to be imprisoned. 147 00:06:33,561 --> 00:06:36,129 She meant for you to be hanged for her suicide. 148 00:06:36,163 --> 00:06:37,465 It was her revenge. 149 00:06:37,465 --> 00:06:40,468 And what a revenge, for both of us. 150 00:06:43,136 --> 00:06:47,841 They'll say you poisoned the milk or the flour or something. 151 00:06:47,875 --> 00:06:49,109 To catch her after you'd gone. 152 00:06:49,142 --> 00:06:50,911 They tested everything in the kitchen. 153 00:06:50,944 --> 00:06:53,481 They said it was in the pastry, where I couldn't have put it. 154 00:06:53,481 --> 00:06:56,216 (sighs) 155 00:06:56,249 --> 00:06:59,587 Oh, I hope she's burning in hell! 156 00:06:59,620 --> 00:07:01,522 Don't go down that road. 157 00:07:01,555 --> 00:07:02,756 (sighs) 158 00:07:02,790 --> 00:07:04,625 Once you do, there's no way off it. 159 00:07:09,997 --> 00:07:11,899 ISOBEL: I've been thinking about you 160 00:07:11,932 --> 00:07:13,734 since we last met, 161 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 and wanted to know how you were living. 162 00:07:15,969 --> 00:07:19,573 Well, I've not gone back to doing what I was doing, 163 00:07:19,607 --> 00:07:21,509 if that's worrying you. 164 00:07:21,509 --> 00:07:22,843 I've no Charlie to feed, 165 00:07:22,876 --> 00:07:24,978 so now if I starve, I starve alone. 166 00:07:25,012 --> 00:07:28,081 And I'd rather starve than do that. 167 00:07:28,115 --> 00:07:32,720 You see, I thought you might work here for a while. 168 00:07:32,753 --> 00:07:35,122 Helping Mrs. Bird. 169 00:07:35,155 --> 00:07:37,124 It would mean that when you moved on, 170 00:07:37,157 --> 00:07:38,992 you will have had a respectable job 171 00:07:39,026 --> 00:07:41,061 with a respectable reference. 172 00:07:41,094 --> 00:07:42,730 Are you sure you've thought about this ma'am? 173 00:07:44,532 --> 00:07:47,668 What will Mrs. Hughes's reaction be or Lady Grantham's? 174 00:07:47,701 --> 00:07:49,603 And Old Lady Grantham? 175 00:07:49,637 --> 00:07:51,805 I can't wait to hear what she has to say about it. 176 00:07:53,173 --> 00:07:54,608 Don't you want to come? 177 00:07:54,642 --> 00:07:55,809 It's not that, ma'am. 178 00:07:55,843 --> 00:07:59,179 You're offering a return to a wholesome world 179 00:07:59,212 --> 00:08:01,081 and I am very, very grateful. 180 00:08:01,114 --> 00:08:02,750 Well, then? 181 00:08:02,783 --> 00:08:04,552 But I think it's going to be 182 00:08:04,585 --> 00:08:06,554 a lot more complicated than you allow. 183 00:08:06,554 --> 00:08:09,056 Then we shall have to face those complications together, 184 00:08:09,089 --> 00:08:11,024 shan't we? 185 00:08:13,093 --> 00:08:14,261 (keys jangling) 186 00:08:15,829 --> 00:08:16,864 I'll take him from here. 187 00:08:16,897 --> 00:08:17,865 Sir. 188 00:08:17,898 --> 00:08:19,867 Bates seems very cheerful. 189 00:08:19,900 --> 00:08:21,301 Is he? 190 00:08:21,334 --> 00:08:23,771 He had a visit from his wife earlier. 191 00:08:23,804 --> 00:08:25,238 She must have brought him some good news. 192 00:08:25,272 --> 00:08:26,907 It hardly seems fair, does it? 193 00:08:26,940 --> 00:08:30,678 You've got an extra year, I've got a formal reprimand, 194 00:08:30,711 --> 00:08:32,245 and Mr. Bates, who's done it all, 195 00:08:32,279 --> 00:08:35,182 who's made all the trouble for us, gets good news. 196 00:08:35,215 --> 00:08:37,084 What do you think it is? 197 00:08:37,117 --> 00:08:38,652 Well, she can't be pregnant. 198 00:08:38,686 --> 00:08:40,153 He was arrested a year ago. 199 00:08:40,187 --> 00:08:43,223 Well, she might be, but he wouldn't be very happy about it. 200 00:08:43,256 --> 00:08:45,225 So what do you want to do? 201 00:08:45,258 --> 00:08:47,795 Oh, that'll need some thought. 202 00:08:47,828 --> 00:08:51,799 But first, what does this good news consist of? 203 00:08:51,832 --> 00:08:54,735 When you shared with him, where did he keep his letters? 204 00:08:56,970 --> 00:08:58,005 (snickers) 205 00:08:59,873 --> 00:09:01,909 Quite a few of the cottages have been renovated. 206 00:09:01,942 --> 00:09:03,310 Thanks to you. 207 00:09:03,343 --> 00:09:05,613 Maybe a little thanks to me, 208 00:09:05,646 --> 00:09:06,914 but many of the farms 209 00:09:06,947 --> 00:09:08,949 have been left entirely to their own devices. 210 00:09:08,982 --> 00:09:13,621 Coulter hasn't farmed this properly for 20 years. 211 00:09:13,654 --> 00:09:17,224 He struggles to pay the rent, which is too low, anyway. 212 00:09:17,257 --> 00:09:20,828 There's been no... investment. 213 00:09:20,861 --> 00:09:22,863 Papa would say you can't abandon people 214 00:09:22,896 --> 00:09:24,231 just because they grow old. 215 00:09:24,264 --> 00:09:25,733 I agree, but it would be cheaper 216 00:09:25,766 --> 00:09:27,167 to give him a free cottage 217 00:09:27,200 --> 00:09:29,302 and work this land as it should be worked. 218 00:09:29,336 --> 00:09:30,904 I see. 219 00:09:30,938 --> 00:09:33,306 And you don't think Papa understands that? 220 00:09:33,340 --> 00:09:36,243 Maybe he harks back to a time when money was abundant 221 00:09:36,276 --> 00:09:38,378 and there wasn't much need to keep on top of it. 222 00:09:38,411 --> 00:09:42,282 I think he equates being businesslike with being mean. 223 00:09:42,315 --> 00:09:44,317 Or worse, middle class like me. 224 00:09:46,386 --> 00:09:48,388 Middle classes have their virtues, 225 00:09:48,421 --> 00:09:49,990 and husbandry is one. 226 00:09:51,992 --> 00:09:53,661 We ought to get back. 227 00:09:53,661 --> 00:09:56,196 Sir Philip Thingy's due on the 7:00 train, 228 00:09:56,229 --> 00:09:59,032 and you ought to be there to hold Tom's hand. 229 00:09:59,066 --> 00:10:00,768 Poor fellow. 230 00:10:00,801 --> 00:10:04,271 He's so terrified but so thrilled at the same time. 231 00:10:04,304 --> 00:10:06,206 As I would be. 232 00:10:06,239 --> 00:10:07,641 As I will be. 233 00:10:13,814 --> 00:10:16,149 The dear Duchess of Truro 234 00:10:16,183 --> 00:10:18,351 is full of your praises, Sir Philip, 235 00:10:18,385 --> 00:10:20,320 but then of course you know that. 236 00:10:20,353 --> 00:10:23,090 She had quite a time when she was first married. 237 00:10:23,123 --> 00:10:26,093 But I said to her, "Never fear, Duchess, 238 00:10:26,126 --> 00:10:28,061 I'll get a baby out of you one way or another." 239 00:10:28,095 --> 00:10:30,163 (chokes lightly) 240 00:10:30,197 --> 00:10:31,331 And so you did. 241 00:10:31,364 --> 00:10:34,835 Three boys, and as a result 242 00:10:34,868 --> 00:10:37,671 a secure dynasty, I am glad to say. 243 00:10:37,705 --> 00:10:39,773 But you see no complications here? 244 00:10:39,807 --> 00:10:41,241 None at all. 245 00:10:41,274 --> 00:10:43,643 Lady Sybil is a perfect model of health and beauty. 246 00:10:46,479 --> 00:10:48,782 We told our local doctor we'd send a message to him 247 00:10:48,816 --> 00:10:51,251 when it looks as if the baby's coming. 248 00:10:53,253 --> 00:10:56,757 Dr. Clarkson has known us all since we were girls. 249 00:10:56,790 --> 00:10:58,992 What's needed here, Lady Mary, 250 00:10:59,026 --> 00:11:00,894 is a knowledge of childbirth, nothing more. 251 00:11:03,230 --> 00:11:04,431 But if it soothes you, 252 00:11:04,464 --> 00:11:07,735 then of course he is most welcome. 253 00:11:09,269 --> 00:11:10,904 I'm going to check on Sybil. 254 00:11:10,938 --> 00:11:12,139 Anna? 255 00:11:12,172 --> 00:11:13,807 I'm sorry to trouble you, m'lord, 256 00:11:13,841 --> 00:11:15,308 but I wondered if I might have a word. 257 00:11:15,342 --> 00:11:16,977 Come into the library. 258 00:11:17,010 --> 00:11:19,212 Matthew, will you take Sir Philip to the drawing room? 259 00:11:22,382 --> 00:11:24,351 Shall we go in? 260 00:11:24,384 --> 00:11:26,153 As a matter of fact, Sir Philip, 261 00:11:26,186 --> 00:11:28,856 I was rather hoping to have you to myself 262 00:11:28,889 --> 00:11:30,758 for a moment. 263 00:11:30,758 --> 00:11:32,259 Do you know that I was injured 264 00:11:32,292 --> 00:11:34,361 during the war? 265 00:11:34,394 --> 00:11:38,398 I think I did hear something about it from Lady Grantham. 266 00:11:38,431 --> 00:11:41,334 My spine was very severely bruised, 267 00:11:41,368 --> 00:11:45,238 and for a time it seemed I had lost the use of my legs 268 00:11:45,272 --> 00:11:48,241 and everything else. 269 00:11:48,275 --> 00:11:50,377 But the bruising reduced and you recovered? 270 00:11:50,410 --> 00:11:53,113 Yes, I have heard of this. 271 00:11:53,146 --> 00:11:56,149 Well, how relieved you must have been. 272 00:11:56,183 --> 00:12:00,053 Yes, but I wonder now whether the injury 273 00:12:00,087 --> 00:12:04,124 might have affected my... 274 00:12:07,260 --> 00:12:09,262 I suppose I mean my fertility-- 275 00:12:09,296 --> 00:12:12,399 if it may have limited my chances of fathering a child. 276 00:12:12,432 --> 00:12:14,167 Well, is... 277 00:12:14,201 --> 00:12:17,204 Is everything working as it should? 278 00:12:17,237 --> 00:12:19,206 Oh, yes. 279 00:12:19,239 --> 00:12:21,174 Then, um... 280 00:12:21,208 --> 00:12:23,443 Why do you think there may be a problem? 281 00:12:23,476 --> 00:12:26,914 We're anxious to start a family. 282 00:12:26,947 --> 00:12:28,816 We've been married for a few months 283 00:12:28,849 --> 00:12:30,317 without any... 284 00:12:30,350 --> 00:12:31,318 results. 285 00:12:31,351 --> 00:12:33,153 My dear Mr. Crawley, 286 00:12:33,186 --> 00:12:35,889 may I point out the word that gives you away? 287 00:12:37,224 --> 00:12:38,859 "Anxious." 288 00:12:38,892 --> 00:12:41,962 Anxiety is an enemy to pregnancy. 289 00:12:41,995 --> 00:12:47,367 Don't, whatever you do, feel anxious. 290 00:12:47,400 --> 00:12:49,436 I can run a test, if you wish, 291 00:12:49,469 --> 00:12:55,075 but I would urge you not to bother for some time yet. 292 00:12:55,108 --> 00:12:56,977 (door opens) 293 00:12:57,010 --> 00:12:58,211 There you are. 294 00:12:58,245 --> 00:12:59,847 We were wondering what had happened to you. 295 00:13:02,349 --> 00:13:05,352 This is extraordinary. 296 00:13:05,385 --> 00:13:08,588 Why did the police miss it so completely? 297 00:13:08,621 --> 00:13:11,191 Mrs. Bartlett never spoke to them. 298 00:13:11,224 --> 00:13:12,392 She never spoke to anyone. 299 00:13:12,425 --> 00:13:13,593 Except to you. 300 00:13:13,626 --> 00:13:17,564 She didn't think the truth would make any difference now. 301 00:13:17,597 --> 00:13:19,900 She thought it was only further proof of his guilt. 302 00:13:19,933 --> 00:13:21,568 The difficulty is, 303 00:13:21,601 --> 00:13:24,304 she may not want to accept Bates's innocence. 304 00:13:24,337 --> 00:13:25,873 Doesn't she have to? 305 00:13:25,906 --> 00:13:27,107 Not necessarily. 306 00:13:27,140 --> 00:13:29,076 She may think he drove his wife to suicide 307 00:13:29,109 --> 00:13:31,244 and deserves to rot in prison. 308 00:13:31,278 --> 00:13:33,914 In short, she may not wish to tell the truth 309 00:13:33,947 --> 00:13:35,448 to set him free. 310 00:13:35,482 --> 00:13:38,051 Then we need to get a statement from her 311 00:13:38,085 --> 00:13:39,987 before she finds out it could overturn the case. 312 00:13:40,020 --> 00:13:42,189 I'll telephone Murray tonight. 313 00:13:42,222 --> 00:13:44,892 He can come up here and talk to you and see Bates. 314 00:13:46,059 --> 00:13:47,494 You were right, though. 315 00:13:47,527 --> 00:13:51,131 The proof was out there, and you've found it. 316 00:13:58,471 --> 00:14:02,109 The editor of The Sketch wants me to write for him. 317 00:14:02,142 --> 00:14:04,912 He saw my letter to The Times 318 00:14:04,945 --> 00:14:07,915 and wants to give me a regular column. 319 00:14:07,948 --> 00:14:09,449 How regular? 320 00:14:09,482 --> 00:14:11,952 And what about? 321 00:14:11,985 --> 00:14:13,520 Once a week. 322 00:14:13,553 --> 00:14:16,089 And I can write about whatever I like. 323 00:14:16,123 --> 00:14:18,491 It would be the problems faced by a modern women 324 00:14:18,525 --> 00:14:20,427 rather than the fall of the Ottoman Empire, 325 00:14:20,460 --> 00:14:22,429 but even so. 326 00:14:22,462 --> 00:14:24,397 But will you write under your own name? 327 00:14:24,431 --> 00:14:25,999 I hadn't thought. 328 00:14:26,033 --> 00:14:27,300 You won't have an option. 329 00:14:27,334 --> 00:14:29,202 That's what he's buying, that's what he wants: 330 00:14:29,236 --> 00:14:30,570 your name and your title. 331 00:14:32,572 --> 00:14:34,174 I don't know. 332 00:14:34,207 --> 00:14:35,575 I thought Edith's letter to The Times 333 00:14:35,608 --> 00:14:37,310 was very interesting. 334 00:14:37,344 --> 00:14:38,611 Don't bother, Matthew. 335 00:14:38,645 --> 00:14:40,948 I'm always a failure in this family. 336 00:14:46,486 --> 00:14:49,222 I'm sad to hear this, Mrs. Bird. 337 00:14:49,256 --> 00:14:51,124 And I'm sad to say it, madam. 338 00:14:51,158 --> 00:14:54,627 But it's kept me awake all night, 339 00:14:54,661 --> 00:14:57,564 and I know I cannot work alongside a woman of the... 340 00:14:59,266 --> 00:15:02,970 A woman who has chosen that way of life. 341 00:15:03,003 --> 00:15:04,671 But Miss Parks has changed. 342 00:15:04,704 --> 00:15:07,307 Maybe she has and maybe she hasn't, 343 00:15:07,340 --> 00:15:11,644 but if I tolerate her, I will be tarnished by her. 344 00:15:11,678 --> 00:15:15,182 Suppose people come to think that I'd followed the same... 345 00:15:15,215 --> 00:15:16,984 profession as what she has? 346 00:15:17,017 --> 00:15:21,054 Nobody could look at you and think that, Mrs. Bird. 347 00:15:21,088 --> 00:15:25,425 Well, I hope not, because I'm a respectable woman. 348 00:15:25,458 --> 00:15:28,728 I may not have much, but I have my good name 349 00:15:28,761 --> 00:15:31,064 and I must protect it. 350 00:15:31,098 --> 00:15:33,466 You'll have a month's wages in lieu of notice. 351 00:15:33,500 --> 00:15:34,534 Where will you go? 352 00:15:36,336 --> 00:15:39,639 Back to Manchester and stay with my sister. 353 00:15:39,672 --> 00:15:43,443 She says there's plenty of work for a plain cook these days. 354 00:15:43,476 --> 00:15:46,413 And they will find one in you. 355 00:15:46,446 --> 00:15:49,516 Goodbye, Mrs. Bird, and good luck. 356 00:15:53,420 --> 00:15:54,654 JIMMY: Is there anything else you need to know 357 00:15:54,687 --> 00:15:56,223 about having babies, Ivy? 358 00:15:56,256 --> 00:15:58,025 Honestly, if I told Mrs. Patmore 359 00:15:58,058 --> 00:15:59,659 the things you two say to me, 360 00:15:59,692 --> 00:16:01,294 you'd be up before Mr. Carson. 361 00:16:01,328 --> 00:16:03,396 So what are you doing with your afternoon off? 362 00:16:03,430 --> 00:16:04,697 None of your business. 363 00:16:04,731 --> 00:16:06,266 I'd like to make it my business. 364 00:16:06,299 --> 00:16:07,567 (laughing) 365 00:16:07,600 --> 00:16:09,169 Have you greased the cake tins? 366 00:16:09,202 --> 00:16:10,237 Yes. 367 00:16:10,270 --> 00:16:11,738 What about the pastry? 368 00:16:11,771 --> 00:16:13,206 It's in the larder. 369 00:16:13,240 --> 00:16:14,441 Then get started on the vegetables for tonight. 370 00:16:17,310 --> 00:16:18,378 (whistles) 371 00:16:18,411 --> 00:16:19,712 She doesn't want much, does she? 372 00:16:19,746 --> 00:16:21,181 She doesn't like me. 373 00:16:21,214 --> 00:16:22,115 Why not? 374 00:16:22,149 --> 00:16:23,250 I don't know. 375 00:16:23,283 --> 00:16:24,751 She just doesn't. 376 00:16:24,784 --> 00:16:27,054 Well, anyone who doesn't like you 377 00:16:27,054 --> 00:16:28,255 needs their head examining. 378 00:16:29,622 --> 00:16:31,591 I hope you agree with him, Jimmy. 379 00:16:31,624 --> 00:16:32,659 That'd be telling. 380 00:16:38,165 --> 00:16:40,233 Are we the first down? 381 00:16:40,267 --> 00:16:41,601 How is Sybil? 382 00:16:41,634 --> 00:16:43,303 Sleeping, thank God. 383 00:16:43,336 --> 00:16:45,172 She's been restless all afternoon. 384 00:16:45,205 --> 00:16:47,274 I don't think it'll be long now. 385 00:16:47,307 --> 00:16:49,576 I'm sorry it couldn't have been in Dublin. 386 00:16:49,609 --> 00:16:51,478 We know how much it meant. 387 00:16:51,511 --> 00:16:53,746 Nothing means more than she does. 388 00:16:53,780 --> 00:16:56,249 ROBERT: And you're sure you have everything you need? 389 00:16:56,283 --> 00:16:57,317 Quite sure. 390 00:16:57,350 --> 00:16:58,818 Hello, Granny, you're here? 391 00:16:58,851 --> 00:17:00,220 How nice. 392 00:17:00,253 --> 00:17:01,754 Your grandmother will be with us every night 393 00:17:01,788 --> 00:17:03,223 until the baby is born. 394 00:17:03,256 --> 00:17:06,126 I hate to get news secondhand. 395 00:17:06,159 --> 00:17:07,627 Well, you won't have long to wait. 396 00:17:07,660 --> 00:17:10,563 I thought I'd ring up Dr. Clarkson after we've eaten. 397 00:17:10,597 --> 00:17:12,399 TAPSELL: Yes, I've been talking to Lord Grantham 398 00:17:12,432 --> 00:17:15,102 about the good doctor. 399 00:17:15,135 --> 00:17:17,604 Sir Philip feels the room would be too crowded. 400 00:17:17,637 --> 00:17:19,606 It might be better to leave old Clarkson 401 00:17:19,639 --> 00:17:22,109 out of it for the time being. 402 00:17:22,109 --> 00:17:23,276 But I said I'd telephone. 403 00:17:24,844 --> 00:17:26,746 Well, it really isn't necessary. 404 00:17:26,779 --> 00:17:29,116 I've given him my word. 405 00:17:31,451 --> 00:17:34,121 Why don't I run down in the car after dinner and fetch him? 406 00:17:35,355 --> 00:17:37,357 The hollandaise for the fish. 407 00:17:37,390 --> 00:17:38,658 Put it in the sauce boats for Alfred. 408 00:17:38,691 --> 00:17:39,792 I'm doing the soufflés. 409 00:17:39,826 --> 00:17:40,627 As soon as I... 410 00:17:40,660 --> 00:17:41,694 Will you just do it! 411 00:17:44,797 --> 00:17:46,133 Out of my way, quick! 412 00:17:49,369 --> 00:17:50,570 What are you doing? 413 00:17:56,709 --> 00:17:58,578 Haven't you done it? 414 00:17:58,611 --> 00:18:00,347 Oh, my God! 415 00:18:00,380 --> 00:18:02,149 ALFRED: What's happened? 416 00:18:02,149 --> 00:18:03,883 It's curdled and it's got to go up in a minute-- oh, my Lord! 417 00:18:03,916 --> 00:18:05,185 Ivy can manage it, don't worry. 418 00:18:05,218 --> 00:18:06,319 Go on with what you're doing. 419 00:18:06,353 --> 00:18:07,854 Can you really? 420 00:18:07,887 --> 00:18:09,156 I can. 421 00:18:10,757 --> 00:18:11,591 Now what? 422 00:18:11,624 --> 00:18:12,725 Give me an egg, quickly. 423 00:18:18,365 --> 00:18:19,266 Dribble it in. 424 00:18:19,299 --> 00:18:20,167 But it's ruined. 425 00:18:20,200 --> 00:18:21,234 Do what I say. 426 00:18:25,205 --> 00:18:26,839 How does that work? 427 00:18:26,873 --> 00:18:27,874 It's magic. 428 00:18:27,907 --> 00:18:29,709 One of the tricks of the trade. 429 00:18:33,280 --> 00:18:34,847 DAISY: How have you done that? 430 00:18:34,881 --> 00:18:38,618 Just one of the tricks of the trade. 431 00:18:38,651 --> 00:18:39,752 Right. 432 00:18:39,786 --> 00:18:41,188 Well, go on, take it up. 433 00:18:41,188 --> 00:18:42,189 Well done, Ivy. 434 00:18:42,189 --> 00:18:44,457 You played a good one, there. 435 00:18:44,491 --> 00:18:46,326 Thank her, Daisy. 436 00:18:46,359 --> 00:18:47,727 Yes, thank you. 437 00:18:49,862 --> 00:18:52,332 That didn't hurt at all, did it? 438 00:18:52,365 --> 00:18:54,501 I tell you what, Daisy. 439 00:18:54,534 --> 00:18:57,370 Alfred won't like you any better for being rough on her. 440 00:18:59,739 --> 00:19:00,873 I should have the fish. 441 00:19:00,907 --> 00:19:02,209 I'll do it. 442 00:19:08,581 --> 00:19:10,550 (sighs) 443 00:19:10,583 --> 00:19:12,519 CORA: There's nothing more tiring 444 00:19:12,552 --> 00:19:14,254 than waiting for something to happen. 445 00:19:16,489 --> 00:19:17,957 MATTHEW: Edith, have you written back 446 00:19:17,990 --> 00:19:19,726 to your editor yet? 447 00:19:19,759 --> 00:19:20,760 What's this? 448 00:19:20,793 --> 00:19:22,795 Edith has had an invitation 449 00:19:22,829 --> 00:19:24,264 to write a newspaper column. 450 00:19:26,999 --> 00:19:30,603 And when may she expect an offer to appear on the London stage? 451 00:19:30,637 --> 00:19:32,472 See? 452 00:19:36,443 --> 00:19:38,311 Oh, God, is it beginning? 453 00:19:42,315 --> 00:19:45,252 Dinner's suspended, so to speak. 454 00:19:46,886 --> 00:19:50,757 Yes, but suspended cancelled, or suspended keeping it hot? 455 00:19:50,790 --> 00:19:52,725 And what should I do about dinner down here? 456 00:19:52,759 --> 00:19:53,960 I couldn't tell you. 457 00:19:55,862 --> 00:19:56,763 What... 458 00:19:58,565 --> 00:19:59,632 (exasperated sigh) 459 00:19:59,666 --> 00:20:01,668 What do you mean, "concerned?" 460 00:20:01,701 --> 00:20:03,536 Lady Sybil's ankles are swollen, 461 00:20:03,570 --> 00:20:05,772 and she seems muddled. 462 00:20:05,805 --> 00:20:07,006 What sort of muddled? 463 00:20:07,039 --> 00:20:08,508 Not quite there. 464 00:20:08,541 --> 00:20:10,009 Not quite in the present moment. 465 00:20:10,042 --> 00:20:11,711 And what do you think it means? 466 00:20:11,744 --> 00:20:13,546 It means she's having a baby. 467 00:20:13,580 --> 00:20:14,781 (laughs) 468 00:20:16,416 --> 00:20:17,950 A word, Dr. Clarkson? 469 00:20:17,984 --> 00:20:20,219 Excuse me. 470 00:20:23,956 --> 00:20:26,559 Sir Philip mustn't bully him into silence. 471 00:20:26,593 --> 00:20:29,796 My dear, this is just Clarkson's professional pride, 472 00:20:29,829 --> 00:20:31,864 like barbers asking, "Who last cut your hair?" 473 00:20:31,898 --> 00:20:35,435 They always want to be better than any other practitioner. 474 00:20:35,468 --> 00:20:37,904 But we must listen to what he has to say. 475 00:20:37,937 --> 00:20:39,306 I quite agree. 476 00:20:39,339 --> 00:20:42,008 I don't want to hurt Sir Philip's feelings. 477 00:20:42,041 --> 00:20:44,644 If there is one thing that I am quite indifferent to, 478 00:20:44,677 --> 00:20:47,514 it's Sir Philip Tapsell's feelings. 479 00:20:47,547 --> 00:20:50,049 You are upsetting these people for no reason at all. 480 00:20:50,082 --> 00:20:51,784 I am not! 481 00:20:51,818 --> 00:20:55,288 I think she may be toxemic, with a danger of eclampsia, 482 00:20:55,322 --> 00:20:57,290 in which case we must act fast. 483 00:20:57,324 --> 00:20:58,958 There is no danger whatsoever. 484 00:20:58,991 --> 00:21:01,361 Judging by my experience, 485 00:21:01,394 --> 00:21:03,696 Lady Sybil is behaving perfectly normally. 486 00:21:03,730 --> 00:21:05,532 Do you not find the baby small? 487 00:21:05,565 --> 00:21:07,700 Not unusually so. 488 00:21:07,734 --> 00:21:09,001 And the ankles? 489 00:21:09,035 --> 00:21:11,037 Maybe she has thick ankles. 490 00:21:11,070 --> 00:21:12,339 Lots of women do. 491 00:21:12,372 --> 00:21:13,606 But she does not. 492 00:21:13,640 --> 00:21:16,343 I warn you, Doctor. 493 00:21:16,376 --> 00:21:20,347 If you wish to remain, you must be silent. 494 00:21:20,347 --> 00:21:22,415 I cannot allow you to interfere. 495 00:21:24,951 --> 00:21:26,519 (sighs with exasperation) 496 00:21:26,553 --> 00:21:27,086 (sizzling) 497 00:21:27,119 --> 00:21:27,987 Oh, Christmas! 498 00:21:30,823 --> 00:21:32,792 Don't be burnt, don't be burnt... 499 00:21:35,094 --> 00:21:36,729 (shouts) 500 00:21:45,505 --> 00:21:46,706 (door opens) 501 00:21:46,739 --> 00:21:47,907 Are you all right, Ethel? 502 00:21:47,940 --> 00:21:49,676 Only I heard a shout. 503 00:21:49,709 --> 00:21:50,710 Fine, ma'am. 504 00:21:50,743 --> 00:21:51,778 Everything's fine. 505 00:21:53,580 --> 00:21:56,583 It's a kidney soufflé, ma'am. 506 00:21:56,616 --> 00:21:57,750 A kidney soufflé? 507 00:21:57,784 --> 00:21:59,452 Isn't that a bit adventurous? 508 00:21:59,486 --> 00:22:02,555 I've seen Mrs. Patmore do it a hundred times. 509 00:22:02,589 --> 00:22:05,558 Yes, but she can't have begun her career as a cook 510 00:22:05,592 --> 00:22:07,694 by making a kidney soufflé. 511 00:22:09,529 --> 00:22:11,931 Shall I try something else, ma'am? 512 00:22:11,964 --> 00:22:13,933 No. 513 00:22:13,966 --> 00:22:15,568 If we're to avoid a midnight feast, 514 00:22:15,602 --> 00:22:18,605 it's too late to turn back. 515 00:22:23,976 --> 00:22:25,612 (door closes) 516 00:22:25,645 --> 00:22:27,480 Is everything all right? 517 00:22:27,514 --> 00:22:28,648 I think so. 518 00:22:28,681 --> 00:22:30,082 I've just come to fetch some warm milk 519 00:22:30,116 --> 00:22:32,051 in case she fancies it. 520 00:22:33,520 --> 00:22:34,921 Mr. Carson? 521 00:22:34,954 --> 00:22:36,122 I'm glad I've caught you. 522 00:22:37,924 --> 00:22:41,461 I've had a letter from Mrs. Bird, 523 00:22:41,494 --> 00:22:43,062 who used to work for Mrs. Crawley. 524 00:22:43,095 --> 00:22:44,731 I didn't know she'd gone. 525 00:22:44,764 --> 00:22:46,433 Well, that's the point. 526 00:22:54,641 --> 00:22:56,843 I've been thinking about what we should do. 527 00:22:56,876 --> 00:22:58,978 You know I've a brother in Liverpool, 528 00:22:59,011 --> 00:23:01,514 and there might be an opening there. 529 00:23:01,548 --> 00:23:03,115 It'd mean working with cars again... 530 00:23:03,149 --> 00:23:05,084 No. 531 00:23:05,117 --> 00:23:07,086 We're not going backwards. 532 00:23:07,119 --> 00:23:08,721 You must promise me that. 533 00:23:10,623 --> 00:23:11,924 (yelling in pain) 534 00:23:11,958 --> 00:23:13,860 God, I wish there was something I could do. 535 00:23:15,495 --> 00:23:17,697 Just be here. 536 00:23:17,730 --> 00:23:21,534 We can just lie back and look at the stars. 537 00:23:21,568 --> 00:23:22,835 Is she... ? 538 00:23:22,869 --> 00:23:25,705 It's all just as it should be. 539 00:23:25,738 --> 00:23:27,707 Now what? 540 00:23:27,740 --> 00:23:30,643 I want to test the latest sample of her urine. 541 00:23:30,677 --> 00:23:33,145 Oh, for heaven's sake! 542 00:23:33,179 --> 00:23:34,981 Just give the order to the nurse, please, Sir Philip. 543 00:23:40,620 --> 00:23:42,021 How is the young mother doing? 544 00:23:42,054 --> 00:23:43,690 Am I on duty, Dr. Clarkson? 545 00:23:43,723 --> 00:23:45,492 What? 546 00:23:45,525 --> 00:23:46,859 Only I swear I'm not on duty, 547 00:23:46,893 --> 00:23:48,661 otherwise I wouldn't be lying here. 548 00:23:50,863 --> 00:23:52,532 No. 549 00:23:52,565 --> 00:23:54,133 No, you're not on duty. 550 00:23:54,166 --> 00:23:58,671 (panting heavily) 551 00:24:03,810 --> 00:24:05,545 Mrs. Crawley has hired a prostitute 552 00:24:05,578 --> 00:24:06,813 to manage her house? 553 00:24:06,846 --> 00:24:09,716 And that's why Mrs. Bird felt she had no choice 554 00:24:09,749 --> 00:24:11,684 but to hand in her notice. 555 00:24:11,718 --> 00:24:13,252 Nor did she, poor woman. 556 00:24:13,285 --> 00:24:15,021 But Mr. Carson, 557 00:24:15,054 --> 00:24:16,923 this is Ethel we're talking about. 558 00:24:16,956 --> 00:24:18,591 Our Ethel. 559 00:24:18,625 --> 00:24:19,559 And Mrs. Crawley 560 00:24:19,592 --> 00:24:21,828 was just trying to give her a helping hand. 561 00:24:21,861 --> 00:24:23,663 Is that so wrong? 562 00:24:23,696 --> 00:24:25,898 I do not criticize her for her charity, 563 00:24:25,932 --> 00:24:28,034 but she hasn't considered her actions. 564 00:24:28,067 --> 00:24:30,169 No respectable person, 565 00:24:30,202 --> 00:24:31,604 certainly no respectable woman, 566 00:24:31,638 --> 00:24:33,706 can now be seen entering her house. 567 00:24:33,740 --> 00:24:35,975 But Ethel's given all that up! 568 00:24:36,008 --> 00:24:38,745 I didn't think she was running a brothel 569 00:24:38,778 --> 00:24:40,580 in Mrs. Crawley's kitchen. 570 00:24:40,613 --> 00:24:43,015 Can't we say nothing for now? 571 00:24:43,049 --> 00:24:45,818 Mrs. Bird's gone and I don't remember Ethel 572 00:24:45,852 --> 00:24:49,956 as any great cook, so it may sort itself out. 573 00:24:49,989 --> 00:24:51,824 Very well. 574 00:24:51,858 --> 00:24:55,294 We shall keep silent for the moment. 575 00:24:55,327 --> 00:24:57,697 But I don't want the maids 576 00:24:57,730 --> 00:25:01,067 going into that house on any pretext whatsoever. 577 00:25:01,100 --> 00:25:02,569 Is that clear? 578 00:25:02,569 --> 00:25:05,137 Quite clear, Mr. Carson. 579 00:25:05,171 --> 00:25:07,574 Or the footmen. 580 00:25:12,211 --> 00:25:13,880 It's my belief that Lady Sybil 581 00:25:13,913 --> 00:25:15,014 is at risk of eclampsia. 582 00:25:15,047 --> 00:25:16,182 What is that? 583 00:25:16,215 --> 00:25:17,884 A rare condition 584 00:25:17,917 --> 00:25:19,952 from which she is not suffering! 585 00:25:19,986 --> 00:25:22,021 Tell him why you think she may be. 586 00:25:22,054 --> 00:25:25,792 Her baby is small, she's confused, 587 00:25:25,825 --> 00:25:27,660 and there is far too much albumin-- 588 00:25:27,694 --> 00:25:29,128 that is, protein-- in her urine. 589 00:25:29,161 --> 00:25:30,863 Dr. Clarkson, please! 590 00:25:30,897 --> 00:25:32,932 Have you forgotten my mother is present? 591 00:25:32,965 --> 00:25:34,200 Peace. 592 00:25:34,233 --> 00:25:36,235 A woman of my age can face reality 593 00:25:36,268 --> 00:25:38,004 far better than most men. 594 00:25:38,037 --> 00:25:39,672 Look, the fact remains 595 00:25:39,706 --> 00:25:41,207 if I am right, we must act at once! 596 00:25:41,240 --> 00:25:42,875 And do what? 597 00:25:42,909 --> 00:25:44,944 Get her down to the hospital 598 00:25:44,977 --> 00:25:47,046 and deliver the child by Caesarean section. 599 00:25:47,079 --> 00:25:48,781 But is that safe? 600 00:25:48,815 --> 00:25:50,617 It is the opposite of safe! 601 00:25:50,617 --> 00:25:52,351 It would expose mother and child to untold dangers! 602 00:25:52,384 --> 00:25:55,955 She could pick up any kind of infection in a public hospital! 603 00:25:55,988 --> 00:25:59,626 An immediate delivery is the only chance of avoiding the fits 604 00:25:59,659 --> 00:26:01,327 that are brought on by the trauma of natural birth! 605 00:26:03,195 --> 00:26:04,664 It may not work, but... 606 00:26:04,697 --> 00:26:06,265 Honesty at last! 607 00:26:06,298 --> 00:26:08,668 Even if she were at risk from eclampsia, 608 00:26:08,701 --> 00:26:10,002 which she is not, 609 00:26:10,036 --> 00:26:13,105 a Caesarean is a gamble 610 00:26:13,139 --> 00:26:16,075 which might kill either or both of them! 611 00:26:16,108 --> 00:26:18,277 I think we must support Sir Philip in this. 612 00:26:18,310 --> 00:26:20,780 But it's not our decision! 613 00:26:20,813 --> 00:26:22,214 What does Tom say? 614 00:26:22,248 --> 00:26:25,652 Tom has not hired Sir Philip, he is not master here, 615 00:26:25,652 --> 00:26:27,787 and I will not put Sybil at risk on a whim. 616 00:26:27,820 --> 00:26:29,021 If you are sure, Sir Philip? 617 00:26:29,055 --> 00:26:32,792 I am quite, quite certain. 618 00:26:32,825 --> 00:26:34,060 CORA: You're being ridiculous. 619 00:26:34,093 --> 00:26:35,662 Obviously we have to talk to Tom! 620 00:26:37,096 --> 00:26:38,364 Well, don't look at me. 621 00:26:38,397 --> 00:26:39,832 Cora is right. 622 00:26:39,866 --> 00:26:42,835 The decision lies with the chauffeur. 623 00:26:47,006 --> 00:26:48,307 How are things going? 624 00:26:48,340 --> 00:26:49,976 I'm not sure. 625 00:26:50,009 --> 00:26:52,178 The doctors are arguing, and that's never a good sign. 626 00:26:52,211 --> 00:26:54,146 Is everything all right? 627 00:26:54,180 --> 00:26:56,716 Unfortunately, it seems it is not. 628 00:26:59,451 --> 00:27:00,887 Could we get her to the hospital? 629 00:27:00,920 --> 00:27:02,855 To move her now would be tantamount to murder. 630 00:27:02,889 --> 00:27:04,256 CLARKSON: Sir Philip, admit it. 631 00:27:04,290 --> 00:27:06,158 You're beginning to detect the symptoms yourself. 632 00:27:06,192 --> 00:27:07,126 You can see her distress. 633 00:27:07,159 --> 00:27:08,227 Can you? 634 00:27:08,260 --> 00:27:11,297 Yes, Lady Sybil is in distress. 635 00:27:11,330 --> 00:27:13,132 She's about to give birth! 636 00:27:13,165 --> 00:27:16,703 Lord Grantham, Mr. Branson, time is running out. 637 00:27:16,736 --> 00:27:17,970 We should be at the hospital by now. 638 00:27:18,004 --> 00:27:19,205 If we'd acted at once, the baby would be born. 639 00:27:19,238 --> 00:27:20,773 But if she has the operation now, 640 00:27:20,807 --> 00:27:22,742 do you swear you can save her? 641 00:27:22,775 --> 00:27:24,711 I cannot swear it, no. 642 00:27:24,711 --> 00:27:26,879 But if we do not operate 643 00:27:26,913 --> 00:27:28,380 and if I am right about her condition, 644 00:27:28,414 --> 00:27:29,448 then she will die. 645 00:27:29,481 --> 00:27:31,383 If, if, if, if! 646 00:27:31,417 --> 00:27:33,019 Lord Grantham, can you please take command? 647 00:27:33,052 --> 00:27:35,287 Tom, Dr. Clarkson is not sure he can save her. 648 00:27:35,321 --> 00:27:36,923 Sir Philip is certain he can bring her through it 649 00:27:36,956 --> 00:27:38,190 with a living child. 650 00:27:38,224 --> 00:27:40,960 Isn't a certainty stronger than a doubt? 651 00:27:40,993 --> 00:27:42,428 Robert, I don't mean to insult Sir Philip, 652 00:27:42,461 --> 00:27:44,063 but Dr. Clarkson knows Sybil. 653 00:27:44,096 --> 00:27:45,798 He's known her all her life! 654 00:27:45,832 --> 00:27:47,066 So you'd take her to the hospital? 655 00:27:47,099 --> 00:27:48,735 I would have taken her an hour ago! 656 00:27:48,735 --> 00:27:50,269 (Sybil screaming) 657 00:27:50,302 --> 00:27:52,038 God help us. 658 00:28:04,116 --> 00:28:06,152 Any news from the house, ma'am? 659 00:28:06,185 --> 00:28:08,054 Not yet. 660 00:28:08,087 --> 00:28:13,025 Matthew said he would try and telephone if it's not too late. 661 00:28:13,059 --> 00:28:15,127 Lady Sybil was always kind to me. 662 00:28:15,161 --> 00:28:16,929 Yes, she's a very dear girl. 663 00:28:20,166 --> 00:28:21,801 What... 664 00:28:21,834 --> 00:28:23,069 What's in this? 665 00:28:23,102 --> 00:28:25,204 Some honey. 666 00:28:25,237 --> 00:28:26,839 Was that not right? 667 00:28:28,908 --> 00:28:31,043 It's perfectly fine for now, Ethel. 668 00:28:31,077 --> 00:28:33,445 But perhaps not another time. 669 00:28:35,314 --> 00:28:36,415 Would you like anything, Mama? 670 00:28:36,448 --> 00:28:38,017 No, dear. 671 00:28:38,050 --> 00:28:41,420 Just good news of the baby and a car to take me home. 672 00:28:41,453 --> 00:28:43,489 I don't suppose I shall get either before long. 673 00:28:44,991 --> 00:28:46,125 What about you, Tom? 674 00:28:47,927 --> 00:28:49,295 I just feel so helpless. 675 00:28:51,097 --> 00:28:53,299 We men are always helpless when a baby's in the picture. 676 00:28:53,332 --> 00:28:56,368 (door opens) 677 00:28:56,402 --> 00:28:57,904 You can come up. 678 00:28:57,937 --> 00:28:59,872 It's a girl. 679 00:28:59,906 --> 00:29:01,140 And they're both...? 680 00:29:01,173 --> 00:29:02,842 They're fine. 681 00:29:05,812 --> 00:29:07,113 Oh, thank God. 682 00:29:07,146 --> 00:29:08,314 And hallelujah! 683 00:29:14,253 --> 00:29:17,556 She's so beautiful. 684 00:29:17,589 --> 00:29:20,126 Oh, my darling. 685 00:29:20,159 --> 00:29:21,894 I do love you so much. 686 00:29:27,867 --> 00:29:31,103 I just want to sleep, really. 687 00:29:31,137 --> 00:29:32,271 Of course you do. 688 00:29:32,304 --> 00:29:33,572 You've earned it. 689 00:29:33,605 --> 00:29:36,843 She's a wonderful baby. 690 00:29:38,911 --> 00:29:40,913 I think we should let her sleep. 691 00:29:46,318 --> 00:29:47,987 Very well done. 692 00:29:48,020 --> 00:29:49,255 Thank you. 693 00:29:54,526 --> 00:29:55,862 Mama. 694 00:29:57,196 --> 00:29:58,865 Yes, my darling? 695 00:30:00,199 --> 00:30:03,469 Tom's thinking of getting a job in Liverpool 696 00:30:03,502 --> 00:30:05,905 and going back to being a mechanic. 697 00:30:05,938 --> 00:30:07,573 But it wouldn't be right for him. 698 00:30:07,606 --> 00:30:10,009 He needs to move forward. 699 00:30:10,042 --> 00:30:11,610 We'll talk about it tomorrow. 700 00:30:11,643 --> 00:30:13,379 You don't need to worry about it now. 701 00:30:13,412 --> 00:30:18,417 I think Papa may see it as some kind of answer. 702 00:30:18,450 --> 00:30:21,020 And if he does... 703 00:30:21,053 --> 00:30:22,388 Your father loves you very much. 704 00:30:22,421 --> 00:30:23,422 I know. 705 00:30:25,191 --> 00:30:26,993 I know, and I love him terribly. 706 00:30:29,028 --> 00:30:30,963 But will you help me do battle 707 00:30:30,997 --> 00:30:32,631 for Tom and the baby if the time comes? 708 00:30:32,664 --> 00:30:34,400 Of course. 709 00:30:34,433 --> 00:30:36,302 TAPSELL: Lady Grantham. 710 00:30:36,335 --> 00:30:38,004 Now sleep, darling. 711 00:30:49,982 --> 00:30:51,951 (door closes) 712 00:30:57,056 --> 00:30:58,557 I'm sorry we doubted. 713 00:30:58,590 --> 00:30:59,591 No. 714 00:30:59,625 --> 00:31:01,293 Well, as to that, Lady Grantham, 715 00:31:01,327 --> 00:31:04,630 it's always a good idea to forget most of what was said 716 00:31:04,663 --> 00:31:08,334 during the waiting time and simply enjoy the result. 717 00:31:08,367 --> 00:31:10,602 Is there anything more to be done? 718 00:31:10,636 --> 00:31:12,071 Well, not really. 719 00:31:12,104 --> 00:31:13,605 The nurse will stay with her, 720 00:31:13,639 --> 00:31:16,675 and so I suggest we all get some sleep 721 00:31:16,708 --> 00:31:18,945 and meet again, refreshed, in the morning. 722 00:31:18,978 --> 00:31:20,947 Show us a card trick, Jimmy. 723 00:31:22,581 --> 00:31:24,050 That's it. 724 00:31:24,083 --> 00:31:26,685 The baby is born. 725 00:31:26,718 --> 00:31:28,554 It's a girl. 726 00:31:28,587 --> 00:31:30,622 Now you can all go to bed. 727 00:31:35,727 --> 00:31:37,229 Good news. 728 00:31:37,263 --> 00:31:38,264 Do you like Lady Sybil? 729 00:31:38,297 --> 00:31:39,698 I do. 730 00:31:39,731 --> 00:31:42,368 We worked together in the hospital during the war, 731 00:31:42,401 --> 00:31:44,336 so I know her better than all of them, really. 732 00:31:44,370 --> 00:31:47,139 She's a lovely person. 733 00:31:47,173 --> 00:31:48,975 Like you. 734 00:31:50,642 --> 00:31:52,278 ANNA: Good night. 735 00:31:57,083 --> 00:31:58,250 Anything the matter? 736 00:31:58,284 --> 00:31:59,585 No. 737 00:31:59,618 --> 00:32:01,453 No, but Mr. Barrow's 738 00:32:01,487 --> 00:32:03,389 so familiar all the time, isn't he? 739 00:32:03,422 --> 00:32:05,324 I'm glad to hear it. 740 00:32:05,357 --> 00:32:06,725 That's a very good sign. 741 00:32:06,758 --> 00:32:08,294 If he's taken to you, 742 00:32:08,327 --> 00:32:10,462 he'll definitely put in a good word with his lordship. 743 00:32:10,496 --> 00:32:13,132 'Cause I'd like to tell him to keep his distance. 744 00:32:13,165 --> 00:32:15,134 Do you want to get your marching orders, then? 745 00:32:16,768 --> 00:32:19,438 Why, what are you implying? 746 00:32:19,471 --> 00:32:21,207 Nothing unseemly, I hope. 747 00:32:21,240 --> 00:32:23,242 No. 748 00:32:23,275 --> 00:32:25,111 No, nothing like that. 749 00:32:25,144 --> 00:32:26,278 Good night. 750 00:32:42,528 --> 00:32:44,530 Mama, Mama! 751 00:32:44,563 --> 00:32:45,664 Wake up, it's Sybil! 752 00:32:48,567 --> 00:32:50,169 (breathing heavily) 753 00:32:51,570 --> 00:32:54,240 Oh, boy, I should be... 754 00:32:54,273 --> 00:32:56,075 Darling, can you hear me, darling, it's Tom. 755 00:32:56,108 --> 00:32:56,775 I should be getting up... 756 00:32:56,808 --> 00:32:57,643 No, my darling. 757 00:32:57,676 --> 00:32:58,744 SYBIL: I need to be... how busy... 758 00:32:58,777 --> 00:33:00,579 BRANSON: No, darling, all you need to do is rest. 759 00:33:00,612 --> 00:33:01,680 SYBIL: My head! 760 00:33:01,713 --> 00:33:03,482 Sybil... 761 00:33:03,515 --> 00:33:05,184 Oh, my head! 762 00:33:05,217 --> 00:33:06,352 My head! 763 00:33:06,385 --> 00:33:08,687 Sybil, let me bathe your forehead. 764 00:33:08,720 --> 00:33:10,256 It hurts! 765 00:33:10,289 --> 00:33:12,058 (moaning) 766 00:33:12,058 --> 00:33:13,592 What's happening? 767 00:33:13,625 --> 00:33:15,094 Oh, God! 768 00:33:15,127 --> 00:33:17,229 (suddenly silent) 769 00:33:17,263 --> 00:33:18,430 God, no! 770 00:33:18,464 --> 00:33:19,431 What the hell is happening?! 771 00:33:19,465 --> 00:33:20,599 Sir Philip? MARY: Sybil... 772 00:33:20,632 --> 00:33:23,702 She can't hear me! 773 00:33:23,735 --> 00:33:25,671 Sybil, Sybil, it's Mary. 774 00:33:25,704 --> 00:33:27,073 Can you hear me? 775 00:33:27,106 --> 00:33:28,640 It looks as if... 776 00:33:28,674 --> 00:33:29,741 It looks as if what?! 777 00:33:29,775 --> 00:33:31,410 This is eclampsia. 778 00:33:31,443 --> 00:33:33,079 Sybil, it's Mary, can you hear me? 779 00:33:33,079 --> 00:33:34,480 ROBERT: But it cannot be! 780 00:33:34,513 --> 00:33:35,247 Sir Philip? 781 00:33:35,281 --> 00:33:36,248 You were so sure! 782 00:33:36,282 --> 00:33:38,217 (groaning) She can't hear me. 783 00:33:38,250 --> 00:33:40,086 MATTHEW: This is unbelievable. 784 00:33:40,086 --> 00:33:41,287 Somebody do something! 785 00:33:41,320 --> 00:33:43,089 The human life is unpredictable. 786 00:33:43,122 --> 00:33:44,156 But you were so sure! 787 00:33:44,190 --> 00:33:45,091 What can we do? 788 00:33:45,124 --> 00:33:46,458 Help her, help her, please! 789 00:33:46,492 --> 00:33:48,394 Darling... 790 00:33:48,427 --> 00:33:49,761 Oh, God, no! 791 00:33:49,795 --> 00:33:51,563 Dr. Clarkson, should we take her to the hospital? 792 00:33:51,597 --> 00:33:52,798 There is nothing that can be done. 793 00:33:52,831 --> 00:33:54,766 But that's not possible, not now, not these days! 794 00:33:54,800 --> 00:33:57,369 Once the seizures have started, there's nothing to be done. 795 00:33:57,403 --> 00:33:58,770 But you don't agree with him, do you, Sir Philip? 796 00:33:58,804 --> 00:34:00,372 Please don't leave me. 797 00:34:00,406 --> 00:34:02,608 Help her, help her, please, what's happening?! 798 00:34:02,641 --> 00:34:04,176 She can't breathe. 799 00:34:04,210 --> 00:34:06,712 Please, just breathe, love. 800 00:34:06,745 --> 00:34:09,281 There has to be something worth trying! 801 00:34:09,315 --> 00:34:10,616 Just breathe, love, please. 802 00:34:10,649 --> 00:34:12,484 Breathe, love, come on. 803 00:34:12,518 --> 00:34:13,419 Listen, it's me, my darling, 804 00:34:13,452 --> 00:34:15,287 all you need to do is breathe right now. 805 00:34:15,321 --> 00:34:18,224 We have given her morphine and atropine... 806 00:34:18,257 --> 00:34:20,159 What's happening?! 807 00:34:20,192 --> 00:34:21,627 Please breathe, love! 808 00:34:21,660 --> 00:34:22,861 (crying) 809 00:34:22,894 --> 00:34:24,296 No, please! 810 00:34:24,330 --> 00:34:25,831 She can't breathe. 811 00:34:25,864 --> 00:34:27,833 No, no, no... 812 00:34:27,866 --> 00:34:31,303 (crying) 813 00:34:31,337 --> 00:34:33,772 CORA: Oh, no, no... 814 00:34:33,805 --> 00:34:35,374 Please, please... 815 00:34:39,578 --> 00:34:41,813 Please, love... 816 00:34:46,452 --> 00:34:47,553 No! 817 00:34:47,586 --> 00:34:48,687 Please wake up. 818 00:34:48,720 --> 00:34:51,790 Please don't leave me. 819 00:34:51,823 --> 00:34:52,891 Don't leave me. 820 00:34:52,924 --> 00:34:54,260 Please wake up, love. 821 00:34:54,293 --> 00:34:56,162 Please don't leave me, 822 00:34:56,195 --> 00:34:58,330 please don't leave me, love. 823 00:34:58,364 --> 00:34:59,465 Oh darling, no. 824 00:35:02,368 --> 00:35:04,436 BRANSON: Please, love! 825 00:35:04,470 --> 00:35:06,605 (crying) 826 00:35:13,279 --> 00:35:16,382 But this can't be. 827 00:35:16,415 --> 00:35:19,885 She's 24 years old. 828 00:35:19,918 --> 00:35:22,188 This cannot be. 829 00:35:26,925 --> 00:35:29,195 (baby crying in nearby room) 830 00:35:47,446 --> 00:35:49,215 Is there anything we should do, Mr. Carson? 831 00:35:50,616 --> 00:35:52,418 Carry on, Daisy. 832 00:35:54,620 --> 00:35:56,222 As we all must. 833 00:36:14,873 --> 00:36:16,742 (sobbing) 834 00:36:19,445 --> 00:36:20,646 (crying) 835 00:36:20,679 --> 00:36:21,747 Thomas? 836 00:36:26,918 --> 00:36:29,888 I don't know why I'm crying, really. 837 00:36:29,921 --> 00:36:32,291 She wouldn't have noticed if I'd died. 838 00:36:33,725 --> 00:36:35,294 You don't mean that. 839 00:36:38,029 --> 00:36:39,731 No. 840 00:36:39,765 --> 00:36:41,267 No, I don't. 841 00:36:44,870 --> 00:36:48,474 In my life, I can tell you, not many have been kind to me. 842 00:36:48,507 --> 00:36:50,609 She was one of the few. 843 00:36:58,417 --> 00:37:00,652 Oh, don't mind me. 844 00:37:02,988 --> 00:37:06,525 The sweetest spirit under this roof is gone, 845 00:37:06,558 --> 00:37:09,561 and I'm weeping myself. 846 00:37:21,673 --> 00:37:23,542 Are you all right, Mr. Carson? 847 00:37:26,011 --> 00:37:27,946 I knew her all her life, you see. 848 00:37:30,982 --> 00:37:33,619 I've known her since she was born. 849 00:37:47,499 --> 00:37:49,935 CORA: We'll look after them. 850 00:37:51,937 --> 00:37:53,639 We'll look after them both. 851 00:37:55,574 --> 00:37:57,409 Don't you worry about that. 852 00:37:57,443 --> 00:37:58,610 (door opens) 853 00:38:04,583 --> 00:38:06,818 It's time to go to bed, Mama. 854 00:38:06,852 --> 00:38:09,355 You'll need some rest to face tomorrow. 855 00:38:11,623 --> 00:38:12,858 Not just yet. 856 00:38:12,891 --> 00:38:16,995 This is my chance to say goodbye to my baby. 857 00:38:17,028 --> 00:38:18,364 You go. 858 00:38:20,799 --> 00:38:22,368 I'll be all right, I promise. 859 00:38:23,802 --> 00:38:25,971 I could stay. 860 00:38:26,004 --> 00:38:28,006 Or would you prefer to be alone? 861 00:38:28,039 --> 00:38:30,041 Alone, I think, but thank you. 862 00:38:32,811 --> 00:38:33,845 And Mary... 863 00:38:35,947 --> 00:38:37,383 Could you ask your father 864 00:38:37,416 --> 00:38:39,418 to sleep in the dressing room tonight? 865 00:38:46,392 --> 00:38:48,527 Because you are my baby, you know. 866 00:38:50,796 --> 00:38:52,931 And you always will be. 867 00:38:52,964 --> 00:38:54,433 Always. 868 00:38:59,905 --> 00:39:01,907 My beauty and my baby. 869 00:39:19,725 --> 00:39:22,828 I've asked Carson to bring Anna here, Mr. Murray, 870 00:39:22,861 --> 00:39:25,531 but I don't think it will be possible 871 00:39:25,564 --> 00:39:28,567 for you to see Lord Grantham. 872 00:39:28,600 --> 00:39:30,702 Not today. 873 00:39:30,736 --> 00:39:32,170 I'm sure you understand. 874 00:39:32,203 --> 00:39:34,172 Of course. 875 00:39:34,205 --> 00:39:36,074 (sighs) 876 00:39:36,107 --> 00:39:38,610 I should have guessed there was something wrong 877 00:39:38,644 --> 00:39:41,613 when there was no car at the station. 878 00:39:41,647 --> 00:39:44,182 What a dreadful, dreadful thing. 879 00:39:44,215 --> 00:39:47,519 (door opens) 880 00:39:52,691 --> 00:39:54,159 I'll leave you to it. 881 00:39:54,192 --> 00:39:55,727 Mr. Murray, 882 00:39:55,761 --> 00:39:58,163 I wonder if I might have a word with you before you go. 883 00:39:58,196 --> 00:39:59,898 It's not the best day for it, 884 00:39:59,931 --> 00:40:02,133 but there's no knowing when you might be up here again. 885 00:40:02,167 --> 00:40:03,902 Of course, Mr. Crawley. 886 00:40:12,478 --> 00:40:14,079 (door closes) 887 00:40:14,112 --> 00:40:17,148 I am very sorry to trouble you on a day like this, Mrs. Bates. 888 00:40:17,182 --> 00:40:19,685 You weren't to know. 889 00:40:19,718 --> 00:40:22,087 None of us could have known. 890 00:40:28,193 --> 00:40:30,161 The men from Grassby's have arrived. 891 00:40:32,731 --> 00:40:34,800 To take her away? 892 00:40:34,833 --> 00:40:36,868 Yes. 893 00:40:36,902 --> 00:40:39,070 And we must let them. 894 00:40:51,517 --> 00:40:52,784 Good-bye, my darling. 895 00:41:10,869 --> 00:41:12,904 She was the only person living 896 00:41:12,938 --> 00:41:16,775 who always thought you and I were such nice people. 897 00:41:16,808 --> 00:41:18,577 Oh, Mary... 898 00:41:22,047 --> 00:41:24,816 Do you think we might get along a little better in the future? 899 00:41:26,284 --> 00:41:28,119 I doubt it. 900 00:41:30,722 --> 00:41:32,624 But since this is the last time we three 901 00:41:32,658 --> 00:41:34,560 will all be together in this life, 902 00:41:34,593 --> 00:41:37,563 let's love each other now, as sisters should. 903 00:41:59,751 --> 00:42:02,588 You see, what I have discovered 904 00:42:02,621 --> 00:42:04,289 is quite simple, Mr. Murray. 905 00:42:04,322 --> 00:42:06,057 It's proof of my husband's innocence. 906 00:42:06,091 --> 00:42:08,860 That seems a good place to start. 907 00:42:08,894 --> 00:42:12,631 Yes, but the key to his innocence 908 00:42:12,664 --> 00:42:15,200 depends on the word of a woman who hates him 909 00:42:15,233 --> 00:42:17,102 and may want him to stay in prison, 910 00:42:17,135 --> 00:42:18,169 whatever the truth. 911 00:42:20,171 --> 00:42:22,708 Why not tell me everything you know? 912 00:42:44,696 --> 00:42:47,098 (sobbing) 913 00:42:47,132 --> 00:42:49,968 Of course this isn't the right time, 914 00:42:50,001 --> 00:42:51,803 but you're here 915 00:42:51,837 --> 00:42:53,772 and it's not a subject for the telephone. 916 00:42:53,805 --> 00:42:54,906 No. 917 00:42:54,940 --> 00:42:57,075 But I must confess to you, Mr. Crawley, 918 00:42:57,108 --> 00:43:00,646 that even at this sad hour, 919 00:43:00,679 --> 00:43:03,081 your words are music to my ears. 920 00:43:03,114 --> 00:43:05,050 Testing times are coming for these estates. 921 00:43:05,083 --> 00:43:08,787 Indeed, they've already arrived, 922 00:43:08,820 --> 00:43:11,222 and many great families will go to the wall 923 00:43:11,256 --> 00:43:12,924 over the next few years. 924 00:43:12,958 --> 00:43:15,661 It's never been more vitally important 925 00:43:15,661 --> 00:43:17,729 to maximize the assets of a place like this 926 00:43:17,763 --> 00:43:19,397 and run it with a solid business head. 927 00:43:19,430 --> 00:43:20,699 What are you talking about? 928 00:43:22,901 --> 00:43:24,936 Mr. Crawley and I were discussing 929 00:43:24,970 --> 00:43:28,239 the management of the estate. 930 00:43:28,273 --> 00:43:30,008 He was outlining some interesting plans 931 00:43:30,041 --> 00:43:30,909 for the future. 932 00:43:30,942 --> 00:43:32,978 And do you intend to involve my father 933 00:43:33,011 --> 00:43:34,279 in these fascinating plans? 934 00:43:34,312 --> 00:43:36,915 Of course. 935 00:43:36,948 --> 00:43:39,417 Then I cannot think this a very appropriate moment 936 00:43:39,450 --> 00:43:42,420 to be deciding the destiny of Downton, Mr. Murray, 937 00:43:42,453 --> 00:43:46,992 when my sister's body has just been removed from the house 938 00:43:47,025 --> 00:43:50,161 and my father is quite unable to see or speak to anyone. 939 00:43:54,332 --> 00:43:56,968 I'm really only here to talk to Mrs. Bates 940 00:43:57,002 --> 00:43:58,336 about her new evidence. 941 00:43:58,369 --> 00:43:59,705 Naturally, if I'd known... 942 00:43:59,738 --> 00:44:00,739 No, no. 943 00:44:00,772 --> 00:44:02,240 That's quite different. 944 00:44:02,273 --> 00:44:04,342 None of us would wish to keep Bates in prison 945 00:44:04,375 --> 00:44:06,712 for an hour longer than necessary. 946 00:44:06,712 --> 00:44:08,379 Shall I fetch her? 947 00:44:08,413 --> 00:44:10,415 I have already seen her. 948 00:44:10,448 --> 00:44:12,951 Now I'm on my way to York 949 00:44:12,984 --> 00:44:16,722 to visit Bates and learn what he has to say about it. 950 00:44:16,722 --> 00:44:19,725 Then thank you so much for coming all this way. 951 00:44:19,758 --> 00:44:22,193 Lady Mary, please tell your parents 952 00:44:22,227 --> 00:44:23,929 how very sorry I am. 953 00:44:23,962 --> 00:44:25,864 Of course. 954 00:44:27,398 --> 00:44:28,767 Mr. Murray is just leaving. 955 00:44:43,381 --> 00:44:44,415 (door closes) 956 00:44:44,449 --> 00:44:45,884 I'm sorry, darling. 957 00:44:45,917 --> 00:44:46,952 Forgive me. 958 00:44:46,985 --> 00:44:48,053 I wasn't thinking. 959 00:44:48,086 --> 00:44:50,188 It's just Murray was in the house... 960 00:44:50,221 --> 00:44:52,157 Papa has lost his youngest daughter. 961 00:44:52,190 --> 00:44:54,192 I think that's enough. 962 00:44:54,225 --> 00:44:57,929 Or does he have to lose control of his estate on the same day? 963 00:45:06,838 --> 00:45:09,875 MURRAY: And the challenge is to get a statement from Mrs. Bartlett 964 00:45:09,908 --> 00:45:12,210 before she realizes its significance. 965 00:45:12,243 --> 00:45:13,278 BATES: That's it. 966 00:45:16,181 --> 00:45:18,884 I can't stop thinking about Lady Sybil; 967 00:45:18,917 --> 00:45:21,152 a lovely young woman, 968 00:45:21,186 --> 00:45:22,954 at the height of her happiness. 969 00:45:22,988 --> 00:45:26,424 If I had any beliefs, that would shake them. 970 00:45:26,457 --> 00:45:28,093 GUARD: This way out, now! 971 00:45:29,460 --> 00:45:32,230 I'll keep you informed, Mr. Bates. 972 00:45:32,263 --> 00:45:33,832 I'll do my very best for you. 973 00:45:33,865 --> 00:45:35,901 Thank you, Mr. Murray. 974 00:45:41,039 --> 00:45:43,809 I suppose that's his lawyer. 975 00:45:43,842 --> 00:45:45,977 Lord Grantham's lawyer, more like. 976 00:45:46,011 --> 00:45:48,179 I don't care if he's lawyer to the Prince of Wales. 977 00:45:48,213 --> 00:45:49,547 He'll get a shock 978 00:45:49,580 --> 00:45:51,249 when he contacts Mrs. Audrey Bartlett. 979 00:46:03,594 --> 00:46:05,563 Oh, Carson. 980 00:46:05,596 --> 00:46:07,532 Good afternoon, m'lady. 981 00:46:09,534 --> 00:46:11,970 We've seen some troubles, you and I. 982 00:46:13,471 --> 00:46:16,007 Nothing worse than this. 983 00:46:16,041 --> 00:46:18,143 Nothing could be worse than this, m'lady. 984 00:46:32,290 --> 00:46:34,860 (sobbing) 985 00:46:51,109 --> 00:46:52,377 Ah, Mama. 986 00:46:52,410 --> 00:46:55,947 Oh, my dears. 987 00:46:59,017 --> 00:47:01,586 You'll be glad to know they've found a nurse for the baby. 988 00:47:01,619 --> 00:47:03,088 She's already here. 989 00:47:03,121 --> 00:47:04,189 Good, good. 990 00:47:06,992 --> 00:47:08,226 Where's Tom? 991 00:47:08,259 --> 00:47:09,961 EDITH: He's upstairs. 992 00:47:09,995 --> 00:47:11,897 I've asked if he wants anything. 993 00:47:11,897 --> 00:47:13,164 He says no. 994 00:47:14,933 --> 00:47:16,201 CORA: He wants his wife back, 995 00:47:16,234 --> 00:47:17,602 but that's what he can't have. 996 00:47:21,272 --> 00:47:22,908 I must write to Dr. Clarkson 997 00:47:22,941 --> 00:47:24,375 and have it sent down before dinner. 998 00:47:26,978 --> 00:47:28,646 Darling, there's no need for that. 999 00:47:28,679 --> 00:47:30,048 I should, I want to. 1000 00:47:30,081 --> 00:47:32,483 I have to apologize for our behavior. 1001 00:47:32,517 --> 00:47:34,119 MARY: What? 1002 00:47:34,152 --> 00:47:35,253 Why? 1003 00:47:35,286 --> 00:47:36,988 Because if we'd listened to him, 1004 00:47:37,022 --> 00:47:38,556 Sybil might still be alive. 1005 00:47:38,589 --> 00:47:40,425 But Sir Philip and your father knew better, 1006 00:47:40,458 --> 00:47:41,927 and now she's dead. 1007 00:47:48,099 --> 00:47:49,200 Why... 1008 00:47:49,234 --> 00:47:50,468 Why would she say that? 1009 00:47:52,103 --> 00:47:54,005 Because there is some truth in it. 1010 00:47:56,942 --> 00:48:01,312 My dear, when tragedies strike, we try to find someone to blame, 1011 00:48:01,346 --> 00:48:04,215 and in the absence of a suitable candidate 1012 00:48:04,249 --> 00:48:07,118 we usually blame ourselves. 1013 00:48:07,152 --> 00:48:09,154 You are not to blame. 1014 00:48:09,187 --> 00:48:10,455 No one is to blame. 1015 00:48:13,191 --> 00:48:20,198 Our darling Sybil has died during childbirth, 1016 00:48:20,231 --> 00:48:22,633 like too many women before her. 1017 00:48:22,667 --> 00:48:30,441 And all we can do now is cherish her memory and her child. 1018 00:48:31,042 --> 00:48:35,080 Nevertheless, there is truth in it.