1 00:00:38,100 --> 00:00:40,864 So your darling's a foreigner... 2 00:00:41,270 --> 00:00:45,639 Tell us something weird he's said or done. 3 00:00:46,208 --> 00:00:49,278 From Nigeria. Married 3 years. 'What'll you do in Japan?' I asked. 4 00:00:49,411 --> 00:00:51,613 'Be a shepherd.' 5 00:00:52,748 --> 00:00:54,783 From New Zealand. Married 4 years. He doesn't speak much Japanese... 6 00:00:54,917 --> 00:00:55,984 ...but when we were fighting... 7 00:00:56,118 --> 00:00:59,221 ...he called me 'stingy-heart'. 8 00:00:59,354 --> 00:01:01,413 Where'd you learn that? 9 00:01:01,857 --> 00:01:03,692 From America. Married 10 years. He brought me chrysanthemums. 10 00:01:03,825 --> 00:01:04,993 Funeral flowers! 11 00:01:04,993 --> 00:01:05,015 Funeral flowers! 12 00:01:05,561 --> 00:01:08,664 From France. Married 8 years. I kept the baby's umbilical cord... 13 00:01:08,797 --> 00:01:10,566 ...and he threw it out! 14 00:01:10,832 --> 00:01:12,459 Well, it looked awful! 15 00:01:12,868 --> 00:01:15,604 From Mexico. Married 8 years. He puts tabasco in beer. 16 00:01:15,904 --> 00:01:18,607 It's good straight, too. 17 00:01:19,174 --> 00:01:22,244 From Myanmar. Married 8 months. He caught koi fish in a public park! 18 00:01:22,377 --> 00:01:24,446 So? They tasted great! 19 00:01:25,681 --> 00:01:28,617 From America. Married 2 years. He puts broccoli in soba noodles. 20 00:01:28,750 --> 00:01:32,487 And sugar in green tea. 21 00:01:57,512 --> 00:02:01,505 MY DARLING IS A FOREIGNER 22 00:02:07,789 --> 00:02:08,619 Sorry to keep you. 23 00:02:08,757 --> 00:02:10,088 Not at all. 24 00:02:13,228 --> 00:02:14,388 Thanks. I'll call you. 25 00:02:14,663 --> 00:02:15,789 Wait! 26 00:02:16,231 --> 00:02:20,031 You said you'd introduce me to the comics editor. 27 00:02:20,836 --> 00:02:22,770 I worked on this all night. 28 00:02:27,376 --> 00:02:29,435 I did? 29 00:02:32,781 --> 00:02:34,112 Hang on... 30 00:02:34,716 --> 00:02:37,947 You said you would... 31 00:02:38,086 --> 00:02:39,417 Hang on... 32 00:02:39,554 --> 00:02:41,215 Who's speaking? 33 00:02:41,356 --> 00:02:42,914 The manuscript, yes... 34 00:02:43,058 --> 00:02:44,491 Hang on! 35 00:02:44,626 --> 00:02:46,389 Just a sec! 36 00:02:46,628 --> 00:02:47,720 Yes... 37 00:02:48,096 --> 00:02:48,892 Thanks. 38 00:03:54,463 --> 00:03:56,624 Excuse me, would you know where... 39 00:03:56,765 --> 00:03:58,824 Sorry. I don't speak English. 40 00:03:59,067 --> 00:04:00,056 I speak Japanese. 41 00:04:00,202 --> 00:04:03,137 No speak! No English, OK? Sorry. 42 00:04:03,972 --> 00:04:07,840 What's up with that, man? You gotta help me out here! 43 00:04:08,677 --> 00:04:10,440 Where's Block 4 at? 44 00:04:10,579 --> 00:04:12,740 Oh, you speak Osaka... 45 00:04:12,881 --> 00:04:15,509 Go up there and turn left. 46 00:04:15,984 --> 00:04:18,475 Appreciate it. 47 00:04:18,620 --> 00:04:20,178 You speak great Japanese. 48 00:04:20,789 --> 00:04:21,847 Ciao. 49 00:04:32,601 --> 00:04:33,568 Tony! 50 00:04:41,076 --> 00:04:42,543 Sorry I'm late. 51 00:04:42,778 --> 00:04:43,437 What? 52 00:04:43,578 --> 00:04:44,772 This? 53 00:04:49,584 --> 00:04:50,482 Shall we? 54 00:04:58,360 --> 00:04:59,452 Saori... 55 00:05:00,529 --> 00:05:03,293 ...I've been meaning to ask you something. 56 00:05:05,667 --> 00:05:08,192 Yeah, OK... 57 00:05:09,337 --> 00:05:12,704 Why is it 'blue' that things suddenly come out of? 58 00:05:14,509 --> 00:05:16,204 As in 'out of the blue'? 59 00:05:16,611 --> 00:05:19,375 And you say naguru for 'hit', and bun-naguru for 'hit hard'. 60 00:05:19,514 --> 00:05:22,711 Could you say zun or don instead of bun? 61 00:05:23,418 --> 00:05:24,385 Zun! 62 00:05:24,986 --> 00:05:25,884 Don! 63 00:05:26,021 --> 00:05:28,683 Could 'do this and do that' be 'do that and do this'? 64 00:05:32,394 --> 00:05:33,793 Huh? 65 00:05:41,670 --> 00:05:45,970 I never thought you'd ask me back to your place... 66 00:05:46,241 --> 00:05:47,367 Here? 67 00:05:47,742 --> 00:05:49,471 I don't live here. 68 00:05:57,919 --> 00:06:00,217 It's kind of noisy... 69 00:06:00,355 --> 00:06:02,220 Yeah, it's a party. 70 00:06:02,357 --> 00:06:03,790 A party? 71 00:06:18,940 --> 00:06:21,135 Am I the only Japanese here? 72 00:06:22,077 --> 00:06:24,011 Looks that way. 73 00:07:03,485 --> 00:07:04,417 A Buddha? 74 00:07:38,753 --> 00:07:43,122 In Japan, adults are still reading comics. 75 00:07:44,025 --> 00:07:46,289 The comics are high-quality. 76 00:07:47,929 --> 00:07:49,260 Tell him that. 77 00:08:01,543 --> 00:08:02,874 What did he say? 78 00:08:05,113 --> 00:08:08,981 They're a bad influence on children, he says. 79 00:08:09,184 --> 00:08:13,280 That has nothing to do with manga as a medium. 80 00:08:15,023 --> 00:08:15,853 Say that. 81 00:08:27,702 --> 00:08:28,726 What? 82 00:08:31,006 --> 00:08:33,998 Learn some English, already. 83 00:09:23,258 --> 00:09:28,286 Today's the third time. It's our third date. 84 00:09:28,997 --> 00:09:33,229 I figured he'd at least give me a sign today. 85 00:09:35,270 --> 00:09:38,467 So what do you think's going on? 86 00:09:38,606 --> 00:09:42,098 Does he like me or not? 87 00:09:42,243 --> 00:09:44,711 Sorry, I don't understand Japanese. 88 00:10:26,688 --> 00:10:29,054 Sorry for leaving you alone. 89 00:10:30,358 --> 00:10:31,950 No, no, it's... 90 00:10:32,093 --> 00:10:34,061 ...no big thing. 91 00:10:34,195 --> 00:10:35,184 Here. 92 00:10:39,234 --> 00:10:40,667 Spinach? 93 00:10:41,636 --> 00:10:45,128 You haven't eaten, right? You must be hungry. 94 00:10:48,743 --> 00:10:50,472 It's really good. 95 00:11:07,228 --> 00:11:10,288 You can taste the butter, huh? 96 00:11:24,712 --> 00:11:25,440 Ow! 97 00:11:25,580 --> 00:11:26,342 You OK? 98 00:11:26,481 --> 00:11:29,006 Sorry. I'm fine. 99 00:11:29,450 --> 00:11:30,849 Watch your step. 100 00:11:40,094 --> 00:11:41,891 Um... 101 00:11:43,631 --> 00:11:45,758 ...thanks for walking me home. 102 00:11:49,504 --> 00:11:54,271 Sorry. I had a little too much to drink. 103 00:12:15,964 --> 00:12:17,022 'Night. 104 00:12:20,168 --> 00:12:21,226 'Night. 105 00:12:38,319 --> 00:12:41,083 So... just a friend. 106 00:13:38,313 --> 00:13:40,804 Sis? 107 00:13:43,618 --> 00:13:46,485 Yes, I did. 108 00:13:52,126 --> 00:13:56,028 So? How was the third date? 109 00:13:58,800 --> 00:14:01,234 Nothing to report. 110 00:14:01,869 --> 00:14:06,363 Anyway, I'm not in any hurry. 111 00:14:07,942 --> 00:14:13,175 Well, I've got to think about my future. 112 00:14:13,781 --> 00:14:16,511 Having a foreigner for a boyfriend... 113 00:14:18,820 --> 00:14:22,654 The hurdles might be just a bit too high. 114 00:14:25,226 --> 00:14:25,988 Huh? 115 00:14:26,127 --> 00:14:27,924 Just a fax. 116 00:14:28,229 --> 00:14:29,526 From Tony. 117 00:14:30,398 --> 00:14:31,592 What? 118 00:14:32,333 --> 00:14:34,358 No way! 119 00:14:37,572 --> 00:14:40,166 Anyway, I'd better go. 120 00:14:41,275 --> 00:14:42,264 Good night. 121 00:14:42,410 --> 00:14:43,604 OK. 122 00:14:46,647 --> 00:14:48,137 He operates by fax? 123 00:14:48,316 --> 00:14:49,283 Saori 124 00:14:49,283 --> 00:14:49,874 Saori And? 125 00:14:51,986 --> 00:14:52,420 for today. 126 00:14:52,420 --> 00:14:53,921 for today. And? 127 00:14:59,160 --> 00:15:05,292 The spinach was great, wasn't it. 128 00:15:09,037 --> 00:15:11,369 The spinach? 129 00:17:19,033 --> 00:17:22,400 You put the grated daikon on top... 130 00:17:22,670 --> 00:17:25,639 ...and eat it together. 131 00:17:26,874 --> 00:17:28,034 You try it. 132 00:17:50,398 --> 00:17:51,888 We're off. 133 00:17:55,603 --> 00:17:57,093 Move it! 134 00:18:46,087 --> 00:18:46,712 What Japanese phrase does your darling like? 135 00:18:46,754 --> 00:18:50,952 What Japanese phrase does your darling like? 136 00:18:51,259 --> 00:18:53,127 Mexico. Married 8 years. 'Takadanobaba! ' 137 00:18:53,494 --> 00:18:55,485 He just likes the wan the place sounds. 138 00:18:55,663 --> 00:18:57,031 Canada. Married 2 years. 'Straight up'. 139 00:18:57,832 --> 00:18:59,459 Holland. Married 18 years. 'Not worth a damn'. 140 00:18:59,967 --> 00:19:01,636 Spain. Together 3 months. 'To be honest...' 141 00:19:01,769 --> 00:19:04,071 He's always saying that! 142 00:19:04,572 --> 00:19:05,800 America. Married 2 years. 'Stationery'. 143 00:19:06,040 --> 00:19:07,234 France. Married 8 years. 'Flat as a pancake'. 144 00:19:07,408 --> 00:19:08,409 Germany. Married 3 years. 'The 10th'. 145 00:19:08,542 --> 00:19:10,134 That's his payday. 146 00:19:10,945 --> 00:19:11,502 Nigeria. Married 3 years. 'Later, dudes'. 147 00:19:13,180 --> 00:19:14,649 India. Married 1 year. 'A nice, cold beer?' 148 00:19:15,916 --> 00:19:18,043 'Premature'. 149 00:19:21,022 --> 00:19:23,616 What's premature? 150 00:19:24,992 --> 00:19:27,153 Isn't that a great word? 151 00:19:27,828 --> 00:19:31,525 It's got a ring to it, and power. 152 00:19:31,666 --> 00:19:34,100 I like that word. 153 00:19:35,670 --> 00:19:38,468 But that's a Chinese phrase. 154 00:19:39,106 --> 00:19:40,437 In Japanese... 155 00:19:40,574 --> 00:19:43,008 Chinese? What do you mean? 156 00:19:43,344 --> 00:19:48,907 There's original Japanese, and expressions adopted from Chinese. 157 00:19:49,450 --> 00:19:51,315 A Japanese phrase... 158 00:19:52,119 --> 00:19:55,520 'Nary'... that's a good one. 159 00:19:56,357 --> 00:19:57,119 'Nary'? 160 00:19:58,059 --> 00:20:01,995 'Nary a beast', or 'nary a time'... 161 00:20:02,129 --> 00:20:05,360 It's nice. You can really feel it. 162 00:20:05,833 --> 00:20:08,233 You never stop, do you. 163 00:20:08,536 --> 00:20:11,437 Look at the time! You've got to hurry. 164 00:20:15,976 --> 00:20:18,103 Nary a soul! 165 00:20:18,245 --> 00:20:19,041 OK? 166 00:20:19,180 --> 00:20:22,479 Nary a soul must be late today! 167 00:20:22,616 --> 00:20:25,813 Because today is my sister's wedding. 168 00:20:25,953 --> 00:20:29,150 No one must be late, Tony! 169 00:20:29,290 --> 00:20:31,349 Nary a soul! 170 00:20:39,367 --> 00:20:41,028 Saori, wait... 171 00:20:41,168 --> 00:20:43,398 What? We've got to hurry! 172 00:20:43,537 --> 00:20:45,971 Should I really be coming? 173 00:20:47,108 --> 00:20:52,603 I've never met your parents. What'll they think if I just show up? 174 00:20:52,747 --> 00:20:55,614 I'll take this chance to introduce you. 175 00:20:55,750 --> 00:21:00,778 No, it has to be done formally, in accordance with the, uh... 176 00:21:02,456 --> 00:21:03,582 ...shirataki. 177 00:21:03,991 --> 00:21:04,355 A stew? 178 00:21:04,492 --> 00:21:05,982 No, uh...shitakiri. 179 00:21:06,127 --> 00:21:06,991 A sparrow... 180 00:21:07,128 --> 00:21:07,822 Shikitari! 181 00:21:07,962 --> 00:21:09,293 Oh, the proper... 182 00:21:09,430 --> 00:21:13,366 Yes! The proper canals! That's important in Japan. 183 00:21:13,801 --> 00:21:16,668 'Ya gotta go through the proper canals, kid!' 184 00:21:16,804 --> 00:21:19,602 That's 'proper channels'. 185 00:21:19,740 --> 00:21:20,729 So I shouldn't... 186 00:21:20,875 --> 00:21:24,038 Relax! My folks are cool. 187 00:21:24,178 --> 00:21:27,272 And when the wedding loosens everybody up... 188 00:21:27,415 --> 00:21:29,212 ...I'll break the news about you. 189 00:21:29,417 --> 00:21:31,612 Why? What happened to me? 190 00:21:32,086 --> 00:21:33,713 Come on! 191 00:21:33,854 --> 00:21:35,014 OK, OK! 192 00:21:40,294 --> 00:21:43,388 Now, that's what you'd call a 'placid' sea... 193 00:21:43,531 --> 00:21:45,226 The bus! 194 00:21:45,800 --> 00:21:46,767 We blew it! 195 00:21:48,402 --> 00:21:53,032 It's better to be blown away than to blow it. 196 00:21:53,474 --> 00:21:55,772 'Better to be blown away than to blow it. ' 197 00:21:57,111 --> 00:21:58,601 Tony! 198 00:22:03,284 --> 00:22:05,809 What am I going to do with him! 199 00:22:05,953 --> 00:22:08,751 Same old Tony, huh? Where is he? 200 00:22:08,889 --> 00:22:09,617 Changing. 201 00:22:10,257 --> 00:22:13,226 He's nervous about meeting Mom and Dad. 202 00:22:13,694 --> 00:22:15,889 He's what you call hyper-sensitive. 203 00:22:18,899 --> 00:22:22,164 Speaking of which, listen to this! 204 00:22:23,237 --> 00:22:27,003 Tony, have you ever heard of 'mimetic eggs'? 205 00:22:28,476 --> 00:22:29,443 'Mimetic eggs'? 206 00:22:29,877 --> 00:22:34,109 Cuckoos lay their eggs in other birds' nests... 207 00:22:34,348 --> 00:22:37,078 ...so those birds will raise them. 208 00:22:37,218 --> 00:22:38,207 Yeah... 209 00:22:38,586 --> 00:22:42,716 The eggs have evolved to look like the other birds' eggs... 210 00:22:42,957 --> 00:22:46,017 ...so the other birds won't realize they're there. 211 00:22:46,227 --> 00:22:47,717 Nature's amazing. 212 00:22:47,862 --> 00:22:50,194 It sure is. 213 00:22:51,098 --> 00:22:54,829 So the cuckoo's chick... 214 00:22:55,035 --> 00:22:57,595 ...is born first... 215 00:22:59,073 --> 00:23:03,203 ...and pushes the other eggs out of the nest. 216 00:23:03,377 --> 00:23:05,641 Uh-huh... 217 00:23:06,380 --> 00:23:07,540 And so... 218 00:23:09,216 --> 00:23:12,447 ...to help it push the eggs out... 219 00:23:12,586 --> 00:23:15,248 ...the cuckoo chick is born with... 220 00:23:16,190 --> 00:23:17,384 ...a hollow... 221 00:23:19,793 --> 00:23:21,920 ...in the middle of its back! 222 00:23:29,803 --> 00:23:31,202 Whee! 223 00:23:31,338 --> 00:23:33,431 Sometimes I just can't help myself. 224 00:23:34,008 --> 00:23:36,135 He's so easy to set off. 225 00:23:36,343 --> 00:23:37,970 You suit each other. 226 00:23:38,112 --> 00:23:39,909 We do? 227 00:23:40,414 --> 00:23:42,348 You look happy. 228 00:23:42,483 --> 00:23:44,383 Happy? 229 00:23:45,986 --> 00:23:50,320 Well, yeah, maybe I am. 230 00:23:50,491 --> 00:23:53,221 Have you thought about getting married? 231 00:23:53,360 --> 00:23:56,022 What? 232 00:23:56,964 --> 00:24:00,991 Only that it'd be nice if it happened someday. 233 00:24:01,502 --> 00:24:03,595 So the only problem is... 234 00:24:09,677 --> 00:24:11,110 Saori! 235 00:24:12,413 --> 00:24:16,747 Everybody's in the church waiting. You're embarrassing me! 236 00:24:16,884 --> 00:24:18,852 Get a move on! 237 00:24:19,286 --> 00:24:20,878 And you...relax already! 238 00:24:22,923 --> 00:24:23,947 Hurry! 239 00:24:24,091 --> 00:24:25,149 OK. 240 00:24:25,392 --> 00:24:26,290 See ya. 241 00:24:57,391 --> 00:25:00,519 The bride will now enter with her father. 242 00:25:00,928 --> 00:25:03,419 Will all please rise. 243 00:26:29,416 --> 00:26:30,576 OK. 244 00:26:31,018 --> 00:26:32,610 Tony, let's... 245 00:26:34,621 --> 00:26:37,249 Saori brought her boyfriend? 246 00:26:37,391 --> 00:26:40,849 It seems so. Where's she hiding him, I wonder... 247 00:26:42,362 --> 00:26:43,454 Tony? 248 00:26:47,000 --> 00:26:51,960 I hear he's a journalist. Teaches at a university, too. 249 00:26:52,106 --> 00:26:54,597 He sounds like a catch! 250 00:26:55,008 --> 00:26:58,910 And with Mika married, now it's Saori's turn. 251 00:26:59,646 --> 00:27:03,912 With them both married, Dad's going to be a lonely man, though. 252 00:27:04,251 --> 00:27:05,047 Right? 253 00:27:05,185 --> 00:27:06,618 Don't be silly. 254 00:27:07,421 --> 00:27:11,289 Thank you. Everything was perfect. 255 00:27:13,093 --> 00:27:13,752 Who's he? 256 00:27:14,828 --> 00:27:19,595 Oh, come on! He's the minister who just conducted the wedding! 257 00:27:19,733 --> 00:27:22,224 Have you forgotten already? 258 00:27:22,369 --> 00:27:24,564 You'll have to excuse him. 259 00:27:26,406 --> 00:27:28,931 Then who's that over there? 260 00:27:38,519 --> 00:27:42,455 How do you do, 'Father', 'Mother'. 261 00:27:44,324 --> 00:27:45,313 'Mother'? 262 00:27:45,726 --> 00:27:47,193 I'm Tony Laszlo. 263 00:27:47,327 --> 00:27:49,659 I'm here with your daughter. 264 00:27:54,968 --> 00:27:56,629 Um... 265 00:27:57,771 --> 00:28:01,605 There you have it. My boyfriend. 266 00:28:02,409 --> 00:28:03,637 Tony. 267 00:28:12,786 --> 00:28:14,413 Don't be taken in! 268 00:28:14,555 --> 00:28:15,886 By what? 269 00:28:16,023 --> 00:28:18,617 Look at him! He's a foreigner! 270 00:28:18,759 --> 00:28:19,623 So? 271 00:28:19,760 --> 00:28:23,025 You got 4 percent in a middle-school English test! 272 00:28:23,197 --> 00:28:26,564 Don't worry. Tony speaks fluent Japanese. 273 00:28:26,767 --> 00:28:28,098 That's even worse! 274 00:28:28,235 --> 00:28:29,600 Why? 275 00:28:33,040 --> 00:28:35,099 Your Japanese is very good. 276 00:28:35,409 --> 00:28:36,842 Thank you. 277 00:28:42,082 --> 00:28:44,175 Where did you two meet? 278 00:28:45,352 --> 00:28:46,376 Meet? 279 00:28:47,054 --> 00:28:49,750 Through an article in the paper. 280 00:28:50,357 --> 00:28:53,918 A cultural-exchange group needed an illustrator for an event. 281 00:28:54,127 --> 00:28:55,492 Hello. 282 00:28:56,196 --> 00:28:58,460 Hello. How do you do. 283 00:28:59,833 --> 00:29:00,891 Sit down. 284 00:29:01,034 --> 00:29:02,023 Hello. 285 00:29:02,169 --> 00:29:03,193 Hello. 286 00:29:44,344 --> 00:29:45,504 Kamata? 287 00:29:48,148 --> 00:29:49,547 I'm sorry! 288 00:29:50,083 --> 00:29:50,811 It's all right. 289 00:29:50,951 --> 00:29:51,940 Have you met? 290 00:29:52,319 --> 00:29:54,947 Sort of. On the train. 291 00:29:55,689 --> 00:29:59,682 Tony was organizing the event. 292 00:30:06,300 --> 00:30:09,531 All right, is everyone ready? 293 00:30:09,937 --> 00:30:13,737 When the groom says the word, release your balloons. 294 00:30:14,541 --> 00:30:15,838 Here goes! 295 00:30:16,076 --> 00:30:19,978 Three! Two! One! Let go! 296 00:30:33,894 --> 00:30:36,454 Thank you very much. 297 00:30:36,797 --> 00:30:40,927 You are invited now to enjoy yourselves at your leisure. 298 00:30:43,236 --> 00:30:46,296 Mika's a beautiful bride! 299 00:30:46,974 --> 00:30:48,635 She's wasted on our Kenji. 300 00:30:50,744 --> 00:30:53,042 Our policy is 'no returns'... 301 00:30:53,680 --> 00:30:54,977 That's fine with me. 302 00:30:57,951 --> 00:30:59,680 You sure about that? 303 00:30:59,953 --> 00:31:01,853 You're drunk, Shinsuke. 304 00:31:03,523 --> 00:31:08,961 You know, I was awake all night thinking... 305 00:31:09,229 --> 00:31:13,393 ...about what good qualities my little sister might have. 306 00:31:13,734 --> 00:31:15,998 I couldn't think of even one! 307 00:31:16,203 --> 00:31:18,034 Sorry. 308 00:31:18,171 --> 00:31:22,904 It's true! Mn children are a constant embarrassment. 309 00:31:25,278 --> 00:31:26,302 Tony? 310 00:31:26,446 --> 00:31:29,176 The only one I'm proud of is this one! 311 00:31:29,716 --> 00:31:31,377 My daughter-in-law. 312 00:31:31,518 --> 00:31:32,143 My wife! 313 00:31:38,258 --> 00:31:39,486 Why? 314 00:31:41,328 --> 00:31:43,796 Why are you saying that? 315 00:31:44,931 --> 00:31:46,865 She's a fine person! 316 00:31:49,636 --> 00:31:53,037 She's close to Saori, and she's always nice to me. 317 00:31:53,874 --> 00:31:58,140 And Saori's a wonderful person. 318 00:31:59,913 --> 00:32:01,676 Why do you say that? 319 00:32:06,820 --> 00:32:09,380 Stop it, will you! 320 00:32:10,924 --> 00:32:14,018 We're just saying that. We don't mean it! 321 00:32:15,429 --> 00:32:16,691 You don't? 322 00:32:16,863 --> 00:32:21,857 My kids are great! We all know that. 323 00:32:22,536 --> 00:32:26,199 Then why say things you don't mean? 324 00:32:27,741 --> 00:32:29,470 Why? 325 00:32:29,609 --> 00:32:32,772 I don't believe this gun! 326 00:32:34,448 --> 00:32:36,916 Hey, Saori! 327 00:32:37,350 --> 00:32:39,545 I'm impressed! 328 00:32:39,686 --> 00:32:43,486 He's a really nice kid. I like him! 329 00:32:44,558 --> 00:32:47,459 You don't see many like that these days. 330 00:32:47,828 --> 00:32:50,023 Remember what you just said? 331 00:32:50,163 --> 00:32:53,599 Now look, I want you to be nice to him. 332 00:32:54,468 --> 00:32:55,833 Tony! Tony! 333 00:32:55,969 --> 00:32:59,302 Let's go get you some food. A boy needs meat! 334 00:32:59,439 --> 00:33:02,567 Eat! Eat! Meat! Beef! 335 00:33:18,859 --> 00:33:21,453 That looks good! Go on, eat! 336 00:33:33,673 --> 00:33:35,800 They look like family. 337 00:33:40,247 --> 00:33:44,445 How's the manga business coming along? 338 00:33:45,919 --> 00:33:48,410 Not very well. 339 00:33:49,990 --> 00:33:51,958 It's not easy. 340 00:34:02,903 --> 00:34:04,200 Saori... 341 00:34:06,640 --> 00:34:08,039 I'm against it. 342 00:34:11,211 --> 00:34:13,975 You and him. 343 00:34:18,351 --> 00:34:21,411 A cross-cultural marriage will be trouble. 344 00:34:23,123 --> 00:34:23,748 No, it won't! 345 00:34:24,191 --> 00:34:28,321 And if he's serious there's a right way to do things. 346 00:34:28,628 --> 00:34:32,325 He should've come to meet us. 347 00:34:33,633 --> 00:34:35,692 That was my fault. 348 00:34:35,936 --> 00:34:40,635 Anyway, you left home to become a manga artist. 349 00:34:41,041 --> 00:34:42,338 What happened to that? 350 00:34:44,211 --> 00:34:47,703 Are you just going to drop it and get married? 351 00:34:53,353 --> 00:34:56,322 I won't have it. Not in a million years. 352 00:35:02,062 --> 00:35:04,758 Two strangers don't turn into family... 353 00:35:05,498 --> 00:35:07,830 ...just like that. 354 00:35:25,485 --> 00:35:27,316 I'm back. 355 00:35:27,821 --> 00:35:29,118 Hi. 356 00:35:30,290 --> 00:35:34,488 You know what, Tony? He was at it again! 357 00:35:34,628 --> 00:35:39,224 'No late-night parties.' 'No shoes in the house.' 358 00:35:39,432 --> 00:35:41,798 The landlord again? 359 00:35:43,570 --> 00:35:47,631 I wish he'd stop lumping all foreigners together. 360 00:35:49,542 --> 00:35:51,271 It can't be helped. 361 00:35:51,678 --> 00:35:54,306 Some people just aren't used to foreigners. 362 00:35:55,382 --> 00:35:58,044 Yeah, but it's rude! 363 00:35:58,184 --> 00:36:01,210 I mean, we pay our rent every month! 364 00:36:04,524 --> 00:36:08,187 But there's people who understand. 365 00:36:09,429 --> 00:36:11,954 Like your parents. 366 00:36:13,700 --> 00:36:14,689 Huh? 367 00:36:20,440 --> 00:36:22,670 I'm against it. 368 00:36:24,577 --> 00:36:27,671 I won't have it. Not in a million years. 369 00:36:36,990 --> 00:36:40,790 Oh, I got a letter from my mom. 370 00:36:41,761 --> 00:36:44,389 Mn brother has another baby. 371 00:36:48,301 --> 00:36:49,529 Cute, huh? 372 00:36:52,339 --> 00:36:54,034 That's your mom? 373 00:36:56,309 --> 00:36:58,937 She wants me to come see her. 374 00:37:00,113 --> 00:37:02,479 I'm thinking maybe in the fall. 375 00:37:03,616 --> 00:37:06,050 Would you like to come? 376 00:37:06,619 --> 00:37:07,745 What? 377 00:37:08,755 --> 00:37:12,486 I was really happy to meet your folks. 378 00:37:13,126 --> 00:37:15,822 They treated me just like family. 379 00:37:18,131 --> 00:37:21,760 So I want to introduce you to mine. 380 00:37:26,873 --> 00:37:27,931 Sure. 381 00:37:31,311 --> 00:37:32,539 I'll go. 382 00:37:33,780 --> 00:37:37,375 I'll go to America and meet your mom! 383 00:37:40,320 --> 00:37:43,949 I'll work hard. At English and comics! 384 00:37:45,225 --> 00:37:47,022 I'll work really hard! 385 00:37:50,530 --> 00:37:52,464 What's all this about? 386 00:37:54,300 --> 00:37:58,134 Submissions welcome! 387 00:40:24,751 --> 00:40:28,346 Faster! It'll clump up. 388 00:40:28,488 --> 00:40:31,048 Down-to-earth. Straightforward. 389 00:40:33,393 --> 00:40:35,190 Look out when she's mad, though. 390 00:40:35,328 --> 00:40:37,455 Will Americans like this? 391 00:40:37,597 --> 00:40:40,657 Of course! Men like meat... 392 00:40:40,800 --> 00:40:42,461 ...and foreigners like sushi. 393 00:40:43,169 --> 00:40:44,693 Sushi! 394 00:40:45,004 --> 00:40:49,771 She's always earnest and dedicated... 395 00:40:52,378 --> 00:40:56,007 There's a good word for it... 396 00:40:56,149 --> 00:40:56,843 Hamukatsu. 397 00:40:57,150 --> 00:40:58,048 'Hamukatsu'? 398 00:40:59,085 --> 00:40:59,744 'Honey'? 399 00:41:00,019 --> 00:41:00,678 'Beehive'! 400 00:41:00,820 --> 00:41:01,514 Hatsu something... 401 00:41:01,721 --> 00:41:02,380 'The first sunrise'! 402 00:41:02,522 --> 00:41:03,318 'The first fish'! 403 00:41:03,456 --> 00:41:04,821 She's full of... 404 00:41:06,225 --> 00:41:07,590 ...'vim and vigor'. 405 00:41:12,832 --> 00:41:14,993 I'm meeting his mother. 406 00:41:18,137 --> 00:41:19,832 That suits you. 407 00:41:26,479 --> 00:41:27,946 I'll take it! 408 00:41:38,558 --> 00:41:39,718 Here you go! 409 00:41:42,662 --> 00:41:44,459 I can't eat that! 410 00:41:50,470 --> 00:41:55,874 That looks expensive. You didn't have to go that far. 411 00:41:56,242 --> 00:41:59,268 Yeah, but to his family... 412 00:41:59,412 --> 00:42:02,040 ...I'll be the foreigner. 413 00:42:03,416 --> 00:42:06,681 I don't know if they'll accept me or not. 414 00:42:11,691 --> 00:42:17,891 I'm going to ink in my submission. You erase the pencil lines, OK? 415 00:42:21,200 --> 00:42:23,225 Just calm down. 416 00:42:24,337 --> 00:42:26,032 It's all very well for you. 417 00:42:26,239 --> 00:42:30,403 You're happily married, with no one opposed to it. 418 00:42:32,912 --> 00:42:35,574 So it does bother you what Dad said? 419 00:42:42,255 --> 00:42:43,882 Right now... 420 00:42:44,791 --> 00:42:47,954 ...I'm kind of up in the air. 421 00:42:52,231 --> 00:42:54,563 I want his approval... 422 00:42:55,068 --> 00:42:57,400 ...before I meet Tony's family. 423 00:42:59,105 --> 00:43:02,905 This time we'll do it right. 424 00:43:05,645 --> 00:43:07,306 Have you told Tony? 425 00:43:07,714 --> 00:43:08,544 What? 426 00:43:08,715 --> 00:43:10,444 About what Dad said. 427 00:43:20,793 --> 00:43:23,455 Of course not! 428 00:43:24,797 --> 00:43:25,661 Remember... 429 00:43:26,499 --> 00:43:30,765 ...he's got a glass heart. He'd be hurt. 430 00:43:33,606 --> 00:43:36,837 'At last we meet again!' 431 00:43:38,845 --> 00:43:39,937 'Shhwhitt!' 432 00:43:43,483 --> 00:43:45,576 I'm on my way. 433 00:43:48,221 --> 00:43:49,085 Saori? 434 00:43:50,323 --> 00:43:51,312 I'll walk your... 435 00:43:58,765 --> 00:44:00,255 'Do not disturb'? 436 00:44:01,033 --> 00:44:03,024 I don't think so. 437 00:44:15,782 --> 00:44:17,841 So how's married life? 438 00:44:17,984 --> 00:44:19,542 Pretty good. 439 00:44:20,553 --> 00:44:22,043 You seem to like it. 440 00:44:28,261 --> 00:44:30,957 Lately Saori's spending 24 hours a day... 441 00:44:31,330 --> 00:44:34,231 ...going heart and soul and flat-out. 442 00:44:34,567 --> 00:44:35,363 Huh? 443 00:44:36,068 --> 00:44:37,330 Oh. 444 00:44:38,571 --> 00:44:42,837 I like the vim and vigor, but I'm worried. 445 00:44:42,975 --> 00:44:44,169 I wonder why... 446 00:44:44,977 --> 00:44:50,847 Work and home...maybe she's practicing to be a good wife. 447 00:44:51,284 --> 00:44:54,845 A good wife? 448 00:44:56,489 --> 00:44:59,049 Here's the station. Thanks. 449 00:44:59,692 --> 00:45:01,717 Take care. 450 00:45:26,619 --> 00:45:27,176 I'll take this. 451 00:45:27,320 --> 00:45:28,753 Thank you. 452 00:45:32,458 --> 00:45:35,291 That'll be 1,365 yen please. 453 00:45:47,340 --> 00:45:50,605 Do you think I'd make a good husband? 454 00:45:52,311 --> 00:45:53,278 What? 455 00:45:54,480 --> 00:45:55,845 Hmm... 456 00:45:55,982 --> 00:45:58,280 Mm. Sure. 457 00:46:05,057 --> 00:46:06,183 Huh? 458 00:46:08,794 --> 00:46:10,261 What is it now? 459 00:46:11,230 --> 00:46:12,891 What did I do? 460 00:46:15,234 --> 00:46:18,032 I wouldn't make a good husband. 461 00:46:19,805 --> 00:46:22,774 You said, 'Hmm.' 462 00:46:22,909 --> 00:46:23,603 I didn't! 463 00:46:23,743 --> 00:46:26,075 You said, 'Hmm.' I heard you. 464 00:46:26,212 --> 00:46:29,613 That was while I was thinking. Then I said, 'Mm.' 465 00:46:29,749 --> 00:46:31,273 'Hmm', 'Mm'? 466 00:46:31,617 --> 00:46:35,678 Why did you have to think before you said, 'Mm'? 467 00:46:39,158 --> 00:46:41,149 Give me a break! 468 00:46:47,967 --> 00:46:50,162 'Dare I say it?' 469 00:46:51,804 --> 00:46:54,602 Say that, then say what you want. 470 00:47:01,614 --> 00:47:04,447 What I want to say... 471 00:47:04,583 --> 00:47:06,881 ...let's see... 472 00:47:07,320 --> 00:47:13,088 ...the word 'husband' implies 'home', don't you think? 473 00:47:13,225 --> 00:47:17,889 I do all the cooking, the laundry, and the cleaning. 474 00:47:18,030 --> 00:47:22,763 You concentrate on your work, and you don't do anything else. 475 00:47:23,469 --> 00:47:24,697 You're right. 476 00:47:25,771 --> 00:47:27,602 I don't mean... 477 00:47:27,740 --> 00:47:28,604 OK. 478 00:47:30,743 --> 00:47:33,678 I'll become a good husband. 479 00:47:59,005 --> 00:48:02,998 All right, let's try one based on these. 480 00:48:03,142 --> 00:48:04,404 Really?! 481 00:48:05,144 --> 00:48:09,808 If it works we'll make it regular. We can't pay much, though. 482 00:48:10,282 --> 00:48:11,078 Sure. 483 00:48:12,685 --> 00:48:14,380 Thank you! 484 00:48:38,944 --> 00:48:40,002 I'm home! 485 00:48:40,146 --> 00:48:41,977 You're home! 486 00:48:48,354 --> 00:48:51,152 So? Do I look like a good husband? 487 00:48:51,290 --> 00:48:55,624 More like a good wife. 488 00:48:55,995 --> 00:48:59,294 Well, this is your apron... 489 00:49:06,038 --> 00:49:08,836 Did you wash all these dishes? 490 00:49:09,308 --> 00:49:10,468 Well, you know... 491 00:49:21,654 --> 00:49:24,214 Oh, Tony! 492 00:49:24,423 --> 00:49:25,355 What? 493 00:49:31,897 --> 00:49:34,923 Thanks for the help. 494 00:49:35,101 --> 00:49:36,432 You're welcome. 495 00:49:39,972 --> 00:49:43,965 If I complain I'll deserve everything I get. 496 00:49:57,957 --> 00:49:59,857 'Morning. 497 00:50:00,126 --> 00:50:02,424 The laundry's all done. 498 00:50:02,561 --> 00:50:05,086 Thanks. You're up early. 499 00:50:05,231 --> 00:50:06,289 Well, you know... 500 00:50:06,932 --> 00:50:09,901 Oh, Tony! 501 00:50:10,503 --> 00:50:11,435 Yeah? 502 00:50:13,706 --> 00:50:15,571 Tony, look... 503 00:50:17,109 --> 00:50:19,805 ...the 'hand-wash' stuff goes in a netting bag. 504 00:50:20,112 --> 00:50:25,015 And you flatten it out to dry it, or it gets wrinkled. 505 00:50:25,784 --> 00:50:29,845 I don't really know which is which. 506 00:50:30,156 --> 00:50:32,488 Yeah, well... 507 00:50:33,192 --> 00:50:36,059 ...that's OK, I guess. 508 00:50:39,598 --> 00:50:42,726 Omigod! You didn't wash this, did you? 509 00:50:43,269 --> 00:50:45,066 It was sitting out... 510 00:50:46,338 --> 00:50:48,397 Oh, no! 511 00:50:48,541 --> 00:50:51,669 I just put it out to pack for America! 512 00:50:55,347 --> 00:50:59,750 I bought it to wear when I meet your mom! 513 00:51:09,228 --> 00:51:12,391 It's OK! I'll wear something else. 514 00:51:14,300 --> 00:51:17,326 Thanks for doing the laundry. 515 00:52:47,726 --> 00:52:50,024 I made you some tea. 516 00:52:51,964 --> 00:52:54,296 You ought to take a break. 517 00:52:54,767 --> 00:52:58,498 To clean your head... 518 00:52:59,371 --> 00:53:01,805 'Cleave' your head... 519 00:53:02,308 --> 00:53:06,642 I'm onto something here. I'll clear my head later. 520 00:53:08,213 --> 00:53:09,441 Oh. 521 00:53:11,016 --> 00:53:13,075 OK, there's your tea. 522 00:54:17,383 --> 00:54:18,873 What's wrong? 523 00:54:19,351 --> 00:54:23,412 Lately I just don't feel comfortable being at home. 524 00:54:23,722 --> 00:54:25,519 Did you two fight? 525 00:54:26,024 --> 00:54:30,461 No, nothing like that. 526 00:54:30,729 --> 00:54:32,629 It's just... 527 00:54:40,272 --> 00:54:41,933 Hello? 528 00:54:45,844 --> 00:54:46,776 Really?! 529 00:54:47,012 --> 00:54:48,980 Upstairs says OK. 530 00:54:49,681 --> 00:54:52,115 It'll run from next month. 531 00:54:54,553 --> 00:54:56,384 Hello? Are you there? 532 00:54:59,958 --> 00:55:01,482 Thank you! 533 00:55:02,861 --> 00:55:04,453 We'll make a few changes. 534 00:55:04,596 --> 00:55:05,756 Sure! 535 00:55:06,665 --> 00:55:09,156 Thank you! Thank you! 536 00:55:09,301 --> 00:55:10,632 Thank you! 537 00:55:10,769 --> 00:55:13,431 Thank you! Thank you! 538 00:55:14,473 --> 00:55:15,497 Yes! 539 00:56:05,824 --> 00:56:07,689 Hey, Mushroom! 540 00:56:27,846 --> 00:56:29,279 Mom? It's me. 541 00:56:29,414 --> 00:56:31,974 I'm in 'Orange Pop', the August edition! 542 00:56:32,117 --> 00:56:33,414 It's out today! 543 00:56:33,552 --> 00:56:36,020 Tell Dad. Don't forget! 544 00:56:46,231 --> 00:56:48,756 Tony! 545 00:56:50,936 --> 00:56:53,530 Tony! 546 00:56:53,906 --> 00:56:55,066 What? 547 00:56:55,541 --> 00:56:56,701 Look! 548 00:56:57,042 --> 00:56:58,475 Look! Look! 549 00:56:58,610 --> 00:57:00,544 Saori Oguri 550 00:57:03,015 --> 00:57:05,984 I'm blown away. 551 00:57:08,654 --> 00:57:12,249 That's great! You're a manga artist now! 552 00:57:18,430 --> 00:57:19,624 I did it! 553 00:57:21,500 --> 00:57:22,489 Just a minute... 554 00:57:25,637 --> 00:57:26,695 Mom? 555 00:57:28,340 --> 00:57:31,275 What, Dad's seen it already?! 556 00:57:33,312 --> 00:57:36,281 What? Mom? 557 00:57:39,551 --> 00:57:40,210 What? 558 00:57:55,267 --> 00:57:57,394 No, this way. 559 00:58:00,305 --> 00:58:01,499 Dad! 560 00:58:06,144 --> 00:58:08,840 You're late, Saori. 561 00:58:09,481 --> 00:58:10,914 Thank you, Tony. 562 00:58:13,819 --> 00:58:16,982 I was scared for a minute there, but here he is. 563 00:58:18,123 --> 00:58:21,115 Don't do that to me! 564 00:58:21,259 --> 00:58:24,751 What are you getting mad for? 565 00:58:24,896 --> 00:58:27,626 He really did collapse, you know. 566 00:58:28,867 --> 00:58:30,459 It's his heart. 567 00:58:30,602 --> 00:58:32,934 He's fine for now... 568 00:58:34,373 --> 00:58:37,934 ...but I thought my own heart was going to stop. 569 00:58:38,076 --> 00:58:39,543 Right? 570 00:58:39,978 --> 00:58:45,075 What a relief! You could've phoned to tell me he was all right. 571 00:58:45,283 --> 00:58:47,274 Your mother was busy. 572 00:58:48,487 --> 00:58:52,480 Come to think of it, I'd better call Uncle Takashi. 573 00:58:53,659 --> 00:58:55,957 Saori, call your sister, will you? 574 00:58:56,094 --> 00:58:58,028 Mika, too? 575 00:58:58,363 --> 00:59:00,661 She'll be frantic! 576 00:59:12,244 --> 00:59:14,712 I'm relieved. Get well quick. 577 00:59:18,016 --> 00:59:19,608 What a price! 578 00:59:19,751 --> 00:59:20,877 Way cheap! 579 00:59:23,055 --> 00:59:24,147 Bad grammar. 580 00:59:24,856 --> 00:59:26,380 You're right. 581 00:59:27,159 --> 00:59:30,754 You can't use 'way' like that. 582 00:59:31,963 --> 00:59:33,897 It's real pretty! 583 00:59:34,666 --> 00:59:36,531 Wrong again. 584 00:59:37,703 --> 00:59:39,466 It is. 585 00:59:47,079 --> 00:59:48,774 I'm sorry... 586 00:59:51,149 --> 00:59:54,346 ...I'm not able to give my blessing. 587 01:00:10,335 --> 01:00:13,998 I was right. Mika was in total panic. 588 01:00:14,506 --> 01:00:18,340 What if she'd had an accident getting here? 589 01:00:19,644 --> 01:00:22,704 She and Mom are staying here tonight. 590 01:00:22,848 --> 01:00:24,042 Oh? 591 01:00:25,884 --> 01:00:28,114 Dad, I'll be back tomorrow. 592 01:00:29,821 --> 01:00:30,913 'Bye. 593 01:00:41,466 --> 01:00:44,367 I'm just exhausted! 594 01:00:46,104 --> 01:00:49,232 But at least it wasn't anything serious. 595 01:00:49,741 --> 01:00:52,335 Mom always over-reacts. 596 01:00:55,280 --> 01:00:58,147 I'll have to take this to Dad. 597 01:01:01,586 --> 01:01:02,746 Tony? 598 01:01:11,196 --> 01:01:12,424 Hello? 599 01:01:13,165 --> 01:01:14,655 Hi, Mika. 600 01:01:18,003 --> 01:01:19,129 What? 601 01:01:23,108 --> 01:01:24,040 He what?! 602 01:01:24,776 --> 01:01:27,802 He's taken a turn for the worse. 603 01:02:16,328 --> 01:02:17,352 'Dad'... 604 01:02:21,366 --> 01:02:22,924 'Dad'... 605 01:02:27,839 --> 01:02:32,299 Look at Saori's manga. 606 01:02:36,781 --> 01:02:38,510 Great, isn't it. 607 01:02:39,551 --> 01:02:42,782 See how big they printed her name? 608 01:02:47,592 --> 01:02:50,026 Isn't that great, Dad? 609 01:02:56,301 --> 01:02:57,791 It's too late. 610 01:03:03,475 --> 01:03:04,806 It's too late. 611 01:04:41,172 --> 01:04:42,571 No ideas? 612 01:04:44,976 --> 01:04:46,443 I see. 613 01:04:48,680 --> 01:04:52,309 Well, if you've dried up, we don't have any work for you. 614 01:04:54,519 --> 01:04:56,248 But surely that's not true. 615 01:04:59,457 --> 01:05:04,156 Like before, just draw what you really want to draw. 616 01:05:06,398 --> 01:05:08,593 Don't just give up. 617 01:05:14,105 --> 01:05:15,538 I'll keep trying. 618 01:05:16,074 --> 01:05:17,063 Get to work. 619 01:05:18,443 --> 01:05:19,535 Yes. 620 01:05:51,276 --> 01:05:53,676 Saori, do you have a minute? 621 01:05:54,946 --> 01:05:57,039 Sorry. Not right now. 622 01:06:02,153 --> 01:06:04,018 Take a break. 623 01:06:05,090 --> 01:06:06,887 You haven't slept. 624 01:06:09,961 --> 01:06:11,485 I have to work. 625 01:06:12,697 --> 01:06:16,155 I'm finally getting paid to draw manga. 626 01:07:09,287 --> 01:07:13,621 Saori, could you come out here? 627 01:07:16,394 --> 01:07:17,656 We need to talk. 628 01:07:18,997 --> 01:07:21,989 Just let me finish this up. 629 01:07:26,671 --> 01:07:27,968 Saori... 630 01:07:29,774 --> 01:07:33,232 I need to get this done before we leave. 631 01:07:37,315 --> 01:07:38,475 I'm coming in. 632 01:07:40,118 --> 01:07:41,346 Saori... 633 01:07:43,388 --> 01:07:47,586 I can't neglect my work to go and meet your family. 634 01:07:48,293 --> 01:07:50,921 Dad wouldn't like that. 635 01:07:52,030 --> 01:07:52,826 Saori! 636 01:07:57,969 --> 01:08:00,301 It's all right, you know. 637 01:08:05,977 --> 01:08:10,346 I'll go to America alone. 638 01:08:15,620 --> 01:08:16,678 What do you mean? 639 01:08:18,056 --> 01:08:22,993 You don't have to go now. You can go any time. 640 01:08:25,663 --> 01:08:26,994 What? 641 01:08:27,198 --> 01:08:29,132 Why do you say that? 642 01:08:30,068 --> 01:08:32,730 Why do you think I'm working like this?! 643 01:08:33,504 --> 01:08:34,368 I understand... 644 01:08:34,505 --> 01:08:35,699 No, you don't! 645 01:08:35,974 --> 01:08:37,839 You don't get it! 646 01:08:45,583 --> 01:08:47,175 I envy you. 647 01:08:50,088 --> 01:08:53,888 At first I thought all your family's trash-talk... 648 01:08:54,926 --> 01:08:56,723 ...was just terrible. 649 01:08:58,363 --> 01:09:02,299 But now I understand. 650 01:09:05,403 --> 01:09:07,871 You all trust each other. 651 01:09:09,407 --> 01:09:12,604 You can say anything, be it good or bad. 652 01:09:14,245 --> 01:09:18,841 You all get along well, so you have that trust. 653 01:09:21,919 --> 01:09:24,513 But now you and I... 654 01:09:30,595 --> 01:09:31,960 Tony? 655 01:09:32,363 --> 01:09:34,797 You've changed. 656 01:09:37,235 --> 01:09:39,100 You don't talk to me. 657 01:09:39,971 --> 01:09:43,907 About washing glasses, or the laundry... 658 01:09:44,309 --> 01:09:47,403 ...or how I eat fish, or mistakes in Japanese. 659 01:09:52,016 --> 01:09:54,985 You used to speak out, but now you don't. 660 01:09:55,119 --> 01:09:56,450 Yeah, but... 661 01:10:06,397 --> 01:10:09,127 You've changed. 662 01:10:12,103 --> 01:10:14,003 Why are you holding back? 663 01:10:21,512 --> 01:10:23,571 Your dad told me... 664 01:10:27,552 --> 01:10:29,918 ...he was against us. 665 01:10:38,963 --> 01:10:41,363 I wish you'd told me. 666 01:10:48,406 --> 01:10:51,102 I'll go to America alone this time. 667 01:15:57,882 --> 01:16:02,182 I think we might be through. 668 01:16:14,632 --> 01:16:19,660 I guess Dad knew this would happen. 669 01:16:20,571 --> 01:16:23,096 That's why he was against it. 670 01:16:34,185 --> 01:16:35,243 Look. 671 01:16:37,388 --> 01:16:38,753 Dad had this. 672 01:16:46,897 --> 01:16:48,159 Your father... 673 01:16:49,200 --> 01:16:53,660 ...was afraid you'd move abroad and he'd miss you. 674 01:16:54,572 --> 01:17:00,010 He bought that English textbook so he could talk to Tony's family. 675 01:17:05,916 --> 01:17:07,383 Why? 676 01:17:08,886 --> 01:17:10,683 Why would he? 677 01:17:11,756 --> 01:17:13,451 He said... 678 01:17:14,058 --> 01:17:18,392 ...that if you were serious, you'd come and ask properly. 679 01:17:24,034 --> 01:17:25,365 Saori... 680 01:17:26,670 --> 01:17:29,264 ...give it another chance. 681 01:17:34,678 --> 01:17:35,906 But... 682 01:17:41,085 --> 01:17:42,609 I mean... 683 01:17:44,955 --> 01:17:47,651 ...we were so happy. 684 01:17:49,160 --> 01:17:52,129 We laughed so much. 685 01:17:54,165 --> 01:17:58,397 And then it all fell apart over nothing. 686 01:18:00,771 --> 01:18:03,934 It's difficult even between two Japanese. 687 01:18:06,243 --> 01:18:07,972 And Tony... 688 01:18:09,547 --> 01:18:11,674 ...is just too different. 689 01:18:13,317 --> 01:18:17,686 He's a foreigner, after all. 690 01:18:18,756 --> 01:18:20,951 That's just an excuse. 691 01:18:23,227 --> 01:18:25,058 We were the same. 692 01:18:25,696 --> 01:18:29,792 Didn't you ever think there was something odd about breakfast here? 693 01:18:30,201 --> 01:18:31,998 Toast and soup? 694 01:18:34,905 --> 01:18:36,770 Before I got married... 695 01:18:37,341 --> 01:18:43,177 ...I fell in love with breakfasts, the kind you see in foreign movies. 696 01:18:45,216 --> 01:18:49,277 The toast jumping out of the toaster... 697 01:18:49,420 --> 01:18:52,446 ...and the smell of fresh-brewed coffee... 698 01:18:53,791 --> 01:18:56,885 But your father liked Japanese food. 699 01:18:57,261 --> 01:19:02,460 So for three months, every day, I fried fish. 700 01:19:04,702 --> 01:19:09,162 Finally I'd had enough. I flipped the plate over... 701 01:19:09,773 --> 01:19:12,606 ...and said, 'I'm sick of this!' 702 01:19:14,078 --> 01:19:16,911 Your father was amazed. 703 01:19:17,548 --> 01:19:21,917 'I had no idea,' he said. 704 01:19:23,487 --> 01:19:26,047 'Make whatever you like. 705 01:19:27,157 --> 01:19:30,957 'But at least make me miso soup, all right? 706 01:19:31,829 --> 01:19:35,492 'I love your miso soup.' 707 01:19:37,968 --> 01:19:42,598 And so, forever after, our breakfast was... 708 01:19:43,374 --> 01:19:45,274 ...toast with miso soup. 709 01:19:58,055 --> 01:20:02,719 Even now, when I make breakfast in the morning... 710 01:20:03,961 --> 01:20:06,623 ...I feel like he's with me. 711 01:20:14,204 --> 01:20:17,037 Japanese, foreign, it doesn't matter. 712 01:20:18,175 --> 01:20:21,042 Of course people are different. 713 01:20:22,579 --> 01:20:25,480 But isn't living with someone... 714 01:20:26,417 --> 01:20:30,820 ...recognizing those differences little by little... 715 01:20:31,522 --> 01:20:36,289 ...and accepting them, and sharing them? 716 01:20:41,899 --> 01:20:43,491 Saori... 717 01:20:46,136 --> 01:20:48,832 ...that's what becoming a couple is. 718 01:20:51,942 --> 01:20:54,968 And then becoming a family. 719 01:21:55,606 --> 01:21:59,303 'Just like on TV, from a small window 720 01:21:59,443 --> 01:22:01,843 'Gazing drowsily out alone 721 01:22:01,979 --> 01:22:05,005 'Out on the street the boys and girls make noise 722 01:22:05,149 --> 01:22:07,344 'The wind blows away a cardboard box 723 01:22:07,484 --> 01:22:10,851 'Darkness gathers, beyond this sky 724 01:22:10,988 --> 01:22:13,821 'I think of you waiting far, far away 725 01:22:13,957 --> 01:22:16,221 'Your gentleness stays with me 726 01:22:16,360 --> 01:22:20,057 'The nights of tears with you beside me 727 01:22:20,197 --> 01:22:22,461 'But our schedules don't fit 728 01:22:22,599 --> 01:22:25,591 'I drive myself to make more time 729 01:22:25,803 --> 01:22:28,567 'Steeped in gratitude 730 01:22:28,705 --> 01:22:30,866 'Embracing sadness, I sleep alone 731 01:22:31,008 --> 01:22:34,535 'At least in dreams lies a brilliant world 732 01:22:34,678 --> 01:22:37,670 'Just seeing your smile I fall in love again 733 01:22:37,815 --> 01:22:40,750 'The moment I awake I want to see you 734 01:22:40,884 --> 01:22:43,876 'When I can't my love has nowhere to go 735 01:22:44,655 --> 01:22:50,457 'When I think I want to see you 736 01:22:50,594 --> 01:22:55,657 'You're not there 737 01:22:56,533 --> 01:23:02,096 'I can't go to see you right now 738 01:23:02,239 --> 01:23:06,608 'I wish you'd come to me 739 01:23:07,277 --> 01:23:10,075 'We don't collude, we urge each other on 740 01:23:10,214 --> 01:23:12,876 'We hold each other up, we can't be separated 741 01:23:13,016 --> 01:23:16,042 'I'll never forget the day I met you 742 01:23:16,253 --> 01:23:19,017 'It can't have just happened 743 01:23:19,156 --> 01:23:21,954 'I said I wanted to leave and made you cry 744 01:23:22,092 --> 01:23:25,084 'Chasing huge inflated dreams...' 745 01:23:25,395 --> 01:23:29,229 Give me a little more time. I'm giving it another try. 746 01:23:31,935 --> 01:23:33,903 'I love that smile 747 01:23:34,037 --> 01:23:36,699 'With each step the power rises in me 748 01:23:36,840 --> 01:23:39,570 'It turns to rhythm 749 01:23:39,710 --> 01:23:43,111 'If you were a flower, I'd be water for you...' 750 01:25:06,663 --> 01:25:09,359 Is this really the right way? 751 01:25:24,281 --> 01:25:25,873 You're sure it's OK? 752 01:25:26,984 --> 01:25:29,418 Yeah, it's OK, OK? 753 01:25:49,740 --> 01:25:50,672 Here? 754 01:25:58,949 --> 01:25:59,938 Here? 755 01:26:06,923 --> 01:26:09,323 They're all foreigners... 756 01:26:10,661 --> 01:26:12,561 No, I'm the foreigner. 757 01:26:15,198 --> 01:26:18,292 This is totally not OK! 758 01:26:19,303 --> 01:26:20,895 Where am I? 759 01:26:21,705 --> 01:26:24,469 Does Tony really live around here? 760 01:26:50,167 --> 01:26:51,964 Tony... 761 01:27:36,279 --> 01:27:37,211 Tony! 762 01:28:03,874 --> 01:28:05,967 At last we meet again! 763 01:28:11,047 --> 01:28:14,483 Isn't that the line? 764 01:28:26,296 --> 01:28:27,923 I've been thinking. 765 01:28:29,766 --> 01:28:32,428 Coming here and leaving you behind... 766 01:28:35,939 --> 01:28:38,066 ...was a mistake. 767 01:28:39,576 --> 01:28:41,703 I wanted to see you. 768 01:28:45,715 --> 01:28:48,206 Together with you... 769 01:28:50,921 --> 01:28:53,219 ...always together... 770 01:28:58,361 --> 01:29:00,158 ...I want to drink tea. 771 01:30:00,857 --> 01:30:02,051 Saori... 772 01:30:03,927 --> 01:30:06,157 ...will you come meet my family? 773 01:30:22,812 --> 01:30:23,904 Saori? 774 01:30:25,115 --> 01:30:27,777 Am I going to be OK? 775 01:30:29,085 --> 01:30:30,382 Sure. 776 01:31:07,591 --> 01:31:10,355 Here we are! 777 01:31:16,933 --> 01:31:19,527 That's Chinese... 778 01:31:20,537 --> 01:31:21,231 Oh, well. 779 01:31:56,773 --> 01:31:57,831 What is it? 780 01:31:58,441 --> 01:32:00,671 There's something I want to say. 781 01:32:00,810 --> 01:32:02,038 I'll interpret. 782 01:32:02,946 --> 01:32:05,039 I have to say it myself. 783 01:32:11,021 --> 01:32:11,544 Um... 784 01:32:12,489 --> 01:32:13,956 If I could... 785 01:32:19,863 --> 01:32:22,229 Thank you! 786 01:32:57,200 --> 01:32:57,996 Saori... 787 01:33:04,407 --> 01:33:08,002 Will you marry me? 788 01:33:15,452 --> 01:33:20,048 I'm blown away. 789 01:33:42,212 --> 01:33:47,081 Life with your darling... 790 01:33:47,684 --> 01:33:50,353 From Bangladesh. Married 11 years. He always has candles around. 791 01:33:50,487 --> 01:33:52,856 Power failures are a fact of life. 792 01:33:54,491 --> 01:33:57,358 From Cuba. Married 7 years. We must never run out of bananas. 793 01:33:57,694 --> 01:34:00,730 From Germany. Married 2.5 years. He eats cheese after the sell-by date. 794 01:34:01,297 --> 01:34:05,401 It's aged then. It tastes better. 795 01:34:07,971 --> 01:34:09,495 Us? 796 01:34:10,106 --> 01:34:12,768 Well... 797 01:34:32,395 --> 01:34:36,058 My Darling is a Foreigner 798 01:35:13,603 --> 01:35:16,906 Saori Mao Inoue 799 01:35:16,906 --> 01:35:17,607 You're too fast! Saori Mao Inoue 800 01:35:17,607 --> 01:35:18,505 You're too fast! 801 01:35:19,209 --> 01:35:22,804 Tony Jonathan Sherr 802 01:35:35,825 --> 01:35:38,817 Mika Ryoko Kuninaka 803 01:35:39,762 --> 01:35:42,526 'Orange Pop' Editor Naho Toda 804 01:35:43,566 --> 01:35:46,831 Saori's Father Jun Kunimura 805 01:35:49,105 --> 01:35:53,303 Saori's Mother Shinobu Otake 806 01:35:57,647 --> 01:36:01,048 Executive Producer Kazuya Hamana 807 01:36:02,318 --> 01:36:05,515 Producers Osamu Kubota & Tamako Tsujimoto 808 01:36:06,990 --> 01:36:09,982 Based on the Comic by Saori Oguri (Media Factory) 809 01:36:11,327 --> 01:36:14,455 Screenplay Satomi Oshima 810 01:36:16,733 --> 01:36:23,798 Directed by Kazuaki Ue 811 01:37:15,024 --> 01:37:18,016 Cinematography Hitoshi Kato 812 01:37:19,028 --> 01:37:22,020 Lighting Hitoshi Otake 813 01:37:23,032 --> 01:37:26,024 Art Directors Kunio Iwasaki & Hidefumi Hanatani 814 01:37:27,036 --> 01:37:30,028 Sound Yasumitsu Shimabukuro & Akihiko Kaku 815 01:37:31,040 --> 01:37:34,032 Editor Yoshimasa Kogure 816 01:37:35,044 --> 01:37:38,036 Costume Designer Ikuko Utsunomiya 817 01:37:39,048 --> 01:37:42,040 Music Producer Tokio Noguchi 818 01:39:52,181 --> 01:39:56,174 English Subtitles Tony Laszlo & Ian MacDougall 819 01:39:56,819 --> 01:40:00,812 2010 ';My Darling is a Foreigner" Production Committee 820 01:40:00,862 --> 01:40:30,412 Repair and Synchronization by Syaiful Anuar Mohamad (Noa Bluebiru) 9999 00:00:12,000 --> 00:00:28,000 (Noa Bluebiru Subs for Ganool.com)