0 00:00:50,000 --> 00:01:40,555 Phụ đề được dịch bởi kedien2009[i-max.vn] Dịch theo phụ đề tiếng anh, có thể có đôi chỗ không đúng, mong mọi người thông cảm, hoặc ai cảm thấy không hài lòng có thể tự edit 1 00:01:57,741 --> 00:02:00,202 Bỏ xúng xuống. 2 00:02:01,203 --> 00:02:02,787 để nó ra chỗ khác. 3 00:02:04,164 --> 00:02:06,625 Mẹ tôi sẽ được đưa đi bệnh viện chứ? 4 00:02:07,417 --> 00:02:10,045 Tôi xin lỗi, nhưng mẹ anh đã chết rồi. - Bà ấy chưa chết. 5 00:02:10,295 --> 00:02:12,422 ở yên chỗ của anh. và đặt khẩu súng đó xuống! 6 00:02:25,435 --> 00:02:26,770 Bên trong! 7 00:02:57,133 --> 00:02:59,302 hey, dừng lại. nghe nè. 8 00:03:00,178 --> 00:03:03,557 tên anh là Jari, đúng không? Tôi sẽ cất súng. 9 00:03:04,474 --> 00:03:06,434 Chúng ta hãy nói chuyện. 10 00:03:07,143 --> 00:03:08,645 Trên lầu! 11 00:03:12,566 --> 00:03:14,401 Cảnh sát đây. vào bên trong! 12 00:03:19,364 --> 00:03:21,366 nghe đây. 13 00:03:24,703 --> 00:03:27,998 phải rời khỏi đây. Mọi thứ vẫn ổn mà. 14 00:03:38,258 --> 00:03:40,260 Mọi thứ vẫn ổn. 15 00:04:23,053 --> 00:04:26,640 Hey, Đi đâu thế mấy cưng? 16 00:04:27,724 --> 00:04:29,893 Để tôi đi. - đi đâu? 17 00:04:30,185 --> 00:04:34,022 Mẹ tôi đang đến đón tôi. - cô em ở đây với mấy anh nào. 18 00:04:34,648 --> 00:04:37,359 không, để tôi đi. - Tại sao? 19 00:04:38,777 --> 00:04:40,779 Đi đâu cơ? -Về nhà. 20 00:04:41,279 --> 00:04:43,532 em muốn đi chơi không? - Bố của tôi đang đến đón tôi. 21 00:04:43,990 --> 00:04:46,993 anh sẽ đưa em đi chơi. Ở lại đây đi mà. 22 00:04:49,037 --> 00:04:51,623 Anh muốn gì ở tôi? - Đừng cẳng thẳng thế chứ? 23 00:04:53,959 --> 00:04:56,503 Đi đi. Anh sẽ gặp lại em sớm thôi. 24 00:05:34,416 --> 00:05:36,084 ngừng lại! 25 00:06:14,164 --> 00:06:15,415 Không! 26 00:06:42,776 --> 00:06:45,362 Anh đây rôi, cuối cùng cũng gặp. 27 00:06:47,030 --> 00:06:50,617 Anh đang ở đâu thế? - Đang đi lòng vòng thôi... 28 00:06:51,493 --> 00:06:55,205 Có xa không?em đang đợi đây nè. - Nghe nè, Elisa... 29 00:07:00,877 --> 00:07:04,047 Gì cơ? - Ờ chỉ là... 30 00:07:06,132 --> 00:07:07,842 gì thế? 31 00:07:09,553 --> 00:07:14,182 Anh không tìm thấy Emmi. - Không thấy Emmi ư? 32 00:07:17,686 --> 00:07:20,021 Anh chắc là tìm hết các nơi quen thuộc rồi chứ 33 00:07:20,939 --> 00:07:22,899 Không có gì phải lo lắng cả. 34 00:07:23,191 --> 00:07:27,737 đơn giản thôi mà.Chúng ta sẽ gặp nó sớm thôi. Elisa? 35 00:07:51,178 --> 00:07:53,138 Ok, Chúng ta bắt đầu nào. 36 00:07:53,597 --> 00:07:56,099 Chúng tôi đã chia ra làm nhìu mục ở đây. 37 00:07:56,558 --> 00:07:59,686 Các khu thương mại. The beat is on the lookout- 38 00:08:00,228 --> 00:08:03,315 Chúng ta sẽ sớm nhận được cuộc gọi, Nhưng tôi muốn các bạn xem qua bản tóm tắt này. 39 00:08:03,648 --> 00:08:07,903 Krankke, anh sẽ nói gì với chúng tôi đây? - Liverpool hạ Man U 3-2. 40 00:08:08,486 --> 00:08:12,490 Krankke đang giúp đỡ tôi cả tuần về tiếng Estonia, phải không nào? 41 00:08:12,866 --> 00:08:15,702 So, Nykänen. Vụ phía tây sao rồi? 42 00:08:17,287 --> 00:08:19,414 Phải thật điềm tĩnh ở hiện trường. 43 00:08:28,882 --> 00:08:30,967 Xem ai đây nè. 44 00:08:33,386 --> 00:08:36,389 Tôi vừ bị CSGT tóm. -Y như 1 năm về trước 45 00:08:43,605 --> 00:08:46,566 Chúng tôi vừa bàn đến các vụ án. 46 00:08:48,485 --> 00:08:51,738 Right, Tôi đang có kế hoạch cho câu hỏi mà Kamp ... Kemppainen hôm nay. 47 00:08:52,113 --> 00:08:55,033 Xin lỗl.Tôi quên nói với anh. Tôi đã hỏi ông ấy ngày hôm qua. 48 00:08:55,575 --> 00:08:56,868 Ok, tốt rồi. 49 00:09:11,383 --> 00:09:13,009 Mẹ ơi. 50 00:09:16,012 --> 00:09:19,182 Mẹ.Bữa tối xong rồi 51 00:09:21,101 --> 00:09:25,105 Con đã làm vài món mẹ thích. - Để mẹ xem nào. 52 00:09:33,655 --> 00:09:36,491 Con là thiên thần của mẹ. 53 00:09:44,666 --> 00:09:46,793 Hi, Bố. 54 00:09:52,465 --> 00:09:54,676 Mẹ sẽ ăn sau vậy. 55 00:10:00,432 --> 00:10:03,226 Con đã làm nó, Bố có đói không? 56 00:10:04,769 --> 00:10:09,024 Chắc rồi.Bố lúc nào cũng đói cả 57 00:10:40,263 --> 00:10:42,182 Hey, Mäki. 58 00:10:42,849 --> 00:10:46,686 Tôi biết anh hết nhiệm vụ rồi. Nhưng không có ai khác cả. 59 00:10:57,781 --> 00:10:59,991 Làm nhanh đi. 60 00:11:07,499 --> 00:11:09,584 Em cần nó. 61 00:11:09,918 --> 00:11:12,212 EM mượn xíu được không? - không. 62 00:11:12,546 --> 00:11:14,589 được mà. - không. 63 00:11:18,468 --> 00:11:21,847 Để con đoán, Bố không thể đón con Bởi vì Bố bận công việc phải không? 64 00:11:22,264 --> 00:11:25,016 Emmi, Tất nhiên bố sẽ đón con mà. 65 00:11:26,893 --> 00:11:30,146 Cho con xin 20 EUR mẹ nhé? - Oh, được ròi. 66 00:11:31,565 --> 00:11:33,567 Em là lẽ sống của anh. 67 00:11:34,568 --> 00:11:36,778 Anh sẽ làm bể kính mất. 68 00:11:39,781 --> 00:11:41,783 Anh đã gọi . 69 00:12:26,578 --> 00:12:30,040 Có mùi gì đó hôi thì phải? Hình như là phân lợn. 70 00:12:34,377 --> 00:12:37,964 mày vừa nói gì? - không phải nói anh. 71 00:12:40,383 --> 00:12:44,888 Mày chỉ có mới lên phường nói chuyện. cả lũ bạn của mày. 72 00:12:47,766 --> 00:12:50,101 lũ lẻo mép. 73 00:13:15,669 --> 00:13:19,631 Hey, Timo. Thật mừng khi anh nhận vụ này. 74 00:13:20,715 --> 00:13:22,050 Xin chào. 75 00:13:23,218 --> 00:13:25,929 phần thân trái không còn nhìu. 76 00:13:29,057 --> 00:13:32,811 Nghĩ xem anh ta có thể rơi xuống đường ray bằng cách nào? 77 00:13:37,357 --> 00:13:41,903 Kết quả kiểm tra nồng độ cồn của lái tàu bằng 0. Cô ấy không thấy gì cả. 78 00:13:45,490 --> 00:13:48,243 Timo, Anh có đang lắng nghe không vậy? 79 00:13:49,828 --> 00:13:52,497 Có ai trên sân ga thấy điều gì đó không? 80 00:13:53,915 --> 00:13:58,003 Không.Mọi người đều chăm chú lúc đoàn tàu vào ga. 81 00:13:58,879 --> 00:14:00,881 Thế còn đoạn phim an ninh ? 82 00:14:01,339 --> 00:14:04,217 Chúng đang được mang tới. Nhưng ít nhất, một trong những camera đã không hoạt động. 83 00:14:04,551 --> 00:14:06,261 Còn thềm ga? 84 00:14:06,553 --> 00:14:09,639 Sạch sẽ và khô ráo(...đến bất ngờ!(sr,quảng cáo)). Tôi không nghĩ là ông ta bị trượt chân. 85 00:14:10,390 --> 00:14:14,144 Fahid Mohammed Yasin, 45 tuổi. 86 00:14:17,105 --> 00:14:19,691 Vợ ông ta phải cải sang đạo hồi. 87 00:14:33,997 --> 00:14:37,501 Chánh Thanh tra Timo Harjunpää, từ Cục Cảnh sát Helsinki. 88 00:14:39,461 --> 00:14:41,505 Điều tra viên Onerva Nykänen. 89 00:14:41,880 --> 00:14:44,549 Chúng tôi có thể vào trong 1 lúc được không ạ? 90 00:14:54,935 --> 00:14:59,189 Tôi không hiểu được. - Lần cuối cùng cô gặp chồng là ở đâu? 91 00:15:00,565 --> 00:15:03,026 ở sân ga. 92 00:15:03,443 --> 00:15:07,822 Cô có nhớ vài thứ gì đó khác thường xảy ra ỡ đó không?. bất cứ thứ gì. 93 00:15:16,706 --> 00:15:20,335 Có thể Fahid đã tham gia với một số nhóm phản động? 94 00:15:20,669 --> 00:15:23,421 Chồng tôi không phải là khủng bố. 95 00:15:30,554 --> 00:15:32,889 Tôi muốn gặp anh ấy. 96 00:15:34,099 --> 00:15:37,352 Điều đó là không nên vào lúc này. - Tôi muốn gặp Fahid. 97 00:15:39,396 --> 00:15:41,982 Không, cô không được phép. 98 00:15:47,320 --> 00:15:50,073 Điều đó tốt cho cô. 99 00:15:54,369 --> 00:15:56,454 Tránh ra nào! 100 00:15:56,997 --> 00:15:59,875 Ra khỏi phần đường đi! 101 00:16:01,334 --> 00:16:05,797 Anh hãy đi đâu đó nghỉ ngơi 1 thời gian ngắn đi! Trước khi anh suy sụp hoàn toàn. 102 00:16:06,298 --> 00:16:08,675 Sẽ không có dịp nào đâu. 103 00:16:10,343 --> 00:16:13,263 Anh có cảm thấy vụ này hơi bế tắc không? 104 00:16:13,680 --> 00:16:17,809 Không, Chúng ta đã tiến triển 1 phần. 105 00:16:18,602 --> 00:16:20,854 anh phải cho thấy được tiến triển như thế nào- 106 00:16:21,354 --> 00:16:25,126 nếu không chúng ta sẽ kết thúc vụ này tại đây. 107 00:16:28,320 --> 00:16:30,322 Onerva. 108 00:16:32,073 --> 00:16:35,118 Sự việc luôn có xu hướng tự sắp xếp. 109 00:16:57,682 --> 00:16:59,893 Timo! 110 00:17:03,188 --> 00:17:05,690 Timo! 111 00:17:37,514 --> 00:17:39,975 Elisa... 112 00:17:47,190 --> 00:17:49,192 Đừng đến đó. 113 00:17:50,110 --> 00:17:55,240 Anh đã nói sẽ đón Emmi . - Đừng đến đó. 114 00:17:58,285 --> 00:18:01,371 Tránh xa con tôi ra! 115 00:18:03,623 --> 00:18:06,543 Tắt cái đèn đó đi! 116 00:18:37,449 --> 00:18:42,913 mày TỈnh giấc với đồ lót của phụ nữ, tự sướng với "cây hàng" của mày. còn sau đó? 117 00:18:43,538 --> 00:18:45,999 Tôi đã nói với anh rồi tôi đến chỗ bạn Appe của tôi. 118 00:18:46,333 --> 00:18:48,627 Rồi sau đó? 119 00:18:49,961 --> 00:18:53,507 Mày là tín đồ của hồi giáo, đi học nói tiếng Phần Lan. 120 00:18:54,758 --> 00:18:58,595 Mày làm cái gì ở đó? - Uống bia và xem phim. 121 00:19:01,181 --> 00:19:06,728 uống sodapops, xem vài phim khiêu dâm đồng tính rồi thủ dâm. 122 00:19:08,480 --> 00:19:10,315 Đồ con lợn. 123 00:19:16,029 --> 00:19:18,198 Ở đây ổn chứ? 124 00:19:18,448 --> 00:19:22,536 Cô luôn giám sát ai đó. nhưng đó không phải là tôi. 125 00:19:24,830 --> 00:19:26,540 Thật sự là không phải. 126 00:20:25,640 --> 00:20:28,727 thư của mày. - mọi ngày chết tiệt. 127 00:20:29,186 --> 00:20:31,605 dễ thôi mà. 128 00:20:33,607 --> 00:20:36,109 Tao sẽ đợi khi mày ra ngoài. 129 00:20:49,915 --> 00:20:52,751 Đến khu mua sắm àh? - Yeah. 130 00:21:05,764 --> 00:21:09,768 Để làm gì? -Con có hẹn với 1 người bạn. 131 00:21:10,477 --> 00:21:14,314 Bạn nào cơ? - bạn gái, Terhi. 132 00:21:17,859 --> 00:21:21,404 Con trông cứ y như 1 mụ phù thủy già, trong bộ đồ đó. 133 00:21:25,909 --> 00:21:28,787 Sao con không mặc một bộ khác? 134 00:21:29,037 --> 00:21:32,165 Nó cứ như là đang muốn nói: "Tôi là 1 đứa hư đốn". 135 00:21:43,218 --> 00:21:47,430 Đây, mua cho mình vài bộ cánh mới. trông dễ coi một chút. 136 00:21:48,849 --> 00:21:52,853 để chúng nói rằng: "tránh xa ra, ba tôi là 1 cảnh sát"? 137 00:21:54,646 --> 00:21:58,817 uhm, nên có một cái áo như thế cho con- 138 00:21:59,150 --> 00:22:05,115 Và 1 cái cho bố,rằng: "Đừng động đến con gái của tôi, Tôi là cớm đấy". 139 00:22:06,158 --> 00:22:10,662 Con lấy hết àh? ít nhất con nên để lại thẻ thư viện cho bố. 140 00:22:15,750 --> 00:22:18,670 COn đi bộ từ đây được rồi. 141 00:22:19,296 --> 00:22:21,298 Pauliina. lại đây. 142 00:22:24,426 --> 00:22:27,470 Bố yêu con. - Bye. 143 00:22:30,182 --> 00:22:31,975 Chúa đang trở lại 144 00:22:35,812 --> 00:22:40,483 Khi nào anh được gặp bố của em? - Khi anh thi đậu vào học viện cảnh sát. 145 00:22:42,944 --> 00:22:44,613 rớt nữa rồi. 146 00:22:51,912 --> 00:22:53,663 xin chào. 147 00:22:55,582 --> 00:22:59,586 Họ không tham gia àh? - Không. Anh đang ở đâu thế? 148 00:23:00,045 --> 00:23:03,840 ga Hakaniemi, kiểm tra xung quanh. - chờ tôi ở đó. 149 00:24:23,628 --> 00:24:27,424 dừng lại!cảnh sát đây. 150 00:24:39,644 --> 00:24:42,564 dừng lại!cảnh sát đây! 151 00:25:08,423 --> 00:25:10,509 Cảnh sát đây! 152 00:26:09,526 --> 00:26:12,195 Mẹ ơi, cho con 20 EUR nhé? 153 00:26:14,823 --> 00:26:18,577 Để con đoán, Ba không đón con được, vì đang bận việc phải không? 154 00:26:25,417 --> 00:26:26,668 Anh không thể tìm thấy Emmi? 155 00:26:27,252 --> 00:26:29,588 Mẹ ơi,mẹ đang đi đâu đấy? 156 00:26:30,422 --> 00:26:32,424 Emmi! 157 00:27:29,814 --> 00:27:31,983 Harjunpää's không bắt máy àh? - không. 158 00:27:32,359 --> 00:27:35,737 Lí ra cô phải gặp anh ấy ở đây. Không nghe thấy những giai điệu sam ba đấy àh? 159 00:27:36,154 --> 00:27:39,366 là cái gì? - những âm thanh chói tai: Chiki chiki chiki. 160 00:27:40,408 --> 00:27:43,036 Tất cả chúng ta đều có vấn đề của mình cả. 161 00:27:43,370 --> 00:27:46,623 và Harjunpää là một vấn đề chung của chúng ta. 162 00:29:20,634 --> 00:29:22,219 John! 163 00:29:44,741 --> 00:29:47,410 Thế hắn ta dùng những bức ảnh của anh? 164 00:29:48,495 --> 00:29:51,289 Đó là điều mà tôi chú ý. 165 00:29:52,791 --> 00:29:57,796 Và anh đã theo đuổi anh ta một mình? - Tôi có cần để cho hắn ta đi không? 166 00:29:59,548 --> 00:30:00,757 có. 167 00:30:04,094 --> 00:30:08,390 Thế nên chúng tôi mới ở đây. - Thanks. 168 00:30:09,474 --> 00:30:11,643 Toa thuốc giảm đau của anh đây. 169 00:30:12,227 --> 00:30:15,230 Chúng tôi sẽ vá đầu của anh trong phòng làm thủ tục. 170 00:30:16,273 --> 00:30:20,235 Tramadol. - Để làm mọi thứ lại 1 lần nữa. 171 00:30:24,990 --> 00:30:29,536 Anh thậm chí đã dùng súng àh? - Tôi không có mang nó theo. 172 00:30:31,788 --> 00:30:33,748 Sao lại không? 173 00:30:35,083 --> 00:30:38,128 Nó ở trong xe ấy. - Trong xe hả? 174 00:30:46,178 --> 00:30:49,556 Sao anh không thấy bối rối bởi tất cả việc này nhỉ? 175 00:30:51,725 --> 00:30:54,436 Như thế nào mới làm anh thật sự bối rối? 176 00:31:31,723 --> 00:31:33,350 Cứu rỗi 177 00:31:50,325 --> 00:31:55,455 "Máu của Chúa Kitô, chảy ra cho các bạn..." 178 00:32:09,511 --> 00:32:13,640 "Thân thể của Chúa Kitô, ban cho các bạn..." 179 00:32:37,622 --> 00:32:43,378 Kính thưa các giáo dân, cha mẹ, cha mẹ đỡ đầu, thân nhân và bạn bè- 180 00:32:44,004 --> 00:32:47,424 các vị có thể bắt đầu chụp ảnh bây giờ. 181 00:33:24,419 --> 00:33:27,547 Timo, Em muốn một bức ảnh của Pauliina một mình đầu tiên. 182 00:33:28,089 --> 00:33:31,051 Anh có thể dịch ra chỗ khác được không? - Đâu giờ trời? 183 00:33:31,343 --> 00:33:33,595 Anh và bà chỉ cần tránh ra một chút là được. 184 00:33:41,311 --> 00:33:47,484 Con yêu, đây là khoảnh khắc đáng nhớ. hãy cố mỉm cười, chút xíu thui àh. 185 00:33:57,410 --> 00:33:59,746 Mẹ sẽ chụp thêm 1 tấm nữa. 186 00:34:08,505 --> 00:34:11,550 Ok, Timo. giờ chúng ta chụp chung được rồi. 187 00:34:15,554 --> 00:34:18,181 sẵn sàng chưa? - bà ơi, nhìn đằng kia kìa. 188 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 Nút nào vậy nhỉ? 189 00:35:29,044 --> 00:35:31,630 Việc gì thế, cậu bé? 190 00:35:37,886 --> 00:35:40,805 Ông đang làm cái quái gì ở đây? - thế mày nghĩ gì? 191 00:35:43,767 --> 00:35:47,062 giường thật rộng rãi và êm ái. lại còn rượu nữa chứ. 192 00:35:48,855 --> 00:35:52,192 khốn thật. - Kengu! 193 00:36:27,102 --> 00:36:30,188 Cái này là để nhắc con rằng mọi thứ luôn có mục đích. 194 00:36:32,315 --> 00:36:35,360 sẻ dẫn lối cho chúng ta đến cuộc sống vĩnh cửu. 195 00:36:37,320 --> 00:36:41,700 Ba có cái này cho con. Con sẽ ngạc nhiên lắm đấy. 196 00:36:43,618 --> 00:36:47,330 con thích chứ? - Cảm ơn bố. con thích lắm. 197 00:36:48,540 --> 00:36:52,127 Chúc mừng. bà ăn bánh chứ ạ? 198 00:36:59,259 --> 00:37:04,723 Hắn ta sẽ ra ngoài vào 1h chiều ngày mai - Ok. Thanks. 199 00:37:06,016 --> 00:37:10,103 Harjunpää,Tại sao anh lại muốn biết điều này? 200 00:37:11,646 --> 00:37:16,443 Anh nghĩ sao? Tôi chỉ muốn biết nơi hắn sống thôi mà. 201 00:37:17,652 --> 00:37:21,490 Anh sẽ không phiền chứ? - Yeah, chắc vậy. 202 00:37:22,199 --> 00:37:24,784 Nhưng anh đừng nói là tôi cho anh biết. - tất nhiên là không rồi. 203 00:37:43,720 --> 00:37:45,472 Elisa. 204 00:37:50,602 --> 00:37:52,729 Anh phải đi công tác. 205 00:38:05,534 --> 00:38:07,285 khi nào? 206 00:38:10,789 --> 00:38:12,791 ngày mai. 207 00:38:44,781 --> 00:38:47,534 Kẻ giết con gái cảnh sát đã bị tóm 208 00:40:17,457 --> 00:40:19,292 Xin lỗi. 209 00:40:22,128 --> 00:40:25,173 Tôi hơi lơ đễnh một chút. 210 00:40:26,341 --> 00:40:28,176 Tôi giúp gì được cho anh? 211 00:40:29,970 --> 00:40:32,472 vâng, tôi er... 212 00:40:33,890 --> 00:40:37,978 Tôi đang kiếm vài thứ về Theodice(tôn giáo). 213 00:40:41,273 --> 00:40:44,151 Theodice... àh. 214 00:40:45,360 --> 00:40:48,280 sao chúa lại cho phép tội lỗi nhỉ. 215 00:40:48,780 --> 00:40:51,741 Chúng tôi có vài quyển sách về vấn đề này. 216 00:40:52,450 --> 00:40:54,452 lối này. 217 00:41:03,962 --> 00:41:06,006 chúng ở đây này. 218 00:41:17,976 --> 00:41:21,356 tai nạn xe thôi mà. - Tôi xin lỗi. 219 00:41:24,024 --> 00:41:26,026 Không có gì. 220 00:41:32,908 --> 00:41:36,369 Oona và tôi đang trên đường đi gặp bố mẹ của cô ấy. 221 00:41:39,039 --> 00:41:40,957 Tôi cằm lái. 222 00:41:44,169 --> 00:41:47,839 một gã say nào đó đâm vào chúng tôi. Oona chết ngay lập tức. 223 00:41:56,264 --> 00:42:02,896 Tôi hiểu cảm giác của anh. Tôi đã mất đứa con gái cách đây 2 năm. 224 00:42:05,440 --> 00:42:09,861 Đau đớn sẽ không dứt được nên anh phải học cách sống với nó. 225 00:42:12,489 --> 00:42:14,658 nếu anh muốn. 226 00:42:16,034 --> 00:42:20,080 Cảm ơn cô. - có gì đâu. 227 00:42:21,790 --> 00:42:23,834 Tôi sẽ cố. 228 00:42:47,440 --> 00:42:49,442 Pauliina! 229 00:42:55,574 --> 00:42:58,368 Có cô nào khác ở đó àh? 230 00:43:00,662 --> 00:43:03,999 Con không quan tâm đến điều đó, Chỉ cần bố đừng rời bỏ con. 231 00:43:12,048 --> 00:43:16,178 Bố con có lý của ông ấy và... - con không cần biết! 232 00:45:17,048 --> 00:45:19,926 Thằng khốn. sao rồi? 233 00:45:48,705 --> 00:45:50,624 cà phế nhé. 234 00:45:52,584 --> 00:45:55,295 Đây là hồ sơ của Darfu. 235 00:46:05,597 --> 00:46:09,768 Tôi nghe nói Jere Maastola đã được thả. khốn nạn thất. 236 00:46:14,439 --> 00:46:17,025 Tôi xin lỗi. 237 00:46:22,739 --> 00:46:25,867 nhưng anh có thể làm cái gì đó. - uh. 238 00:46:26,993 --> 00:46:29,246 làm cái gì đó. 239 00:46:34,417 --> 00:46:36,419 đi thôi. 240 00:46:42,050 --> 00:46:44,427 Bỏ con chó xuống khỏi cái bàn đi. 241 00:46:45,262 --> 00:46:48,390 Bỏ xuống ngay, hoặc nó sẽ rời khỏi đây. 242 00:46:49,850 --> 00:46:52,727 Mẹ chỉ biết chăm sóc bản thân mình. 243 00:46:53,061 --> 00:46:56,231 Mẹ chỉ quan tâm đến chúa và Emmi thôi! 244 00:46:56,815 --> 00:46:59,359 rủi thay. Jesus là một nhân vật tưởng tượng- 245 00:47:00,193 --> 00:47:02,696 và Emmi đã chết. 246 00:47:03,238 --> 00:47:07,159 Thế mà đã làm mẹ như 1 kẻ ngốc ngếch. - Im đi. 247 00:47:07,993 --> 00:47:11,288 Con ngạc nhiên là bố đã gắn bó với mẹ lâu dài như thế . 248 00:47:33,643 --> 00:47:38,440 Gã xách cái túi kia là ai thế? - chúng tôi đã kiểm tra, nhưng không xác minh được. 249 00:47:40,567 --> 00:47:43,361 Pauliina thế nào rồi? 250 00:47:45,739 --> 00:47:48,283 Không tốt cho lắm. 251 00:47:52,245 --> 00:47:55,290 Những đoạn băng này thật vô ích. 252 00:47:57,834 --> 00:48:00,670 Anh có muốn ly dị không? 253 00:48:02,672 --> 00:48:05,592 2 năm như ở địa ngục là quá đủ. 254 00:48:16,436 --> 00:48:20,482 Thân trên và đầu bị nghiền nát, chết ngay lập tức. 255 00:48:21,358 --> 00:48:24,986 Sau đó chân tay văng ra.... 256 00:48:27,697 --> 00:48:31,493 Ephedrine. Pseudoephedrine, chatine. 257 00:48:33,245 --> 00:48:35,288 anh ta dùng những thứ này àh. 258 00:48:35,580 --> 00:48:39,292 Nó có hiệu ứng như thuốc kích thích- 259 00:48:39,584 --> 00:48:42,879 và nó không vô hại như nhìu người nghĩ. 260 00:48:43,213 --> 00:48:45,340 Nhìn lông mày của anh ta thì biết. 261 00:48:46,007 --> 00:48:49,553 Dùng lâu dài có thể gây ra những hành vi điên khùng và gây ảo giác- 262 00:48:49,970 --> 00:48:52,722 bất cứ điều gì,từ hoang tưởng đến rối loạn tâm thần. 263 00:48:53,098 --> 00:48:57,102 nhìu người đã dùng cách này để tự từ. 264 00:48:57,936 --> 00:49:01,231 vì thế nếu đây là một vụ tự tử- 265 00:49:01,523 --> 00:49:05,152 Thì Khat(những chất kể trên trong 1 loại thuốc) là sự lựa chọn tốt. 266 00:49:16,872 --> 00:49:21,459 Nếu là như vậy, Tôi nghĩ anh nên bỏ qua vụ này thôi. 267 00:49:21,918 --> 00:49:25,463 Có vài việc quá khó thì chỉ còn cách cho qua thôi. 268 00:49:29,384 --> 00:49:33,054 uhm. Đôi khi cô chỉ cần làm một vài điều- 269 00:49:33,430 --> 00:49:36,600 mà nó chống lại niềm tin của bạn. 270 00:49:40,353 --> 00:49:42,355 tôi cũng đoán vậy. 271 00:49:51,490 --> 00:49:55,535 Khi tôi chuyển sang đạo hồi, đó quả là không dễ dàng cho bố mẹ tôi. 272 00:49:56,578 --> 00:49:59,039 Họ là những người truyền giáo. 273 00:50:00,290 --> 00:50:03,627 Nhưng họ không ghét Fahid, 274 00:50:13,762 --> 00:50:16,932 Fahid có kẻ thù nào không? 275 00:50:19,142 --> 00:50:22,354 hay ai đó mà anh ấy hay tranh luận ý? 276 00:50:25,065 --> 00:50:28,235 Chồng cô có rượu chè hay hút chích gì không? 277 00:50:35,116 --> 00:50:39,830 Anh ấy đã dùng "khat". A cultural thing. 278 00:51:44,186 --> 00:51:48,565 cuộc sống thật khốn kiếp. Toàn những thứ tệ hại. 279 00:52:18,303 --> 00:52:22,098 Kết hôn vơi Jaana Nyström vào năm 2008. - thể chất thì sao? 280 00:52:22,516 --> 00:52:25,519 Không hút thuốc, không rượu chè, có sử dụng "khat". 281 00:52:25,894 --> 00:52:26,978 Darfur ấy àh? 282 00:52:27,354 --> 00:52:29,981 giết người, hiếp dâm hàng loạt. ớ phía bên kia lục địa đen. 283 00:52:30,232 --> 00:52:32,067 và Yasin là một người A rập. 284 00:52:32,400 --> 00:52:35,070 Wife claims he had nothing to do with the Janjaweed. 285 00:52:35,320 --> 00:52:38,323 Có mối liên hệ nào giữa cái chết của Darfur và Yasin's không? 286 00:52:38,698 --> 00:52:39,908 không. 287 00:52:41,493 --> 00:52:44,204 Bây giờ thì chúng ta cần nói về chuyện của anh, Harjunpää. 288 00:52:44,996 --> 00:52:49,584 Anh là một trong những người giỏi nhất, nhưng 2 năm gần đây thì tệ quá. 289 00:52:50,085 --> 00:52:52,504 Anh không phủ nhận chứ? - không. 290 00:52:52,754 --> 00:52:56,466 Tôi có thể thông cảm với anh đến một giới hạn nào đó thôi, và giờ thì anh đã vượt qua giới hạn đó rồi. 291 00:52:57,008 --> 00:53:00,428 Từ giờ trở đi, Anh phải làm việc hết sức, hoặc sẽ không làm gì cả! 292 00:53:00,762 --> 00:53:02,806 hiểu ý tôi chứ? - Vâng. 293 00:53:04,015 --> 00:53:06,810 Tôi có thể tibn anh chứ? - Tất nhiên là được. 294 00:53:07,811 --> 00:53:10,897 Đi uống cafe và ăn bánh rán không, tôi bao. 295 00:53:15,443 --> 00:53:18,238 Nykänen, Tôi có nên cho anh ấy nghỉ phép không nhỉ. 296 00:53:18,613 --> 00:53:22,450 Đừng, không phải lúc này. Timo và vợ anh ấy đang nhận quyết định ly dị. 297 00:53:24,661 --> 00:53:28,039 Và đó là 1 điều tốt lành? - Để đứng dậy, tôi cho là vậy. 298 00:53:30,333 --> 00:53:31,918 rất tốt. 299 00:53:32,210 --> 00:53:34,171 Chúc mừng, giờ cô chịu trách nhiệm về anh ấy. 300 00:53:34,462 --> 00:53:37,299 Đây là chìa khóa một căn hộ, anh ấy có thể đến đó. 301 00:53:50,061 --> 00:53:54,441 Bên mình có 1 căn hộ ở thị trấn. Anh tạm thời có thể ở đó. 302 00:53:56,276 --> 00:53:57,944 cảm ơn, Onerva. 303 00:54:04,159 --> 00:54:06,870 Và đừng làm những điều ngu ngốc nhé. 304 00:54:07,996 --> 00:54:10,081 hứa chứ? 305 00:54:14,377 --> 00:54:17,214 ai có thể định nghĩ được ngu ngốc là gì không? 306 00:54:17,464 --> 00:54:19,674 Hành động của cảnh sát thì sao? 307 00:54:19,925 --> 00:54:22,761 Đó là sự thật, Và là luật của Phần Lan. 308 00:54:23,136 --> 00:54:26,223 Mười điều răn, Sách vàng của Nghi thức xã giao. 309 00:54:26,473 --> 00:54:28,558 Sổ tay của hướng đạo sinh. 310 00:54:46,701 --> 00:54:48,829 Làm tốt lắm! 311 00:55:05,387 --> 00:55:07,889 Đừng có luẩn quẩn ở đó. 312 00:55:09,349 --> 00:55:13,145 Tao nói với mày lần cuối cùng, ở yên đây, đừng có làm tao nổi điên. 313 00:55:14,604 --> 00:55:18,525 lũ nhóc chết tiệt, the things I have to put up with. 314 00:55:20,861 --> 00:55:22,654 Xuống ngay! 315 00:55:23,697 --> 00:55:26,449 tránh đường cho người khác! 316 00:55:27,701 --> 00:55:31,746 xuống dưới ngay lập tức! Mày có nghe tao nói gì không hả? 317 00:55:32,539 --> 00:55:35,542 mày làm bít đường đi. 318 00:55:37,085 --> 00:55:40,088 Tránh xa cái đó ra. 319 00:55:43,091 --> 00:55:46,094 Lần cuối củng tao nói mày đấy. 320 00:55:49,389 --> 00:55:53,101 điên thật, mất hết kiên nhẫn rồi. 321 00:55:56,813 --> 00:56:00,025 Hello... nghe đây. 322 00:56:01,151 --> 00:56:04,154 Oh không, tôi không thể.... còn có một thằng nhóc đi với tôi. 323 00:56:05,155 --> 00:56:10,285 Sao mày cứ nhìn tao chằm chằm thế? Không, tôi sẽ trông chừng nó như tôi đã nói. 324 00:56:10,744 --> 00:56:13,205 Tôi sẽ bỏ đứa trẻ ở vài nơi. 325 00:56:13,788 --> 00:56:17,626 không, mọi chuyện vẫn ổn. tôi sẽ giải quyết. 326 00:56:23,048 --> 00:56:27,010 không, chỉ có những thằng ngốc mới làm hỏng việc. 327 00:56:28,011 --> 00:56:31,097 chắc rồi, tuyệt đối thế. 328 00:56:33,725 --> 00:56:36,728 Chúng ta sẽ làm điều đó sau. 329 00:56:54,079 --> 00:56:56,498 nói nghe. 330 00:56:57,833 --> 00:57:00,418 cháu phải tự lo thân mình. 331 00:57:01,628 --> 00:57:03,296 được chứ? 332 00:57:09,344 --> 00:57:11,388 cảm ơn. 333 00:57:20,313 --> 00:57:22,649 Chúng ta có một cặp nhân chứng. 334 00:57:23,066 --> 00:57:24,568 ai đâu? 335 00:57:25,986 --> 00:57:30,991 Đứa bé đó. hãy tìm mẹ nó. - được rồi. 336 00:57:33,326 --> 00:57:36,371 Nykänen. Harjunpää đâu rồi? 337 00:58:17,996 --> 00:58:20,040 Harjunpää đang ở đâu? 338 00:58:20,290 --> 00:58:24,669 chị có thể đợi trong văn phòng của tôi. tôi sẽ lấy một ít cafe. 339 00:58:25,587 --> 00:58:27,714 này cô có nghe tôi không đó? Timo đâu rồi? - không có bắt máy. 340 00:58:28,131 --> 00:58:32,260 anh ta mặc một bộ đồ giống như em nè. - A hoodie(mình xám đầu đen). 341 00:58:32,844 --> 00:58:36,515 Anh ta có mũ trùm đầu àh? còn điều gì nữa không? 342 00:58:37,432 --> 00:58:39,893 anh ta có nói với em. 343 00:58:41,144 --> 00:58:44,439 nói ư? anh ta nói gì? 344 00:59:27,566 --> 00:59:33,405 vui lòng để lại tin nhắn... - Timo. Có một vụ chết người khác ở ga điện ngầm. 345 00:59:33,989 --> 00:59:39,327 Con trai của nạn nhân là nhân chứng. hãy về đây(...bên em ^^) nhanh lên. 346 01:02:36,254 --> 01:02:38,465 Timo? 347 01:03:40,902 --> 01:03:42,863 Ra khỏi đó đi thằng mất dạy! 348 01:03:43,363 --> 01:03:45,699 Mày thích cưỡi xe máy chớ? 349 01:03:46,158 --> 01:03:48,660 Tao không nghe thấy mày nói gì cả! 350 01:03:49,411 --> 01:03:52,414 Mày có biết đây là đâu không? là nơi kết thúc của mày đó. 351 01:03:53,415 --> 01:03:55,375 Mày biết chỗ này không? 352 01:03:57,085 --> 01:03:59,963 Mày biết đây là cái gì không? 353 01:04:01,298 --> 01:04:03,884 đứng dậy! - bình tĩnh đi. 354 01:04:04,134 --> 01:04:06,928 bình tĩnh, bình tĩnh àh. tao sẽ bình tỉnh thằng khốn. 355 01:04:09,222 --> 01:04:10,974 đứng dậy! 356 01:04:16,938 --> 01:04:18,857 Mày đang khóc àh? 357 01:04:19,107 --> 01:04:21,985 Tao sẽ gọi bạn tao đến để bắt tao. 358 01:04:22,360 --> 01:04:24,988 Tao sẽ thú tội và cảm thấy hối hận . 359 01:04:25,489 --> 01:04:28,074 Như một người phạm tội lần đầu và hối cải- 360 01:04:28,533 --> 01:04:30,952 Họ sẽ tha thứ cho tao. 361 01:04:31,411 --> 01:04:36,041 Họ sẽ để tao đi, trước khi mày thối rữa trong nấm mộ của mày. 362 01:04:37,542 --> 01:04:41,379 Mày nói cái gì thế? tao chả nghe thấy mày nói gì cả! - Đó là một tai nạn. 363 01:04:41,755 --> 01:04:43,632 Tao không nghe thấy gì cả,thằng đê tiện! 364 01:04:47,969 --> 01:04:50,138 Đứng dậy! Chúng ta sẽ kết thúc vụ này. 365 01:04:54,601 --> 01:04:56,728 Mày có nhận ra những cái vết này không? 366 01:04:57,729 --> 01:05:00,106 cóco1Nhu7ng tôi thề đó chỉ là một tai nạn. 367 01:05:00,732 --> 01:05:02,609 Mày biết chỗ này chứ? 368 01:05:03,026 --> 01:05:05,987 Tao thì rõ lắm. Tao đã ở đây 2 năm rồi đấy. 369 01:05:08,406 --> 01:05:10,826 Đây chả phải là tao nạn gì sất. 370 01:05:16,915 --> 01:05:21,503 Tao nắm luật(Phần Lan) 20 năm nay rồi. 371 01:05:22,671 --> 01:05:26,842 Còn đây là luật của mày. Kinh thánh của tao. 372 01:05:27,342 --> 01:05:29,719 Đây là luật của mày. 373 01:05:32,681 --> 01:05:35,142 Đây là kinh thánh của tao. 374 01:05:45,569 --> 01:05:48,655 Đây là luật của mày. 375 01:05:53,660 --> 01:05:59,332 Mày giết con gái tao. nó chỉ mới 15 tuổi. 376 01:06:00,458 --> 01:06:03,420 Mày có xem những bức ảnh tao gửi cho mày không? 377 01:06:03,920 --> 01:06:06,131 Mày có xem kĩ nó không? - Có. 378 01:06:06,423 --> 01:06:10,760 Đừng có lừa tao. Đừng có mà lừa tao. 379 01:06:21,897 --> 01:06:26,318 Bỏ súng xuống đi, Timo. Timo, Bỏ nó xuống! 380 01:06:27,527 --> 01:06:30,155 Timo, Bỏ súng xuống mau! 381 01:07:15,784 --> 01:07:17,327 Ôi con tôi... 382 01:08:48,251 --> 01:08:52,214 Cảm ơn. - Không có gì. 383 01:09:22,202 --> 01:09:28,375 Tôi sẽ làm cái quái gì bây giờ? - Làm những gì mà anh thấy ý nghĩa. 384 01:09:39,970 --> 01:09:42,305 Chúng ta sẽ kết thúc chuyện này. 385 01:09:43,932 --> 01:09:48,311 Có thể, Nếu mẹ không chê bai bố trước mặt con. 386 01:09:51,314 --> 01:09:55,360 Pauliina, Mẹ xin lỗi. Mẹ hứa sẽ cố gắng. 387 01:09:55,819 --> 01:09:59,698 Cố bán mình cho Jesus àh. - Mẹ chưa có làm điều đó? 388 01:10:00,740 --> 01:10:03,410 Mẹ chắc là không có ý như vậy. - Không ư? 389 01:10:05,120 --> 01:10:06,997 Không. 390 01:10:12,502 --> 01:10:15,338 COn cần một cái áo choàng mới. 391 01:10:15,797 --> 01:10:18,550 Cái này là tống tiền đó àh? 392 01:10:21,636 --> 01:10:24,556 Chúng ta sẽ mua nó. - Xin chào. 393 01:10:26,850 --> 01:10:29,811 Tôi có đi ngang qua đây, và nhìn thấy cô. 394 01:10:30,770 --> 01:10:34,816 Tôi muốn cảm ơn về cuốn sách và những lời động viên của cô. 395 01:10:35,108 --> 01:10:36,359 Có gì đâu mà. 396 01:10:39,488 --> 01:10:43,617 cô không cảm thấy hứng thú với cái này àh? 397 01:10:44,743 --> 01:10:47,913 Một buối thảo luận ở Trường Thánh. 398 01:10:48,997 --> 01:10:51,500 Tôi nghĩ tôi sẽ đi. 399 01:10:53,960 --> 01:10:57,130 ý nghĩa của sự cứu rỗi vào năm 2010 AD. 400 01:10:57,923 --> 01:11:02,427 Nó chỉ xảy ra với tôi. - Pauliina, Ăn nhanh thế con. 401 01:11:03,470 --> 01:11:05,931 Tôi phải đi rồi. 402 01:11:08,517 --> 01:11:14,022 Một ngày tốt lành. - Thanks, một ngày tốt lành. tạm biệt. 403 01:11:16,149 --> 01:11:18,318 "Tạm biệttt". 404 01:11:22,405 --> 01:11:25,283 Mẹ thật giả dối. 405 01:11:35,627 --> 01:11:37,420 Anh có gì thế? 406 01:11:37,712 --> 01:11:40,549 Tôi đang nghĩ, liệu hắn ta có giết người hơn hai lần không. 407 01:11:41,091 --> 01:11:44,177 Ý anh là những vụ chết người ở ga điện ngầm là tự sát ư? 408 01:11:44,803 --> 01:11:48,098 Tôi có 3 trường hợp như thế- 409 01:11:48,557 --> 01:11:51,852 Trong hồ sơ của Petri Haag's . 410 01:11:54,771 --> 01:11:57,274 Những kẻ vũ phu. 411 01:11:57,607 --> 01:12:00,026 Nhưng Yasin không phù hợp với hồ sơ. 412 01:12:05,782 --> 01:12:08,326 Sao đến bây giờ cô mới nói? 413 01:12:09,828 --> 01:12:14,624 Tôi không muốn cho ai biết cả, Tôi không nghĩ nó đáng chú ý. 414 01:12:15,834 --> 01:12:20,046 Tôi đã đòi có "khat" Anh ta đã đánh tôi và tôi bất tỉnh. 415 01:12:21,089 --> 01:12:23,466 Chuyện gì xẩy ra sau đó? 416 01:12:23,717 --> 01:12:27,679 Fahid Sợ hãi và bỏ đi. Có vài người giúp tôi tỉnh dậy. 417 01:12:31,349 --> 01:12:33,768 Cô có nhận ra người này không? 418 01:12:34,519 --> 01:12:36,104 vâng. 419 01:12:36,855 --> 01:12:39,858 Anh ta có nói vài thứ về sự cứu rỗi. 420 01:12:40,442 --> 01:12:42,527 Cứu rỗi ư? 421 01:13:14,184 --> 01:13:18,021 Sao thế? Mẹ! 422 01:13:19,189 --> 01:13:21,942 Làm gì thế, con trai? 423 01:13:28,031 --> 01:13:32,160 Có cái chó gì với mày thế? 424 01:13:36,873 --> 01:13:41,002 Man,Mày có nhìu tiền đấy. 425 01:13:43,046 --> 01:13:45,841 Tao sẽ đi khách sạn. 426 01:13:47,759 --> 01:13:51,012 Hello, hello... Tôi đang trên đường. 427 01:13:52,764 --> 01:13:55,642 Tôi không biết tôi đang ở đâu... 428 01:14:02,023 --> 01:14:04,609 Chịu thua đi. 429 01:14:05,443 --> 01:14:08,321 Mày vẫn chưa chịu àh? 430 01:14:08,697 --> 01:14:11,408 Hello... ngắt rồi. 431 01:14:13,034 --> 01:14:16,121 Có cái chó gì mà cứ nhìn chằm chằm thế? 432 01:15:01,500 --> 01:15:03,585 Hãy tỰ bảo vệ mình. 433 01:15:09,674 --> 01:15:12,803 Những tin như thế ở khắp mọi nơi. - Yep. 434 01:15:13,136 --> 01:15:14,763 và lại là một thiếu niên... 435 01:15:15,430 --> 01:15:18,642 Anh vừa trở về từ địa ngục àh? 436 01:15:20,060 --> 01:15:22,145 có tin gì mới không? 437 01:15:26,566 --> 01:15:28,902 Họ là ai? 438 01:15:29,569 --> 01:15:32,447 Chúa tôi! 439 01:15:36,201 --> 01:15:38,161 một kẻ giết người hàng loạt. 440 01:15:38,495 --> 01:15:41,373 Man, vụ này lớn àh. 441 01:15:46,461 --> 01:15:49,965 Tôi không nghĩ Mäki sẽ phiền nếu tham gia vụ này. 442 01:15:50,924 --> 01:15:53,718 có hứng thú không? - Yes. 443 01:15:54,511 --> 01:15:58,431 Chúng ta phải xem vụ ở ga điện ngầm trước đó. 444 01:15:58,682 --> 01:16:01,893 Và chúng ta nên đưa hình ảnh của kẻ sát nhân lên báo. 445 01:16:02,144 --> 01:16:04,354 Anh thấy có nên làm vậy không? - có. 446 01:16:05,397 --> 01:16:07,649 có, nên như vậy. 447 01:16:10,360 --> 01:16:14,030 Hi. - Hi. 448 01:16:14,489 --> 01:16:16,867 CÔ đang định đóng cửa àh? 449 01:16:17,117 --> 01:16:20,537 uh. Nhưng tôi vẫn sẽ ở lại nếu anh cần thứ gì đó. 450 01:16:21,329 --> 01:16:25,917 Không, tôi đang trên đường đến cuốc hội thảo. - Oh, đúng rồi. 451 01:16:29,004 --> 01:16:33,675 Tôi có đi xe và tôi đến hỏi xem cô có muốn đi cùng không. 452 01:16:34,134 --> 01:16:36,428 TÔi sẽ để cô lái. 453 01:16:42,017 --> 01:16:45,896 Xin lỗi. Đây quả là một ý tồi. 454 01:16:47,481 --> 01:16:54,070 Có lẽ cô đang vộ về nhà. với gia đình cô. 455 01:16:56,156 --> 01:16:59,201 Tôi thực sự xin lỗi... 456 01:17:02,037 --> 01:17:04,164 Hey,chờ đã... 457 01:17:07,250 --> 01:17:10,629 Chủ đề của buổi hội thảo là gì nhỉ? 458 01:17:10,921 --> 01:17:13,423 ý nghĩ của sự cứu rỗi vào năm 2010 AD. 459 01:17:16,343 --> 01:17:18,428 Okay. 460 01:17:24,601 --> 01:17:28,230 Hình như tôi đã làm cô mất cảnh giác... - đúng vậy. 461 01:17:28,939 --> 01:17:35,237 Người ta thường hỏi: Vì sao chúa trời lại cho phép tội lỗi? 462 01:17:35,821 --> 01:17:41,493 Man, Ai suy luận theo một cách logic, thì sẽ thấy được vấn đề Theodice- 463 01:17:41,993 --> 01:17:45,247 vượt qua bằng cách nào đó. 464 01:17:46,665 --> 01:17:50,877 Người đó sẽ không giải quyết cho câu trả lời rằng Đức Chúa Trời và tác phẩm của ông không thể- 465 01:17:51,211 --> 01:17:56,383 giải thích bằng các phương tiện khoa học và sự hiểu biết của con người. 466 01:17:58,969 --> 01:18:03,557 Nhưng cả người vô thần và người cơ đốc giáo- 467 01:18:03,932 --> 01:18:07,936 có thể chấp nhận một buổi lễ cầu nguyện- 468 01:18:08,645 --> 01:18:13,608 của giáo sư thần học Reinhold Niebuhr. 469 01:18:16,611 --> 01:18:22,784 "Chúa trời ban cho con sự thanh thản để chấp nhận những điều con không thể thay đổi được. 470 01:18:24,578 --> 01:18:28,206 Sự can đảm để thay đổi những điều con có thể, - 471 01:18:28,456 --> 01:18:31,877 và sự khôn ngoan để nhận biết sự khác biệt." 472 01:18:32,836 --> 01:18:35,589 Rát cảm ơn anh vì đã đưa tôi đến đây. 473 01:18:35,839 --> 01:18:38,925 Thời gian gần đây, cuộc sống của tôi, không có chỗ cho những thứ như vầy. 474 01:18:39,259 --> 01:18:42,888 Tôi cảm giác như rằng tất cả mọi người đều biến mất, khỏi cuộc sống của tôi vậy. 475 01:18:43,180 --> 01:18:45,515 Tôi biết cảm giác đó. 476 01:18:48,810 --> 01:18:53,690 Ngay cả chồng tôi cũng dọn ra ngoài. Chúng tôi đang chờ quyết định ly dị, I guess. 477 01:18:59,488 --> 01:19:02,991 Cả hai chúng ta đều trãi qua những thời khắc khó khăn. 478 01:19:03,241 --> 01:19:06,578 Đó là một phần do chúa trời tạo ra. 479 01:19:08,663 --> 01:19:12,667 Một con chim sẻ không xuống mặt đất mà không cần kiến ​​thức của chúa trời. 480 01:19:13,960 --> 01:19:16,463 HỌ nói thế àh. 481 01:19:19,341 --> 01:19:22,677 Cố nghĩ nó có nghĩa là gì? 482 01:19:22,844 --> 01:19:26,389 Chúa trời đã bỏ rơi chú chim sẻ. 483 01:19:30,060 --> 01:19:33,271 Mọi thứ xảy ra đều có mục đích cả. - đúng vậy. 484 01:19:37,984 --> 01:19:42,113 Đó là ý Chúa. một công việc thần thánh. 485 01:19:45,075 --> 01:19:48,119 Tôi không chắc lắm về phần thần thánh. 486 01:19:48,537 --> 01:19:52,541 CÔ có muốn xem vài bức ảnh của tôi không? - Sao cơ? 487 01:19:54,209 --> 01:19:58,046 Ảnh của tôi ý. - bây giờ áh? 488 01:20:00,549 --> 01:20:02,759 Tôi không nghĩ là tôi có thể. 489 01:20:03,176 --> 01:20:05,428 Tôi sống ở gần đây thôi. 490 01:20:05,846 --> 01:20:09,015 Tôi sẽ đưa cô về nhà sau. 491 01:20:10,267 --> 01:20:12,811 Tôi xin lỗi. 492 01:20:15,272 --> 01:20:18,108 Tôi nên chở cô về thẳng nhà. 493 01:20:23,613 --> 01:20:26,616 Thế những bức ảnh đ1o trông như thế nào? 494 01:20:28,076 --> 01:20:32,414 Mọi người, Nghe nè. tập trung nào. 495 01:20:33,248 --> 01:20:35,959 Chúng ta đang đối mặt với một tên tâm thần tàn bạo. 496 01:20:36,251 --> 01:20:39,087 Vì thế tôi không muốn bất cứ ai hành động 1 mình. 497 01:20:42,924 --> 01:20:45,135 Anh quyết định đưa vụ này lên báo àh? 498 01:20:45,385 --> 01:20:49,097 Anh có chắc là hắn ta chứ? Bên đó sẽ làm gì vơi hắn ta? 499 01:20:49,848 --> 01:20:51,808 Không gì cả, chưa có gì cụ thể về hắn cả. 500 01:20:52,058 --> 01:20:54,978 Nhưng tôi nghĩ hắn ta tự cho mình là đấng cứu thế. 501 01:20:55,270 --> 01:20:58,482 Tất cả những nạn nhân đều có hành vi bạo lực với gia đình của họ. 502 01:21:15,081 --> 01:21:17,209 Chocolat chứ. 503 01:21:21,546 --> 01:21:23,381 Ngon lắm. 504 01:21:24,382 --> 01:21:27,135 Nghe nè, tôi không thể ở đây lâu được. 505 01:21:27,469 --> 01:21:30,263 Thế chúng ta sẽ xem những bức ảnh đó àh? chúng nói về cái gì thế? 506 01:21:30,514 --> 01:21:33,141 Mẹ tôi đã cho tôi một mấy ảnh khi tôi lên 8. 507 01:21:34,017 --> 01:21:36,645 Tôi bắt đầu chụp ảnh từ lúc đó. 508 01:21:38,021 --> 01:21:42,943 Đó là nhà của anh àh? - Uhm. Sinh nhật lần thứ 8 của tôi. 509 01:21:44,736 --> 01:21:48,865 Mẹ tôi đã chụp tấm này với chiếc máy mới của tôi 510 01:21:53,578 --> 01:21:56,498 Đó là ba tôi. 511 01:21:56,998 --> 01:22:00,126 Ông ấy thật điển trai. 512 01:22:00,418 --> 01:22:03,713 Ông ấy đánh tôi ít nhất một lần 1 tháng 513 01:22:20,021 --> 01:22:22,774 Bố tôi là một người truyền giáo. 514 01:22:27,821 --> 01:22:31,825 và một gã rượu chè. - John. 515 01:22:32,075 --> 01:22:34,870 một kẻ gian dâm. 516 01:22:36,997 --> 01:22:39,708 Và là một kẻ điên bạo lực. 517 01:22:44,713 --> 01:22:48,049 Tôi không chắc là tôi muốn xem những bức ảnh này. 518 01:22:48,675 --> 01:22:52,220 Mẹ tôi nói, Đây là những bức ảnh của quỷ sứ. 519 01:23:00,479 --> 01:23:02,814 John... 520 01:23:12,574 --> 01:23:18,830 Bố tôi nói mẹ tôi đã ngã xuống cầu thang trong tần hầm, và chết ngay lập tức. 521 01:23:27,047 --> 01:23:34,137 Anh đang nghĩ gì thế? - Pauliina and Elisa. 522 01:23:36,348 --> 01:23:40,811 có lẽ tôi nên về nhà. - Có lẽ anh nên ở đó. 523 01:23:43,146 --> 01:23:46,775 CÔ nghĩ vậy àh? - uhm. 524 01:23:58,745 --> 01:24:01,456 My... neigh... 525 01:24:05,168 --> 01:24:08,296 anh đang làm gì ở đây? - I was... directed... 526 01:24:08,547 --> 01:24:10,257 Ai cho phép anh ở trong này? 527 01:24:10,590 --> 01:24:12,759 cái gì vậy? ra ngoài ngay. 528 01:24:13,718 --> 01:24:16,638 Hàng xóm của tôi... - rồi, hàng xóm của anh. 529 01:24:17,013 --> 01:24:19,432 Trong giống như... sát nhân ở ga điện ngầm. 530 01:24:20,308 --> 01:24:23,395 Anh nói sát kẻ giết người ở ga điện ngầm àh? 531 01:24:24,437 --> 01:24:26,773 là kẻ giết người ở ga điện ngầm? 532 01:24:36,158 --> 01:24:39,035 Tôi không muốn ở một mình với bố tôi. 533 01:24:39,536 --> 01:24:41,872 John! 534 01:24:45,625 --> 01:24:48,503 Tôi đã cố lao vào đầu tàu lửa. 535 01:24:56,553 --> 01:25:02,142 Nhưng tôi đã trễ. Tôi đoán Chúa không muốn tôi chết. 536 01:25:05,145 --> 01:25:08,106 Ông ấy cần tôi làm vài thứ. 537 01:25:11,318 --> 01:25:13,570 xin lỗi. 538 01:25:15,989 --> 01:25:21,536 Elisa, làm ơn đừng đi. - Tôi sẽ không đi. 539 01:26:04,913 --> 01:26:06,581 Con gái của bố. 540 01:26:12,003 --> 01:26:17,342 Có lúc ông ta say rượu và đi qua đường ray xe lửa. lúc ấy tôi đã 10 tuổi. 541 01:26:20,679 --> 01:26:22,597 Anh làm tôi đau. 542 01:26:28,019 --> 01:26:32,482 TÔi hỏi chúa trời, Nếu tôi kéo ông ấy ra khỏi đường ray thì ông ấy sẽ không đánh tôi nữa chứ? 543 01:26:35,944 --> 01:26:38,655 Cô biết chúa nói sao không? 544 01:26:43,994 --> 01:26:45,996 Không đâu cưng. 545 01:26:56,214 --> 01:26:58,049 Tất nhiên rồi. 546 01:27:02,262 --> 01:27:06,766 Một con chim sẻ sẽ không xuống mặt đất nếu không có kiến thức của chúa trời. 547 01:27:13,940 --> 01:27:16,234 Bố tôi là kẻ gây ra cái chết cho mẹ tôi. 548 01:27:16,485 --> 01:27:19,529 Chồng cô cũng là kẻ gây ra cái chết cảu con gái cô. 549 01:27:24,701 --> 01:27:26,745 nhìn xem. 550 01:27:32,501 --> 01:27:36,171 Cuộc sống của cô như thế nào. Nhìn đi. 551 01:27:58,235 --> 01:28:01,530 Đó là những gì mà bố muốn nói về Elisa. 552 01:28:02,197 --> 01:28:05,116 Không có gì vô tri vô giác cả. 553 01:28:11,915 --> 01:28:15,293 Con chắc là không biết mẹ ở đâu chứ? - không. 554 01:28:19,339 --> 01:28:23,552 Cũng có thể mẹ đi đến nhà thờ với một gã. 555 01:28:25,137 --> 01:28:27,722 COn nghĩ đó là một lớp về kinh thánh. 556 01:28:28,390 --> 01:28:31,059 ông ta chỉ là một khách hàng ở hiệu sách. 557 01:28:56,793 --> 01:28:59,796 MỘt đứa con trai sẽ không tự mình làm bất cứ gì - 558 01:29:01,214 --> 01:29:04,009 Trừ khi nó nhìn thấy bố nó làm điều đó. 559 01:29:15,687 --> 01:29:18,190 Con có gặp hắn ta không? 560 01:29:25,614 --> 01:29:28,617 D(ể điện thoại lên bàn đi. 561 01:29:32,746 --> 01:29:35,749 Con có thấy hằn ta chưa? 562 01:29:36,875 --> 01:29:41,546 Mẹ và con đang ăn pizza rồi ông ta đến và nói chuyện với mẹ. 563 01:29:42,839 --> 01:29:47,135 bạn gái của ông ấy đã chết. - chết rồi ư? 564 01:29:48,428 --> 01:29:51,973 việc này xảy ra lâu rồi hay mới đây thôi? 565 01:29:57,103 --> 01:29:59,856 Hắn ta trông như thế nào? 566 01:30:01,358 --> 01:30:05,946 Ông ta mặc jeans và là một hoodie. 567 01:30:06,363 --> 01:30:10,116 Ông ta nói cái gì đó về sự cứu rỗi. 568 01:30:15,497 --> 01:30:18,708 Ba đang làm như chuyện này ghê ghớm lắm ý. 569 01:30:25,423 --> 01:30:29,302 Có phải là gã này không? - Ông ta trông giống nhứ thế. 570 01:30:30,720 --> 01:30:33,640 ông ta là ai? 571 01:30:33,974 --> 01:30:36,393 Ông ta là ai vậy? nói con biết đi. 572 01:30:38,228 --> 01:30:40,814 Mặc áo choàng vào đi. - Ông ta là ai? 573 01:30:54,161 --> 01:30:58,165 Cống cô là 1 cảnh sát, và là 1 tay sai của quỷ satan. 574 01:30:59,666 --> 01:31:06,006 Còn cô là 1 con điếm của quỷ satan, Cô quyến rũ tôi với thân xác của cô. 575 01:31:13,555 --> 01:31:15,891 Chúng ta đang đi đâu thế? 576 01:31:16,141 --> 01:31:17,934 Cô đang gọi cho Krankke àh? - vâng. 577 01:31:18,185 --> 01:31:20,228 gặp được anh ta không? - Không thấy nhắc máy. 578 01:31:22,314 --> 01:31:24,441 Stop! 579 01:31:44,377 --> 01:31:46,630 Gã đó... sống ở đây. 580 01:31:47,047 --> 01:31:49,633 Cảm ơn. anh đi được rồi. 581 01:31:50,300 --> 01:31:53,136 Tôi sẽ đi và có một vài lời nói với anh ta. 582 01:32:06,024 --> 01:32:09,277 anh là John Heino? - vâng. 583 01:32:10,111 --> 01:32:12,906 Matias Krankke, từ cục cảnh sát Helsinki . 584 01:32:13,949 --> 01:32:18,453 Anh vui lòng mặc quần áo vào được không? - vì sao? 585 01:32:19,204 --> 01:32:22,207 Hãy đàn hoàng một chút. Chúng ta cần nói chuyện. 586 01:32:22,958 --> 01:32:26,169 Về việc gì? - Tôi đang kiểm tra khu vực này. 587 01:32:26,920 --> 01:32:29,631 Ok, mời vào. 588 01:32:34,427 --> 01:32:37,973 Tôi không có nhìu thời gian. - Whatever it takes. 589 01:32:41,560 --> 01:32:43,770 Vào trong đi. 590 01:32:48,024 --> 01:32:49,734 cãm ơn. 591 01:33:14,092 --> 01:33:16,761 Có thể phải tốn nhiều thời gian! 592 01:33:17,012 --> 01:33:21,391 Tôi phải đi làm vài việc tối nay. - anh cứ đi và mặc quần áo vào. 593 01:33:38,867 --> 01:33:40,911 Hey, anh kia! 594 01:34:28,375 --> 01:34:30,377 SAVED 595 01:35:02,325 --> 01:35:04,995 Họ biết tên hắn ta ở lớp kinh thánh. 596 01:35:05,328 --> 01:35:08,999 John Heino. Tôi đá có được địa chỉ. - Pauliina, Con ở yên đây nhé! 597 01:35:40,739 --> 01:35:43,283 Chúa không muốn làm điều này. 598 01:35:44,493 --> 01:35:49,122 Anh đã lạc lối. Nhưng chúa sẽ tha thứ cho anh. 599 01:35:57,422 --> 01:36:03,845 Tại sao Đức Chúa Trời nên tha thứ cho tôi về những gì Chính Ngài đã hướng dẫn tôi làm? 600 01:36:05,722 --> 01:36:11,520 Nếu có một người nào đó hướng dẫn anh, nó là Satan, chứ không phải Chúa trời. 601 01:36:12,312 --> 01:36:15,357 Chúa trời là đấng toàn năng. 602 01:36:15,649 --> 01:36:18,360 Nếu quỷ satan ở trong tôi- 603 01:36:21,988 --> 01:36:24,991 Thì đã có chúa trời. 604 01:36:46,012 --> 01:36:48,557 Anh phải đế tôi đi. 605 01:36:49,641 --> 01:36:54,563 Để cô lại hành hạ tôi àh. Hắn ta cũng sẽ giết tôi một ngày nào đó. 606 01:36:54,855 --> 01:37:01,069 Timo không phải là bố anh. Và tôi cũng chả phải là mẹ anh. 607 01:37:11,371 --> 01:37:14,207 Nhìn gã này đi! 608 01:37:19,504 --> 01:37:22,883 Nước mắt của một con điếm sẽ khô trong địa ngục. 609 01:37:47,741 --> 01:37:51,495 Dừng việc đó lại. Dừng tay lại. 610 01:37:53,079 --> 01:37:55,457 Dừng lại ngay! 611 01:37:56,625 --> 01:37:58,710 bỏ cái công tắc xuống. 612 01:37:59,085 --> 01:38:01,546 Thế giới này đầy rãy tội ác. 613 01:38:02,005 --> 01:38:05,467 chúng ta, con của chúa, đang làm những điều tội lỗi với người khác. 614 01:38:05,759 --> 01:38:09,221 John. bỏ cái công tắc xuống và ra khỏi đó. 615 01:38:10,847 --> 01:38:13,016 ra khỏi đó ngay. 616 01:38:16,186 --> 01:38:18,855 Tôi đang ở cuối con đường. 617 01:38:24,402 --> 01:38:26,154 Onerva! 618 01:38:29,616 --> 01:38:31,785 Đứng lại, nếu không tôi sẽ bắn. 619 01:38:33,745 --> 01:38:36,206 Đừng bắn. Đừng! 620 01:38:41,461 --> 01:38:44,131 John, Đứng lại! 621 01:38:46,258 --> 01:38:48,176 Đứng lại! 622 01:39:07,028 --> 01:39:08,989 Saved! 623 01:39:11,741 --> 01:39:13,618 Timo!