0
00:00:50,000 --> 00:01:40,555
Phụ đề được dịch bởi kedien2009[i-max.vn]
Dịch theo phụ đề tiếng anh, có thể có đôi chỗ không đúng,
mong mọi người thông cảm, hoặc ai cảm thấy không hài lòng có thể tự edit
1
00:01:57,741 --> 00:02:00,202
Bỏ xúng xuống.
2
00:02:01,203 --> 00:02:02,787
để nó ra chỗ khác.
3
00:02:04,164 --> 00:02:06,625
Mẹ tôi sẽ được đưa đi bệnh viện chứ?
4
00:02:07,417 --> 00:02:10,045
Tôi xin lỗi, nhưng mẹ anh đã chết rồi.
- Bà ấy chưa chết.
5
00:02:10,295 --> 00:02:12,422
ở yên chỗ của anh.
và đặt khẩu súng đó xuống!
6
00:02:25,435 --> 00:02:26,770
Bên trong!
7
00:02:57,133 --> 00:02:59,302
hey, dừng lại. nghe nè.
8
00:03:00,178 --> 00:03:03,557
tên anh là Jari, đúng không?
Tôi sẽ cất súng.
9
00:03:04,474 --> 00:03:06,434
Chúng ta hãy nói chuyện.
10
00:03:07,143 --> 00:03:08,645
Trên lầu!
11
00:03:12,566 --> 00:03:14,401
Cảnh sát đây. vào bên trong!
12
00:03:19,364 --> 00:03:21,366
nghe đây.
13
00:03:24,703 --> 00:03:27,998
phải rời khỏi đây. Mọi thứ vẫn ổn mà.
14
00:03:38,258 --> 00:03:40,260
Mọi thứ vẫn ổn.
15
00:04:23,053 --> 00:04:26,640
Hey, Đi đâu thế mấy cưng?
16
00:04:27,724 --> 00:04:29,893
Để tôi đi.
- đi đâu?
17
00:04:30,185 --> 00:04:34,022
Mẹ tôi đang đến đón tôi.
- cô em ở đây với mấy anh nào.
18
00:04:34,648 --> 00:04:37,359
không, để tôi đi.
- Tại sao?
19
00:04:38,777 --> 00:04:40,779
Đi đâu cơ?
-Về nhà.
20
00:04:41,279 --> 00:04:43,532
em muốn đi chơi không?
- Bố của tôi đang đến đón tôi.
21
00:04:43,990 --> 00:04:46,993
anh sẽ đưa em đi chơi. Ở lại đây đi mà.
22
00:04:49,037 --> 00:04:51,623
Anh muốn gì ở tôi?
- Đừng cẳng thẳng thế chứ?
23
00:04:53,959 --> 00:04:56,503
Đi đi. Anh sẽ gặp lại em sớm thôi.
24
00:05:34,416 --> 00:05:36,084
ngừng lại!
25
00:06:14,164 --> 00:06:15,415
Không!
26
00:06:42,776 --> 00:06:45,362
Anh đây rôi, cuối cùng cũng gặp.
27
00:06:47,030 --> 00:06:50,617
Anh đang ở đâu thế?
- Đang đi lòng vòng thôi...
28
00:06:51,493 --> 00:06:55,205
Có xa không?em đang đợi đây nè.
- Nghe nè, Elisa...
29
00:07:00,877 --> 00:07:04,047
Gì cơ?
- Ờ chỉ là...
30
00:07:06,132 --> 00:07:07,842
gì thế?
31
00:07:09,553 --> 00:07:14,182
Anh không tìm thấy Emmi.
- Không thấy Emmi ư?
32
00:07:17,686 --> 00:07:20,021
Anh chắc là tìm hết các nơi quen thuộc rồi chứ
33
00:07:20,939 --> 00:07:22,899
Không có gì phải lo lắng cả.
34
00:07:23,191 --> 00:07:27,737
đơn giản thôi mà.Chúng ta sẽ gặp nó sớm thôi.
Elisa?
35
00:07:51,178 --> 00:07:53,138
Ok, Chúng ta bắt đầu nào.
36
00:07:53,597 --> 00:07:56,099
Chúng tôi đã chia ra làm nhìu mục ở đây.
37
00:07:56,558 --> 00:07:59,686
Các khu thương mại.
The beat is on the lookout-
38
00:08:00,228 --> 00:08:03,315
Chúng ta sẽ sớm nhận được cuộc gọi,
Nhưng tôi muốn các bạn xem qua bản tóm tắt này.
39
00:08:03,648 --> 00:08:07,903
Krankke, anh sẽ nói gì với chúng tôi đây?
- Liverpool hạ Man U 3-2.
40
00:08:08,486 --> 00:08:12,490
Krankke đang giúp đỡ tôi cả tuần
về tiếng Estonia, phải không nào?
41
00:08:12,866 --> 00:08:15,702
So, Nykänen. Vụ phía tây sao rồi?
42
00:08:17,287 --> 00:08:19,414
Phải thật điềm tĩnh ở hiện trường.
43
00:08:28,882 --> 00:08:30,967
Xem ai đây nè.
44
00:08:33,386 --> 00:08:36,389
Tôi vừ bị CSGT tóm.
-Y như 1 năm về trước
45
00:08:43,605 --> 00:08:46,566
Chúng tôi vừa bàn đến các vụ án.
46
00:08:48,485 --> 00:08:51,738
Right, Tôi đang có kế hoạch cho câu hỏi
mà Kamp ... Kemppainen hôm nay.
47
00:08:52,113 --> 00:08:55,033
Xin lỗl.Tôi quên nói với anh.
Tôi đã hỏi ông ấy ngày hôm qua.
48
00:08:55,575 --> 00:08:56,868
Ok, tốt rồi.
49
00:09:11,383 --> 00:09:13,009
Mẹ ơi.
50
00:09:16,012 --> 00:09:19,182
Mẹ.Bữa tối xong rồi
51
00:09:21,101 --> 00:09:25,105
Con đã làm vài món mẹ thích.
- Để mẹ xem nào.
52
00:09:33,655 --> 00:09:36,491
Con là thiên thần của mẹ.
53
00:09:44,666 --> 00:09:46,793
Hi, Bố.
54
00:09:52,465 --> 00:09:54,676
Mẹ sẽ ăn sau vậy.
55
00:10:00,432 --> 00:10:03,226
Con đã làm nó, Bố có đói không?
56
00:10:04,769 --> 00:10:09,024
Chắc rồi.Bố lúc nào cũng đói cả
57
00:10:40,263 --> 00:10:42,182
Hey, Mäki.
58
00:10:42,849 --> 00:10:46,686
Tôi biết anh hết nhiệm vụ rồi.
Nhưng không có ai khác cả.
59
00:10:57,781 --> 00:10:59,991
Làm nhanh đi.
60
00:11:07,499 --> 00:11:09,584
Em cần nó.
61
00:11:09,918 --> 00:11:12,212
EM mượn xíu được không?
- không.
62
00:11:12,546 --> 00:11:14,589
được mà.
- không.
63
00:11:18,468 --> 00:11:21,847
Để con đoán, Bố không thể đón con
Bởi vì Bố bận công việc phải không?
64
00:11:22,264 --> 00:11:25,016
Emmi, Tất nhiên bố sẽ đón con mà.
65
00:11:26,893 --> 00:11:30,146
Cho con xin 20 EUR mẹ nhé?
- Oh, được ròi.
66
00:11:31,565 --> 00:11:33,567
Em là lẽ sống của anh.
67
00:11:34,568 --> 00:11:36,778
Anh sẽ làm bể kính mất.
68
00:11:39,781 --> 00:11:41,783
Anh đã gọi .
69
00:12:26,578 --> 00:12:30,040
Có mùi gì đó hôi thì phải? Hình như là phân lợn.
70
00:12:34,377 --> 00:12:37,964
mày vừa nói gì?
- không phải nói anh.
71
00:12:40,383 --> 00:12:44,888
Mày chỉ có mới lên phường nói chuyện.
cả lũ bạn của mày.
72
00:12:47,766 --> 00:12:50,101
lũ lẻo mép.
73
00:13:15,669 --> 00:13:19,631
Hey, Timo. Thật mừng khi anh nhận vụ này.
74
00:13:20,715 --> 00:13:22,050
Xin chào.
75
00:13:23,218 --> 00:13:25,929
phần thân trái không còn nhìu.
76
00:13:29,057 --> 00:13:32,811
Nghĩ xem anh ta có thể rơi xuống đường ray bằng cách nào?
77
00:13:37,357 --> 00:13:41,903
Kết quả kiểm tra nồng độ cồn của lái tàu bằng 0.
Cô ấy không thấy gì cả.
78
00:13:45,490 --> 00:13:48,243
Timo, Anh có đang lắng nghe không vậy?
79
00:13:49,828 --> 00:13:52,497
Có ai trên sân ga thấy điều gì đó không?
80
00:13:53,915 --> 00:13:58,003
Không.Mọi người đều chăm chú lúc đoàn tàu vào ga.
81
00:13:58,879 --> 00:14:00,881
Thế còn đoạn phim an ninh ?
82
00:14:01,339 --> 00:14:04,217
Chúng đang được mang tới. Nhưng ít nhất,
một trong những camera đã không hoạt động.
83
00:14:04,551 --> 00:14:06,261
Còn thềm ga?
84
00:14:06,553 --> 00:14:09,639
Sạch sẽ và khô ráo(...đến bất ngờ!(sr,quảng cáo)).
Tôi không nghĩ là ông ta bị trượt chân.
85
00:14:10,390 --> 00:14:14,144
Fahid Mohammed Yasin, 45 tuổi.
86
00:14:17,105 --> 00:14:19,691
Vợ ông ta phải cải sang đạo hồi.
87
00:14:33,997 --> 00:14:37,501
Chánh Thanh tra Timo Harjunpää,
từ Cục Cảnh sát Helsinki.
88
00:14:39,461 --> 00:14:41,505
Điều tra viên Onerva Nykänen.
89
00:14:41,880 --> 00:14:44,549
Chúng tôi có thể vào trong 1 lúc được không ạ?
90
00:14:54,935 --> 00:14:59,189
Tôi không hiểu được.
- Lần cuối cùng cô gặp chồng là ở đâu?
91
00:15:00,565 --> 00:15:03,026
ở sân ga.
92
00:15:03,443 --> 00:15:07,822
Cô có nhớ vài thứ gì đó khác thường xảy ra ỡ đó không?.
bất cứ thứ gì.
93
00:15:16,706 --> 00:15:20,335
Có thể Fahid đã tham gia
với một số nhóm phản động?
94
00:15:20,669 --> 00:15:23,421
Chồng tôi không phải là khủng bố.
95
00:15:30,554 --> 00:15:32,889
Tôi muốn gặp anh ấy.
96
00:15:34,099 --> 00:15:37,352
Điều đó là không nên vào lúc này.
- Tôi muốn gặp Fahid.
97
00:15:39,396 --> 00:15:41,982
Không, cô không được phép.
98
00:15:47,320 --> 00:15:50,073
Điều đó tốt cho cô.
99
00:15:54,369 --> 00:15:56,454
Tránh ra nào!
100
00:15:56,997 --> 00:15:59,875
Ra khỏi phần đường đi!
101
00:16:01,334 --> 00:16:05,797
Anh hãy đi đâu đó nghỉ ngơi 1 thời gian ngắn đi!
Trước khi anh suy sụp hoàn toàn.
102
00:16:06,298 --> 00:16:08,675
Sẽ không có dịp nào đâu.
103
00:16:10,343 --> 00:16:13,263
Anh có cảm thấy vụ này hơi bế tắc không?
104
00:16:13,680 --> 00:16:17,809
Không, Chúng ta đã tiến triển 1 phần.
105
00:16:18,602 --> 00:16:20,854
anh phải cho thấy được tiến triển như thế nào-
106
00:16:21,354 --> 00:16:25,126
nếu không chúng ta sẽ kết thúc vụ này tại đây.
107
00:16:28,320 --> 00:16:30,322
Onerva.
108
00:16:32,073 --> 00:16:35,118
Sự việc luôn có xu hướng tự sắp xếp.
109
00:16:57,682 --> 00:16:59,893
Timo!
110
00:17:03,188 --> 00:17:05,690
Timo!
111
00:17:37,514 --> 00:17:39,975
Elisa...
112
00:17:47,190 --> 00:17:49,192
Đừng đến đó.
113
00:17:50,110 --> 00:17:55,240
Anh đã nói sẽ đón Emmi .
- Đừng đến đó.
114
00:17:58,285 --> 00:18:01,371
Tránh xa con tôi ra!
115
00:18:03,623 --> 00:18:06,543
Tắt cái đèn đó đi!
116
00:18:37,449 --> 00:18:42,913
mày TỈnh giấc với đồ lót của phụ nữ,
tự sướng với "cây hàng" của mày. còn sau đó?
117
00:18:43,538 --> 00:18:45,999
Tôi đã nói với anh rồi
tôi đến chỗ bạn Appe của tôi.
118
00:18:46,333 --> 00:18:48,627
Rồi sau đó?
119
00:18:49,961 --> 00:18:53,507
Mày là tín đồ của hồi giáo,
đi học nói tiếng Phần Lan.
120
00:18:54,758 --> 00:18:58,595
Mày làm cái gì ở đó?
- Uống bia và xem phim.
121
00:19:01,181 --> 00:19:06,728
uống sodapops, xem vài phim khiêu dâm
đồng tính rồi thủ dâm.
122
00:19:08,480 --> 00:19:10,315
Đồ con lợn.
123
00:19:16,029 --> 00:19:18,198
Ở đây ổn chứ?
124
00:19:18,448 --> 00:19:22,536
Cô luôn giám sát ai đó.
nhưng đó không phải là tôi.
125
00:19:24,830 --> 00:19:26,540
Thật sự là không phải.
126
00:20:25,640 --> 00:20:28,727
thư của mày.
- mọi ngày chết tiệt.
127
00:20:29,186 --> 00:20:31,605
dễ thôi mà.
128
00:20:33,607 --> 00:20:36,109
Tao sẽ đợi khi mày ra ngoài.
129
00:20:49,915 --> 00:20:52,751
Đến khu mua sắm àh?
- Yeah.
130
00:21:05,764 --> 00:21:09,768
Để làm gì?
-Con có hẹn với 1 người bạn.
131
00:21:10,477 --> 00:21:14,314
Bạn nào cơ?
- bạn gái, Terhi.
132
00:21:17,859 --> 00:21:21,404
Con trông cứ y như 1 mụ phù thủy già,
trong bộ đồ đó.
133
00:21:25,909 --> 00:21:28,787
Sao con không mặc một bộ khác?
134
00:21:29,037 --> 00:21:32,165
Nó cứ như là đang muốn nói:
"Tôi là 1 đứa hư đốn".
135
00:21:43,218 --> 00:21:47,430
Đây, mua cho mình vài bộ cánh mới.
trông dễ coi một chút.
136
00:21:48,849 --> 00:21:52,853
để chúng nói rằng:
"tránh xa ra, ba tôi là 1 cảnh sát"?
137
00:21:54,646 --> 00:21:58,817
uhm, nên có một cái áo như thế cho con-
138
00:21:59,150 --> 00:22:05,115
Và 1 cái cho bố,rằng:
"Đừng động đến con gái của tôi, Tôi là cớm đấy".
139
00:22:06,158 --> 00:22:10,662
Con lấy hết àh?
ít nhất con nên để lại thẻ thư viện cho bố.
140
00:22:15,750 --> 00:22:18,670
COn đi bộ từ đây được rồi.
141
00:22:19,296 --> 00:22:21,298
Pauliina. lại đây.
142
00:22:24,426 --> 00:22:27,470
Bố yêu con.
- Bye.
143
00:22:30,182 --> 00:22:31,975
Chúa đang trở lại
144
00:22:35,812 --> 00:22:40,483
Khi nào anh được gặp bố của em?
- Khi anh thi đậu vào học viện cảnh sát.
145
00:22:42,944 --> 00:22:44,613
rớt nữa rồi.
146
00:22:51,912 --> 00:22:53,663
xin chào.
147
00:22:55,582 --> 00:22:59,586
Họ không tham gia àh?
- Không. Anh đang ở đâu thế?
148
00:23:00,045 --> 00:23:03,840
ga Hakaniemi, kiểm tra xung quanh.
- chờ tôi ở đó.
149
00:24:23,628 --> 00:24:27,424
dừng lại!cảnh sát đây.
150
00:24:39,644 --> 00:24:42,564
dừng lại!cảnh sát đây!
151
00:25:08,423 --> 00:25:10,509
Cảnh sát đây!
152
00:26:09,526 --> 00:26:12,195
Mẹ ơi, cho con 20 EUR nhé?
153
00:26:14,823 --> 00:26:18,577
Để con đoán, Ba không đón con được,
vì đang bận việc phải không?
154
00:26:25,417 --> 00:26:26,668
Anh không thể tìm thấy Emmi?
155
00:26:27,252 --> 00:26:29,588
Mẹ ơi,mẹ đang đi đâu đấy?
156
00:26:30,422 --> 00:26:32,424
Emmi!
157
00:27:29,814 --> 00:27:31,983
Harjunpää's không bắt máy àh?
- không.
158
00:27:32,359 --> 00:27:35,737
Lí ra cô phải gặp anh ấy ở đây.
Không nghe thấy những giai điệu sam ba đấy àh?
159
00:27:36,154 --> 00:27:39,366
là cái gì?
- những âm thanh chói tai: Chiki chiki chiki.
160
00:27:40,408 --> 00:27:43,036
Tất cả chúng ta đều có vấn đề của mình cả.
161
00:27:43,370 --> 00:27:46,623
và Harjunpää là một vấn đề chung của chúng ta.
162
00:29:20,634 --> 00:29:22,219
John!
163
00:29:44,741 --> 00:29:47,410
Thế hắn ta dùng những bức ảnh của anh?
164
00:29:48,495 --> 00:29:51,289
Đó là điều mà tôi chú ý.
165
00:29:52,791 --> 00:29:57,796
Và anh đã theo đuổi anh ta một mình?
- Tôi có cần để cho hắn ta đi không?
166
00:29:59,548 --> 00:30:00,757
có.
167
00:30:04,094 --> 00:30:08,390
Thế nên chúng tôi mới ở đây.
- Thanks.
168
00:30:09,474 --> 00:30:11,643
Toa thuốc giảm đau của anh đây.
169
00:30:12,227 --> 00:30:15,230
Chúng tôi sẽ vá đầu của anh
trong phòng làm thủ tục.
170
00:30:16,273 --> 00:30:20,235
Tramadol.
- Để làm mọi thứ lại 1 lần nữa.
171
00:30:24,990 --> 00:30:29,536
Anh thậm chí đã dùng súng àh?
- Tôi không có mang nó theo.
172
00:30:31,788 --> 00:30:33,748
Sao lại không?
173
00:30:35,083 --> 00:30:38,128
Nó ở trong xe ấy.
- Trong xe hả?
174
00:30:46,178 --> 00:30:49,556
Sao anh không thấy bối rối
bởi tất cả việc này nhỉ?
175
00:30:51,725 --> 00:30:54,436
Như thế nào mới làm anh thật sự bối rối?
176
00:31:31,723 --> 00:31:33,350
Cứu rỗi
177
00:31:50,325 --> 00:31:55,455
"Máu của Chúa Kitô, chảy ra cho các bạn..."
178
00:32:09,511 --> 00:32:13,640
"Thân thể của Chúa Kitô, ban cho các bạn..."
179
00:32:37,622 --> 00:32:43,378
Kính thưa các giáo dân, cha mẹ, cha mẹ đỡ đầu,
thân nhân và bạn bè-
180
00:32:44,004 --> 00:32:47,424
các vị có thể bắt đầu chụp ảnh bây giờ.
181
00:33:24,419 --> 00:33:27,547
Timo, Em muốn một bức ảnh của Pauliina
một mình đầu tiên.
182
00:33:28,089 --> 00:33:31,051
Anh có thể dịch ra chỗ khác được không?
- Đâu giờ trời?
183
00:33:31,343 --> 00:33:33,595
Anh và bà chỉ cần tránh ra một chút là được.
184
00:33:41,311 --> 00:33:47,484
Con yêu, đây là khoảnh khắc đáng nhớ.
hãy cố mỉm cười, chút xíu thui àh.
185
00:33:57,410 --> 00:33:59,746
Mẹ sẽ chụp thêm 1 tấm nữa.
186
00:34:08,505 --> 00:34:11,550
Ok, Timo. giờ chúng ta chụp chung được rồi.
187
00:34:15,554 --> 00:34:18,181
sẵn sàng chưa?
- bà ơi, nhìn đằng kia kìa.
188
00:34:19,516 --> 00:34:21,518
Nút nào vậy nhỉ?
189
00:35:29,044 --> 00:35:31,630
Việc gì thế, cậu bé?
190
00:35:37,886 --> 00:35:40,805
Ông đang làm cái quái gì ở đây?
- thế mày nghĩ gì?
191
00:35:43,767 --> 00:35:47,062
giường thật rộng rãi và êm ái. lại còn rượu nữa chứ.
192
00:35:48,855 --> 00:35:52,192
khốn thật.
- Kengu!
193
00:36:27,102 --> 00:36:30,188
Cái này là để nhắc con rằng mọi thứ luôn có mục đích.
194
00:36:32,315 --> 00:36:35,360
sẻ dẫn lối cho chúng ta đến cuộc sống vĩnh cửu.
195
00:36:37,320 --> 00:36:41,700
Ba có cái này cho con.
Con sẽ ngạc nhiên lắm đấy.
196
00:36:43,618 --> 00:36:47,330
con thích chứ?
- Cảm ơn bố. con thích lắm.
197
00:36:48,540 --> 00:36:52,127
Chúc mừng.
bà ăn bánh chứ ạ?
198
00:36:59,259 --> 00:37:04,723
Hắn ta sẽ ra ngoài vào 1h chiều ngày mai
- Ok. Thanks.
199
00:37:06,016 --> 00:37:10,103
Harjunpää,Tại sao anh lại muốn biết điều này?
200
00:37:11,646 --> 00:37:16,443
Anh nghĩ sao?
Tôi chỉ muốn biết nơi hắn sống thôi mà.
201
00:37:17,652 --> 00:37:21,490
Anh sẽ không phiền chứ?
- Yeah, chắc vậy.
202
00:37:22,199 --> 00:37:24,784
Nhưng anh đừng nói là tôi cho anh biết.
- tất nhiên là không rồi.
203
00:37:43,720 --> 00:37:45,472
Elisa.
204
00:37:50,602 --> 00:37:52,729
Anh phải đi công tác.
205
00:38:05,534 --> 00:38:07,285
khi nào?
206
00:38:10,789 --> 00:38:12,791
ngày mai.
207
00:38:44,781 --> 00:38:47,534
Kẻ giết con gái cảnh sát đã bị tóm
208
00:40:17,457 --> 00:40:19,292
Xin lỗi.
209
00:40:22,128 --> 00:40:25,173
Tôi hơi lơ đễnh một chút.
210
00:40:26,341 --> 00:40:28,176
Tôi giúp gì được cho anh?
211
00:40:29,970 --> 00:40:32,472
vâng, tôi er...
212
00:40:33,890 --> 00:40:37,978
Tôi đang kiếm vài thứ về Theodice(tôn giáo).
213
00:40:41,273 --> 00:40:44,151
Theodice... àh.
214
00:40:45,360 --> 00:40:48,280
sao chúa lại cho phép tội lỗi nhỉ.
215
00:40:48,780 --> 00:40:51,741
Chúng tôi có vài quyển sách về vấn đề này.
216
00:40:52,450 --> 00:40:54,452
lối này.
217
00:41:03,962 --> 00:41:06,006
chúng ở đây này.
218
00:41:17,976 --> 00:41:21,356
tai nạn xe thôi mà.
- Tôi xin lỗi.
219
00:41:24,024 --> 00:41:26,026
Không có gì.
220
00:41:32,908 --> 00:41:36,369
Oona và tôi đang trên đường đi gặp bố mẹ của cô ấy.
221
00:41:39,039 --> 00:41:40,957
Tôi cằm lái.
222
00:41:44,169 --> 00:41:47,839
một gã say nào đó đâm vào chúng tôi.
Oona chết ngay lập tức.
223
00:41:56,264 --> 00:42:02,896
Tôi hiểu cảm giác của anh.
Tôi đã mất đứa con gái cách đây 2 năm.
224
00:42:05,440 --> 00:42:09,861
Đau đớn sẽ không dứt được
nên anh phải học cách sống với nó.
225
00:42:12,489 --> 00:42:14,658
nếu anh muốn.
226
00:42:16,034 --> 00:42:20,080
Cảm ơn cô.
- có gì đâu.
227
00:42:21,790 --> 00:42:23,834
Tôi sẽ cố.
228
00:42:47,440 --> 00:42:49,442
Pauliina!
229
00:42:55,574 --> 00:42:58,368
Có cô nào khác ở đó àh?
230
00:43:00,662 --> 00:43:03,999
Con không quan tâm đến điều đó,
Chỉ cần bố đừng rời bỏ con.
231
00:43:12,048 --> 00:43:16,178
Bố con có lý của ông ấy và...
- con không cần biết!
232
00:45:17,048 --> 00:45:19,926
Thằng khốn. sao rồi?
233
00:45:48,705 --> 00:45:50,624
cà phế nhé.
234
00:45:52,584 --> 00:45:55,295
Đây là hồ sơ của Darfu.
235
00:46:05,597 --> 00:46:09,768
Tôi nghe nói Jere Maastola đã được thả.
khốn nạn thất.
236
00:46:14,439 --> 00:46:17,025
Tôi xin lỗi.
237
00:46:22,739 --> 00:46:25,867
nhưng anh có thể làm cái gì đó.
- uh.
238
00:46:26,993 --> 00:46:29,246
làm cái gì đó.
239
00:46:34,417 --> 00:46:36,419
đi thôi.
240
00:46:42,050 --> 00:46:44,427
Bỏ con chó xuống khỏi cái bàn đi.
241
00:46:45,262 --> 00:46:48,390
Bỏ xuống ngay, hoặc nó sẽ rời khỏi đây.
242
00:46:49,850 --> 00:46:52,727
Mẹ chỉ biết chăm sóc bản thân mình.
243
00:46:53,061 --> 00:46:56,231
Mẹ chỉ quan tâm đến chúa và Emmi thôi!
244
00:46:56,815 --> 00:46:59,359
rủi thay.
Jesus là một nhân vật tưởng tượng-
245
00:47:00,193 --> 00:47:02,696
và Emmi đã chết.
246
00:47:03,238 --> 00:47:07,159
Thế mà đã làm mẹ như 1 kẻ ngốc ngếch.
- Im đi.
247
00:47:07,993 --> 00:47:11,288
Con ngạc nhiên là bố đã gắn bó với mẹ lâu dài như thế .
248
00:47:33,643 --> 00:47:38,440
Gã xách cái túi kia là ai thế?
- chúng tôi đã kiểm tra, nhưng không xác minh được.
249
00:47:40,567 --> 00:47:43,361
Pauliina thế nào rồi?
250
00:47:45,739 --> 00:47:48,283
Không tốt cho lắm.
251
00:47:52,245 --> 00:47:55,290
Những đoạn băng này thật vô ích.
252
00:47:57,834 --> 00:48:00,670
Anh có muốn ly dị không?
253
00:48:02,672 --> 00:48:05,592
2 năm như ở địa ngục là quá đủ.
254
00:48:16,436 --> 00:48:20,482
Thân trên và đầu bị nghiền nát,
chết ngay lập tức.
255
00:48:21,358 --> 00:48:24,986
Sau đó chân tay văng ra....
256
00:48:27,697 --> 00:48:31,493
Ephedrine. Pseudoephedrine, chatine.
257
00:48:33,245 --> 00:48:35,288
anh ta dùng những thứ này àh.
258
00:48:35,580 --> 00:48:39,292
Nó có hiệu ứng như thuốc kích thích-
259
00:48:39,584 --> 00:48:42,879
và nó không vô hại như nhìu người nghĩ.
260
00:48:43,213 --> 00:48:45,340
Nhìn lông mày của anh ta thì biết.
261
00:48:46,007 --> 00:48:49,553
Dùng lâu dài có thể gây ra những hành vi
điên khùng và gây ảo giác-
262
00:48:49,970 --> 00:48:52,722
bất cứ điều gì,từ hoang tưởng đến rối loạn tâm thần.
263
00:48:53,098 --> 00:48:57,102
nhìu người đã dùng cách này để tự từ.
264
00:48:57,936 --> 00:49:01,231
vì thế nếu đây là một vụ tự tử-
265
00:49:01,523 --> 00:49:05,152
Thì Khat(những chất kể trên trong 1 loại thuốc)
là sự lựa chọn tốt.
266
00:49:16,872 --> 00:49:21,459
Nếu là như vậy, Tôi nghĩ
anh nên bỏ qua vụ này thôi.
267
00:49:21,918 --> 00:49:25,463
Có vài việc quá khó thì chỉ còn cách cho qua thôi.
268
00:49:29,384 --> 00:49:33,054
uhm. Đôi khi cô chỉ cần làm một vài điều-
269
00:49:33,430 --> 00:49:36,600
mà nó chống lại niềm tin của bạn.
270
00:49:40,353 --> 00:49:42,355
tôi cũng đoán vậy.
271
00:49:51,490 --> 00:49:55,535
Khi tôi chuyển sang đạo hồi,
đó quả là không dễ dàng cho bố mẹ tôi.
272
00:49:56,578 --> 00:49:59,039
Họ là những người truyền giáo.
273
00:50:00,290 --> 00:50:03,627
Nhưng họ không ghét Fahid,
274
00:50:13,762 --> 00:50:16,932
Fahid có kẻ thù nào không?
275
00:50:19,142 --> 00:50:22,354
hay ai đó mà anh ấy hay tranh luận ý?
276
00:50:25,065 --> 00:50:28,235
Chồng cô có rượu chè hay hút chích gì không?
277
00:50:35,116 --> 00:50:39,830
Anh ấy đã dùng "khat". A cultural thing.
278
00:51:44,186 --> 00:51:48,565
cuộc sống thật khốn kiếp.
Toàn những thứ tệ hại.
279
00:52:18,303 --> 00:52:22,098
Kết hôn vơi Jaana Nyström vào năm 2008.
- thể chất thì sao?
280
00:52:22,516 --> 00:52:25,519
Không hút thuốc, không rượu chè,
có sử dụng "khat".
281
00:52:25,894 --> 00:52:26,978
Darfur ấy àh?
282
00:52:27,354 --> 00:52:29,981
giết người, hiếp dâm hàng loạt.
ớ phía bên kia lục địa đen.
283
00:52:30,232 --> 00:52:32,067
và Yasin là một người A rập.
284
00:52:32,400 --> 00:52:35,070
Wife claims he had nothing
to do with the Janjaweed.
285
00:52:35,320 --> 00:52:38,323
Có mối liên hệ nào giữa
cái chết của Darfur và Yasin's không?
286
00:52:38,698 --> 00:52:39,908
không.
287
00:52:41,493 --> 00:52:44,204
Bây giờ thì chúng ta cần nói về chuyện của anh, Harjunpää.
288
00:52:44,996 --> 00:52:49,584
Anh là một trong những người giỏi nhất,
nhưng 2 năm gần đây thì tệ quá.
289
00:52:50,085 --> 00:52:52,504
Anh không phủ nhận chứ?
- không.
290
00:52:52,754 --> 00:52:56,466
Tôi có thể thông cảm với anh đến một giới hạn nào đó thôi,
và giờ thì anh đã vượt qua giới hạn đó rồi.
291
00:52:57,008 --> 00:53:00,428
Từ giờ trở đi, Anh phải làm việc hết sức,
hoặc sẽ không làm gì cả!
292
00:53:00,762 --> 00:53:02,806
hiểu ý tôi chứ?
- Vâng.
293
00:53:04,015 --> 00:53:06,810
Tôi có thể tibn anh chứ?
- Tất nhiên là được.
294
00:53:07,811 --> 00:53:10,897
Đi uống cafe và ăn bánh rán không,
tôi bao.
295
00:53:15,443 --> 00:53:18,238
Nykänen, Tôi có nên cho anh ấy nghỉ phép không nhỉ.
296
00:53:18,613 --> 00:53:22,450
Đừng, không phải lúc này.
Timo và vợ anh ấy đang nhận quyết định ly dị.
297
00:53:24,661 --> 00:53:28,039
Và đó là 1 điều tốt lành?
- Để đứng dậy, tôi cho là vậy.
298
00:53:30,333 --> 00:53:31,918
rất tốt.
299
00:53:32,210 --> 00:53:34,171
Chúc mừng,
giờ cô chịu trách nhiệm về anh ấy.
300
00:53:34,462 --> 00:53:37,299
Đây là chìa khóa một căn hộ,
anh ấy có thể đến đó.
301
00:53:50,061 --> 00:53:54,441
Bên mình có 1 căn hộ ở thị trấn.
Anh tạm thời có thể ở đó.
302
00:53:56,276 --> 00:53:57,944
cảm ơn, Onerva.
303
00:54:04,159 --> 00:54:06,870
Và đừng làm những điều ngu ngốc nhé.
304
00:54:07,996 --> 00:54:10,081
hứa chứ?
305
00:54:14,377 --> 00:54:17,214
ai có thể định nghĩ được ngu ngốc là gì không?
306
00:54:17,464 --> 00:54:19,674
Hành động của cảnh sát thì sao?
307
00:54:19,925 --> 00:54:22,761
Đó là sự thật, Và là luật của Phần Lan.
308
00:54:23,136 --> 00:54:26,223
Mười điều răn,
Sách vàng của Nghi thức xã giao.
309
00:54:26,473 --> 00:54:28,558
Sổ tay của hướng đạo sinh.
310
00:54:46,701 --> 00:54:48,829
Làm tốt lắm!
311
00:55:05,387 --> 00:55:07,889
Đừng có luẩn quẩn ở đó.
312
00:55:09,349 --> 00:55:13,145
Tao nói với mày lần cuối cùng,
ở yên đây, đừng có làm tao nổi điên.
313
00:55:14,604 --> 00:55:18,525
lũ nhóc chết tiệt, the things
I have to put up with.
314
00:55:20,861 --> 00:55:22,654
Xuống ngay!
315
00:55:23,697 --> 00:55:26,449
tránh đường cho người khác!
316
00:55:27,701 --> 00:55:31,746
xuống dưới ngay lập tức!
Mày có nghe tao nói gì không hả?
317
00:55:32,539 --> 00:55:35,542
mày làm bít đường đi.
318
00:55:37,085 --> 00:55:40,088
Tránh xa cái đó ra.
319
00:55:43,091 --> 00:55:46,094
Lần cuối củng tao nói mày đấy.
320
00:55:49,389 --> 00:55:53,101
điên thật,
mất hết kiên nhẫn rồi.
321
00:55:56,813 --> 00:56:00,025
Hello... nghe đây.
322
00:56:01,151 --> 00:56:04,154
Oh không, tôi không thể....
còn có một thằng nhóc đi với tôi.
323
00:56:05,155 --> 00:56:10,285
Sao mày cứ nhìn tao chằm chằm thế?
Không, tôi sẽ trông chừng nó như tôi đã nói.
324
00:56:10,744 --> 00:56:13,205
Tôi sẽ bỏ đứa trẻ ở vài nơi.
325
00:56:13,788 --> 00:56:17,626
không, mọi chuyện vẫn ổn.
tôi sẽ giải quyết.
326
00:56:23,048 --> 00:56:27,010
không, chỉ có những thằng ngốc mới làm hỏng việc.
327
00:56:28,011 --> 00:56:31,097
chắc rồi, tuyệt đối thế.
328
00:56:33,725 --> 00:56:36,728
Chúng ta sẽ làm điều đó sau.
329
00:56:54,079 --> 00:56:56,498
nói nghe.
330
00:56:57,833 --> 00:57:00,418
cháu phải tự lo thân mình.
331
00:57:01,628 --> 00:57:03,296
được chứ?
332
00:57:09,344 --> 00:57:11,388
cảm ơn.
333
00:57:20,313 --> 00:57:22,649
Chúng ta có một cặp nhân chứng.
334
00:57:23,066 --> 00:57:24,568
ai đâu?
335
00:57:25,986 --> 00:57:30,991
Đứa bé đó. hãy tìm mẹ nó.
- được rồi.
336
00:57:33,326 --> 00:57:36,371
Nykänen. Harjunpää đâu rồi?
337
00:58:17,996 --> 00:58:20,040
Harjunpää đang ở đâu?
338
00:58:20,290 --> 00:58:24,669
chị có thể đợi trong văn phòng của tôi.
tôi sẽ lấy một ít cafe.
339
00:58:25,587 --> 00:58:27,714
này cô có nghe tôi không đó? Timo đâu rồi?
- không có bắt máy.
340
00:58:28,131 --> 00:58:32,260
anh ta mặc một bộ đồ giống như em nè.
- A hoodie(mình xám đầu đen).
341
00:58:32,844 --> 00:58:36,515
Anh ta có mũ trùm đầu àh? còn điều gì nữa không?
342
00:58:37,432 --> 00:58:39,893
anh ta có nói với em.
343
00:58:41,144 --> 00:58:44,439
nói ư? anh ta nói gì?
344
00:59:27,566 --> 00:59:33,405
vui lòng để lại tin nhắn...
- Timo. Có một vụ chết người khác ở ga điện ngầm.
345
00:59:33,989 --> 00:59:39,327
Con trai của nạn nhân là nhân chứng.
hãy về đây(...bên em ^^) nhanh lên.
346
01:02:36,254 --> 01:02:38,465
Timo?
347
01:03:40,902 --> 01:03:42,863
Ra khỏi đó đi thằng mất dạy!
348
01:03:43,363 --> 01:03:45,699
Mày thích cưỡi xe máy chớ?
349
01:03:46,158 --> 01:03:48,660
Tao không nghe thấy mày nói gì cả!
350
01:03:49,411 --> 01:03:52,414
Mày có biết đây là đâu không?
là nơi kết thúc của mày đó.
351
01:03:53,415 --> 01:03:55,375
Mày biết chỗ này không?
352
01:03:57,085 --> 01:03:59,963
Mày biết đây là cái gì không?
353
01:04:01,298 --> 01:04:03,884
đứng dậy!
- bình tĩnh đi.
354
01:04:04,134 --> 01:04:06,928
bình tĩnh, bình tĩnh àh.
tao sẽ bình tỉnh thằng khốn.
355
01:04:09,222 --> 01:04:10,974
đứng dậy!
356
01:04:16,938 --> 01:04:18,857
Mày đang khóc àh?
357
01:04:19,107 --> 01:04:21,985
Tao sẽ gọi bạn tao đến để bắt tao.
358
01:04:22,360 --> 01:04:24,988
Tao sẽ thú tội và cảm thấy hối hận .
359
01:04:25,489 --> 01:04:28,074
Như một người phạm tội lần đầu và hối cải-
360
01:04:28,533 --> 01:04:30,952
Họ sẽ tha thứ cho tao.
361
01:04:31,411 --> 01:04:36,041
Họ sẽ để tao đi,
trước khi mày thối rữa trong nấm mộ của mày.
362
01:04:37,542 --> 01:04:41,379
Mày nói cái gì thế? tao chả nghe thấy mày nói gì cả!
- Đó là một tai nạn.
363
01:04:41,755 --> 01:04:43,632
Tao không nghe thấy gì cả,thằng đê tiện!
364
01:04:47,969 --> 01:04:50,138
Đứng dậy! Chúng ta sẽ kết thúc vụ này.
365
01:04:54,601 --> 01:04:56,728
Mày có nhận ra những cái vết này không?
366
01:04:57,729 --> 01:05:00,106
cóco1Nhu7ng tôi thề đó chỉ là một tai nạn.
367
01:05:00,732 --> 01:05:02,609
Mày biết chỗ này chứ?
368
01:05:03,026 --> 01:05:05,987
Tao thì rõ lắm. Tao đã ở đây 2 năm rồi đấy.
369
01:05:08,406 --> 01:05:10,826
Đây chả phải là tao nạn gì sất.
370
01:05:16,915 --> 01:05:21,503
Tao nắm luật(Phần Lan) 20 năm nay rồi.
371
01:05:22,671 --> 01:05:26,842
Còn đây là luật của mày. Kinh thánh của tao.
372
01:05:27,342 --> 01:05:29,719
Đây là luật của mày.
373
01:05:32,681 --> 01:05:35,142
Đây là kinh thánh của tao.
374
01:05:45,569 --> 01:05:48,655
Đây là luật của mày.
375
01:05:53,660 --> 01:05:59,332
Mày giết con gái tao.
nó chỉ mới 15 tuổi.
376
01:06:00,458 --> 01:06:03,420
Mày có xem những bức ảnh tao gửi cho mày không?
377
01:06:03,920 --> 01:06:06,131
Mày có xem kĩ nó không?
- Có.
378
01:06:06,423 --> 01:06:10,760
Đừng có lừa tao.
Đừng có mà lừa tao.
379
01:06:21,897 --> 01:06:26,318
Bỏ súng xuống đi, Timo.
Timo, Bỏ nó xuống!
380
01:06:27,527 --> 01:06:30,155
Timo, Bỏ súng xuống mau!
381
01:07:15,784 --> 01:07:17,327
Ôi con tôi...
382
01:08:48,251 --> 01:08:52,214
Cảm ơn.
- Không có gì.
383
01:09:22,202 --> 01:09:28,375
Tôi sẽ làm cái quái gì bây giờ?
- Làm những gì mà anh thấy ý nghĩa.
384
01:09:39,970 --> 01:09:42,305
Chúng ta sẽ kết thúc chuyện này.
385
01:09:43,932 --> 01:09:48,311
Có thể, Nếu mẹ không chê bai bố trước mặt con.
386
01:09:51,314 --> 01:09:55,360
Pauliina, Mẹ xin lỗi.
Mẹ hứa sẽ cố gắng.
387
01:09:55,819 --> 01:09:59,698
Cố bán mình cho Jesus àh.
- Mẹ chưa có làm điều đó?
388
01:10:00,740 --> 01:10:03,410
Mẹ chắc là không có ý như vậy.
- Không ư?
389
01:10:05,120 --> 01:10:06,997
Không.
390
01:10:12,502 --> 01:10:15,338
COn cần một cái áo choàng mới.
391
01:10:15,797 --> 01:10:18,550
Cái này là tống tiền đó àh?
392
01:10:21,636 --> 01:10:24,556
Chúng ta sẽ mua nó.
- Xin chào.
393
01:10:26,850 --> 01:10:29,811
Tôi có đi ngang qua đây, và nhìn thấy cô.
394
01:10:30,770 --> 01:10:34,816
Tôi muốn cảm ơn về cuốn sách
và những lời động viên của cô.
395
01:10:35,108 --> 01:10:36,359
Có gì đâu mà.
396
01:10:39,488 --> 01:10:43,617
cô không cảm thấy hứng thú với cái này àh?
397
01:10:44,743 --> 01:10:47,913
Một buối thảo luận ở Trường Thánh.
398
01:10:48,997 --> 01:10:51,500
Tôi nghĩ tôi sẽ đi.
399
01:10:53,960 --> 01:10:57,130
ý nghĩa của sự cứu rỗi vào năm 2010 AD.
400
01:10:57,923 --> 01:11:02,427
Nó chỉ xảy ra với tôi.
- Pauliina, Ăn nhanh thế con.
401
01:11:03,470 --> 01:11:05,931
Tôi phải đi rồi.
402
01:11:08,517 --> 01:11:14,022
Một ngày tốt lành.
- Thanks, một ngày tốt lành. tạm biệt.
403
01:11:16,149 --> 01:11:18,318
"Tạm biệttt".
404
01:11:22,405 --> 01:11:25,283
Mẹ thật giả dối.
405
01:11:35,627 --> 01:11:37,420
Anh có gì thế?
406
01:11:37,712 --> 01:11:40,549
Tôi đang nghĩ, liệu hắn ta
có giết người hơn hai lần không.
407
01:11:41,091 --> 01:11:44,177
Ý anh là những vụ chết người ở ga điện ngầm là tự sát ư?
408
01:11:44,803 --> 01:11:48,098
Tôi có 3 trường hợp như thế-
409
01:11:48,557 --> 01:11:51,852
Trong hồ sơ của Petri Haag's .
410
01:11:54,771 --> 01:11:57,274
Những kẻ vũ phu.
411
01:11:57,607 --> 01:12:00,026
Nhưng Yasin không phù hợp với hồ sơ.
412
01:12:05,782 --> 01:12:08,326
Sao đến bây giờ cô mới nói?
413
01:12:09,828 --> 01:12:14,624
Tôi không muốn cho ai biết cả,
Tôi không nghĩ nó đáng chú ý.
414
01:12:15,834 --> 01:12:20,046
Tôi đã đòi có "khat"
Anh ta đã đánh tôi và tôi bất tỉnh.
415
01:12:21,089 --> 01:12:23,466
Chuyện gì xẩy ra sau đó?
416
01:12:23,717 --> 01:12:27,679
Fahid Sợ hãi và bỏ đi.
Có vài người giúp tôi tỉnh dậy.
417
01:12:31,349 --> 01:12:33,768
Cô có nhận ra người này không?
418
01:12:34,519 --> 01:12:36,104
vâng.
419
01:12:36,855 --> 01:12:39,858
Anh ta có nói vài thứ về sự cứu rỗi.
420
01:12:40,442 --> 01:12:42,527
Cứu rỗi ư?
421
01:13:14,184 --> 01:13:18,021
Sao thế? Mẹ!
422
01:13:19,189 --> 01:13:21,942
Làm gì thế, con trai?
423
01:13:28,031 --> 01:13:32,160
Có cái chó gì với mày thế?
424
01:13:36,873 --> 01:13:41,002
Man,Mày có nhìu tiền đấy.
425
01:13:43,046 --> 01:13:45,841
Tao sẽ đi khách sạn.
426
01:13:47,759 --> 01:13:51,012
Hello, hello... Tôi đang trên đường.
427
01:13:52,764 --> 01:13:55,642
Tôi không biết tôi đang ở đâu...
428
01:14:02,023 --> 01:14:04,609
Chịu thua đi.
429
01:14:05,443 --> 01:14:08,321
Mày vẫn chưa chịu àh?
430
01:14:08,697 --> 01:14:11,408
Hello... ngắt rồi.
431
01:14:13,034 --> 01:14:16,121
Có cái chó gì mà cứ nhìn chằm chằm thế?
432
01:15:01,500 --> 01:15:03,585
Hãy tỰ bảo vệ mình.
433
01:15:09,674 --> 01:15:12,803
Những tin như thế ở khắp mọi nơi.
- Yep.
434
01:15:13,136 --> 01:15:14,763
và lại là một thiếu niên...
435
01:15:15,430 --> 01:15:18,642
Anh vừa trở về từ địa ngục àh?
436
01:15:20,060 --> 01:15:22,145
có tin gì mới không?
437
01:15:26,566 --> 01:15:28,902
Họ là ai?
438
01:15:29,569 --> 01:15:32,447
Chúa tôi!
439
01:15:36,201 --> 01:15:38,161
một kẻ giết người hàng loạt.
440
01:15:38,495 --> 01:15:41,373
Man, vụ này lớn àh.
441
01:15:46,461 --> 01:15:49,965
Tôi không nghĩ Mäki sẽ phiền nếu tham gia vụ này.
442
01:15:50,924 --> 01:15:53,718
có hứng thú không?
- Yes.
443
01:15:54,511 --> 01:15:58,431
Chúng ta phải xem vụ ở ga điện ngầm trước đó.
444
01:15:58,682 --> 01:16:01,893
Và chúng ta nên đưa hình ảnh của kẻ sát nhân lên báo.
445
01:16:02,144 --> 01:16:04,354
Anh thấy có nên làm vậy không?
- có.
446
01:16:05,397 --> 01:16:07,649
có, nên như vậy.
447
01:16:10,360 --> 01:16:14,030
Hi.
- Hi.
448
01:16:14,489 --> 01:16:16,867
CÔ đang định đóng cửa àh?
449
01:16:17,117 --> 01:16:20,537
uh. Nhưng tôi vẫn sẽ ở lại
nếu anh cần thứ gì đó.
450
01:16:21,329 --> 01:16:25,917
Không, tôi đang trên đường đến cuốc hội thảo.
- Oh, đúng rồi.
451
01:16:29,004 --> 01:16:33,675
Tôi có đi xe và tôi đến hỏi xem
cô có muốn đi cùng không.
452
01:16:34,134 --> 01:16:36,428
TÔi sẽ để cô lái.
453
01:16:42,017 --> 01:16:45,896
Xin lỗi. Đây quả là một ý tồi.
454
01:16:47,481 --> 01:16:54,070
Có lẽ cô đang vộ về nhà. với gia đình cô.
455
01:16:56,156 --> 01:16:59,201
Tôi thực sự xin lỗi...
456
01:17:02,037 --> 01:17:04,164
Hey,chờ đã...
457
01:17:07,250 --> 01:17:10,629
Chủ đề của buổi hội thảo là gì nhỉ?
458
01:17:10,921 --> 01:17:13,423
ý nghĩ của sự cứu rỗi vào năm 2010 AD.
459
01:17:16,343 --> 01:17:18,428
Okay.
460
01:17:24,601 --> 01:17:28,230
Hình như tôi đã làm cô mất cảnh giác...
- đúng vậy.
461
01:17:28,939 --> 01:17:35,237
Người ta thường hỏi:
Vì sao chúa trời lại cho phép tội lỗi?
462
01:17:35,821 --> 01:17:41,493
Man, Ai suy luận theo một cách logic,
thì sẽ thấy được vấn đề Theodice-
463
01:17:41,993 --> 01:17:45,247
vượt qua bằng cách nào đó.
464
01:17:46,665 --> 01:17:50,877
Người đó sẽ không giải quyết cho câu trả lời
rằng Đức Chúa Trời và tác phẩm của ông không thể-
465
01:17:51,211 --> 01:17:56,383
giải thích bằng các phương tiện khoa học
và sự hiểu biết của con người.
466
01:17:58,969 --> 01:18:03,557
Nhưng cả người vô thần và người cơ đốc giáo-
467
01:18:03,932 --> 01:18:07,936
có thể chấp nhận một buổi lễ cầu nguyện-
468
01:18:08,645 --> 01:18:13,608
của giáo sư thần học Reinhold Niebuhr.
469
01:18:16,611 --> 01:18:22,784
"Chúa trời ban cho con sự thanh thản để chấp nhận
những điều con không thể thay đổi được.
470
01:18:24,578 --> 01:18:28,206
Sự can đảm để thay đổi
những điều con có thể, -
471
01:18:28,456 --> 01:18:31,877
và sự khôn ngoan để nhận biết sự khác biệt."
472
01:18:32,836 --> 01:18:35,589
Rát cảm ơn anh vì đã đưa tôi đến đây.
473
01:18:35,839 --> 01:18:38,925
Thời gian gần đây, cuộc sống của tôi,
không có chỗ cho những thứ như vầy.
474
01:18:39,259 --> 01:18:42,888
Tôi cảm giác như rằng tất cả mọi người đều biến mất,
khỏi cuộc sống của tôi vậy.
475
01:18:43,180 --> 01:18:45,515
Tôi biết cảm giác đó.
476
01:18:48,810 --> 01:18:53,690
Ngay cả chồng tôi cũng dọn ra ngoài.
Chúng tôi đang chờ quyết định ly dị, I guess.
477
01:18:59,488 --> 01:19:02,991
Cả hai chúng ta đều trãi qua những thời khắc khó khăn.
478
01:19:03,241 --> 01:19:06,578
Đó là một phần do chúa trời tạo ra.
479
01:19:08,663 --> 01:19:12,667
Một con chim sẻ không xuống mặt đất
mà không cần kiến thức của chúa trời.
480
01:19:13,960 --> 01:19:16,463
HỌ nói thế àh.
481
01:19:19,341 --> 01:19:22,677
Cố nghĩ nó có nghĩa là gì?
482
01:19:22,844 --> 01:19:26,389
Chúa trời đã bỏ rơi chú chim sẻ.
483
01:19:30,060 --> 01:19:33,271
Mọi thứ xảy ra đều có mục đích cả.
- đúng vậy.
484
01:19:37,984 --> 01:19:42,113
Đó là ý Chúa. một công việc thần thánh.
485
01:19:45,075 --> 01:19:48,119
Tôi không chắc lắm về phần thần thánh.
486
01:19:48,537 --> 01:19:52,541
CÔ có muốn xem vài bức ảnh của tôi không?
- Sao cơ?
487
01:19:54,209 --> 01:19:58,046
Ảnh của tôi ý.
- bây giờ áh?
488
01:20:00,549 --> 01:20:02,759
Tôi không nghĩ là tôi có thể.
489
01:20:03,176 --> 01:20:05,428
Tôi sống ở gần đây thôi.
490
01:20:05,846 --> 01:20:09,015
Tôi sẽ đưa cô về nhà sau.
491
01:20:10,267 --> 01:20:12,811
Tôi xin lỗi.
492
01:20:15,272 --> 01:20:18,108
Tôi nên chở cô về thẳng nhà.
493
01:20:23,613 --> 01:20:26,616
Thế những bức ảnh đ1o trông như thế nào?
494
01:20:28,076 --> 01:20:32,414
Mọi người, Nghe nè. tập trung nào.
495
01:20:33,248 --> 01:20:35,959
Chúng ta đang đối mặt với một tên tâm thần tàn bạo.
496
01:20:36,251 --> 01:20:39,087
Vì thế tôi không muốn bất cứ ai hành động 1 mình.
497
01:20:42,924 --> 01:20:45,135
Anh quyết định đưa vụ này lên báo àh?
498
01:20:45,385 --> 01:20:49,097
Anh có chắc là hắn ta chứ?
Bên đó sẽ làm gì vơi hắn ta?
499
01:20:49,848 --> 01:20:51,808
Không gì cả, chưa có gì cụ thể về hắn cả.
500
01:20:52,058 --> 01:20:54,978
Nhưng tôi nghĩ hắn ta tự cho mình là đấng cứu thế.
501
01:20:55,270 --> 01:20:58,482
Tất cả những nạn nhân đều có hành vi bạo lực
với gia đình của họ.
502
01:21:15,081 --> 01:21:17,209
Chocolat chứ.
503
01:21:21,546 --> 01:21:23,381
Ngon lắm.
504
01:21:24,382 --> 01:21:27,135
Nghe nè, tôi không thể ở đây lâu được.
505
01:21:27,469 --> 01:21:30,263
Thế chúng ta sẽ xem những bức ảnh đó àh?
chúng nói về cái gì thế?
506
01:21:30,514 --> 01:21:33,141
Mẹ tôi đã cho tôi một mấy ảnh khi tôi lên 8.
507
01:21:34,017 --> 01:21:36,645
Tôi bắt đầu chụp ảnh từ lúc đó.
508
01:21:38,021 --> 01:21:42,943
Đó là nhà của anh àh?
- Uhm. Sinh nhật lần thứ 8 của tôi.
509
01:21:44,736 --> 01:21:48,865
Mẹ tôi đã chụp tấm này với chiếc máy mới của tôi
510
01:21:53,578 --> 01:21:56,498
Đó là ba tôi.
511
01:21:56,998 --> 01:22:00,126
Ông ấy thật điển trai.
512
01:22:00,418 --> 01:22:03,713
Ông ấy đánh tôi ít nhất một lần 1 tháng
513
01:22:20,021 --> 01:22:22,774
Bố tôi là một người truyền giáo.
514
01:22:27,821 --> 01:22:31,825
và một gã rượu chè.
- John.
515
01:22:32,075 --> 01:22:34,870
một kẻ gian dâm.
516
01:22:36,997 --> 01:22:39,708
Và là một kẻ điên bạo lực.
517
01:22:44,713 --> 01:22:48,049
Tôi không chắc là tôi muốn xem những bức ảnh này.
518
01:22:48,675 --> 01:22:52,220
Mẹ tôi nói,
Đây là những bức ảnh của quỷ sứ.
519
01:23:00,479 --> 01:23:02,814
John...
520
01:23:12,574 --> 01:23:18,830
Bố tôi nói mẹ tôi đã ngã xuống cầu thang trong tần hầm,
và chết ngay lập tức.
521
01:23:27,047 --> 01:23:34,137
Anh đang nghĩ gì thế?
- Pauliina and Elisa.
522
01:23:36,348 --> 01:23:40,811
có lẽ tôi nên về nhà.
- Có lẽ anh nên ở đó.
523
01:23:43,146 --> 01:23:46,775
CÔ nghĩ vậy àh?
- uhm.
524
01:23:58,745 --> 01:24:01,456
My... neigh...
525
01:24:05,168 --> 01:24:08,296
anh đang làm gì ở đây?
- I was... directed...
526
01:24:08,547 --> 01:24:10,257
Ai cho phép anh ở trong này?
527
01:24:10,590 --> 01:24:12,759
cái gì vậy? ra ngoài ngay.
528
01:24:13,718 --> 01:24:16,638
Hàng xóm của tôi...
- rồi, hàng xóm của anh.
529
01:24:17,013 --> 01:24:19,432
Trong giống như... sát nhân ở ga điện ngầm.
530
01:24:20,308 --> 01:24:23,395
Anh nói sát kẻ giết người ở ga điện ngầm àh?
531
01:24:24,437 --> 01:24:26,773
là kẻ giết người ở ga điện ngầm?
532
01:24:36,158 --> 01:24:39,035
Tôi không muốn ở một mình với bố tôi.
533
01:24:39,536 --> 01:24:41,872
John!
534
01:24:45,625 --> 01:24:48,503
Tôi đã cố lao vào đầu tàu lửa.
535
01:24:56,553 --> 01:25:02,142
Nhưng tôi đã trễ. Tôi đoán Chúa không muốn tôi chết.
536
01:25:05,145 --> 01:25:08,106
Ông ấy cần tôi làm vài thứ.
537
01:25:11,318 --> 01:25:13,570
xin lỗi.
538
01:25:15,989 --> 01:25:21,536
Elisa, làm ơn đừng đi.
- Tôi sẽ không đi.
539
01:26:04,913 --> 01:26:06,581
Con gái của bố.
540
01:26:12,003 --> 01:26:17,342
Có lúc ông ta say rượu và đi qua đường ray xe lửa.
lúc ấy tôi đã 10 tuổi.
541
01:26:20,679 --> 01:26:22,597
Anh làm tôi đau.
542
01:26:28,019 --> 01:26:32,482
TÔi hỏi chúa trời,
Nếu tôi kéo ông ấy ra khỏi đường ray thì ông ấy sẽ không đánh tôi nữa chứ?
543
01:26:35,944 --> 01:26:38,655
Cô biết chúa nói sao không?
544
01:26:43,994 --> 01:26:45,996
Không đâu cưng.
545
01:26:56,214 --> 01:26:58,049
Tất nhiên rồi.
546
01:27:02,262 --> 01:27:06,766
Một con chim sẻ sẽ không xuống mặt đất nếu không có kiến thức của chúa trời.
547
01:27:13,940 --> 01:27:16,234
Bố tôi là kẻ gây ra cái chết cho mẹ tôi.
548
01:27:16,485 --> 01:27:19,529
Chồng cô cũng là kẻ gây ra cái chết cảu con gái cô.
549
01:27:24,701 --> 01:27:26,745
nhìn xem.
550
01:27:32,501 --> 01:27:36,171
Cuộc sống của cô như thế nào.
Nhìn đi.
551
01:27:58,235 --> 01:28:01,530
Đó là những gì mà bố muốn nói về Elisa.
552
01:28:02,197 --> 01:28:05,116
Không có gì vô tri vô giác cả.
553
01:28:11,915 --> 01:28:15,293
Con chắc là không biết mẹ ở đâu chứ?
- không.
554
01:28:19,339 --> 01:28:23,552
Cũng có thể mẹ đi đến nhà thờ với một gã.
555
01:28:25,137 --> 01:28:27,722
COn nghĩ đó là một lớp về kinh thánh.
556
01:28:28,390 --> 01:28:31,059
ông ta chỉ là một khách hàng ở hiệu sách.
557
01:28:56,793 --> 01:28:59,796
MỘt đứa con trai sẽ không tự mình làm bất cứ gì -
558
01:29:01,214 --> 01:29:04,009
Trừ khi nó nhìn thấy bố nó làm điều đó.
559
01:29:15,687 --> 01:29:18,190
Con có gặp hắn ta không?
560
01:29:25,614 --> 01:29:28,617
D(ể điện thoại lên bàn đi.
561
01:29:32,746 --> 01:29:35,749
Con có thấy hằn ta chưa?
562
01:29:36,875 --> 01:29:41,546
Mẹ và con đang ăn pizza
rồi ông ta đến và nói chuyện với mẹ.
563
01:29:42,839 --> 01:29:47,135
bạn gái của ông ấy đã chết.
- chết rồi ư?
564
01:29:48,428 --> 01:29:51,973
việc này xảy ra lâu rồi hay mới đây thôi?
565
01:29:57,103 --> 01:29:59,856
Hắn ta trông như thế nào?
566
01:30:01,358 --> 01:30:05,946
Ông ta mặc jeans và là một hoodie.
567
01:30:06,363 --> 01:30:10,116
Ông ta nói cái gì đó về sự cứu rỗi.
568
01:30:15,497 --> 01:30:18,708
Ba đang làm như chuyện này ghê ghớm lắm ý.
569
01:30:25,423 --> 01:30:29,302
Có phải là gã này không?
- Ông ta trông giống nhứ thế.
570
01:30:30,720 --> 01:30:33,640
ông ta là ai?
571
01:30:33,974 --> 01:30:36,393
Ông ta là ai vậy? nói con biết đi.
572
01:30:38,228 --> 01:30:40,814
Mặc áo choàng vào đi.
- Ông ta là ai?
573
01:30:54,161 --> 01:30:58,165
Cống cô là 1 cảnh sát,
và là 1 tay sai của quỷ satan.
574
01:30:59,666 --> 01:31:06,006
Còn cô là 1 con điếm của quỷ satan,
Cô quyến rũ tôi với thân xác của cô.
575
01:31:13,555 --> 01:31:15,891
Chúng ta đang đi đâu thế?
576
01:31:16,141 --> 01:31:17,934
Cô đang gọi cho Krankke àh?
- vâng.
577
01:31:18,185 --> 01:31:20,228
gặp được anh ta không?
- Không thấy nhắc máy.
578
01:31:22,314 --> 01:31:24,441
Stop!
579
01:31:44,377 --> 01:31:46,630
Gã đó... sống ở đây.
580
01:31:47,047 --> 01:31:49,633
Cảm ơn. anh đi được rồi.
581
01:31:50,300 --> 01:31:53,136
Tôi sẽ đi và có
một vài lời nói với anh ta.
582
01:32:06,024 --> 01:32:09,277
anh là John Heino?
- vâng.
583
01:32:10,111 --> 01:32:12,906
Matias Krankke, từ cục cảnh sát Helsinki .
584
01:32:13,949 --> 01:32:18,453
Anh vui lòng mặc quần áo vào được không?
- vì sao?
585
01:32:19,204 --> 01:32:22,207
Hãy đàn hoàng một chút.
Chúng ta cần nói chuyện.
586
01:32:22,958 --> 01:32:26,169
Về việc gì?
- Tôi đang kiểm tra khu vực này.
587
01:32:26,920 --> 01:32:29,631
Ok, mời vào.
588
01:32:34,427 --> 01:32:37,973
Tôi không có nhìu thời gian.
- Whatever it takes.
589
01:32:41,560 --> 01:32:43,770
Vào trong đi.
590
01:32:48,024 --> 01:32:49,734
cãm ơn.
591
01:33:14,092 --> 01:33:16,761
Có thể phải tốn nhiều thời gian!
592
01:33:17,012 --> 01:33:21,391
Tôi phải đi làm vài việc tối nay.
- anh cứ đi và mặc quần áo vào.
593
01:33:38,867 --> 01:33:40,911
Hey, anh kia!
594
01:34:28,375 --> 01:34:30,377
SAVED
595
01:35:02,325 --> 01:35:04,995
Họ biết tên hắn ta ở lớp kinh thánh.
596
01:35:05,328 --> 01:35:08,999
John Heino. Tôi đá có được địa chỉ.
- Pauliina, Con ở yên đây nhé!
597
01:35:40,739 --> 01:35:43,283
Chúa không muốn làm điều này.
598
01:35:44,493 --> 01:35:49,122
Anh đã lạc lối.
Nhưng chúa sẽ tha thứ cho anh.
599
01:35:57,422 --> 01:36:03,845
Tại sao Đức Chúa Trời nên tha thứ cho tôi về những gì
Chính Ngài đã hướng dẫn tôi làm?
600
01:36:05,722 --> 01:36:11,520
Nếu có một người nào đó hướng dẫn anh,
nó là Satan, chứ không phải Chúa trời.
601
01:36:12,312 --> 01:36:15,357
Chúa trời là đấng toàn năng.
602
01:36:15,649 --> 01:36:18,360
Nếu quỷ satan ở trong tôi-
603
01:36:21,988 --> 01:36:24,991
Thì đã có chúa trời.
604
01:36:46,012 --> 01:36:48,557
Anh phải đế tôi đi.
605
01:36:49,641 --> 01:36:54,563
Để cô lại hành hạ tôi àh.
Hắn ta cũng sẽ giết tôi một ngày nào đó.
606
01:36:54,855 --> 01:37:01,069
Timo không phải là bố anh.
Và tôi cũng chả phải là mẹ anh.
607
01:37:11,371 --> 01:37:14,207
Nhìn gã này đi!
608
01:37:19,504 --> 01:37:22,883
Nước mắt của một con điếm sẽ khô trong địa ngục.
609
01:37:47,741 --> 01:37:51,495
Dừng việc đó lại.
Dừng tay lại.
610
01:37:53,079 --> 01:37:55,457
Dừng lại ngay!
611
01:37:56,625 --> 01:37:58,710
bỏ cái công tắc xuống.
612
01:37:59,085 --> 01:38:01,546
Thế giới này đầy rãy tội ác.
613
01:38:02,005 --> 01:38:05,467
chúng ta, con của chúa, đang làm những điều tội lỗi với người khác.
614
01:38:05,759 --> 01:38:09,221
John. bỏ cái công tắc xuống và ra khỏi đó.
615
01:38:10,847 --> 01:38:13,016
ra khỏi đó ngay.
616
01:38:16,186 --> 01:38:18,855
Tôi đang ở cuối con đường.
617
01:38:24,402 --> 01:38:26,154
Onerva!
618
01:38:29,616 --> 01:38:31,785
Đứng lại, nếu không tôi sẽ bắn.
619
01:38:33,745 --> 01:38:36,206
Đừng bắn. Đừng!
620
01:38:41,461 --> 01:38:44,131
John, Đứng lại!
621
01:38:46,258 --> 01:38:48,176
Đứng lại!
622
01:39:07,028 --> 01:39:08,989
Saved!
623
01:39:11,741 --> 01:39:13,618
Timo!