1 00:00:11,177 --> 00:00:12,721 Nhạc nào. 2 00:00:14,472 --> 00:00:15,807 Chụp liên tiếp. 3 00:00:28,570 --> 00:00:30,864 - Chào bố. - Chào con yêu. 4 00:00:30,947 --> 00:00:33,366 Hôm nay sao bố về sớm thế ạ? 5 00:00:33,450 --> 00:00:37,537 Con tưởng hôm nay bố làm việc về muộn. 6 00:00:37,620 --> 00:00:42,667 À, bố vẫn còn phải xử lí nhiều giấy tờ nên bố rất cần... 7 00:00:42,751 --> 00:00:46,045 phải tập trung, nên bố nghĩ về nhà làm thì hơn. 8 00:00:46,713 --> 00:00:49,132 Bố lấy điện thoại cho con được không? 9 00:00:49,215 --> 00:00:52,051 Không, nhưng con có thể mà. 10 00:00:52,135 --> 00:00:54,679 Đâu phải điện thoại của con, của Tori mà. 11 00:00:54,763 --> 00:00:56,431 Tori ơi! 12 00:00:57,932 --> 00:01:01,478 A lô? Không, không. Tôi không biết Tori ở đâu cả. 13 00:01:03,354 --> 00:01:04,272 Cậu là ai? 14 00:01:05,899 --> 00:01:07,108 Mark McCallan đó. 15 00:01:07,817 --> 00:01:09,110 Tuyệt? 16 00:01:09,986 --> 00:01:12,989 Cậu ấy rất nổi tiếng và nghe nói cậu ấy hôn ngọt lắm. 17 00:01:13,073 --> 00:01:15,492 Nhớ cho nó biết bố là cảnh sát. 18 00:01:21,414 --> 00:01:22,540 Chào Mark. 19 00:01:22,624 --> 00:01:25,460 Đây là Trina, chị gái nóng bỏng hơn Tori. 20 00:01:26,711 --> 00:01:29,088 Sao cậu lại tìm Tori? 21 00:01:29,172 --> 00:01:32,592 Ồ, phải rồi, tối thứ Sáu nó bận lắm. 22 00:01:32,675 --> 00:01:33,718 Nhưng tôi thì không. 23 00:01:34,636 --> 00:01:35,970 Thật à? 24 00:01:36,054 --> 00:01:38,932 Ừ, tôi thích trò đánh gôn phát sáng đó. 25 00:01:39,015 --> 00:01:41,142 Ừ, tôi biết chỗ đó mà. 26 00:01:41,226 --> 00:01:43,311 Được rồi, gặp cậu ở đấy nhé. 27 00:01:48,233 --> 00:01:50,735 - Sao chị nghe điện thoại của em? - Đâu có. 28 00:01:52,612 --> 00:01:56,241 Chị nghĩ em không thấy chị vừa vứt điện thoại em lên ghế à? 29 00:01:56,324 --> 00:01:57,909 Sao tóc em ướt vậy? 30 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 Vì em mới gội đầu mà. 31 00:02:04,582 --> 00:02:07,168 - Mark McCallan gọi em sao? - Có à? 32 00:02:08,086 --> 00:02:10,338 Chúa ơi, Cat nói cậu ấy sẽ gọi em, 33 00:02:10,421 --> 00:02:13,133 nhưng em không nghĩ cậu ấy sẽ gọi, cậu ấy gọi thật à? 34 00:02:13,216 --> 00:02:14,759 Ôi, cậu ấy muốn gì nhỉ? 35 00:02:14,843 --> 00:02:18,096 Ừ, cậu ấy hỏi em là em có muốn đi chơi 36 00:02:18,179 --> 00:02:20,557 ở sân gôn phát sáng với cậu ấy vào tối thứ Sáu không. 37 00:02:20,640 --> 00:02:24,185 Nên chị nói là em bận rồi, nhưng đừng lo, chị sẽ đi thay. 38 00:02:25,645 --> 00:02:28,189 Em không có kế hoạch nào tối thứ Sáu cả. 39 00:02:28,273 --> 00:02:30,108 Tốt, vậy em làm gì cho bận đi. 40 00:02:32,735 --> 00:02:34,279 Em sẽ bận như thế này đây. 41 00:02:35,530 --> 00:02:36,739 Bố ơi! 42 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 Chị đáng bị thế này! 43 00:02:38,074 --> 00:02:39,450 - Bố ơi! - Này! 44 00:02:39,534 --> 00:02:40,827 Này! Này, này! 45 00:02:40,910 --> 00:02:42,412 Dừng lại! 46 00:02:42,495 --> 00:02:43,913 Ai mới gọi cảnh sát vậy? 47 00:02:44,539 --> 00:02:46,457 Nó định đánh con bằng cái kia. 48 00:02:46,541 --> 00:02:49,419 Tori, đây là máy ảnh mới của bố. 49 00:02:50,712 --> 00:02:53,798 - Chị ấy cướp Mark Mccallan của con. - Cậu hôn giỏi ấy à? 50 00:02:54,465 --> 00:02:57,844 - Chị tưởng em bận tối thứ Sáu rồi. - Không phải vậy. 51 00:02:57,927 --> 00:03:00,638 - Chị ấy cướp cuộc hẹn hò của con. - Chị không có. 52 00:03:00,722 --> 00:03:02,891 - Chị không có làm vậy. - Này, này! 53 00:03:05,101 --> 00:03:07,061 Con không đi đâu vào tối thứ Sáu hết. 54 00:03:08,146 --> 00:03:09,147 Sao vậy bố? 55 00:03:10,023 --> 00:03:12,859 Vì chị ấy phải đi nhổ răng khôn vào chiều thứ Sáu rồi. 56 00:03:12,942 --> 00:03:14,736 Ôi, con quên mất. 57 00:03:17,113 --> 00:03:19,407 Có người phải đi nhổ răng kìa. 58 00:03:21,910 --> 00:03:24,370 - Có gì to tát đâu. - Có đấy con. 59 00:03:25,330 --> 00:03:27,081 - Ý bố là sao? - Là tiểu phẫu. 60 00:03:27,165 --> 00:03:30,835 Con sẽ chịu đau thật sự trong vài ngày tới. 61 00:03:35,048 --> 00:03:37,050 Bố và mẹ sẽ chăm con, đúng chứ? 62 00:03:37,133 --> 00:03:39,677 Bố mẹ mong thế, nhưng phải đi Santa Barbara rồi. 63 00:03:41,262 --> 00:03:43,598 Có ai sẽ đón cuối tuần đau đớn cô đơn kìa? 64 00:03:43,848 --> 00:03:45,558 Em nghĩ là chị đấy. 65 00:03:46,935 --> 00:03:48,978 - Con sẽ chăm sóc chị. - Sao cơ? 66 00:03:52,148 --> 00:03:53,983 Tori sẽ phải chăm sóc chị 67 00:03:57,153 --> 00:03:58,738 Chị có thể nhổ răng bây giờ luôn. 68 00:03:59,322 --> 00:04:01,199 Bằng cách nào? Không, không, không! 69 00:04:02,617 --> 00:04:04,244 Các con, này, này! 70 00:04:06,079 --> 00:04:09,040 Một lần nữa tôi lại về đây 71 00:04:09,123 --> 00:04:12,335 Cảm giác tuy lạc lối nhưng thi thoảng 72 00:04:12,919 --> 00:04:15,922 Tôi hít thở thật sâu quên đi cảm giác đó 73 00:04:17,757 --> 00:04:20,260 Có thể bạn không biết bạn đang ở đâu 74 00:04:20,343 --> 00:04:25,014 Hay điều gì sẽ đến Ước gì có ai nghe thấy tiếng lòng của bạn 75 00:04:25,473 --> 00:04:27,100 Khi bạn hiểu ra tại sao 76 00:04:27,183 --> 00:04:28,726 Bạn lạc lối trong khoảnh khắc đó 77 00:04:28,810 --> 00:04:32,272 Tại sao bạn muốn tan biến đi 78 00:04:33,898 --> 00:04:38,903 Ai cũng có thể nói cho bạn Nói và làm ra sao 79 00:04:39,404 --> 00:04:46,035 Nhưng bạn muốn và cần điều đó Như cần không khí 80 00:04:46,494 --> 00:04:49,956 Khi họ nghi ngờ bạn, hãy tin tưởng 81 00:04:50,039 --> 00:04:54,585 Thế là đủ để đến đích 82 00:04:57,672 --> 00:05:01,342 Bạn không cần phải sợ hãi Khi theo đuổi giấc mơ của mình 83 00:05:01,426 --> 00:05:02,635 Bạn sẽ không nhạt nhòa 84 00:05:02,719 --> 00:05:05,263 Bạn sẽ luôn có sức cuốn hút 85 00:05:05,346 --> 00:05:06,806 Không phải điều viển vông 86 00:05:06,889 --> 00:05:08,224 Hãy nhớ về tôi 87 00:05:08,308 --> 00:05:11,144 Khi mọi việc lại đi đúng hướng 88 00:05:11,227 --> 00:05:14,772 Vì bạn biết rằng nếu sống thật Với trí tưởng tượng của chính mình 89 00:05:15,064 --> 00:05:18,860 Thì ngày mai mọi người sẽ ngưỡng mộ bạn 90 00:05:18,985 --> 00:05:21,070 Rồi thành công sẽ đến 91 00:05:21,154 --> 00:05:22,363 Chỉ cần nhớ tới tôi 92 00:05:22,447 --> 00:05:28,786 Khi tôi thật tỏa sáng 93 00:05:38,671 --> 00:05:39,630 Em sợ quá. 94 00:05:39,714 --> 00:05:40,965 Cố thả lỏng. 95 00:05:41,049 --> 00:05:43,009 Tất cả sẽ ổn thôi. 96 00:05:43,134 --> 00:05:44,802 Anh phải đưa em đi khám. 97 00:05:45,928 --> 00:05:48,931 Nếu con nhện cắn vào mắt em, em sẽ chết ngay đấy. 98 00:05:49,766 --> 00:05:53,019 Ôi không, anh lấy nó ra khỏi mắt em đi. 99 00:05:53,102 --> 00:05:54,437 Anh sẽ cố hết sức. 100 00:05:55,313 --> 00:05:56,314 Bây giờ thì... 101 00:05:57,231 --> 00:06:02,737 Đừng nhúc nhích và đừng gây tiếng động. 102 00:06:06,783 --> 00:06:08,910 Bực mình ghê, lại là cái âm thanh đấy! 103 00:06:10,495 --> 00:06:12,663 - Thầy Sikowitz, thầy ơi. - Làm ơn. 104 00:06:12,747 --> 00:06:14,332 - Thầy Sikowitz. - Sao? 105 00:06:14,415 --> 00:06:15,666 Là điện thoại thôi mà. 106 00:06:17,543 --> 00:06:19,045 Của ai vậy? 107 00:06:20,755 --> 00:06:22,381 Của em ạ. 108 00:06:22,465 --> 00:06:25,760 - Tori. - Em thề em đã bật chế độ rung rồi. 109 00:06:25,843 --> 00:06:28,846 Lớp học không phải là chỗ để thề thốt hay rung động. 110 00:06:29,639 --> 00:06:32,058 Chúng ta có thể diễn lại cảnh này không? 111 00:06:33,309 --> 00:06:34,143 Được không ạ? 112 00:06:34,227 --> 00:06:36,729 Không, Cat à, quá muộn rồi, con nhện đã cắn 113 00:06:36,813 --> 00:06:39,774 vào mắt của nhân vật và em phải chết, 114 00:06:39,857 --> 00:06:40,900 thật đau đớn. 115 00:06:42,735 --> 00:06:44,362 Cảm ơn nhiều nhé, Tori. 116 00:06:46,280 --> 00:06:48,866 Chúng ta chỉ còn bốn phút nữa thôi. 117 00:06:48,950 --> 00:06:51,619 Sao không trao đổi về kế hoạch cuối tuần nhỉ? 118 00:06:51,702 --> 00:06:53,996 Robbie, chắc em không có gì nhỉ? 119 00:06:55,498 --> 00:06:57,542 - Không có thật. - Rex thì sao? 120 00:06:57,625 --> 00:07:01,129 Em sẽ dự tiệc với mấy cô em xinh xắn đến từ Northridge. 121 00:07:01,963 --> 00:07:03,714 Mấy em gái Northridge à? 122 00:07:04,632 --> 00:07:06,300 Cuộc phiêu lưu thú vị đấy. 123 00:07:08,094 --> 00:07:09,303 Biết nói gì bây giờ? 124 00:07:10,263 --> 00:07:13,015 Này, đoán xem Jade và tôi sẽ làm gì tối nay nào? 125 00:07:15,935 --> 00:07:18,062 Có một chỗ mới ở Los Feliz. 126 00:07:18,813 --> 00:07:22,108 Tên là Karaoke Dokie, họ có tổ chức mấy cuộc thi hát, 127 00:07:22,191 --> 00:07:23,734 nên Jade và tôi sẽ đi hát. 128 00:07:23,818 --> 00:07:25,153 Tôi chọn bài nhé. 129 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 Jade sẽ chọn bài. 130 00:07:27,488 --> 00:07:29,157 Tôi và Rex đi hát cùng được không? 131 00:07:29,240 --> 00:07:31,117 - Chắc rồi. - Tôi đã bảo rồi, 132 00:07:31,200 --> 00:07:32,869 tôi có hẹn với mấy em Northridge. 133 00:07:32,952 --> 00:07:34,704 Họ đến xem cũng được mà. 134 00:07:34,787 --> 00:07:39,041 Không được, họ sẽ muốn chúng ta mời ăn mời uống luôn. 135 00:07:39,125 --> 00:07:40,001 Thì sao? 136 00:07:40,084 --> 00:07:43,337 Họ đến từ Northridge. Tôi không muốn tốn tiền cho họ. 137 00:07:44,130 --> 00:07:46,591 Ôi, ước gì tôi có thể đi Karaoke Dokie. 138 00:07:46,674 --> 00:07:47,592 Sao không được? 139 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 Ai thèm quan tâm chứ? 140 00:07:49,218 --> 00:07:51,220 - Anh chỉ thắc mắc... - Anh cần Tori ở cạnh 141 00:07:51,304 --> 00:07:53,222 - mới vui à? - Này... 142 00:07:53,306 --> 00:07:57,101 - Cái gì? - Jade, em may mắn khi có Beck đấy. 143 00:07:57,185 --> 00:07:59,353 Đừng có đáo để quá. 144 00:08:02,148 --> 00:08:03,649 Vậy sao cậu không đi được? 145 00:08:03,733 --> 00:08:05,943 À, hôm nay Trina đi nhổ răng khôn. 146 00:08:06,027 --> 00:08:08,821 Đoán xem ai sẽ mất cả cuối tuần để chăm chị ấy? 147 00:08:08,905 --> 00:08:09,822 Được rồi... 148 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 có phải là ai đó nổi tiếng không? 149 00:08:13,993 --> 00:08:15,119 Không. 150 00:08:15,203 --> 00:08:17,955 - Là tôi này. - Sao bố mẹ cậu không chăm chị ấy? 151 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 Họ sẽ đi Santa Barbara. 152 00:08:19,832 --> 00:08:22,919 - Để làm gì? - Để không phải chăm Trina. 153 00:08:23,002 --> 00:08:25,254 - Đừng trách họ. - Mừng cho cậu quá. 154 00:08:25,630 --> 00:08:26,464 Đồ đáo để. 155 00:08:31,260 --> 00:08:33,387 Giờ là điện thoại của ai nữa? 156 00:08:33,471 --> 00:08:35,181 Đó là chuông học viện ạ. 157 00:08:35,264 --> 00:08:37,225 Ồ. Tạm biệt các em. 158 00:08:41,938 --> 00:08:46,108 TORI VEGA: ÔI TRỜI. TRINA VỪA NHỔ RĂNG KHÔN. MỒM ĐẦY MÁU! 159 00:08:46,192 --> 00:08:50,238 CẢM GIÁC KINH TỞM 160 00:08:53,032 --> 00:08:55,326 Gần đến rồi, vào rồi. 161 00:08:55,409 --> 00:08:58,079 Một chút nữa, được rồi. Vào thôi. 162 00:08:58,162 --> 00:08:59,372 Ôi, em xin lỗi. 163 00:08:59,455 --> 00:09:00,957 Em không cố ý. 164 00:09:02,166 --> 00:09:05,545 Trina, hãy cố lên hộ em nào. Lết đến ghế nằm đi. 165 00:09:05,628 --> 00:09:09,590 Không, chị phải đi nhổ răng khôn mới được. 166 00:09:11,217 --> 00:09:14,303 Răng khôn của chị được nhổ rồi. Nằm lên ghế đi. 167 00:09:15,930 --> 00:09:18,724 Không, chị muốn về giường của chị. 168 00:09:19,350 --> 00:09:21,561 Giường của chị ở trên tầng cơ. 169 00:09:21,644 --> 00:09:25,147 Cho chị lên giường của chị đi. 170 00:09:25,231 --> 00:09:26,983 Thôi được rồi, được rồi. 171 00:09:27,900 --> 00:09:30,236 Được rồi, đi thôi, đi nào. 172 00:09:30,778 --> 00:09:32,071 Về giường của chị. 173 00:09:32,154 --> 00:09:34,782 Bậc thang kìa, một, hai, được rồi. 174 00:09:34,865 --> 00:09:36,909 Được rồi. Đợi em chút. 175 00:09:36,993 --> 00:09:38,119 Một chút thôi. 176 00:09:43,499 --> 00:09:45,960 Đi thôi nào. Lên cầu thang, đi nào. 177 00:09:46,043 --> 00:09:48,421 Rồi, lên cầu thang. 178 00:09:49,547 --> 00:09:50,923 Quá gọn và đơn giản. 179 00:09:51,007 --> 00:09:52,091 Chị giỏi lắm. 180 00:09:52,675 --> 00:09:53,801 Sắp đến rồi. 181 00:09:55,469 --> 00:09:56,721 Giỏi lắm. 182 00:10:00,016 --> 00:10:02,560 Em ơi hãy ghé sát bên anh 183 00:10:02,643 --> 00:10:04,895 Cảm nhận giai điệu và đắm chìm vào nhau 184 00:10:04,979 --> 00:10:07,064 Chúng ta là của nhau 185 00:10:07,148 --> 00:10:08,357 Mãi mãi 186 00:10:08,441 --> 00:10:09,859 Hỡi em yêu 187 00:10:09,942 --> 00:10:11,944 Có nhiều điều ta muốn cùng nhau 188 00:10:12,028 --> 00:10:14,530 Anh không bao giờ buông tay em đâu 189 00:10:14,614 --> 00:10:16,657 Chúng ta sinh ra để dành cho nhau 190 00:10:16,741 --> 00:10:18,075 Đến suốt đời 191 00:10:18,159 --> 00:10:20,453 Em yêu hỡi 192 00:10:22,496 --> 00:10:23,331 Xin cảm ơn. 193 00:10:27,209 --> 00:10:28,127 Hay lắm anh ơi. 194 00:10:29,629 --> 00:10:31,213 Cảm ơn mọi người rất nhiều. 195 00:10:31,297 --> 00:10:35,301 Dành tặng hai cô gái từ Northridge, Christie và Bella. 196 00:10:36,135 --> 00:10:37,428 Cho họ tràng pháo tay. 197 00:10:39,639 --> 00:10:40,806 Này. 198 00:10:40,890 --> 00:10:42,725 Cảm ơn. Hẹn gặp lại các bạn. 199 00:10:43,392 --> 00:10:44,560 Tôi lấy thêm sôđa đây. 200 00:10:45,436 --> 00:10:46,854 - Lấy cho tôi với? - Không. 201 00:10:48,981 --> 00:10:50,691 Cậu ấy đáo để thật. 202 00:10:51,192 --> 00:10:52,777 Cậu không biết đâu. 203 00:10:53,611 --> 00:10:55,863 Được rồi, các bạn thấy Robbie và Rex thế nào? 204 00:10:55,946 --> 00:10:59,575 Một trong những người hát bằng tiếng bụng hay nhất tôi từng thấy. 205 00:11:02,870 --> 00:11:04,205 Tiếng bụng sao? 206 00:11:04,288 --> 00:11:05,706 Anh ta đang nói gì vậy? 207 00:11:09,168 --> 00:11:10,961 Các em có thể vào đội của anh. 208 00:11:11,045 --> 00:11:14,090 Anh gọi đó là "Đội bóng chuyền gái xinh của Rex". 209 00:11:17,635 --> 00:11:18,719 Lần đầu đến đây à? 210 00:11:23,724 --> 00:11:24,725 Phải. 211 00:11:26,227 --> 00:11:28,604 Nếu cậu lo lắng, tôi sẽ nắm tay cậu. 212 00:11:32,483 --> 00:11:35,277 Tôi thấy lo lắng nếu em tôi ăn phải thứ không phải là đồ ăn. 213 00:11:38,114 --> 00:11:40,658 Nghiêm túc đấy, tôi nghĩ nó đã ăn vòng tay của tôi. 214 00:11:43,077 --> 00:11:44,787 - Tên cậu là gì? - Andre. 215 00:11:44,870 --> 00:11:45,704 Hấp dẫn đấy. 216 00:11:47,456 --> 00:11:48,374 Được thôi. 217 00:11:51,502 --> 00:11:54,713 Tóc của cậu nhìn chất thật. 218 00:11:55,381 --> 00:11:59,510 Ừ, tóc tôi cũng bình thường thôi nhưng tới một ngày nó chất thế đấy. 219 00:12:00,428 --> 00:12:01,804 Chuyện buồn lắm. 220 00:12:01,887 --> 00:12:03,639 Tôi thích câu chuyện của cậu. 221 00:12:08,394 --> 00:12:09,437 Này. 222 00:12:10,438 --> 00:12:11,397 Cô gái ơi? 223 00:12:12,148 --> 00:12:13,065 Gì vậy? 224 00:12:13,149 --> 00:12:14,483 Cậu ấy có bạn gái rồi. 225 00:12:15,192 --> 00:12:16,444 Tôi không thấy ai cả. 226 00:12:17,153 --> 00:12:18,237 Quay lưng lại. 227 00:12:20,573 --> 00:12:21,824 Giờ cậu thấy rồi đấy. 228 00:12:23,200 --> 00:12:24,785 Cũng chưa thấy rõ lắm. 229 00:12:28,789 --> 00:12:29,957 Thôi xong... 230 00:12:31,417 --> 00:12:35,504 Này, các cậu có biết karaoke bắt nguồn từ Nhật Bản không? 231 00:12:36,213 --> 00:12:39,592 - Ừ, Nhật Bản thú vị nhỉ? Đúng không? - Người dân thân thiện. 232 00:12:40,551 --> 00:12:41,760 Này. 233 00:12:42,344 --> 00:12:44,096 Hãy xem áo khoác bọn họ kìa. 234 00:12:45,055 --> 00:12:51,145 Ồ, Hollywood Arts, trường của những đứa học đòi. 235 00:12:52,188 --> 00:12:55,691 Vậy chắc là cậu muốn bị nắm cổ đến đó nói chuyện. 236 00:12:56,275 --> 00:12:57,526 - Thật sao? - Thật đấy. 237 00:12:58,235 --> 00:13:00,946 Này, xem thực đơn có gì đi. 238 00:13:01,864 --> 00:13:04,658 Trâu viên. Ừ, nghe hay đấy. 239 00:13:05,784 --> 00:13:06,994 Nhưng không hay cho trâu. 240 00:13:08,454 --> 00:13:13,125 Vậy Hollywood Arts à, tối nay các cậu lên hát chứ hả? 241 00:13:13,209 --> 00:13:15,836 Ồ, không lẽ đến đây chỉ để ăn trâu viên. 242 00:13:16,921 --> 00:13:18,923 Nhưng chúng ta sẽ ăn vài miếng chứ? 243 00:13:19,381 --> 00:13:20,549 Em không quan tâm. 244 00:13:20,633 --> 00:13:22,801 Và chúng tôi sẽ hát tối nay. 245 00:13:22,885 --> 00:13:24,261 Tuyệt đấy. 246 00:13:24,345 --> 00:13:25,596 Bọn này cũng thế. 247 00:13:26,847 --> 00:13:28,224 Tôi thích Nhật Bản... 248 00:13:29,725 --> 00:13:31,977 nhưng em trai tôi bị dao đâm ở đấy. 249 00:13:32,645 --> 00:13:34,063 Đó chỉ là tai nạn thôi. 250 00:13:34,396 --> 00:13:35,523 Nhưng giờ nó ổn rồi. 251 00:13:46,575 --> 00:13:48,160 Nhưng cháu phải làm gì đó. 252 00:13:48,661 --> 00:13:50,454 Chị ấy cứ rên rỉ không dứt. 253 00:13:51,497 --> 00:13:53,582 Vâng, một giờ trước, chị ấy... 254 00:13:58,921 --> 00:14:01,048 Trina, sao chị lại ra khỏi giường? 255 00:14:01,632 --> 00:14:03,634 Mặt chị đau quá. 256 00:14:05,219 --> 00:14:07,221 Chị nằm xuống ghế hộ em với. 257 00:14:07,763 --> 00:14:09,598 Gọi bác sĩ Doty đi. 258 00:14:09,682 --> 00:14:11,767 Em đang nói chuyện với bác sĩ Doty. 259 00:14:12,893 --> 00:14:15,521 Vâng, chắc chắn thuốc tê hết tác dụng rồi. 260 00:14:16,772 --> 00:14:17,940 Sao cháu biết được? 261 00:14:18,691 --> 00:14:20,150 Đây ạ, bác nghe đi. 262 00:14:26,866 --> 00:14:27,867 Nghe được không ạ? 263 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 Sao ạ? Xin lỗi, gì ạ? 264 00:14:31,537 --> 00:14:32,746 Cháu không nghe được... 265 00:14:35,499 --> 00:14:38,043 Vâng, vâng, cháu sẽ làm vậy. Cảm ơn bác. 266 00:14:42,548 --> 00:14:43,841 Bác sĩ bảo gì? 267 00:14:44,383 --> 00:14:46,176 Là em cần chườm lạnh mặt chị. 268 00:14:48,762 --> 00:14:50,097 Đậu đông lạnh này. 269 00:14:50,180 --> 00:14:52,641 Không! Chị ghét đậu. 270 00:14:52,725 --> 00:14:55,352 Chị không phải để ăn. Chỉ cần chườm lên mặt thôi. 271 00:14:55,436 --> 00:14:57,771 - Không! - Bác sĩ Doty bảo thế, nghe lời nào. 272 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 Chị không muốn đậu chạm vào mặt chị. 273 00:15:01,942 --> 00:15:04,862 Tori, không. Chị không muốn chườm vào mặt. 274 00:15:04,945 --> 00:15:06,488 Để chị yên. 275 00:15:06,572 --> 00:15:08,198 Chị không muốn. 276 00:15:08,282 --> 00:15:10,284 Không, không, không! 277 00:15:10,367 --> 00:15:12,244 Không, lấy nó ra khỏi... 278 00:15:15,789 --> 00:15:17,708 Dễ chịu quá. 279 00:15:20,461 --> 00:15:24,256 Ừ, cảm nhận những hạt đậu đi. 280 00:15:31,639 --> 00:15:33,891 Rồi cô gái nói với người đánh cá, 281 00:15:34,600 --> 00:15:37,353 "Ông có thể thử móc con sâu và lưỡi câu". 282 00:15:40,230 --> 00:15:41,649 Móc con sâu vào lưỡi câu. 283 00:15:44,068 --> 00:15:47,905 Trời ạ, họ nghe rồi mà. Cậu kể chuyện nhạt quá. 284 00:15:47,988 --> 00:15:49,031 Tôi kể đúng mà. 285 00:15:49,114 --> 00:15:50,658 Học hỏi này. 286 00:15:50,741 --> 00:15:53,243 Này, cô gái nói với người đánh cá, 287 00:15:53,327 --> 00:15:56,205 "Con sâu đó không đi học mà chỉ biết cầm móc câu chơi hockey". 288 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Thấy họ cười chưa? Ghi nhớ đi. 289 00:16:01,126 --> 00:16:02,628 Uống đi các em. 290 00:16:03,253 --> 00:16:04,505 Đúng rồi. 291 00:16:07,967 --> 00:16:10,177 - Tôi thích túi của cậu. - Cảm ơn. 292 00:16:10,260 --> 00:16:12,471 - Đây là cái gì? - Lông khỉ đấy. 293 00:16:13,973 --> 00:16:16,934 Mọi người chú ý, cuộc thi hát vẫn đang diễn ra. 294 00:16:17,017 --> 00:16:20,020 Tiếp theo là cặp đôi quen thuộc trên sân khấu Karaoke Dokie... 295 00:16:20,104 --> 00:16:23,190 Haley Ferguson và Tara Ganz! 296 00:16:29,196 --> 00:16:30,614 Tara! 297 00:16:30,698 --> 00:16:31,907 Thưởng thức nhé. 298 00:16:31,991 --> 00:16:33,367 Thưởng thức lông khỉ này. 299 00:16:37,413 --> 00:16:39,373 Các phù thủy chọn độc dược đi nào. 300 00:16:41,041 --> 00:16:45,254 - Bọn em sẽ hát bài "Number One". - Ồ, bài hát nổi tiếng của Ginger Fox. 301 00:16:45,337 --> 00:16:46,880 Được rồi, nổi nhạc lên. 302 00:16:46,964 --> 00:16:49,258 BÀI HÁT NUMBER ONE - CA SĨ GINGER FOX 303 00:16:51,427 --> 00:16:52,553 Cho một tràng pháo tay! 304 00:16:56,223 --> 00:16:58,392 Màn trình diễn bắt đầu 305 00:16:59,810 --> 00:17:03,063 Xin chào, các bạn có đang nhìn không? 306 00:17:03,147 --> 00:17:06,608 Trước khi bữa tiệc này bắt đầu 307 00:17:06,692 --> 00:17:09,486 Bạn biết là bạn muốn được mời mà 308 00:17:09,570 --> 00:17:13,574 Vậy thì bước vào đây Và thưởng thức những gì bạn muốn có 309 00:17:16,243 --> 00:17:19,663 Ôi, kem của chị đâu rồi? 310 00:17:19,747 --> 00:17:21,665 Em đang lấy kem cho chị đây. 311 00:17:22,833 --> 00:17:25,836 Lấy kem đi! 312 00:17:25,919 --> 00:17:28,297 Nó đông cứng rồi, em không thể lấy nổi. 313 00:17:28,380 --> 00:17:30,382 Kem cơ! 314 00:17:30,466 --> 00:17:31,633 Im đi! 315 00:18:00,662 --> 00:18:02,623 - Được rồi, được rồi! - Kem cơ. 316 00:18:02,706 --> 00:18:05,000 Chị muốn kem à? Em sẽ cho chị kem. 317 00:18:05,084 --> 00:18:06,794 Đây này. Đến đây. 318 00:18:06,877 --> 00:18:09,505 Kem của chị đây. Được rồi. 319 00:18:17,304 --> 00:18:18,305 Cầm lấy! 320 00:18:39,159 --> 00:18:42,663 Quên những gì anh đã nghe, Thế giới là của em 321 00:18:42,746 --> 00:18:44,873 Thế giới luôn quay xung quanh em 322 00:18:45,916 --> 00:18:49,503 Quên những gì anh đã nghe, Thế giới là của em 323 00:18:49,586 --> 00:18:51,797 Thế giới luôn quay xung quanh em 324 00:18:51,880 --> 00:18:53,382 Thế giới của em 325 00:18:55,342 --> 00:18:57,010 Thế giới của em 326 00:19:06,061 --> 00:19:08,438 Ừ, bọn tôi vỗ tay vì hát xong rồi. 327 00:19:13,527 --> 00:19:16,446 Tôi đứng xếp hàng để gọi pizza 328 00:19:16,530 --> 00:19:18,866 thì một gã mặc áo khoác thể thao tiến đến hỏi, 329 00:19:18,949 --> 00:19:22,035 "Cho hỏi mua bóng golf ở đâu?" 330 00:19:23,495 --> 00:19:25,998 Tôi kiểu, "Lùi ra, tôi không muốn tiếp anh." 331 00:19:28,542 --> 00:19:29,376 Ăn khoai chiên đi. 332 00:19:31,420 --> 00:19:34,590 Được rồi, phần trình diễn tiếp theo trong cuộc thi 333 00:19:34,673 --> 00:19:39,136 sẽ là Jade West và Cat Valentine. 334 00:19:45,851 --> 00:19:47,853 Được rồi, các em sẽ hát bài nào? 335 00:19:47,936 --> 00:19:49,813 Chúng em sẽ hát bài "Give It Up". 336 00:19:50,981 --> 00:19:54,776 Được rồi, thêm chút nhạc R&B cho tối nay. 337 00:19:54,860 --> 00:19:55,944 Chơi nhanh đi. 338 00:20:08,874 --> 00:20:11,376 Ngày nào đó em sẽ chấp nhận anh 339 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 Đối xử tốt với anh 340 00:20:13,003 --> 00:20:15,339 Khiến anh mất lí trí 341 00:20:16,965 --> 00:20:19,468 Chưa bao giờ có cô gái nào như em đâu 342 00:20:19,551 --> 00:20:24,514 Tỏa sáng khiến anh mờ mắt 343 00:20:24,598 --> 00:20:27,476 Anh luôn muốn thứ không thuộc về mình Thật tệ khi không thể có 344 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 Thứ anh mong muốn? Thứ làm anh thấy vui 345 00:20:29,519 --> 00:20:32,606 Em sẽ đưa anh vào khuôn khổ Bắt đầu nào chàng trai 346 00:20:32,689 --> 00:20:34,816 Hãy bỏ cuộc đi, anh không thể thắng đâu 347 00:20:34,900 --> 00:20:40,030 Vì em biết anh đã ở đâu Thật xấu hổ khi anh không đấu tranh 348 00:20:40,697 --> 00:20:44,826 Đó là trò chơi mà ta đã chơi tối qua 349 00:20:44,910 --> 00:20:48,830 Đó là câu chuyện đáng xấu hổ Nhưng anh không thể sửa được 350 00:20:48,914 --> 00:20:50,499 Hãy bỏ cuộc đi 351 00:20:51,375 --> 00:20:55,879 Chỉ dẫn nói chị phải uống kháng sinh sáu giờ một viên. 352 00:20:57,047 --> 00:21:00,884 - Được rồi, há mồm ra. - Chị không muốn uống. 353 00:21:02,010 --> 00:21:04,388 Chị phải uống nếu không chị sẽ bị nhiễm trùng. 354 00:21:04,471 --> 00:21:05,931 Không. Chị không muốn! 355 00:21:06,014 --> 00:21:09,142 Chị phải uống. Cho vào mồm đi. 356 00:21:11,186 --> 00:21:12,354 Trina! 357 00:21:13,689 --> 00:21:17,401 Đến gần đây hơn đi Gần đây hơn đi anh yêu, anh yêu 358 00:21:17,484 --> 00:21:24,491 Đừng hòng trốn được em Anh sẽ không bỏ em lại được đâu 359 00:21:24,574 --> 00:21:27,828 Không, anh nên tin rằng Em sẽ kiên trì ở đây 360 00:21:27,911 --> 00:21:29,705 - Đúng vậy - Vì anh là chiếc bóng 361 00:21:29,788 --> 00:21:31,540 Còn em là ánh mặt trời 362 00:21:33,292 --> 00:21:35,460 Nhìn em đi vì em muốn là em sẽ có anh 363 00:21:35,544 --> 00:21:38,922 Không phải rất thú vị sao? Em muốn xoay, muốn trói anh 364 00:21:39,006 --> 00:21:41,425 Ngồi xuống ghế đi vì em làm chủ cuộc chơi 365 00:21:41,508 --> 00:21:43,510 Bỏ cuộc đi, anh không thể thắng đâu 366 00:21:43,593 --> 00:21:48,890 Vì em biết anh đã ở đây Thật xấu hổ khi anh không thể đấu tranh 367 00:21:49,516 --> 00:21:53,520 Đó là trò chơi ta đã chơi vào tối qua 368 00:21:53,603 --> 00:21:57,316 Đó là câu chuyện cũ Nhưng anh không thể sửa lại cho đúng 369 00:21:57,399 --> 00:21:58,650 Bỏ cuộc đi 370 00:22:00,485 --> 00:22:01,862 Chị phải uống thuốc! 371 00:22:01,945 --> 00:22:03,905 - Không! - Có đấy. 372 00:22:06,158 --> 00:22:08,243 Chị dám vung tay hất em à? 373 00:22:09,453 --> 00:22:10,495 Có lẽ thế. 374 00:22:11,038 --> 00:22:12,331 Uống thuốc đi! 375 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 - Không! - Có, chị phải uống. 376 00:22:15,542 --> 00:22:18,337 Em không quan tâm chị nói gì. Uống kháng sinh đi! 377 00:22:23,050 --> 00:22:24,343 Giờ thì nuốt đi. 378 00:22:25,802 --> 00:22:27,804 Đúng rồi. Nuốt thẳng xuống. 379 00:22:35,145 --> 00:22:39,524 Đến gần hơn nữa đi Đến gần hơn nữa đi anh yêu 380 00:22:39,608 --> 00:22:43,361 Đến gần hơn nữa đi Đến gần hơn nữa đi anh yêu 381 00:22:43,445 --> 00:22:46,907 Đến gần hơn nữa đi Đến gần hơn nữa đi anh yêu 382 00:22:46,990 --> 00:22:50,827 Anh sẽ là của em Và em sẽ làm anh điên loạn tối nay 383 00:22:50,911 --> 00:22:53,413 Nhìn em đi vì em muốn là em sẽ có anh 384 00:22:53,497 --> 00:22:56,708 Không phải nó rất thú vị sao? Em muốn xoay, muốn trói anh 385 00:22:56,792 --> 00:22:59,252 Ngồi vào ghế sau đi Vì em đang làm chủ cuộc chơi 386 00:22:59,336 --> 00:23:03,173 Bỏ cuộc đi, anh không thể thắng đâu Vì em biết anh đã ở đâu 387 00:23:03,256 --> 00:23:06,510 Thật xấu hổ khi anh không đấu tranh 388 00:23:07,427 --> 00:23:11,306 Đó là trò chơi mà chúng ta chơi tối qua 389 00:23:11,389 --> 00:23:15,352 Đó là một câu chuyện xấu hổ Nhưng không thể sửa lại cho đúng 390 00:23:15,435 --> 00:23:17,270 Bỏ cuộc đi 391 00:23:38,917 --> 00:23:41,920 Họ học cùng trường tôi đấy. Là thế đấy. 392 00:23:42,587 --> 00:23:45,340 Các bạn ơi, thấy sao nào? 393 00:23:49,136 --> 00:23:50,637 Tất cả đã biểu diễn. 394 00:23:50,762 --> 00:23:53,598 Bây giờ, để công bố người thắng cuộc tối nay của Karaoke Dokie, 395 00:23:53,682 --> 00:23:56,476 xin giới thiệu ông chủ, người trả lương hàng tháng cho tôi, 396 00:23:56,560 --> 00:23:58,395 ông Joey Ferguson. 397 00:24:02,691 --> 00:24:03,817 Cảm ơn mọi người. 398 00:24:03,900 --> 00:24:06,278 Tối nay có rất nhiều ca sĩ tài năng nhỉ? 399 00:24:06,361 --> 00:24:08,071 Đúng rồi! 400 00:24:08,155 --> 00:24:11,575 Nhưng tôi nghĩ hai cô gái đã tỏa sáng. 401 00:24:15,328 --> 00:24:18,123 Cặp đôi thắng cuộc tối nay là... 402 00:24:18,206 --> 00:24:21,168 Haley và Tara! 403 00:24:23,879 --> 00:24:26,298 Này, ông vờn tôi đấy hả? 404 00:24:27,090 --> 00:24:29,676 - Rex. - Mấy ả lẳng lơ đó hát dở tệ. 405 00:24:30,802 --> 00:24:31,803 Thôi đi. 406 00:24:31,887 --> 00:24:34,139 Bạn tôi được cổ vũ gấp mười lần họ. 407 00:24:34,222 --> 00:24:35,390 Thôi ngồi xuống. 408 00:24:35,473 --> 00:24:36,433 Tôi cho cậu ngồi giờ. 409 00:24:37,434 --> 00:24:39,436 Này, này, tôi là ông chủ ở đây. 410 00:24:39,519 --> 00:24:41,313 Nên tôi quyết định ai thắng. 411 00:24:41,396 --> 00:24:42,731 Cảm ơn bố. 412 00:24:43,440 --> 00:24:44,274 Bố ư? 413 00:24:47,068 --> 00:24:49,738 Bố à. 414 00:24:50,322 --> 00:24:52,866 Này, sao lại gọi ông ấy là bố, trừ khi... 415 00:24:54,951 --> 00:24:56,578 Chắc là bố cậu ta thật đấy. 416 00:24:57,621 --> 00:24:59,247 Dàn xếp, dàn xếp. 417 00:25:00,123 --> 00:25:02,125 - Dàn xếp. - Xấu hổ quá. 418 00:25:02,209 --> 00:25:05,462 Này, này, chúng tôi thắng vì hát hay. 419 00:25:05,545 --> 00:25:08,590 Ừ, đừng tin tất cả những lời bố cậu nói. 420 00:25:08,673 --> 00:25:10,967 Nhất là khi ông ấy nói cậu rất đẹp. 421 00:25:12,844 --> 00:25:13,970 Đúng đấy. 422 00:25:14,054 --> 00:25:15,805 Chuẩn không cần chỉnh. 423 00:25:15,889 --> 00:25:17,557 Này nhé, đủ rồi. 424 00:25:17,641 --> 00:25:19,643 Từ giờ các cậu bị cấm hát ở đây. 425 00:25:19,726 --> 00:25:21,269 Như bọn tôi muốn lắm đấy. 426 00:25:21,353 --> 00:25:22,771 Nào, đi khỏi đây thôi. 427 00:25:22,854 --> 00:25:23,980 Về luôn thôi. 428 00:25:24,064 --> 00:25:29,444 Đây là bánh nachos, bánh kẹp thịt và trâu viên rán của các bạn. 429 00:25:32,239 --> 00:25:35,784 Chúng ta sẽ ra khỏi đây, ngay sau khi ăn xong đống đồ ăn này. 430 00:25:35,867 --> 00:25:37,535 - Xong thì đi luôn. - Đúng. 431 00:25:37,619 --> 00:25:39,496 - Đưa lọ xốt cho tôi. - Có đây. 432 00:25:39,579 --> 00:25:40,664 - Tương cà. - Đây. 433 00:25:42,123 --> 00:25:43,375 Đồ ăn ngon thật đấy. 434 00:26:25,875 --> 00:26:27,877 Thế thì không gần đâu nhé. 435 00:26:28,295 --> 00:26:29,296 Biên dịch: Mỹ Linh