1 00:00:15,000 --> 00:00:30,000 WWW.HDARSIVI.COM ANAMORPHIC İYİ SEYİRLER DİLER 2 00:00:57,360 --> 00:01:01,696 Mahallemde kimsenin asla düşünmediği yerler vardır. 3 00:01:03,199 --> 00:01:06,701 Her gün göz önündedirler ama hiç aklınıza gelmezler. 4 00:01:07,036 --> 00:01:12,040 Bu yerlerde çok şey döner ama kimsenin olanları görmesine izin yoktur. 5 00:01:13,876 --> 00:01:17,754 İşin aslı şu ki, Brooklyn'de para gece boyunca el değiştirir. 6 00:01:17,964 --> 00:01:21,299 Bankaya yatırabileceğiniz türden bir para değildir bu. 7 00:01:21,926 --> 00:01:24,761 Ve bütün bu para elbet bir yerde toplanır. 8 00:01:24,971 --> 00:01:28,431 Kuzen Marv'ın Barı Bu barlara teslimat barı denir. 9 00:01:29,267 --> 00:01:32,143 Mafya babaları her gece için rastgele bir bar seçer... 10 00:01:32,436 --> 00:01:35,272 ...ve o bar o gece bütün şehrin kasası olur. 11 00:01:36,315 --> 00:01:39,818 Hangi barın seçileceğini önceden bilmek olanaksızdır. 12 00:01:40,111 --> 00:01:42,611 Şehrin dört bir yanından mafyanın adamları gelir... 13 00:01:42,655 --> 00:01:46,825 ...ve size şehrin en kirli parasını bırakırlar... 14 00:01:47,118 --> 00:01:51,454 ...ve kimse bu parayı ne gelirken görür ne de giderken. 15 00:01:54,458 --> 00:01:58,962 Size bir hafta sonra teslimat barı olacağınızı söyleyebilirler. 16 00:02:00,131 --> 00:02:02,799 Veya bir yıl sonra. 17 00:02:04,635 --> 00:02:07,470 Bunu bilmek mümkün değildir. 18 00:02:08,639 --> 00:02:11,808 Bu arada ben... 19 00:02:13,311 --> 00:02:17,314 ...sadece bir barla ilgilenir ve beklerim. 20 00:02:18,649 --> 00:02:20,775 KİRLİ PARA 21 00:02:23,362 --> 00:02:26,364 Bobby, bize birer viski koysan hiç fena olmaz. 22 00:02:26,657 --> 00:02:28,825 Tek kelimeyle harika. Sırf ırmağın bu tarafında... 23 00:02:29,035 --> 00:02:34,039 ...altlarına yapsınlar diye Jersey'den 80 milyon dolara yaşlı bir takım aldık. 24 00:02:35,499 --> 00:02:38,209 Dedeler takımı. O kadar yaşlı değiller. 25 00:02:38,502 --> 00:02:41,171 Stackhouse'u elinde yürüteciyle LeBron'a blok yaparken gördün mü? 26 00:02:41,380 --> 00:02:43,048 Beyler, bu içkiler ikramımız. 27 00:02:45,509 --> 00:02:47,886 Vay be, konuşunca güzel şeyler söylüyormuş. 28 00:02:49,180 --> 00:02:52,557 - Rardy, sen temizler misin? - Richie içinse tamam. 29 00:02:52,850 --> 00:02:56,627 - Başka pantolonun var mı Sully? - Var, bunu kuru temizlemeye gönderirim. 30 00:02:56,687 --> 00:02:58,688 - Rardy, sana teşekkür etmiyoruz. - Canın cehenneme. 31 00:02:58,898 --> 00:03:00,732 Bu herifi çözebilene aşk olsun. 32 00:03:04,570 --> 00:03:06,970 - Kuzen Marv, içkiler için sağ ol. - Sağ ol Marv. 33 00:03:07,073 --> 00:03:08,865 Çocuk için iki çift laf edelim. 34 00:03:09,075 --> 00:03:11,326 - Sully, sen konuş. - Evet Sully, hadi. 35 00:03:14,330 --> 00:03:18,833 Richie "Eski Günler" Whelan. Fort Hamilton'lı, 92 mezunu, matrak adamdı. 36 00:03:19,085 --> 00:03:22,337 Mekanı cennet olsun. Eski Günler'e. 37 00:03:23,839 --> 00:03:25,173 Aynen öyle hocam. 38 00:03:30,012 --> 00:03:34,015 Dur tahmin edeyim. İçkileri sen ısmarladın. 39 00:03:34,517 --> 00:03:37,018 Evet. Sonuçta... 40 00:03:38,020 --> 00:03:43,024 Çok yakın bir arkadaşlarının yıl dönümünü kutluyorlar Marv. 41 00:03:44,193 --> 00:03:46,945 Eleman öleli kaç yıl oldu, 10 mu? 42 00:03:47,446 --> 00:03:52,117 Bir yerden sonra geçmişe mazi derler. Herif gebermiş gitmiş, bunlar bedava içki peşinde. 43 00:03:52,368 --> 00:03:56,621 Bu arada, bu karının her gece tabureyi bedavaya işgal etmesine son ver. 44 00:03:56,872 --> 00:03:58,873 - Kim, Millie mi? - Evet, Millie. 45 00:03:59,375 --> 00:04:03,628 - O kadar içmiyor ki. - En son ne zaman ona hesap ödettin? 46 00:04:03,879 --> 00:04:05,714 Ama bu bizim Millie. 47 00:04:08,718 --> 00:04:12,303 Yasalara aykırı ama on ikiden sonra sigara içmesine göz yumuyorsun. 48 00:04:12,388 --> 00:04:13,722 Farkında değil miyim sanıyordun? 49 00:04:13,973 --> 00:04:18,476 Bu akşam hesabını ödeyemezse, ödeyene kadar bir daha buraya gelmesin. 50 00:04:18,728 --> 00:04:23,231 - Ama hesabı 120 dolar falan. - Aslında 140 dolar. 51 00:04:23,482 --> 00:04:28,820 - Ama parası yok. - Oldu, gözlerim doldu. Dediğimi duydun mu? 52 00:04:31,240 --> 00:04:34,242 Şu baston şekerleri ve Noel ışıklarını falan da kaldır. 53 00:04:34,493 --> 00:04:37,162 Aralık'ın 27'si oldu artık, yeter. 54 00:04:37,580 --> 00:04:40,749 Beyler. Canınız cehenneme. 55 00:05:08,277 --> 00:05:09,778 ...adın kutsal kılınsın. 56 00:05:10,112 --> 00:05:13,812 Egemenliğin gelsin, gökte olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun. 57 00:05:13,949 --> 00:05:15,950 Bize gündelik ekmeğimizi ver. 58 00:05:16,202 --> 00:05:20,302 Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, sen de bizim günahlarımızı bağışla. 59 00:05:20,372 --> 00:05:23,708 Ayartılmamıza izin verme. Bizi kötü olandan kurtar. 60 00:05:25,461 --> 00:05:26,209 Esen kalın. 61 00:05:35,221 --> 00:05:41,221 İsa'nın bedeni. 62 00:06:38,617 --> 00:06:40,201 Olacak iş değil. 63 00:06:40,870 --> 00:06:42,537 Ne işin var orada senin? 64 00:06:47,877 --> 00:06:50,378 Dur bakalım, sakin ol. 65 00:06:53,716 --> 00:06:56,217 Hey. Çöpümü neden karıştırıyorsun? 66 00:06:56,552 --> 00:07:01,723 Çöp tenekende bir köpek var. Boxer cinsi. 67 00:07:05,728 --> 00:07:07,061 Tanrım. 68 00:07:07,563 --> 00:07:10,398 Çöpünde köpek var. 69 00:07:21,577 --> 00:07:23,411 Kanaması var. 70 00:07:24,580 --> 00:07:26,915 - Adın ne? - Bob Saginowski. 71 00:07:27,166 --> 00:07:29,624 - Ehliyetini çıkar. - Ehliyetim mi? 72 00:07:29,663 --> 00:07:33,204 Cüzdanım cebimde. Kendin çıkarman gerekecek. 73 00:07:46,268 --> 00:07:48,937 Çektiğim resmi dört kişiye gönderdim. Anladın mı? 74 00:07:50,439 --> 00:07:53,358 - Hayvan donuyor. - Normal, hava soğuk. 75 00:07:53,651 --> 00:07:55,485 İçeri götürelim. 76 00:08:02,326 --> 00:08:04,160 Adım Nadia bu arada. 77 00:08:07,665 --> 00:08:12,043 - Kötü mü? - Derin bir yara değil ama çok fena. 78 00:08:12,336 --> 00:08:15,672 Birileri bu köpeği ölesiye dövmüş. Şu yumruları görüyor musun? 79 00:08:15,881 --> 00:08:18,549 Orası kafatası değil, darbe sonucu oluşmuş şişikler. 80 00:08:19,009 --> 00:08:24,180 - Veteriner misin? - Hayır, Ashmont lzgara'da garsonum. 81 00:08:24,556 --> 00:08:27,517 Ama bir yaz Hayvan Kurtarma'da asistanlık yapmıştım. 82 00:08:27,851 --> 00:08:29,185 Dikkat et. 83 00:08:29,853 --> 00:08:33,856 Bu köpek ırkına ev bulmak çok zor. 84 00:08:34,525 --> 00:08:38,194 - Boxer'lara mı? - Bu bir boxer değil. Pitbull. 85 00:08:40,364 --> 00:08:41,698 Bu cins çok tehlikelidir. 86 00:08:43,200 --> 00:08:45,868 Sahibi pisliğin tekiyse köpek ne yapsın? 87 00:08:46,537 --> 00:08:49,872 Şu yavruya bir bakar mısın? 88 00:08:51,041 --> 00:08:53,209 Dünya tatlısı. 89 00:08:58,882 --> 00:09:02,632 Sana bir sepet lazım, kendini güvende hisseder. Bunu sana ödünç verebilirim. 90 00:09:02,886 --> 00:09:05,596 Mama ve oyuncak falan da alman lazım. 91 00:09:05,889 --> 00:09:10,893 Ben sadece tenekenin yanından geçiyordum. Ben, olmaz... 92 00:09:11,228 --> 00:09:14,564 - En iyisi onu geri götüreyim. - Kime? Onu döven adama mı? 93 00:09:14,773 --> 00:09:18,735 Yetkililere götürürüm. Hayvan barınağına yani. 94 00:09:18,944 --> 00:09:24,741 Evet. Sahibi yedi gün içinde köpeği sahiplenmezse... 95 00:09:24,950 --> 00:09:26,951 ...isteyen herkes köpeği alabiliyor. 96 00:09:27,244 --> 00:09:30,788 Ama Allah bilir nasıl bir insan onu alır. 97 00:09:33,083 --> 00:09:37,086 Bilmem ki. Sen alabilirsin. Sen al. 98 00:09:37,296 --> 00:09:39,589 Geceleri çalışıyorum. Çok yoğunum. 99 00:09:39,965 --> 00:09:41,915 Hayvan Kurtarma'ya götürmemiz gerekecek. 100 00:09:42,092 --> 00:09:47,597 Tamam, bak, rica etsem bana düşünmek için birkaç gün verir misin? Lütfen? 101 00:09:47,931 --> 00:09:50,808 Bunu düşünmem lazım. Büyük bir sorumluluk. 102 00:09:50,934 --> 00:09:52,602 Köpekler hakkında hiçbir şey... 103 00:09:52,811 --> 00:09:55,480 Lütfen, sadece birkaç gün. Geri geleceğim. 104 00:09:55,773 --> 00:09:58,775 Lütfen, bir, iki gün. Hafta sonuna kadar ona bak. 105 00:09:59,109 --> 00:10:03,112 Sadece hafta sonu. Bir, iki gün. Lütfen. Lütfen. 106 00:10:04,823 --> 00:10:08,785 Cumartesi sabahına kadar. Teşekkürler. 107 00:10:12,956 --> 00:10:16,834 Tamam. Sağ ol. Cumartesi. 108 00:10:17,294 --> 00:10:18,461 Bob? 109 00:10:18,670 --> 00:10:20,671 - Köpeğin bir isme ihtiyacı var. - Tamam. 110 00:10:23,801 --> 00:10:25,468 Aman Tanrım. 111 00:10:32,643 --> 00:10:34,310 Her şey yoluna girecek. 112 00:10:34,478 --> 00:10:37,980 Nadia Dunn diye birini tanıyor musun? Nadia Dunn? 113 00:10:38,649 --> 00:10:43,319 - Tanımıyor musun? - Hayır. 114 00:10:43,529 --> 00:10:48,658 - Köpek o kızda da. - Gene mi şu köpek? 115 00:10:48,867 --> 00:10:52,328 Düşünüyorum da köpeği eğitmek... 116 00:10:52,663 --> 00:10:55,832 ...tuvalet eğitimi falan... 117 00:10:56,500 --> 00:11:00,503 ...bunlar çok büyük sorumluluk, değil mi? 118 00:11:01,505 --> 00:11:03,005 Bahsettiğin şey bir it. 119 00:11:04,675 --> 00:11:08,425 Uzun zamandır görmediğin, özürlü bir akraban, elinde kolostomi torbasıyla... 120 00:11:08,679 --> 00:11:11,013 ...tekerlekli sandalyede karşına çıkmıyor yani. 121 00:11:12,015 --> 00:11:14,517 "Artık sana emanetim. Bana bak." 122 00:11:15,352 --> 00:11:18,354 Böyle demiyor. İt işte. 123 00:11:27,698 --> 00:11:29,031 Evet. 124 00:11:40,836 --> 00:11:45,923 Ne oldu? Hayır. 125 00:11:47,176 --> 00:11:49,177 Bu çok boktan bir fikir. 126 00:11:49,428 --> 00:11:52,263 Ya hepsini alalım ya da hiç girmeyelim. 127 00:11:52,514 --> 00:11:57,727 Küçük kardeşim, beni dinle. Adamım kendimizi kanıtlamamız gerektiğini söyledi. 128 00:11:57,811 --> 00:12:01,189 Aşama aşama ilerleyeceğiz. İşletme sahiplerinin tepkisine bakacağız. 129 00:12:01,440 --> 00:12:04,275 Çok fena tepki verebilirler manyak herif. 130 00:12:04,943 --> 00:12:06,944 Göreceğiz işte. 131 00:12:08,947 --> 00:12:13,618 Senin o adam var ya, amma da çok şey biliyormuş. 132 00:12:15,287 --> 00:12:16,871 Burası lanet bir teslimat barı. 133 00:12:17,122 --> 00:12:18,789 Ama bu akşam değil. 134 00:12:22,628 --> 00:12:26,797 - Tamam mı? - Tamam. 135 00:12:55,077 --> 00:12:57,078 Aklından bile geçirme, hemen doldur. 136 00:12:58,830 --> 00:13:02,291 - Tamam, sorun çıkarmak istemiyoruz. - Çıkarıyorsun ama! 137 00:13:02,668 --> 00:13:05,169 - Ne yaptığınızın farkında mısınız? - Marv. 138 00:13:05,504 --> 00:13:08,506 - Bu kimin parası, haberiniz var mı? - Doldur lan çantayı! 139 00:13:10,342 --> 00:13:13,344 Tamam. Sakin olun. 140 00:13:23,855 --> 00:13:27,817 Alın. Hadi. 141 00:13:30,362 --> 00:13:32,029 Sen çok konuşuyorsun. 142 00:13:46,378 --> 00:13:49,880 Rardy nerede? Rardy? 143 00:13:50,215 --> 00:13:51,549 Ne oldu lan? 144 00:13:51,842 --> 00:13:55,344 - İyi misin? - Tanrım, midem bulanıyor. 145 00:13:56,179 --> 00:13:58,681 - Tamam. - Kafasına bak. 146 00:13:59,891 --> 00:14:01,892 Karpuz gibi yarılmış. Ambulans lazım. 147 00:14:02,185 --> 00:14:05,521 Çok kötü. Rardy, kıpırdama. Öylece kal. 148 00:14:05,731 --> 00:14:09,233 - Çok mu kötü? - Kıpırdama. İyi görünmüyor. 149 00:14:12,904 --> 00:14:17,408 Kafana havlu koyuyorum. Şöyle tut. 150 00:14:19,077 --> 00:14:20,745 Al, bununla da yüzünü sil. 151 00:14:26,918 --> 00:14:29,587 Aziz Dominik Kilisesi, 8 ayini. 152 00:14:30,422 --> 00:14:33,090 Her sabah birbirimizi görürüz ama tanışmamıştık. 153 00:14:33,425 --> 00:14:37,595 - Dedektif Evandro Torres. - Merhaba. Ben de Bob Saginowski. 154 00:14:39,097 --> 00:14:41,557 - Kilisemize yazık oldu. - Neden? 155 00:14:41,767 --> 00:14:46,270 Kapanıyormuş, artık Azize Meryem'e gitmemiz gerekecekmiş. İnanabiliyor musun? 156 00:14:46,730 --> 00:14:47,730 Haberim yoktu. 157 00:14:47,939 --> 00:14:49,440 - Barmen sen misin? - Evet. 158 00:14:49,733 --> 00:14:51,942 Şu silahlı tipler... Biraz yürüyelim mi? 159 00:14:52,736 --> 00:14:56,113 Sesleri daha önce buraya gelen birilerine benziyor muydu? 160 00:14:56,448 --> 00:15:00,743 Yok. Ama bana yakın olan adamın saati durmuştu, onu gördüm. 161 00:15:01,453 --> 00:15:06,457 Memur Bernardo tepeden tırnağa giyiniktiler dedi. Kapüşon, maske falan mı? 162 00:15:06,750 --> 00:15:10,419 Evet, ama bileğini gördüm, dönerken göründü. 163 00:15:10,671 --> 00:15:14,006 Saatin yüzü bana bakıyordu, aynen böyle. 164 00:15:14,341 --> 00:15:16,741 - Durmuştu mu dedin? - Evet. 6.15'i gösteriyordu. 165 00:15:17,678 --> 00:15:21,347 - Ne kadar para aldılar? - İşte, kasada ne varsa hepsini aldılar. 166 00:15:21,765 --> 00:15:24,934 Peki, etrafa sorsam soruştursam, burada bahis oynattığınızı... 167 00:15:25,185 --> 00:15:29,021 ...veya buraya para teslimatı yapıldığını falan duyar mıyım? 168 00:15:29,272 --> 00:15:32,358 - Efendim? - Duymaz mıyım? - Yok. 169 00:15:33,110 --> 00:15:38,030 - Sigortan var mı Rardy? - Sence? Hayır, sigortamız yok. 170 00:15:38,615 --> 00:15:41,617 - Tam bir rezalet. - Evet ya, kafasına çok kötü vurmuşlar. 171 00:15:41,868 --> 00:15:45,204 - Hayır, Aziz Dominik'ten bahsediyorum. - Ha. Evet. 172 00:15:45,455 --> 00:15:48,124 Çok güzel bir kilise. Ayinleri adam gibi yapıyorlardı. 173 00:15:48,375 --> 00:15:52,545 Duadan sonra grupça sarılmalar, halk şarkıcıları falan yoktu. 174 00:15:52,963 --> 00:15:55,631 Laikçilerin Kilise ile işi bittiğinde... 175 00:15:55,882 --> 00:15:59,635 ...elimizde sadece vitraylı apartman daireleri kalacak. 176 00:16:00,387 --> 00:16:05,725 - İçerideki güvenlik kameraları ne alemde? - Kayıt yapmıyorlar. Sadece caydırma amaçlı. 177 00:16:05,976 --> 00:16:11,063 - Neden komünyona katılmıyorsun? - Efendim? 178 00:16:11,398 --> 00:16:14,400 Yıllardır seni ayinlerde izliyorum. Bir kere bile katılmadın. 179 00:16:17,571 --> 00:16:22,199 - Orası beni ilgilendirir. - Demek öyle? 180 00:16:27,205 --> 00:16:31,542 Aynen öyle. Herhalde öyle. Hesap mı vereceğim? 181 00:16:37,507 --> 00:16:42,386 Ne oldu, seni karısı yapacak mıymış yoksa meme uçlarını sıkınca mı dayanamadın? 182 00:16:43,513 --> 00:16:46,849 Allah aşkına, neden o polise kol saatiyle ilgili detayı verdin? 183 00:16:47,058 --> 00:16:49,226 - Bilmiyorum. - Demek bilmiyorsun. 184 00:16:49,519 --> 00:16:54,398 - Ağzımdan çıkıverdi. - Bir dahaki sefere bir zahmet dilini ısırıver, olur mu? 185 00:16:54,691 --> 00:16:56,358 Senin neyin var? 186 00:16:56,568 --> 00:16:58,694 Ben de kendime şaşırdım Marv. 187 00:17:00,405 --> 00:17:04,575 - Beş bin küsur dolar aldılar. - Beş bin mi? 188 00:17:06,536 --> 00:17:09,872 Neyse ki zarfı almışlardı, en azından ondan kurtulduk. 189 00:17:10,081 --> 00:17:12,416 O halde sıkıntı yok. Her şey yolunda. 190 00:17:13,585 --> 00:17:17,087 Hayır, beş bin küsür dolar aldılar. 191 00:17:17,756 --> 00:17:19,924 Bar onların, para onların. 192 00:17:20,258 --> 00:17:24,261 O parayı isteyecekler. O yüzden hiçbir şey yolunda falan değil. 193 00:17:29,935 --> 00:17:34,230 - Bob? İyi misin? - Evet. 194 00:17:34,439 --> 00:17:38,943 - Sekize daha çok var. - Biliyorum. Beklerim dedim. 195 00:17:39,277 --> 00:17:41,445 İçeri gel madem. 196 00:17:59,130 --> 00:18:01,966 AZİZ ROCCO 197 00:18:13,979 --> 00:18:15,980 Sadece bir kap ve biraz mama var. 198 00:18:16,273 --> 00:18:17,648 Teşekkürler. Sağ ol. 199 00:18:17,983 --> 00:18:20,150 - Bol şans. - Teşekkürler. 200 00:18:53,685 --> 00:18:59,023 Daha önce hiç köpeğim olmadı ...o yüzden... 201 00:19:00,692 --> 00:19:04,028 Şu anda ne yaptığıma dair hiçbir fikrim yok. Hem de hiç. 202 00:19:04,696 --> 00:19:10,696 Mama kapları lazım. Tasma. 203 00:19:13,705 --> 00:19:15,706 Dışkı torbaları. 204 00:19:18,543 --> 00:19:22,713 Artık ayakkabılarını yerden yüksek bir rafta tut. 205 00:19:23,882 --> 00:19:27,384 Yataklar nerede bir bakalım. 206 00:19:28,720 --> 00:19:29,887 Ne istiyorsun? 207 00:19:34,559 --> 00:19:38,729 Bu, köpek eğitimiyle ilgili en iyi kitap. Mutlaka okumalısın. 208 00:19:43,026 --> 00:19:45,027 Her şeyi anlatıyor. 209 00:19:53,036 --> 00:19:58,916 - Adını ne koyacaksın? - İlk başta aklıma Rocco geldi. Rocco ismini severim. 210 00:19:59,209 --> 00:20:03,087 - Ama sonra Mike diye düşündüm. - Mike mı? 211 00:20:03,421 --> 00:20:07,925 - Mike'ı beğenmedin mi? - Hayır. Köpek için Mike kötü bir isim. 212 00:20:08,593 --> 00:20:11,929 - Rocco daha iyi. - Tamam. 213 00:20:13,098 --> 00:20:16,100 Senin adını o ünlü jimnastikçi yüzünden mi Nadia koymuşlar? 214 00:20:16,393 --> 00:20:18,394 - Evet. - Jimnastikçi misin? 215 00:20:18,603 --> 00:20:19,770 Hayır. 216 00:20:22,607 --> 00:20:27,778 Al bakalım. Gördün mü? "Rocco". Hoşuna gitti. 217 00:20:28,113 --> 00:20:29,613 Bence Mike daha güzel. 218 00:20:36,454 --> 00:20:37,788 - Tuttun mu? - Evet. 219 00:20:40,125 --> 00:20:43,627 - Sabırlı ol. - Görüşürüz, sağ ol. 220 00:21:02,480 --> 00:21:06,316 "İki yan panelin alt tabanları mutlaka içte kalsın." 221 00:21:06,651 --> 00:21:10,154 Darek Saginowski - Elaine Melville Anısına 222 00:21:20,498 --> 00:21:25,335 Rocco? Sana güvenli bir yer yaptım. 223 00:21:47,692 --> 00:21:53,692 Bob? Hava soğuk, değil mi? 224 00:21:55,867 --> 00:21:58,786 Bob varken kar küreme makinesine ne gerek var, değil mi? 225 00:21:58,870 --> 00:22:02,706 - Bir ara benim eve de uğra. - Olur tabii. 226 00:22:03,541 --> 00:22:06,335 Şaka yapıyorum. Alem adam. 227 00:22:08,338 --> 00:22:10,938 - Sen işsizlik sigortasıyla mı yaşıyorsun? - Efendim? 228 00:22:11,049 --> 00:22:15,219 - Bütün işi Bob yapıyor. Sen izliyorsun. - Hayır, ben de kürüyordum. 229 00:22:15,512 --> 00:22:17,513 - Gördüm nasıl kürediğini. - Evet, öyle. 230 00:22:18,223 --> 00:22:19,389 Gelin. 231 00:22:43,081 --> 00:22:46,750 - Bu adamı tanıyor musunuz? - Hayır. 232 00:22:47,043 --> 00:22:53,043 Ama ben tanıyorum. Bir bakışta adamın ne mal olduğunu anladım. 233 00:22:55,927 --> 00:22:57,928 Birileri barımı soymuş. 234 00:22:58,429 --> 00:23:02,099 Evet. Bu doğru. Çok üzgünüm Bay Umarov. 235 00:23:03,226 --> 00:23:08,605 Babama Bay Umarov de. Bob bana Chovka de, tamam mı? 236 00:23:08,898 --> 00:23:12,901 Bu doğru, çok üzgünüm Bay Chovka, birileri barınızı soydu. 237 00:23:13,111 --> 00:23:17,239 - Kim barımızı soydu? - Bilmiyoruz. Maskeleri vardı. 238 00:23:17,448 --> 00:23:19,449 Evet. Yüzlerini göremedik. 239 00:23:19,742 --> 00:23:23,704 Polis tutanağında bozuk saat yazıyor. Siz mi söylediniz? 240 00:23:23,788 --> 00:23:28,750 Evet, ben söyledim. Düşünmeden söyledim. Ağzımdan kaçırdım. 241 00:23:28,960 --> 00:23:32,588 Peki, babamın parasını geri almak için ne yapıyorsunuz? 242 00:23:32,797 --> 00:23:36,633 - Haber saldık. Mahalleye. - Evet. 243 00:23:36,968 --> 00:23:42,968 Mahalleye haber salmışlar. Demek haber mahallede, öyle mi? 244 00:23:43,308 --> 00:23:44,975 - Haber. - Evet. 245 00:23:45,602 --> 00:23:51,602 Benim paramla. Bulun lan paramı. 246 00:24:06,664 --> 00:24:08,457 "Bulun lan paramı." 247 00:24:10,168 --> 00:24:14,504 Paranın nerede olduğunu biliyorsak, bizi soyanları tanıyoruz demektir. 248 00:24:14,839 --> 00:24:18,258 Bu da biz de işin içindeyiz demektir, yani beynimizi dağıtırlar. 249 00:24:18,343 --> 00:24:22,846 - Soktuğumun Çeçenistanlıları. - Çeçen deniyor Marv. 250 00:24:26,351 --> 00:24:29,353 Memleketin adı Çeçenistan, halkına da Çeçen deniyor. 251 00:24:29,646 --> 00:24:30,979 Tamam işte, Çeçenistan. 252 00:24:31,189 --> 00:24:36,235 Ben de öyle dedim. İngilizlere, İngiltereli demiyorsun ama, değil mi? 253 00:24:36,486 --> 00:24:38,570 Ne zırvalıyorsun Allah aşkına? 254 00:24:45,995 --> 00:24:49,164 Selam gençler. Bu akşam ne içiyoruz bakalım? 255 00:24:49,415 --> 00:24:52,918 - Bardağın var mı? - Herhalde yani, dünkü çocuk muyum ben? 256 00:24:56,172 --> 00:24:57,923 - Şerefe. - Salud. 257 00:24:59,592 --> 00:25:04,096 - Ne var ne yok Evandro?- Marvin Stipler'ı hatırlıyor musun? Kuzen Marv'ı? 258 00:25:04,180 --> 00:25:07,182 Dokuz, on yıl önce, bunun bahis defterini Çeçenler dürdü. 259 00:25:07,433 --> 00:25:12,104 Barı soyuldu. Bar, Baba Umarov'un paravan şirketlerinden birine ait. 260 00:25:12,438 --> 00:25:14,638 Hangi geri zekalı onun barını soymaya kalkar? 261 00:25:14,691 --> 00:25:19,194 Hiçbir fikrim yok. Organize suçlar masası Umarov'ları izliyor mu? 262 00:25:19,445 --> 00:25:21,530 Son bütçe kesintilerinden sonra zor ayakta duruyoruz. 263 00:25:21,781 --> 00:25:26,118 Vatandaşın varlığından dahi haberdar olmadığı bir Rus için uğraşamayız. 264 00:25:26,369 --> 00:25:30,455 - Çeçen. - İstiyorsan al senin olsun. 265 00:25:39,632 --> 00:25:41,967 Küçük kardeşim, yemeğe hazır mısın? 266 00:25:44,971 --> 00:25:47,389 - Ne? - Yemeğe hazır mısın? 267 00:25:48,141 --> 00:25:51,476 Hayır. Yedim ben. 268 00:25:51,644 --> 00:25:53,979 - Önceden yedim. - Ne zaman? 269 00:25:54,981 --> 00:25:56,315 Yedim dedim ya. 270 00:26:06,659 --> 00:26:09,494 Hayır. Sakın ha. 271 00:26:09,996 --> 00:26:13,999 Rocco, orada dur. Bekle. Yapma. 272 00:26:14,500 --> 00:26:17,169 Yapma. Sakın atlama. 273 00:26:21,341 --> 00:26:25,510 Aman Tanrım. Ucuz atlattık. 274 00:26:26,179 --> 00:26:28,513 Kalpten gidecektim. 275 00:26:39,442 --> 00:26:45,146 - Nerede kaldın? - Yoldaydım. - Parayı getirdin mi? - Hayır. 276 00:26:46,199 --> 00:26:51,119 - Ne demek hayır? - Çünkü para Bri'da. Para Bri'da. 277 00:26:51,954 --> 00:26:54,373 - Kardeşine benden bahsettin mi? - Hayır. 278 00:26:54,624 --> 00:26:56,474 Neden Rardy'ye o kadar sert vurdunuz? 279 00:26:56,626 --> 00:26:58,293 - Mecbur kaldım. - Mecbur kalmış. 280 00:26:58,544 --> 00:27:01,797 Ben de mecburen ambulans çağırdım. Sonra mecburen polis geldi. 281 00:27:02,131 --> 00:27:03,382 Saatinin olayı ne? 282 00:27:03,633 --> 00:27:09,633 Bozuk olduğunu insanlar fark ediyor. Yenisini alsın ve o saati atsın. Bugün yapsın. 283 00:27:12,475 --> 00:27:16,478 Sırada hangi aşama var? Gerçek bir teslimat barına ne zaman dalıyoruz? 284 00:27:16,729 --> 00:27:20,232 Beni kafasında planı olmayan bir hıyar mı sandın sen? 285 00:27:20,483 --> 00:27:23,583 Bir uçak düştüğünde, ertesi gün en güvenli havayolu hangisidir? 286 00:27:23,903 --> 00:27:27,239 - Düşen uçağın havayolu. - Evet. Aferin sana. 287 00:27:27,490 --> 00:27:28,657 Bu yüzden bekleyeceğiz. 288 00:27:28,908 --> 00:27:33,411 Dediklerinin tek kelimesini bile anlamıyorum. Sanki Brezilyaca konuşuyorsun. 289 00:27:33,579 --> 00:27:37,666 Bu işleri bana bırak, tamam mı? Ortalıkta görünmeyin. 290 00:27:37,917 --> 00:27:40,669 Brezilyaca değil. Brezilya'da Portekizce konuşulur. 291 00:27:40,795 --> 00:27:43,088 - Nereye? - Gidiyorum. 292 00:27:43,172 --> 00:27:45,522 Burada kal. Yan yana görülmemeliyiz parlak zeka. 293 00:27:45,591 --> 00:27:48,841 - Hay sokayım. Ne kadar bekleyeceğim? - Ne bileyim ben, on dakika! 294 00:27:49,220 --> 00:27:53,098 Otur. Otur. Hayır, ayaktasın. Buraya gel. 295 00:27:53,433 --> 00:27:55,267 Koş, koş. Hay aksi. 296 00:28:03,609 --> 00:28:05,861 - Nasılsın? - İyiyim. 297 00:28:06,612 --> 00:28:09,281 Aman. Rocco, gel hadi! 298 00:28:09,615 --> 00:28:12,784 - Gel. Aferin oğlum. - Kitabı okumadın değil mi? 299 00:28:13,035 --> 00:28:17,956 Birazını okudum. Yok. Pek okuyamadım. 300 00:28:18,291 --> 00:28:23,712 Düşündüm de... Tatil dönemi bitti ve restoranda bir vardiyam azaldı. 301 00:28:23,963 --> 00:28:29,468 - Çok üzüldüm. - Belki bana iş verebilirsin, ne dersin? 302 00:28:29,719 --> 00:28:34,473 Sen çalışırken Rocco'ya bakıcılık yapmamı ister misin? 303 00:28:35,141 --> 00:28:38,477 Şey, aslında hiç fena fikir değil. 304 00:28:38,811 --> 00:28:43,565 Barda çok yoğun çalışıyorum. Çok naziksin. 305 00:28:44,150 --> 00:28:50,150 Seni arayabileceğim bir numara var mı? Seni ararım. Hem şunu adam gibi konuşuruz. 306 00:28:51,574 --> 00:28:52,741 Şuraya yazsana. 307 00:28:52,992 --> 00:28:54,826 - Kalemin var mı? - Yok. 308 00:28:56,412 --> 00:29:02,412 Galiba bende vardı. İhtiyacın olduğunda ara ki bulasın. 309 00:29:06,506 --> 00:29:08,757 - Yazıyor mu? - Evet. 310 00:29:14,680 --> 00:29:18,350 - Al. - Harika. Harika bir fikir. 311 00:29:18,684 --> 00:29:20,018 Anahtara ihtiyacım olacak. 312 00:29:20,269 --> 00:29:24,689 O halde belki ben... ya da beni ararsan, ben şey yaparım... 313 00:29:25,024 --> 00:29:28,026 ...ya da senin eve bırakırım veya bara bırakabilirim. 314 00:29:28,361 --> 00:29:33,031 - Ara beni. - Tamam, ben ararım... - az evvel bana verdiğin bu numaradan. 315 00:29:33,366 --> 00:29:37,202 - Mutlu yıllar bu arada! - Mutlu yıllar! 316 00:29:43,209 --> 00:29:45,210 O programa katılsak ya. 317 00:29:48,464 --> 00:29:50,382 Sen şarkı söyleyemezsin. 318 00:29:51,050 --> 00:29:57,050 Onu demiyorum, diğeri, hani şu yarışmacıların dünyayı dolaşıp ipucu aradıklarını diyorum. 319 00:29:58,057 --> 00:30:03,562 Çok hoş olur. Hadi, katılalım. Yeni şeyler görürüz. 320 00:30:03,813 --> 00:30:07,732 - Ne gibi? - Bilmem. Başka ülke görürüz. 321 00:30:07,984 --> 00:30:09,568 Farklı kültürler. 322 00:30:11,153 --> 00:30:16,074 - Bugün babamı ziyaret ettin mi? - Evet, uğradım. 323 00:30:19,245 --> 00:30:23,915 - Paralarını istiyorlar Marv. - Kim? 324 00:30:24,417 --> 00:30:28,336 - Huzurevi. - Yakında alırlar. 325 00:30:28,588 --> 00:30:31,338 Artık para takibini huzurevi yapmıyor, avukat tutmuşlar. 326 00:30:31,424 --> 00:30:35,093 Sağlık yardımı azaldı. Ben emekli oldum. 327 00:30:36,178 --> 00:30:41,850 - Yakında onu postalarlar. - Nereye? 328 00:30:42,101 --> 00:30:48,101 Daha kötü bir yere. Belki vakti gelmiştir. 329 00:30:50,276 --> 00:30:56,276 Tabii ya. Öldürelim gitsin. 330 00:30:58,117 --> 00:31:03,288 - Babamızı. Neden, çünkü sıkıntı oluyor. - O zaten öldü Marv. 331 00:31:04,790 --> 00:31:10,545 Peki, bağlı olduğu o makinelerden çıkan bip sesleri ekrandaki dalgalar falan ne oluyor? 332 00:31:11,130 --> 00:31:14,966 - O hayat işte. - O elektrik canım, başka bir şey değil. 333 00:31:23,309 --> 00:31:27,646 Geçen gün elini yanağıma koydum. 334 00:31:29,815 --> 00:31:31,650 Kan akışını hissettim. 335 00:31:35,488 --> 00:31:38,823 Fişini çekmek mi istiyorsun? Tamam, karar senin. 336 00:31:39,158 --> 00:31:42,994 - Sakin ol. - Hayır, sen kararını ver. - Bana her türlü uyar. 337 00:31:47,083 --> 00:31:52,837 Ne demezsin. Boş ver. Önemli değil. 338 00:31:53,506 --> 00:31:55,757 Avrupa'ya başka bir hayatımda giderim. 339 00:31:58,135 --> 00:32:02,305 Rocco. Yanımda yürü. Yanımda yürü. Yanımda yürü. Ve otur. 340 00:32:02,973 --> 00:32:04,974 - Gördün mü? - Evet, gördüm. 341 00:32:05,309 --> 00:32:07,394 Neredeyse pati verecek. 342 00:32:07,645 --> 00:32:11,314 Televizyon izlerken, bacağımda uyuyor. 343 00:32:11,649 --> 00:32:13,149 - Sahiden mi? - Tamamen iptal. 344 00:32:13,484 --> 00:32:15,819 - Gel. - Hemen dönerim. 345 00:32:18,322 --> 00:32:20,323 Çılgın seni. Gel hadi. 346 00:32:33,254 --> 00:32:37,841 - Güzel köpek. - Teşekkürler. 347 00:32:38,843 --> 00:32:41,177 Evet, harbiden güzel köpek. 348 00:32:50,354 --> 00:32:52,522 Beslemeyi unutma. 349 00:33:06,370 --> 00:33:08,204 Hastane nerede acaba? 350 00:33:09,707 --> 00:33:12,208 Buradan bir U dönüşü yap, yolun sonuna kadar git. 351 00:33:12,543 --> 00:33:17,964 - Sağa dön. Tabelaları görürsün. - Sağ ol. 352 00:33:36,233 --> 00:33:40,403 Söz, yarın parka gideceğiz. Bugün çok işim var. 353 00:33:41,071 --> 00:33:43,072 Çok yakında döneceğim. 354 00:34:05,221 --> 00:34:10,558 Selam hocam, nasılsın? İçeri girmemin bir sakıncası var mı? Hava çok soğuk. 355 00:34:13,938 --> 00:34:15,605 Çok sağ ol. 356 00:34:17,107 --> 00:34:18,441 Tanrım. 357 00:34:26,617 --> 00:34:27,784 Konu nedir? 358 00:34:28,077 --> 00:34:32,580 - Onu nerede tutuyorsun? - Neden bahsediyorsun? 359 00:34:33,791 --> 00:34:37,293 Köpeği diyorum. Mutfakta mı? Bodrumda mı? 360 00:34:39,463 --> 00:34:44,133 Seni hatırlıyorum. Parkta yanıma gelip köpeğin güzel demiştin. 361 00:34:44,635 --> 00:34:46,970 Sorun da bu ya, köpek senin değil. 362 00:34:47,972 --> 00:34:52,267 - Hayır, benim. - Harbiden mi? Kayıt ettirdin mi? 363 00:34:52,476 --> 00:34:56,312 Yasa gereği kayıt yapman lazım. Peki çip taktın mı? 364 00:34:57,106 --> 00:34:58,815 - Efendim? - Güvenlik çipi. 365 00:34:59,108 --> 00:35:03,208 Köpeğe takılıyor. Köpecik kaybolur, bulan kişi veterinere götürür. Veteriner tarar. 366 00:35:03,320 --> 00:35:05,655 Ve sahibinin bilgileri ekranda belirir. 367 00:35:05,948 --> 00:35:09,659 Sahibinin cebinde ise bir kağıt parçası vardır. 368 00:35:10,494 --> 00:35:14,163 Kağıtta güvenlik çipinin hesap numarası yazar. Al, bak. 369 00:35:16,834 --> 00:35:18,501 O benim köpeğim. 370 00:35:23,507 --> 00:35:27,468 Hayır, benim. Onu dövdün. 371 00:35:28,345 --> 00:35:33,850 - Polise senin yaptığını söylerim. - Ne istiyorsun? 372 00:35:37,813 --> 00:35:39,689 Güneşli bir gün, değil mi? 373 00:35:52,036 --> 00:35:53,703 Ama hava belli olmaz. 374 00:36:31,575 --> 00:36:33,409 Hiç sormuyorsun. 375 00:36:35,245 --> 00:36:39,582 Nasıl olduğunu ilk beş dakikada sormayan ilk kişi sensin. 376 00:36:40,459 --> 00:36:42,209 Bu senin özelin, beni ilgilendirmez. 377 00:36:42,586 --> 00:36:46,589 Canın ne zaman isterse o zaman anlatırsın veya hiç anlatmazsın. 378 00:36:47,925 --> 00:36:53,554 - Kendim yaptım. Kafam güzeldi. - Sen mi yaptın? 379 00:36:55,432 --> 00:37:00,103 - Hani şey aleti var ya... soyucu. - Soyucu mu? 380 00:37:00,604 --> 00:37:05,608 - Olur ya, patates soyucu. - Aman Tanrım, evet, o aleti iyi bilirim. 381 00:37:08,779 --> 00:37:13,783 Eskiden farklı bir insandım. Kendimi pek sevmezdim. 382 00:37:15,452 --> 00:37:17,286 Şimdi seviyor musun? 383 00:37:19,289 --> 00:37:23,626 Bayım, içeriye köpek sokmak yasak. Sizin ve köpeğin çıkması gerek. 384 00:37:35,889 --> 00:37:40,143 - Çok ciddiyim. Beni takip ediyorlar. - Etmiyorlar. 385 00:37:40,394 --> 00:37:45,231 - Ediyorlar. Arabadaki adamı anlattım ya. - Adam sana yol sormuş. 386 00:37:46,316 --> 00:37:51,320 Soruş şekli çok tuhaftı. Bana bakışı falan. Salak değilim herhalde. 387 00:37:55,826 --> 00:37:58,161 Ya sen? Şemsiyeli adam ne ayak? 388 00:37:58,746 --> 00:38:02,915 - Onun derdi köpekle. - Köpekmiş. 389 00:38:03,500 --> 00:38:06,836 Nereden biliyorsun? Belki de onu bahane ediyordur. 390 00:38:12,676 --> 00:38:17,597 Sakın ha... aldığınız yere koymayın, aman zahmet olmasın. 391 00:38:18,015 --> 00:38:20,349 Çöp konteyneri alsana Marv. 392 00:38:21,185 --> 00:38:25,688 "Çöp konteyneri alsana Marv. Bir konteyner al." Tabii. 393 00:38:26,356 --> 00:38:31,527 - Artık barın sahibi olmadığımı unuttun galiba. - Unutmadım. 394 00:38:32,112 --> 00:38:34,530 Tabii, ne de olsa Chovka senin barını almadı. 395 00:38:34,782 --> 00:38:38,534 - O olalı on yıl oluyor. - Hayır, sekiz buçuk sene oldu. 396 00:38:39,369 --> 00:38:43,039 - Pekala. - Sekiz buçuk sene. 397 00:38:58,222 --> 00:39:00,723 Dottie Avrupa turu yapmak istiyor. 398 00:39:01,058 --> 00:39:04,644 Geldiğim şu noktaya bak... kız kardeşiyle Avrupa turuna çıkan adam. 399 00:39:05,229 --> 00:39:07,897 Tur otobüsüne atlayıp... 400 00:39:08,398 --> 00:39:11,548 ...boynumda fotoğraf makinesiyle mal gibi ortalıkta dolanacağım. 401 00:39:17,574 --> 00:39:18,658 Ne oldu? 402 00:39:22,746 --> 00:39:27,083 - Bunu görmen lazım Marv. - Hayır, değil. 403 00:39:28,085 --> 00:39:29,785 Hiçbir şey yapmak zorunda değilim. 404 00:39:32,756 --> 00:39:37,426 Böylece burada dikileceğim. Yerimden kıpırdarsam şerefsizim. 405 00:39:37,761 --> 00:39:41,931 Hayır. Gerçekten bunu görmen lazım. 406 00:39:42,266 --> 00:39:46,435 Avrupa'yı görmek zorunda değilim. Dottie'yi görmek zorunda değilim. 407 00:39:46,937 --> 00:39:49,105 O torbanın içini de görmek zorunda değilim. 408 00:40:04,454 --> 00:40:06,789 Bu ne lan? 409 00:40:12,629 --> 00:40:14,630 Bunu ortadan kaldırmalıyız. 410 00:40:15,382 --> 00:40:18,176 Neyi, parayı mı yoksa... ...şeyi mi? 411 00:40:18,385 --> 00:40:21,220 Bahse girerim buradaki para o gece çalınan kadar çıkacak. 412 00:40:21,471 --> 00:40:25,641 - Neden bize getirdiler? - Geri verelim diye. 413 00:40:26,310 --> 00:40:28,477 Bu, gün gibi ortada. 414 00:40:49,666 --> 00:40:52,001 Bir parça et sarar gibi. 415 00:40:54,338 --> 00:40:56,589 Gören de her gün yapıyorsun sanır. 416 00:41:07,017 --> 00:41:09,367 Merak ediyor musun, saatten bahsetmemiş olsan... 417 00:41:09,603 --> 00:41:12,271 - Hayır, etmiyorum. - Ben ediyorum. 418 00:41:13,857 --> 00:41:18,361 - Selam. Sizde Zima var mı? - Yok, kapalıyız. 419 00:41:18,695 --> 00:41:20,363 Kapınız açıktı, o yüzden... 420 00:41:20,614 --> 00:41:23,282 Kusura bakma ama kapalıyız, bir zahmet... 421 00:41:24,368 --> 00:41:25,701 Tamam. Anlıyorum. 422 00:41:25,953 --> 00:41:26,953 Gitmen lazım. 423 00:41:27,204 --> 00:41:31,374 Selam Bob. Nasılsın? Seni gördüğüme sevindim. 424 00:41:32,709 --> 00:41:34,043 Hadi artık. 425 00:41:39,049 --> 00:41:45,049 Nadia'ya selam söyle. Kendini kesip biçtiğinde onunla ilgileniver, e mi? 426 00:41:53,730 --> 00:41:57,400 Tek kollu adamın kesik uzvunu kuzu budu gibi sağa solla sallarken... 427 00:41:57,651 --> 00:41:59,485 ...ön kapıyı açık mı bıraktın? 428 00:42:01,071 --> 00:42:03,739 - Bir şey görmedi. - Ama görebilirdi. 429 00:42:04,074 --> 00:42:08,577 - Ama görmedi. - O adamı tanıyor musun? 430 00:42:10,580 --> 00:42:12,873 Evet. Rocco'nun peşinde olan adam. 431 00:42:13,083 --> 00:42:15,133 Köpeğin kendisinin olduğunu iddia eden mi? 432 00:42:17,754 --> 00:42:20,464 - O adam asıl kim biliyor musun? - Hayır. 433 00:42:20,549 --> 00:42:22,717 Richie Whelan'ı öldürdüğünü iddia eden adam. 434 00:42:29,933 --> 00:42:31,767 - O adam mı? - Evet. 435 00:42:32,769 --> 00:42:35,771 - Eric Deeds o mu yani? - Evet, o Eric Deeds. 436 00:42:37,232 --> 00:42:42,570 O herif kafadan kontak. Birkaç kere hapse girip çıktı. 437 00:42:42,654 --> 00:42:48,075 Yanlış hatırlamıyorsam bir ay da tımarhanede yattı. O yüzden ayağını denk al. 438 00:42:51,788 --> 00:42:56,625 - Ne gün ama Marv. - Aynen öyle. 439 00:42:58,962 --> 00:43:02,298 Rica etsem, şu böcek ilacını bana uzatır mısın? 440 00:43:02,632 --> 00:43:06,761 - Ne demek, memnuniyetle. - Sağ ol. 441 00:43:20,317 --> 00:43:25,154 - Yürüyüşe çıkıyorum. - Tamam. 442 00:43:35,499 --> 00:43:37,166 Aman Tanrım. 443 00:44:01,817 --> 00:44:05,694 Ona bakma. Ona bakma. Bu ne, bu ne? 444 00:44:05,987 --> 00:44:07,655 Git getir. Koş. 445 00:44:08,865 --> 00:44:12,535 Hadi, oyna bakalım. Koca kırmızı kemik. 446 00:44:13,203 --> 00:44:17,039 Git getir. Hadi bakalım! Kemiği kap! 447 00:44:40,063 --> 00:44:43,691 - Lanet olsun. - Bay Saginowski. 448 00:44:46,736 --> 00:44:49,572 - Nasılsın? - İyiyim. 449 00:44:53,743 --> 00:44:58,414 - Henüz failleri yakalayamadık. - Evet, tahmin etmiştim... 450 00:44:58,748 --> 00:45:00,583 İşimizi yapmadığımızı mı? 451 00:45:01,418 --> 00:45:05,546 Soygun vak'alarında tutuklama pek olmuyormuş diye duydum da. 452 00:45:07,632 --> 00:45:10,301 - Çanta ne iş? - Bu şey... 453 00:45:10,635 --> 00:45:16,140 Dışkı torbalarını, tasmaları, topları falan taşımak için. 454 00:45:16,391 --> 00:45:22,391 - Biraz boş gibi. - Dışkı torbalarım yeni bitti, topu da kaybettim. 455 00:45:25,317 --> 00:45:26,650 Richie Whelan. 456 00:45:27,986 --> 00:45:29,820 - Ne olmuş ona? - Tanıyor musun? 457 00:45:30,071 --> 00:45:33,991 Tabii. Arkadaşları geçen gün bardaydı, yıl dönümü şerefine kadeh kaldırdılar. 458 00:45:34,493 --> 00:45:38,078 - Ne yıl dönümü? - En son görüldüğü günün yıl dönümü. 459 00:45:38,330 --> 00:45:41,832 - En son sizin barda görüldü. - Doğru. Sonra bardan çıktı. 460 00:45:42,167 --> 00:45:44,867 Arabasına bindi ve gitti, sonra sadece arabası bulundu. 461 00:45:45,003 --> 00:45:48,923 Astoria'da bulundu. Yakılmıştı. Köpek güzelmiş. 462 00:45:49,174 --> 00:45:53,193 - Teşekkürler. - Eric Deeds diye birini tanıyor musun? 463 00:45:54,513 --> 00:45:57,848 Uzun boylu, sakallı, sürekli suratı asık bir tip. 464 00:45:58,767 --> 00:45:59,934 Tanıyor olabilirim. 465 00:46:00,185 --> 00:46:02,853 Yeme beni, o barda çalışıp da nasıl tanımazsın? 466 00:46:03,188 --> 00:46:08,526 Sen herkesi tanırsın Bay Saginowski. Yanımda resmi var. 467 00:46:16,451 --> 00:46:18,869 Tanımıyorum. Barı onun soyduğunu mu düşünüyorsun? 468 00:46:19,204 --> 00:46:24,208 Hayır. Kulağıma söylentiler geliyor... 469 00:46:24,292 --> 00:46:26,992 ...Whelan'ın ortadan kaybolmasında parmağı olabilirmiş. 470 00:46:28,547 --> 00:46:33,717 - Sahiden mi? - Gerçekten çok güzel bir köpek. 471 00:46:55,991 --> 00:46:59,493 - Öğleden sonra gezintisini yaptırmaya geldim. - Harika. 472 00:46:59,744 --> 00:47:05,744 - Endişelendim. Cebin açık mı? - Açık ama titreşimde. Hissedemedim. 473 00:47:06,167 --> 00:47:10,004 - Defalarca aradım. - Evet, gördüm. Çok üzgünüm. 474 00:47:10,255 --> 00:47:13,757 - Hani bugün çalışıyordun? - Evet ama bir şey çıktı... 475 00:47:14,092 --> 00:47:20,092 Gerçekten uzun hikaye. Üzgünüm. Aramam gerekirdi. Özür dilerim. 476 00:47:20,599 --> 00:47:22,266 Tamam. Selam. 477 00:47:22,767 --> 00:47:24,935 Demek Eric Deeds'i tanıyorsun, öyle mi? 478 00:47:27,272 --> 00:47:32,776 Hayır. Kim olduğunu biliyorum ama buna "tanıyorum" denmez. 479 00:47:33,612 --> 00:47:37,448 - Tanımıyorsun yani, öyle mi? - Pek sayılmaz, hayır. 480 00:47:39,117 --> 00:47:42,119 Çok ilginç, çünkü o öyle bir dedi ki, ben de şey sandım... 481 00:47:42,704 --> 00:47:46,790 - Ne sandın? - Ne bileyim, belki... 482 00:47:47,375 --> 00:47:49,793 - Bilemedim. - Neden ensemde boza pişiriyorsun? 483 00:47:50,879 --> 00:47:54,381 - Sadece bir soru sordum. - Hayır, bir şey ima ettin. 484 00:47:54,966 --> 00:48:00,638 - Hayır, etmedim. - Şimdi de sırf benimle tartışmak için hır çıkarıyorsun. 485 00:48:01,556 --> 00:48:04,007 - Hayır. - Al işte. - Alakası yok. 486 00:48:04,225 --> 00:48:06,393 Bana bunlarla gelme, tamam mı? 487 00:48:07,812 --> 00:48:11,315 Bir saniye. Ne oldu şimdi? Yanlış bir şey mi dedim? 488 00:48:12,734 --> 00:48:17,237 - Beni itip kakabileceğini mi sanıyorsun? - Hayır. Bir saniye. 489 00:48:17,489 --> 00:48:19,490 Sakın bana dokunmaya kalkma. 490 00:48:42,847 --> 00:48:44,348 Anlamıyorum. 491 00:48:48,019 --> 00:48:54,019 Sadece bir soru sordum. Tek bir soru. Çok basitti. Birden her şey tepetaklak oldu. 492 00:48:57,362 --> 00:48:59,530 Anlamıyorsun. Bunlar böyledir. 493 00:48:59,781 --> 00:49:03,951 Kaşıkçı Elması'nı versen, çok ağır diye şikayet ederler. 494 00:49:04,202 --> 00:49:08,455 - Haksız mıyım? - Bob, sen bir kızdan mı bahsediyorsun? 495 00:49:08,707 --> 00:49:10,374 Bobby kendine manita mı yapmış? 496 00:49:11,543 --> 00:49:13,943 Adam bir köpek aldı, gökten karı yağmaya başladı. 497 00:49:14,212 --> 00:49:16,380 Bir donlarını çıkarıp atmadıkları kaldı. 498 00:49:20,301 --> 00:49:21,969 Ben biraz bilardo oynayacağım. 499 00:49:28,226 --> 00:49:33,897 - Nasılsın? - Chovka, sana bir içki koyayım. 500 00:49:36,401 --> 00:49:40,070 Marv? Stella... Andre Stella içer. 501 00:49:53,585 --> 00:49:54,918 Buyur. 502 00:49:59,924 --> 00:50:01,258 İşte burada. 503 00:50:03,595 --> 00:50:07,931 Kilitli poşete koydum. Ama hepsi tamam. Sayabilirsin. 504 00:50:09,267 --> 00:50:10,350 Kilitli poşet niye? 505 00:50:10,602 --> 00:50:16,602 Biraz ıslaktılar da. Aslında kuruturdum ama kurutucumuz yok. 506 00:50:17,108 --> 00:50:20,108 Ben de kilitli poşete koydum. Akşamdan bir masaya yayarsan... 507 00:50:20,278 --> 00:50:23,614 ...sabaha hepsi hazır olur. 508 00:50:24,699 --> 00:50:29,369 Neden bahsettiğini bilmiyorum Bob. Geçen sefer bundan vermedin. 509 00:50:29,621 --> 00:50:31,955 İçki mi? Hayır, o Bowmore 18 değil. 510 00:50:32,290 --> 00:50:35,292 Onu sevmemiştin. Ayak kokuyor demiştin. 511 00:50:35,627 --> 00:50:40,631 Bunu daha çok seversin diye düşündüm. Bu çok özel bir içki. 512 00:50:47,639 --> 00:50:48,972 İrlanda içkisi. 513 00:50:59,150 --> 00:51:02,653 Ölüyoruz. Hepimiz ölüyoruz... 514 00:51:03,071 --> 00:51:04,071 ...Andre. 515 00:51:04,656 --> 00:51:08,325 Ama ölmeden önce mutlaka bu viskinin tadına bakmalısın. 516 00:51:08,743 --> 00:51:12,079 Evet ya, ona da koy tabii. Al. 517 00:51:17,585 --> 00:51:22,673 - Teslimat buraya yapılacak. - Pekala. Hangi akşam? 518 00:51:23,341 --> 00:51:24,842 Super Bowl gecesi. 519 00:51:31,850 --> 00:51:33,183 Tamam. 520 00:51:38,523 --> 00:51:39,690 Güzelmiş. 521 00:51:51,870 --> 00:51:53,453 Dedektif Evandro Torres. 522 00:51:54,289 --> 00:51:56,540 - Jimmy Sullivan. - Görüşmeyi kabul ettiğin için sağ ol. 523 00:51:56,791 --> 00:52:00,043 Eski Günler'in kaybolduğu geceyle ilgili başka bir şey hatırlıyor musun? 524 00:52:00,295 --> 00:52:04,131 Hatırladığım tek şey, ot almak için bardan çıktığı. 525 00:52:04,382 --> 00:52:07,551 Almaya gittiği tipler de pisliğin önde gideniydi. 526 00:52:07,886 --> 00:52:12,556 Deeds adında bir manyak ile uyuşturucu müptelası arkadaşı... adı neydi? 527 00:52:12,807 --> 00:52:16,226 - Tim Brennan. Tutanakta adı geçiyor. - Aynen, o eleman. 528 00:52:17,729 --> 00:52:20,522 İkisini de mi görecekti? Yoksa birini mi? 529 00:52:21,024 --> 00:52:22,691 Hatırlamıyorum. 530 00:52:24,360 --> 00:52:28,697 Peki ya Bob Saginowski ve Kuzen Marv? 531 00:52:29,699 --> 00:52:31,867 - Onları niye bu işe karıştırıyorsun? - Yok, sadece... 532 00:52:32,160 --> 00:52:35,662 İş arkadaşlarımın önünde beni muhbir konumuna soktun zaten. 533 00:52:35,872 --> 00:52:38,373 Çok sağ ol. Ama Kuzen Marv'ın yerine gelince... 534 00:52:38,708 --> 00:52:42,377 Orası benim barım. Anladın mı? Barıma bulaşma. 535 00:53:04,025 --> 00:53:08,236 Şey, dinle... Özür dilerim. 536 00:53:08,529 --> 00:53:11,907 Onu tanıman umurumda değil. Mesele şu ki... 537 00:53:12,533 --> 00:53:16,745 ...sana selam söyleme şeklinden aranızda bir şey varmış gibi geldi bana. 538 00:53:17,705 --> 00:53:23,705 - Sadece sordum. - Başka ne dedi? 539 00:53:25,046 --> 00:53:27,381 Rocco'nun sahibi olduğunu söyledi. 540 00:53:27,757 --> 00:53:31,385 Köpeğin boynundaki çipin bunu kanıtlayacağını söyledi. 541 00:53:59,414 --> 00:54:05,414 Eskiden erkek arkadaşımdı. İlk başlarda, çok hoştu. 542 00:54:06,254 --> 00:54:07,921 Bana çok kibar davranıyordu. 543 00:54:08,589 --> 00:54:12,175 İnsanlar arkasından atıp tutuyordu ama ben kimseyi yargılamak istemem. 544 00:54:12,260 --> 00:54:15,971 - Önyargılı olmayı sevmiyorum. - Anlıyorum. 545 00:54:16,431 --> 00:54:22,102 Ama sonra daha fazla katlanamadım. Uzun süredir onu görmüyordum. Gitti sanmıştım. 546 00:54:42,123 --> 00:54:47,127 - Üzgünüm. - Beni affet. 547 00:54:47,795 --> 00:54:50,595 - Canım benim. - Hiçbir şeyi izah etmek zorunda değilsin. 548 00:54:50,715 --> 00:54:52,716 Herkesin bir mazisi vardır. 549 00:54:54,302 --> 00:54:57,971 Bu herifin Rocco'yu çöpüne atması senin kabahatin değil. 550 00:54:58,306 --> 00:55:02,142 Eminim Rocco da seni suçlamaz. Tamam mı? 551 00:55:03,478 --> 00:55:05,312 Bu olanlara aklı erecek değil ya. 552 00:55:21,412 --> 00:55:26,333 - Kendiliğinden çekip gidecek bir tip değil. - Eric mi? Hayır. 553 00:55:26,584 --> 00:55:31,505 - Pek öyle bir niyeti varmış gibi görünmüyor. - Yok zaten. 554 00:55:35,009 --> 00:55:37,511 Eski Günler lakaplı çocuğu o öldürdü. 555 00:55:42,016 --> 00:55:47,187 Evet. Öyleymiş. Geçen gün duydum. 556 00:55:48,272 --> 00:55:53,276 Richie Whelan. Neden yaptı? 557 00:55:53,694 --> 00:55:59,694 Bilmem. Eric için sebep sonuç ilişkileri oldukça muallaktır. 558 00:56:04,539 --> 00:56:09,209 - Bu kırılmış. - Evet, kırılmış. 559 00:56:11,045 --> 00:56:12,879 Tamir etmemi ister misin? 560 00:56:14,882 --> 00:56:17,050 - Tamir etmek mi istiyorsun? - Evet. 561 00:56:18,052 --> 00:56:21,888 Neden olmasın? Bir bira daha alır mısın? 562 00:56:22,223 --> 00:56:23,390 Olur. 563 00:56:36,070 --> 00:56:40,407 Duyduğuma göre barın sahibi Kuzen Marv değilmiş. 564 00:56:40,741 --> 00:56:45,245 Mafyaymış. Ama sen mafya değilsin. 565 00:56:45,913 --> 00:56:51,168 - Neden orada çalışıyorsun? - Kuzen Marv'la ben çok eskiden tanışırız. 566 00:56:51,419 --> 00:56:55,422 - Marv aslında gerçekten benim kuzenim. - Hadi ya? 567 00:56:55,756 --> 00:56:58,258 Marv ve kardeşi Dottie'nin babası ile... 568 00:56:58,593 --> 00:57:03,763 - ...benim annem kız kardeşmiş. - Harbiden mi? 569 00:57:04,265 --> 00:57:05,849 Makyaj malzemelerini de paylaşıyorlar mıymış? 570 00:57:06,100 --> 00:57:11,605 - Neden öyle bir şey yapsınlar ki? - Kız kardeş olduklarını söyledin ya. 571 00:57:11,772 --> 00:57:15,108 Doğru. Ya, ne demek istediğimi anladın ama. 572 00:57:15,610 --> 00:57:18,111 Neden benimle dalga geçiyorsun? 573 00:57:18,446 --> 00:57:20,280 - Eğleniyorum be. - Eğleniyorsun ha. 574 00:57:21,949 --> 00:57:23,116 Eğlenmek. 575 00:57:25,953 --> 00:57:31,953 Marv da kendini mafya sanıyordu. Eskiden küçük bir çetemiz vardı. 576 00:57:32,710 --> 00:57:35,462 O zamanlar, gençliğimizde, üç beş bir şeyler kazandık... 577 00:57:35,546 --> 00:57:37,746 ...ama hiçbir zaman büyük işler çevirmedik... 578 00:57:38,466 --> 00:57:41,468 Derken şehre dişli bir organizasyon musallat oldu... 579 00:57:42,553 --> 00:57:45,303 ...bizse bakakaldık. Oyunu kaybettik. Çete mete kalmadı. 580 00:57:45,806 --> 00:57:49,476 - Ama hala o taraklarda bezin var. - Benim mi? Hayır. 581 00:57:50,144 --> 00:57:54,147 Hayır. Kesinlikle yok. Ben sadece barmenlik yapıyorum. 582 00:58:10,498 --> 00:58:13,500 - Ne yapıyorsun? Atla hadi. - Hayır, sen arabadan in. 583 00:58:13,751 --> 00:58:15,585 Kafayı mı yedin? Hava buz gibi! Atla dedim. 584 00:58:15,836 --> 00:58:20,789 - Arabaya binmem! - Bagajı naylonla mı kapladım sanıyorsun? 585 00:58:20,841 --> 00:58:25,095 - Belli mi olur? - Açtım, git bak. Hadi. 586 00:58:28,349 --> 00:58:31,685 Sakın yamuk yapmaya kalkma. Sakın diyorum bak! 587 00:58:32,186 --> 00:58:34,236 - Kimsenin yamuk yaptığı yok. - Duydun mu? 588 00:58:35,189 --> 00:58:36,690 - Tamam mı? - Tamam. 589 00:58:42,363 --> 00:58:45,031 İstersen anneciğini ara da iyiyim de. 590 00:58:45,283 --> 00:58:49,452 Espri yapma. Kardeşimi son kez canlı gördüklerinde birinin arabasına biniyordu. 591 00:58:49,704 --> 00:58:53,873 Pekala. Haklısın. Özür dilerim. 592 00:58:55,960 --> 00:58:57,627 Sakin ol. 593 00:59:00,715 --> 00:59:04,050 "Risk al, kazan" durumu yaşadık. 594 00:59:04,302 --> 00:59:08,555 Riski aldık ama şu ana dek işler istediğimiz gibi gitmedi, farkındayım. 595 00:59:08,806 --> 00:59:10,140 Ama ne? 596 00:59:11,726 --> 00:59:14,576 Ama Super Bowl teslimatının nereye yapılacağını biliyorum. 597 00:59:14,979 --> 00:59:18,815 Bri'ın öcünü almak istiyorsan, onların bir milyon dolarını alırsın. 598 00:59:19,567 --> 00:59:23,069 - Bu intihar olur. Tek kelimeyle intihar. - Sana haberlerim var Fitzy. 599 00:59:23,145 --> 00:59:25,939 Biz çoktan öldük, kellemizin uçması an meselesi. 600 00:59:26,073 --> 00:59:30,493 - Tek çare buradan kaçmak. - Ben bir soygun daha yapmam. 601 00:59:30,995 --> 00:59:35,915 - Yapmaz mısın? - Yapmam. - Emin misin? - Evet, eminim. 602 00:59:37,168 --> 00:59:42,756 Pekala, o halde seninle ödeşelim. Senden bir şey satın alacağım. 603 00:59:43,924 --> 00:59:48,595 Öncelikle, konuştuklarımızı kimseye anlatma. Hiç kimseye anlatma. 604 00:59:49,263 --> 00:59:53,266 İkincisi, birkaç gün saklanacak bir yere ihtiyacım var. 605 00:59:53,684 --> 00:59:55,435 Ne oldu, sokakta mı kaldın? 606 00:59:56,020 --> 00:59:58,021 - Bagajı kapatmamışsın. - Kapattım. 607 00:59:58,272 --> 00:59:59,689 İyi kapatmamışsın. 608 01:00:03,277 --> 01:00:08,365 - Kapattım diyorum. - Bagajı boş ver. Hayır, sokakta kalmadım. 609 01:00:08,699 --> 01:00:11,618 Herkes evimi biliyor. Oysa senin evini kimse bilmiyor. 610 01:00:12,536 --> 01:00:16,623 Bu akşam veya yarın akşam sende kalabilir miyim? 611 01:00:16,874 --> 01:00:18,774 Bende kalamazsın ama bir yer biliyorum. 612 01:00:19,210 --> 01:00:22,095 - Tamam mı? - Kablolu yayın var mı? 613 01:00:22,797 --> 01:00:25,131 - Ne geveliyorsun? - Kablolu diyorum, kablolu. 614 01:00:26,133 --> 01:00:27,467 Git işine. 615 01:00:29,637 --> 01:00:32,639 Arkasına geçip iki elinle iyice bastırman lazım! 616 01:01:42,209 --> 01:01:43,543 İşte geldik. 617 01:01:51,051 --> 01:01:53,553 İyi geceler. 618 01:01:55,890 --> 01:02:01,890 - Ben kapatırım. - Bob? 619 01:02:04,064 --> 01:02:07,233 - Teşekkürler. - Ne için? 620 01:02:09,403 --> 01:02:10,570 İyi geceler. 621 01:02:34,094 --> 01:02:35,762 Geç kaldığım için kusura bakma. 622 01:02:36,931 --> 01:02:39,531 Seni yanımda götüremedim. Ödül bisküvisi ister misin? 623 01:03:12,216 --> 01:03:15,885 Al. Sana aldım. 624 01:03:20,140 --> 01:03:22,559 - Oturmamın bir sakıncası var mı? - Hayır, otur. 625 01:03:31,819 --> 01:03:33,152 Ne var? 626 01:03:35,489 --> 01:03:39,576 Kuzenimi neden sevmediğini merak ediyorum. 627 01:03:39,827 --> 01:03:43,162 - Köpeğimi aldı. - Köpeğini almadı. 628 01:03:43,289 --> 01:03:45,415 Köpeği ölümüne dövdükten sonra çöpe attın. 629 01:03:46,667 --> 01:03:52,589 - Ama çok üzüldüm. Bunun bir kıymeti yok mu? - Var. 630 01:03:53,007 --> 01:03:56,342 - İyi, güzel. - Şimdi de geri istiyorsun. 631 01:03:56,594 --> 01:03:59,679 Bu ne biçim soru böyle? Ben ne istediğimi bilmiyorum. 632 01:04:00,180 --> 01:04:01,514 Bilmiyorum. 633 01:04:02,349 --> 01:04:06,099 Ama kendini bir halt zanneder tavırlarla ortalıkta dolaşması canımı sıkıyor. 634 01:04:06,520 --> 01:04:09,856 - Öğrenmesi lazım. - Ne öğrenecek? 635 01:04:10,107 --> 01:04:16,107 Bana yamuk yapmakla hata ettiğini. Sen de mi yamuk yapıyorsun yoksa? 636 01:04:16,864 --> 01:04:18,531 Ben mi? Yok canım, hayır. 637 01:04:19,283 --> 01:04:21,451 O işler için çok yaşlıyım. Niyetim barışçıl. 638 01:04:22,036 --> 01:04:26,205 - Neden öyle dedin? Savaş mı çıktı? - Bildiğim kadarıyla hayır. 639 01:04:26,957 --> 01:04:31,461 - Güzel. - Geçen bara geldiğinde kuzenim gerildi. 640 01:04:32,630 --> 01:04:34,180 Kolay gerilen bir tip değildir. 641 01:04:35,049 --> 01:04:40,553 Bence bu işi ikimiz için de mutlu bir sonla bitirmenin bir yolu var. 642 01:04:54,568 --> 01:05:00,568 - Vay be. Bugün ne güzelsin böyle. - Eric Deeds'in psikiyatri raporu. 643 01:05:01,075 --> 01:05:03,925 Okumak için üç dakikan var. Umarım ellerin yağlı değildir. 644 01:05:21,428 --> 01:05:25,098 - Bak şu Allah'ın işine. - Gene mi seni şaşırtmayı başardı? 645 01:05:27,935 --> 01:05:33,606 Ne oldu? Umduğunu bulamadın galiba? Dosyamı alabilir miyim? 646 01:05:34,274 --> 01:05:35,608 Tabii. 647 01:06:12,146 --> 01:06:16,816 Sana ne yapacağını söyleyeyim. Bana bir onluk vereceksin. 648 01:06:19,153 --> 01:06:21,821 On bin. Yarın sabah alırım. 649 01:06:22,823 --> 01:06:25,825 - Kim 10.000 dolar kaybetmiş de ben buldum? - Yapma. 650 01:06:26,827 --> 01:06:30,830 Dinle. Köpeği istiyorsan, on bin söküleceksin. Bu kadar basit. 651 01:06:31,665 --> 01:06:35,965 Beni dinle aslanım. İnsanların hayatlarına bodoslama dalıp istediklerini yapmalarını... 652 01:06:36,086 --> 01:06:42,086 Dinle, dinle. Sakin ol. Beni dinle. Hayat bu. Aynen budur hayat. 653 01:06:42,676 --> 01:06:45,845 Benim gibiler hiç beklemediğin anda birden ortaya çıkar. 654 01:06:46,180 --> 01:06:49,182 Yarın saat 10'da senin eve geliyorum, parayı hazır et. 655 01:06:49,516 --> 01:06:53,186 Dediğimi yapmazsan, polise gider köpeğimi zorla alırım. 656 01:06:53,437 --> 01:06:56,606 Bu kadar basit. Sonra onu beslemeyi unuturum. 657 01:06:56,857 --> 01:06:59,442 Zırıldamaya başladığında da... 658 01:07:01,028 --> 01:07:04,030 ...elime taşı alır, kafasına kafasına vururum. 659 01:07:05,032 --> 01:07:06,866 Anladın mı? Gözünde bir canlandır. 660 01:07:09,036 --> 01:07:14,540 İşte böyle. Richie Whelan'a yaptıklarımı hatırla. 661 01:07:15,209 --> 01:07:20,713 - Hatırlıyorum. - O zamanlar bir ortağım vardı. Hala var. 662 01:07:22,216 --> 01:07:25,635 İyi misin? Tamam. Seni gördüğüme sevindim. 663 01:07:41,568 --> 01:07:43,618 - Bobby nasıl gidiyor? - İyi. Senden n'aber? 664 01:07:43,654 --> 01:07:44,821 İyi. 665 01:07:45,906 --> 01:07:49,575 Ne oluyor? Erken emekliliğe ayrıldın sanıyordum. 666 01:07:49,827 --> 01:07:52,027 Ne yaparsın, birkaç yıl daha çalışmaya devam. 667 01:07:52,246 --> 01:07:58,246 - Umarım flebitim kötüleşmez. - Göreceğiz. Marv? - Ben işe gidiyorum. 668 01:07:59,086 --> 01:08:01,254 - İyi günler Dot. - Sana da! 669 01:08:01,588 --> 01:08:04,841 - Bir şeyler yiyecek misin? - Evet. 670 01:08:05,092 --> 01:08:06,259 Tamam. 671 01:08:13,600 --> 01:08:16,950 Yarın yılın en yoğun günü ama sana bir türlü telefonla ulaşamıyorum. 672 01:08:17,187 --> 01:08:20,237 Kusura bakma, sana söylemeyi unuttum, pek iyi hissetmiyorum... 673 01:08:20,440 --> 01:08:25,611 ...bara gelemeyeceğim. Geçici garson ayarla. 674 01:08:25,946 --> 01:08:31,117 Ayarladım zaten. Super Bowl'da hep lazım olur. 675 01:08:32,953 --> 01:08:35,621 - O halde bana niye ihtiyacın var? - Yok. 676 01:08:37,958 --> 01:08:43,958 Ama yılın en çok bahşiş getiren gününde işe gelmiyorsun. 677 01:08:46,300 --> 01:08:50,136 Artık bahşiş için mi çalışıyorum? Hiç barın önüne çıkıp... 678 01:08:50,387 --> 01:08:56,387 ...tabelaya baktın mı? Kimin adı var? Benim adım. 679 01:08:57,561 --> 01:09:02,481 - Çünkü bir zamanlar benimdi. - Evet, bu acıklı hikayeyi çok dinledim. 680 01:09:03,984 --> 01:09:07,153 Çocuk sandığın o köpeği aldığından beri... 681 01:09:07,487 --> 01:09:10,489 ...senin dilin pabuç gibi oldu. 682 01:09:11,491 --> 01:09:13,826 Marv, geçmişi değiştiremezsin. 683 01:09:14,328 --> 01:09:17,496 Tamam mı? Onlar baskı kurdu, sen de seyirci kaldın. 684 01:09:17,831 --> 01:09:23,502 Bitti. Geçmiş olsun. Uzun süredir bu böyle. 685 01:09:27,674 --> 01:09:32,178 Hayatıyla hiçbir şey yapamadan bütün ömrünü çöpe atan ben değilim. 686 01:09:32,846 --> 01:09:37,683 - Ben miyim? - En azından bir zamanlar benim bir namım vardı. 687 01:09:38,352 --> 01:09:41,354 İnsanlar bana saygı duyardı, benden korkardı. 688 01:09:41,855 --> 01:09:46,859 Bir yere girdiğimde, insanlar oturuşlarına çeki düzen verirlerdi. Beni fark ederlerdi. 689 01:09:47,194 --> 01:09:52,198 Sen ne yaptın? Ya yaşlı karıyı oturttuğun o bar taburesi? 690 01:09:52,532 --> 01:09:56,369 Bunu bilerek yaptığının farkında değil miyim sanıyorsun? 691 01:09:56,703 --> 01:10:01,707 O benim taburemdi, kimse oturmazdı çünkü o Kuzen Marv'ın taburesiydi. 692 01:10:02,042 --> 01:10:06,545 Bir anlamı vardı. Bir anlamı vardı! 693 01:10:07,381 --> 01:10:11,717 Hayır, yoktu. Hiç olmadı da. 694 01:10:15,889 --> 01:10:17,723 O sadece bir tabureydi. 695 01:10:24,064 --> 01:10:26,464 Gözünü karartıp aptalca bir işe mi kalkışacaksın? 696 01:10:27,985 --> 01:10:32,071 Yine mi? Marv? 697 01:10:33,740 --> 01:10:38,411 Bu sefer temizleyemeyeceğimiz bir iş mi çeviriyorsun? 698 01:10:40,247 --> 01:10:45,835 Dediğim gibi, iyi hissetmiyorum. O yüzden defolup gidersen çok sevinirim. 699 01:10:47,254 --> 01:10:51,590 - Çok ciddiyim. - Hoşça kal Marv. 700 01:10:55,262 --> 01:10:57,263 Umarım yakında iyileşirsin. 701 01:10:59,766 --> 01:11:01,767 Bir şeyler yemeyi unutma. 702 01:11:27,544 --> 01:11:33,544 İsa'nın bedeni. 703 01:11:44,478 --> 01:11:46,228 Bize gündelik ekmeğimizi ver... 704 01:12:02,329 --> 01:12:03,662 Gidelim mi? 705 01:12:04,164 --> 01:12:05,664 Hadi, gidelim. 706 01:12:14,508 --> 01:12:19,345 Rocco, birazdan seni kapatmam gerekecek. Uzun bir gün bizi bekliyor. 707 01:13:01,888 --> 01:13:07,059 Selam Didi, nasılsın? Seninle... Seninle konuşmam lazım. 708 01:13:07,310 --> 01:13:12,231 Seni bu akşam bir yere götüreceğim. Çok eğleneceğiz. 709 01:13:13,400 --> 01:13:14,733 Sonra buradan gideceğiz. 710 01:14:11,291 --> 01:14:15,294 - Selam. Nasılsın? - Ne istiyorsun? 711 01:14:16,963 --> 01:14:18,797 Seni burada istemiyorum. Lütfen git. 712 01:14:19,007 --> 01:14:21,707 Hayır, beni dinle. Şuraya otur ve beni dinle, tamam mı? 713 01:14:22,344 --> 01:14:24,637 Gitmeni istiyorum. Burası benim evim. 714 01:14:24,804 --> 01:14:28,515 Artık kız arkadaşın değilim. Lütfen evi terk et. 715 01:14:31,978 --> 01:14:36,649 Hadi ama otur karşıma. Hadi. Afra tafra yapma bana. Otur. 716 01:14:43,657 --> 01:14:48,994 Seni iyi gördüm bu arada. Seni bu akşam bir yere götüreceğim. Çok eğleneceğiz. 717 01:14:49,329 --> 01:14:55,167 - Sonra buradan gideceğiz. - Gitmeni istiyorum. Lütfen. 718 01:14:58,505 --> 01:15:03,175 Benimle geleceksin. Güzelce süsleneceksin, anladın mı? 719 01:15:21,569 --> 01:15:22,903 Seni gördüğüme sevindim. 720 01:15:23,196 --> 01:15:25,864 - Nerelerdeydin? - Seni görmeye geldim Jimmy. 721 01:15:26,199 --> 01:15:28,701 Seni görmek için geldim dedi. 722 01:15:49,055 --> 01:15:52,725 Hanımlar ve beyler, lütfen ayağa kalkın ve şapkalarınızı çıkarın... 723 01:15:52,934 --> 01:15:57,271 ...ulusal marşımızı söyleyerek Amerika'mızı onurlandıracağız. 724 01:15:57,564 --> 01:16:01,442 İki tane Dos Equis, üç Amstel, iki tek Jack ve buzlu bir Dewar's. 725 01:16:01,735 --> 01:16:03,902 - Duydun mu Rardy? - Hemen geliyor. 726 01:17:08,134 --> 01:17:09,635 Hey, Bob? 727 01:17:10,512 --> 01:17:11,512 Bob? 728 01:17:11,638 --> 01:17:12,638 Bob! 729 01:17:13,139 --> 01:17:15,489 13 numaralı masaya iki Heineken alabilir miyim? 730 01:17:15,642 --> 01:17:17,392 Rardy, duydun mu? İki Heineken daha. 731 01:17:55,181 --> 01:17:57,015 - Beyaz şarap, değil mi? - Evet. 732 01:18:05,191 --> 01:18:09,194 Bana bir buzlu Stoli, arkadaşım için de bir kadeh beyaz şarap. 733 01:18:12,198 --> 01:18:16,034 - Sabah gelmedin. - Ee, ne olmuş yani? 734 01:18:17,370 --> 01:18:19,037 Parayı istemiyor musun? 735 01:18:20,206 --> 01:18:21,874 - Getirdin mi? - Neyi? 736 01:18:22,083 --> 01:18:26,920 Parayı getirdin mi? Sende parayı yanında taşıyacak tip var. 737 01:18:27,213 --> 01:18:29,047 - İki Stella, bir Amstel. - Tabii. 738 01:18:29,257 --> 01:18:31,550 Rardy, iki Amstel, bir Stella. 739 01:18:31,759 --> 01:18:35,721 - Kız neden burada? - O benim kız arkadaşım. 740 01:18:47,442 --> 01:18:50,569 Bana o kağıt parçasını ver ve paranı al. 741 01:18:50,904 --> 01:18:51,904 Ne kağıdı? 742 01:18:53,406 --> 01:18:56,742 Mikroçip ve kayıt kağıdı, konuştuğumuz gibi. 743 01:18:56,951 --> 01:18:58,451 Neden öyle bir şey yapayım ki? 744 01:18:58,578 --> 01:19:02,915 Çünkü parayı onun karşılığında sana veriyorum. Anlaşmamız böyle. 745 01:19:03,249 --> 01:19:05,918 Anlaşma öyle demek. Bir saniye. 746 01:19:06,586 --> 01:19:09,421 Üstü kalsın. Üstü sende kalsın. 747 01:19:09,672 --> 01:19:11,173 İki Stella ve bir Amstel. 748 01:19:11,424 --> 01:19:16,595 N'aber? Bir dakika. Şu anda konuşamam. Bir saniye bekle. 749 01:19:16,930 --> 01:19:20,432 Al bakalım. Bu gürültü ne? Neredesin? 750 01:19:20,683 --> 01:19:24,937 - Mekana damladım. Senin mekandayım. - Bara mı gittin? 751 01:19:25,688 --> 01:19:27,689 Hangi akla hizmet bu kadar erken gittin? 752 01:19:27,941 --> 01:19:31,691 Sana basit bir iş verdim. Belirtilen zamanda git, işini yap ve oradan ayrıl. 753 01:19:32,946 --> 01:19:35,697 Saftirik görünebilir ama sakın ona bulaşayım deme. 754 01:19:35,949 --> 01:19:39,799 Ondan uzak dur. Zaten sırf bir köpek yüzünden onu öldürmek istiyorsun sanıyor. 755 01:19:39,869 --> 01:19:42,788 - Arkada bir yerde takıl. - Tamam, anladım. 756 01:19:43,039 --> 01:19:47,626 Bardasın, sakın çok içme. Saat 2'de görüşürüz geri zekalı. 757 01:19:53,633 --> 01:19:59,137 Ne maç ama! Maçın skoru 27-23! 758 01:20:19,158 --> 01:20:20,826 - Yine beraber misiniz? - Hayır. 759 01:20:20,994 --> 01:20:22,327 O halde neden buradasın? 760 01:20:24,664 --> 01:20:27,165 - Neden bahsediyordunuz? - Dedim ya, havadan sudan. 761 01:20:27,417 --> 01:20:30,752 - Bob. - Aynen öyle. 762 01:21:28,895 --> 01:21:32,731 Bu hiç iyi değil. Hem de hiç. 763 01:21:34,400 --> 01:21:38,236 Burada olmak istemiyorum. Buraya gelmek istemedim. 764 01:21:38,571 --> 01:21:41,907 Eve geldiğimde beni bekliyordu. 765 01:21:45,912 --> 01:21:47,913 Üzgünüm Bob. 766 01:21:53,002 --> 01:21:54,670 Silahı var. 767 01:22:06,766 --> 01:22:08,934 Tuvalete gidiyorum. 768 01:22:15,441 --> 01:22:18,860 - Neden bahsediyordunuz? - Futbol. 769 01:22:21,948 --> 01:22:23,782 Bana bir tek daha versene oradan. 770 01:22:39,298 --> 01:22:40,882 Senin ortağının adı neydi? 771 01:22:41,300 --> 01:22:45,220 Kim olduğunu bilsen senin için pek de tehdit olmazdı, değil mi Bob? 772 01:22:45,471 --> 01:22:49,975 Evet ama Richie Whelan'ı öldürmene yardım etti, değil mi? 773 01:22:51,811 --> 01:22:55,480 - Rivayete göre öyle Bob. - Rivayet değil. Bunu kendin söyledin. 774 01:22:55,732 --> 01:22:59,234 O zaman rivayet değil Bob. Saat kaç? 775 01:23:00,153 --> 01:23:04,656 Aslında bana sürekli Bob diye hitap etmesen iyi olur. 776 01:23:04,991 --> 01:23:09,161 - Bakarız Bob. Bu ne? - İstediğin 10 bin. 777 01:23:09,662 --> 01:23:13,165 - Burada 10 bin mi var? - Evet. 778 01:23:16,502 --> 01:23:18,003 Ne düşünüyorum biliyor musun? 779 01:23:21,507 --> 01:23:23,592 Saat 2'de kasaya bakacağım. 780 01:23:27,013 --> 01:23:30,713 Tam 2'de saatli kilit devreye giriyor. Kapatmak için 90 saniye süren var... 781 01:23:30,892 --> 01:23:33,351 ...yoksa iki sessiz alarm çalıyor. 782 01:23:33,895 --> 01:23:39,524 - Saat 2'de kasaya bakalım. - Şimdi beni dinle. 783 01:23:40,693 --> 01:23:44,196 Köpek için sana 10 bin ödemeye itirazım yok. 784 01:23:45,364 --> 01:23:50,368 Evet. Köpek için 10 bin. Ama o kadar. 785 01:23:52,538 --> 01:23:54,372 Peki, kız için ne kadar? 786 01:23:54,707 --> 01:23:59,211 Buna ne diyeceksin? Sence senin için ne kadar ödemeli? 787 01:23:59,545 --> 01:24:02,714 Eric, lütfen. Lütfen yapma. 788 01:24:06,385 --> 01:24:08,220 - Marv nerede? - Marv mı? 789 01:24:08,888 --> 01:24:12,766 Ondan bir şey mi isteyeceksin? Bir şey istemiyorum. 790 01:24:13,059 --> 01:24:16,394 Sadece birden arkamda belirmesini istemiyorum. 791 01:24:17,230 --> 01:24:19,564 Ah, benim şeker kuzenim Marv. 792 01:24:20,900 --> 01:24:24,236 Biliyor musun, Marv'ın eskiden başı biraz belaya girdi. 793 01:24:24,570 --> 01:24:29,841 Yaklaşık 10 yıl önce, çok fena bir şekilde kağıt oyunlarına sardırmıştı. 794 01:24:30,451 --> 01:24:34,412 - Bunu bilmiyordum Bob. - O zamanlar tefecilik yapardı. 795 01:24:35,915 --> 01:24:40,418 Bir gün genç bir eleman Marv'dan yüklü bir borç aldı. 796 01:24:40,628 --> 01:24:44,130 Bu parayı da köpek yarışlarında ve basketbol bahislerinde çarçur etti. 797 01:24:44,799 --> 01:24:48,927 Dejenere gençlik işte. Ömür billah o parayı geri ödemesine imkan yoktu. 798 01:24:49,136 --> 01:24:50,595 Saat 1.57, değil mi? 799 01:24:50,805 --> 01:24:53,265 Derken çocuk Atlantic City'ye gitti... 800 01:24:53,599 --> 01:24:58,270 ...ve kumar makinesinden 22 bin kazandı. 801 01:24:59,105 --> 01:25:05,105 Güm. Kimin aklına gelir? Marv'a olan borcundan biraz daha fazlasını kazanmıştı. 802 01:25:05,444 --> 01:25:07,594 Ama borcunu ödemedi, siz de onu benzettiniz. 803 01:25:07,655 --> 01:25:11,825 Hayır. Öyle olmadı. Son kuruşuna dek Marv'a olan borcunu ödedi. 804 01:25:12,118 --> 01:25:15,620 - İyi çocuktu. - 1.58 oldu, tamam mı? 805 01:25:15,830 --> 01:25:19,624 Ama Marv'ın kendi zulasından tırtıkladığını hesaba katmamıştı. 806 01:25:19,834 --> 01:25:22,784 Kumar alışkanlığı ve borçları yüzünden buna mecbur kalmıştı. 807 01:25:22,795 --> 01:25:28,300 Çocuğun birden 22 binle ortaya çıkmasına tam ne demişti ya? 808 01:25:29,302 --> 01:25:34,472 "Krizi fırsata çevirmek." Benim kuzen böyle işte. 809 01:25:35,308 --> 01:25:39,644 Tek mesele, çocuğun borcunu Marv'a ödediğini kimse bilmemeliydi. 810 01:25:40,479 --> 01:25:43,982 - Neler olacağını çaktın mı? - Çocuğu kazıklamak gerekecekti. 811 01:25:44,191 --> 01:25:46,651 Hayır. Öldürülmesi gerekecekti. 812 01:25:48,195 --> 01:25:53,366 Böylece kimse borcunu ödediğini öğrenemeyecekti. Biz de bunu yaptık. 813 01:25:54,160 --> 01:25:58,538 - Yani... onu öldürdün. - Evet. 814 01:25:59,165 --> 01:26:00,965 Onu yüzünden vurdum, hem de iki kere. 815 01:26:02,001 --> 01:26:04,836 Sonra kafasını havluya sarıp göğsüne bıçak sapladım... 816 01:26:05,046 --> 01:26:08,646 ...vücudundaki kan boşalsın diye. Onu küvete koydum ve akan kanı izledim. 817 01:26:09,342 --> 01:26:14,179 Sonra onu bir yakıt deposuna koydum üzerine çamaşır deterjanı ve küllü su ekledim... 818 01:26:14,430 --> 01:26:15,764 ...ve depoyu kapadım. 819 01:26:20,186 --> 01:26:24,356 - Çocuğun adını bilmek ister misin? - İki oldu Bob. Saat 2. 820 01:26:25,358 --> 01:26:26,691 Adı. 821 01:26:28,361 --> 01:26:31,196 - Bilmiyorum Bob. - Biliyorsun. Çok iyi biliyorsun. 822 01:26:31,447 --> 01:26:33,147 - Nereden bileyim Bob? - Tahmin et. 823 01:26:34,033 --> 01:26:36,701 Saat 2, onu biliyorum, kasayı açman lazım! 824 01:26:36,953 --> 01:26:37,953 Beni dinle. 825 01:26:38,204 --> 01:26:41,706 Çocuğun adı Richie Whelan'dı. 826 01:26:44,543 --> 01:26:50,298 - Eski Günler lakaplı eleman var ya. - Richie Whelan'ı ben öldürdüm, tamam mı? 827 01:26:50,841 --> 01:26:52,175 Eminim öyledir. 828 01:27:22,415 --> 01:27:27,214 Koduğumun serserisi. Ev hali kıyafetlerinle yemeğe çık. 829 01:27:27,253 --> 01:27:31,794 Ayağında saçma sapan palyaço kılıklı pabuçlar. 830 01:27:32,008 --> 01:27:35,010 Kadınları hor gör. Onlara el kaldır. 831 01:27:35,261 --> 01:27:39,014 Kendini savunamayan zavallı köpekleri döv. Bıktım senden be. 832 01:27:39,265 --> 01:27:41,349 Bıktım. Senin adına ben utanıyorum. 833 01:27:42,935 --> 01:27:45,437 Bu, asla vazgeçmezdi, biliyorsun değil mi? 834 01:27:45,688 --> 01:27:51,688 Bunun gibiler var ya, onlara elini versen kolunu kaparlar. 835 01:27:52,194 --> 01:27:55,363 Sürekli onlara borçlusundur ve asla ama asla değişmezler. 836 01:27:55,614 --> 01:27:57,615 Asla fikirlerini değiştiremezsin. 837 01:28:03,706 --> 01:28:09,461 Sen... Sen onu vurdun. 838 01:28:10,296 --> 01:28:14,299 Evet, vurdum. Başka yolu yoktu. Köpeğimizin canını yakacaktı. 839 01:28:31,734 --> 01:28:32,734 Bob? 840 01:28:32,985 --> 01:28:38,985 - Ben... artık gidebilir miyim? - Evet, tabii. Gidebilirsin. 841 01:28:41,994 --> 01:28:47,665 - Yani... gitmeme izin verecek misin? - Tabii, tabii. 842 01:28:48,167 --> 01:28:49,501 Neden vermeyeyim? 843 01:28:50,169 --> 01:28:55,173 Bir daha asla kimse canını yakamayacak. Tamam mı? 844 01:28:55,674 --> 01:29:01,346 Bu iş bitti. Tamam mı? Eşyalarını aldın mı? 845 01:29:02,681 --> 01:29:04,015 Hadi git. 846 01:29:08,020 --> 01:29:12,190 Ama şimdi... sen gördüklerimi anlatırım diye düşünürsün. 847 01:29:12,775 --> 01:29:14,125 Kimseye anlatmayacağım Bob. 848 01:29:14,693 --> 01:29:18,530 - Anlatmayacağını biliyorum. - Söz veriyorum. Anlatmayacağım. 849 01:29:18,864 --> 01:29:22,700 Nadia, anlatamazsın zaten. Bu insanlarla baş edemezsin. Seni... 850 01:29:23,202 --> 01:29:25,036 Senin insanların Bob. 851 01:29:25,621 --> 01:29:31,042 Hayır, onlar benim değil... Ben onlar gibi değilim. Bu adam gibi de değilim. 852 01:32:05,322 --> 01:32:07,657 Eminim daha güzel günler geçirmişsindir. 853 01:32:13,747 --> 01:32:15,081 Andre? 854 01:32:24,925 --> 01:32:29,429 - Birden içeri daldı. - Evet, aynen. Kapıyı açtığımda. 855 01:32:29,763 --> 01:32:32,265 Millie'ye kapıya kadar eşlik ettim ve... 856 01:32:32,599 --> 01:32:36,769 Suratına silah dayadı ama sen "Bu akşam olmaz" dedin ha? 857 01:32:37,104 --> 01:32:40,857 - Hiçbir şey demedim. - Daha önce gördüğün bir tip mi? 858 01:32:41,108 --> 01:32:45,028 Evet. Bara geldi. 859 01:32:45,446 --> 01:32:48,114 Şu tarafta oturdu, maçı izledi. 860 01:32:49,116 --> 01:32:55,116 - Yalnız olduğu için dikkatimi çekti. - Belki de değildi. 861 01:32:56,123 --> 01:32:58,291 - Yok, yalnızdı. - Veya belki de değildi. 862 01:32:58,542 --> 01:32:59,751 Üzgünüm ama anlayamadım. 863 01:32:59,835 --> 01:33:03,046 Tabii ki anladın. Sen tek başınaydı, yalnızdı diyorsun. 864 01:33:03,297 --> 01:33:05,397 Ben değildi diyorum. Anlaşılmayacak ne var? 865 01:33:07,051 --> 01:33:10,386 Sen. Sen yalnızsın. 866 01:33:11,638 --> 01:33:13,806 Bazen yalnız olmak iyidir. 867 01:33:14,892 --> 01:33:19,562 Söyle hadi. Söyle. 868 01:33:21,815 --> 01:33:27,815 - Yalnızım. - Yok öyle dostum. Dostların var. 869 01:33:28,822 --> 01:33:31,824 Dostlardan bahsetmişken, senin kuzen Marv... 870 01:33:32,159 --> 01:33:35,912 ...emekli olacağını söyledi bana. Barın yeni patronu sen ol istiyor. 871 01:33:37,164 --> 01:33:42,001 Dedim ki, "Tabii, bar senin." "Ama para senin değil." 872 01:33:42,336 --> 01:33:45,036 "Buna rağmen neden sürekli paramı almaya çalışıyorsun?" 873 01:33:45,172 --> 01:33:46,839 Ona bir teklifte bulundum. 874 01:33:47,174 --> 01:33:50,843 "Sen ve uyuşturucu müptelası arkadaşların paramdan elinizi çekin... 875 01:33:51,095 --> 01:33:55,348 ...ben de seni sessiz ve sakin bir yere göndereyim." 876 01:33:59,186 --> 01:34:05,186 Ne dersin? Onun adını indiririz, seninkini asarız. "Bob'un Barı." 877 01:34:06,193 --> 01:34:11,864 Kulağa hoş geliyor değil mi? "Bob'un Barı." "Bob'un Belalı Büyük Barı." 878 01:34:12,199 --> 01:34:16,702 - Şaka yapıyorum dostum. Biraz neşelen. - Tabii. 879 01:34:21,375 --> 01:34:26,212 - Sığdı mı? - Evet. Bacaklarını kırınca çok güzel sığdı. 880 01:34:26,547 --> 01:34:29,715 Gülümse. Merak etme, her şey yoluna girecek. 881 01:34:30,843 --> 01:34:32,510 Git biraz dinlen. 882 01:34:42,396 --> 01:34:45,731 İyi geceler. 883 01:35:02,416 --> 01:35:08,416 Öyle günahlar vardır ki, ne kadar deneseniz de geri dönüşü yoktur. 884 01:35:08,922 --> 01:35:13,926 Mümkün değildir. Şeytan adeta bedeninizin pes etmesini bekliyordur. 885 01:35:15,929 --> 01:35:19,098 Çünkü biliyordur... 886 01:35:20,601 --> 01:35:22,768 ...ruhunuz çoktan ona aittir. 887 01:35:23,061 --> 01:35:27,064 Bazen de düşünüyorum, belki şeytan yoktur. 888 01:35:27,608 --> 01:35:30,776 Ölünce Tanrı sizi karşılar ve şöyle der: 889 01:35:31,612 --> 01:35:36,782 "Yok." "Sen içeri giremezsin." 890 01:35:37,117 --> 01:35:39,285 "Git buradan." 891 01:35:39,953 --> 01:35:43,956 "Uzaklara git ve yalnız kal." 892 01:35:46,251 --> 01:35:48,419 "Sonsuza dek yalnız kal." 893 01:36:22,871 --> 01:36:25,540 Kuzen Marv'a üzüldüm. 894 01:36:26,959 --> 01:36:29,909 Dediklerine göre arabasını çalmak istemişler, o da direnmiş. 895 01:36:30,045 --> 01:36:35,216 Oto gaspı mı? Tabii. Bu bildiğin infazdı. 896 01:36:35,884 --> 01:36:37,434 Buradan sadece bir sokak ötede. 897 01:36:39,137 --> 01:36:44,058 - Neyse, yazık oldu, başın sağ olsun. - Sen de sağ ol. 898 01:36:45,644 --> 01:36:48,896 - Yarın kilisenin kapanışına gidecek misin? - Evet, tabii. 899 01:36:49,147 --> 01:36:51,197 Benim durum belli değil. Mesaide olacağım. 900 01:36:52,317 --> 01:36:56,153 Milligan İnşaat'a satmışlar. Ne demiştim? 901 01:36:56,405 --> 01:36:58,739 Vitraylı apartman daireleri. 902 01:37:03,579 --> 01:37:08,666 Eric Deeds. Daha önce de bahsetmiştim. Evet, hatırlıyorum. 903 01:37:09,167 --> 01:37:12,336 - O zaman hatırlamamıştın. - Bahsettiğini hatırlıyorum. 904 01:37:12,588 --> 01:37:15,923 Super Bowl gecesi bu bardaymış. Onu gördün mü? 905 01:37:16,174 --> 01:37:20,344 Hayır. Super Bowl gecesi burası tıka basa doluydu, o yüzden... 906 01:37:21,096 --> 01:37:27,018 Doğrudur. Son olarak burada görülmüş de o yüzden konuyu açtım, sonra... 907 01:37:27,436 --> 01:37:29,020 Tıpkı Richie Whelan gibi. 908 01:37:30,606 --> 01:37:34,275 Kaderin şu cilvesine bak, Whelan'ı sözde Deeds öldürmüştü. 909 01:37:34,610 --> 01:37:38,946 Bu mahallede kurşunlar havada uçuşuyor, koca koca adamlar ortadan kayboluyor ama... 910 01:37:39,448 --> 01:37:42,148 ...ya gözünü seveyim, gerçekten hiçbir şey görmedin mi? 911 01:37:42,618 --> 01:37:46,120 Hayır. Bu mahalle böyledir işte, ne yaparsın? 912 01:37:47,289 --> 01:37:51,375 Belki yeniden ortaya çıkar. Her gün böyle şeyler oluyor. 913 01:37:51,627 --> 01:37:55,129 Doğru. Çıkarsa da eminim onu tımarhanede buluruz. 914 01:37:56,131 --> 01:37:59,216 Zira Whelan'ın kaybolduğu gece oradaymış. 915 01:38:00,469 --> 01:38:03,137 Yalan söylemiyorum. Gerçekten. 916 01:38:03,555 --> 01:38:07,725 Deeds, Whelan'ın kaybolmasını üstlendi çünkü başka kimse üstlenmek istemedi. 917 01:38:07,976 --> 01:38:12,480 Namım yürür diye düşündü ama Whelan'ı o öldürmedi. 918 01:38:12,814 --> 01:38:14,148 Öyle mi? 919 01:38:22,991 --> 01:38:24,158 Aynen öyle. 920 01:38:32,668 --> 01:38:36,504 Herkesi gafil avlıyorsun, değil mi Bob? 921 01:39:21,717 --> 01:39:24,552 Rocco. Yapmamız gereken bir şey var. 922 01:39:51,246 --> 01:39:54,582 Bardan ayrıldığında, senden uzak durmamı istediğini biliyorum. 923 01:39:55,250 --> 01:39:59,253 Anlamı buydu, biliyorum, ama bunu kelimelere dökmedin. 924 01:40:02,591 --> 01:40:05,593 Şimdi söylersen, inan... 925 01:40:05,927 --> 01:40:09,930 ...hemen giderim. Gerçekten Nadia, hemen giderim. 926 01:40:11,099 --> 01:40:12,767 Ama söylemen lazım. 927 01:40:28,784 --> 01:40:30,284 Ceketimi alayım. 928 01:40:31,119 --> 01:40:35,456 Sahiden mi? Tabii, tabii. Harika. 929 01:42:39,080 --> 01:42:42,750 JAMES GANDOLFINl'NİN Sevgi Dolu Anısına 930 01:43:00,006 --> 01:43:15,000 WWW.HDARSIVI.COM ANAMORPHIC SUNDU 931 01:46:26,307 --> 01:46:27,907 Çeviren: Berkcan Navarro, Deluxe 932 01:46:27,945 --> 01:46:29,945 DP