1
00:00:01,391 --> 00:00:04,593
- Previously on Hawaii Five-O...
- This is McGarrett.
2
00:00:04,618 --> 00:00:07,496
My name is Michael Claypool,
and at my client's instruction,
3
00:00:07,521 --> 00:00:08,721
I've been tasked
4
00:00:08,746 --> 00:00:10,246
with hand-delivering a package to you.
5
00:00:10,357 --> 00:00:12,297
I'm sorry, who's your client?
6
00:00:12,559 --> 00:00:14,026
Doris McGarrett.
7
00:00:14,094 --> 00:00:16,703
Upon her death, I was to
wait a period of four months
8
00:00:16,728 --> 00:00:18,064
before contacting you.
9
00:00:18,132 --> 00:00:20,419
This package... What is this package?
10
00:00:20,444 --> 00:00:22,044
I'm sorry, I don't know.
11
00:00:22,585 --> 00:00:24,945
I'm just following the
instructions I was given.
12
00:00:30,545 --> 00:00:32,545
_
13
00:00:33,133 --> 00:00:34,901
_
14
00:00:35,922 --> 00:00:38,384
آقاي مکگرت؟
بله
15
00:00:38,409 --> 00:00:39,509
مايکل کلايپول
16
00:00:39,663 --> 00:00:41,263
معذرت مي خوام که يکم زود اومدم
17
00:00:41,531 --> 00:00:43,599
پروازم زودتر از موعد فرود اومد
18
00:00:43,624 --> 00:00:45,932
. نه، نه، مشکلي نيست
. خواهش ميکنم، بفرماييد تو
19
00:00:45,957 --> 00:00:47,484
. و، آه، راحتباشيد
20
00:00:49,296 --> 00:00:52,799
ممنون منظورم اينه که، من بايد بگم که لازم نبود
21
00:00:52,824 --> 00:00:54,789
اين همه راه رو از لندن به خاطر اين ميومديد
22
00:00:55,109 --> 00:00:57,737
خب، دستور مادرتون خيلي واضح بود
23
00:00:58,906 --> 00:01:01,941
بعد از مرگش
من چهار ماه صبر کنم
24
00:01:01,966 --> 00:01:03,800
و اين بسته را به شما تحويل بدم
25
00:01:06,625 --> 00:01:08,030
اوه، ببخشيد اين نامه است؟
26
00:01:08,055 --> 00:01:10,015
اين چيزيه که اين همه راه رو اومدين تا به من بدينش؟
27
00:01:10,040 --> 00:01:11,974
اين کاري بود که براش استخدام شدم
28
00:01:12,453 --> 00:01:16,758
حالا, مطمئنم که روز پرمشغلهاي را پيش رو داريد
29
00:01:17,867 --> 00:01:20,859
روز به خير
آره .. ممنون، بله. باشه
30
00:01:20,884 --> 00:01:21,984
روز شما هم به خير
31
00:01:22,009 --> 00:01:24,210
گوش کنيد
سفر امني داشته باشيد, باشه
32
00:01:24,235 --> 00:01:26,236
. ممنون
. خيلي خب
33
00:01:51,937 --> 00:01:53,871
_
34
00:01:59,078 --> 00:02:01,614
هرکاري ميکني، به پسرم صدمه نزن
35
00:02:08,055 --> 00:02:10,203
يه لطفي بهم بکن، باشه؟
36
00:02:10,957 --> 00:02:13,125
بهم نشون بده چطوري تلويزيون رو روشن کنم؟
37
00:02:16,750 --> 00:02:17,939
تو جعبه کمکهاي اوليه داري؟
38
00:02:17,964 --> 00:02:20,533
اره, توي حمام
برو بيارش ميخوام بهم بخيه بزني
39
00:02:20,600 --> 00:02:21,944
اين گزارش رو به شما ميدم
40
00:02:21,968 --> 00:02:23,335
پليس در حال جستجو
41
00:02:23,360 --> 00:02:25,156
به دنبال دو مظنون
42
00:02:25,181 --> 00:02:27,616
در ارتباط با يک سرقت مرگبار در بانک ملي اوآهو است
43
00:02:27,641 --> 00:02:31,375
که در صبح امروز يک افسر رو کشتن
44
00:02:32,822 --> 00:02:34,289
جعبه کمکهاي اوليه
45
00:02:34,314 --> 00:02:35,648
همين حالا
46
00:02:41,588 --> 00:02:42,755
از شرشون خلاص شو
47
00:02:50,539 --> 00:02:51,573
هي
48
00:02:51,598 --> 00:02:52,898
تو
49
00:02:52,923 --> 00:02:54,609
اينو تو رستوران جا گذاشتي
50
00:02:54,634 --> 00:02:56,402
فکر کردم ممکنه نگران بشه
51
00:02:56,594 --> 00:02:58,194
اوه، ممنون
52
00:03:00,232 --> 00:03:01,299
تو خوبي؟
53
00:03:02,433 --> 00:03:03,667
آره، البته
54
00:03:04,477 --> 00:03:05,727
من خوبم
55
00:03:08,320 --> 00:03:10,648
ببخشيد، بايد برگردم پيش پسرم
56
00:03:10,673 --> 00:03:11,758
البته
57
00:03:18,217 --> 00:03:20,718
فکر کنم گارسون يه چيزي برات داره
58
00:04:09,484 --> 00:04:10,585
هي. هي، هي
59
00:04:10,870 --> 00:04:12,171
چيزي نيست
60
00:04:12,196 --> 00:04:13,363
شما در امانيد.. زود باشيد
61
00:04:14,664 --> 00:04:16,464
بيا، عزيزم
ممنون
62
00:04:16,954 --> 00:04:17,954
ممنون
63
00:04:22,531 --> 00:04:23,598
حالتون خوبه؟
64
00:04:23,623 --> 00:04:25,341
اره
65
00:04:26,958 --> 00:04:28,537
اون يکي يارو چي شد؟
66
00:04:28,562 --> 00:04:29,728
اون فرار کرد
67
00:04:29,839 --> 00:04:31,807
من به پليس زنگ ميزنم
68
00:04:31,832 --> 00:04:33,646
و تو به آمبولانس نياز داري
69
00:04:34,134 --> 00:04:35,301
بيا
70
00:04:38,481 --> 00:04:40,048
مامان؟
71
00:04:40,073 --> 00:04:41,507
بله، عزيزم؟
72
00:04:44,303 --> 00:04:46,304
اون رفت
73
00:04:48,534 --> 00:04:50,802
با 911 تماس گرفتين مورد اورژانسي شما چيه؟
74
00:04:54,154 --> 00:04:59,154
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com
75
00:05:43,065 --> 00:05:45,808
76
00:05:58,922 --> 00:06:00,730
دوستت دارم بابا
77
00:06:03,333 --> 00:06:05,267
هي
هي
78
00:06:05,335 --> 00:06:06,635
چي شده؟
79
00:06:07,401 --> 00:06:09,301
چه طوري منو پيدا کردي؟
80
00:06:09,369 --> 00:06:11,026
من يه پليسم
81
00:06:11,051 --> 00:06:13,139
... خب، موبايلت رو رديابي کردم
82
00:06:13,248 --> 00:06:14,854
که اگه چکش ميکردي
83
00:06:14,879 --> 00:06:16,073
خودت ميفهميدي که مردم دارن دنبالت مي گردن
84
00:06:16,098 --> 00:06:17,620
يه پرونده داريم
85
00:06:17,645 --> 00:06:19,646
هميشه يه پرونده داريم
86
00:06:27,011 --> 00:06:28,312
تو حالت خوبه؟
87
00:06:28,880 --> 00:06:29,980
اره
اره؟
88
00:06:30,005 --> 00:06:31,939
آره, آره... اوه … ميدوني
89
00:06:31,964 --> 00:06:33,526
من
90
00:06:34,704 --> 00:06:38,448
امروز صبح يه وکيل از انگلستان براي ديدنم اومد
91
00:06:40,250 --> 00:06:42,448
اين چيه؟
اين يه رمزه
92
00:06:42,473 --> 00:06:45,713
چرا مادرت يک پيغام رمزدار برات فرستاده؟
93
00:06:46,752 --> 00:06:48,016
نميدونم
94
00:06:48,041 --> 00:06:50,893
راستش رو بخواهي, فکر نميکنم - واقعاً برام مهم باشه.
95
00:06:52,345 --> 00:06:54,127
... منظورم اينه که
96
00:06:54,198 --> 00:06:55,676
تمام چيزهايي که من با اون زن داشتم
97
00:06:55,700 --> 00:06:57,567
تمام دروغها, تمام اون سالها
98
00:06:57,592 --> 00:06:59,854
فکر ميکردم مرده بوده و من فقط
مي خوام باهاش کنار بيام، مي دوني؟
99
00:06:59,879 --> 00:07:00,885
... من فقط
100
00:07:02,817 --> 00:07:05,823
آخرين چيزي که در زندگي نياز دارم يک معماي ديگه است
101
00:07:06,783 --> 00:07:08,427
مي دوني؟
مطمئنم که تو رو ميشناسم
102
00:07:08,452 --> 00:07:11,971
تو نميتوني بيخيالش بشي درسته؟
103
00:07:12,732 --> 00:07:14,033
تو چي فکر ميکني؟
104
00:07:15,065 --> 00:07:17,510
خب، بذار يه سوال ديگه ازت بپرسم
105
00:07:17,535 --> 00:07:20,203
چرا امروز؟ چرا امروز به اينجا اومدي؟
106
00:07:21,392 --> 00:07:23,596
از خواب بيدار شدم و به بابا فکر کردم
107
00:07:25,563 --> 00:07:28,221
فکر ميکنم تازگيها خيلي به او فکر ميکنم
108
00:07:29,823 --> 00:07:32,379
منظورم اينه که ده سال از مرگش مي گذرد ، بنابراين
109
00:07:32,403 --> 00:07:33,522
ده سال شد؟
110
00:07:33,547 --> 00:07:35,048
احمقانه است نه؟
111
00:07:35,862 --> 00:07:38,448
از وقتي که اون رفته خيلي چيزا عوض شده
112
00:07:38,900 --> 00:07:42,403
مخصوصاً اخيرا، از دست دادن جو و مامان
113
00:07:45,441 --> 00:07:47,660
آره، ، سال سختي بود
114
00:07:48,223 --> 00:07:50,707
شايد الان يکم احساس گمگشتگي کرده باشم
115
00:07:55,433 --> 00:07:56,869
اشکالي نداره
116
00:07:57,441 --> 00:07:59,196
ببين، چرا امروز رو استراحت نميکني
117
00:07:59,306 --> 00:08:01,441
کاري رو که بايد انجام بدي، انجام بدي؟
118
00:08:01,466 --> 00:08:04,504
خودم تنهايي به صحنه جرم ميرم چي ميگي؟
119
00:08:05,744 --> 00:08:07,044
نه، بيا بريم
120
00:08:08,231 --> 00:08:09,402
من رانندگي ميکنم
121
00:08:29,216 --> 00:08:31,052
هي
سلام
122
00:08:32,114 --> 00:08:33,630
اينجا چي داريم؟
123
00:08:33,655 --> 00:08:34,907
فکر ميکنم در مورد
124
00:08:34,932 --> 00:08:37,501
سرقت بانک ملي اواهو چيزايي شنيدي
125
00:08:37,755 --> 00:08:39,278
دو مظنون مسلح
126
00:08:39,303 --> 00:08:42,019
بعد از اين که با پلبس درگير شدن فرار کردن
يک افسر هم کشته شده
127
00:08:42,044 --> 00:08:45,551
پليس منطقه رو بررسي کرده
اونا هيچ چيزي پيدا نکردن
128
00:08:45,576 --> 00:08:47,344
بعدش يه خورده بيشتر از يک ساعت پيش
129
00:08:47,369 --> 00:08:49,355
يه تماس تلفني از زني که
130
00:08:49,380 --> 00:08:51,081
تو اين ساختمون زندگي ميکنه ميگيرن، سيلويا يانگ
131
00:08:51,106 --> 00:08:53,273
با فرض اينکه اون فقط به خاطر اطلاعات تماس نگرفته.
132
00:08:53,298 --> 00:08:54,765
نه نگرفته
133
00:08:55,294 --> 00:08:57,096
اين يکي از قاتلان پليسه؟
آ ره
134
00:08:57,121 --> 00:08:58,221
چجوري عاقبتش به اينجا کشيده؟
135
00:08:58,289 --> 00:08:59,589
ظاهراً بعد از دزدي
136
00:08:59,614 --> 00:09:02,011
به سيلويا و پسرش در يک رستوران نزديک شدن
137
00:09:02,036 --> 00:09:03,569
و با اسلحه، سيلويا رو مجبور کردن
138
00:09:03,594 --> 00:09:05,636
که اونا رو به آپارتمانش ببره
139
00:09:05,661 --> 00:09:07,206
وقتي رفتن خونه به سيلويا دستور دادن
140
00:09:07,231 --> 00:09:08,698
که به يکي از اونا که در حين
141
00:09:08,723 --> 00:09:10,610
سرقت بانک تير خورده بخيه بزنه
142
00:09:10,635 --> 00:09:12,536
اما هرگز فرصت اين کار را پيدا نکردن
143
00:09:12,561 --> 00:09:14,971
چرا؟
خب، طبق گفته سيلويا
144
00:09:14,996 --> 00:09:18,651
در رستوران، اون و پسرش به يک پيشخدمت خيلي دوستانه برخورد کردن
145
00:09:18,676 --> 00:09:20,441
و وقتي سيلويا برميگرده خونه
146
00:09:20,466 --> 00:09:22,822
و در حالي که در خانه خودش با اسلحه دست و پنجه نرم ميکنه
147
00:09:22,847 --> 00:09:25,615
يه ضربه خيلي خوب به موقع به در ميزنه
حدس بزن کي
148
00:09:25,640 --> 00:09:27,293
پيشخدمت
بله
149
00:09:27,318 --> 00:09:29,453
ده امتياز
... سيلويا "گفت که پيشخدمت اومد
150
00:09:29,478 --> 00:09:31,692
يکي از دزدها رو کشت و اون يکي رو فراري داد
151
00:09:31,717 --> 00:09:33,300
خيلي خب پس همه ي اين کارها رو پيشخدمته کرده؟
152
00:09:33,324 --> 00:09:35,525
آ ره. و اون احتمالاً جون هر دو نفرشون رو نجات داده
153
00:09:35,550 --> 00:09:37,261
خوب, اون حالا کجاست؟
خوب, موضوع همينه
154
00:09:37,286 --> 00:09:39,648
اون نمونده که اظهارتش رو بيان کنه
155
00:09:39,673 --> 00:09:41,262
يا گلوله اي که به شانه اش خورد رو معالجه کنه
156
00:09:41,287 --> 00:09:43,676
خيلي عجيبه
آ ره و عجيب ترم ميشه
157
00:09:43,919 --> 00:09:47,120
پليس با مدير اون رستوران صحبت کرده
158
00:09:47,145 --> 00:09:49,406
او گفت که اسم سامري نيکوکار ما
عبارت «سامري نيکو»، به معني کسي که به يک غريبه کمک ميکند،
159
00:09:49,431 --> 00:09:50,737
مايکل ايلينگتون
160
00:09:50,762 --> 00:09:52,561
اما ما اسم اون رو جستجو کرديم
161
00:09:52,586 --> 00:09:54,554
به يه نفر که سه سال پيش
162
00:09:54,579 --> 00:09:56,690
تو ميسوري مرده بود رسيديم
پس سامري نيکوکار ما
163
00:09:56,714 --> 00:09:59,105
در واقع داره زير يه هويت جعلي زندگي کار ميکنه
164
00:09:59,130 --> 00:10:00,961
من فکر مکنم که اون هميشه "سامري نيکوکار" نبوده
165
00:10:01,598 --> 00:10:03,245
درسته، خب، فکر کنم اين توضيح ميده که
166
00:10:03,270 --> 00:10:04,997
او نميخواسته اين اطراف بمونه و با پليسها صحبت کنه
167
00:10:05,262 --> 00:10:06,667
خيلي خب، به نظر مياد سارق بانک ما
168
00:10:06,691 --> 00:10:09,028
تنها فراري که بايد پيدا کنيم نيست
169
00:10:13,477 --> 00:10:16,265
خب، من اثر انگشت و دي. ان. اي پيدا کردم
170
00:10:16,290 --> 00:10:17,907
ولي هنوز شناسايي نشده
171
00:10:17,932 --> 00:10:19,882
به هر حال، جراحات او کاملاً داستان را تعريف ميکنه.
172
00:10:19,907 --> 00:10:21,773
صرفنظر از تير
173
00:10:21,798 --> 00:10:25,704
وي داراي يک ناي شکسته ، گردن شکسته است
174
00:10:25,729 --> 00:10:27,830
و بر اساس شدت اين شکستگي ها
175
00:10:28,265 --> 00:10:30,438
مقدار قابل توجهي از نيرو اعمال شده
176
00:10:30,696 --> 00:10:32,610
سامري نيکوکارشما فقط اين مرد رو
177
00:10:32,635 --> 00:10:34,102
با دستاي خالي نکشته
178
00:10:34,127 --> 00:10:36,195
او اين کار رو با کارآيي قابل توجه انجام داده.
179
00:10:36,220 --> 00:10:38,907
به نظر مياد پيشخدمتمون يه اموزش ديده است
180
00:10:44,172 --> 00:10:45,206
قسم ميخورم
181
00:10:45,231 --> 00:10:47,166
کونت رو تکون بده
هي هي
182
00:10:47,191 --> 00:10:48,977
فايو او مشکلي اينجا هست؟
183
00:10:49,002 --> 00:10:50,962
فرمانده, من به اين مردا گفتم که بايد برن
184
00:10:50,987 --> 00:10:53,548
اما اونا گوش نميدن
اون کسي که گوش نميده
185
00:10:53,573 --> 00:10:55,341
من حق دارم که اينجا باشم
186
00:10:55,366 --> 00:10:57,298
مشکلي نيست
چرا؟ چرا تو حق داري اينجا باشي؟
187
00:10:58,899 --> 00:11:00,733
برادرم
188
00:11:01,168 --> 00:11:02,468
بايد جسدش رو شناسايي کنم
189
00:11:02,493 --> 00:11:03,794
برادر تو کيه؟
190
00:11:05,660 --> 00:11:07,194
يراي از دست دادتون خيلي متاسفم
191
00:11:07,715 --> 00:11:09,382
آقاي آکوستا
192
00:11:09,591 --> 00:11:10,702
، ولي من فقط بايد بگم، ميدوني
193
00:11:10,727 --> 00:11:12,165
ما نتونستيم هويت برادرت رو شناسايي کنيم
194
00:11:12,562 --> 00:11:13,940
بنابراين هيچ راهي وجود نداشت که شما رو مطلع کنيم
195
00:11:13,965 --> 00:11:15,265
از کجا ميدونستي بياي اينجا؟
196
00:11:21,448 --> 00:11:22,648
يا شايد همکارش
197
00:11:22,673 --> 00:11:24,384
از سرقت بانک بهت گفته که چي شده
198
00:11:24,850 --> 00:11:26,117
منظورم اينه که, اگر اينطوره
199
00:11:26,142 --> 00:11:27,540
مي دوني که گلوله اون چيزي نيست که اونو کشته
200
00:11:27,565 --> 00:11:29,433
هي, دهنت رو ببند
خفه شو
201
00:11:30,519 --> 00:11:31,753
ميدوني من چي فکر ميکنم؟
202
00:11:33,101 --> 00:11:36,094
تو دقيقاً شنيدي چي شده و حالا ميخواي انتقام بگيري
203
00:11:37,104 --> 00:11:38,338
درسته؟
204
00:11:39,306 --> 00:11:40,274
اما اين اتفاق نميافته
205
00:11:40,299 --> 00:11:42,399
چون ما ميخوايم بفهميم کي اين کارو با برادرتون کرده
206
00:11:42,549 --> 00:11:44,629
و بعدش سيستم بايد به اين رسيدگي کنه
207
00:11:46,584 --> 00:11:49,519
فکر کنم بايد ببينيم اين چطور پيش ميره
208
00:11:49,853 --> 00:11:51,187
اره
209
00:12:03,614 --> 00:12:06,474
مي دونم... يه چيزي بهم ميگه که
210
00:12:06,499 --> 00:12:08,804
که اون بيخيال اين قضيه نميشه
211
00:12:09,669 --> 00:12:11,421
اينطور فکر ميکني؟
212
00:12:13,387 --> 00:12:15,387
_
213
00:12:39,090 --> 00:12:41,090
_
214
00:13:10,616 --> 00:13:12,224
_
215
00:13:12,249 --> 00:13:13,589
ما يه نگاه
216
00:13:13,637 --> 00:13:15,640
به سامري نيکوکارمون انداختيم
توي نرم افزار تشخيص چهره نيست
217
00:13:15,665 --> 00:13:17,429
پليس يه واحد رو به آدرستش فرستاده
218
00:13:17,454 --> 00:13:19,726
اونجا خالي بوده
219
00:13:19,751 --> 00:13:22,219
پس اين يارو واقعا سخت کار ميکنه تا از رادار خارج باشه
220
00:13:22,244 --> 00:13:24,178
در ضمن، ما ميدونيم که ما تنها کسايي نيستيم
221
00:13:24,203 --> 00:13:25,243
که داريم دنبالش ميگرديم
222
00:13:25,289 --> 00:13:26,857
شما قبلاً "هکتور آکوستا" رو ملاقات کردين
223
00:13:26,882 --> 00:13:29,327
به گفته واحد اچ پي دي
224
00:13:29,352 --> 00:13:30,999
او بالاي زنجيره اي محلي
225
00:13:31,024 --> 00:13:32,264
جرم و جنايت سنديکاي است
226
00:13:32,770 --> 00:13:34,848
پس، با توجه به اين که برادرش مارک سابقه نداره
227
00:13:34,873 --> 00:13:36,807
ما فکر ميکنيم که "هکتور" سرقت
228
00:13:36,832 --> 00:13:38,904
بانک ملي اواهو رو ترتيب داده
229
00:13:38,952 --> 00:13:40,632
و بعد مارک و همکارش رو براي عملي کردن نقشه فرستاده
230
00:13:40,829 --> 00:13:42,073
خيلي خب من به همکاران
231
00:13:42,097 --> 00:13:44,382
شناخته شده هکتور يه نگاهي ميندازم
232
00:13:44,407 --> 00:13:45,905
و به پليس ميگم يه واحد بزاره تا اونا رو تحت نظر بزاره
خوبه
233
00:13:45,930 --> 00:13:47,913
هکتور "احتمالا با اون يکي سارق بانک در تماسه
234
00:13:47,938 --> 00:13:49,734
پس اگه شانس بياريم ممکنه اونم پيدا کنيم
235
00:13:49,759 --> 00:13:51,282
اوه بيخيال دني
236
00:13:51,307 --> 00:13:52,749
ميدوني که چيزي به عنوان شانس وجود نداره
237
00:13:52,774 --> 00:13:54,140
فقط راهنماي
238
00:13:54,165 --> 00:13:57,444
راهنمايي يک متخصص مجرب اجراي قانون وجود داره
239
00:13:57,870 --> 00:13:59,037
ببينيم چي ميتونم پيدا کنم
240
00:13:59,062 --> 00:14:00,395
"ممنون، " لو
241
00:14:00,671 --> 00:14:02,335
در ضمن، ما بايد روي اين قضيه بمونيم، بچهها
242
00:14:02,360 --> 00:14:04,452
بايد "سامري" رو قبل از "هکتور" پيدا کنيم
243
00:14:14,363 --> 00:14:17,241
هي، جونيور چه خبر؟
هي، فقط حواستون رو جمع کنيد
244
00:14:17,266 --> 00:14:20,210
پليس يکي از خودروهاي همکاران آکوستا
245
00:14:20,235 --> 00:14:21,523
در محله سيلويا را شناسايي کرده
246
00:14:21,548 --> 00:14:24,383
به نام يکي از شرکتهاي هکتور آکوستا ثبت شده
247
00:14:24,538 --> 00:14:27,006
با خيال راحت ميشه فرض کرد اونم احتمالا داره کار ما رو ميکنه
248
00:14:27,031 --> 00:14:28,331
دنبال ساماري نيکوکاره ميگرده
249
00:14:28,443 --> 00:14:32,045
درسته. اما "هکتور نميدونه طرف کجا زندگي ميکنه
250
00:14:32,151 --> 00:14:33,984
اما ما ميدونيم
251
00:14:34,009 --> 00:14:35,209
چي، آدرسشو داري؟
252
00:14:35,234 --> 00:14:36,367
به چيز بهتر
253
00:14:36,392 --> 00:14:37,984
من در حال حاضر تو آپارتمانش ايستادم
254
00:14:38,009 --> 00:14:40,121
خيلي خب، اون آدرس رو بهم اس ام اس بده
بايد اون جا رو بگرديم
255
00:14:40,146 --> 00:14:42,147
ببينيم ميتونيم چيزي پيدا کنيم که بتونه کمکمون کنه
256
00:14:42,172 --> 00:14:44,265
اين يارو رو شناسايي کنيم
باشه
257
00:14:44,290 --> 00:14:46,679
اما متاسفانه، ابن جا چيز زيادي براي گشتن نداريم
... منظورم اينه که
258
00:14:46,704 --> 00:14:48,104
اينجا عملاً خاليه
259
00:14:48,129 --> 00:14:49,796
منظورم اينه که چند تايي نامه که به اسم مستعار اون
260
00:14:49,821 --> 00:14:51,822
نوشته شده بود پيدا کردم
261
00:14:54,937 --> 00:14:56,460
يه لحظه صبرکن
262
00:15:00,720 --> 00:15:01,898
گرفتمت
263
00:15:02,449 --> 00:15:05,796
دي اي ان مسواک به اسم لينکلن کول برگشت
264
00:15:05,821 --> 00:15:07,054
گروهبان تفنگدار دريايي
265
00:15:07,079 --> 00:15:09,260
با تيم هاي امنيتي ضد تروريسم ناوگان
266
00:15:09,285 --> 00:15:10,996
من تنها کسي هستم که نميدونم اين يعني چي؟
267
00:15:11,021 --> 00:15:14,123
تيم هاي فست نيروهاي امنيتي اختصاصي تفنگداران دريايي هستن
268
00:15:14,148 --> 00:15:15,482
اونا رو در سراسر دنيا براي مقابله با تهديدها
269
00:15:15,507 --> 00:15:17,508
و در درجه اول ضد تروريسم مستقر مي کنن
270
00:15:17,533 --> 00:15:19,687
و در حالي که من به همه آنها احترام ميذارم
271
00:15:19,712 --> 00:15:22,873
توضيح نميدهد که چطور مردي با اين مجموعه مهارت
272
00:15:23,226 --> 00:15:26,300
چطور کارش به اين جزيره کشيده شده
تحت يک اسم مستعار زندگي ميکنه
273
00:15:26,325 --> 00:15:28,234
و در يک رستوران محلي کار ميکنه
274
00:15:28,259 --> 00:15:30,046
خب، اين ممکنه به توضيح چيزها کمک کنه
275
00:15:30,071 --> 00:15:32,452
مشخص شد که در سال 2016
276
00:15:32,550 --> 00:15:34,640
کول هدايت تيم اعتصابي را در محاصره
277
00:15:34,656 --> 00:15:36,824
يک سنگر تروريستي در شمال عراق انجام داده
278
00:15:36,849 --> 00:15:40,130
واحد اون تلفات سنگيني را متحمل شده
پنج مرد را قبل از اينکه
279
00:15:40,155 --> 00:15:41,395
موفق به عقبنشيني شوند از دست رفتن
280
00:15:41,463 --> 00:15:43,804
تا حد زيادي به لطف قهرمانانه کول
اون مدال
281
00:15:43,836 --> 00:15:44,836
پرپل هارت دريافت ميکنه
282
00:15:44,861 --> 00:15:46,422
و بعد دو روز بعد، او غيبت ميکنه
283
00:15:46,447 --> 00:15:48,437
و ديگه هرگز نه ديده ميشه يا خبري ازش شنيده ميشه
284
00:15:49,348 --> 00:15:50,281
تا امروز
285
00:15:50,859 --> 00:15:52,116
پس چرا يک قهرمان جنگ
286
00:15:52,141 --> 00:15:54,677
کسي که مدال پرپل هارت بهش داده شده
287
00:15:54,702 --> 00:15:56,069
به طور ناگهاني ناپديد ميشه؟
288
00:15:56,094 --> 00:15:57,605
منظورم اينه که من فکر ميکنم اون از چيزي فرار ميکنه
289
00:15:57,629 --> 00:15:59,616
سوال من اينه که چرا-هاوايي؟
290
00:15:59,641 --> 00:16:01,334
منظورم اين بود که او ميتونست به هر جايي بره. چرا اين جا؟
291
00:16:01,366 --> 00:16:02,720
آ ره. ما هم در اين مورد فکر کرديم
292
00:16:02,767 --> 00:16:04,801
کول در اصلتا از آتلانتا ، جورجيا است
293
00:16:04,826 --> 00:16:06,694
اما اون فعاليت نظاميش رو
294
00:16:06,719 --> 00:16:08,939
در اينجا در جزيره با هنگ با هنگ سوم تفنگداران دريايي در خليج
295
00:16:08,964 --> 00:16:10,197
کينوهه آغاز کرد
296
00:16:10,222 --> 00:16:11,685
با عقل جور در مياد چرا اواهو رو انتخواب کرده
297
00:16:11,710 --> 00:16:12,943
او در اينجا افراد زيادي
298
00:16:12,968 --> 00:16:14,045
رو براي کمک داره
خيلي خب، خوبه
299
00:16:14,070 --> 00:16:15,288
جونيور يه لطفي کن
300
00:16:15,313 --> 00:16:17,247
خواهش ميکنم هر کسي رو که کول باهاش
301
00:16:17,272 --> 00:16:18,316
وقتي تو کينوهه بوده خدمت ميکرده برسي کن
302
00:16:18,341 --> 00:16:20,308
و وقتي چيزي پيدا کردي به ما اطلاع بده ، لطفاً؟
303
00:16:24,363 --> 00:16:25,564
هي ميشه
304
00:16:25,589 --> 00:16:27,424
يه دقيقه باهات حرف بزنم؟
البته
305
00:16:32,554 --> 00:16:34,207
چي شده؟
306
00:16:34,765 --> 00:16:37,175
خب، ام - - م، فکر کنم مي دوني چي شده
307
00:16:37,200 --> 00:16:39,178
خب، من فکر ميکنم تو اينو ميدوني
چون ديدم که داري به مکگرت چطوري نگاه ميکني
308
00:16:39,671 --> 00:16:41,071
تو هم نگران اون هستي
309
00:16:41,515 --> 00:16:44,074
پس چه خبر شده؟
310
00:16:44,142 --> 00:16:46,410
خب اون
311
00:16:46,520 --> 00:16:48,054
نمي دونم... منظورم اينه که، ميدوني
312
00:16:48,079 --> 00:16:50,113
که او ده سال گذشته
313
00:16:50,138 --> 00:16:51,839
بدون توقف فعاليت مي کرده
314
00:16:52,093 --> 00:16:54,127
تو به اندازه کافي اين کار رو انجام بدي
315
00:16:54,152 --> 00:16:55,152
تو هم خسته ميشي
316
00:16:55,177 --> 00:16:56,896
من فکر نميکردم اين اتفاق براي استيو بيفته
317
00:16:56,921 --> 00:16:58,422
ولي اين اتفاق افتاده
318
00:16:58,447 --> 00:16:59,791
خيلي خب، حالا قراره چيکار کنيم؟
319
00:16:59,816 --> 00:17:01,150
من اين مساله رو حل ميکنم
320
00:17:01,175 --> 00:17:04,537
قبلاً اين رو ديدم. ميدوني که يک پليس خسته
321
00:17:04,562 --> 00:17:06,330
زمان واکنش را از دست ميده
322
00:17:06,397 --> 00:17:08,098
تو نمي توني اينو داشته باشي
323
00:17:08,166 --> 00:17:09,533
خب، تو واقعاً نگران اين هستي
324
00:17:09,558 --> 00:17:11,511
که اون نميتونه مثل هميشه
325
00:17:11,536 --> 00:17:12,889
هواي ما رو داشته باشه؟
326
00:17:13,672 --> 00:17:15,906
ميخوام ته توشو در بيارم، باشه؟
327
00:17:30,330 --> 00:17:31,864
گروهبان سرگرد فيليپس
328
00:17:31,889 --> 00:17:34,563
من فرمانده استيو مکگرت از فايو او هستم
329
00:17:34,588 --> 00:17:35,935
اين يکي از مامورين مخصوص
330
00:17:35,960 --> 00:17:37,427
جونيور رنج ه
331
00:17:38,812 --> 00:17:40,747
از شما ميخوام که اون تبر رو بندازين ، قربان
332
00:17:43,181 --> 00:17:44,791
لطفا
333
00:17:50,785 --> 00:17:52,051
ممنون
334
00:17:53,080 --> 00:17:54,911
ما ميدونيم شما کي هستيد
335
00:17:55,861 --> 00:17:57,314
ما ميدونيم که براي اين کشور چه کار کرديد
336
00:17:57,339 --> 00:17:58,814
و ما به اون احترام ميذاريم
337
00:17:59,963 --> 00:18:00,903
اگه اين درست باشه
338
00:18:00,928 --> 00:18:03,563
بهت پيشنهاد ميکنم برگردي از اينجا دور بشي
339
00:18:04,353 --> 00:18:06,390
خيلي خب, متاسفانه ما نميتونيم اين کار رو بکنيم
340
00:18:07,048 --> 00:18:08,034
لينکلن کول
341
00:18:08,059 --> 00:18:10,137
ديگه تحت فرمان شما نيست
او يک غيرنظاميه
342
00:18:10,161 --> 00:18:11,891
به اين معني اين که او بايد به ما پاسخ بده
343
00:18:11,916 --> 00:18:13,642
متاسفانه نميتوانم کمکتون کنم
344
00:18:16,014 --> 00:18:18,029
قربان, ما تلفن شما رو رديابي کرديم
345
00:18:18,054 --> 00:18:19,321
خيلي خب؟ امروز صبح
346
00:18:19,346 --> 00:18:21,047
بعد از قضيه "کول" که درگير شد
347
00:18:21,072 --> 00:18:24,130
شما يه تماس تلفني از اتاق يه هتل دريافت کردين
348
00:18:24,155 --> 00:18:26,152
توي همون اتاق هتل ما خون پيدا کرديم
349
00:18:26,177 --> 00:18:28,278
که با خون لينکلن کول مطابقت داشت
350
00:18:29,960 --> 00:18:32,416
فکر ميکنم وقتشه که بريد
و من فکر ميکنم
351
00:18:32,441 --> 00:18:34,618
وقتشه که کنار بکشيد
ادامه بده، جونيور
352
00:18:37,363 --> 00:18:39,279
پسر, تو داري اشتباه بزرگي ميکني
353
00:18:39,857 --> 00:18:41,053
آقا
354
00:18:42,405 --> 00:18:43,836
"من متوجه هستم که شما سعي ميکنيد براي گروهبان "کول
355
00:18:43,861 --> 00:18:45,295
بهترين کار رو انجام بدين
356
00:18:45,320 --> 00:18:48,074
اما الان ما تنها کسايي نيستيم که دنبالش ميگرديم
357
00:18:48,099 --> 00:18:50,185
و امنترين جا براي اون در بازداشتگاه ماست
358
00:18:50,210 --> 00:18:52,311
ميفهمي چي ميگم؟
هي، رئيس
359
00:18:52,336 --> 00:18:55,530
بيا اينجا
ببخشيد
360
00:19:03,435 --> 00:19:04,768
برو
361
00:19:07,676 --> 00:19:08,976
پيداش کردم
362
00:19:16,264 --> 00:19:18,633
ايست فايو او
363
00:19:24,978 --> 00:19:26,979
هي، هي! هي! کول
364
00:20:03,384 --> 00:20:04,851
دستتات رو به من نشان بده
365
00:20:05,629 --> 00:20:07,660
دستها بالا همين الان
366
00:20:10,136 --> 00:20:11,925
پشت سرت
367
00:20:12,449 --> 00:20:14,193
اين يارو يه درد بده
368
00:20:14,218 --> 00:20:15,252
ميدونم
369
00:20:44,367 --> 00:20:45,680
ميدوني، معمولاً، تو بايد يه کار خيلي بد انجام بدي.
370
00:20:45,705 --> 00:20:47,219
تا سر کارت به اين اتاق ختم بشه
371
00:20:47,244 --> 00:20:49,602
بايد کسي رو کشته باشي
يا دزدي کرده باشي
372
00:20:49,891 --> 00:20:51,258
اما تو نه.
373
00:20:51,805 --> 00:20:54,407
، اينه که تو مرتکب يه عمل احمقانه قهرماني شدي
374
00:20:54,432 --> 00:20:57,100
و بعد قبل از اينکه کسي بتواند به شما بگويد متشکرم رفتي
375
00:20:57,254 --> 00:20:59,859
اما من فکر ميکنم اين روش کار تو بود، نه؟
376
00:21:00,118 --> 00:21:03,125
تو شجاعانه در جنگ خدمت ميکنيد و يه مدال پرپل هارت ميگيري
377
00:21:03,150 --> 00:21:05,251
اما بعدش ميري
378
00:21:05,276 --> 00:21:08,187
تو يه زن و بچهاش را نجات ميدي
379
00:21:08,607 --> 00:21:10,507
بعد ناپديد ميشي
380
00:21:11,924 --> 00:21:13,458
... پس چيزي که ميخوام بدونم اينه که
381
00:21:13,483 --> 00:21:15,484
از کدوم جهنمي داري فرار ميکني؟
382
00:21:16,565 --> 00:21:18,967
آيا اينجا به چيزي متهم شدم؟
383
00:21:18,992 --> 00:21:22,687
منظورت اينه که، به خاطر حمله به يه مامور قانون؟
384
00:21:22,712 --> 00:21:24,246
منظورت همينه؟
385
00:21:26,828 --> 00:21:29,760
ببين، مرد، من و تو هر دو ميدونيم که تو اين کار رو کردي
386
00:21:29,785 --> 00:21:31,186
تا به اينجا نرسي
387
00:21:31,211 --> 00:21:33,531
و از اونجا که قتل مارک آکوستا
388
00:21:35,182 --> 00:21:37,116
توجيهپذيره
389
00:21:37,418 --> 00:21:39,219
مشکل اين که وقتي تو اون رو کشتي
390
00:21:39,244 --> 00:21:41,039
خودت رو تو تير رس
391
00:21:41,064 --> 00:21:42,055
آدماي خطرناکي قرار دادي
392
00:21:42,080 --> 00:21:43,848
تا زماني که اين وضعيت خنثي بشه
393
00:21:43,919 --> 00:21:45,186
تو هيچ جايي نميري
394
00:21:45,211 --> 00:21:48,847
پس چرا از وقتت استفاده نميکني
395
00:21:49,489 --> 00:21:52,422
براي من توضيح نميدي چي بهت گذشته؟
396
00:22:05,279 --> 00:22:08,782
اون بيرون اوضاع چطوره؟
منظورت چيه؟
397
00:22:08,807 --> 00:22:10,474
"خب، با" مکگرت "و" کول
398
00:22:10,499 --> 00:22:12,600
از ظاهرش معلوم بود که اوضاع خطرناک ميشه
399
00:22:12,956 --> 00:22:15,191
چيزي نبود که مکگارت نتونه از عهدش بر بياد
400
00:22:16,358 --> 00:22:19,172
گوش کن جون
من نگرانشم
401
00:22:21,590 --> 00:22:25,026
تنها چيزي که ميتونم بگم اينه که. رئيس امروز تو ميدون بود
402
00:22:25,195 --> 00:22:28,163
درسته، اما مي دوني … اون امسال خيلي سختي کشيده و
403
00:22:28,669 --> 00:22:31,371
تو واقعاً داري بهم ميگي که هيچ وقت متوجه تغيير نشدي
404
00:22:34,081 --> 00:22:38,664
من ميدونم تو اين مرد رو ميپرستي
اما اون الان داره درد ميکشه
405
00:22:40,090 --> 00:22:41,824
بيخيال . ميدونم که شما خيلي به هم نزديکين
406
00:22:41,849 --> 00:22:43,082
چرا باهاش حرف نميزني؟
407
00:22:43,719 --> 00:22:45,653
خيلي خب، تاني، گوش کن
408
00:22:45,678 --> 00:22:48,846
مکگرت بهترين سربازي که تا حالا باهاش کار کردم
409
00:22:49,503 --> 00:22:51,948
او ميتونه اين مساله رو از هم جدا کنه
410
00:22:51,973 --> 00:22:53,369
و اگر چيزي براي حل کردن داشته باشه
411
00:22:53,394 --> 00:22:55,028
به روش خودش بهش رسيدگي ميکند
412
00:22:55,053 --> 00:22:57,021
خيلي خوب ؟پس جاي نگراني نيست
413
00:22:58,098 --> 00:22:59,473
باشه
414
00:23:01,129 --> 00:23:03,973
خب، " لينکولن"، کمکم ميکني که همه اينا رو بفهمم ؟
415
00:23:11,472 --> 00:23:14,374
نه؟. باشه، مشکلي نيست. اينم از اين
416
00:23:14,485 --> 00:23:17,810
من گزارش مأموريت در کرکوک رو خواندم
417
00:23:19,193 --> 00:23:21,060
تو اون روز جون مردم رو نجات دادي
418
00:23:21,544 --> 00:23:22,935
در حقيقت زندگي دهها نفر رو نجات دادي
419
00:23:22,960 --> 00:23:25,443
اما واحد شما پنج نفر رو از دست داد، خيلي خب؟
420
00:23:27,227 --> 00:23:28,795
الان من ميفهمم چه حسي داره
421
00:23:28,820 --> 00:23:30,435
اين … ميتونه … تورو
422
00:23:31,740 --> 00:23:33,365
از درون بخوره
423
00:23:33,734 --> 00:23:35,568
مخصوصاً وقتي همه دور و برت
424
00:23:35,593 --> 00:23:37,394
تو رو يه قهرمان صدا کنن
425
00:23:37,419 --> 00:23:38,597
سعي ميکني يک مدال به سينه تو بچسبونن
426
00:23:38,622 --> 00:23:39,742
وقتي تنها چيزي که ميتوني بهش فکر کني
427
00:23:39,767 --> 00:23:40,833
آدمايي هستن که تو از دست دادي
428
00:23:41,888 --> 00:23:43,236
ولي يه لطفي بهم بکن
429
00:23:43,261 --> 00:23:45,329
همين الان يه نگاهي به خودت بنداز
430
00:23:47,134 --> 00:23:49,096
منظورم اينه که، تو توي اين سياهچاله تاريک هستي
431
00:23:50,150 --> 00:23:51,885
و در معرض خطر قرار گرفتي
432
00:23:52,117 --> 00:23:54,252
با دو جين از مجرم ها
و تو با اين قضيه مشکلي نداري
433
00:23:57,416 --> 00:24:00,721
فکر ميکنم به اين دليه که مهم نيست که اينجا باشي
434
00:24:01,870 --> 00:24:03,971
چون از زمان کرکوک حس ميکني تو به سوراخي
435
00:24:03,996 --> 00:24:05,315
خودت رو اونجا جا گذاشتي.
436
00:24:08,432 --> 00:24:09,878
ميدوني, يه چيزي به من ميگه که
437
00:24:09,903 --> 00:24:12,018
منم ميتونم همچين حرفايي رو درباره تو بزنم
438
00:24:15,265 --> 00:24:17,967
تو ناپديد شدي، اسمت رو عوض کردي
439
00:24:18,073 --> 00:24:20,341
چون نمي تونستي با … احساس گناه کنار بياي
440
00:24:20,799 --> 00:24:22,815
و از اونجا جون سالم به در بردي
441
00:24:23,120 --> 00:24:26,682
و به همين دليله که تو اينجا تو هاوايي هستي
442
00:24:26,954 --> 00:24:30,409
به همسايهها کمک ميکني
براي عدالت مبارزه ميکني
443
00:24:30,434 --> 00:24:32,202
چون فکر ميکني داري کفاره پس ميدي
444
00:24:32,226 --> 00:24:33,369
اما مشکل اينه که تو چيزي براي جبران کردن نداري
445
00:24:33,393 --> 00:24:34,409
چون تو هيچ کار اشتباهي نکردي
446
00:24:34,434 --> 00:24:36,683
تو فقط زنده موندي. همين
اين جايي که اشتباه ميکني
447
00:24:36,708 --> 00:24:38,708
درسته؟ چرا به من نميگي که چرا اشتباه ميکنم؟
448
00:24:45,338 --> 00:24:47,372
من تنها دليلي هستم که اون مردها مردن.
449
00:25:00,487 --> 00:25:02,846
اوه، خداي من
حرکت نکن
450
00:25:02,871 --> 00:25:04,939
از ون بيا بيرون
451
00:25:07,057 --> 00:25:08,091
تو يه خبرنگارم، درسته؟
452
00:25:08,116 --> 00:25:09,617
ميخواهي زنده بموني؟
453
00:25:09,646 --> 00:25:12,514
مطمئن شو که اين به پخش برسه … همين الان
454
00:25:12,700 --> 00:25:13,800
باشه
455
00:25:19,430 --> 00:25:21,664
ما يک نفر رو اسير کرده بوديم
456
00:25:22,999 --> 00:25:24,921
جوردنيا جهاديست
457
00:25:25,632 --> 00:25:28,116
من خودم بازجويي رو انجام دادم
458
00:25:28,141 --> 00:25:30,076
ازش اطلاعات گرفتم
459
00:25:30,101 --> 00:25:32,436
چند ساعت بعد اون به به حرف افتاد
460
00:25:32,663 --> 00:25:35,454
گفت يک فرمانده با ارزش بالا در روستايي درست در جنوب ما قرار داره
461
00:25:35,479 --> 00:25:38,069
بنابراين به آنجا رفتيم و دهکده رو گشتيم
462
00:25:39,186 --> 00:25:42,228
فرمانده در کار نيست
به نظر يه تله مياد
463
00:25:43,894 --> 00:25:45,895
اون خودش گذاشت بود دستگيرش کنيم
464
00:25:46,416 --> 00:25:48,417
همه چيز از پيش تعيينشده بود
465
00:25:49,736 --> 00:25:51,537
و ما گول خورديم
466
00:25:52,575 --> 00:25:55,246
آنها منتظر ماندند تا ما دهکده را خالي کنيم
467
00:25:55,642 --> 00:25:58,746
گاردمون رو پايين بياريم و خودمون رو در معرض خطر قرار بديم
468
00:25:58,771 --> 00:26:00,254
و وقتي که اونا به ما حمله کردن
469
00:26:01,202 --> 00:26:03,153
پنج تا از افرادم رو از دست دادم
470
00:26:04,006 --> 00:26:06,207
لازم به ذکر چهار عضوي که ما رو
471
00:26:06,232 --> 00:26:07,496
همراهي مي کردنن ، نيست
472
00:26:09,895 --> 00:26:11,824
جنگ درهم
473
00:26:13,116 --> 00:26:14,559
همين طوره
474
00:26:14,934 --> 00:26:16,434
تنها کاري که ما به عنوان رهبر مي تونيم انجام بدهيم
475
00:26:16,459 --> 00:26:18,070
اين که با اطلاعاتي که در دست داريم
476
00:26:18,095 --> 00:26:19,239
بهترين تصميم رو بگيريم
477
00:26:20,841 --> 00:26:22,842
معمولاً ميگم که حق با شماست
478
00:26:24,538 --> 00:26:27,246
اما اينبار نه تقصير من بود
479
00:26:28,952 --> 00:26:32,345
من ميخواستم برنده بشم
480
00:26:33,614 --> 00:26:35,548
ما مدتها بود که به دنبال آب بوديم
481
00:26:35,573 --> 00:26:37,926
اين آخرين فرصتي بود که براي
482
00:26:37,951 --> 00:26:39,325
تغيير جزر و مد داشتيم
483
00:26:40,853 --> 00:26:42,854
گذاشتم روي قضاوتت تاثير بذاره
484
00:26:45,039 --> 00:26:47,774
پس تو فکر ميکني من براي عدالت مبارزه ميکنم؟
485
00:26:48,301 --> 00:26:49,809
نه اگر عدالتي در کار بود،
486
00:26:49,834 --> 00:26:51,950
من ميمردم و اونا زنده ميموندن
487
00:27:03,510 --> 00:27:05,111
هي
يک ايستگاه محلي
488
00:27:05,136 --> 00:27:07,181
اين رو پخش کردن
امروز صبح
489
00:27:07,206 --> 00:27:09,507
يکي از برادران ما کشته شد
490
00:27:09,532 --> 00:27:14,129
از شخص مسئول مي پرسيم ، "آيا واقعاً ارزشش رو داشت؟
491
00:27:16,790 --> 00:27:19,095
صبر کن اين …؟
مامان و بچه تو رستوران
492
00:27:19,120 --> 00:27:21,488
اين دفعه، اگه مي خواي اين دوتا رو نجات بدي
493
00:27:21,887 --> 00:27:24,740
انتخاب خيلي ساده است
زندگي تو در برابر اونا
494
00:27:24,765 --> 00:27:26,387
دو ساعت وقت داري
495
00:27:32,563 --> 00:27:34,140
همين الان از واحد صحنه جرم شنيدم
496
00:27:34,165 --> 00:27:36,818
هيچ اثر انگشتي روي بسته فيلم
497
00:27:36,843 --> 00:27:38,718
يا خود فيلم وجود نداره
498
00:27:38,743 --> 00:27:40,144
شما چيزي گير آوردين؟
499
00:27:40,195 --> 00:27:43,631
من اين ويدئو رو بارها و بارها ديدم
500
00:27:43,656 --> 00:27:47,244
جوري که در مردمک چشمم قرار گرفته
501
00:27:47,269 --> 00:27:49,470
هيچ پنجرهاي در اين اتاق نيست
502
00:27:49,580 --> 00:27:52,182
ديوارها سفيد و بتني
503
00:27:52,207 --> 00:27:54,175
هيچ چيزي ديگه اي وجود نداره که نشون بده
504
00:27:54,200 --> 00:27:56,768
سيلويا و بچهاش در کجا نگهداري ميشن
505
00:27:56,793 --> 00:27:59,711
کوين چشمهاي تو شايد بتونه چيزي رو ببينه که ما جاش انداختيم
506
00:28:00,178 --> 00:28:01,545
استيو "، بهش فکر کن"
507
00:28:01,570 --> 00:28:03,327
باشه؟ درسته يا غلط؟
البته که درسته
508
00:28:03,352 --> 00:28:05,633
منظورم اينه که، بدون شک" هکتور آکوستا "پشت اين قضيه است
509
00:28:05,658 --> 00:28:07,138
و هيچ راهي براي متوقف کردنش نيست
510
00:28:07,222 --> 00:28:08,672
تا وقتي که "لينکون کول" تو زير زمين باشه
511
00:28:08,697 --> 00:28:10,625
پباشه پليس نميتونه اون يارو را پيدا کنه
512
00:28:10,650 --> 00:28:12,250
اون تو خونش نيست
تو دفتر کارش نيست
513
00:28:12,275 --> 00:28:13,302
بهشون بگو که به گشتن
514
00:28:13,327 --> 00:28:14,548
ادامه بدن. داريم وقتمون تموم ميشه، دني
515
00:28:14,573 --> 00:28:17,341
استيو، بايد به فکر استفاده از "کول
براي بيرون کشيدن "آکوستا" باشيم
516
00:28:17,366 --> 00:28:19,377
عقلت رو از دست دادي اين اتفاق نميافته، باشه؟
517
00:28:19,401 --> 00:28:22,193
به هيچ وجه. خيلي خطرناکه
بله, آدم
518
00:28:22,218 --> 00:28:23,652
چي؟
519
00:28:24,140 --> 00:28:26,708
همين الان بفرستش
ممنون. ممنون
520
00:28:26,733 --> 00:28:28,167
خوب ، هکتور از يه تلفن يک بار مصرف استفاده کرده
521
00:28:28,192 --> 00:28:30,393
آدام "شماره رو داره"
داره ارسالش ميکنه
522
00:28:31,108 --> 00:28:33,009
سيستم رديابي داره حرکت مي کنه
523
00:28:33,498 --> 00:28:34,432
خيلي خب، زنگ بزن
524
00:28:36,552 --> 00:28:38,031
کيه؟
525
00:28:38,056 --> 00:28:40,191
آره هکتور من فرمانده استيو مکگرت هستم
526
00:28:40,498 --> 00:28:43,133
انتظار نداشتم به اين زودي از تو خبري بشنوم
527
00:28:43,158 --> 00:28:44,826
ببين, من ميدونم که
528
00:28:44,851 --> 00:28:47,237
تو سيلويا و مانو رو گرفتي. قطعاً اميدوارم حالشان خوب باشد
529
00:28:47,262 --> 00:28:49,230
همچنين ميدونم که تو روي اين حقيقت حساب ميکني
530
00:28:49,255 --> 00:28:50,822
که اون کسي که برادرت رو کشته
531
00:28:50,847 --> 00:28:52,347
به اندازه کافي وجدان داره که
532
00:28:52,372 --> 00:28:53,973
خودشو رو براي اين زن و بچه نشون بده
533
00:28:53,998 --> 00:28:55,899
چرا در مورد چيزي که نميدوني حرف نزنيم؟
534
00:28:56,067 --> 00:28:58,507
کسي که برادرت رو کشته. در واقع الان تو بازداشتگاه منه
535
00:28:58,532 --> 00:29:01,251
او يک نيروي دريايي سرباز فراري
536
00:29:01,276 --> 00:29:02,877
به کجا رسيديم؟
537
00:29:02,902 --> 00:29:05,003
يه موقعيت پيدا کردم
... تماس از
538
00:29:05,028 --> 00:29:06,640
لاهور, پاکستان
539
00:29:07,035 --> 00:29:09,426
با عقل جور در مياد_
پس تو اونو داري_
540
00:29:09,451 --> 00:29:10,985
اين به اين معني که
541
00:29:11,010 --> 00:29:14,646
چه اتفاقي براي اين مادر و پسرش بيفته دسته تو
542
00:29:15,078 --> 00:29:17,101
حالا داره آتن يونان رو نشون ميده
543
00:29:17,126 --> 00:29:19,026
اون داره از طريق يه سرور نماينده تماس ميگيره
544
00:29:19,051 --> 00:29:21,242
باشه . صبر کن
پس اين اتفاق که ميافته هکتور
545
00:29:21,267 --> 00:29:23,640
اين يارو … داره ميره زندان نظامي
546
00:29:23,665 --> 00:29:25,466
و براي مدت زيادي ميره
547
00:29:25,491 --> 00:29:27,158
تو بايد بزاري که اين گروگانها برن
548
00:29:27,183 --> 00:29:31,682
نه، اين اتفاق تا زماني که اون رو به من تحويل ندي نميافته.
549
00:29:31,707 --> 00:29:33,241
پنج بعد از ظهر
550
00:29:33,266 --> 00:29:34,800
جاده لونولا
551
00:29:35,148 --> 00:29:37,287
نيممايلي کنار درياچه
552
00:29:37,312 --> 00:29:39,781
اون تنها مياد، مکگرت، بدون پليس
553
00:29:39,973 --> 00:29:44,243
در غير اين صورت، اون زن و بچهاش … ميميرن
554
00:29:47,023 --> 00:29:49,501
بهش زنگ بزن. بهش بگو مبادله رو انجام ميديم همين الان
555
00:29:49,525 --> 00:29:51,803
حتي اگه اجازه داشته باشيم که تو رو توي همچين خطري قرار بديم
556
00:29:51,828 --> 00:29:52,928
هيچ تضميني وجود نداره
557
00:29:52,953 --> 00:29:54,564
که هکتور بخواهد سيلويا و مانو رو تحويل بده
558
00:29:54,589 --> 00:29:56,834
خوب, بايد سعي کنيم
ما داريم در مورد
559
00:29:56,859 --> 00:29:58,737
يه زن بيگناه و بچهاش حرف ميزنيم
آره، از اين موضوع خبر داريم
560
00:29:58,762 --> 00:29:59,995
بايد يه راه ديگه اي باشه
561
00:30:00,020 --> 00:30:01,631
فکر ميکني ميتوني واسه اين يارو دليل بياري؟
562
00:30:01,656 --> 00:30:02,823
داريم وقت تلف ميکنيم
563
00:30:02,848 --> 00:30:04,126
من مي فهمم که تو در قبال
564
00:30:04,151 --> 00:30:06,029
زندگي اين افراد احساس مسئوليت ميکني
اما بايد بدوني
565
00:30:06,054 --> 00:30:07,494
که ما هر کاري از دستمون بربيايد انجام ميديم
566
00:30:07,519 --> 00:30:08,819
تا اونا رو نجات بديم
567
00:30:08,844 --> 00:30:10,088
ببين, من ميدونم که نميخواهي زندگي يک نفر رو
568
00:30:10,112 --> 00:30:12,152
به خطر بندازي
باشه, اما او داوطلب شده
569
00:30:12,257 --> 00:30:13,724
اين شماره يک .... شماره دو
570
00:30:13,749 --> 00:30:15,890
اگه تو هم جاي اون بودي، همين کار رو ميکردي
571
00:30:15,915 --> 00:30:17,148
باشه, بايد اونو ببريم
572
00:30:17,173 --> 00:30:18,707
و يه راهي پيدا کنيم
573
00:30:18,732 --> 00:30:21,433
که بتونيم گروگانها رو برگردونيم بدون اينکه بذاريم بره
574
00:30:21,807 --> 00:30:23,808
باشه. باشه
درسته؟ درسته. درسته
575
00:30:26,147 --> 00:30:27,922
اين ديگه چيه؟
576
00:30:28,855 --> 00:30:30,456
فرمانده؟
بله
577
00:30:30,766 --> 00:30:33,034
کاپيتان اينگرام. به دستور
578
00:30:33,101 --> 00:30:34,712
مرکز فرماندهي نيروي دريايي
579
00:30:34,736 --> 00:30:36,971
ما اينجاييم که گروهبان "کول" رو بازداشت کنيم
580
00:30:36,996 --> 00:30:38,982
گروهبان کول
581
00:30:39,007 --> 00:30:41,776
اسمش برام آشنا نيست تو چي؟ نه؟
582
00:30:41,801 --> 00:30:44,851
چون وقتي اثر انگشتش رو چک کردين
باعث شد در سيستم ما زنگ هاي مختلفي به صدا در بياد
583
00:30:44,876 --> 00:30:47,578
باشه،اره، بهتون ميگم کاپيتان اينگرام
584
00:30:47,603 --> 00:30:49,493
چرا من و تو نريم تو دفتر
585
00:30:49,518 --> 00:30:50,662
راجع به اين موضوع صحبت کنيم؟
586
00:30:50,686 --> 00:30:52,053
چيزي نيست که در موردش حرف بزنيم، فرمانده
587
00:30:52,078 --> 00:30:54,980
همين حالا، کول رو نشون بده، وگرنه اين مکالمه دوستانه تبديل به
588
00:30:55,005 --> 00:30:56,773
يک دردسر ميشه که هيچ کدام از ما نميخواد
589
00:30:56,798 --> 00:30:59,419
داري منو تهديد ميکني؟
من ميدونم تو کي هستي، فرمانده
590
00:30:59,768 --> 00:31:01,811
و هرگز همچين کاري نميکنم
591
00:31:01,836 --> 00:31:03,331
ولي ميتونم بهت اطمينان بدم که فرماندار
592
00:31:03,356 --> 00:31:04,523
تو اين قضيه کمکت نمي کنه
593
00:31:04,675 --> 00:31:07,344
اين دستور از طرف افسر فرمانده کل صادر شد
594
00:31:07,369 --> 00:31:09,603
و به عنوان کسي که هنوز لباس نظامي ميپوشه
595
00:31:10,320 --> 00:31:12,139
ميدونيد که اين يعني چه
596
00:31:12,164 --> 00:31:14,999
مساله اينه که
ما - نميتونيم کول رو تحويل بديم
597
00:31:15,024 --> 00:31:16,535
اگه اين کار رو بکنيم آدما ميميرن
598
00:31:16,560 --> 00:31:17,921
من
599
00:31:18,406 --> 00:31:20,562
دني, فکر نميکنم چاره ديگري داشته باشيم
600
00:31:20,587 --> 00:31:22,187
از اين طرف
601
00:31:31,911 --> 00:31:34,242
نقشه چيه؟
602
00:31:35,634 --> 00:31:37,219
نمي دونم
603
00:32:02,141 --> 00:32:03,527
من نمي خوام بهت صدمه بزنم
604
00:32:10,633 --> 00:32:12,125
هي
605
00:32:12,478 --> 00:32:13,511
پس، همين بود؟
606
00:32:13,536 --> 00:32:15,758
اونو تحويلش داديم؟
چاره ديگه اي نداشتيم
607
00:32:15,774 --> 00:32:17,218
خيلي خب، خب، اهرمي هست که بايد
608
00:32:17,242 --> 00:32:19,110
سيلويا و مانو رو برگردونيم
609
00:32:19,135 --> 00:32:20,587
بايد همين الان به "هکتور" زنگ بزنيم
610
00:32:20,612 --> 00:32:23,572
نقشه چيه؟
سعي کنيم زمان بيشتري بخريم
611
00:32:25,584 --> 00:32:27,428
ما متاسفيم, شما به شماره اشتباه
612
00:32:27,452 --> 00:32:28,552
تلفن رو انداخته
613
00:32:28,577 --> 00:32:30,664
هکتور تا سي دقيقه ديگه ميرسه
614
00:32:30,689 --> 00:32:32,233
اگر به اونجا نرسيم ، سيلويا و مانو مي ميرن
615
00:32:35,297 --> 00:32:36,894
گروهبان ليو
616
00:32:38,141 --> 00:32:40,064
باشه
617
00:32:40,132 --> 00:32:42,133
خب، باورتون نميشه
618
00:32:42,158 --> 00:32:43,877
کل "لينکن" از بازداشت فرار کرده
619
00:32:43,902 --> 00:32:46,146
واي, زياد طول نکشيد
شايد وحشتناک نباشد
620
00:32:46,171 --> 00:32:47,305
اين يعني چي؟
621
00:32:47,330 --> 00:32:48,597
بهت ميگم معنيش چيه
622
00:32:48,622 --> 00:32:50,891
ارتشي ها نمي دونن که کجا داره ميره، اما ما مي دونيم
623
00:33:41,603 --> 00:33:42,736
لباست رو بالا بگير
624
00:33:42,761 --> 00:33:44,228
تا نشون بدي که مسلح نيستي
625
00:33:44,554 --> 00:33:46,406
بعد شروع کن به راه رفتن
626
00:33:47,366 --> 00:33:48,733
من مسلح هستم
627
00:33:48,843 --> 00:33:51,578
و تا وقتي که زن و پسرش رو نبينم هيچ کاري نميکنم
628
00:33:53,281 --> 00:33:55,182
پس فکر ميکني اهرم داري؟
629
00:33:55,417 --> 00:33:57,029
باشه
630
00:33:57,531 --> 00:33:59,331
مي تونيم به روش تو بازي کنيم
631
00:34:07,581 --> 00:34:09,713
کار احمقانهاي نکن
632
00:34:14,244 --> 00:34:16,304
از اين طرف بفرستشون،
من شروع ميکنم به حرکت به سمت تو
633
00:34:16,328 --> 00:34:18,295
به محض اينکه بفهمم اونا جاشون امنه, تفنگ رو ميندازم.
634
00:34:32,546 --> 00:34:33,479
ادامه بده
635
00:34:33,504 --> 00:34:34,789
توقف نکن
به عقبم نگاه نکن
636
00:34:34,813 --> 00:34:36,313
زود باش عزيزم
637
00:34:36,338 --> 00:34:37,528
به راه رفتن ادامه بده
638
00:34:59,548 --> 00:35:01,536
اين براي برادرمه
639
00:35:17,502 --> 00:35:19,636
زود باشيد! سوار ماشين بشيد
640
00:35:27,343 --> 00:35:29,349
جونيور بزن
641
00:36:20,652 --> 00:36:21,986
حالتون خوبه؟
642
00:36:23,435 --> 00:36:25,481
من فکر ميکنم اين يارو از تو ديوونه تره
643
00:36:25,919 --> 00:36:27,732
فکر ميکنم حق با تو
644
00:36:38,604 --> 00:36:39,837
بريم
645
00:36:40,836 --> 00:36:42,278
اون مي مونه
646
00:36:44,471 --> 00:36:45,571
فرمانده
647
00:36:45,596 --> 00:36:47,341
قربان، ممنون
ممنون
648
00:36:50,857 --> 00:36:53,136
خب من با فرمانده صحبت کردم
649
00:36:53,161 --> 00:36:54,895
او موافقت كرد كه تو رو از بازداشت ما آزاد كنه
650
00:36:54,920 --> 00:36:58,031
در حالي که اونا بررسي نظامي رسمي خود رو انجام ميدن
651
00:36:58,056 --> 00:36:59,847
و در ضمن، تو يه مرد آزاد هستي
652
00:36:59,872 --> 00:37:01,525
من نميفهمم … من سرباز فراريم
653
00:37:01,896 --> 00:37:03,630
لازم به ذکر اينم نيستکه به سه نفر از نمايندگان ارتش حمله کردم
654
00:37:03,655 --> 00:37:04,922
ار بازداشت فرار کردم
655
00:37:04,947 --> 00:37:06,599
درسته و من به اين حقيقت اشاره کردم
656
00:37:06,624 --> 00:37:08,125
که اگر تو فرار نکرده بودي
657
00:37:08,236 --> 00:37:11,104
يک زن و کودک بيگناه ميمردن, به علاوه
658
00:37:11,388 --> 00:37:13,931
منظورم اينه که فشار آوردن اتهامات عليه يک قهرمان جنگ
659
00:37:14,040 --> 00:37:15,608
جلوه زيبايي نداره
660
00:37:16,474 --> 00:37:18,368
نميدونم چطوري ازت تشکر کنم
661
00:37:18,393 --> 00:37:19,433
فکر نميکنم مجبور باشي
662
00:37:19,724 --> 00:37:21,419
اتفاقي که امروز افتاد
663
00:37:21,922 --> 00:37:24,957
ما نميتوانستيم بدون تو اين کار را بکنيم.
664
00:37:30,782 --> 00:37:32,716
نمي تونم کمکي کنم اما متوجه کاغذ روي ميزت شدم
665
00:37:32,741 --> 00:37:33,974
اين رمز
666
00:37:34,128 --> 00:37:35,862
اين چيه؟
نمي دونم، مرد
667
00:37:35,887 --> 00:37:37,054
اي کاش ميتونستم بهت بگم
668
00:37:37,079 --> 00:37:38,246
در تلاش بوده
669
00:37:38,716 --> 00:37:40,557
تا به صورت آنلاين مطالب را جمع کنم
670
00:37:40,625 --> 00:37:42,226
و به دنبال يافتن منابعي براي شکستن رمزش بودم
671
00:37:42,251 --> 00:37:43,880
ولي,هيچ شانسي نداشتم
672
00:37:43,905 --> 00:37:45,306
خوب ، برا همچين اتفاقايي من يک پسري رو مي شناسم
673
00:37:45,330 --> 00:37:46,640
که در اينجور چيزها نابغه است
674
00:37:46,706 --> 00:37:47,907
اگر ميخواهي زنگ بزنم
675
00:37:47,932 --> 00:37:48,932
خوشحال ميشوم اين کار رو برات کنم
676
00:37:49,263 --> 00:37:52,202
راستشً خيلي ممنون ميشم
677
00:37:52,935 --> 00:37:54,404
فرمانده ، در تماس خواهم بود
678
00:37:54,596 --> 00:37:56,097
بهتره که باشي
679
00:37:57,130 --> 00:37:58,642
هي ، لينکن؟
680
00:37:58,667 --> 00:38:00,854
بايد شجاعت داشته باشي
681
00:38:00,879 --> 00:38:02,435
خودت رو ببخشي
682
00:38:02,460 --> 00:38:04,314
گذشته رو پشت سرت بذار و به جلو حرکت کن
683
00:38:04,339 --> 00:38:08,008
من معتقدم که مردايي که با اونا خدمت کردي هم
684
00:38:08,033 --> 00:38:10,368
مي خوان تو اين کار رو بکني
685
00:38:22,867 --> 00:38:24,497
هي دني, چي شده؟
686
00:38:29,500 --> 00:38:30,733
هي
687
00:38:31,732 --> 00:38:33,243
هي
688
00:38:33,997 --> 00:38:35,763
تو بدون من شروع کردي
689
00:38:42,419 --> 00:38:43,463
قيافت چرا اين جوريه؟
690
00:38:43,488 --> 00:38:45,411
قيافه گرفتي
691
00:38:45,436 --> 00:38:47,689
اين درباره لينکن ه
692
00:38:48,239 --> 00:38:49,869
تو نگران لينکن دوست جديد من بشه؟
693
00:38:49,894 --> 00:38:51,762
نه, هيچکس نميتونه جايگزين تو بشه
694
00:38:51,787 --> 00:38:52,954
تو دنوي من هستي
695
00:38:52,979 --> 00:38:54,046
اين کار رو نکن
696
00:38:54,071 --> 00:38:55,071
چکار نکنم؟
697
00:38:55,096 --> 00:38:56,473
من واقعاً ميخواهم باهات حرف بزنم
698
00:38:56,501 --> 00:38:58,302
منحرف نشو. من نگران تو هستم
699
00:38:58,327 --> 00:39:00,138
ميخوام يک مکالمه جدي داشته باشيم
700
00:39:01,139 --> 00:39:02,317
باشه
701
00:39:05,721 --> 00:39:07,567
ببين, مرد, نميدونم
702
00:39:07,695 --> 00:39:10,631
چه اتفاقي افتاده, ولي يه چيزي عوض شده
703
00:39:12,240 --> 00:39:15,419
من مدتهاست که اينجا هستم
704
00:39:17,497 --> 00:39:19,465
من احساس مي کنم از همه محافظت مي کنم
705
00:39:19,490 --> 00:39:21,560
به جز خودم
منطقيه؟
706
00:39:22,950 --> 00:39:26,229
آ ره. پس چرا يه استراحت نميکني؟
707
00:39:26,254 --> 00:39:28,989
يه مدت برا خودت وقت بزار و آروم باش؟
708
00:39:29,770 --> 00:39:31,161
بيشتر از اين حرفاست
709
00:39:32,342 --> 00:39:34,037
و من نميتونم اين کارو بکنم
710
00:39:34,062 --> 00:39:35,462
من خاطرات زيادي دارم
711
00:39:35,487 --> 00:39:37,755
اما فکر ميکردم پايان ما اين جوريه که
712
00:39:37,780 --> 00:39:39,352
دوتا مسن در کنار ساحل نشستن و
713
00:39:39,377 --> 00:39:40,877
غروب خورشيد رو تماشا مي کنن
714
00:39:40,987 --> 00:39:42,588
منظورم اينه که براي من عاليه
715
00:39:42,613 --> 00:39:44,124
ما هنوز ميتونيم اين کار رو انجام بديم
716
00:39:46,332 --> 00:39:48,066
الان ديگه نميدونم دني
717
00:39:48,850 --> 00:39:50,288
نميدونم
718
00:39:51,756 --> 00:39:54,624
سعي کردم با چيزاي ديگه حواسم رو پرت کنم
719
00:39:54,649 --> 00:39:56,583
ميدوني, مثلا
720
00:39:56,608 --> 00:39:58,071
رفتن سر قراراي مختلف
721
00:39:58,096 --> 00:39:59,788
خوب بود, اما کمکي نکرد
722
00:39:59,813 --> 00:40:02,483
من واقعاً فکر ميکردم که رستوران اوضاع را متعادل ميکنه.
723
00:40:04,191 --> 00:40:05,525
اما وقتي بسته شد
724
00:40:07,238 --> 00:40:09,147
شروع کردم به فکر کردن
725
00:40:09,530 --> 00:40:12,733
خوب ، ميدوني ، من فکر مي کنم
شخصا, اين مشکل تو
726
00:40:12,758 --> 00:40:14,793
تو بيش از حد فکر ميکني
727
00:40:15,555 --> 00:40:17,318
حالا کي داره منحرف ميشه؟
728
00:40:19,117 --> 00:40:20,884
پس من نميفهمم, يعني چي؟
729
00:40:20,909 --> 00:40:23,960
فکر ميکني بتوني اين کار رو بکني؟
730
00:40:26,220 --> 00:40:27,154
نميدونم
731
00:40:27,558 --> 00:40:28,678
شايد
732
00:40:29,403 --> 00:40:32,271
ببين, تنها چيزي که ميدونم اينه که ده سال پيش
733
00:40:32,921 --> 00:40:35,074
محکم به زمين خوردم
734
00:40:35,099 --> 00:40:36,733
و از اون زمان تا کنون در حال دويدن هستم
735
00:40:36,758 --> 00:40:38,546
و احساس ميکنم که شايد
بايد يه کمي از اينجا دور بشم
736
00:40:38,571 --> 00:40:41,185
تا به يه روشن بيني برسم, ميدوني؟
737
00:40:41,210 --> 00:40:43,124
آ ره, خب کي؟
738
00:40:43,149 --> 00:40:44,650
به زودي
739
00:40:45,475 --> 00:40:46,953
ميتونم يه پيشنهاد بدم؟
740
00:40:46,978 --> 00:40:48,245
اره
741
00:40:48,749 --> 00:40:50,327
اگه مي خواي ذهنت رو پاک کني
742
00:40:50,628 --> 00:40:52,296
وضوح بيشتري بگيري
743
00:40:52,487 --> 00:40:55,289
حتماً به جرسي برو
744
00:40:55,553 --> 00:40:57,178
جدي ميگم
745
00:40:57,203 --> 00:40:59,335
ميدونم که جدي ميگي
ميدونستم که اين حرف رو ميزني
746
00:40:59,360 --> 00:41:01,268
چرا به جرسي نميري?
تو هيچ وقت به جرسي نرفتي
747
00:41:01,292 --> 00:41:02,913
من به جرسي نميرم
چرا نه؟
748
00:41:02,945 --> 00:41:04,798
چون اونجا پر از آدمايي مثل تو
749
00:41:04,823 --> 00:41:06,835
لازم نيست برم اونجا. از قبل ميدونم چه جوريه
750
00:41:06,860 --> 00:41:08,427
برو به ، برو به بالي
751
00:41:08,936 --> 00:41:10,610
يا تيمبوکتو ، به آفريقا برو
752
00:41:10,635 --> 00:41:12,225
در هرجاي ديگري جز جرسي ، چطوره؟
753
00:41:12,250 --> 00:41:14,018
الآن بايد برم
754
00:41:14,381 --> 00:41:17,280
من ميرم يه آبجو ديگه بيارم
باشه, من ميرم به جرسي
755
00:41:17,305 --> 00:41:19,476
تو به جرسي نميري
من به توصيههايي
756
00:41:19,501 --> 00:41:21,577
براي جاهايي که ميخوام بمونم احتياج دارم
757
00:41:21,961 --> 00:41:23,394
اوه, و رستورانها
758
00:41:23,419 --> 00:41:25,520
من به يک ليست
759
00:41:25,545 --> 00:41:27,980
از رستورانها نياز دارم, باشه؟
760
00:41:28,005 --> 00:41:30,006
باشه, درستش ميکنم
761
00:41:30,888 --> 00:41:32,889
من نميخوام به جرسي برم
762
00:41:50,541 --> 00:41:51,875
هي
763
00:42:08,147 --> 00:42:09,493
هي
764
00:42:23,047 --> 00:42:24,114
هي
765
00:42:24,139 --> 00:42:25,442
هي, تو حالت خوبه؟
766
00:42:25,467 --> 00:42:26,467
آ ره, خوبم
هي
767
00:42:26,492 --> 00:42:27,492
آ ره, خوبم
768
00:42:27,517 --> 00:42:29,584
اينجا چه خبره?
769
00:42:29,609 --> 00:42:30,881
راستش, نميدونم
770
00:42:30,906 --> 00:42:33,174
يک نفر اينجا آمد و سعي کرد از تو دزدي کنه
771
00:42:33,199 --> 00:42:36,326
حالت خوبه؟
اره
772
00:42:39,338 --> 00:42:40,905
يک دقيقه صبر کن
773
00:42:41,301 --> 00:42:42,501
چيه؟
774
00:42:42,526 --> 00:42:44,137
اون پاکتي که وکيل
775
00:42:44,162 --> 00:42:45,362
امروز صبح تحويل داد
776
00:42:45,387 --> 00:42:47,355
همين جا روي ميز گذاشتم
777
00:42:47,928 --> 00:42:50,600
رمز؟ يک نفر رمز رو دزديده؟
778
00:42:50,625 --> 00:42:52,345
آ ره, منظورم اين که اونا قراره نا اميد ميشن
779
00:42:53,100 --> 00:42:55,314
من اون رو توي پاکتش نذاشتم
780
00:42:55,409 --> 00:42:56,843
خوبه
781
00:42:58,193 --> 00:43:00,667
اين رو برا چي ميخواستن؟