1 00:00:07,938 --> 00:00:10,272 بابا؟ من به اندازه کافی بهت نگفتم 2 00:00:10,297 --> 00:00:11,663 دوستت دارم پسرم 3 00:00:11,688 --> 00:00:13,768 بابا؟ بابا! نه، نه، نه 4 00:00:16,003 --> 00:00:18,436 جو"، "جو"، "جو"، "جو"، "جو "مشکلی نیست، " استیو 5 00:00:18,461 --> 00:00:20,828 نمیدونی چقدر به 6 00:00:21,098 --> 00:00:23,065 مردی که تبدیل شدی افتخار میکنم 7 00:00:25,222 --> 00:00:27,523 خیلی متاسفم مامان 8 00:00:28,031 --> 00:00:30,226 خیلی دوستت دارم 9 00:00:30,251 --> 00:00:32,617 تو به رفتن به این جاده ادامه میدی، پسر 10 00:00:32,730 --> 00:00:34,141 باید از خودت بپرسی چقدر دیگه 11 00:00:34,166 --> 00:00:35,665 هزینه داره؟ 12 00:00:35,733 --> 00:00:37,077 و به زودی، تو باید تصمیم بگیری 13 00:00:37,101 --> 00:00:38,265 که چه جور مردی هستی 14 00:00:38,290 --> 00:00:39,867 تو نزدیک‌ترین چیزی هستی که من تا حالا به یه پسر داشتم، " استیو 15 00:00:39,892 --> 00:00:41,325 نمی‌خواستم بهت صدمه بزنم 16 00:00:41,350 --> 00:00:42,867 فقط امیدوارم یه روزی بتونی درک کنی 17 00:00:42,892 --> 00:00:44,603 مثل من انقدر صبر نکن تا یه نفر رو پیدا کنی 18 00:00:44,890 --> 00:00:47,357 من فقط نمی خوام این اتفاق برای تو هم بیفته 19 00:00:47,382 --> 00:00:49,415 دوست دارم 20 00:00:54,441 --> 00:00:59,441 زهرا بهارستاني marigold_0000@yahoo.com 21 00:01:51,033 --> 00:01:52,566 واو 22 00:01:55,365 --> 00:01:57,201 صبح بخیر 23 00:01:57,615 --> 00:01:59,287 صبح به خیر 24 00:01:59,312 --> 00:02:01,146 وای, این خیلی زیاده 25 00:02:02,162 --> 00:02:03,518 خیلی زیاده؟ 26 00:02:03,587 --> 00:02:05,787 آ ره.. می دونی، شاید من فکر میکردم، می دونی، 27 00:02:05,812 --> 00:02:07,946 شیرین، عاشقانه، رمانتیک 28 00:02:07,971 --> 00:02:10,272 من حتی می‌گفتم "هی، چه قشنگ 29 00:02:10,297 --> 00:02:12,865 آره, نه, واقعاً خوبه. عالیه 30 00:02:12,890 --> 00:02:14,623 من فقط … چون … میدونی 31 00:02:15,865 --> 00:02:18,265 من همیشه فقط یه قهوه توی راه سر کار میگرفتم 32 00:02:18,412 --> 00:02:20,779 آره، آره، و تو همیشه به خاطر این دیر می‌کنی 33 00:02:22,341 --> 00:02:23,833 نباید ازت میخواستم که اینجا بمونی 34 00:02:23,858 --> 00:02:26,218 صبر کن، این چه ربطی به قضیه داره؟ 35 00:02:26,780 --> 00:02:29,740 من فقط یک روتین دارم و 36 00:02:29,765 --> 00:02:30,831 به اون عادت کردم 37 00:02:30,856 --> 00:02:33,156 و 38 00:02:33,479 --> 00:02:36,889 ... شاید ما فقط ما خیلی سریع پیش رفتیم 39 00:02:39,368 --> 00:02:42,154 خیلی خب. الان تمیزش می‌کنم 40 00:02:43,287 --> 00:02:46,108 خب، من کمک می‌کنم اوه، هی، خودم انجامش میدم 41 00:02:52,508 --> 00:02:55,428 _ 42 00:03:08,956 --> 00:03:10,055 جونیور خونه ای؟ 43 00:03:17,186 --> 00:03:20,439 شما واقعاً باید شروع به استفاده از دانه های قهوه کنی 44 00:03:20,464 --> 00:03:22,564 این ترکیب ترکیبی حواس رو مورد حمله قرار میده. 45 00:03:22,589 --> 00:03:24,956 پسر، این خیلی خوبه که تو بامزه‌ای، ادی 46 00:03:24,981 --> 00:03:26,444 چون تو به عنوان یه سگ نگهبان شکست خوردی 47 00:03:26,469 --> 00:03:28,178 اون یه چهره دوستانه داره وقتی آشنا میبینه 48 00:03:28,203 --> 00:03:30,295 و اون فقط 49 00:03:30,320 --> 00:03:34,022 عمو جرارد رو دوست داره، مگه نه؟ اره ....دوست داره 50 00:03:34,047 --> 00:03:35,311 اره ....دوست داره 51 00:03:35,336 --> 00:03:36,402 تو … خواهش می‌کنم 52 00:03:36,427 --> 00:03:38,394 خواهش می‌کنم این کار رو نکن ادی ، بیا برو. 53 00:03:38,850 --> 00:03:41,176 بیرون 54 00:03:41,418 --> 00:03:43,701 هرش تو دزدکی وارد خونه من شدی چرا؟ 55 00:03:43,726 --> 00:03:45,897 خب کسی در رو باز نکرد درم قفل نبود 56 00:03:45,922 --> 00:03:47,756 راستش ، نگران شدم 57 00:03:47,781 --> 00:03:49,733 ممنون که چک کردین 58 00:03:49,758 --> 00:03:52,949 ممنونم نه، من دوست ندارم با کلید هام بدوم 59 00:03:53,334 --> 00:03:55,207 دنی تو تعطیلات بهاره با بچه هاشه 60 00:03:55,232 --> 00:03:57,299 و جونیور هم یه جای دیگه خوابیده، پس 61 00:03:57,324 --> 00:03:59,953 شرط می‌بندم میدونم کیه چی … میخوای؟ 62 00:04:00,309 --> 00:04:02,764 عموم "اسکار" تازه جراحی قلب انجام داده 63 00:04:02,789 --> 00:04:03,959 باشه اون 64 00:04:03,984 --> 00:04:06,418 78سالشه و این که زندگیش رو خوش مدیریت کنه 65 00:04:06,443 --> 00:04:07,909 داره براش سخت میشه 66 00:04:08,067 --> 00:04:09,967 پس نقل مکان کرده پیش من 67 00:04:10,036 --> 00:04:11,740 باشه، میدونم 68 00:04:11,765 --> 00:04:13,265 قبل از اینکه از بخشندگی من تعجب کنی 69 00:04:13,290 --> 00:04:15,023 من به اون یارو مدیونم 70 00:04:15,048 --> 00:04:17,629 اون تاثیر زیادی روی من به عنوان یه بچه گذاشت 71 00:04:17,654 --> 00:04:19,287 او همه اصول ضروری رو به من آموخته 72 00:04:19,312 --> 00:04:22,790 قفل باز کردن,جیب برى چطور یه کار کلاهبرداری بدون نقص انجام بدم 73 00:04:22,815 --> 00:04:24,787 خوبه، پس تنها کسی که باید ازش تشکر کنیم 74 00:04:24,812 --> 00:04:27,881 هی من این روزها به عنوان یه شهروند نمونه بوده 75 00:04:27,906 --> 00:04:30,512 اما عموم، اه، خب، مطمئن نیستم 76 00:04:30,537 --> 00:04:32,768 ببین، وقتی که عموم پیش من اسباب‌کشی کرد 77 00:04:32,793 --> 00:04:34,226 چندتا جعبه هم اورد 78 00:04:34,338 --> 00:04:37,201 من شروع کردم به باز کردن جعبه ها 79 00:04:37,433 --> 00:04:38,733 و 80 00:04:38,758 --> 00:04:40,686 اینو پیدا کردم 81 00:04:40,932 --> 00:04:43,889 این چیه؟ این یه انفیه‌دان عتیقه است 82 00:04:44,128 --> 00:04:46,962 ارزشش کمی زیاده 83 00:04:46,987 --> 00:04:49,459 یکم زیاد یعنی چقدر؟ من می گم 84 00:04:49,779 --> 00:04:53,104 صدها هزار 85 00:04:53,129 --> 00:04:54,490 ببخشید؟ و 86 00:04:54,515 --> 00:04:57,636 با توجه به تاریخچه فعالیت‌های جنایی اسکار 87 00:04:57,661 --> 00:05:00,162 من یک ظن تردید آمیز دارم 88 00:05:00,187 --> 00:05:01,954 که این 89 00:05:01,979 --> 00:05:03,358 از راه های غیرقانونی به بدستش رسیده 90 00:05:03,405 --> 00:05:05,303 خیلی خب، بریم عموت رو دستگیر کنیم 91 00:05:05,328 --> 00:05:07,980 من می‌دونم که قانون محدودیت شش سال است 92 00:05:08,005 --> 00:05:09,530 بنابراین اون پاکه 93 00:05:09,555 --> 00:05:11,789 اما اگه میتونی به بایگانی پلیس 94 00:05:11,814 --> 00:05:14,748 یه نگاهی کنی ببینی شاید 95 00:05:14,989 --> 00:05:17,122 کسی جعبه به سرقت رفته 96 00:05:17,147 --> 00:05:19,080 رو گزارش کرده یا نه 97 00:05:19,105 --> 00:05:20,505 حداقل می تونم جعبه رو به صاحبای 98 00:05:20,530 --> 00:05:22,097 اصلیش برگردونم درسته 99 00:05:22,122 --> 00:05:23,155 درسته درسته 100 00:05:23,180 --> 00:05:24,561 و اگه گزارشی نباشه 101 00:05:24,586 --> 00:05:26,386 تو میتونی به بالاترین خریدار بفروشیش 102 00:05:28,569 --> 00:05:31,295 هی، مراقبت از بزرگترا چندان هم ارزون نیست 103 00:05:33,741 --> 00:05:36,561 باشه به تانی میگم 104 00:05:36,586 --> 00:05:38,373 بهش رسیدگی کنه "ممنون، " استیو 105 00:05:38,398 --> 00:05:40,331 بله مکگرت 106 00:05:40,847 --> 00:05:44,459 آ ره.. نه، نه، نه به محض اینکه امکانش باشه چند نفر رو میارم 107 00:05:45,012 --> 00:05:46,879 البته. ممنون 108 00:05:54,069 --> 00:05:55,283 خیلی خب، اینو ببین 109 00:05:55,308 --> 00:05:56,553 ما یه جان دو مرده داریم کردیم 110 00:05:56,578 --> 00:05:58,803 بدون کارت شناسایی، تنها مدرکی که داریم 111 00:05:58,828 --> 00:06:01,796 این آهن تایر و جک و یه تایر پنچر با یک میخ توش 112 00:06:02,926 --> 00:06:04,793 سلام، " آدام سلام نولانی 113 00:06:04,825 --> 00:06:07,749 اینجا چی داری؟ خیلی واضح بود 114 00:06:07,774 --> 00:06:09,352 یک شلیک به سمت چپ قلب 115 00:06:09,377 --> 00:06:11,530 فوراً مرده خب، این یارو تایرش پنچر میشه ، 116 00:06:11,555 --> 00:06:13,935 و میزنه کنار تا عوضش کنه یه نفر میاد و 117 00:06:13,960 --> 00:06:15,726 به خاطر ماشین و کیف پولش اون رو میکشه 118 00:06:15,751 --> 00:06:18,451 آ ره. فقط این یک حادثه منفرد نیست 119 00:06:18,476 --> 00:06:20,976 خب، از کجا می دونی؟ چون طبق گفته ی اچ پی دی 120 00:06:21,001 --> 00:06:22,668 این سرقت‌ها توسط گروهی که 121 00:06:22,693 --> 00:06:24,693 بهشون میگن "راهزنای جاده", انجام میشه 122 00:06:24,718 --> 00:06:27,928 دو نفرن که به شرکت‌های اجاره ماشین حمله میکنن 123 00:06:27,953 --> 00:06:30,483 ببینید، اونا یه خودرو رو هدف قرار میدن، یه میخ تو لاستیک میکنن، 124 00:06:30,508 --> 00:06:32,522 خودرو اجاره داده میشه، توریست‌ها رانندگی می‌کنن 125 00:06:32,547 --> 00:06:33,946 اونا هم توریست ها رو دنبال می‌کنن 126 00:06:33,971 --> 00:06:35,304 وقتی لاستیک پنچر شد 127 00:06:35,329 --> 00:06:37,307 این افراد همه چیزای توریست‌ها رو سرقت می‌کنن 128 00:06:37,332 --> 00:06:40,233 اما این بار اونا مرتکب قتل شدن 129 00:06:40,579 --> 00:06:43,046 پس چرا ناگهان تصمیم می‌گیرند که یک جسد جا بزارن؟ 130 00:06:43,071 --> 00:06:45,454 کاپیتان؟ چی میگی، دوک؟ 131 00:06:45,577 --> 00:06:47,201 ما یک عکس از قربانیمون رو 132 00:06:47,226 --> 00:06:50,071 به تمام جاهایی که ماشین کرایه میدن فرستادیم 133 00:06:50,096 --> 00:06:52,381 بذار ببینم. مطمئن باش,شناساییش کردیم. 134 00:06:52,406 --> 00:06:54,506 اسم جان دو, گرگ دین است 135 00:06:54,551 --> 00:06:56,051 امروز صبح از اوهر پرواز کرده 136 00:06:56,076 --> 00:06:57,876 به گفته هواپیمایی ، آقای دین به همراه همسرش سینتیا 137 00:06:57,901 --> 00:06:59,434 به اینجا پرواز کرده 138 00:07:00,862 --> 00:07:02,701 پس اون کجاست؟ 139 00:07:14,045 --> 00:07:15,209 هی 140 00:07:15,241 --> 00:07:16,740 سلام کاپوچینوی دوبل 141 00:07:16,765 --> 00:07:18,900 نشانه قدردانی کوچک من 142 00:07:18,925 --> 00:07:20,236 بده به من 143 00:07:20,261 --> 00:07:21,727 خب 144 00:07:23,019 --> 00:07:24,551 چه خبر؟ 145 00:07:25,865 --> 00:07:27,662 چیزی هست که بخوای به من بگی؟ 146 00:07:29,068 --> 00:07:30,200 کی بهت گفت؟ 147 00:07:30,426 --> 00:07:32,397 درباره تو و جونیور, هیچ‌کس 148 00:07:32,825 --> 00:07:35,492 مکگرت ممکنه گفته باشه که جونیور 149 00:07:35,517 --> 00:07:36,816 دیشب یه جای دیگه خوابیده 150 00:07:36,841 --> 00:07:39,174 اما نیازی نیست که نابغه باشی و اونا رو کنار هم بذاری 151 00:07:39,417 --> 00:07:40,514 بنابراین ،حدس می زنم 152 00:07:40,539 --> 00:07:42,280 ری - ری الان رسمی ه؟ 153 00:07:42,305 --> 00:07:44,130 ببخشید؟ میدونی فامیلاتون 154 00:07:44,155 --> 00:07:47,317 ری و رنج...میشه ری ری 155 00:07:47,342 --> 00:07:50,010 خواهش می‌کنم این کار رو نکن قولی نمی‌دم 156 00:07:50,035 --> 00:07:52,135 چرا فقط رو عموت تمرکز نکنیم, میشه؟ 157 00:07:52,160 --> 00:07:53,626 خیلی خب، باشه 158 00:07:53,827 --> 00:07:54,992 هنوز چیزی پیدا نکردی؟ 159 00:07:55,017 --> 00:07:57,826 در واقع, بله, همان طور که برای من دردناکه که اعتراف کنم 160 00:07:57,851 --> 00:07:59,420 غریزه تو درست بود 161 00:07:59,445 --> 00:08:01,632 تونستم گزارش قدیمی پلیس رو درباره یه انفیه‌دان 162 00:08:01,657 --> 00:08:03,357 عتیقه ی دزدیده شده پیدا کنم 163 00:08:03,382 --> 00:08:05,553 اوه، خب خیلی برای بازنشستگی زوده 164 00:08:05,578 --> 00:08:08,045 ... خب، این مال سال ۱۹۷۸ ، پس 165 00:08:08,070 --> 00:08:10,803 این پرونده کاملاً دیجیتال نشده بود, اما به نظر می‌رسد 166 00:08:10,828 --> 00:08:13,296 اما به نظر میرسه که از زنی به نام تابیتا می به سرقت رفته 167 00:08:14,281 --> 00:08:15,334 چیه؟ 168 00:08:15,359 --> 00:08:18,539 سال ۱۹۷۸، عموی من به سیاتل نقل‌مکان کرد 169 00:08:18,676 --> 00:08:21,397 او اخیراً به دلیل سلامتیش به اواهو بازگشته 170 00:08:21,429 --> 00:08:24,522 فکر کنم زمان‌بندی حرکت اون به سیاتل 171 00:08:24,547 --> 00:08:26,826 میتونه تصادفی باشه صبر کن ببینم 172 00:08:27,264 --> 00:08:30,248 اینجا میگه که این فقط یه دزدی نبوده 173 00:08:30,273 --> 00:08:33,217 یه قتل هم بوده صبر کن، چی؟ 174 00:08:33,242 --> 00:08:35,489 هنگام سرقت ، خانه دار 175 00:08:35,514 --> 00:08:37,225 مورد اصابت گلوله قرار گرفته 176 00:08:37,250 --> 00:08:39,669 عمو اسکار ممکنه دزد باشه, اما قاتل نیست 177 00:08:39,709 --> 00:08:43,155 خب تو همین الان به من گفتی که سال 1978 سالی بود که اون جزیره رو 178 00:08:43,180 --> 00:08:45,512 با یه مدرک از اون قتل ترک کرد 179 00:08:45,537 --> 00:08:47,370 ... خیلی خب، اون 180 00:08:47,395 --> 00:08:50,303 ممکنه … کاملاً مشکوک باشه 181 00:08:50,328 --> 00:08:52,561 بهت میگم چیکار میکنم به پلیس میگم مدارک رو جمع و جور کنه 182 00:08:52,586 --> 00:08:55,453 در عین حال، ببینید اینترنت چی برای گفتن دارده 183 00:08:57,537 --> 00:08:58,879 خب ، در اینجا یک مقاله قدیمی 184 00:08:58,904 --> 00:09:01,100 درباره سرقت وجود دارد 185 00:09:01,528 --> 00:09:02,858 اوه! اوه!! صبر کن 186 00:09:02,883 --> 00:09:04,858 ببین , نامزد تابیتا 187 00:09:04,883 --> 00:09:08,608 جی گیلبرت. مظنون اصلی بوده، نه "اسکار هرش" 188 00:09:08,633 --> 00:09:11,717 ببینید، بهت گفتم که عموی من 189 00:09:13,130 --> 00:09:15,975 اوه فکر کنم شما این مرد رو می‌شناسید؟ 190 00:09:17,623 --> 00:09:19,223 این . عمو "اسکار" - ه 191 00:09:19,248 --> 00:09:22,490 به نظر می رسه عمو اسکار ، به عنوان جی گیلبرت 192 00:09:22,515 --> 00:09:25,049 با تابیتا ملاقات میکنه یک ماه بعد هم باهم نامزد شدن 193 00:09:25,074 --> 00:09:26,850 چند وقت بعد از اون جعبه دزدیده میشه 194 00:09:26,875 --> 00:09:28,608 خدمتکار تیر میخوره 195 00:09:28,633 --> 00:09:30,633 تابیتا هم دیگه هیچ وقت نامزدش رو نمیبینه 196 00:09:32,342 --> 00:09:35,780 ... هی، فکر نکنم بتونی تظاهر کنی 197 00:09:36,750 --> 00:09:38,506 که اینو هرگز ندیدی؟ 198 00:09:38,774 --> 00:09:41,308 قانون محدودیت زمانی برای سرقت وجود داره 199 00:09:42,173 --> 00:09:43,998 نه برای قتل 200 00:09:50,456 --> 00:09:52,264 فقط باید ببینم که اون بیدار شده یا نه 201 00:09:52,926 --> 00:09:55,393 اون معمولاً این وقت روز چرت میزنه 202 00:09:57,738 --> 00:09:59,705 بله، درسته 203 00:09:59,730 --> 00:10:02,820 سیب‌زمینی سرخ‌کرده هی جری پسرم 204 00:10:02,845 --> 00:10:05,506 اوه! وقتی گفتم یک اسنک خوش‌مزه برام بیار 205 00:10:05,531 --> 00:10:08,131 منظورم غذا بود, اما همین رو قبول میکنم 206 00:10:08,156 --> 00:10:11,591 عمو اسکار, این تنی یکی از دوستانم 207 00:10:11,720 --> 00:10:14,021 من از تجربیات شخصی می‌دونم که اون به این حرف‌ها 208 00:10:14,046 --> 00:10:15,346 خوب پاسخ نمیده 209 00:10:15,371 --> 00:10:17,204 شرمنده، خواهش می‌کنم منو ببخشید 210 00:10:17,229 --> 00:10:19,263 میتونم تو رو به نامزد م 211 00:10:19,288 --> 00:10:20,850 ترز معرفی کنم؟ . اوه، بس کن 212 00:10:20,882 --> 00:10:22,719 همش دارم بهت میگم که من قبلاً ازدواج کردم 213 00:10:22,744 --> 00:10:23,744 214 00:10:23,769 --> 00:10:25,435 تو ازدواج‌کردی؟ 215 00:10:25,658 --> 00:10:27,506 میتونم دستت رو ببینم؟ 216 00:10:27,677 --> 00:10:29,076 من حلقه‌ای نمی‌بینم 217 00:10:29,101 --> 00:10:31,006 حلقه می‌بینید؟. من حلقه ای نمی‌بینم 218 00:10:31,084 --> 00:10:32,216 پس حلقت کجاست؟ 219 00:10:32,241 --> 00:10:35,170 چی؟. من اونو دستم کرده بودم ترز 220 00:10:35,523 --> 00:10:36,822 عزیزم 221 00:10:37,015 --> 00:10:38,928 با من ازدواج می‌کنی؟ خواهش می‌کنم بگو بله 222 00:10:38,953 --> 00:10:41,609 چطوری این رو از انگشتم در اوردی؟ 223 00:10:41,642 --> 00:10:44,233 بهتره وقتی اطرافش هستی مراقب باشی 224 00:10:45,523 --> 00:10:48,264 عمو" اسکار ما می‌خواستیم ازتون راجع به 225 00:10:48,289 --> 00:10:50,689 وقتی به سیاتل رفتین بپرسم 226 00:10:50,944 --> 00:10:52,937 سال۱۹۷۸درسته؟ 227 00:10:52,962 --> 00:10:56,420 چی باعث شد بری؟ 228 00:10:56,445 --> 00:10:58,803 در واشنگتن هیچ مالیات بر درآمدی وجود نداره 229 00:10:59,798 --> 00:11:01,999 بنابراین, هیچ چیز باعث نشد که شما هاوایی رو ترک کنید؟ 230 00:11:02,473 --> 00:11:06,576 فقط سودای سفر 231 00:11:09,662 --> 00:11:12,811 آره، توی هیچ دردسری نیفتاده بودی؟ 232 00:11:17,021 --> 00:11:19,789 دردسر؟ نه 233 00:11:20,461 --> 00:11:23,149 چه جور دردسری؟ از شما دو تا معذرت میخوام 234 00:11:23,174 --> 00:11:24,607 ولی ضربان قلبش زیاده 235 00:11:24,822 --> 00:11:27,420 بهتره بری دراز بکشی 236 00:11:27,445 --> 00:11:30,777 حتماً "ممنون" اسکار اره 237 00:11:30,977 --> 00:11:33,901 فعلاً خداحافظ اره. البته 238 00:11:35,826 --> 00:11:38,605 این باعث نمیشه احساس کنم که عموی تو بی‌گناه 239 00:11:38,630 --> 00:11:40,263 اما با توجه به شرایط قلبیش 240 00:11:40,288 --> 00:11:42,021 تحریک کردن اون میتونه خطرناک باشه 241 00:11:42,046 --> 00:11:43,579 پس بیا اول حقیقت رو به دست بیاوریم 242 00:11:43,604 --> 00:11:45,537 باشه 243 00:11:45,824 --> 00:11:47,791 ببین کی اومد سر کار 244 00:11:47,816 --> 00:11:49,683 هی، چه خبر؟. از دیدنت خوشحال شدم، داداش 245 00:11:49,708 --> 00:11:51,964 خوشحالم که برگشتم داداش هی 246 00:11:54,615 --> 00:11:56,390 چی داریم? خیلی خب, پس 247 00:11:56,415 --> 00:11:58,482 پلیس خودروی کرایه‌ای گرگ و سینتیا رو 248 00:11:58,507 --> 00:12:00,092 چند مایل دورتر از صحنه جرم پیدا کرد 249 00:12:00,117 --> 00:12:01,944 چمدان مفقود شد ن، ماشین هم تمیز شده 250 00:12:01,969 --> 00:12:04,451 اما بقیه ی چیزا مثل قبل 251 00:12:04,476 --> 00:12:06,278 این بار فقط یه جسد گذاشتن 252 00:12:06,303 --> 00:12:07,647 باید دلیلی برای این کار داشته باشن 253 00:12:07,672 --> 00:12:09,216 شاید اون می‌خواسته از زنش دفاع کنه 254 00:12:09,241 --> 00:12:10,740 و مبارزه کرده و مجبور شدن او نو به زمین بندازن 255 00:12:10,765 --> 00:12:12,592 این توضیح نمیده که چه بلایی سر زنش اومده 256 00:12:12,617 --> 00:12:14,623 خب، اگه هدف یه آدم‌ربایی باشه چی؟ 257 00:12:14,745 --> 00:12:16,025 منظورم اینه که این افراد از 258 00:12:16,050 --> 00:12:18,518 یه روش سرقت بسیار معروف 259 00:12:18,669 --> 00:12:20,889 به عنوان پوششی برای ربودن سینتیا استفاده می‌کنن 260 00:12:20,914 --> 00:12:22,662 ما با خانوادش تماس گرفتیم 261 00:12:22,687 --> 00:12:24,365 و اونا هیچ تقاضایی باجی نداشتن 262 00:12:24,390 --> 00:12:25,634 به هر حال باید این زن رو پیدا کنیم. 263 00:12:25,659 --> 00:12:27,303 جونیور ، چرا چند تیم جستجوگر دیگه رو 264 00:12:27,328 --> 00:12:29,225 به صحنه نمیبری و پارامتر جستجو را گسترده تر نمی کنی 265 00:12:29,250 --> 00:12:31,417 اگه پای پیاده باشه هنوز میتونه اون بیرون باشه 266 00:12:31,442 --> 00:12:33,256 لو ، آدام ، می خوام همه ی پرونده های قبلی 267 00:12:33,281 --> 00:12:35,354 راهزنای جاده) رو برسی کنید) 268 00:12:35,379 --> 00:12:38,287 باید اونا رو شناسایی کنیم باید همین الان انجامش بدیم 269 00:12:39,639 --> 00:12:42,569 _ 270 00:12:42,701 --> 00:12:45,235 ما این رو در حین یه بازجویی پیدا کردیم 271 00:12:45,260 --> 00:12:46,694 متاسفانه هنوز ادامه داره 272 00:12:46,719 --> 00:12:49,093 بنابراین نمی‌توانیم جزئیات بیشتری را فاش کنیم 273 00:12:50,760 --> 00:12:52,760 مشکلی پیش اومده خانم "می"؟ 274 00:12:52,785 --> 00:12:54,185 ما فکر کردیم که شما از بازگشت چنین کالای 275 00:12:54,210 --> 00:12:55,576 ارزشمندی خوشحال میشید 276 00:12:55,601 --> 00:12:56,734 اوه، نه 277 00:12:56,759 --> 00:12:58,025 البته که خوشحالم 278 00:12:58,050 --> 00:12:59,316 و ممنونم 279 00:12:59,477 --> 00:13:01,528 اما راستش رو بخواید 280 00:13:01,553 --> 00:13:05,209 این یه یادآوری بسیار دردناک از زمان بسیار دشوار 281 00:13:05,234 --> 00:13:06,367 زندگی منه 282 00:13:06,392 --> 00:13:08,759 خدمتکارم کشته شد 283 00:13:08,908 --> 00:13:14,645 و کسی که خیلی برام عزیز بود بهم خیانت کرد 284 00:13:15,970 --> 00:13:17,959 نامزدت، جی گیلبرت 285 00:13:17,984 --> 00:13:19,592 پس تکالیفت رو انجام دادی 286 00:13:19,617 --> 00:13:21,551 ما اون مقاله 78رو خوندیم 287 00:13:21,576 --> 00:13:24,045 خب، یه چیزی هست که اون روزنامه‌ها ننوشتن 288 00:13:25,012 --> 00:13:27,846 من هیچ وقت از این موضوع خلاص نشدم 289 00:13:27,871 --> 00:13:29,998 دیگه هیچوقت یاد نگرفتم که دوباره اعتماد کنم 290 00:13:30,023 --> 00:13:33,561 خوب, من نمی‌توانم تصور کنم که چه احساسی داره 291 00:13:33,586 --> 00:13:35,498 که یکی اینجوری ازت سو استفاده کنه 292 00:13:35,553 --> 00:13:38,520 خب، بدتر از اون چیزی بود که فهمیدم 293 00:13:38,553 --> 00:13:40,380 من تنها کسی نبودم که باهاش این کارو کرده 294 00:13:40,405 --> 00:13:43,755 کارآگاهان که پرونده را اداره می‌کردن به من گفتن که 295 00:13:43,780 --> 00:13:46,528 کسی رو پیدا کردن که با توصیف اون مطابقت داشته 296 00:13:46,553 --> 00:13:51,189 او همون کلاه رو روی سر چهار زن دیگه گذاشته بود 297 00:13:51,899 --> 00:13:53,490 خدا میدونه بعد از من چند نفر دیگه بودن 298 00:13:54,544 --> 00:13:57,522 اون عشق حقیقی من بود 299 00:13:58,858 --> 00:14:02,155 ولی برای اون 300 00:14:03,191 --> 00:14:05,452 من فقط یه طعمه بودم 301 00:14:07,196 --> 00:14:10,469 اینجا همه چیزایی که پلیس راجع به راهزنای جاده جمع کرده 302 00:14:10,531 --> 00:14:13,382 از جمله طرح های پلیس بر اساس توضیحات شاهدان 303 00:14:13,407 --> 00:14:15,110 اما هنوز نتونستیم 304 00:14:15,135 --> 00:14:16,501 هیچکدومشون رو شناسایی کنیم 305 00:14:16,526 --> 00:14:18,711 و هیچ الگویی برای حمله به جایی که انتخاب میکنن نیست 306 00:14:18,736 --> 00:14:21,258 زمان ، مکان ، حتی شرکت های ماشین های کرایه ای که آنها هدف قرار میدن 307 00:14:21,283 --> 00:14:22,649 تو هر سرقت متفاوته 308 00:14:22,674 --> 00:14:24,797 بسیار خب, پس فقط اتومبیل‌ها رو تصادفی انتخاب می‌کنن 309 00:14:24,822 --> 00:14:26,388 پلیس تمان تصاویر دوربینای امنیتی 310 00:14:26,413 --> 00:14:28,680 که دور و اطراف جاهایی که 311 00:14:28,705 --> 00:14:30,639 ماشین کرایه شده بود رو برسی کرده 312 00:14:30,664 --> 00:14:32,175 این سارقین هیچگاه 313 00:14:32,200 --> 00:14:33,934 در محوطه هیچ یک از شرکتها مشاهده نشدن 314 00:14:34,676 --> 00:14:36,933 اونا کمک داشتن حتما 315 00:14:36,958 --> 00:14:38,469 منظورم این که شخصی می تونه به تعداد زیادی از اتومبیل های 316 00:14:38,494 --> 00:14:40,894 کرایه ای دسترسی پیدا کنه بدون اینکه به نظر بیاد 317 00:14:41,123 --> 00:14:42,923 ممکنه یه مکانیک باشه یا کسی که 318 00:14:43,038 --> 00:14:45,477 برای سرویس ماشین کار میکنه؟ 319 00:14:45,502 --> 00:14:47,422 اون شرکت‌ها معمولاً کارمند خودشون رو دارن 320 00:14:49,033 --> 00:14:50,828 اتوبوس های فرودگاهی چطور؟ 321 00:14:51,471 --> 00:14:53,966 در موردش فکر کنید،در فرودگاه بین الملی هونولولو شاتل هایی هستن که 322 00:14:53,991 --> 00:14:55,880 به تعداد زیادی ماشین کرایه ای دسترسی دارن 323 00:14:55,905 --> 00:14:58,063 و تمام راننده‌ها می‌تونن به همه آن‌ها دسترسی پیدا کنن 324 00:14:58,088 --> 00:15:00,000 خوب ، بیاید سوابق اشتغالشون رو جمع آوری کنیم 325 00:15:00,025 --> 00:15:01,458 ببینیم چی پیدا می‌کنیم 326 00:15:06,582 --> 00:15:08,582 خیلی خب، ما داریم دنبال "سینتیا دین" می‌گردیم 327 00:15:08,607 --> 00:15:11,703 او بلوند ، پنج - شش اینچ قد، 110 پوند افسر رنج 328 00:15:11,736 --> 00:15:12,918 ما یه چیزی پیدا کردیم 329 00:15:12,943 --> 00:15:14,809 خیلی خب, بیایین 330 00:15:17,484 --> 00:15:18,717 زود باش 331 00:15:18,742 --> 00:15:19,908 آفرین پسر 332 00:15:22,923 --> 00:15:25,312 ضربانش ضعیفه یه دکتر خبر کن همین الان 333 00:15:25,337 --> 00:15:27,078 من به یه پزشک احتیاج دارم 334 00:15:27,103 --> 00:15:28,343 زود باش، سینتیا، طاقت بیار 335 00:15:32,256 --> 00:15:34,256 _ 336 00:15:39,891 --> 00:15:41,824 بفرما 337 00:15:41,849 --> 00:15:43,682 درستش کردم 338 00:15:43,707 --> 00:15:45,664 ممنون. خب، بفرما، واسه دردسری که براتون درست کردیم 339 00:15:45,689 --> 00:15:47,071 ممنون، ولی ما همه چیز رو می‌گیریم 340 00:15:47,096 --> 00:15:50,060 کیف پول و تلفن‌های همراه حالا کلید ماشین 341 00:15:50,946 --> 00:15:52,196 اون حلقه رو هم میخوام 342 00:15:52,221 --> 00:15:53,921 نه، خواهش می‌کنم بذار حلقه رو نگه داره 343 00:15:53,959 --> 00:15:55,188 ردشون کن بیاد 344 00:15:55,213 --> 00:15:56,613 الان وقت قهرمان‌بازی نیست 345 00:16:07,211 --> 00:16:10,620 و بعد من مستقیم به سمت جنگل دویدم 346 00:16:10,645 --> 00:16:11,778 می‌تونستم صدای شلیکشون رو بشنوم 347 00:16:11,803 --> 00:16:13,035 و همچنان میدویدم 348 00:16:13,399 --> 00:16:14,534 اصلا نفهمیدم که تیر خوردم 349 00:16:14,559 --> 00:16:17,260 تا وقتی که شلیک متوقف کردن 350 00:16:17,372 --> 00:16:18,838 و سعی کردم ادامه بدم 351 00:16:18,863 --> 00:16:20,649 و احساس ضعف کردم 352 00:16:20,674 --> 00:16:22,727 و چیز بعدی که یادم می‌آید 353 00:16:22,752 --> 00:16:24,652 روی تخت بیمارستان بیدار شدم 354 00:16:24,725 --> 00:16:27,446 خیلی خب، سینتیا، میخوام یه طرح تصویری بهت نشون بدم 355 00:16:28,005 --> 00:16:29,771 اینا کسایی بودن که بهتون حمله کردن؟ 356 00:16:30,583 --> 00:16:32,183 اون 357 00:16:33,176 --> 00:16:35,143 کسی بود که شوهرم رو کشت 358 00:16:40,320 --> 00:16:41,953 هی، کاپیتان 359 00:16:42,591 --> 00:16:44,852 فکر میکردم خیلی خوب میشناسمت اما 360 00:16:44,877 --> 00:16:47,375 وقتی سینتیا داستانش رو تعریف می‌کرد تو چت شده بود؟ 361 00:16:47,400 --> 00:16:50,735 مطمئن نیستم که این داستان. بیوه عزادار رو باور کنم 362 00:16:50,902 --> 00:16:53,069 این آدما کلاه برداری خیلی خوبی داشتن 363 00:16:53,094 --> 00:16:54,505 چرا ریسک کنن و یه نفر رو بکشن 364 00:16:54,530 --> 00:16:56,163 اونم فقط یرای یه حلقه عروسی؟ 365 00:16:57,491 --> 00:16:59,091 با عقل جور در نمیاد 366 00:17:02,378 --> 00:17:04,211 خیلی خب 367 00:17:04,748 --> 00:17:06,323 خب، این به نظر میاد اینا همه 368 00:17:06,355 --> 00:17:07,721 اسناد و مدارکی هستن که کارآگاه 369 00:17:07,746 --> 00:17:10,377 درباره سرقت / قتل تابیتا جمع آوری کردن 370 00:17:10,610 --> 00:17:12,543 که شامل عکس‌های صحنه جرم هم میشه 371 00:17:13,566 --> 00:17:14,799 372 00:17:14,824 --> 00:17:16,854 درست وسط چشم هاش؟ 373 00:17:17,317 --> 00:17:19,151 خیلی سخته که این رو نادیده بگیریم 374 00:17:19,176 --> 00:17:23,268 امکان نداره عمو "اسکار" بتونه همچین کار وحشیانه ای انجام بده 375 00:17:23,293 --> 00:17:26,027 خب، به نظر میاد جی گیلبرت مظنون اصلی بوده 376 00:17:26,052 --> 00:17:28,485 … و اینو ببین یه بخش کامل 377 00:17:28,510 --> 00:17:30,120 برای چهار نفر دیگه ای که 378 00:17:30,145 --> 00:17:32,212 تابیتا در موردش گفته هست 379 00:17:32,237 --> 00:17:33,737 کارآگاهان به اون لقب 380 00:17:33,762 --> 00:17:35,194 کازانووا کنمن" داده بودن" 381 00:17:35,219 --> 00:17:38,291 چون اون زن‌ها رو قبل از اینکه ازشون دزدی کنه عاشق خودش میکرده 382 00:17:38,529 --> 00:17:40,029 درست مثل هر رابطه دیگه ای 383 00:17:40,054 --> 00:17:41,229 دریانوردی کوتاه 384 00:17:41,254 --> 00:17:44,987 اوه، به من نگو تو بهشت دچار مشکل شدی 385 00:17:47,503 --> 00:17:50,037 من و "جونیور" اولین دعوامون رو کردیم 386 00:17:50,062 --> 00:17:52,596 بیشتر شبیه یه کدورت بود، واقعا 387 00:17:52,767 --> 00:17:55,608 راستش، نمیدونم چی بود خب، دقیقاً چه اتفاقی افتاد؟ 388 00:17:56,497 --> 00:17:57,930 برام صبحونه درست کرد 389 00:17:58,093 --> 00:17:59,325 اون هیولا 390 00:17:59,350 --> 00:18:01,283 باشه, گوش کن, روابط بیشتر شبیه مسابقه 391 00:18:01,308 --> 00:18:04,309 دوی ماراتن تا دوی سرعت 392 00:18:04,520 --> 00:18:07,955 اما اشکالی نداره که بر سر موانع اولیه لیز بخورد 393 00:18:07,980 --> 00:18:09,104 در مسابقات دوی ماراتن هیچ مانعی وجود نداره 394 00:18:09,129 --> 00:18:10,643 باشه، باشه، فقط گوش بده 395 00:18:10,813 --> 00:18:13,814 تو فقط باید از اون موانع عبور کنی، 396 00:18:13,839 --> 00:18:16,406 فقط بگو متاسفم - و حرکت کن 397 00:18:16,431 --> 00:18:17,964 اره 398 00:18:17,989 --> 00:18:20,088 درسته , آره, می‌دونم 399 00:18:20,656 --> 00:18:22,155 من قرار بود به تو کمک کنم. 400 00:18:22,180 --> 00:18:24,213 نه تو مشکلات من رو حل کنی پس بیا 401 00:18:24,238 --> 00:18:25,604 فقط زوج‌درمانی را کنار بذاریم 402 00:18:25,629 --> 00:18:27,429 و روی عموی تو تمرکز کنیم, باشه؟ 403 00:18:27,606 --> 00:18:30,274 خیلی خب, این فهرست تمام چیزهایی 404 00:18:30,299 --> 00:18:31,966 که اسکار از اونا دزدیده 405 00:18:31,991 --> 00:18:33,100 باشه 406 00:18:33,125 --> 00:18:36,924 انفیه دانه و چند کتاب چاپ اول 407 00:18:36,949 --> 00:18:39,583 بنابراین ، به وضوح ، دایی اسکار 408 00:18:39,608 --> 00:18:42,065 در حق این زنان کارای بدی انجام داده 409 00:18:42,090 --> 00:18:45,268 ولی امکانش هست که یه نفر دیگه. 410 00:18:45,293 --> 00:18:47,426 خدمتکار تابیتا رو کشته باشه 411 00:18:47,451 --> 00:18:50,786 خب،گلوله‌ای که اونو کشته یه 256 وینچستر مگنوم. 412 00:18:50,811 --> 00:18:52,410 واقعا خیلی کمیابه 413 00:18:52,655 --> 00:18:54,588 … و اگه به لیست مدارک نگاه کنی 414 00:18:54,613 --> 00:18:56,684 توش یک تپانچه حکاکی شده 415 00:18:56,709 --> 00:18:59,237 از زن شماره دو ، لیندسی هارپ هست 416 00:18:59,262 --> 00:19:02,416 که دقیقاً به همون گلوله کمیاب احتیاج داره 417 00:19:02,441 --> 00:19:05,104 خب، اونا فکر میکنن کازانووا کنمن 418 00:19:05,129 --> 00:19:07,229 از تفنگی که از یکی از اون زنها دزده 419 00:19:07,254 --> 00:19:09,187 در سرقت دیگری استفاده کرده ؟ هیرش 420 00:19:09,212 --> 00:19:12,012 واقعاً به نظر میاد که عموت اینکارو کرده 421 00:19:17,932 --> 00:19:19,498 خیلی خوب, باشه, صبر کن 422 00:19:19,523 --> 00:19:23,065 این آیتم‌ها … کریستال, هوم …, کتاب‌های ویرایش اول 423 00:19:23,090 --> 00:19:25,824 اونا باید توی یه بازار تخصصی فروخته بشن، درسته؟ 424 00:19:26,087 --> 00:19:30,256 عمو" اسکار اون زمان یه هم‌اتاقی داشت به اسم استنلی 425 00:19:30,449 --> 00:19:32,983 یارو یه دلال عتیقه بود 426 00:19:33,008 --> 00:19:35,924 اما گاهی اوقات کالاهایی رو که فاقد 427 00:19:36,425 --> 00:19:38,995 مدرک درست و حسابی بودن رو جابجا می کرد یه جور خریدار مال دزدی 428 00:19:39,020 --> 00:19:40,237 اره خریدار مال دزدی 429 00:19:40,262 --> 00:19:43,699 بنابراین ، اگر او قبل از قتل اون اسلحه رو 430 00:19:43,724 --> 00:19:46,614 به یکی دیگه فروخته باشه چی؟ این باعث میشه اسکار تبرئه بشه ، درسته؟ 431 00:19:46,642 --> 00:19:47,708 شاید 432 00:19:47,862 --> 00:19:49,862 اما تو واقعاً داری به من میگی که فکر می‌کنی 433 00:19:49,887 --> 00:19:52,154 عموت هیچ نقشی تو این قتل نداشته؟ 434 00:19:52,328 --> 00:19:54,143 راستش رو بخوای، من از هیچی مطمئن نیستم 435 00:19:54,168 --> 00:19:57,987 من فقط می دونم که من عموم رو توی این دردسر انداختم 436 00:19:58,084 --> 00:20:01,051 من باید تلاش کنم تا اونو از این ماجرا خارج کنم 437 00:20:12,238 --> 00:20:13,337 بگو 438 00:20:13,362 --> 00:20:15,261 چی بگم، کاپیتان؟ چیه، فکر می‌کنی می تونی 439 00:20:15,286 --> 00:20:17,487 ذهن منو بخونی اما من نمی تونم ذهن تو رو بخونم؟. زود باش 440 00:20:17,512 --> 00:20:20,026 خیلی خب، هیچی نیست، باشه؟ ما داریم روی یه پرونده کار می‌کنیم 441 00:20:20,051 --> 00:20:21,542 باید روی اون تمرکز کنیم، باشه؟ 442 00:20:21,567 --> 00:20:23,011 اوه. اوه، باشه 443 00:20:23,592 --> 00:20:25,847 لسکی "مسیر مسافرت من چطوره؟ 444 00:20:25,872 --> 00:20:27,466 ترافیک به نظر سنگین میاد 445 00:20:27,491 --> 00:20:31,059 سریع‌ترین راه تا ۳۵ دقیقه طول میکشه 446 00:20:31,379 --> 00:20:34,112 ببین، ما وقت زیادی داریم 447 00:20:34,137 --> 00:20:35,347 هی، این خیلی جالبه 448 00:20:35,372 --> 00:20:37,172 اما من متعجب نشدم چون من می دونم 449 00:20:37,197 --> 00:20:39,108 دنی برای کریسمس برای همه یکی خریده 450 00:20:39,133 --> 00:20:40,909 موضوع رو عوض نکن 451 00:20:40,934 --> 00:20:42,600 بی‌خیال بچه جون، چی شده؟ 452 00:20:43,744 --> 00:20:45,144 صبحونه 453 00:20:45,956 --> 00:20:49,394 صبحونه؟ اوهوم. تنها کاری که کردم یه صبحانه درست کردم 454 00:20:49,419 --> 00:20:52,141 میدونی، قبل از اون بیدار بشه. از تخت اومدم بیرون 455 00:20:52,166 --> 00:20:53,999 یه کم گوشت درست کردم، یه مقدار تخم‌مرغ درست کردم این خوبه 456 00:20:54,088 --> 00:20:55,555 ...منظورم اینه که غلطه 457 00:20:55,580 --> 00:20:56,791 چون یه دفعهای من آدم بده شدم 458 00:20:56,816 --> 00:20:58,494 ناگهان، ما خیلی سریع حرکت می‌کنیم، 459 00:20:58,646 --> 00:21:01,480 فقط به این خاطر که می‌خواستم تانی به کافی‌شاپش برسه 460 00:21:01,505 --> 00:21:03,572 درسته ... کاپیتان 461 00:21:03,597 --> 00:21:05,497 تو چطوری سر صبحونه کار کردی؟ 462 00:21:05,522 --> 00:21:07,522 خبره‌ای بدی برات دارم، همکار جوان 463 00:21:07,885 --> 00:21:10,050 من هیچ تصوری ندارم که 464 00:21:10,075 --> 00:21:11,284 تانی از چه چیزی ناراحت شده 465 00:21:11,309 --> 00:21:14,534 ولی یه چیزی بهت میگم. مشکل صبحونه نبوده 466 00:21:14,795 --> 00:21:16,035 تانی 467 00:21:16,060 --> 00:21:18,433 کمی پیچیده است باشه؟ 468 00:21:18,458 --> 00:21:20,652 نمی‌دونم چه فکری می‌کرده 469 00:21:20,765 --> 00:21:23,042 اما یک چیز را می‌دونم اون به زندگی با تو فکر میکنه 470 00:21:23,067 --> 00:21:24,533 پس 471 00:21:24,558 --> 00:21:25,991 بهش فضا بده 472 00:21:26,016 --> 00:21:28,317 یه کم بهش وقت بده خودش حلش می کنه 473 00:21:28,348 --> 00:21:29,915 ممنون، کاپیتان البته 474 00:21:29,952 --> 00:21:33,310 حالا ببین ما میتونیم کاری بکنیم که حالت رو خوب کنه 475 00:21:33,335 --> 00:21:36,003 الکسا یه اهنگ خوب پخش کن 476 00:21:36,028 --> 00:21:37,961 اهنگ پخش میشه 477 00:21:46,520 --> 00:21:48,520 ♪ Ow ♪ 478 00:21:51,723 --> 00:21:54,223 ♪ Yeah, yeah... ♪ 479 00:21:56,206 --> 00:21:57,939 ♪ I used to think maybe... ♪ 480 00:21:57,964 --> 00:21:59,775 هی، سروان، به نظر میاد حدس استو درست بود 481 00:21:59,800 --> 00:22:02,067 آنها یک راننده اتوبوس شاتل رو پیدا کردن 482 00:22:02,092 --> 00:22:04,193 که به نظر می رسه همدست اون سارقینه 483 00:22:04,218 --> 00:22:06,463 اون و ادام دارن میرن تا باهاش حرف بزنن 484 00:22:06,539 --> 00:22:07,705 خب, این عالیه 485 00:22:07,946 --> 00:22:09,245 می‌بینی؟ 486 00:22:09,490 --> 00:22:11,657 روی آفتاب قدم می‌زنیم, عزیز 487 00:22:11,682 --> 00:22:14,526 ♪ Now I'm walking on sunshine ♪ 488 00:22:14,636 --> 00:22:16,536 ♪ Wow ♪ 489 00:22:16,604 --> 00:22:19,906 ♪ I'm walking on sunshine, wow ♪ 490 00:22:19,974 --> 00:22:21,674 ♪ And don't it feel good ♪ 491 00:22:21,743 --> 00:22:24,744 ♪ I say it, I say it, I say it again now. ♪ 492 00:22:24,899 --> 00:22:26,231 اینجا ماکان کای 493 00:22:27,582 --> 00:22:28,915 جای بعدی ، آویس و هرتز 494 00:22:38,251 --> 00:22:40,280 خانم ها و آقایان. سلام ، اسم من 495 00:22:40,305 --> 00:22:42,572 فرمانده استیو مکگرت از گروه فایو او 496 00:22:42,597 --> 00:22:44,697 متاسفم که بهتون خبر میدم که این اتوبوس. 497 00:22:44,722 --> 00:22:45,832 الان از سرویس خارجه چی؟ 498 00:22:45,857 --> 00:22:47,323 با این حال, راننده دیگه ای 499 00:22:47,348 --> 00:22:48,575 به زودی خواهد اومد تا همه شما رو ببره 500 00:22:48,600 --> 00:22:51,595 واقعا؟ پس اگه اشکالی نداره به سلامت 501 00:22:51,620 --> 00:22:54,941 هی، چه خبر شده؟ چرا تو به ما نمیگی؟ 502 00:22:57,759 --> 00:23:00,156 خیلی خب، اینجوری کار میکرد 503 00:23:00,181 --> 00:23:02,257 هر چند گاه، اتوبوس از مسیر بیرون میزد 504 00:23:02,282 --> 00:23:04,494 اگر زمان خوبی رو سپری کنم در یکی از مکان های ماشین‌های اجاره‌ای مکث می‌کنم, 505 00:23:04,519 --> 00:23:06,953 پیاده می‌شم, پاهام رو کش میدم 506 00:23:06,978 --> 00:23:08,932 میرم به یه منطقه امن برای ماشین 507 00:23:08,957 --> 00:23:10,323 و منتظر میمونم که اون روز سوار بشن 508 00:23:10,391 --> 00:23:11,624 دوربین‌های امنیتی چی؟ 509 00:23:11,693 --> 00:23:12,758 من نقاط کور رو می‌شناسم 510 00:23:12,827 --> 00:23:15,094 در این تعداد زیاد, جاهای زیادی وجود داره 511 00:23:15,119 --> 00:23:16,630 خیلی خب، پس یه ماشین انتخاب میکنی بعدش چی؟ 512 00:23:16,655 --> 00:23:17,947 من چک می‌کنم که امن باشه 513 00:23:18,010 --> 00:23:19,776 بعد یکی از این میخ‌ها رو برمی دارم 514 00:23:19,801 --> 00:23:20,841 و اون رو زیر تایر جلو میزارم 515 00:23:22,537 --> 00:23:23,848 بنابراین وقتی ماشین به مستاجر داده میشه 516 00:23:23,872 --> 00:23:25,938 یکی از لاستیک‌ها قبلاً سوراخ شده و نشت کرده‌. 517 00:23:25,963 --> 00:23:28,230 چند عکس از ماشین نقشه رو برا بچه ها میفرستم 518 00:23:28,387 --> 00:23:30,487 وقتی اونا حرکت کیکنن بیرون منتظرشون هستن 519 00:23:30,512 --> 00:23:31,864 خیلی خب، اونا دزدی میکنن، تو هم سهم خودت رو می‌گیری 520 00:23:31,889 --> 00:23:33,980 فقط همین قسم می‌خورم 521 00:23:34,092 --> 00:23:36,226 من هیچوقت واسه قتل برنامه نریختم 522 00:23:36,259 --> 00:23:40,095 خیلی خوب, الان به اسامیشون نیاز داریم 523 00:23:42,210 --> 00:23:44,110 برو تو. برو 524 00:23:44,526 --> 00:23:45,725 شما دوتا با من بیاین 525 00:23:46,972 --> 00:23:49,005 این طرف! خالی 526 00:23:49,030 --> 00:23:50,329 پایین راهرو خالیه خالیه 527 00:23:50,354 --> 00:23:52,921 برو 528 00:23:53,300 --> 00:23:54,633 یکی از دزدا مونه 529 00:23:54,926 --> 00:23:57,393 این اریک تننی این جا خونه اونه 530 00:23:58,478 --> 00:24:00,984 نبضش میزنه. به آمبولانس نیاز داریم 531 00:24:01,009 --> 00:24:03,697 افسر "جونیور رنج هستم 532 00:24:03,722 --> 00:24:04,821 درخواست کمک فوری دارم 533 00:24:04,846 --> 00:24:07,513 من یه مرد بالغ دارم که داره نفس میکشه اما واکنشی نداره 534 00:24:07,538 --> 00:24:09,671 وای اینجا چه خبره؟ 535 00:24:09,827 --> 00:24:11,694 اینا چمدون گرگ و سینتیا هستن 536 00:24:11,719 --> 00:24:13,207 خب، شاید دزدا 537 00:24:13,232 --> 00:24:14,864 به اینجا برگشتن تا اموال رو تقسیم کنن 538 00:24:14,889 --> 00:24:16,767 ولی با هم اختلاف پیدا می کنن به جون هم میفتن؟ 539 00:24:16,791 --> 00:24:17,935 بله, اما یه نفر این مرد رو به صندلی بسته 540 00:24:17,959 --> 00:24:20,026 و بد جور زده 541 00:24:20,051 --> 00:24:21,129 انگار قصد داشتن اطلاعاتی از اون 542 00:24:21,154 --> 00:24:22,353 بگیره یا همچین چیزی 543 00:24:22,397 --> 00:24:23,807 منظورم اینه که چرا شریکش باید همچین کاری بکنه؟ 544 00:24:23,831 --> 00:24:25,331 545 00:24:25,356 --> 00:24:27,988 این رو ببینید. شبیه یک محفظه مخفی 546 00:24:28,013 --> 00:24:29,679 به نظر میرسه که با سرب پوشونده شده 547 00:24:29,704 --> 00:24:31,959 بنابراین دستگاه های اشعه ایکس اون رو نمیبینه 548 00:24:31,984 --> 00:24:34,184 آ ره.. یه ردیاب هم توش هست 549 00:24:34,253 --> 00:24:35,885 خب، خودت که میدونی این یعنی چی 550 00:24:35,910 --> 00:24:37,476 سینتیا به ما دروغ گفته 551 00:24:37,501 --> 00:24:39,968 شوهرش برای یک حلقه ازدواج کشته نشده 552 00:24:39,993 --> 00:24:41,525 اون برای چیزی که تو این چمدون بوده کشته شده 553 00:24:41,550 --> 00:24:43,427 آ ره, اونا سعی داشتن چیزی رو قاچاقی وارد کنن 554 00:24:43,451 --> 00:24:44,750 نمی تونم با شماها بحث کنم 555 00:24:44,863 --> 00:24:46,796 ولی این هنوز توضیح نمیده که کی مجرم ما رو شکنجه کرده 556 00:24:46,830 --> 00:24:48,821 و خونه رو داغون کرده درسته 557 00:24:48,933 --> 00:24:51,501 ولی شرط می‌بندم سینتیای دروغ گو میتونه 558 00:24:52,001 --> 00:24:53,039 تمام کارکنان, پزشکی کینگ توجه کنن 559 00:24:53,064 --> 00:24:55,945 رویه‌ی قفل کردن اجرا میشه 560 00:24:55,970 --> 00:24:58,564 دوک "، چه خبره؟ استیو 561 00:24:58,589 --> 00:25:00,287 ما بیمارستان رو از بالا تا پایین جستجو کردیم 562 00:25:00,312 --> 00:25:02,512 سینتیا دین رفته 563 00:25:11,639 --> 00:25:13,016 بسیار خب, پس گرگ 564 00:25:13,041 --> 00:25:15,336 برای یه حلقه کشته نشده او در تلاش برای متوقف‌کردن دزدها. 565 00:25:15,361 --> 00:25:16,977 از گرفتن چمدون کشته شده 566 00:25:17,002 --> 00:25:18,168 من فکر می کنم 567 00:25:18,193 --> 00:25:19,681 به راحتی میشه تصور کرد که هرچی که این افراد قاچاق می کردن 568 00:25:19,706 --> 00:25:20,884 ارزش زیادی داشته 569 00:25:21,314 --> 00:25:22,746 بله ، فکر می کنم باید فرض کنیم 570 00:25:22,771 --> 00:25:24,955 گرگ و سینتیا در این جزیره با یکی ارتباط داشتن 571 00:25:24,980 --> 00:25:26,314 چه خریدار باشه 572 00:25:26,339 --> 00:25:27,650 یا هر کی که هست که دارن براش قاچاق میکنن 573 00:25:27,675 --> 00:25:29,611 این آدم‌ها میفهمن که چی شده از جی پی اس برای 574 00:25:29,636 --> 00:25:32,236 پیدا کردن چمدان استفاده می‌کنن 575 00:25:32,261 --> 00:25:33,712 و بعد به خانه تننی رفتن 576 00:25:33,737 --> 00:25:35,504 و متوجه شدن که دیر کردن 577 00:25:35,529 --> 00:25:38,296 چون همدستش از قبل کالا رو برده 578 00:25:38,346 --> 00:25:40,626 درسته بعدش اونا تننی تحت فشار قرار دادن 579 00:25:40,651 --> 00:25:41,861 تا بهشون بگه دوستش کجان 580 00:25:41,886 --> 00:25:43,864 من تصور نمی‌کنم که تلاششون ناموفق بوده 581 00:25:43,889 --> 00:25:45,756 منظورم اینه که، اون یارو رو تو کما ول کردن 582 00:25:46,087 --> 00:25:48,287 و حالا تنها کسی که می‌تونه به ما بگه 583 00:25:48,312 --> 00:25:50,779 که این افراد کین سینتیاست 584 00:25:51,399 --> 00:25:53,056 و حالا اونم غیبش زده 585 00:25:55,915 --> 00:25:58,228 _ 586 00:25:58,253 --> 00:26:00,424 هیرش ، اگه هم اتاقی قدیمی عموت 587 00:26:00,449 --> 00:26:02,516 تأیید کنه که اون اسلحه رو 588 00:26:02,541 --> 00:26:04,875 قبل از ناپدید شدن اسکار نفروخته به این معنی که اسکار 589 00:26:04,900 --> 00:26:08,135 احتمالاً در شب قتل به اون اسلحه دسترسی داشته 590 00:26:08,229 --> 00:26:10,722 منظورم رو می‌فهمی؟ می‌فهمم 591 00:26:10,800 --> 00:26:13,837 ببین … تو باید بفهمی 592 00:26:13,862 --> 00:26:17,564 اسکار فقط، عموی باحال من. که بهم یاد داد چطور یه سری کنم نبود 593 00:26:17,758 --> 00:26:19,425 وقتی که پدرم بیشتر مشغول 594 00:26:19,450 --> 00:26:22,685 کاره‌ای هنریش بود تا به من توجه کنه 595 00:26:22,860 --> 00:26:24,923 اسکار همیشه برای من اونجا بود 596 00:26:25,420 --> 00:26:29,989 وقتی بچه بودم اون تمام دنیام بود 597 00:26:30,316 --> 00:26:31,415 حتما 598 00:26:31,570 --> 00:26:34,173 من همیشه اقلام اسکار رو براش دلالی میکردم 599 00:26:34,198 --> 00:26:35,731 ساعت ، جواهرات ، اثر هنری 600 00:26:35,756 --> 00:26:37,255 اون می دزدید من می فروختم 601 00:26:37,499 --> 00:26:40,243 و سودش رو پنجاه پنجاه تقسیم می‌کردیم 602 00:26:40,268 --> 00:26:43,032 معامله ی بدی نبوده به هیچ وجه 603 00:26:43,255 --> 00:26:46,689 عموت خیلی پرکاری بود 604 00:26:46,714 --> 00:26:49,040 مخصوصاً وقتی صحبت از آن خانمها میشد اونا خیلی پولدار بودن 605 00:26:49,065 --> 00:26:51,759 کریستال ، چین. چاپ اول فاکنر 606 00:26:51,784 --> 00:26:54,184 موزز بوی گل رز میده 607 00:26:54,458 --> 00:26:56,665 در مورد تپانچه حکاکی شده چطور؟ 608 00:26:56,690 --> 00:26:58,156 همچین چیزی یادت میاد؟ 609 00:26:58,181 --> 00:27:00,748 اوه، منظورت همون ۲۵۶؟ 610 00:27:00,773 --> 00:27:02,899 با پوششی مثل عاج مصنوعی؟ 611 00:27:02,924 --> 00:27:04,570 میشد باش پول خوبی به دست اورد 612 00:27:04,713 --> 00:27:06,680 ولی اسکار از این کار خوشش نیومد 613 00:27:06,705 --> 00:27:07,971 معلوم که شما میدونستید 614 00:27:07,996 --> 00:27:09,663 اون از خانما کلاه برداری میکنه 615 00:27:09,688 --> 00:27:11,767 شما تابیتا می رو یادتون میاد؟ 616 00:27:11,792 --> 00:27:15,127 راجع به انفیه‌دان عتیقه بهم گفته بود 617 00:27:15,152 --> 00:27:17,085 چیزی که ارزش یه کشتی رو داشت 618 00:27:17,110 --> 00:27:19,353 تعجبی نداشت که شهر رو ترک کرد 619 00:27:19,378 --> 00:27:22,001 نمی‌خواست این امتیاز بزرگ رو با استنلی پیر شریک بشه 620 00:27:22,026 --> 00:27:24,438 اون شبی که "اسکار" رفت چی؟ 621 00:27:24,463 --> 00:27:26,096 یادتون میاد؟ البته 622 00:27:26,931 --> 00:27:30,048 اون دیر به آپارتمان اومد. خیلی مشکوک رفتار میکرد 623 00:27:30,073 --> 00:27:34,008 بعد، در نیمه‌های شب،بدون اونکه حرفی بزنه از اونجا رفت 624 00:27:34,362 --> 00:27:36,923 و همه چیز رو پشت سرش جا گذاشت 625 00:27:36,948 --> 00:27:40,657 تا وقتی که در مورد دزدی توی روزنامه‌ها چیزی نخوندم کارش برام بی معنی بود 626 00:27:40,825 --> 00:27:42,758 اون وقت همه چیز رو کنار هم گذاشتم 627 00:27:42,783 --> 00:27:44,720 و فهمیدم چه اتفاقی افتاده 628 00:27:46,761 --> 00:27:49,063 اوسکار "اون خانم رو کشته 629 00:27:52,390 --> 00:27:54,490 فکر نکردید باید برید پیش پلیس؟ 630 00:27:55,086 --> 00:27:58,240 من به این موضوع فکر کردم، اما توضیح دادن 631 00:27:58,265 --> 00:28:00,733 این که این اطلاعات رو از کجا اوردم دشوار بود 632 00:28:01,056 --> 00:28:03,110 به هر حال، همیشه احساس گناه می‌کردم 633 00:28:03,135 --> 00:28:05,368 اما به اون خدمتکار بیچاره فکر می‌کردم 634 00:28:05,393 --> 00:28:06,834 شلیک کردن تو چشماش اون طوری 635 00:28:06,859 --> 00:28:08,717 در تمام این مدت ، اسکار احتمالاً هنوز هم داره 636 00:28:08,742 --> 00:28:11,409 با پولی که از اون انفیه‌دان بدست آورده زندگی میکنه 637 00:28:11,434 --> 00:28:14,001 خب ، او دقیقاً زندگی بالایی رو تجربه نمی کنه 638 00:28:14,026 --> 00:28:16,559 اون اومده پیش من 639 00:28:16,584 --> 00:28:19,952 صبر کن ببینم اسکار برگشته به شهر؟ 640 00:28:19,977 --> 00:28:21,677 اره خب 641 00:28:21,702 --> 00:28:24,170 سنگ‌ها روی اونه 642 00:28:25,571 --> 00:28:28,662 پس میخوای دستگیرش کنی؟ 643 00:28:28,687 --> 00:28:31,717 ، خب، بعد از داستانی که گفتی. ممکنه چاره دیگه ای نداشته باشیم 644 00:28:31,742 --> 00:28:32,951 به خصوص اگه بفهمیم 645 00:28:32,976 --> 00:28:34,396 اون هنوز اون تپانچه رو داره 646 00:28:34,421 --> 00:28:35,954 اون اسلحه ، ها؟ 647 00:28:36,179 --> 00:28:38,946 تعجب می‌کنم اگه اون رو فروخته باشه 648 00:28:39,178 --> 00:28:41,781 چون میتونه اونو به قتل ربط بده 649 00:28:42,326 --> 00:28:45,232 عموی تو خیلی چیزها هست ، جرارد ، اما او آدم احمقی نیست 650 00:28:45,810 --> 00:28:49,529 مطمئن نیستم عموی من دیگه چیا باشه 651 00:28:49,554 --> 00:28:50,764 ممنون، استنلی 652 00:28:50,789 --> 00:28:53,149 ما باید حکم بازرسی بگیریم تا بتونیم اون جعبه‌هایی رو 653 00:28:53,174 --> 00:28:55,709 که اسکار به خانه جرارد اورده رو جستجو کنیم 654 00:28:55,734 --> 00:28:57,868 پس ممکنه همه اینا به زودی تموم بشه؟ 655 00:28:57,893 --> 00:28:59,860 ممکنه چند ساعتی طول بکشه تا حکم بگیریم 656 00:28:59,885 --> 00:29:01,818 اما اگه بتونیم اون اسلحه رو پیدا کنیم 657 00:29:01,895 --> 00:29:04,762 این پرونده می‌تونه تا پایان روز حل بشه 658 00:29:07,543 --> 00:29:09,743 پس، فکر کنم نمیشه انکار کرد 659 00:29:09,768 --> 00:29:11,401 عموی من یه قاتله 660 00:29:11,426 --> 00:29:13,170 شنیدی درباره خدمتکار چی گفت؟ 661 00:29:13,195 --> 00:29:15,012 که با خونسردی بهش شلیک کرده؟. اوه، آره 662 00:29:15,037 --> 00:29:17,785 نه دقیقا به چشم هاش تیر خورده 663 00:29:17,810 --> 00:29:20,756 این رو تو روزنامه ها ننوشته بودن فقط پلیس اینو می‌دونست 664 00:29:20,781 --> 00:29:22,448 آره، و یه نفر دیگه. قاتل 665 00:29:22,473 --> 00:29:25,691 فکر می‌کنی استنلی او نو کشته, نه عموی من؟ 666 00:29:25,716 --> 00:29:29,334 بله. و اگه حق با من باشه, فکر می‌کنم بدونم قدم بعدیش چیه 667 00:29:29,850 --> 00:29:31,318 هی خب، ما یه لیست تحت تعقیب 668 00:29:31,374 --> 00:29:33,209 در مورد سارق مفقود شدمون کریستین هاپکینز داریم 669 00:29:33,234 --> 00:29:34,500 هنوز خبری ازش نیست 670 00:29:34,525 --> 00:29:36,403 و هنوز خبری از مخفیگاه اختفای سینتیا نداریم 671 00:29:36,428 --> 00:29:38,194 اما به تاریخ سفرهای او نگاه کردیم 672 00:29:38,219 --> 00:29:39,652 و یک الگوی جالب پیدا کردیم 673 00:29:39,677 --> 00:29:42,078 او سالانه ده‌ها سفر انجام داده است 674 00:29:42,103 --> 00:29:43,874 همش هم با گرگ پس، این 675 00:29:43,899 --> 00:29:45,607 اولین باری نبوده که این کار قاچاق رو انجام میدن 676 00:29:45,632 --> 00:29:48,168 مقصد ها متفاوت هستند آمستردام, لندن, شیکاگو 677 00:29:48,193 --> 00:29:52,186 اما شهری وجود داره که به طور مرتب به آن‌ها سفر می‌کنن 678 00:29:52,211 --> 00:29:53,677 آنتور 679 00:29:53,702 --> 00:29:55,119 یه قطب برای تجارت جهانی الماس 680 00:29:55,144 --> 00:29:56,410 خب، با عقل جور در میاد 681 00:29:56,435 --> 00:29:58,413 الماس بسیار قابل حمل و به راحتی قابل جمع شدنن 682 00:29:58,438 --> 00:30:00,705 و چه کسی به عقلش میرسه که این زوج ساده 683 00:30:00,730 --> 00:30:02,240 قاچاقچی های بزرگ الماس هستن 684 00:30:02,265 --> 00:30:04,142 بسیار خب، بیاید یه سر به اچ پی دی بزنیم ببییم 685 00:30:04,167 --> 00:30:06,061 میتونه به ما بگه تو این جزیره کیا دلال الماسن 686 00:30:06,086 --> 00:30:07,365 فکر نکنم جاهای زیادی باشه 687 00:30:07,390 --> 00:30:09,037 که هاپکینز بتونه اون الماس ها رو آب کنه 688 00:30:09,062 --> 00:30:10,235 درس ته.... اما باید فرض کنیم که 689 00:30:10,259 --> 00:30:11,637 کسایی که شریک هاپکینز رو در کما قرار دادن 690 00:30:11,662 --> 00:30:12,994 می دون اون داره کجا میره 691 00:30:13,019 --> 00:30:14,518 و اگه اونا اول پیداش کنن 692 00:30:14,904 --> 00:30:16,287 اون رو میکشن 693 00:30:42,528 --> 00:30:45,162 نمیخوای سلام کنی ,استن؟ 694 00:30:48,225 --> 00:30:49,958 چیه؟ چیزی برای گفتن نداری؟ 695 00:30:49,983 --> 00:30:52,150 باشه. من حرف می‌زنم 696 00:30:52,175 --> 00:30:54,942 چون بعد از اینکه منو مجبور کردی از جزیره برم بیرون 697 00:30:54,967 --> 00:30:57,553 من ۴۲ سال وقت داشتم که به اون چیزی که می‌خواستم بهت بگم فکر کنم 698 00:30:57,578 --> 00:30:59,998 اگه کاری رو که قرار بود انجام بدی، انجام می‌دادی 699 00:31:00,023 --> 00:31:03,382 هیچ کد وم از این اتفاق‌ها نمی‌افتاد یه کار بود، استن 700 00:31:03,497 --> 00:31:05,475 و تو نمی تونستی ولش کنی بره 701 00:31:05,500 --> 00:31:08,607 نه من قرار بود از اون همه پول بگذرم 702 00:31:08,632 --> 00:31:10,975 چون تو مثلا عاشق شده بودی؟ 703 00:31:11,000 --> 00:31:13,967 من تابیتا رو دوست داشتم. و اون منو دوست داشت 704 00:31:13,992 --> 00:31:15,759 اون تو رو دوست نداشت 705 00:31:16,076 --> 00:31:20,778 اون عاشق جی گیلبرت، که یه افسانه یه اسطوره بود 706 00:31:21,417 --> 00:31:23,417 "بهت میگم چی شده، " استن 707 00:31:23,713 --> 00:31:25,313 من به پلیس زنگ می‌زنم 708 00:31:25,742 --> 00:31:26,942 من همه چیز رو به اونا میگم 709 00:31:27,108 --> 00:31:29,148 آن‌ها می‌تونن من رو برای دزدی بندازن زندام 710 00:31:29,173 --> 00:31:31,306 برام مهم نیست 711 00:31:31,523 --> 00:31:34,157 تا وقتی که تو هم بندازن همون جا 712 00:31:34,945 --> 00:31:38,334 متاسفانه اجازه نمیدم این کار رو بکنی 713 00:31:40,536 --> 00:31:42,336 بندازش چی؟ 714 00:31:44,506 --> 00:31:46,390 به هر حال، ممنون که اعتراف کردی 715 00:31:46,628 --> 00:31:47,927 اینجوری راحت‌تر می شه 716 00:31:47,952 --> 00:31:49,818 تو رو به جرم قتل دستگیر کرد 717 00:31:52,026 --> 00:31:53,959 شانسی با این دلال ها الماس داشتید 718 00:31:54,200 --> 00:31:56,467 نه، هنوز هیچی، ولی یه چیز دیگه پیدا کردیم 719 00:31:56,492 --> 00:31:58,359 خب، یه پرستار که تو بخشی که 720 00:31:58,384 --> 00:32:00,787 سینتیا بستری بود کار میکرده گفته که تلفنش رو دزدیدن 721 00:32:00,827 --> 00:32:03,060 پلیس ردش رو گرفته و تو سطل زباله پیداش کردن 722 00:32:03,085 --> 00:32:04,863 ما فکر کردیم "سینتیا" باید اون رو برداشته باشه 723 00:32:04,975 --> 00:32:06,141 ما سوابقش رو 724 00:32:06,166 --> 00:32:07,787 برسی کردیم و یه تماس تلفنی 725 00:32:07,812 --> 00:32:10,317 با این یارو پیدا کردیم فتو کاهلی 726 00:32:10,342 --> 00:32:13,009 یه ادم شناخته شده با باندهای محلی خیابان ساموآن 727 00:32:13,034 --> 00:32:14,245 به نظر می رسه این همون فردی که 728 00:32:14,270 --> 00:32:16,370 سینتیا و گرگ در حال قاچاق الماس براش بودن 729 00:32:16,395 --> 00:32:18,169 با عقل جور در میاد ساموایی ها الماس می خواهن 730 00:32:18,194 --> 00:32:19,779 این یه ارز خارجی مجانی 731 00:32:19,804 --> 00:32:21,651 خیلی خب، به اچ پی دی بگین دنبال کسایی بگردن 732 00:32:21,676 --> 00:32:23,029 که به این گروه وابسته هستن 733 00:32:23,054 --> 00:32:24,665 اگر این آدم‌ها دنبال الماسا هستن 734 00:32:24,690 --> 00:32:26,167 احتمالا سینتیا هم با اوناست 735 00:32:26,191 --> 00:32:27,669 هی، اریک تننی از کما بیرون اومد 736 00:32:27,693 --> 00:32:29,025 درست به موقع مطلع شدیم 737 00:32:29,050 --> 00:32:31,150 که شریکش کریستین هاپکینز 738 00:32:31,175 --> 00:32:33,320 می خواهد آن الماس ها را به کی بفروشه 739 00:32:33,345 --> 00:32:35,445 این جلسه ده دقیقه در یک پارکینگ 740 00:32:35,470 --> 00:32:37,303 در محله چینی‌ها برگزار می‌شود و من آدرس را دارم 741 00:32:37,328 --> 00:32:38,928 بزن بریم 742 00:32:43,198 --> 00:32:45,165 حرکت کنید, حرکت کنید, حرکت کنید هی، هی، ازسر راه برو کنار 743 00:32:59,006 --> 00:33:01,101 ببین, من نمی‌دونم تو کی هستی, 744 00:33:01,126 --> 00:33:02,604 اما می تونی الماس‌ها و پول ها رو برداری 745 00:33:02,769 --> 00:33:05,436 فکر خوبیه خواهش می‌کنم! نه 746 00:33:09,128 --> 00:33:10,160 بریم 747 00:33:11,334 --> 00:33:13,080 گفتم بیا بریم 748 00:33:13,753 --> 00:33:16,686 تو چیزی رو ازم گرفتی که نمیتونم برگردونم 749 00:33:20,542 --> 00:33:22,141 اونا فایو اون تیرندازی کن 750 00:33:30,678 --> 00:33:32,099 دستا بالا! دستا بالا همین الان 751 00:33:32,124 --> 00:33:34,100 اسلحه‌ها رو بندازین زمین! بذارش زمین 752 00:33:34,125 --> 00:33:36,334 زانو بزن! آهسته و آروم 753 00:33:36,359 --> 00:33:37,857 دستات رو بذار روی سرت، همین الان انگشت هات رو قفل کن 754 00:33:37,882 --> 00:33:39,015 همین حالا! زود باش 755 00:33:39,255 --> 00:33:40,721 رئیس؟ 756 00:33:41,228 --> 00:33:42,529 فهمیدم 757 00:33:42,842 --> 00:33:44,451 سینتیا؟ 758 00:33:45,607 --> 00:33:47,171 سینتیا؟ 759 00:33:47,196 --> 00:33:48,829 به من نگاه کن سینتیا 760 00:33:48,854 --> 00:33:50,420 هوشیار باش، سینتیا 761 00:33:50,619 --> 00:33:51,852 ، باید اون اسلحه رو بندازی. 762 00:33:51,877 --> 00:33:53,350 وگرنه بهت شلیک میکنیم خودت که می دونی 763 00:33:54,673 --> 00:33:56,273 سینتیا 764 00:33:59,585 --> 00:34:01,357 من اسلحه ام رو پایین میارم. 765 00:34:04,564 --> 00:34:06,330 به او نگاه نکن. به من نگاه کن 766 00:34:06,875 --> 00:34:08,174 باشه؟ 767 00:34:08,789 --> 00:34:09,988 من می‌دونم که تو 768 00:34:10,013 --> 00:34:12,214 مهم‌ترین شخصیت زندگیت رو از دست دادی, باشه؟ 769 00:34:13,184 --> 00:34:15,751 من وزن اون درد رو درک می‌کنم 770 00:34:15,776 --> 00:34:17,042 باشه 771 00:34:17,334 --> 00:34:18,748 سینتیا, به من نگاه کن 772 00:34:19,356 --> 00:34:21,053 اگه این مرد رو بکشی 773 00:34:21,272 --> 00:34:23,572 اون درد از بین نمیره 774 00:34:26,178 --> 00:34:27,818 لطفاً اسلحه را پایین بذار 775 00:34:28,514 --> 00:34:30,029 لطفا 776 00:34:44,404 --> 00:34:47,253 مشکلی نیست 777 00:34:50,510 --> 00:34:52,857 فقط بچرخ ، باشه؟ 778 00:34:53,303 --> 00:34:54,648 گرفتمت 779 00:34:54,673 --> 00:34:57,068 همه چی درست میشه 780 00:34:57,093 --> 00:34:59,093 گرفتمت. بیا 781 00:35:03,395 --> 00:35:05,395 مواظب سرت باش 782 00:35:14,193 --> 00:35:16,193 میدونی، خیلی خنده‌داره اگه اوضاع یه جور دیگه پیش می‌رفت 783 00:35:16,218 --> 00:35:18,351 ما ممکنه بود امروز هنوز خلافکار بودم 784 00:35:18,432 --> 00:35:20,271 اما سرنوشت یه چیزه دیگه بود 785 00:35:20,689 --> 00:35:22,990 من عاشق شدم تو می‌تونستی 786 00:35:23,015 --> 00:35:25,248 پیش پلیس بری و به اونا بگی واقعاً چه اتفاقی افتاده 787 00:35:25,515 --> 00:35:28,616 در واقع، فکر اینکه خودم رو 788 00:35:28,641 --> 00:35:31,021 رو درگیر ماجرا کنم این باعث ترس من نشد 789 00:35:31,046 --> 00:35:32,679 نه, این 790 00:35:32,912 --> 00:35:35,279 این فکر که به چشم های تابیتا نگاه کنم 791 00:35:35,304 --> 00:35:36,537 و اعتراف کنم که چه کاری انجام دادم 792 00:35:36,845 --> 00:35:38,911 بنابراین من برای تمام این سال‌ها 793 00:35:38,936 --> 00:35:40,235 به اون انفیه‌دان لعنتی نگاه کردم 794 00:35:40,613 --> 00:35:43,037 و امیدوار بودم که فرصت این کار را داشته باشم 795 00:35:44,761 --> 00:35:47,373 و جرات برگشتن به اون رو پیدا کردم 796 00:35:51,457 --> 00:35:53,290 اره 797 00:35:56,531 --> 00:35:59,148 من میدونم که باعث ناراحتی تو شدم 798 00:35:59,796 --> 00:36:01,062 ... حقیقت اینه که 799 00:36:01,417 --> 00:36:03,234 تو زندگی منو نجات دادی 800 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 بعد از اتفاقی که افتاد 801 00:36:05,188 --> 00:36:08,022 من سر به راه شدم دیگه دزدی نکردم 802 00:36:08,528 --> 00:36:10,077 همینطور 803 00:36:10,832 --> 00:36:13,366 دیگه عاشق زن دیگه ای نشدم 804 00:36:14,375 --> 00:36:16,890 نه اونجوری که تو رو دوست داشتم 805 00:36:18,240 --> 00:36:21,508 میدونم که لیاقت بخشش تو رو ندارم 806 00:36:21,632 --> 00:36:25,462 اما … اگر دلت می‌خواد فرصتی به من بدی 807 00:36:25,487 --> 00:36:27,695 می‌خواهم سعی کنم جبران کنم 808 00:36:31,880 --> 00:36:34,981 ، به اندازه نیم‌میلیون دلار 809 00:36:35,136 --> 00:36:38,437 به عمو "اسکار" کمک می کنه که شانس دوباره بگیره 810 00:36:39,054 --> 00:36:40,744 خیلی گرونه, مگه نه؟ 811 00:36:40,769 --> 00:36:42,453 باید در این مورد با تو موافقت کنم 812 00:36:42,851 --> 00:36:45,585 و کی میدونه؟ اگه اوضاع با تابیتا خوب پیش بره 813 00:36:45,900 --> 00:36:47,933 شاید مجبور نشه با من زندگی کنه 814 00:36:48,120 --> 00:36:49,085 چیه؟ 815 00:36:49,110 --> 00:36:50,538 شماها همیشه به من میگید باید صادق باشم 816 00:36:50,563 --> 00:36:53,046 آ ره. حق با توا صداقت داشتن. خوبه 817 00:36:53,481 --> 00:36:56,015 احساس صداقت می تونستی اون دوتا رو 818 00:36:56,040 --> 00:36:57,506 از شکست عشقی نجات بده 819 00:36:58,193 --> 00:37:00,531 گذشتن از موانع ، چیزی که به تو 820 00:37:00,556 --> 00:37:03,957 کمک می کنه تا از میان این موانع 821 00:37:04,788 --> 00:37:06,837 عبور کنی؟ 822 00:37:06,862 --> 00:37:09,179 چه نوع مسابقه ای, موانع داره؟ 823 00:37:09,204 --> 00:37:10,436 به اون دو موانع میگن 824 00:37:10,575 --> 00:37:13,163 اسم درستیه 825 00:37:28,820 --> 00:37:30,127 چه خبر شده؟ 826 00:37:30,152 --> 00:37:31,538 از کی تا حالا در جلویی رو قفل میکنید؟ 827 00:37:31,563 --> 00:37:33,340 چون مکگرت اومد خونه این یارو رو روی کاناپه مون میبینه 828 00:37:33,365 --> 00:37:34,732 که داره قهوه هامون رو میخوره 829 00:37:34,757 --> 00:37:36,437 با سگمون بازی میکنه هی 830 00:37:36,462 --> 00:37:38,796 ادی "قطعا حرکت اول رو انجام داده 831 00:37:40,775 --> 00:37:42,642 خب، من یه سری خبر خوب دارم 832 00:37:42,667 --> 00:37:45,317 جون ما تنها کسایی نبودیم که امروز یه پرونده رو بستیم 833 00:37:45,342 --> 00:37:47,007 این دوتا هم ظاهرا 834 00:37:47,032 --> 00:37:49,551 همین الان یه قتل ۴۰ ساله رو حل و فصل کرده 835 00:37:49,576 --> 00:37:52,110 و یه شهروند مسن رو دستگیر کردن نظرت چیه؟ 836 00:37:52,148 --> 00:37:53,188 تبریک میگم. تبریک میگم 837 00:37:53,213 --> 00:37:54,671 مکگرت به زودی می‌رسه 838 00:37:54,696 --> 00:37:56,905 کسی آبجو میخواد؟ من آبجو نمیخوام 839 00:37:56,930 --> 00:37:58,863 ولی یه لیوان از اون شراب سفید ساحلی 840 00:37:58,888 --> 00:38:00,921 که امروز صبح در یخچال در حال خنک شدن دیدم میخوام 841 00:38:00,946 --> 00:38:03,413 خیلی خب شراب سفید ساحلی برای تو نه 842 00:38:03,438 --> 00:38:06,306 خودم میتونم بردارم میدونم کجا نگرشون میداره 843 00:38:07,560 --> 00:38:09,160 کاپیتان؟ 844 00:38:09,185 --> 00:38:11,038 نه, من خوبم 845 00:38:16,203 --> 00:38:18,170 آ ره, ام, فکر کنم برم یکم شراب بخورم 846 00:38:22,414 --> 00:38:24,210 می‌تونیم به جایی بریم تا حرف بزنیم؟ 847 00:38:27,212 --> 00:38:29,687 عکس‌العمل من امروز صبح 848 00:38:29,712 --> 00:38:32,213 اون ربطی به صبحانه نداشت؟ 849 00:38:32,725 --> 00:38:35,292 به خاطر صبحونه نبود؟ ربطی به اون نداشت نه 850 00:38:36,078 --> 00:38:37,999 میدونم … من زیاد در این مورد حرف نمی‌زنم 851 00:38:38,024 --> 00:38:41,156 اما، میدونی، وقتی من خیلی جوون بودم مادرم ترکمون کرد 852 00:38:41,181 --> 00:38:42,981 و, فکر می‌کنم 853 00:38:43,346 --> 00:38:46,796 ... فکر کنم اون موقع واقعاً منو پیچونده و 854 00:38:48,054 --> 00:38:49,506 هنوز هم اینجوریه 855 00:38:49,531 --> 00:38:52,093 هر وقت کسی باه‌ام خوب باشه 856 00:38:52,118 --> 00:38:54,878 هر وقت که من از یکی خوشم میاد، مثل 857 00:38:54,903 --> 00:38:56,361 ، مثلاً، واقعاً ازشون خوشت میاد 858 00:38:56,731 --> 00:38:59,198 من این ترس رو دارم 859 00:38:59,223 --> 00:39:01,549 که اونا رو از دست بدم 860 00:39:02,276 --> 00:39:03,975 چون لایق اونا نیستم 861 00:39:04,275 --> 00:39:06,369 بنابراین خودم یه خراب کاری میکنم 862 00:39:06,394 --> 00:39:07,760 چون به خودم میگم اگه قرار کسی من رو ترک کنه 863 00:39:07,785 --> 00:39:12,096 پس بهتر نیست من کسی باشم که این قضیه رو تموم می کنه، مگه نه؟ 864 00:39:13,033 --> 00:39:15,988 و مشکلم با تو هم همینه 865 00:39:16,891 --> 00:39:18,885 چون تو خیلی خوبی و خیلی مهربونی 866 00:39:18,910 --> 00:39:20,557 و تو برای من خیلی دوست‌داشتنی هستی 867 00:39:21,540 --> 00:39:24,486 که تمام 868 00:39:25,221 --> 00:39:28,760 استخوان‌های ترسان و متزلزل بدن 869 00:39:29,383 --> 00:39:32,244 فقط می خوان قبل از تو خرابش کنه 870 00:39:37,724 --> 00:39:40,338 به من نگاه کن. هی. به من نگاه کن 871 00:39:41,656 --> 00:39:43,723 من هیچ جا نمیرم 872 00:39:54,517 --> 00:39:56,424 من میتونم میانه باشم 873 00:39:56,449 --> 00:39:58,148 اگه این چیزی که تو میخوای 874 00:39:58,190 --> 00:40:00,524 اگه سعی کنی نمی‌تونی 875 00:40:06,104 --> 00:40:07,704 876 00:40:07,859 --> 00:40:09,559 کاملاً عجیب 877 00:40:09,659 --> 00:40:13,861 با یه بویی سکسی از بلوط و شیره قند 878 00:40:14,126 --> 00:40:16,260 اره 879 00:40:16,462 --> 00:40:17,727 آره، جالبه 880 00:40:17,752 --> 00:40:19,869 من فقط بو الکلش رو میفهمم 881 00:40:19,894 --> 00:40:21,614 مشکل اینجاست که تو درست تستش نمی‌کنی 882 00:40:21,802 --> 00:40:23,602 شما باید رایحه اش رو استشمام کنی 883 00:40:23,836 --> 00:40:25,658 سپس سرت رو عقب کج کنی 884 00:40:25,683 --> 00:40:27,449 و اون را به اطراف بچرخونی 885 00:40:27,588 --> 00:40:29,580 تا حس چشاییت رو برانگیزه 886 00:40:34,896 --> 00:40:36,495 مزاحم شدم؟ 887 00:40:37,157 --> 00:40:38,790 خوبه. آبجو 888 00:40:38,823 --> 00:40:39,855 ممنون آره، آره 889 00:40:39,880 --> 00:40:42,180 آره, آ ره. گرفتیش رفیق 890 00:40:42,205 --> 00:40:44,205 بفرما 891 00:40:44,243 --> 00:40:47,049 همین الان داشتم با اینترپل تلفنی حرف میزدم 892 00:40:47,074 --> 00:40:48,707 سینتیا داره هم‌کاری میکنه 893 00:40:48,732 --> 00:40:51,127 به نظر میاد اونا خوشبینن که با کمک اون 894 00:40:51,152 --> 00:40:53,471 اونا قادرن عملیات قاچاق الماس رو تعطیل کنن 895 00:40:53,496 --> 00:40:54,999 خب، من به سلامتیش می‌خورم 896 00:40:55,024 --> 00:40:56,723 با آبجو 897 00:40:59,872 --> 00:41:01,174 هی, بقیه کجان؟ 898 00:41:01,575 --> 00:41:03,197 اره, سوال خوبیه 899 00:41:04,283 --> 00:41:05,953 وقتی پنج سالش بود 900 00:41:05,978 --> 00:41:08,885 از پسرم استیو پرسیدم که وقتی بزرگ شد دوست داره چیکاره بشه 901 00:41:10,156 --> 00:41:13,491 من می‌خواهم یک پلیس بشم, بابا, مثل تو 902 00:41:14,881 --> 00:41:16,814 بهش گفتم 903 00:41:17,189 --> 00:41:19,666 هر چیزی غیر از این می‌تونی باشی 904 00:41:22,772 --> 00:41:24,622 زندگی یک پلیس 905 00:41:25,397 --> 00:41:27,076 آسون نیست 906 00:41:28,778 --> 00:41:31,712 نه اینکه به کاری که کردم افتخار نکنم، 907 00:41:32,333 --> 00:41:35,146 اما چیزی بیش از هر چیز دیگه 908 00:41:35,281 --> 00:41:36,714 من افسوس می‌خورم 909 00:41:44,672 --> 00:41:45,871 مکگرت 910 00:41:45,896 --> 00:41:48,730 آقای" مکگرت من "مایکل کلیپول" هستم 911 00:41:48,787 --> 00:41:50,620 من وکیل دادگستری در لندن هستم 912 00:41:50,645 --> 00:41:53,021 و به دستور موکلم من وظیفه داشته ام 913 00:41:53,046 --> 00:41:54,912 بسته ای را برای شما تحویل بدم 914 00:41:55,134 --> 00:41:56,367 اگر برای شما عملی باشه 915 00:41:56,392 --> 00:41:59,192 می‌توانم دو روز در هونولولو باشم 916 00:41:59,359 --> 00:42:01,493 ببخشید، موکل شما کیه؟ 917 00:42:01,788 --> 00:42:03,552 دوریس مکگرت 918 00:42:07,988 --> 00:42:09,721 حتماً اشتباهی شده 919 00:42:09,746 --> 00:42:11,813 مادرم، اون چند ماه پیش مرده 920 00:42:11,838 --> 00:42:14,497 و همه ی دارایی های اون ضبط شده 921 00:42:14,522 --> 00:42:16,222 این یک موضوع جداگانه است 922 00:42:16,421 --> 00:42:18,855 و دستور مادرتون خیلی روشن بود 923 00:42:18,978 --> 00:42:20,177 پس از مرگش 924 00:42:20,285 --> 00:42:22,118 من مدت چهار ماه صبر کنم 925 00:42:22,143 --> 00:42:23,642 بعد با تو تماس بگیرم 926 00:42:23,849 --> 00:42:25,685 این بسته، چی هست؟ 927 00:42:26,004 --> 00:42:28,304 معذرت میخوام.. نمی دونم 928 00:42:28,329 --> 00:42:31,318 من فقط دستوراتی که بهم گفتن رو دنبال می‌کنم 929 00:42:31,343 --> 00:42:36,343 زهرا بهارستاني marigold_0000@yahoo.com