1
00:00:26,650 --> 00:00:28,550
نه، نه!
2
00:00:28,619 --> 00:00:31,853
[Hawaii Five-O
theme song plays]
3
00:00:31,877 --> 00:00:35,877
♪ Hawaii Five-O 9x08 ♪
Lele Pu Na Manu Like
(Birds of a Feather)
4
00:00:35,901 --> 00:00:42,901
zahra baharestani
marigold_0000@yahoo.com
5
00:01:09,760 --> 00:01:12,427
♪ You might
as well get used to ♪
6
00:01:12,496 --> 00:01:14,930
♪ Me coming home a little late ♪
7
00:01:14,998 --> 00:01:16,098
♪ Oh ♪
8
00:01:16,166 --> 00:01:18,200
♪ I ♪
9
00:01:18,268 --> 00:01:21,002
♪ I got work to do ♪
10
00:01:21,071 --> 00:01:22,904
♪ I got a job, babe ♪
11
00:01:22,973 --> 00:01:25,273
♪ I got work to do ♪
♪ I got work to do ♪
12
00:01:25,342 --> 00:01:28,443
♪ I got work to do ♪
♪ I got work to do ♪
13
00:01:28,512 --> 00:01:31,613
♪ I got work to do ♪
♪ I got work to do ♪
14
00:01:31,682 --> 00:01:33,648
♪ I got work to do... ♪
15
00:01:39,690 --> 00:01:41,490
صبح بخیر
چاقالو
16
00:01:41,558 --> 00:01:43,458
لعنت بر شیطان, پرسی
17
00:01:43,527 --> 00:01:45,127
اوه!. اوه، مامان
18
00:01:45,195 --> 00:01:48,230
شماها چه مرگتون شده؟
19
00:01:48,298 --> 00:01:50,132
با این دلقک بازیاتون
20
00:01:50,200 --> 00:01:52,834
کل خونه را بیدار کردین
21
00:01:52,903 --> 00:01:54,547
دوست دارم، مامان
22
00:01:54,571 --> 00:01:58,140
پرسی ، بهتره از اینجا بری بیرون
23
00:01:58,208 --> 00:02:00,776
قبل از اینکه دهنتو سرویس کنم
24
00:02:02,913 --> 00:02:04,146
چی گفتی؟
25
00:02:04,214 --> 00:02:05,313
هیچی مامان
26
00:02:05,382 --> 00:02:07,048
منم همین فکر کردم
27
00:02:07,117 --> 00:02:09,751
... اینجا چه خبره
اوه پاپا
28
00:02:10,921 --> 00:02:12,287
مهم نیست
29
00:02:13,557 --> 00:02:15,390
مامان
چیه؟
30
00:02:15,459 --> 00:02:16,925
نمیبینی
من لختم؟
31
00:02:16,994 --> 00:02:21,496
پسرم، هیچکس به پشت کوچیک لختت فکر نمیکنه
32
00:02:21,565 --> 00:02:24,099
من پوشک تو رو عوض کردم، مرد
33
00:02:24,168 --> 00:02:29,037
خیلی خب، بچهها
ما عنکبوت داریم , دوتا، وای ،موزی
34
00:02:30,841 --> 00:02:32,307
ما اینجوری دوست داریم!
35
00:02:33,177 --> 00:02:34,543
پوشش بدین
36
00:02:35,913 --> 00:02:37,779
برو، برو! بگیرینش
37
00:02:37,848 --> 00:02:41,349
خوب گرفتیش،
38
00:02:41,418 --> 00:02:43,730
هفت به صفر
تیم مکگرت در صدر قرار داره
39
00:02:43,754 --> 00:02:44,920
hikeهات, هات
40
00:02:46,590 --> 00:02:48,690
برو، برو
واو
41
00:02:48,759 --> 00:02:50,236
این یک ضربه است
هفت تا هفت
42
00:02:50,260 --> 00:02:51,927
حالا همه چیز به هم گره خورده.
43
00:02:51,995 --> 00:02:53,361
! برو، برو، برو
44
00:02:58,869 --> 00:03:01,303
فقط یکم بپر بالا... فقط
45
00:03:01,371 --> 00:03:03,249
واقعا خیلی برات بد شد که گرور اینجا نیست؟
46
00:03:03,273 --> 00:03:04,951
منظورت چیه؟
فقط دارم میگم
47
00:03:04,975 --> 00:03:07,086
داشتن یک هدف بزرگ شش فوتی واقعاً
48
00:03:07,110 --> 00:03:09,422
خیلی از مسائل و مشکلات تون رو میپوشوند
خیلی خب . باشه
49
00:03:09,446 --> 00:03:11,257
اگه میخوای الان اعتراف کن
ممکنه کمتر خجالت بکشی
50
00:03:11,281 --> 00:03:12,759
خجالت? الان بهت می گم کی قرار خجالت بکشه
51
00:03:12,783 --> 00:03:14,294
چی؟ چی؟
وقتی دنی از نیوجرسی برگرده
52
00:03:14,318 --> 00:03:16,296
میفهمه که تو کاری کردی که تیمش ببازه
53
00:03:16,320 --> 00:03:17,864
از فراز و نشیبهای زیادی برخورداره
آره، ادامه بده
54
00:03:17,888 --> 00:03:20,889
بازی برابره و منم باید برم
پس هرکی امتیاز بعدی رو بیاره برندست
55
00:03:20,958 --> 00:03:22,135
خیلی خب، مدافعین، زود
جمع شید
56
00:03:22,159 --> 00:03:24,226
خیلی خب، نولانی
تو هم تو این بازی هستی
57
00:03:24,294 --> 00:03:27,529
فهمیدم من مثل یه کراتوز اکتینیک بهش میچسبم
58
00:03:29,299 --> 00:03:31,566
این یه بیماری پوستیه
چیزای کثیف
59
00:03:31,635 --> 00:03:33,046
جری، زود باش مرد، تو باید یه کم تانی رو تحت فشار بزاری
60
00:03:33,070 --> 00:03:34,669
اون هممون رو کرده تو قوطی
61
00:03:34,738 --> 00:03:36,938
اون مثل یه شبحه
بله. دارم سعی میکنم
62
00:03:37,007 --> 00:03:38,618
اما کاموکونو و فیلیپا مثل یه دیوار بزرگ هستن.
63
00:03:38,642 --> 00:03:39,786
بچهها، مشکل اصلی جونیوره
64
00:03:39,810 --> 00:03:41,576
اون تمام روز داره ما رو می سوزونه
65
00:03:41,645 --> 00:03:43,957
داری سعی میکنی که بگی مشکل از منه
مشکل از دفاع کردن منه؟
66
00:03:43,981 --> 00:03:45,558
چون می تونی همین جوری بگی
... آره، خب، تو
67
00:03:45,582 --> 00:03:48,016
شاید بخوای سعی کنی، میدونی
یه سری ضربه ها رو پوشش بدی
68
00:03:48,085 --> 00:03:49,565
دستهات رو دراز کنی،اون از مسیر دور کنی
69
00:03:51,121 --> 00:03:52,888
دوست پسرم یه مربیه
ما راجبش حرف میزنیم
70
00:03:52,956 --> 00:03:54,689
باشه. بسیار خوب
71
00:03:54,758 --> 00:03:56,636
تو آخرین ماموریت که تصاحب توپ بود رو فراموش کردی
72
00:03:56,660 --> 00:03:58,171
تو سمت منو رو کاملاً باز گذاشته بودی
چیکار داری میکنی؟
73
00:03:58,195 --> 00:04:00,829
چه ماموریتی؟ فکر کردم
ما فقط اونجا با عظمت میایستیم ؟
74
00:04:00,898 --> 00:04:03,265
نه، تو قرار بود راه نولانی رو سد کنی
75
00:04:03,333 --> 00:04:04,813
اگه ازش بخوای بدوه
76
00:04:04,868 --> 00:04:06,701
تنها چیزی که سد میشه رون پاهاشه
77
00:04:06,770 --> 00:04:08,648
بسیار خوب, آب به اندازه کافی خوردید. آب ها رو بذارید پایین آب رو بذار زمین
78
00:04:08,672 --> 00:04:13,708
باشه؟ این کاریه که ما میکنیم.
Zebra wide 35, waggle X.
79
00:04:13,777 --> 00:04:15,443
چشمها به من
چشمها به من. حاضرین؟
80
00:04:15,512 --> 00:04:16,611
نه
بزن بریم
81
00:04:16,680 --> 00:04:18,813
برو، برو، برو،
82
00:04:18,882 --> 00:04:23,084
هی، کوا، اون همیشه
مثل یه بچه رقابت می کنه؟
83
00:04:23,153 --> 00:04:25,053
فقط تا هشت سالش بود
84
00:04:25,122 --> 00:04:26,642
بعد از اون هیچکس با او بازی نمیکرد.
85
00:04:27,991 --> 00:04:30,325
زرد، زرد!. مسیر حرکت
86
00:04:38,936 --> 00:04:40,468
اره
87
00:04:43,540 --> 00:04:45,206
خارج از محدوده. گل نیست
چی …؟
88
00:04:45,275 --> 00:04:46,308
چی ؟
89
00:04:46,376 --> 00:04:47,787
جونیور در قبل از خارج شدن از محدوده
90
00:04:47,811 --> 00:04:48,955
زمین خورد
چی
91
00:04:48,979 --> 00:04:50,812
نه
ممنون، مامو
92
00:04:50,881 --> 00:04:53,281
تصمیم درست همینه
این خیلی وحشتناکه
93
00:04:53,350 --> 00:04:55,028
این یه تصمیم وحشتناکه
94
00:04:55,052 --> 00:04:57,218
بهش گوش نکن
انگار میتونی چیزی از زیر
95
00:04:57,287 --> 00:04:58,687
اون اب مرواریدای چشمت ببینی
پیر مرد
96
00:04:58,722 --> 00:05:00,188
هی, هی, هی.
97
00:05:00,257 --> 00:05:02,190
وقت تمومه.
حرف احمقانه نزن
98
00:05:02,259 --> 00:05:04,859
مامو خیلی به ما لطف کرده.
که امروز صبح وقتش رو به ما داده
99
00:05:04,928 --> 00:05:06,873
نه، اوه، خدای من، نه، من
هیچ وقت اینجوری با مامو حرف نمیزنم
100
00:05:06,897 --> 00:05:07,897
داشتم با تو حرف میزدم
101
00:05:09,366 --> 00:05:11,399
زود باش. نیمه دوم بیاین بریم.
102
00:05:11,468 --> 00:05:13,101
حرکت کنید
صبر کن، صبر کن
103
00:05:13,170 --> 00:05:14,269
مکگرت
104
00:05:15,806 --> 00:05:18,873
آ ره.. داریم میایم
105
00:05:18,942 --> 00:05:21,209
چی؟
106
00:05:21,278 --> 00:05:23,345
اونا حتی ۲۴ ساعت هم نیست که اینجان
107
00:05:23,413 --> 00:05:26,247
و من دارم عقلم رو از دست میدم
108
00:05:26,316 --> 00:05:29,250
و خواهش میکنم نگو
بهت که گفتم، عزیزم
109
00:05:29,319 --> 00:05:31,152
عزیزم، من هیچ وقت این کار رو نمیکنم
110
00:05:31,221 --> 00:05:33,455
خانواده تو خانواده منه
111
00:05:33,523 --> 00:05:35,623
اوه، تو زن خوبی هستی
عزیز دلم.. دوستت دارم
112
00:05:35,692 --> 00:05:38,360
میدونی، میتونم از پس خونواده م
بر بیام ولی اون پرسی لعنتی
113
00:05:38,428 --> 00:05:40,729
اه، بیخیال، عزیزم
اونقدرام بد نیست
114
00:05:40,797 --> 00:05:43,064
اره از بدم بدتره
115
00:05:43,133 --> 00:05:45,767
اما اون قرار نیست
این تعطیلات رو خراب کنه
116
00:05:47,371 --> 00:05:48,703
غذای روز شکرگزاری روی عرشه هست
117
00:05:48,772 --> 00:05:51,606
و سر آشپز خونه داره کارشو شروع میکنه
118
00:05:51,675 --> 00:05:53,775
ببین، حالا این مرد منه
119
00:05:53,844 --> 00:05:55,443
تو خیلی مهربونی
120
00:05:55,512 --> 00:05:57,612
همه چیز روبهراه میشه, عزیزم
121
00:05:57,681 --> 00:05:59,414
می دونم
122
00:05:59,483 --> 00:06:01,416
اما من اینو بهت گفته بودم
123
00:06:03,487 --> 00:06:06,054
این خانواده چیزی جز یه گله گرگ نیست.
124
00:06:08,959 --> 00:06:11,893
گل فقط در صورتی به حساب میآید که
مالک توپ در مرز تعیین شده باشه
125
00:06:11,962 --> 00:06:14,262
که همین کار رو کرد. جونیور توپ رو توی منطقه پایانی گیر انداخت
126
00:06:14,331 --> 00:06:15,964
تانی، من بیخیالش شدم
تو هم باید بیخیالش بشی
127
00:06:16,033 --> 00:06:17,753
حق با اونه، تانی هیچکس از یه بازنده بد خوشش نمیاد
128
00:06:17,801 --> 00:06:19,267
ببخشید، مساوی شدیم.
129
00:06:19,336 --> 00:06:20,802
پس یه مساوی گر بد
130
00:06:20,871 --> 00:06:23,471
اوه. خیلی خب
131
00:06:23,540 --> 00:06:26,608
این از اون چیزایی که قبلا ندیدم
132
00:06:29,646 --> 00:06:31,813
متاسفم نمیخواستم بازیتون رو خراب کنم
133
00:06:31,882 --> 00:06:33,515
چطور پیش رفت؟
134
00:06:33,583 --> 00:06:34,927
ازمون دزدی کردن
خب، بیا
135
00:06:34,951 --> 00:06:36,896
اون جنایت رو فعلا ول کن روی این یکی تمرکز کن
136
00:06:36,920 --> 00:06:38,386
دوک اینجا چه خبره؟
137
00:06:38,455 --> 00:06:41,089
یه گاوصندق روی این فرده؟
138
00:06:41,158 --> 00:06:42,969
صاحبان خونه برای تعطیلات خارج از شهرن
139
00:06:42,993 --> 00:06:45,093
خدمتکار امروز صبح به اینجا میادو
140
00:06:45,162 --> 00:06:46,361
این گند کاری رو میبینه
141
00:06:46,430 --> 00:06:48,830
به نظر میرسه که در پشت شکسته، از اونجا اومده داخل
142
00:06:48,899 --> 00:06:50,632
مجرم به طبقه بالا رفت
143
00:06:50,700 --> 00:06:52,801
این گاو صندوق را از دیوار اتاقخواب اصلی بیرون کشید
144
00:06:52,869 --> 00:06:54,480
هویتش رو شناسایی کردین؟
مایکل چان
145
00:06:54,504 --> 00:06:56,137
اون یک شغل روزانه
146
00:06:56,206 --> 00:06:58,306
برای یک سرویس تاکسی در فرودگاه داره
147
00:06:58,375 --> 00:07:00,186
بنابراین او مردم رو از این خونههای تجملی سوار میکنه
148
00:07:00,210 --> 00:07:01,943
و این جوری میفهمه اونا خارج شهرن
149
00:07:02,012 --> 00:07:03,790
خیلی زیرکانه است
اون زیرک نیست. اون احمقه
150
00:07:03,814 --> 00:07:06,281
اون سعی کرد که این گاو صندق غولآسا رو از در بیرون ببره؟
151
00:07:06,349 --> 00:07:07,782
یک حرکت آماتور قدیمی.
152
00:07:07,851 --> 00:07:09,796
آره، اما به نظر میرسه
اون سعی میکرد از این پتو استفاده کنه
153
00:07:09,820 --> 00:07:11,219
تا گاو صندوق را بیاره پایین
154
00:07:11,288 --> 00:07:13,588
اما وقتی سعی داشته اون رو پایین بکشه
155
00:07:13,657 --> 00:07:15,256
سنگینی صندوق باعث شده این جوری بشه
156
00:07:18,595 --> 00:07:20,962
گاو صندوق از بالا افتاده روش
157
00:07:21,031 --> 00:07:23,798
بچهها، جای دریل رو ببینید
158
00:07:23,867 --> 00:07:26,112
من فکر میکنم این یارو، سعی کرده
گاو صندوق رو باز کنه
159
00:07:26,136 --> 00:07:27,769
قبل از اینکه تصمیم بگیره از طبقه بالا بیارش پایین
160
00:07:27,838 --> 00:07:31,372
نزدیک بود, اما نه کاملاً
این رو بررسی کنید
161
00:07:31,441 --> 00:07:34,509
ما تراشههای فلز رو و کنار جسد پیدا کردیم
162
00:07:34,578 --> 00:07:37,245
که نشون میده که گاوصندوق
163
00:07:37,314 --> 00:07:39,214
درست بالای سر این یارو دریل شده
164
00:07:39,282 --> 00:07:40,815
بیشتر از یه دزد اینجا بوده
165
00:07:40,884 --> 00:07:42,250
این بوده کهAپس نقشه
166
00:07:42,319 --> 00:07:44,819
که گاوصندوق رو از اینجا ببرن بیرون و یه جای دیگه ای بازش کنن
167
00:07:44,888 --> 00:07:46,432
اما گاوصندوق میفته روی شخص شماره یک
168
00:07:46,456 --> 00:07:48,134
و شریکش میفهمه که
تنهایی نمیتونه گاوصندوق رو حمل کنه
169
00:07:48,158 --> 00:07:50,158
پس تصمیم میگیره همینجا بازش کنه
170
00:07:51,962 --> 00:07:53,561
خبر بد، این که همکارش رو از دست داد
171
00:07:53,630 --> 00:07:56,097
خبر خوب اینه که اون مجبور نیست سهم رو تقسیم کنه
172
00:08:02,897 --> 00:08:05,056
173
00:08:05,166 --> 00:08:06,432
174
00:08:06,501 --> 00:08:09,001
175
00:08:09,070 --> 00:08:12,545
176
00:08:12,546 --> 00:08:14,346
177
00:08:14,415 --> 00:08:16,515
178
00:08:21,211 --> 00:08:22,735
این دیگه چه کوفتیه؟
179
00:08:22,736 --> 00:08:24,535
مخلوط دیوار خشک؟
180
00:08:24,604 --> 00:08:27,705
kouignamannاین
چاقالوی احمق
181
00:08:27,774 --> 00:08:30,775
تو یه آدم پر مدعا هستی
حتی اسمشم نشنیدم
182
00:08:30,844 --> 00:08:33,578
این یک کلوچه فرانسوی
تو یه ادم غارنشینی
183
00:08:33,646 --> 00:08:35,113
همچین چیزی اصلا وجود نداره
184
00:08:35,181 --> 00:08:38,950
واقعا؟ خب، این بهتر از اون املت شل خیسی
185
00:08:39,018 --> 00:08:40,418
که تو داری درست میکنی
186
00:08:40,487 --> 00:08:43,688
فقط به خاطر اینکه تو بزرگ این خونه ای.
باعث نمیشه که تو امریل لگاس باشی
187
00:08:43,757 --> 00:08:44,956
چاقالو
188
00:08:47,827 --> 00:08:49,761
منو اینجوری صدا نزن
189
00:08:51,731 --> 00:08:53,197
وگرنه چی؟
190
00:08:54,567 --> 00:08:56,400
سلام دختر خوشگله
191
00:08:56,469 --> 00:08:57,802
سلام، عزیزم
192
00:08:59,439 --> 00:09:01,773
سلام، عزیزم
193
00:09:04,473 --> 00:09:06,473
این همه چیزیه که داری
احمق؟ اومدی خونه من؟
194
00:09:06,497 --> 00:09:08,497
گرسنهای پسر؟
195
00:09:11,851 --> 00:09:13,571
... اوه، یه چیزی پیدا کردم
هی، هی، هی
196
00:09:14,888 --> 00:09:16,354
اینجا چه خبره؟
197
00:09:16,422 --> 00:09:17,989
هیچی
اوه، نه
198
00:09:18,057 --> 00:09:19,824
، میدونی، این میتونه خندهدار باشه
199
00:09:19,893 --> 00:09:21,359
اگه هر دوی شما مرد بالغی نبودید
200
00:09:21,427 --> 00:09:24,195
شلیک کردنتون، واسه من خنده داره
201
00:09:24,264 --> 00:09:26,164
شما به یه نمایش واقعی نیاز دارین
ویل
202
00:09:26,232 --> 00:09:28,900
هر دوتون
طبقه بالا و تمیزش کنید
203
00:09:28,968 --> 00:09:31,269
204
00:09:31,337 --> 00:09:33,638
هی
205
00:09:33,706 --> 00:09:35,606
تونستیم همدست قربانی رو شناسایی کنیم؟
206
00:09:35,675 --> 00:09:38,342
جری همه پایگاههای اطلاعاتی موجود رو گشت
207
00:09:38,411 --> 00:09:39,889
از هیچ کدوم نتونستیم چیزی پیدا کنیم
208
00:09:39,913 --> 00:09:41,646
در حال حاضر،
داریم تلفنش رو رد یابی میکنیم
209
00:09:41,714 --> 00:09:43,074
پس امیدوارم
که بتونه به ما سرنخی بده
210
00:09:43,116 --> 00:09:44,493
که بتونیم بفهمیم این کارو رو با کی انجام میداده
211
00:09:44,517 --> 00:09:46,918
، هرکی که بوده
چیزای با ارزشی رو پشت سرش جا گذاشته
212
00:09:46,986 --> 00:09:48,953
یه اسلحه، دوتا رولکس
213
00:09:49,022 --> 00:09:50,599
اینا چیزایی که تو هر مغازه سریع میشه تبدیل به پول کرد
214
00:09:50,623 --> 00:09:52,423
شاید عجله داشته
215
00:09:52,492 --> 00:09:53,769
مگر اینکه دنبال یه چیز خاص میگشته
216
00:09:53,793 --> 00:09:55,337
ما با مالکین خونه تماس گرفتیم، درسته؟
217
00:09:55,361 --> 00:09:57,728
اونا میتونن بهمون بگن دقیقا چی گم شده
218
00:09:59,132 --> 00:10:01,199
گاو صندوق تنها چیزی نبود که به اون دستبرد زدن
219
00:10:01,267 --> 00:10:02,711
، یه کیف طبقه بالا پیدا کردم
پر از جواهرات
220
00:10:02,735 --> 00:10:05,703
نقره های تمام عیار و یک لپتاپ
221
00:10:05,772 --> 00:10:07,049
اگه این گروه به دنبال یه چیزه خاص تو گاوصندوق بودند ،
222
00:10:07,073 --> 00:10:09,674
چرا به خودشان زحمت دادن کیف رو پر کردن؟
223
00:10:09,742 --> 00:10:11,720
در صورتی که چیزای با ارزش دیگه توی گاو صندوق رو ول کرده بودن
224
00:10:11,744 --> 00:10:13,845
خب، چون اونا یه گروه نبودن
225
00:10:13,913 --> 00:10:15,680
منظورت چیه؟
226
00:10:15,748 --> 00:10:16,892
من یه نقطه دیگه از ورود طبقه بالا پیدا کردم
227
00:10:16,916 --> 00:10:18,316
که منو به این نتیجه میرسونه که
228
00:10:18,384 --> 00:10:20,985
دزدایی که به این خونه دستبرد زدند با هم تیم نبودند
229
00:10:21,054 --> 00:10:22,320
یه لحظه صبر کن
230
00:10:22,388 --> 00:10:23,766
داری میگی دو دزد جدا گونه
231
00:10:23,790 --> 00:10:25,556
تو یک شب به یک خونه دسبرد زدن؟
232
00:10:26,659 --> 00:10:29,093
و حالا املت خوشمزه من
233
00:10:29,162 --> 00:10:30,928
، هی، گوش کن رنه، فقط میخواستم بگم،
234
00:10:30,997 --> 00:10:32,730
تو امروز به اندازه
235
00:10:32,799 --> 00:10:34,398
روزی که ازدواج کردید زیبا شدی
236
00:10:34,467 --> 00:10:37,268
. آو. ممنونم
237
00:10:37,337 --> 00:10:39,403
پسر، کله زن من رو با این مزخرفات پر نکن
238
00:10:42,942 --> 00:10:44,642
صبر کن عزیزم، بیخیال
239
00:10:44,711 --> 00:10:46,677
.. منظورم این نبود که
240
00:10:46,746 --> 00:10:48,246
خفه شو
241
00:10:48,314 --> 00:10:49,347
من فقط داشتم میگفتم
242
00:10:49,415 --> 00:10:51,415
اون خیلی
243
00:10:51,484 --> 00:10:54,018
پسرم، وقتی رو سوراخ وایسادی، دیگه زمین رو نکن
244
00:10:54,087 --> 00:10:56,754
کندن رو بس کن
245
00:10:57,824 --> 00:10:59,357
246
00:10:59,425 --> 00:11:01,392
این بوی چیه؟
247
00:11:01,461 --> 00:11:03,194
هر چی که هست
یه کم ازش می خوام
248
00:11:03,263 --> 00:11:04,762
پرسی
249
00:11:04,831 --> 00:11:06,931
رو درست کردی؟ kouign amann اوه، تو
250
00:11:07,000 --> 00:11:08,900
صبر کن، این واقعاً یه چیز واقعیه؟
اوه، عزیزم
251
00:11:08,968 --> 00:11:10,201
این تنها چیزیه که.
252
00:11:10,270 --> 00:11:12,003
بیا اینجا. بله, بله.
253
00:11:12,071 --> 00:11:15,706
بیا پیش مامان
اوه، آره
254
00:11:17,443 --> 00:11:20,511
چیا داره؟
255
00:11:20,580 --> 00:11:22,313
ماست لیمو؟
256
00:11:22,382 --> 00:11:24,949
ممم … نعنا
257
00:11:25,018 --> 00:11:26,083
و اون چیه؟
258
00:11:26,152 --> 00:11:27,919
اویشن
259
00:11:27,987 --> 00:11:29,687
ببین، این سلاح سری منه
260
00:11:29,756 --> 00:11:31,322
برای این که یه
261
00:11:31,391 --> 00:11:33,724
شیرینی مطبوع بشه
خیلی خب
262
00:11:33,793 --> 00:11:36,227
پرسی
263
00:11:36,296 --> 00:11:38,796
من شوخی نمیکنم تو باید یه شیرینی پزی باز کنی
264
00:11:38,865 --> 00:11:40,431
همینطوره
درسته؟
265
00:11:40,500 --> 00:11:41,399
اون باید اینکارو بکنه
266
00:11:41,467 --> 00:11:43,267
هرگز چنین چیزی اتفاق نمیافته.
267
00:11:43,336 --> 00:11:45,569
چرا باید همچین حرفی بزنی بابا؟
268
00:11:45,638 --> 00:11:48,572
خب، تو تا ساعت ۲ بعد از ظهر. خوابی
269
00:11:48,641 --> 00:11:50,308
منظورم اینه که
270
00:11:50,376 --> 00:11:51,509
تو الان خواب بودی
271
00:11:51,577 --> 00:11:53,155
اگه تو شیکاگو بودیم
272
00:11:53,179 --> 00:11:54,779
این اتفاق قراره بیفته
273
00:11:54,847 --> 00:11:58,249
من تو شیکاگو با یک بانک دار ملاقات کردم
274
00:11:58,318 --> 00:11:59,728
در مورد وام تجاری همین هفته
275
00:11:59,752 --> 00:12:01,385
خیلی خب
آره
276
00:12:01,454 --> 00:12:02,787
این خبر خوبیه، پرسی
277
00:12:02,855 --> 00:12:05,122
واقعاً خبر خوبیه
278
00:12:05,191 --> 00:12:06,357
تبریک میگم
279
00:12:06,426 --> 00:12:10,261
خیلی تبریک میگم … به چی؟
یه مکالمه؟
280
00:12:10,330 --> 00:12:11,650
حتما دارن اونجا بازی روپولی میکنند
281
00:12:11,698 --> 00:12:13,531
اگه بهش وام بدن
282
00:12:13,599 --> 00:12:14,865
لو خوب رفتار کن
283
00:12:16,569 --> 00:12:18,614
عزیزم، چه ساعتی باید بوقلمون رو برداری؟
284
00:12:18,638 --> 00:12:21,372
من باید برم فروشگاه
285
00:12:21,441 --> 00:12:23,441
باید برم اونو بگیرم
صبر کن
286
00:12:23,509 --> 00:12:24,709
من باید با تو بیام
287
00:12:24,777 --> 00:12:27,845
چون من خیلی در مورد مواد لازم حساسم
288
00:12:27,914 --> 00:12:28,914
مواد لازم برای چی؟
289
00:12:28,948 --> 00:12:31,315
روز شکرگذاریی احمق
290
00:12:31,384 --> 00:12:33,017
من برنامه دارم شام رو بپزم
291
00:12:33,086 --> 00:12:35,119
میخوای پول رهن اینجا رو هم پرداخت کنی؟
292
00:12:35,188 --> 00:12:36,565
چون اینجا خونه منه
اوه، پسر
293
00:12:36,589 --> 00:12:39,290
هر بوقلمون و آبگوشت و یا هر چیز لعنتی دیگه ای
294
00:12:39,359 --> 00:12:41,592
که اینجا پخته بشه،
توسط من پخته میشه
295
00:12:41,661 --> 00:12:42,827
میدونین چیه؟
296
00:12:42,895 --> 00:12:44,795
من یه ایدهای دارم
297
00:12:44,864 --> 00:12:47,531
چرا شما دوتا با هم شام نمیپزید؟
298
00:12:48,801 --> 00:12:49,834
چون اینجا خونه منه
299
00:12:49,902 --> 00:12:51,302
300
00:12:51,371 --> 00:12:53,804
لعنتی مامان، چرا همیشه از اون طرفداری میکنی؟
301
00:12:53,873 --> 00:12:55,906
من از او طرفداری نمیکنم
302
00:12:55,942 --> 00:12:58,342
من دارم طرف خانواده رو میگیرم
303
00:12:58,411 --> 00:13:01,379
این چیه؟
عید شکرگزاری
304
00:13:01,447 --> 00:13:04,915
شما دوتا باید از همدیگه ممنون باشید
305
00:13:04,984 --> 00:13:06,751
همونطور که سعی کردم بگم
306
00:13:06,819 --> 00:13:08,259
چیزی برای گفتن داری، "پرسی"؟
307
00:13:10,390 --> 00:13:12,023
نه، خانوم
308
00:13:12,091 --> 00:13:13,302
خب، فکر کنم ایده خوبی باشه.
شما و من
309
00:13:13,326 --> 00:13:14,482
منم همینطور عزیزم
310
00:13:16,829 --> 00:13:19,030
همین کارو میکنیم
عزیزم
311
00:13:21,234 --> 00:13:23,234
باشه
312
00:13:25,104 --> 00:13:26,904
♪ Turkey for you ♪
313
00:13:26,973 --> 00:13:32,109
♪ Let's eat the turkey
in my big brown shoe... ♪
314
00:13:32,178 --> 00:13:34,211
بذار یه چیزی بهت بگم
برادر کوچولو
315
00:13:34,280 --> 00:13:36,680
حسادت ردای زشتیه
316
00:13:36,749 --> 00:13:39,950
و من تعجب میکنم اگه حتی اندازه باسن چاقت بشه
317
00:13:42,021 --> 00:13:43,954
میدونی چیه
یک مسابقه
318
00:13:44,023 --> 00:13:46,123
بیا این کارو انجام بدیم
جالب میشه
319
00:13:46,192 --> 00:13:47,625
ما دوتا بوقلمون درست میکنیم،
320
00:13:47,693 --> 00:13:51,395
و بزار اونا بگن کدوم بهتره
321
00:13:51,464 --> 00:13:53,230
خوبه؟
322
00:13:53,299 --> 00:13:54,899
مگه اینکه بترسی
323
00:13:54,967 --> 00:13:56,534
مثل وقتی که اون قلدرها
324
00:13:56,602 --> 00:13:59,236
موقع برگشتن به خونه تو رو
باشه شرط میبنم
325
00:13:59,305 --> 00:14:01,605
Bet. Name your stakes, loser.
326
00:14:01,674 --> 00:14:03,941
خیلی خب
327
00:14:04,010 --> 00:14:08,779
وقتی من بردم تو قبول میکنی که من آشپز بهتری هستم
328
00:14:08,848 --> 00:14:10,548
باشه؟
329
00:14:10,616 --> 00:14:14,385
و تو ضامن وام شیرینی پزی من میشی
330
00:14:14,454 --> 00:14:16,087
باشه، جواب میده
خوبه
331
00:14:16,155 --> 00:14:18,722
آ ره.، و وقتی که تو باختی
332
00:14:18,791 --> 00:14:20,658
من مجبور نیستم برای دو سال
333
00:14:20,726 --> 00:14:24,061
ریخت تو رو سر میز جشن شکرگزاری ببینم
334
00:14:24,130 --> 00:14:27,598
چرا ۲۲ سالش نکنیم، کون گنده؟
335
00:14:27,667 --> 00:14:30,134
به جهنم، امیدوارم دیگه مجبور نباشم به اینجا بیام
336
00:14:30,203 --> 00:14:32,269
قبوله
337
00:14:40,899 --> 00:14:43,867
♪ It's not good,
not good to fight, yeah... ♪
338
00:14:45,971 --> 00:14:48,271
میشه ۳۰۷.۲۱. دلار
339
00:14:50,776 --> 00:14:53,510
به نظر میاد
340
00:14:53,578 --> 00:14:55,378
یادم رفته که کیف پولم رو بیارم
نه، اون اینکارو نکرده
341
00:14:55,447 --> 00:14:56,607
درست تو جیب عقبش
342
00:14:56,948 --> 00:15:00,550
ببین، چیزی که واقعاً یادش رفته پوله
343
00:15:02,787 --> 00:15:04,120
ولی اون عضوی ازخانوادست
344
00:15:04,189 --> 00:15:06,189
تو کارای خانواده ت رو انجام میدی
345
00:15:06,257 --> 00:15:08,324
میدونی که چطوریه، مگه نه؟
346
00:15:08,393 --> 00:15:10,760
هی، واقعا؟
347
00:15:10,829 --> 00:15:12,095
ممنون، داداش کوچولو
348
00:15:12,163 --> 00:15:14,063
آره، احساساتی نشو
349
00:15:14,132 --> 00:15:17,300
این 300 دلار من رو به اینکه زود تر از شرت خلاص بشم نزدیک تر میکنه
350
00:15:18,603 --> 00:15:20,103
پس بوقلموت کجاست؟
351
00:15:20,171 --> 00:15:23,005
مثل این که همش به فروش رفته
352
00:15:23,074 --> 00:15:27,376
اما فکر نکن برنده شدی
353
00:15:28,680 --> 00:15:30,880
چون میخوایم به خرید ادامه بدیم
موفق باشی
354
00:15:31,983 --> 00:15:33,549
یه بار دیگه بگو
355
00:15:33,618 --> 00:15:36,686
چیزی که اون میخواد بگه اینه که تو تو شیکاگو نیستی، خنگول
356
00:15:36,755 --> 00:15:38,621
اینجا یه جزیره اس
357
00:15:38,690 --> 00:15:40,556
هر کسی که بوقلمون میخواسته
358
00:15:40,625 --> 00:15:42,592
الان یکی داره
359
00:15:42,660 --> 00:15:44,327
مثل این بچه که اینجاست
360
00:15:46,197 --> 00:15:48,164
اون خوب و آبدار بنظر میرسه، ها؟
361
00:15:48,233 --> 00:15:49,432
کی؟
362
00:15:49,501 --> 00:15:51,634
تو به این راحتی کنار نمیای
صددرصد شرط میبندم
363
00:15:51,703 --> 00:15:54,203
من فقط تصادفاً یه نفر رو میشناسم
364
00:15:54,272 --> 00:15:56,539
که میتونه همه چیز رو گیر بیاره
365
00:16:06,818 --> 00:16:08,951
شیکاگویی
مرد من
366
00:16:09,020 --> 00:16:11,821
یه معجزه شکرگزاری هاوایی
367
00:16:11,890 --> 00:16:13,990
عالیه
368
00:16:14,058 --> 00:16:15,591
چی؟
369
00:16:15,660 --> 00:16:17,560
من باید با این چه غلطی کنم؟
370
00:16:17,629 --> 00:16:19,695
منظورت چیه داداش؟
371
00:16:19,764 --> 00:16:21,798
بکشش، پاکش کن ، بپزش
372
00:16:21,866 --> 00:16:23,633
توی این زمان کم
373
00:16:23,701 --> 00:16:25,268
بهتر از این گیرت نمیاد
374
00:16:25,336 --> 00:16:27,403
توضیحات کامل
375
00:16:27,472 --> 00:16:28,638
این مرد برای جنگیدن تربیت شدهبود
376
00:16:28,706 --> 00:16:30,573
ناب وخشن
377
00:16:30,642 --> 00:16:32,642
گوشتش ممکنه سفت باشه
378
00:16:33,912 --> 00:16:36,612
نه، نه، نه، نه
شرط کنسل شد، مرد
379
00:16:36,681 --> 00:16:38,147
واقعا این بارشرط منتفیه
380
00:16:38,216 --> 00:16:40,116
اوه، معلومه که نه
381
00:16:40,185 --> 00:16:42,852
تو یه بوقلمون میخواستی
این یک بوقلمون
382
00:16:42,921 --> 00:16:44,353
ممنون باش
383
00:16:44,422 --> 00:16:45,655
که مجبور نیستی اونو ذوب کنی
384
00:16:45,723 --> 00:16:49,091
راست میگه
قیمتش 300 دلاره
385
00:16:49,160 --> 00:16:50,259
چی؟
386
00:16:52,163 --> 00:16:53,501
کجاش خندهدار بود؟
387
00:16:53,525 --> 00:16:55,525
حالا کفش روی پای دیگه است، ها؟
388
00:16:55,900 --> 00:16:58,434
از اونجایی که من پول رو فراموش کردم
تو باید پولو بدی
389
00:16:58,503 --> 00:17:00,703
وگرنه شرطبندی منتفی میشه
390
00:17:00,772 --> 00:17:03,139
ببینم شیکاگویی،
من میتونم 100 تا بیشتر بگیرم
391
00:17:03,208 --> 00:17:05,308
کارشو خودم تموم کنم
392
00:17:05,376 --> 00:17:07,310
اینو تمیز و لباس پوشده بهتون بدم
393
00:17:08,513 --> 00:17:10,613
۴۰۰ دلار برای بوقلمون
میدونی چیه؟
394
00:17:10,682 --> 00:17:13,783
ارزشش رو داره
... سیصد دلار برای
395
00:17:13,852 --> 00:17:15,151
بیا
یک
396
00:17:15,220 --> 00:17:18,888
دو. سه چهار
397
00:17:18,957 --> 00:17:21,224
اوه, راستی
398
00:17:21,292 --> 00:17:22,692
شما پسرا دوست دارید سرش باشه یا نباشه؟
399
00:17:22,760 --> 00:17:24,560
نباشه
400
00:17:24,629 --> 00:17:26,996
فقط داشتم چک میکردم
فقط داشتم چک میکردم
401
00:17:27,065 --> 00:17:28,664
درست
402
00:17:28,733 --> 00:17:30,833
403
00:17:30,902 --> 00:17:33,436
28تا هیچی و اون میخواد از بازی خارج بشه
404
00:17:33,504 --> 00:17:34,570
چون انگشتش صدمهدیده
405
00:17:34,639 --> 00:17:36,205
و اون این کارو کرد
406
00:17:37,408 --> 00:17:41,811
همه این کون ابنباتیا، ضعیف بودن
... "در مورد" دانا بول
407
00:17:41,880 --> 00:17:43,346
پرسی بزرگ
408
00:17:43,414 --> 00:17:44,981
بله بله بانو الا
409
00:17:45,049 --> 00:17:46,649
من می دونم که تو اینجا نمیشینی
410
00:17:46,718 --> 00:17:48,417
و از این نوع ادبیات استفاده نمیکنی
411
00:17:48,486 --> 00:17:50,186
اونو جلوی نوه ی من
مگه نه؟
412
00:17:50,255 --> 00:17:52,655
یه جورایی از دهنم در رفت
413
00:17:52,724 --> 00:17:53,656
بانو الا
414
00:17:53,725 --> 00:17:55,358
پس از دهنت در رفت؟
415
00:17:55,426 --> 00:17:56,559
بله بانو
416
00:17:56,628 --> 00:17:58,160
باشه
417
00:17:58,229 --> 00:18:00,763
خب، می شه یه جوری در بری تو آشپزخونه
418
00:18:00,832 --> 00:18:03,266
و اون سیبزمینیها رو درست کنی
همونطور که ازت خواستم؟
419
00:18:03,334 --> 00:18:05,334
فهمیدم
420
00:18:07,805 --> 00:18:09,505
راستی
هوم!
421
00:18:09,574 --> 00:18:11,107
بله، بله؟
عینکت رو بزن
422
00:18:11,175 --> 00:18:12,208
اوه
423
00:18:12,277 --> 00:18:14,577
ببین
ممنون
424
00:18:14,646 --> 00:18:17,914
آخرین کاری که می خوام بکنم اینه که روز شکرگزاری رو
425
00:18:17,982 --> 00:18:22,151
تو اورژانس بگذرونم. چون تو انگشت کوچیکت رو پاره کردی
426
00:18:23,755 --> 00:18:25,354
نه، نه، نه، نه، نه، نه
بانو الا
427
00:18:25,423 --> 00:18:27,056
اه - اه - اه
428
00:18:27,125 --> 00:18:29,225
بله
بله، خانم الا
429
00:18:34,165 --> 00:18:36,732
چی اینقدر خنده داره؟
430
00:18:36,801 --> 00:18:38,267
تو هم وظیفه سیبزمینی داری، حالا
431
00:18:38,336 --> 00:18:39,468
زودباش، زودباش
بلند شو
432
00:18:39,537 --> 00:18:40,636
آفرین، پسر
433
00:18:42,640 --> 00:18:44,974
دنبالم بیا
434
00:18:56,454 --> 00:18:58,421
تو چت شده پسر؟
435
00:18:58,489 --> 00:19:01,090
پس تو از مامان بزرگ میترسی، ها؟
436
00:19:01,159 --> 00:19:03,259
هی، چیزی نیست
437
00:19:03,328 --> 00:19:05,328
بابام هم از مامانم میترسه
438
00:19:05,396 --> 00:19:06,829
این چیزیه که تو فکر میکنی؟
439
00:19:06,898 --> 00:19:08,931
آره، میدونی
همه اینو میدونن
440
00:19:09,000 --> 00:19:11,701
حتی دوستای سر کارش
441
00:19:15,306 --> 00:19:17,640
بذار یه چیزی رو بهت بگم
442
00:19:17,709 --> 00:19:19,575
نوه ی عزیزم
443
00:19:19,644 --> 00:19:24,347
مادربزرگت، اون هر ساعت از عمرش رو
444
00:19:24,415 --> 00:19:28,351
صرف مراقبت از من و پدرت و عموت کرد
445
00:19:28,419 --> 00:19:33,189
اون هفتهای ۵۰ ساعت کار میکرد
و هنوز وقت پیدا میکرد
446
00:19:33,257 --> 00:19:35,191
تا هر شب برای ما شام درست کنه
447
00:19:35,259 --> 00:19:39,662
اون مهمترین شخصیه که تو زندگیم دیدم
448
00:19:39,731 --> 00:19:42,465
اون قلب منه
449
00:19:42,533 --> 00:19:45,167
و مامانت؟
450
00:19:45,236 --> 00:19:48,170
حالا، اون هر ساعتی از عمرش رو
451
00:19:48,239 --> 00:19:51,674
صرف مراقبت از تو و پدرت و خواهرت می کنه
452
00:19:51,743 --> 00:19:53,709
و هنوز وقت پیدا میکنه که به شیکاگو برگرده
453
00:19:53,778 --> 00:19:55,911
تا به پدرو مادرش سر بزنه
454
00:19:55,980 --> 00:20:00,883
حالا، اون مهمترین آدمیه که بابات می شناسه
455
00:20:00,952 --> 00:20:05,521
من و پدرت
ما هر ساعت از زندگیمون رو
456
00:20:05,590 --> 00:20:10,860
صرف تلاش میکنیم تا شایسته آن زنان باشیم
457
00:20:12,597 --> 00:20:16,265
پس، ترسیدن، آره، آره
ما … ما میترسیم
458
00:20:16,334 --> 00:20:18,834
ما میترسیم که قدرشون رو خوب ندونیم
459
00:20:21,806 --> 00:20:24,540
در آینده
اگه خوششانس باشی
460
00:20:24,609 --> 00:20:29,412
یکی رو پیدا میکنی که ازش بترسی
461
00:20:29,480 --> 00:20:31,580
ببینم، شما جوانها چی می گین؟
462
00:20:32,884 --> 00:20:34,183
من رو میفهمی؟
463
00:20:34,252 --> 00:20:36,385
بله
464
00:20:36,454 --> 00:20:38,287
بله، درکتون میکنم ، پدربزرگ
465
00:20:38,356 --> 00:20:39,955
آ ره. این چیزی است که دارم دربارهاش حرف میزنم.
466
00:20:41,659 --> 00:20:43,426
حالا یه سیبزمینی دیگه بهم بده، پسرم
467
00:20:43,494 --> 00:20:45,327
باید به کارمون برسیم
468
00:20:45,396 --> 00:20:48,631
پس با صاحبخونه صحبت کردم
469
00:20:48,699 --> 00:20:51,801
و براساس اطلاعاتی که آقای هنمن فرستاده
470
00:20:51,869 --> 00:20:54,270
تنها چیزی که از گاوصندوق کم شد این بوده.
471
00:20:54,338 --> 00:20:57,740
کارت بیسبال استن موسیل ۱۹۴۸
472
00:20:58,709 --> 00:20:59,809
زیباست, مگر نه؟
473
00:20:59,877 --> 00:21:01,477
تا حالا اسمش رو نشنیدم
474
00:21:01,546 --> 00:21:03,446
تو تا حالا اسم استن موسیل رو نشنیدی؟
475
00:21:03,514 --> 00:21:05,347
Donora Greyhound?
نه
476
00:21:05,416 --> 00:21:06,693
سه بار
قهرمان مسابقات جهانی
477
00:21:06,717 --> 00:21:08,584
311ضربه کاری میانگین
478
00:21:08,653 --> 00:21:09,919
بازیکن لیگ ملی
479
00:21:09,987 --> 00:21:11,754
43,46,48 در
480
00:21:11,823 --> 00:21:13,022
نه
481
00:21:13,091 --> 00:21:15,591
خواهش میکنم بهم بگو که اون آمار رو از روی صفحه خوندی
482
00:21:15,660 --> 00:21:17,071
این مرد نخستین تالار سالن فامر بود
483
00:21:17,095 --> 00:21:18,427
لازم نیست اشاره کنم که یک میهن پرست واقعی بود
484
00:21:18,496 --> 00:21:20,296
این مرد از بازی خارج شد
485
00:21:20,364 --> 00:21:22,865
تا بتونه در جنگ جهانی دوم به این کشور خدمت کنه
486
00:21:22,934 --> 00:21:24,834
باشه حدس میزنم اگه دزد ما دنبال اون کارت بوده
487
00:21:24,902 --> 00:21:28,003
پس باید خیلی با ارزش باشه
488
00:21:28,072 --> 00:21:33,042
آره، منم همینو میگم، "آقای هنمن
اون رو ۶۰ تا بیمه کرده
489
00:21:33,111 --> 00:21:35,277
۶۰هزار دلار برای یه تیکه مقوا؟
490
00:21:35,346 --> 00:21:38,681
مگر اینکه دزدمون یه طرفداراستن موسیل در حد جری آرتگا باشه
491
00:21:38,749 --> 00:21:40,349
باید فرض کنیم که اون داره سعی می کنه
492
00:21:40,418 --> 00:21:41,628
این چیز رو یه جایی اب کنه، درسته؟
493
00:21:41,652 --> 00:21:43,572
درس ته. و احتمالاً فقط چند تا دلال
494
00:21:43,621 --> 00:21:46,622
تو جزیرن که میتونن این یادگاری گران بها رو جابه جا کنند
495
00:21:46,691 --> 00:21:48,124
جری؟
496
00:21:48,192 --> 00:21:50,552
تو فکر میکنی من میدونم که خرخون های ورزشی پول شون رو کجا هدر میدن؟
497
00:21:54,065 --> 00:21:56,765
خیلی خب یه فروشگاه مخصوص هست
498
00:21:59,937 --> 00:22:01,148
تالار مشاهیر کلکسیون های ورزشی
499
00:22:01,172 --> 00:22:02,538
همینجاست
500
00:22:02,607 --> 00:22:05,274
خیلی خب، جری این روشیه که من فکر میکنم ما باید این بازی کنیم
501
00:22:06,711 --> 00:22:07,877
چیکار داری میکنی؟
502
00:22:07,945 --> 00:22:10,613
برای انجام این ماموریت. مقدمات لازم رو فراهم میکنم
503
00:22:12,783 --> 00:22:14,650
جری
504
00:22:14,719 --> 00:22:15,885
معذرت میخوام.
505
00:22:15,953 --> 00:22:17,853
هیچکس به این اسم اینجا نیست
506
00:22:17,922 --> 00:22:20,022
من بیل بکمن سوم هستم,
507
00:22:20,091 --> 00:22:22,491
مرد جنوبی،
جمعآور یادگاریهای گران بهای بیسبال
508
00:22:22,560 --> 00:22:25,995
یکی طرفداران مادام العمر
509
00:22:26,063 --> 00:22:28,330
و من یه مرد در ماموریتم
510
00:22:28,399 --> 00:22:32,001
که دارم دنبال کارت سال ۱۹۴۸ استن موسیل میگردم
511
00:22:32,069 --> 00:22:34,503
و بات شرط میبندیم
512
00:22:34,572 --> 00:22:36,505
من حاضرم پول بالایی بپردازم
513
00:22:36,574 --> 00:22:39,575
عالیه،
514
00:22:39,644 --> 00:22:43,746
بیل، اما - - این فقط یک پیشنهاد ه
515
00:22:43,814 --> 00:22:47,850
شاید نباید به "استن موسیل اشاره کنی
516
00:22:47,919 --> 00:22:49,630
فکر میکنی
ممکنه مشکوک بشه؟
517
00:22:49,654 --> 00:22:52,922
اینکه کارتی رو بخوای تو همون روزی که
یه آدم عجیب داره ابش می کنه؟
518
00:22:52,990 --> 00:22:56,392
آ ره. اون می دونه که دزدیده شد
پس احتمالاً مشکوک میشه
519
00:22:56,460 --> 00:22:59,094
با عقل جور در میاد
خیلی خب
520
00:22:59,163 --> 00:23:02,431
این چیزیه که من داشتم فکر میکردم
من یکی از دوستا ی پول دار ژاپنی تم
521
00:23:02,500 --> 00:23:04,700
که علاقه شدیدی به یادگاریهای بیسبال آمریکایی
522
00:23:04,769 --> 00:23:07,937
و پول خرج کردن دارم
باشه، میتونم انجامش بدم
523
00:23:08,005 --> 00:23:09,572
آره؟
و من کی ام؟
524
00:23:09,640 --> 00:23:12,274
تو خودتی
525
00:23:15,313 --> 00:23:17,246
فکر کنم بتونم این کار رو بکنم
526
00:23:27,024 --> 00:23:29,158
تعطیل که نمیکنید؟
527
00:23:29,227 --> 00:23:32,494
متاسفانه بله. باید برم خونه
برای شام شکرگذاری
528
00:23:32,563 --> 00:23:33,740
اوه، این فقط یه دقیقه طول میکشه
529
00:23:33,764 --> 00:23:35,464
دوستم داره بر میگرده ژاپن,
530
00:23:35,533 --> 00:23:37,666
و فقط میخواد یک هدیه برای برادرزادهاش بگیره
531
00:23:37,735 --> 00:23:39,602
Konnichiwa.
532
00:23:41,572 --> 00:23:45,574
. باشه. پس یه دقیقه بیا داخل
533
00:23:48,179 --> 00:23:49,445
یعنی چی؟! نه
534
00:23:49,513 --> 00:23:50,553
همینجا بمون! در رو پوشش بده
535
00:23:50,581 --> 00:23:53,115
کجا میری؟
536
00:24:06,063 --> 00:24:08,264
بیا اینجا
537
00:24:09,703 --> 00:24:11,770
به نظر میاد قرار نیست به شام برسی
538
00:24:17,986 --> 00:24:21,087
♪ Ah, baby, come here ♪
539
00:24:21,900 --> 00:24:24,033
♪ Let me caress you ♪
540
00:24:24,102 --> 00:24:26,669
♪ Ah, ah, baby, let us ♪
541
00:24:26,738 --> 00:24:30,206
♪ Ah, tell me what you missed,
come here ♪
542
00:24:30,275 --> 00:24:32,675
♪ Get back ♪
543
00:24:32,744 --> 00:24:35,945
♪ Oh, nothing's changed ♪
544
00:24:36,014 --> 00:24:39,382
♪ You're still sweet as ♪
545
00:24:39,451 --> 00:24:41,717
♪ When I'm standing ready ♪
546
00:24:41,786 --> 00:24:44,720
♪ To love you, babe ♪
547
00:24:44,789 --> 00:24:47,423
♪ Make it good to you ♪
548
00:24:47,492 --> 00:24:51,427
♪ Ooh, I need your love ♪
549
00:24:51,496 --> 00:24:52,895
♪ Don't make me wait ♪
550
00:24:52,964 --> 00:24:55,231
♪ I can't wait... ♪
551
00:24:55,300 --> 00:24:56,944
چرا اونجا ایستادی؟
552
00:24:56,968 --> 00:24:58,279
چرا نمیای اینجا پیش من ؟
553
00:24:58,303 --> 00:25:02,205
♪ Come here, sweet, sweet baby,
get to this ♪
554
00:25:05,810 --> 00:25:09,512
♪ For so long, I'm so glad ♪
555
00:25:09,581 --> 00:25:15,017
♪ Glad that you call me
your baby. ♪
556
00:25:18,656 --> 00:25:20,256
خیلی خوب بود
557
00:25:20,325 --> 00:25:23,192
بله, خوب بود.
558
00:25:23,261 --> 00:25:24,894
بزار یه چیزی بهت بگم
559
00:25:24,963 --> 00:25:27,697
وقتی ویل به دانشکده بره؟
560
00:25:27,765 --> 00:25:29,043
تو دردسر میافتی، زن
561
00:25:29,067 --> 00:25:30,333
تو اشتباه میکنی
562
00:25:30,401 --> 00:25:32,668
تو خیلی خوشحال آشپزمی کردی
563
00:25:32,737 --> 00:25:34,670
حتی نمیخواستم مزاحمت بشوم
564
00:25:34,739 --> 00:25:37,440
دختر، لطفا
565
00:25:37,509 --> 00:25:38,774
امروز هیچ چیز نمیتونه من رو ناراحت کنه
566
00:25:38,843 --> 00:25:40,387
پرسی ارزو میکنه که کاش هیچ وقت این شرط رو نگذاشته بود
567
00:25:40,411 --> 00:25:43,346
چه شرطی؟
568
00:25:43,414 --> 00:25:46,916
اون احمق فکر میکنه که از من آشپز بهتریه
569
00:25:46,985 --> 00:25:48,885
از من, باشه؟
570
00:25:48,953 --> 00:25:50,386
پس خواست که شرط بندی کنیم
571
00:25:50,455 --> 00:25:53,589
ما دوتا بوقلمون رو درست میکنیم
و میبینیم کدام یکی بهتره
572
00:25:53,658 --> 00:25:55,191
و همه تون می تونید قضاوت کنید
573
00:25:55,260 --> 00:25:57,293
برای همین دوتا بوقلمون داریم.
574
00:25:57,362 --> 00:25:59,595
خب سر چی شرط بستید؟
575
00:25:59,664 --> 00:26:01,130
اوه، این بهترین قسمتشه
576
00:26:01,199 --> 00:26:04,100
بذار بگیم اون به یه معجزه نیاز داره که برنده بشه
577
00:26:04,168 --> 00:26:06,936
تنها کاری که باید بکنم ضامن وام اون احمق بشم
578
00:26:07,005 --> 00:26:09,739
رویای یک شیرینی پزی که هرگز اتفاق نمیفته
579
00:26:09,807 --> 00:26:12,842
اما اگه اون ببازه
580
00:26:12,911 --> 00:26:15,912
اون نمیتونه برای دو سال اینجا بیاد
581
00:26:17,448 --> 00:26:19,148
چیه؟
582
00:26:19,217 --> 00:26:20,383
عزیزم
583
00:26:20,451 --> 00:26:23,152
چیه؟ چیه؟ زود باش،.
خیلی خوش میگذره
584
00:26:23,221 --> 00:26:27,056
خوش؟ اصلاً میفهمی چی میگی، "لو"؟
585
00:26:27,125 --> 00:26:29,225
میدانی, تو و برادرت از وقتی که قوم خویشهات اینجا اومدن
.
586
00:26:29,294 --> 00:26:31,794
گلوی همدیگر را گرفتید
587
00:26:31,863 --> 00:26:33,629
… و حالا تو
588
00:26:33,698 --> 00:26:37,133
تو واقعاً میخوای که ما این رقابت احمقانه رو قضاوت کنیم؟
589
00:26:37,201 --> 00:26:39,135
عزیزم، یه دقیقه پیش
... تو باحال بودی
590
00:26:39,203 --> 00:26:41,971
این تعطیلات در مورد اینه که با فامیل دور هم جمع بشیم، لو
591
00:26:43,675 --> 00:26:46,943
و تو فکر میکنی که با مانع ورود اون به اینجا داری برنده میشی؟
592
00:26:47,011 --> 00:26:52,548
خب، من تو این کار شرکت نمیکنم
593
00:26:54,118 --> 00:26:56,385
من نمیخواهم قسمتی از اون باشم
594
00:27:01,893 --> 00:27:03,192
595
00:27:03,261 --> 00:27:05,194
نباشه Pawn Starsهی،اگه برنامه
596
00:27:05,263 --> 00:27:06,829
و، آره، کارت رو گرفتین
597
00:27:06,898 --> 00:27:10,466
چشمان شما داره کارت صد در صد اصلی
598
00:27:10,535 --> 00:27:14,337
بیسبال استن موسیل ۱۹۴۸رو میبینه
599
00:27:14,405 --> 00:27:16,339
همچنان قلب تپنده من باش
600
00:27:16,407 --> 00:27:17,807
میدونم داری مسخره میکنی
نه
601
00:27:17,875 --> 00:27:20,009
ولی باید بهت بگم
نگه داشتن این کارت
602
00:27:20,078 --> 00:27:22,311
ممکنه نزدیکترین چیزی باشه
که بتونم باهاش
603
00:27:22,380 --> 00:27:23,479
ذهن یه جنایتکار رو درک کنم
604
00:27:24,716 --> 00:27:26,349
باشه. ادامه میدیم
605
00:27:26,417 --> 00:27:28,718
ما این رو تو یک مغازه یادگاریهای محلی پیدا کردیم
606
00:27:28,786 --> 00:27:31,287
مالک مغازه این رو امروزبه قیمت ده هزاردلار خریداری کرده
607
00:27:31,356 --> 00:27:32,822
ده هزار تا برای یه کارتی که ارزشش ۶۰ هزاردلاره؟
608
00:27:32,890 --> 00:27:35,958
اون دزد باید خیلی لنگه پول نقد باشه
609
00:27:36,027 --> 00:27:37,693
که مجبور شده این کارتو ارزون بفروشه
610
00:27:37,762 --> 00:27:39,173
فکر نکنم اسمش رو راشته باشیم
611
00:27:39,197 --> 00:27:40,841
نه، اما اون یه توصیف فیزیکی
612
00:27:40,865 --> 00:27:41,797
درباره فروشنده بهمون داد
613
00:27:41,866 --> 00:27:43,199
سفید پوست
614
00:27:43,267 --> 00:27:44,867
تقریباً ۶ فوت قد بلنده
موهای قهوهای
615
00:27:44,936 --> 00:27:46,769
شبیه این یارو نبود، مگه نه؟
616
00:27:48,072 --> 00:27:50,339
این مرد سه قطعه مته
617
00:27:50,408 --> 00:27:53,342
و یک مته الماس رو صبح روز سرقت خریده
618
00:27:53,411 --> 00:27:55,878
اگر من قصد داشتم یک کارت بیسبال گرانقیمت بدزدم،
619
00:27:55,947 --> 00:27:58,648
مطمئناً تا آخرین دقیقه صبر نمیکردم که ابزار بخرم
620
00:27:58,716 --> 00:28:00,016
تونستی شناساییش کنی؟
621
00:28:00,084 --> 00:28:01,729
هنوز نه. سعی کردیم شناسایی چهره رو انجام بدیم
622
00:28:01,753 --> 00:28:03,986
اما زاویه و کیفیت تصویر دوربین خوب نبود
623
00:28:04,055 --> 00:28:06,656
و البته
اون با پول نقد پرداخت کرده
624
00:28:06,724 --> 00:28:08,057
یه خبر خوبم هست
625
00:28:08,126 --> 00:28:09,503
هنمن قرار چند دقیقه دیگه از هواپیما پیاده بشه
626
00:28:09,527 --> 00:28:11,494
پس من و جونیور بهش یه سری میزنیم
627
00:28:11,562 --> 00:28:13,129
مطمئنم که کارتش رو می خواد
628
00:28:16,334 --> 00:28:17,600
.. هی، تو
629
00:28:17,669 --> 00:28:19,480
شاید بخوای یکم بیشتر از این مراقبش باشی؟
630
00:28:19,504 --> 00:28:22,171
من مواظبم که روش نشینه
631
00:28:22,240 --> 00:28:24,573
صبر کن، این باباست؟
632
00:28:24,642 --> 00:28:26,409
چند سالش بوده؟ ۱۲ سالش ؟
633
00:28:26,477 --> 00:28:28,944
نه. هشت
634
00:28:29,013 --> 00:28:31,213
امکان نداره
آره
635
00:28:31,282 --> 00:28:32,748
بابا خیلی گنده بوده
636
00:28:32,817 --> 00:28:34,750
آره، بود
637
00:28:34,819 --> 00:28:36,085
. آره، پسر
638
00:28:36,154 --> 00:28:38,087
پسرم مثل یه دایناسور میخورد
639
00:28:38,156 --> 00:28:40,756
مجبور شدیم یه قفل روی یخچال بذاریم تا اون خونه رو ترک کنه
640
00:28:40,825 --> 00:28:42,425
اون خیلی میخورد
641
00:28:42,493 --> 00:28:44,960
حالا مفهمم چرا عمو پرسی صداش میکنه چاقالو
642
00:28:45,029 --> 00:28:48,731
نه، عموت این اسم رو روش نذاشت
643
00:28:48,800 --> 00:28:51,200
بعضی از بچههای مدرسه این کار رو کردند
644
00:28:51,269 --> 00:28:52,702
و میدونی چیه؟
645
00:28:52,770 --> 00:28:55,871
مهم نبود که چقدر سخت با هم می جنگن
646
00:28:55,940 --> 00:29:00,309
پدرت همیشه می دونست که اون می تونه
به عموت اعتماد کنه
647
00:29:00,378 --> 00:29:02,611
بهش تکیه کنه
648
00:29:02,680 --> 00:29:05,147
مهم نبود که چی بشه
اره
649
00:29:05,216 --> 00:29:06,649
یکی دو بار در هفته
650
00:29:06,718 --> 00:29:08,962
صدای دویدن او را میشنید که تو خیابان میدوید
و قلدرها دنبالش او میگشتند
651
00:29:08,986 --> 00:29:11,087
صدای او را میشنیدم که میگفت: پرسی
652
00:29:11,155 --> 00:29:13,355
پرسی
653
00:29:13,424 --> 00:29:15,324
اره
654
00:29:15,393 --> 00:29:17,326
درسته
بوده jackedصبر کن عمو پرسی
655
00:29:17,395 --> 00:29:20,463
اره
"Jacked"?
656
00:29:20,531 --> 00:29:21,797
657
00:29:21,866 --> 00:29:23,599
Afro's a little bit
lopsided, too.
658
00:29:23,668 --> 00:29:25,601
آ ره، آره
659
00:29:25,670 --> 00:29:27,603
درسته
660
00:29:30,608 --> 00:29:32,541
نه، نه، نه، نه
661
00:29:35,680 --> 00:29:37,079
چی؟
662
00:29:41,052 --> 00:29:43,486
حرومزاده
663
00:29:43,554 --> 00:29:46,355
خوشگل شدی، عزیزم
664
00:29:47,592 --> 00:29:48,791
هی
665
00:29:48,860 --> 00:29:50,159
ها
666
00:29:52,063 --> 00:29:53,829
پسر، تو چه مرگت شده؟
667
00:29:54,932 --> 00:29:56,176
، تو می خوای این شرط رو به هر قیمتی ببری
668
00:29:56,200 --> 00:29:57,878
تو اومدی بیرون و نزدیک بود پرنده منو بزنی؟
669
00:29:57,902 --> 00:29:59,913
اوه، گورت رو از اینجا گم کن خودت که خوب می دونی
670
00:29:59,937 --> 00:30:02,438
و وقتی من طبقه بالا بودم تو به آشپزخونه رفتی
671
00:30:02,507 --> 00:30:03,057
و دمای فر رو زیاد کردی
672
00:30:03,081 --> 00:30:04,407
من هیچ ربطی به این موضوع نداشتم
673
00:30:04,408 --> 00:30:06,342
تو فکر کردی وقتی یکی دروغ میگه من نمیفهمم
674
00:30:06,410 --> 00:30:08,944
پسر، تو نمیدونی من کیم؟
من پلیسم
675
00:30:09,013 --> 00:30:12,047
از وقتی که تونستی دو قدم سینهخیز بری از زندان فرار میکردی
676
00:30:12,116 --> 00:30:14,049
و من تازه داشتم برات
677
00:30:14,118 --> 00:30:15,384
احساس تاسف میکردم
الاغ مرده
678
00:30:15,453 --> 00:30:17,987
به من چی گفتی؟
679
00:30:18,055 --> 00:30:20,456
کر که نیستی
شنیدی چی گفتم
680
00:30:20,525 --> 00:30:22,625
تو خیلی پر فیس افاده ای
681
00:30:22,693 --> 00:30:25,060
میدونین چیه؟
لعنت به تو و این شرطبندی.
682
00:30:25,129 --> 00:30:26,228
باشه
683
00:30:26,297 --> 00:30:28,864
تو و من؟. کارمون تموم شد
684
00:30:28,933 --> 00:30:30,833
آره، تموم شد
بعد از اینکه کونت رو شلاق زدم، کارمون تموم میشه
685
00:30:30,902 --> 00:30:32,835
واقعا؟. میتونی سعی کنی
686
00:30:32,904 --> 00:30:34,503
687
00:30:44,315 --> 00:30:46,882
کافیه
688
00:30:51,422 --> 00:30:53,889
من شما پسرا رو اینجوری بزرگ نکردم
689
00:31:01,499 --> 00:31:03,132
عزیزم
690
00:31:04,402 --> 00:31:06,869
حالت خوبه، عزیزم
زود باش
691
00:31:26,791 --> 00:31:27,957
آتیش
692
00:31:28,025 --> 00:31:29,025
آتیش
693
00:31:30,261 --> 00:31:32,461
آتیش! یکی به آتشنشانی زنگ بزنه
694
00:31:38,632 --> 00:31:40,009
خب، ممنون که برشگردوندین
695
00:31:40,033 --> 00:31:41,366
سرنخی دارین که
کی اونو دزدیده؟
696
00:31:41,435 --> 00:31:42,679
در واقع، آقای هنمن
به خاطر همینه که ما اینجاییم
697
00:31:42,703 --> 00:31:43,703
ما یه مظنون داریم
698
00:31:43,770 --> 00:31:45,337
میدونم که تصویر خیلی خوب نیست، اما
699
00:31:46,673 --> 00:31:47,906
این یارو رو میشناسید؟
700
00:31:49,209 --> 00:31:52,243
گفتنش سخته. باید بشناسم؟
701
00:31:52,670 --> 00:31:55,133
خب، با توجه به این که هیچ چیز دیگه ای از گاوصندوق تون دزدیده نشده
702
00:31:55,134 --> 00:31:56,745
ما معتقدیم که این یک سرقت هدفمند بوده
703
00:31:56,769 --> 00:31:58,235
که یعنی هر کی دزدی کرده
704
00:31:58,304 --> 00:31:59,570
میدونسته که کارت اینجاست
705
00:31:59,639 --> 00:32:01,172
صبر کن ببینم
706
00:32:03,776 --> 00:32:06,577
آ ره.
707
00:32:06,646 --> 00:32:08,579
خودشه
708
00:32:08,648 --> 00:32:09,825
اسمش "پاتریکه یا یه چیز دیگه
709
00:32:09,849 --> 00:32:11,949
او در یک پناهگاه بیخانمان که من اهدا ش کردم کار میکنه
710
00:32:12,018 --> 00:32:15,753
من اون چند بار در مورد بیسبال حرف زدیم اون از وجود کارت خبر داشت
711
00:32:15,822 --> 00:32:18,556
میشه ادرسش رو بهمون بدید؟
712
00:32:18,624 --> 00:32:19,790
گمان نمیکنم اجازه بدین شیفتم رو تموم کنم
713
00:32:19,859 --> 00:32:21,292
قبل از بازداشتم
714
00:32:21,361 --> 00:32:23,928
پاتریک، پولی که واسه کارت بیس بال گرفتی کجاست؟
715
00:32:23,997 --> 00:32:25,296
داری بهش نگاه میکنی
716
00:32:25,365 --> 00:32:28,065
بعضی هاش تو این بشقابه
بعضی هاش تو اون بشقابه
717
00:32:31,170 --> 00:32:33,104
تو دزدکی وارد خونه هنمن شدی
718
00:32:33,172 --> 00:32:35,573
و گاوصندوق اونو دریل کردی تا بتونی
719
00:32:35,641 --> 00:32:37,353
تو روز شکرگزاری به بیخانمانها غذا بدی؟
720
00:32:37,377 --> 00:32:40,244
آره، کردم
721
00:32:40,313 --> 00:32:42,346
چهار سال پیش
722
00:32:42,415 --> 00:32:44,415
من با آقای هنمن در یک بازی ملاقات کردم،
723
00:32:44,484 --> 00:32:46,617
و اون باور داشت که ما اینجا چی کار میکنیم
724
00:32:46,686 --> 00:32:48,297
به همین دلیل، اون قول داد
725
00:32:48,321 --> 00:32:49,420
شام شکرگزاری ما رو بده
726
00:32:49,489 --> 00:32:51,489
این خیلی سخاوتمندانه ست
727
00:32:51,557 --> 00:32:55,092
بسیار.. اون می تونه از عهده این کار بر بیاد
البته
728
00:32:55,161 --> 00:32:58,162
و هر سال با ماشین گرونش و ساعت گرونش
729
00:32:58,231 --> 00:32:59,497
اینجا میومد
730
00:32:59,565 --> 00:33:01,866
ده دقیقه ای با ما بود وبرا عکاسا ژست میگرفت
731
00:33:01,934 --> 00:33:03,768
تا اسمش رو تو روزنامه ها بزنن
732
00:33:03,836 --> 00:33:05,369
و من با اون مشکلی نداشتم
733
00:33:05,438 --> 00:33:07,171
چون همه داشتند غذا میخوردند
734
00:33:07,240 --> 00:33:08,973
اما امسال
وقتی بهش زنگ زدم
735
00:33:09,042 --> 00:33:10,775
برای اهدای پول
حسابدارش به من گفت که
736
00:33:10,843 --> 00:33:12,977
یک راه فرار از مالیات بهتر پیدا کرده
737
00:33:13,046 --> 00:33:15,212
وقتی به او گفتم که این یعنی
738
00:33:15,281 --> 00:33:18,249
صدها نفر در روز شکرگزاری گرسنه میمونند
739
00:33:18,317 --> 00:33:21,919
گفت که این مشکل منه نه او
740
00:33:24,023 --> 00:33:25,856
فکر کنم حق با اون بود
741
00:33:25,925 --> 00:33:28,159
خیلی خب، ببین
742
00:33:28,227 --> 00:33:30,428
ممکنه این کارت رو به دلایل درست دزدیده باشی،
743
00:33:30,496 --> 00:33:32,329
اما تو هنوز قانون رو زیرپا گذاشتی
744
00:33:32,398 --> 00:33:35,766
و ما باید دستگیرت کنیم
745
00:33:40,039 --> 00:33:42,873
بعد از تموم شدن شیفتت و دادن غذا به این مردم
746
00:33:44,610 --> 00:33:47,078
و میدونی چیه از اونجایی که ما اینجا هستیم
747
00:33:47,146 --> 00:33:48,679
به نظر میرسه بتونیم کمکت کنیم
748
00:34:22,748 --> 00:34:27,017
ما تونستیم اتش رو تو اشپزخونه کنترل کنیم
749
00:34:27,086 --> 00:34:30,054
اما به نظر میاد یکی یه دستمال روغنی رو گذاشته تو فر
750
00:34:30,123 --> 00:34:33,390
هاه.... خب، این عجیبه
751
00:34:33,459 --> 00:34:35,059
همتون باید خدا رو شکر کنید
752
00:34:35,128 --> 00:34:36,460
میتونست بدتر از اینم بشه
753
00:34:36,529 --> 00:34:38,095
بله
ممنون
754
00:34:38,164 --> 00:34:39,864
خیلی زیاد
755
00:34:41,534 --> 00:34:42,967
اوه، خدای من
756
00:34:43,035 --> 00:34:45,002
هی، میخوای یه چیز خندهدار بشنوی؟
757
00:34:45,071 --> 00:34:47,938
لطفا. می تونم از یه خنده خوب استفاده کنم
758
00:34:48,007 --> 00:34:49,773
این یجورایی تقصیر منه
759
00:34:49,842 --> 00:34:51,275
چرا؟
760
00:34:51,344 --> 00:34:54,445
من چند تا پیک مشروب خوردم
761
00:34:54,514 --> 00:34:57,448
فکر میکردم بوقلمون به اندازه کافی سریع پخت نمیشه
762
00:34:57,517 --> 00:35:00,151
واسه همین فر رو زیاد کردم
763
00:35:00,219 --> 00:35:01,585
عینکم نزده بودید
764
00:35:02,655 --> 00:35:03,754
اره
765
00:35:03,823 --> 00:35:05,723
فکر کردم گفتی که خندهداره
766
00:35:09,996 --> 00:35:13,297
اگه دوباره تو رو بدون عینکت ببینم
767
00:35:13,366 --> 00:35:15,833
عینکت رو میچسبونم به سرت
768
00:35:15,902 --> 00:35:17,234
بله
769
00:35:20,740 --> 00:35:22,339
فکر میکنی تموم شد؟
770
00:35:22,408 --> 00:35:24,008
بهتره بری با زنت حرف بزنی
771
00:35:24,076 --> 00:35:25,809
تو از من جلو تری پسر
772
00:35:25,878 --> 00:35:27,011
تو از من جلو تری
773
00:35:30,683 --> 00:35:34,018
... خب، منظورم اینه که، میدونی
همه چی خوب تموم شد
774
00:35:34,086 --> 00:35:36,587
حد اقل میتونی اون اشپزخونه ای رو که همیشه میخواستی رو بسازیم
775
00:35:36,656 --> 00:35:37,755
قراره که خیلی
776
00:35:37,823 --> 00:35:39,156
قشنگ بشه عزیزم
777
00:35:39,225 --> 00:35:42,960
عزیزم، خیلی متاسفم
778
00:35:43,029 --> 00:35:44,762
عصبانی نباش
خیلی متاسفم
779
00:35:44,830 --> 00:35:46,130
میدونم که تو رو ناامید کردم
780
00:35:46,199 --> 00:35:48,532
781
00:35:48,601 --> 00:35:51,635
من کسی نیستم
که باید ازش معذرتخواهی کنی
782
00:35:57,043 --> 00:35:58,342
برو
783
00:35:58,411 --> 00:36:00,511
اوه، خدای من
784
00:36:03,849 --> 00:36:07,151
من نمیدونم داری به چی نگاه میکنی
785
00:36:11,457 --> 00:36:13,224
پرسی
786
00:36:13,292 --> 00:36:15,826
میخوام معذرتخواهی کنم
787
00:36:15,895 --> 00:36:18,462
به خاطر رفتاری که باهت کردم
788
00:36:18,531 --> 00:36:20,698
می خوام به خاطر چیزهای وحشتناکی
789
00:36:20,766 --> 00:36:23,133
که بهت گفتم ازت عذرخواهی کنم
من منظوری نداشتم
790
00:36:23,202 --> 00:36:25,869
تو برادر بزرگ منی
791
00:36:25,938 --> 00:36:28,606
و من دوستت دارم
792
00:36:28,674 --> 00:36:30,808
فقط میخوام بدونی که متاسفم.
793
00:36:30,876 --> 00:36:33,644
خب، حدس بزن چی شده
794
00:36:33,713 --> 00:36:35,646
منم متاسفم
795
00:36:35,715 --> 00:36:39,083
. ببین، من نمی ذارم همه تقصیرها رو گردن خودت بندازی
796
00:36:39,151 --> 00:36:41,518
و
797
00:36:44,357 --> 00:36:46,056
میدونی، من
798
00:36:46,125 --> 00:36:51,595
من یه آلبوم عکس از تمام دلاوریهای درست کردم
799
00:36:51,664 --> 00:36:53,731
اره
800
00:36:53,799 --> 00:36:56,634
امتیازات "باکس"
801
00:36:56,702 --> 00:37:00,638
از زمانی که برنده جایزه ایالتی شدی
802
00:37:00,706 --> 00:37:03,407
تو ۱۲ تا موفقیت داشتی
803
00:37:05,478 --> 00:37:09,747
میخواستم اینو بهت بگم
برادر کوچولو
804
00:37:09,815 --> 00:37:12,650
اما نتونستم
805
00:37:15,121 --> 00:37:18,155
عکس تو و من
806
00:37:18,224 --> 00:37:20,758
در روز فارغالتحصیلیت از آکادمی
807
00:37:20,826 --> 00:37:23,394
و اون مقاله تریبون
808
00:37:23,462 --> 00:37:26,997
درباره اون عملیات ضربتی بزرگ
که تو قسمتی ازش بودی
809
00:37:30,303 --> 00:37:33,637
من این همه سال احمق بودم
810
00:37:33,706 --> 00:37:35,472
و واقعیت اینه که
811
00:37:35,541 --> 00:37:37,574
تو
812
00:37:37,643 --> 00:37:41,912
خیلی کامل بودی
خیلی با مسئولیت بودی
813
00:37:41,981 --> 00:37:45,416
خیلی با انضباط بودی
814
00:37:45,484 --> 00:37:48,152
و من نسبت بهت بیشتر از اون چیزی که فکر میکنی مدیونو
815
00:37:48,220 --> 00:37:50,621
تو از من یه مرد ساختی، پرسی
816
00:37:50,690 --> 00:37:52,489
اینو میدونستی؟
817
00:37:52,558 --> 00:37:55,259
هر چیزی که امروز هستم به خاطر تو
818
00:37:55,328 --> 00:37:57,594
تو تنها دلیلی هستی که من پلیس شدم
819
00:37:57,663 --> 00:38:01,665
چون میخواستم از مردم محافظت کنم
820
00:38:01,734 --> 00:38:03,500
که نمیتوانستند از خودشان محافظت کنند
821
00:38:03,569 --> 00:38:07,304
همان طوری که تو از من محافظت میکردی
822
00:38:07,373 --> 00:38:08,639
معذرت میخوام
823
00:38:08,708 --> 00:38:11,342
معذرت میخوام
824
00:38:11,410 --> 00:38:13,077
معذرت میخوام
825
00:38:13,145 --> 00:38:14,445
ممنون، برادر
826
00:38:14,513 --> 00:38:16,947
تو برادر بزرگ منی
و منم دوستت دارم شنیدی چی گفتم؟
827
00:38:17,016 --> 00:38:18,136
نمیخوام چیزی بگم که
828
00:38:18,184 --> 00:38:19,695
که این لحظه رو خراب کنه
829
00:38:19,719 --> 00:38:21,585
اما کی قراره غذا بخوریم
830
00:38:23,055 --> 00:38:25,255
لعنت, پاپ.
831
00:38:25,324 --> 00:38:28,192
خیلی خب
آروم باش
832
00:38:28,260 --> 00:38:30,828
خوب شد یه بوقلمون دیگه پیدا کردیم. دیدی؟. بدرد بخور شد
833
00:38:30,896 --> 00:38:33,130
آره، درمورد اون بوقلمون
834
00:38:33,199 --> 00:38:35,280
وقتی داشتیم جر و بحث میکردیم
835
00:38:35,304 --> 00:38:36,534
خب؟
836
00:38:36,535 --> 00:38:37,968
اون بوقلمون از دست رفت
837
00:38:38,037 --> 00:38:40,337
این بوقلمون در حدود ده گالن روغن زیتون را جذب کرد
838
00:38:40,406 --> 00:38:43,507
اون بوقلمون اصلاً خوب نیست
839
00:38:43,576 --> 00:38:45,743
یه لحظه صبر کن
همه آروم باشن. آروم باش
840
00:38:45,811 --> 00:38:48,379
دستت به کمر نباش عزیزم
عصبانی نشو
841
00:38:48,447 --> 00:38:52,516
ببین، ما قراره شام شکرگذاری داشته باشیم
842
00:38:52,585 --> 00:38:55,452
شاید اونطوری که فکر میکردیم نباشه، ولی
843
00:38:55,521 --> 00:38:58,889
یه ایده دارم
صبر کن
844
00:38:58,958 --> 00:39:00,057
هی
845
00:39:00,126 --> 00:39:02,559
جدی؟
گریه میکردی، ها؟
846
00:39:02,628 --> 00:39:04,361
تو هیچوقت دست بر نمیداری ، مگه نه؟
847
00:39:11,103 --> 00:39:12,503
زود باش، عزیزم
848
00:39:12,571 --> 00:39:13,871
گروور اومد
849
00:39:13,939 --> 00:39:16,140
هی!
هی!
850
00:39:16,208 --> 00:39:17,352
جشن شکرگزاری همگی مبارک
851
00:39:17,376 --> 00:39:18,642
سلام هی، مرد
852
00:39:18,711 --> 00:39:20,389
ممنون که اجازه دادی اینجا شام بخوریم، رفیق بزرگ.
853
00:39:20,413 --> 00:39:21,879
ما خیلی ممنونیم
854
00:39:21,947 --> 00:39:23,580
همیشه سر میز من برای خانواده گروور
855
00:39:23,649 --> 00:39:24,893
، یک فضای خالی وجود دارد،
تو اینو میدونی.
856
00:39:24,917 --> 00:39:27,050
ممنون، قربان
بهم بگو
857
00:39:27,119 --> 00:39:30,287
چطور تونستی دوتا بوقلمون رو خراب کنی؟
858
00:39:30,356 --> 00:39:31,924
اوه، آسون بود
او خونه رو اتیش زد
859
00:39:31,948 --> 00:39:32,924
چی؟
860
00:39:32,925 --> 00:39:34,569
... تو یه یبار آشپزخونه آتیش گرفت
... اوه، خیلی نزدیک بود
861
00:39:34,593 --> 00:39:35,626
من یه پلیسم
862
00:39:35,694 --> 00:39:36,938
تو نمی تونی به مردم بگی
... من آتش زدم
863
00:39:36,962 --> 00:39:38,629
اوه، نذار شروع کنم
864
00:39:38,697 --> 00:39:40,731
جونیور، میخوام بهت یه هشدار بدم
865
00:39:40,800 --> 00:39:43,333
شلوارم یه کمربند لاستیکی داره
866
00:39:43,402 --> 00:39:44,601
امروز ناهارم نخوردم
867
00:39:44,670 --> 00:39:46,103
تا معدم حداکثر جا رو داشته باشه
868
00:39:46,172 --> 00:39:49,106
هدفم اینه که امشب پا به پات بیام
869
00:39:49,175 --> 00:39:52,176
اوه، در واقع امشب باید خیلی زود از اینجا برم
870
00:39:52,244 --> 00:39:54,578
من به مامانم قول دادم که تو شام خانوادگی شون شرکت کنم
871
00:39:54,647 --> 00:39:56,680
واو، باشه
872
00:39:56,749 --> 00:39:58,482
اره
این عالیه
873
00:39:58,551 --> 00:40:00,217
این طور نیست? عالیه
874
00:40:00,286 --> 00:40:02,853
آره، فکر کنم، یه جورایی این یه شروعه
875
00:40:02,922 --> 00:40:05,756
من و بابام باید یاد بگیریم چطور
با هم تو یه اتاق باشیم
876
00:40:05,825 --> 00:40:07,291
آ ره.. خیلی خوبه
877
00:40:07,359 --> 00:40:08,959
... خب، برای
878
00:40:09,028 --> 00:40:10,394
خانواده های به هم ریخته
879
00:40:10,463 --> 00:40:13,263
و تعطیلاتی که ما را وادار به گذروندن وقت با اون ها میکنه
880
00:40:13,332 --> 00:40:15,332
به سلامتی
881
00:40:15,401 --> 00:40:17,334
به سلامتی
به سلامتی
882
00:40:27,813 --> 00:40:29,279
حالت چطوره؟
883
00:40:29,348 --> 00:40:31,615
اولین شکرگزاری بدون کونو
884
00:40:31,684 --> 00:40:33,617
باید سخت باشه
885
00:40:35,955 --> 00:40:38,589
آ ره.. سخته
886
00:40:38,657 --> 00:40:40,257
دروغ نمیگم
887
00:40:41,894 --> 00:40:44,695
اما من از چیزی که دارم ممنونم
888
00:40:56,008 --> 00:40:58,976
باشه
889
00:40:59,044 --> 00:41:00,210
خیلی خب
890
00:41:00,279 --> 00:41:01,979
خودشه
آره
891
00:41:02,047 --> 00:41:04,681
دنی قبلاً امضا کرده . به محض این که تو هم امضای جان هنکاک رواضافه کنی
یک سیاستمدار اهل ایالات متحده آمریکا بود. وی اولین و سومین فرماندار ماساچوست بود همچنین رئیس دومین کنگره آمریکا و از امضاکنندگان اعلامیه استقلال آمریکا بود
.
892
00:41:04,750 --> 00:41:06,862
اینجا به طور قانونی به من واگذار میشه
893
00:41:06,886 --> 00:41:08,585
خیلی خب
894
00:41:12,591 --> 00:41:14,358
میدونی چی برای من احمقانه است؟
895
00:41:14,426 --> 00:41:18,695
بعد از همه اینا
ما تقریباً ورشکست شدیم
896
00:41:18,764 --> 00:41:21,131
در این کسبوکار
897
00:41:21,200 --> 00:41:23,033
تو به این میگی موفقیت
898
00:41:23,102 --> 00:41:24,668
چه خبر رفقا؟
899
00:41:24,737 --> 00:41:25,914
چه خبر؟ من بهت میگم چی شده
900
00:41:25,938 --> 00:41:28,572
من و دنی به طور رسمی
901
00:41:28,641 --> 00:41:31,375
این رستوران رو به کاموکونو واگذارکردیم، واسه همین
902
00:41:31,443 --> 00:41:33,555
. بازی بسه ببین، من باید در مورد یه چیزی باهات حرف بزنم
903
00:41:33,579 --> 00:41:34,723
من بازی نمیکنم
904
00:41:34,747 --> 00:41:36,713
و تو دیگه با من حرف نمیزنی
905
00:41:36,782 --> 00:41:38,415
حالا با این
906
00:41:38,484 --> 00:41:40,284
مرد حرف بزن
907
00:41:40,352 --> 00:41:42,819
شب به خیر
خیلی خب
908
00:41:42,888 --> 00:41:45,789
باشه خب، فکر کنم تو اون مردی که باید باهاش حرف بزنم
909
00:41:45,858 --> 00:41:47,491
خب
910
00:41:49,061 --> 00:41:50,861
کموکونو این برادر بزرگ من پرسی
911
00:41:50,930 --> 00:41:52,029
حالت چطوره برادر؟
912
00:41:52,097 --> 00:41:53,530
خیلی خب
913
00:41:53,599 --> 00:41:55,532
اون یه شیرینی پز حرفهایه
914
00:41:55,601 --> 00:41:57,534
، دارم بهت میگم، مرد
او خیلی خوبه
915
00:41:57,603 --> 00:41:58,869
که وقتی زنم
916
00:41:58,938 --> 00:42:00,304
میدونی چیه؟ بیخیال
917
00:42:00,372 --> 00:42:01,939
حتی منم به این گند نمیزنم. بیا
918
00:42:03,108 --> 00:42:04,808
بیا
919
00:42:04,877 --> 00:42:07,010
؟kouign - amannاین
920
00:42:07,079 --> 00:42:08,145
این چه کوفتیه
921
00:42:08,213 --> 00:42:09,457
که همه میدونن چیه بجز من؟
922
00:42:10,783 --> 00:42:13,016
ادامه بده و این قشنگ
923
00:42:13,085 --> 00:42:14,851
تو دهنت مزه کن
924
00:42:16,488 --> 00:42:17,821
خب؟
925
00:42:19,558 --> 00:42:21,058
تو استخدامی
926
00:42:21,126 --> 00:42:22,759
تبریک میگویم
چی?
927
00:42:22,828 --> 00:42:24,194
928
00:42:24,263 --> 00:42:26,163
ممنون، برادر
929
00:42:26,231 --> 00:42:28,065
خیلی خوب
930
00:42:31,904 --> 00:42:33,503
تو انجامش دادی
931
00:42:35,908 --> 00:42:40,177
ببین، دیگه قرار نیست گریه کنم
932
00:42:42,281 --> 00:42:43,814
اره
933
00:42:45,651 --> 00:42:46,691
بیا اینجا برادر کوچولو
934
00:42:50,522 --> 00:42:52,255
دوستت دارم، مرد
935
00:42:52,324 --> 00:42:53,991
زود باش بریم غذا بخوریم
936
00:42:57,896 --> 00:43:00,397
937
00:43:00,466 --> 00:43:03,066
عید شکرگزاری مبارک
به سلامتیه
938
00:43:03,135 --> 00:43:05,402
به سلامتی
939
00:43:09,122 --> 00:43:16,122
zahra baharestani
marigold_0000@yahoo.com