1
00:00:12,840 --> 00:00:15,470
_
2
00:00:21,481 --> 00:00:23,277
ممنونم
3
00:01:09,070 --> 00:01:12,372
آروم. دستات رو جایی نگهدار که هستن
4
00:01:16,832 --> 00:01:18,499
من همین الان شوهرم رو کشتم
5
00:01:23,102 --> 00:01:28,102
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com
6
00:01:55,852 --> 00:01:58,639
- _
پشتت رو قوس بده
7
00:01:58,664 --> 00:02:00,932
وزنت روی انگشتات و دستات باشه
8
00:02:01,042 --> 00:02:03,336
سپس پاها ت رو تو موقعیت قرار بده
9
00:02:03,532 --> 00:02:05,133
آفرین
10
00:02:05,201 --> 00:02:06,635
حالا به جلو حرکت میکند
11
00:02:06,744 --> 00:02:09,046
و از جا بلند میشود
12
00:02:12,308 --> 00:02:13,808
اره
13
00:02:13,876 --> 00:02:15,343
نگاش کن! یه فرم عالی
14
00:02:15,411 --> 00:02:17,879
مطمئنی که اولین بارته؟
15
00:02:17,904 --> 00:02:19,438
شانس تازهکار
16
00:02:19,463 --> 00:02:22,098
کمک می کنه مربی خوبی هم داشته باشی
چه احساسی داری؟
17
00:02:22,123 --> 00:02:24,091
کاملا رو ابرها
18
00:02:24,286 --> 00:02:25,854
درست گفتم مگه نه؟
19
00:02:25,921 --> 00:02:28,023
درست متوجه شدم؟
موفق شدی
20
00:02:29,325 --> 00:02:30,692
خیلی خب، بیا انجامش بدیم
21
00:02:37,166 --> 00:02:40,702
آ ره!
22
00:02:40,770 --> 00:02:42,070
بجنب دختر
23
00:02:43,606 --> 00:02:45,129
اره
24
00:02:45,608 --> 00:02:47,342
25
00:02:56,686 --> 00:02:57,867
سلام، لو
26
00:02:58,554 --> 00:02:59,988
از این که من رو ملاقات کردی ممنون
27
00:03:00,056 --> 00:03:01,233
البته
28
00:03:02,692 --> 00:03:06,061
خیلی خب، می دونی، من از اینکه همه چیز این طوری شد معذرت می خوام
29
00:03:06,803 --> 00:03:09,297
و اصلاً انتظار بخشش یا حتی
30
00:03:09,322 --> 00:03:12,018
اعتمادت رو ندارم، .... من فقط
31
00:03:12,043 --> 00:03:14,111
من میخوام که تو درک کنی
32
00:03:14,285 --> 00:03:16,687
بعد از اینکه یاکوزا شی وان رو گرفت
کاری که کردم
33
00:03:17,183 --> 00:03:18,511
هر کاری که کردم, این بود که .
34
00:03:19,371 --> 00:03:21,692
اون رو امن نگه دارم
35
00:03:21,759 --> 00:03:24,988
ببین، آدام، آخرش
36
00:03:25,930 --> 00:03:27,769
همه چیز روبهراه شد
37
00:03:29,200 --> 00:03:30,745
و از این بابت ممنونم
38
00:03:31,647 --> 00:03:35,557
اون و هر نقشی که تو بازی کردی این اتفاق افتاد
39
00:03:38,391 --> 00:03:42,194
اما آدام تو به تنهایی
40
00:03:43,015 --> 00:03:45,847
زندگی برادر زاده ی منو به خطر انداختی
41
00:03:47,716 --> 00:03:49,935
این یه مدتی طول میکشه تا باهاش کنار بیام
42
00:04:02,036 --> 00:04:04,036
43
00:04:08,640 --> 00:04:11,227
وای این دیگه چیه؟
44
00:04:12,043 --> 00:04:14,144
این یه اتو است
آ ره, می دونم اون چیه
45
00:04:14,169 --> 00:04:16,103
این چیه؟
من میدونم که چطور یک پیراهن را اتو کنم.
46
00:04:16,214 --> 00:04:17,147
خوب, واضح که نمیدونی
47
00:04:17,215 --> 00:04:18,392
چون باید از یقه شروع کنی
48
00:04:18,417 --> 00:04:19,517
من یقه رو اتو کردم
49
00:04:19,542 --> 00:04:21,060
....بسیار خوب, پس نباید
50
00:04:21,085 --> 00:04:22,196
منظورم این که میخواهی دکمهها هم اتو کنی
51
00:04:22,220 --> 00:04:23,564
باید پهنش کنی. دکمهها رو باز کنی
52
00:04:23,588 --> 00:04:25,222
دوست داری این کار رو برای من انجام بدی؟
53
00:04:25,247 --> 00:04:27,548
یا فقط می خوای بشینی اونجا و اعصاب خرد کن باشی؟
54
00:04:27,573 --> 00:04:29,893
نه. چیزی که دوست دارم بدونم اینه
55
00:04:29,918 --> 00:04:32,996
که چرا تو روز ولنتاین داری لباست رو اتو میکنی؟
56
00:04:33,064 --> 00:04:34,384
به نظرم کسی باید این کار رو بکنه
57
00:04:34,432 --> 00:04:35,743
که قرار داشته باشه
58
00:04:35,767 --> 00:04:37,267
راستش من یه قرار دارم
59
00:04:37,292 --> 00:04:38,726
با کی؟
با یه خانم
60
00:04:38,751 --> 00:04:40,452
این خیلی خوبه
اسمی هم داره؟
61
00:04:40,477 --> 00:04:41,777
داره
اسمش چیه؟
62
00:04:42,608 --> 00:04:44,155
اسمش بروک ه
63
00:04:44,203 --> 00:04:45,241
بروک
اره
64
00:04:45,266 --> 00:04:47,678
آه, بروک. همون بروک مدرسته ی چارلی,
65
00:04:47,703 --> 00:04:49,481
همون کسی که من تو رو به اون معرفی کردم, اون بروک؟
66
00:04:49,570 --> 00:04:53,239
اره و من شاید احتمالا باید به تو میگفتم
67
00:04:53,264 --> 00:04:54,875
ولی با توجه به اخرین قرارمون که تو راجبش میدونستی
68
00:04:54,900 --> 00:04:56,667
و برا تمام مدتی که ما سر قرار بودیم
69
00:04:56,691 --> 00:04:59,534
تو هی پیام میفرستادیو تماس میگرفنی
یادت اومد؟
70
00:04:59,559 --> 00:05:00,952
آره
یه کم زیادهروی کردم
71
00:05:00,977 --> 00:05:02,912
منصفانه ست منصفانه ست. آ ره
72
00:05:02,937 --> 00:05:04,838
قرار دوم برای روز ولنتاین
73
00:05:04,863 --> 00:05:06,869
اگر چه خیلی سنگینه، مگه نه؟
74
00:05:08,030 --> 00:05:10,528
قرار سوم؟ واو
75
00:05:10,553 --> 00:05:13,103
خب، یجورایی شمارش رو از دست دادم عصبانی نشو
76
00:05:13,128 --> 00:05:15,863
نه، من عصبانی نیستم.. خوش به حالت
خوشحالم که یه نفر رو تو زندگت داری
77
00:05:15,888 --> 00:05:18,041
اووه تانی و کوئین
78
00:05:18,066 --> 00:05:19,410
امشب میرن سینما
79
00:05:19,520 --> 00:05:21,354
باید بهشون زنگ بزنی. یه ذره هم باهاشون بازی کنی
80
00:05:21,379 --> 00:05:23,205
آ ره. من قرار بازی
81
00:05:23,230 --> 00:05:24,972
لازم ندارم. بهرحال، ممنون
نه؟
82
00:05:25,016 --> 00:05:26,216
بهت میگم چیکار کنیم
83
00:05:26,241 --> 00:05:28,242
اگه قرارم با بوک زود تموم شد
84
00:05:28,267 --> 00:05:29,843
بهت زنگ میزنم. میتونیم برویم بیرون
85
00:05:29,868 --> 00:05:32,679
این لطف تو رو میرسونه
اما فکر میکنم روزای دیگه
86
00:05:32,704 --> 00:05:35,416
به اندازه کافی با هم بیرون میریم
87
00:05:35,460 --> 00:05:37,427
صبر کن
88
00:05:38,375 --> 00:05:39,429
مکگرت
89
00:05:39,454 --> 00:05:41,974
"فرمانده" مکگرت
وزیر کشور منتظر شمان
90
00:05:44,242 --> 00:05:46,944
_
91
00:05:47,149 --> 00:05:49,150
لورنا مسی
92
00:05:49,672 --> 00:05:52,552
بعد از کشتن شوهرش خودش رو تحویل داده
93
00:05:52,577 --> 00:05:55,145
پرینت کمسیری ,یه دیپلمات عالیرتبه
94
00:05:55,213 --> 00:05:56,813
از کنسولگری تایلندی
خیلی خب
95
00:05:56,881 --> 00:05:58,315
. پس، اعترافش رو داری
96
00:05:58,340 --> 00:06:00,908
ما اینجا چیکار میکنیم؟-
وزارت امور خارجه در موقعیت-
97
00:06:00,933 --> 00:06:02,527
حساسی قرار گرفته، فرمانده
98
00:06:02,552 --> 00:06:05,453
همانطور که میدونید، تایلند یکی از متحدان
99
00:06:05,478 --> 00:06:07,777
استراتژیک آمریکا برای حفاظت از منافع امنیتی در منطقه است.
100
00:06:07,809 --> 00:06:09,695
بنابراین ، ما یک شهروند آمریکایی داریم
101
00:06:09,720 --> 00:06:11,888
که یک دیپلمات تایلندی را به قتل رسانده است
102
00:06:11,913 --> 00:06:13,514
و شما می خواهید قبل از اینکه این مساله
103
00:06:13,539 --> 00:06:15,106
تبدیل به یک کابوس ژئوپلیتیکی شود
104
00:06:15,131 --> 00:06:16,408
ما وارد این کار شویم این گند رو از بین ببریم. درسته؟
105
00:06:16,433 --> 00:06:19,296
ما به دنبال جلوگیری از یک حادثه بینالمللی هستیم، بله
106
00:06:19,321 --> 00:06:21,818
به همین دلیله که وزارت امور خارجه با تیم شما تماس گرفته
107
00:06:21,843 --> 00:06:25,012
ما باید به تایلندی ها نشون بدیم که بهترین افراد ما در این امر حضور دارند
108
00:06:25,037 --> 00:06:26,704
و با صراحت برخورد میشه
109
00:06:27,700 --> 00:06:29,301
خیلی خب
110
00:06:31,150 --> 00:06:32,584
سلام ، لورنا
111
00:06:35,894 --> 00:06:37,643
اسم من فرمانده استیو مک گرت ه
112
00:06:37,668 --> 00:06:39,607
این همکار من، کارآگاه دانی ویلیامز ه
113
00:06:39,674 --> 00:06:40,775
دوست داریم راجع به
114
00:06:40,800 --> 00:06:43,127
اتفاقی که امروز صبح افتاد با تو صحبت کنیم، اگر اشکالی نداشته باشه
115
00:06:43,152 --> 00:06:44,753
و ما میدونیم شما زمان سختی رو میگزرونی
116
00:06:44,778 --> 00:06:46,712
پس لطفاً هر چقدر زمان که نیاز داری وقت داری
117
00:06:56,919 --> 00:07:00,454
باشه آم، خب،ما می دونیم که
118
00:07:00,479 --> 00:07:02,580
شما با همسرتون چی کار کردین
119
00:07:02,605 --> 00:07:04,606
اما با این شروع می کنیم که
120
00:07:04,631 --> 00:07:06,298
اون با تو چیکار کرد
121
00:07:06,451 --> 00:07:07,618
باشه؟
122
00:07:07,643 --> 00:07:09,544
مشکلی نیست
123
00:07:10,580 --> 00:07:12,614
شما پیراهن
124
00:07:12,639 --> 00:07:15,126
شما پیراهن آستین بلند پوشیدید
125
00:07:15,151 --> 00:07:16,952
در صورتب که هوا بیرون خیلی گرمه
126
00:07:17,325 --> 00:07:18,553
خیلی خب؟
127
00:07:18,578 --> 00:07:19,845
من میتونم زیر آرایشت رو ببینم
128
00:07:19,999 --> 00:07:21,332
با این که کارتون خوب بوده
129
00:07:21,357 --> 00:07:23,425
آدمهای زیادی رو گول می زنه، اما نه ما رو
130
00:07:23,728 --> 00:07:25,794
من میگم که شما تمرین کردید که بتونین
131
00:07:25,862 --> 00:07:28,330
با ارایش زخم هایی که بهتون زدن رو بپوشونید
132
00:07:28,397 --> 00:07:31,450
همسرتون با شما به صورت فیزیکی برخورد میکرد، خانم "مسی"؟
133
00:07:34,734 --> 00:07:36,104
هر بار که اتفاق میافتاد
134
00:07:36,172 --> 00:07:37,739
اون میگفت که عوض میشه
135
00:07:37,807 --> 00:07:38,719
اما
136
00:07:41,144 --> 00:07:42,742
دیشب، بد بود
137
00:07:43,729 --> 00:07:45,696
مجبور شدم برم اورژانس
138
00:07:48,103 --> 00:07:49,885
بعد امروز صبح
139
00:07:50,525 --> 00:07:51,776
اون دوباره تو رو زد؟
140
00:07:53,890 --> 00:07:54,979
نه
141
00:07:57,655 --> 00:07:58,946
گفت که متاسفه
142
00:07:59,902 --> 00:08:01,363
مثل همیشه
143
00:08:03,214 --> 00:08:05,785
اما من نتونستم
144
00:08:06,953 --> 00:08:08,770
دیگه نمیتونستم این کار رو بکنم
145
00:08:09,848 --> 00:08:10,925
...پس
146
00:08:11,707 --> 00:08:13,515
من رفتم و چکش رو برداشتم
147
00:08:14,828 --> 00:08:17,112
و وقتی نگاه نمیکرد، پشت سرش راه افتادم
148
00:08:17,137 --> 00:08:18,921
و به پشت سرش ضربه زدم
149
00:08:19,277 --> 00:08:22,250
خیلی محکم
خیلی خب
150
00:08:22,318 --> 00:08:24,319
و اون تو رو تهدید نکرده بود؟
151
00:08:24,567 --> 00:08:25,934
نه
152
00:08:36,153 --> 00:08:38,050
اون شوهرش رو نکشته
153
00:08:39,183 --> 00:08:40,235
از کجا اینقدر مطمئنی؟
154
00:08:40,303 --> 00:08:42,771
من قبلا روی چند تا از موارد
155
00:08:42,838 --> 00:08:45,640
سواستفاده خانوادگی کار کردهام, خیلی خب؟
156
00:08:45,716 --> 00:08:47,350
حالت چطوره مرد؟ بعد از یه مدتی
157
00:08:47,410 --> 00:08:48,520
شروع می شه به زیر پوستت رفتن
158
00:08:48,544 --> 00:08:49,621
واسه همین یکم تحقیق کردم، درسته؟
159
00:08:49,645 --> 00:08:50,845
با چند نفر حرف زدم
160
00:08:50,913 --> 00:08:52,247
یه الگو داره
161
00:08:52,315 --> 00:08:53,915
۹بار از ده بار, اینطوری میشه
162
00:08:53,940 --> 00:08:55,507
خشونت میکنن, درسته؟
163
00:08:55,660 --> 00:08:57,094
بعدش معذرت می خوان
164
00:08:57,161 --> 00:08:59,096
و بعدش آروم پیش میره، باشه؟
165
00:08:59,121 --> 00:09:00,522
، سواستفاده شده ها
166
00:09:00,547 --> 00:09:02,600
اونا شروع به این فکر میکنن که
167
00:09:02,625 --> 00:09:04,359
اوضاع داره بهتر میشه، مگه نه؟
168
00:09:04,384 --> 00:09:05,751
آره، ولی اینطور نیست
درسته
169
00:09:05,776 --> 00:09:08,206
نکته این که
برای آدمایی
170
00:09:08,231 --> 00:09:10,416
در این موقعیتها جنگیدن غیر ممکنه
171
00:09:10,441 --> 00:09:12,693
و وقتی این کار را انجام میدن
172
00:09:12,718 --> 00:09:14,551
تقریباً همیشه در دفاع شخصیه
173
00:09:14,576 --> 00:09:16,110
نه با قصد قبلی که او توضیح داد
174
00:09:16,138 --> 00:09:18,273
منظورم اینه که اگه اون این کارو نکرده
175
00:09:18,298 --> 00:09:19,765
چرا باید اعتراف کنه؟
176
00:09:19,790 --> 00:09:21,491
این رو فعلا نمیدونم
177
00:09:21,516 --> 00:09:23,684
دنی، من بیشتر از اینکه از تو پیروی کنم خوشحال میشم
178
00:09:23,746 --> 00:09:25,013
اما اگه اون این کار رو نکرده
179
00:09:25,038 --> 00:09:26,715
ما باید بفهمیم که چه کسی این کار را کرد و اون رو دستگیر کنیم
180
00:09:26,740 --> 00:09:28,608
اونم خیلی زود در غیر این صورت
181
00:09:28,633 --> 00:09:30,077
این جوری به نظر میرسه که ما داریم سعی میکنیم
182
00:09:30,102 --> 00:09:31,269
از یه شهروند آمریکا در برابر
183
00:09:31,294 --> 00:09:33,429
پیگرد قانونی محافظت کنیم-
برام مهم نیست جوری به نظر میاد-
184
00:09:33,454 --> 00:09:34,765
باشه؟ شاید من اشتباه میکنم
185
00:09:34,790 --> 00:09:36,558
ولی نه. اون شوهرش رو نکشته
186
00:09:36,583 --> 00:09:38,517
اون قاتل نیست. اون یه قربانیه
187
00:09:38,542 --> 00:09:39,742
خیلی خب
188
00:09:39,895 --> 00:09:42,163
خب، یه حادثه بینالمللی باشه یا نه
189
00:09:43,271 --> 00:09:45,950
اگر اون این کار را نکرده باشه ما نمیذاریم به خاطش مجازات بشه
190
00:09:52,005 --> 00:09:53,906
بعد به طرف من برگشت
191
00:09:54,226 --> 00:09:56,094
خیلی خب و تو چقدر فاصله داشتی؟
192
00:09:56,119 --> 00:09:57,662
هفت هشت قدم
هفت هشت قدم
193
00:09:57,687 --> 00:09:58,998
و بعدش چی شد؟
194
00:09:59,088 --> 00:10:00,522
من پشت سر او راه افتادم
195
00:10:00,633 --> 00:10:02,667
و به پشت سرش ضربه زدم
196
00:10:02,692 --> 00:10:04,259
کارآگاه, چند بار دیگه
197
00:10:04,327 --> 00:10:06,228
میخوای به این قضیه ادامه بدی؟
چون داستان
198
00:10:06,253 --> 00:10:08,940
من تغییر نمیکنه-
ببین، مشکل همینه-
199
00:10:08,965 --> 00:10:09,965
مشکل همینه
200
00:10:10,033 --> 00:10:11,233
خیلی خب
201
00:10:11,301 --> 00:10:13,427
توضیح تو خیلی با جزئیات و خیلی هم سازگاره
202
00:10:13,452 --> 00:10:16,038
و خیلی هم سازگاره
203
00:10:16,148 --> 00:10:17,415
بیشتر از اون چیزی که انتظار داشتم
204
00:10:17,440 --> 00:10:19,708
از کسی که یه آسیب جدی رو تجربه کرده
205
00:10:19,818 --> 00:10:21,552
پس فکر میکنی دارم دروغ میگم؟
206
00:10:21,577 --> 00:10:23,222
آره، فکر میکنم داری دروغ میگی
من فکر نمیکنم که تو
207
00:10:23,246 --> 00:10:24,680
شوهرت رو کشته باشی
چی؟
208
00:10:24,747 --> 00:10:25,881
اره
چرا
209
00:10:25,948 --> 00:10:27,416
باید در این مورد دروغ بگم؟
نمیدونم
210
00:10:27,483 --> 00:10:29,161
نمی دونم... فکر کنم تو
تو داری از یک نفر محافظت میکنی
211
00:10:29,185 --> 00:10:30,319
این چیزیه که فکر میکنم
نه
212
00:10:30,344 --> 00:10:31,829
نه؟
تو اشتباه میکنی
213
00:10:31,854 --> 00:10:34,906
باشه، من اشتباه میکنم
خب, من این جوری تصور میکنم, باشه
214
00:10:34,931 --> 00:10:36,792
من تصور میکنم هر کی اینکارو کرده
215
00:10:36,890 --> 00:10:38,970
برای محافظت از تو کرده
و حالا تو میخوای از اون محافظت کنی
216
00:10:38,995 --> 00:10:41,029
که درک میکنم. میفهمم
217
00:10:41,097 --> 00:10:43,365
باشه؟ اما وظیفه من این که ته تو قضیه رو در بیارم
218
00:10:43,390 --> 00:10:44,767
چون فکر نمیکنم تو این کار رو کرده باشی
و چون فکر نمیکنم تو این کار را کرده باشی
219
00:10:44,792 --> 00:10:46,159
یعنی اینکه تو رو از زندان بیرون نگه میدارم
220
00:10:46,311 --> 00:10:48,212
من شوهرم رو کشتم، کارآگاه
221
00:10:48,237 --> 00:10:49,515
و این حقیقته
باشه. باشه
222
00:10:49,539 --> 00:10:50,949
ببین، اون به داستان خودش چسبیده
223
00:10:50,973 --> 00:10:53,208
اون هنوزم اصرار داره که اونو کشته
224
00:10:53,319 --> 00:10:55,186
خب، من برای جفتتون یه خبر دارم
225
00:10:55,254 --> 00:10:56,988
تمام شواهد موجود در صحنه جرم
226
00:10:57,013 --> 00:10:57,946
با حرف های اون مطابقت داره
227
00:10:57,971 --> 00:10:59,238
هیچ نشانهای از ورود اجباری نبوده
228
00:10:59,263 --> 00:11:00,907
ضربه شدید به پشت سر
229
00:11:00,932 --> 00:11:03,333
همه اینها حاکی ازاین که کمسیری می دونست قاتلش کیه
230
00:11:03,358 --> 00:11:05,163
و بعدش آلت قتاله هم هست. تنها اثر انگشتی که
231
00:11:05,188 --> 00:11:07,122
روی اون چکش پیدا کردیم،مال لورینا بوده
232
00:11:07,147 --> 00:11:09,443
باشه، باشه، خب، بیا برای چند ثانیه وانمود کنیم
233
00:11:09,468 --> 00:11:10,702
من یه کارآگاه دیگه هستم، باشه؟
234
00:11:10,727 --> 00:11:12,604
چرا اثر انگشتش اون تنها اثر انگشتی بوده که روی اون چکش بود؟
235
00:11:12,628 --> 00:11:14,433
درسته؟ شوهرش هیچوقت از چکش استفاده نکرده؟
236
00:11:14,458 --> 00:11:16,808
تو جعبهابزار خانواده بوده
هیچکس دیگری از اون استفاده نکرده؟
237
00:11:16,833 --> 00:11:18,400
چرا فقط اثر انگشت اون؟. بهت میگم چرا
238
00:11:18,425 --> 00:11:19,810
چون اون رو پاک کرده
239
00:11:19,835 --> 00:11:20,978
و بعدش اثر انگشت خودش رو روش گذاشته
240
00:11:21,003 --> 00:11:22,871
اون داره از یه نفر محافظت می کنه
241
00:11:22,982 --> 00:11:24,716
خب، این باید یه لیست کوتاه باشه
242
00:11:24,741 --> 00:11:26,559
تمام سوابق تلفنیش
243
00:11:26,584 --> 00:11:27,985
و سوابق مالیش رو بررسی کردیم
244
00:11:28,010 --> 00:11:29,945
گوش کن، دختره اصلاً به هیچ جایی نرفته
245
00:11:30,012 --> 00:11:32,224
و تنها کسایی که بهش زنگ زدن چند نفر توی "پورتلند" بودن
246
00:11:32,248 --> 00:11:33,288
چون اهل اونجاست
247
00:11:33,313 --> 00:11:34,980
با عقل جور در میاد
248
00:11:35,005 --> 00:11:37,328
منظورم اینه که اون شوهری کنترلکننده داشته.
249
00:11:37,353 --> 00:11:39,245
درسته؟او از اتفاقی که در حال رخ دادن بوده
250
00:11:39,270 --> 00:11:41,056
شرم داشته
منظورم این که دلیلی وجود داره
251
00:11:41,081 --> 00:11:44,116
که قربانیان سو استفاده احساس انزوا میکنند
252
00:11:44,141 --> 00:11:45,413
یه دوست پسر
253
00:11:45,438 --> 00:11:46,871
شاید دوست پسر داشته، , درسته؟
254
00:11:46,896 --> 00:11:48,507
منظورم اینه که این تماسها میگن او سعی داشته یه چیزی رو
255
00:11:48,531 --> 00:11:50,075
از شوهرش مخفی کنه
موافقم
256
00:11:50,130 --> 00:11:52,535
من با دنی در این مورد موافقم
باید عمیقتر بگردیم، باشه؟
257
00:11:52,560 --> 00:11:53,603
کامپیوترت رو بریز دور دنبال نشونه های مخفی
258
00:11:53,628 --> 00:11:55,046
از یه رابطه مخفی بگرد. هر چیزی
259
00:11:55,071 --> 00:11:57,249
و ببین، اگه قراره ثابت کنیم که اون بیگناهه
260
00:11:57,274 --> 00:11:58,483
ما باید یه عذر پیدا کنیم
261
00:11:58,508 --> 00:12:00,918
باشه؟. و مطمئناً اون به ما عذری نمیده
262
00:12:00,943 --> 00:12:02,811
خب، پزشکقانونی زمان مرگ رو
263
00:12:02,879 --> 00:12:04,857
بین ۸:۱۵ و ۸:۳۰ اعلام کرده
264
00:12:04,882 --> 00:12:05,882
بذار سوابق مالیش رو چک کنیم
265
00:12:05,907 --> 00:12:07,716
ببینیم میتونیم صبح اون رو بازسازی کنیم یا نه
266
00:12:07,741 --> 00:12:10,724
یه چیزی پیدا کن، یه نفر، هر چیزی که نشون بده
267
00:12:10,749 --> 00:12:14,252
زمانی که شوهرش کشته شده اون اونجا نبوده
268
00:12:15,892 --> 00:12:17,202
خیلی ممنون که این موضوع رو مطرح کردی
269
00:12:17,226 --> 00:12:18,293
ارول فوقالعاده بود
270
00:12:18,361 --> 00:12:21,141
تو ارول خوشت اومد؟
چون نمی تونم بگم
271
00:12:21,166 --> 00:12:22,333
"اوه، " ارول
272
00:12:22,358 --> 00:12:24,196
اوه، تو مربی
273
00:12:24,221 --> 00:12:25,951
فوقالعادهای هستی " ارول
بیخیال
274
00:12:33,174 --> 00:12:36,414
اوه." یه پیامک از " آدام. یه پرونده گیر آوردیم
275
00:12:36,482 --> 00:12:38,251
باشه، آم، دارم برای یه مقدار آب میمیرم
276
00:12:38,276 --> 00:12:39,478
میشه بریم تو اون مغازه؟
277
00:12:39,503 --> 00:12:40,813
آ ره. البته
278
00:12:44,108 --> 00:12:45,642
279
00:12:46,191 --> 00:12:49,294
خدای نکنه که یک ثانیه فراموش کنیم روز ولنتاینه
280
00:12:49,319 --> 00:12:50,920
واقعا
281
00:12:51,030 --> 00:12:52,722
تو و مانتی برنامه ای دارید؟
282
00:12:52,747 --> 00:12:54,753
تیمی که اون مربیگریش میکنه
283
00:12:54,778 --> 00:12:56,210
در مائوئی بازی دارن
284
00:12:56,235 --> 00:12:58,136
اما قول داده که بعداً برام جبران کنه
285
00:12:58,156 --> 00:13:00,123
خب، بهتره این کار رو بکنه
چون مربی جدید موج سواریت
286
00:13:00,148 --> 00:13:02,616
فقط یک تماس تلفنی لازم داره
287
00:13:25,312 --> 00:13:29,362
باشگاه یوگایی که لورنا به او میرفته
288
00:13:29,387 --> 00:13:31,421
گفت که امروز صبح سر کلاس بوده
289
00:13:31,446 --> 00:13:33,222
اما کلاس او در ساعت 7:30 تموم شده
290
00:13:33,247 --> 00:13:35,187
خب, این به او وقت کافی برای رفتن به خونه
291
00:13:35,212 --> 00:13:36,546
در چارچوب زمان مرگ رو میده
292
00:13:36,749 --> 00:13:38,828
آ ره. تو چی داری؟
293
00:13:38,896 --> 00:13:40,897
هیچی هیچکس اون رو
294
00:13:40,922 --> 00:13:42,546
در کافیشاپ که مدام بهش رفت آمد میکنه
295
00:13:42,571 --> 00:13:43,814
یا شیرینی فروش بغلیش ندیده
296
00:13:43,839 --> 00:13:44,772
منظورم اینه که من حتی فیلم دوربین امنیتی
297
00:13:44,797 --> 00:13:46,011
تو راه خونه ش رو چک کردم
298
00:13:46,059 --> 00:13:48,244
میدونی چیه ؟ شاید دلیل اینکه نمی تونیم
299
00:13:48,269 --> 00:13:49,728
برای این زن عذر پیدا کنیم
300
00:13:49,753 --> 00:13:52,475
این باشه که اون این کار رو کرده
301
00:13:52,500 --> 00:13:53,967
فکر کنم یه چیزی پیدا کردم، بچهها
302
00:13:53,992 --> 00:13:55,164
اچ پی دی بود
303
00:13:55,189 --> 00:13:57,129
محله لورینا رو بررسی کردن
304
00:13:57,154 --> 00:13:59,197
امروز صبح کسی اون رو ندیده که از خونه خارج بشه یا داخل بشه
305
00:13:59,222 --> 00:14:01,751
اما یکی گفت که او رو دیده
306
00:14:01,776 --> 00:14:03,443
که دیشب حدود ساعت ۸
307
00:14:03,511 --> 00:14:05,712
سوار یه جگوار سیاه شده
308
00:14:07,460 --> 00:14:10,083
خوب, او کارت اعتباریش رو درست بعد ساعت نه تو اورژانس کشیده
309
00:14:10,151 --> 00:14:11,985
پس با اون ماشین به اونجا رفته
310
00:14:12,010 --> 00:14:13,711
ما هیچ سابقهای
311
00:14:13,736 --> 00:14:15,470
از تماسهای تلفنی اون نداریم
312
00:14:15,495 --> 00:14:16,795
من مطمئنم که هیچ جگواری رو
313
00:14:16,820 --> 00:14:19,201
پیدا نمیکنی که اسنپ کار کنه
314
00:14:19,226 --> 00:14:20,902
خب, هر کس او را به اورژانس برده
315
00:14:20,927 --> 00:14:23,539
به اندازه کافی به او اعتماد داشته که درباره سو استفاده باهاش صحبت کنه
316
00:14:23,564 --> 00:14:25,098
شاید این همون رابطهای باشه که
317
00:14:25,123 --> 00:14:26,723
دنی فکر می کنه داره مخفی میکنه
318
00:14:26,748 --> 00:14:28,059
شما در مورد رابطه بدون تماس تلفنی
319
00:14:28,084 --> 00:14:29,204
یا پیام یا ایمیل یا چیز دیگری
320
00:14:29,229 --> 00:14:31,397
از این نوع صحبت می کنی ، درسته؟
321
00:14:31,422 --> 00:14:34,224
چطور با این شخص ارتباط برقرار میکرده؟
322
00:14:34,441 --> 00:14:35,535
علامت دودی؟
323
00:14:35,560 --> 00:14:37,243
می دانید خواهرزاده من
324
00:14:37,311 --> 00:14:38,511
یک اپلیکیشن مخفی روی تلفنش داره
325
00:14:38,536 --> 00:14:40,222
که از اون برای مخفی کردن متن و عکس
326
00:14:40,247 --> 00:14:41,957
از والدینش استفاده می کنه
327
00:14:41,982 --> 00:14:45,385
باشه . پس ، اینم تلفن لورنا
328
00:14:45,410 --> 00:14:47,111
اگه این اطلاعات رو چک کنیم، بهمون میگه
329
00:14:47,136 --> 00:14:48,770
چقدر وقت رو روی هر برنامه سپری می کنه
330
00:14:48,923 --> 00:14:50,523
این برنامه ماشینحساب رو ببین
331
00:14:50,913 --> 00:14:53,302
چه کسی روزی سه ساعت روی ماشینحساب
332
00:14:53,327 --> 00:14:54,632
وقت صرف میکنه؟
333
00:14:54,657 --> 00:14:56,542
خب، در واقع یه ماشینحساب نیست
334
00:14:59,245 --> 00:15:00,233
335
00:15:00,301 --> 00:15:02,368
به نظر "دنی" راست میگفت
336
00:15:02,393 --> 00:15:05,162
بله. اون قطعاً با یکی رابطه داره
337
00:15:05,187 --> 00:15:06,488
این پیامها خیلی
338
00:15:06,640 --> 00:15:08,441
شخصی هستن
خیلی خب بچهها-
339
00:15:08,466 --> 00:15:09,966
پیام دیشب را چک کنید.
340
00:15:09,991 --> 00:15:11,231
هر کی این پیام ها رو داده نوشته که
341
00:15:11,256 --> 00:15:14,192
تو باید به اورژانس بیای من تو رو میبرم
342
00:15:14,381 --> 00:15:16,082
نگفته باید بری اورژانس
343
00:15:16,107 --> 00:15:17,841
این پیام رو هر کی فرستاده
344
00:15:17,952 --> 00:15:19,953
از قبل اونجا بوده
345
00:15:20,020 --> 00:15:21,788
شاید کارمند بیمارستان بوده
346
00:15:22,331 --> 00:15:23,456
هی، ما میدونیم
347
00:15:23,524 --> 00:15:25,391
دیشب کی درمانش کرده؟
348
00:15:25,459 --> 00:15:26,759
دکتر ری پالسون
349
00:15:26,827 --> 00:15:28,471
با او تماس گرفتم تا وضعیت روحی اون رو بررسی کنم ،.
350
00:15:28,495 --> 00:15:30,249
اون سر عمل جراحی بود و من منتظرش هستم
351
00:15:30,274 --> 00:15:32,405
که اون به من زنگ بزنه
کارت ماشینش رو چک کن
352
00:15:35,302 --> 00:15:36,402
بوم
353
00:15:36,427 --> 00:15:37,794
جاگوار
354
00:15:37,905 --> 00:15:39,339
باشه، این باید همون کسی باشه
355
00:15:39,364 --> 00:15:40,932
که اون داره ازش محافظت می کنه
356
00:15:40,957 --> 00:15:42,442
که یعنی دکتر پالسون ممکنه
357
00:15:42,467 --> 00:15:44,984
کسی باشه که مقتول ما رو کشته
358
00:15:46,390 --> 00:15:48,273
میدونی چیه؟ کی به دوست پسر نیاز داره؟
359
00:15:48,476 --> 00:15:50,659
من خودم برا خودم شکلات میگیرم
میدونی فردا همش
360
00:15:50,684 --> 00:15:51,695
حراج میخوره , درسته؟
361
00:15:52,753 --> 00:15:54,654
هی، تو حمایت کامل منو داری
362
00:15:54,679 --> 00:15:55,839
مخصوصاً اگه توش شریک بشیم
363
00:15:58,192 --> 00:16:00,960
خیلی خب، همگی بخوابین رو زمین! همین حالا
364
00:16:00,985 --> 00:16:02,986
بخوابین رو زمین! گفتم بخواب رو زمین
365
00:16:03,011 --> 00:16:04,845
تکون بخوربریز
همه چی تو کیف
366
00:16:04,870 --> 00:16:06,670
بیا! زود باش
367
00:16:08,779 --> 00:16:10,458
اینا فقط چند صد دلار. بقیهاش کجان؟
368
00:16:10,483 --> 00:16:11,638
در پشت، تو یه گاوصندوق
369
00:16:11,663 --> 00:16:12,841
فراموشش کن فقط بریم. نه
370
00:16:12,866 --> 00:16:15,534
ما به چیزی که بخاطرش اومدیم میرسیم! تکون بخور برو، برو
371
00:16:16,286 --> 00:16:17,553
میبینی؟
372
00:16:17,578 --> 00:16:19,388
آ ره. اون متزلزله
373
00:16:19,413 --> 00:16:20,423
دستش میلرزه
374
00:16:20,447 --> 00:16:21,725
احتمالاً داره
375
00:16:21,749 --> 00:16:22,682
دنبال پول مواد میگرده
376
00:16:22,750 --> 00:16:23,894
نه, فکر نمیکنم این طور باشه
377
00:16:25,619 --> 00:16:27,020
هی! پلیسا دارن میان
378
00:16:27,045 --> 00:16:28,112
تو آژیر خطر رو زدی؟
379
00:16:28,222 --> 00:16:29,889
دهنمون سرویسه
380
00:16:29,957 --> 00:16:31,626
نه، نیست ما گروگان داریم
381
00:16:31,651 --> 00:16:32,826
اونا می خوان زنده نگهشون دارن
382
00:16:32,851 --> 00:16:33,985
هر کاری که ما بگیم انجام می دن
383
00:16:36,888 --> 00:16:39,997
همگی تلفناتون رو بدن به من
زود باشید
384
00:16:40,185 --> 00:16:41,285
عجله کنید
385
00:16:41,310 --> 00:16:42,544
زود باشید
386
00:16:42,654 --> 00:16:43,721
387
00:16:43,746 --> 00:16:45,380
زود باشید
388
00:16:45,491 --> 00:16:47,725
پلیس
389
00:16:47,750 --> 00:16:48,894
ما فروشگاه را محاصره کردیم
390
00:16:50,162 --> 00:16:53,356
درو رو قفل کن! همین حالا
391
00:16:53,381 --> 00:16:54,972
هیچکس لازم نیست اینجا صدمه ببینه
392
00:16:54,997 --> 00:16:57,927
پس بیا بیرون و دستات رو ببر بالای سرت
393
00:16:57,952 --> 00:16:59,653
و بذارید این مساله رو با آرامش حل کنیم
394
00:16:59,957 --> 00:17:01,424
حالا باید چیکار کنیم؟
395
00:17:01,546 --> 00:17:02,980
هی. به من نگاه کن
396
00:17:03,661 --> 00:17:05,067
فقط نفس بکش
397
00:17:05,092 --> 00:17:06,860
یه راهی پیدا میکنیم
398
00:17:06,885 --> 00:17:08,719
ما تو این قضیه باهمیم، باشه؟
399
00:17:11,054 --> 00:17:12,863
یه بانی و کلاید اینجا داریم
400
00:17:12,940 --> 00:17:15,308
بله, خوب, حداقل اون رو اروم میکنه
401
00:17:15,333 --> 00:17:16,633
فعلا
402
00:17:16,658 --> 00:17:17,858
اونا حرفه ای نیستن
403
00:17:17,962 --> 00:17:20,607
این چیز خوبی نیست
اونا نمیدونن دارن چیکار میکنن
404
00:17:21,122 --> 00:17:23,357
بسیار خب
405
00:17:23,382 --> 00:17:26,084
ما، آم، دکتر پالسون رو گرفتیم
406
00:17:26,109 --> 00:17:27,509
میدونی، همون دکتری که
407
00:17:27,534 --> 00:17:28,634
دیشب تو رو برد بیمارستان
408
00:17:28,659 --> 00:17:29,736
ما همچنین متوجه شدیم که اون
409
00:17:29,761 --> 00:17:31,437
شاید یه خورده بیشتر از یه دکتر باشه
410
00:17:31,462 --> 00:17:32,832
نمیدونم در مورد چی داری حرف میزنی
411
00:17:32,857 --> 00:17:36,742
در طی چند ماه گذشته بیش از 6500 پیام
412
00:17:36,767 --> 00:17:38,134
بین شما و این زن رد و بدل شده
413
00:17:38,159 --> 00:17:39,626
چیزی برای گفتن داری؟
414
00:17:39,651 --> 00:17:41,554
اعتراف میکنم، ما به هم نزدیک شدیم
415
00:17:41,741 --> 00:17:44,209
من خیلی به لورنا اهمیت می دهم
416
00:17:44,234 --> 00:17:47,250
اما اون یک بیماره
و ازدواج کرده
417
00:17:47,275 --> 00:17:49,309
به همین دلیل است که هرگز به صورت فیزیکی نبوده
418
00:17:49,334 --> 00:17:50,290
اجازه بده همین جا متوقفش کنم
419
00:17:50,315 --> 00:17:52,154
بذار بهت بگم این اظهارات به من چی میگه
420
00:17:52,395 --> 00:17:55,563
میگن که اگه به طور ناگهانی لورنا مجرد بشه
421
00:17:55,588 --> 00:17:56,999
به عنوان مثال ، اگر اتفاقی برای
422
00:17:57,024 --> 00:17:59,192
اون شوهر عوضیش بیفته
423
00:17:59,557 --> 00:18:01,613
برای تو خیلی خوب میشه
424
00:18:01,638 --> 00:18:03,158
بهت گفتم که, من او نو نکشتم
425
00:18:03,183 --> 00:18:04,683
آره، و این یادداشت عاشقانه
426
00:18:04,708 --> 00:18:06,876
که دیشب براش فرستادی چی؟
427
00:18:06,943 --> 00:18:08,736
اگه دوباره بهت صدمه بزنه
428
00:18:09,229 --> 00:18:12,140
این آخرین کاری که
429
00:18:12,165 --> 00:18:14,200
میکنه
430
00:18:14,626 --> 00:18:16,027
من درک نمیکنم
431
00:18:16,052 --> 00:18:17,820
تو برای شوهرت خیلی فداکاری کردی
432
00:18:17,845 --> 00:18:19,222
حالا میخوای برای این دکتره فداکاری کنی؟
433
00:18:19,247 --> 00:18:20,565
پس خودت چی؟ پس خودت چی؟
434
00:18:20,590 --> 00:18:22,435
کی میخوای از خودت مراقبت کنی؟
435
00:18:22,459 --> 00:18:25,318
آیا میدونی که احساس نامرئی کردن چیه؟
436
00:18:25,666 --> 00:18:28,634
پیرینت هر روز طوری به من نگاه میکرد
انگار که من وجود خارجی نداشتم
437
00:18:28,659 --> 00:18:30,960
تا جایی که شروع به فکر کردن کردم که شاید وجود ندارم
438
00:18:30,985 --> 00:18:34,054
و بعد کسی میاد که واقعاً من رو میبینه
439
00:18:34,255 --> 00:18:35,732
خیلی خب. میفهمم
440
00:18:35,972 --> 00:18:38,131
آیا ارزش دارده که تا آخر عمرت بری زندان؟
441
00:18:38,156 --> 00:18:40,690
آیا شما هرگز چیزی را فدای عشق نکردین، کارآگاه ؟
442
00:18:40,715 --> 00:18:42,516
بله, راستش را بخواهید این کار رو کردم
443
00:18:42,541 --> 00:18:43,803
میدونم چه حسی داره
444
00:18:43,828 --> 00:18:45,404
من برای دخترم به اینجا اومدم همه چیز رو ول کردم
445
00:18:45,429 --> 00:18:48,364
این یک 5000 مایل رو قربانی کردم ، اما من چاره ای نداشتم.
446
00:18:48,507 --> 00:18:49,940
دقیقا
447
00:18:50,155 --> 00:18:51,756
بعضی وقتها نداری
448
00:18:51,855 --> 00:18:53,354
بزار یه چیزی بهت بگم
449
00:18:53,387 --> 00:18:54,831
این زنی که میخواستی ازش محافظت کنی،
450
00:18:54,855 --> 00:18:56,132
میدونی الان کجاست؟
451
00:18:57,350 --> 00:18:58,991
اون تو بازداشتگاهه
452
00:18:59,686 --> 00:19:00,660
چرا؟
453
00:19:01,053 --> 00:19:02,395
چون اون به جرم
454
00:19:02,922 --> 00:19:04,122
تو اعتراف کرده
455
00:19:04,147 --> 00:19:06,330
اون چیکار کرده؟
شنیدی چی گفتم
456
00:19:06,433 --> 00:19:07,934
اون به قتلی که
457
00:19:07,959 --> 00:19:09,226
تو مرتکب شدی اعتراف کرده
458
00:19:09,251 --> 00:19:11,022
که به این معنی که اون دیوانه وار تو رو دوست داره
459
00:19:11,047 --> 00:19:13,549
یا اون خیلی دیوونه اس
460
00:19:15,767 --> 00:19:18,235
لو یه پیشرفتی کردیم
461
00:19:18,260 --> 00:19:20,122
تو یه حق انتخاب داری و این چیزیه که من دارم میگویم
462
00:19:20,147 --> 00:19:21,981
ما می تونیم به خاطر قربانی بودنت
463
00:19:22,006 --> 00:19:24,705
به جلو و عقب برگردیم
اما … ببخشید
464
00:19:30,434 --> 00:19:32,401
چی شده؟
465
00:19:32,426 --> 00:19:34,627
همین الان مطلع شدم
466
00:19:34,652 --> 00:19:36,586
که دکتر پالسون
467
00:19:36,974 --> 00:19:38,307
شوهرت رو نکشته
468
00:19:38,332 --> 00:19:40,785
دوربینای مدار بسته یه پمپ بنزین
469
00:19:40,810 --> 00:19:42,277
نشون میدن که اون در زمان قتل
470
00:19:42,302 --> 00:19:43,936
اون طرف جزیره بوده
471
00:19:44,299 --> 00:19:45,666
... که یعنی
472
00:19:46,166 --> 00:19:48,274
تو داری برای آدم اشتباهی سرپوش میذاری.
473
00:19:48,955 --> 00:19:50,652
فکر کنم موافقی که
474
00:19:50,677 --> 00:19:52,334
این همه چیز رو تغییر میده
475
00:19:53,227 --> 00:19:54,527
پس کاری که باید بکنی اینه که
476
00:19:54,552 --> 00:19:56,349
کلاً نقش بازی کردن رو تموم کنی
477
00:19:56,383 --> 00:19:57,583
فقط با من حرف بزن, باشه؟
478
00:19:57,608 --> 00:19:58,975
من حقیقت رو می خوام
479
00:19:59,086 --> 00:20:01,241
خواهش میکنم، فقط باهام حرف بزن و حقیقت رو بهم بگو
480
00:20:01,266 --> 00:20:03,234
وقتی اومدی خونه شوهرت مرده بود؟
481
00:20:07,142 --> 00:20:09,729
من فکر کردم ری باید این کار رو کرده باشه
482
00:20:10,017 --> 00:20:11,407
چیزایی که دیشب داشت میگفت
483
00:20:11,432 --> 00:20:12,832
وقتی منو به بیمارستان رسوند
484
00:20:12,900 --> 00:20:14,500
اون خیلی عصبانی بود
485
00:20:14,568 --> 00:20:16,135
و بعد وقتی شوهرم رو مرده پیدا کردم
486
00:20:16,203 --> 00:20:17,336
و نتونستم با برنامه به ری دسترسی پیدا کنم
487
00:20:17,404 --> 00:20:19,639
میدونستم که اگه به او تلفن کنم
488
00:20:19,706 --> 00:20:20,907
یا پیامی بفرستم
489
00:20:20,974 --> 00:20:22,692
پلیس رو مستقیماً پیش اون میفرستم
490
00:20:22,717 --> 00:20:23,984
پس من
491
00:20:27,289 --> 00:20:28,857
گفتم که کار من بوده
باشه
492
00:20:28,882 --> 00:20:31,894
... برای محافظت از اون
این
493
00:20:31,919 --> 00:20:33,152
دیگه مهم نیست
494
00:20:33,177 --> 00:20:35,130
لطفا. قسم میخورم،
495
00:20:35,155 --> 00:20:37,242
نمی دونم کی این کارو کرده
496
00:20:37,267 --> 00:20:38,934
... اگه کار "ری" نبوده، من
497
00:20:38,959 --> 00:20:40,226
نمیدونم
498
00:20:40,251 --> 00:20:41,618
من نمیتونم برم زندان... من
499
00:20:41,643 --> 00:20:43,277
من نمیذارم بری زندان، باشه؟
500
00:20:43,302 --> 00:20:44,607
من هر کاری میکنم که تو رو از زندان رفتن تو جلو گیری کنم،
501
00:20:44,631 --> 00:20:45,731
اما یه مشکلی دارم
502
00:20:45,809 --> 00:20:47,209
تمام مدارک موجود در صحنه جرم
503
00:20:47,234 --> 00:20:48,434
از اعتراف تو پشتیبانی می کنه
504
00:20:48,502 --> 00:20:50,670
پس من باید قاتل رو پیدا کنم، قاتل واقعی
505
00:20:50,695 --> 00:20:52,673
و من باید سریع انجامش بدم. و تو باید به من کمک کنی
506
00:20:52,698 --> 00:20:54,459
می تونی … آروم باش، خواهش میکنم
507
00:20:54,484 --> 00:20:55,751
میتونی کمکم کنی؟
508
00:20:55,776 --> 00:20:57,276
باشه
509
00:20:57,301 --> 00:20:58,501
چیکار کنیم؟
510
00:20:58,526 --> 00:21:00,460
پلیسها اون بیرون منتظر نمیمونن
511
00:21:00,485 --> 00:21:01,585
ما یه نقشه لازم داریم
512
00:21:01,782 --> 00:21:04,250
من نمیتونم نفس بکشم
513
00:21:04,318 --> 00:21:05,451
نه، چیزی نیست
514
00:21:05,476 --> 00:21:06,743
نمیتونم نفس بکشم
چیزی نیست
515
00:21:06,854 --> 00:21:08,454
او مبتلا به آسم ه
516
00:21:08,522 --> 00:21:10,389
اسپری تنفسیش تو ماشینه همین الان بهش نیاز داره
517
00:21:10,457 --> 00:21:12,291
خواهش میکنم. ممکنه بمیره
518
00:21:12,359 --> 00:21:13,403
تو از اینجور چیزها
519
00:21:13,427 --> 00:21:14,927
اینجا داری؟
انتهای اون راهرو
520
00:21:14,995 --> 00:21:16,964
هی
521
00:21:16,989 --> 00:21:18,922
ما به کسی احتیاج نداریم که بمیره
522
00:21:20,448 --> 00:21:22,916
خیلی خب. با من بیا برو، برو
523
00:21:34,585 --> 00:21:36,953
صدا در نیاد. فهمیدی؟
524
00:21:37,951 --> 00:21:39,051
بیا بریم
525
00:21:39,119 --> 00:21:41,120
عجله کن
نمیتونم
526
00:21:41,145 --> 00:21:42,579
میتونی کمکم کنی؟
527
00:21:44,324 --> 00:21:45,324
حالا
528
00:21:52,095 --> 00:21:53,295
شوهرم رو
529
00:21:53,371 --> 00:21:54,671
پس بده
530
00:21:54,880 --> 00:21:56,013
اسلحهاش
531
00:21:56,504 --> 00:21:57,403
انجامش بده
532
00:21:57,486 --> 00:21:58,686
همین حالا
533
00:22:02,976 --> 00:22:04,076
راه بیفت
534
00:22:04,144 --> 00:22:05,611
برو اونجا
535
00:22:07,014 --> 00:22:09,081
ببین، اگه قربانی ما توسط دکتر کشته نشده
536
00:22:09,149 --> 00:22:10,650
باید انگیزههای دیگه ای رو پیدا کنیم
537
00:22:10,717 --> 00:22:11,918
دنی با لورنا صحبت کرده
538
00:22:11,985 --> 00:22:13,920
و از اون درمورد کار کمسیری سؤال کرده
539
00:22:13,987 --> 00:22:15,221
اگر چیزی اونجا بود که می تونستیم پیدا کنیم
540
00:22:15,246 --> 00:22:17,499
این باعث می شود که کمسیری به یه هدف تبدیل بشه
541
00:22:17,524 --> 00:22:19,002
اما به نظر نمیرسه که کمک زیادی بتونه بکنه
542
00:22:19,026 --> 00:22:20,637
منظورم این است که این مرد او را در تاریکی نگه میداشت.
543
00:22:20,661 --> 00:22:21,794
باشه
544
00:22:21,819 --> 00:22:23,230
ما الان داریم راجب زندگی کار اون تحقیق میکنیم
545
00:22:23,255 --> 00:22:25,841
همینطور، از واحد صحنه جرم خبر جدید رسیده
546
00:22:25,866 --> 00:22:28,968
در صحنه جرم چیز عجیبی پیدا کردند: گلبرگهای گل.
547
00:22:29,036 --> 00:22:30,713
درست دم در, که با دسته گلی
548
00:22:30,737 --> 00:22:32,305
که امروز صبح لورینا دریافت کرده
549
00:22:32,372 --> 00:22:33,606
مطابقت ندارد
550
00:22:33,674 --> 00:22:35,618
چی ,یه نفر به خانه میاد و بعد دوباره
551
00:22:35,642 --> 00:22:37,053
با یک دستهگل اونجا رو ترک میکنه
من نمیفهمم
552
00:22:37,077 --> 00:22:38,311
با عقل جور در نمیاد
553
00:22:38,336 --> 00:22:40,237
خب، در واقع، ممکنه
554
00:22:40,347 --> 00:22:41,347
منظورم اینه که کمسیری
555
00:22:41,372 --> 00:22:42,972
هر روز با یه نگهبان مسلح
556
00:22:42,997 --> 00:22:44,798
میرفت سر کار، درسته؟
557
00:22:44,823 --> 00:22:47,205
پس تنها زمانی که آسیبپذیر بود
558
00:22:47,230 --> 00:22:48,764
وقتی بود که در خونه بود
559
00:22:48,789 --> 00:22:52,224
خب اگه کسی باشه که برای امرار معاش زنگ خونه ی مردم رو میزنه
560
00:22:52,249 --> 00:22:53,683
کسی که میتونسه خودش رو اینجوری جا بزنه
561
00:22:53,708 --> 00:22:56,243
مثل یک پسر تحویل دهنده گل در روز ولنتاین
562
00:22:56,268 --> 00:22:58,731
این توضیح میده که چرا هیچ اثری از ورود به زور نبوده
563
00:22:58,756 --> 00:23:00,123
او به قاتل اجازه ورود داده
564
00:23:00,148 --> 00:23:03,651
کویین، یه چند تا افسر رو بفرست به اون منطقه
565
00:23:03,676 --> 00:23:05,620
که از اطراف پرس و جو کنند و ببینند کسی امروز صبح
566
00:23:05,645 --> 00:23:07,764
متوجه کسی که با یک دسته گل اون خونه رو ترک کرده
567
00:23:07,789 --> 00:23:09,709
شده یا نه
همین الان، فرمانده
568
00:23:09,734 --> 00:23:11,420
اوه، هی، خبری از تانی نداری؟
569
00:23:11,445 --> 00:23:13,713
چند دقیقه پیش بهش اس ام اس داد
570
00:23:13,738 --> 00:23:15,773
اما حالا، جواب نمیده
کمکم دارم نگران میشم
571
00:23:15,798 --> 00:23:17,960
نه ندارم ، اما اگه دلت می خواد بمون و ببین
572
00:23:17,985 --> 00:23:20,152
می تونی ردش رو بگیری یا نه
573
00:23:20,177 --> 00:23:21,744
آ ره, باشه. تلفنش هنوز روشنه
574
00:23:21,769 --> 00:23:23,770
ببینم میتونم مکانش رو پیدا کنم یا نه
575
00:23:27,094 --> 00:23:28,628
استیو؟
هی
576
00:23:28,695 --> 00:23:31,986
معاون آقای یانگ از وزارت خارجه، دوباره اینجاست
577
00:23:32,011 --> 00:23:33,700
و یه نفر را با خودش آورده
578
00:23:33,725 --> 00:23:35,036
یه کاردار از کنسولگری تایلندی
579
00:23:35,061 --> 00:23:37,062
چی میخواد … خبر جدید یا یه همچین چیزی؟
580
00:23:37,087 --> 00:23:38,488
نه، اون از لورنا می خوان
581
00:23:38,513 --> 00:23:40,482
تا اون رو برای پیگرد قانونی به تایلند ببرن
582
00:23:40,507 --> 00:23:42,775
در مورد چی حرف میزنی؟
منظورم اینه که، اون زن بیگناهه
583
00:23:42,800 --> 00:23:44,233
لازم نیست به این اشاره کنم که او یه آمریکایی
584
00:23:44,258 --> 00:23:45,973
اونا نمی تونن اونو تو یه سلول تو "بانکوک" بندازن
585
00:23:45,998 --> 00:23:49,000
این رو بهشون گفتم اما این رو به من نشون دادن
586
00:23:52,119 --> 00:23:54,895
چرا به من نگفتی که از شهروندی - ت صرف نظر کردی؟
587
00:23:54,920 --> 00:23:56,473
چون این کار رو نکردم
588
00:23:59,793 --> 00:24:01,694
من قبلاً این کاغذها رو ندیده بودم
589
00:24:01,762 --> 00:24:03,129
پرینت باید اون رو جعلی کرده باشه.
590
00:24:03,238 --> 00:24:05,807
یه راه دیگه برای کنترل کردنم. تا مطمئن بشمه که از پیشش نرم
591
00:24:05,832 --> 00:24:07,466
این مدارک رسمی هستن
592
00:24:07,533 --> 00:24:09,344
... لورینا، اینجا دقیقا
این یه مهر رسمیه
593
00:24:09,369 --> 00:24:10,446
که یعنی ما تو دردسر افتادیم
594
00:24:10,470 --> 00:24:12,905
اونا میخوان تو رو سوار هواپیما به تایلند کنن
595
00:24:13,066 --> 00:24:14,152
و قانونا و به خاطر این
596
00:24:14,177 --> 00:24:15,577
ما هیچ کاری نمی تونیم بکنیم
597
00:24:16,730 --> 00:24:19,078
تو نباید بذاری اونا منو ببرن تو نمیدونی
598
00:24:19,103 --> 00:24:21,478
خانواده ی اون چقدر قدرتمندن
599
00:24:25,952 --> 00:24:28,087
به خاطر گروگان ها میخوان مذاکرهکنن
600
00:24:28,155 --> 00:24:29,563
باید باهاشون حرف بزنید
601
00:24:30,524 --> 00:24:32,535
اگر این کار رو نکنید, به این معنی که
602
00:24:32,559 --> 00:24:34,490
چیزی خیلی خیلی بد اینجا اتفاق افتاده
603
00:24:34,995 --> 00:24:36,595
اونا نفوذ میکنن تو اگر این کار را بکنن، .
604
00:24:36,620 --> 00:24:38,373
یکی از شما یا هر دوی کشته میشید
605
00:24:38,398 --> 00:24:39,826
میشه خفه شی؟
606
00:24:39,851 --> 00:24:41,218
به من گوش کنین
607
00:24:41,439 --> 00:24:43,975
من پلیسم, باشه؟
608
00:24:44,000 --> 00:24:45,567
میدونم دارم راجع به چی حرف میزنم.
609
00:24:46,216 --> 00:24:47,840
ما یه پلیس اینجا داریم؟
610
00:24:47,908 --> 00:24:49,875
خیلی متاسفم
611
00:24:49,986 --> 00:24:52,354
باید به حرفت گوش میدادم
ما همه اینکارا رو
612
00:24:52,379 --> 00:24:53,412
به خاطر هیچی کردیم
613
00:24:53,437 --> 00:24:54,437
. نه، آروم باش
614
00:24:55,623 --> 00:24:56,749
برای هیچی نبود
615
00:24:56,817 --> 00:24:58,417
نه-
عزیزم-
616
00:24:58,485 --> 00:25:00,820
عزیزم؟ اوه, خدای من
617
00:25:00,845 --> 00:25:03,914
اوه ، خدای من ، تشنج داره
من رو باز کن من میتونم کمکش کنم
618
00:25:03,939 --> 00:25:05,116
عزیزم … آره, درسته. انگار به تو اعتماد دارم
619
00:25:05,141 --> 00:25:06,642
من دکتر هستم, باشه؟
620
00:25:06,675 --> 00:25:07,953
اگه تشنج داره، باید اون رو
621
00:25:07,978 --> 00:25:09,971
به یک طرف بچرخونی تا
622
00:25:09,996 --> 00:25:11,297
راه های تنفسیش باز بشه
623
00:25:11,322 --> 00:25:13,090
اگر این یک حادثه قلبی عروقی باشه
624
00:25:13,115 --> 00:25:15,116
پس به تنفس فوری نیاز داره
625
00:25:15,268 --> 00:25:17,336
میدونی چطور تنفس مصنوعی بدی
626
00:25:20,413 --> 00:25:22,114
بهتر این از بازیهای
627
00:25:22,139 --> 00:25:23,707
احمقانت نباشد
628
00:25:25,846 --> 00:25:28,147
اگه سعی کنی کار دیگه ای انجام بدی
629
00:25:28,172 --> 00:25:30,106
یه گلوله تو مغز دوستت خالی میکنم
630
00:25:34,986 --> 00:25:36,286
چیزی نیست، عزیزم
631
00:25:36,823 --> 00:25:37,989
چیزی نیست
632
00:25:42,020 --> 00:25:43,505
متاسفم ، اما نمی تونم به شما اجازه بدم که او رو ببرید
633
00:25:43,530 --> 00:25:45,408
فرمانده، تو داری به دستور
634
00:25:45,432 --> 00:25:46,672
وزیر امور خارجه دولت دخالت میکنی
635
00:25:46,981 --> 00:25:48,076
معاون کنسول افتخاری پادشاهی تایلند درخواست کرده
636
00:25:48,101 --> 00:25:49,869
که همسر آقای کمسیری رو
637
00:25:49,936 --> 00:25:52,847
به دادگاه بازگردونیم تا به جرم قتل اون محاکمه بشه
638
00:25:52,872 --> 00:25:55,541
و ما هم با این درخواست موافقت کردیم
639
00:25:55,566 --> 00:25:57,077
خب, شما نباید این درخواست رو قبول میکردید
640
00:25:57,144 --> 00:25:58,377
چون اون این کار رو نکرده
641
00:25:58,402 --> 00:26:00,369
مگه نمیخواین قاتل آقای کمسیری رو به سزای عملش برسونید؟
642
00:26:00,523 --> 00:26:01,857
این چیزی نیست که
643
00:26:01,882 --> 00:26:04,012
در مورد قاتل واقعی میخواین
644
00:26:04,037 --> 00:26:05,372
همسر کمسیری قبلاً اعتراف کرده
645
00:26:05,397 --> 00:26:07,434
اول از همه، اون اسم داره، خب؟
646
00:26:07,459 --> 00:26:08,893
اسمش لورنا مسی ه
647
00:26:09,182 --> 00:26:12,784
و دوم اینکه, اون اعترافش رو پس گرفت
648
00:26:17,153 --> 00:26:19,040
مسی یه شهروند آمریکایی نیست
649
00:26:19,508 --> 00:26:21,367
که معنیش اینه که نه تنها این خارج از حوزه قضایی توئه
650
00:26:21,392 --> 00:26:23,861
خارج از حوزه قضایی کشوره
651
00:26:24,368 --> 00:26:26,680
حالا، برای آخرین بار، برو کنار
652
00:26:27,073 --> 00:26:29,375
انقدر اون رو می خواین
653
00:26:30,913 --> 00:26:32,107
برو بگیرش
654
00:26:33,113 --> 00:26:33,997
ممنون
655
00:26:35,849 --> 00:26:37,028
... البته
656
00:26:39,416 --> 00:26:41,417
اول باید پیداش کنید
657
00:26:55,300 --> 00:26:57,486
چه بلایی داره سر من میاد، کارآگاه؟
658
00:26:57,511 --> 00:26:59,763
اسمم "دنیل" - ه و همه چیز درست میشه
659
00:26:59,788 --> 00:27:02,323
باشه؟ بهت قول میدم که چیزیت نمیشه
660
00:27:02,348 --> 00:27:04,038
فایو او ته توی قضیه رو در میاره
661
00:27:04,063 --> 00:27:05,864
ما فقط باید تو رو برای
662
00:27:05,889 --> 00:27:07,389
یه مدت کوتاه دور نگه داریم . همین
663
00:27:08,179 --> 00:27:10,714
شما برای من خیلی خطر کردین
664
00:27:11,970 --> 00:27:13,397
چرا؟
665
00:27:14,803 --> 00:27:16,675
نمی دونم... فکر کنم
666
00:27:17,152 --> 00:27:19,292
زندگی من این اواخر زیاد با عقل جور در نمیاد
667
00:27:19,317 --> 00:27:21,518
پس شاید من فقط می خوام یه چیزی رو درک کنم
668
00:27:21,543 --> 00:27:24,021
اعتراف دروغین تو معما بود که
669
00:27:24,046 --> 00:27:25,480
فکر میکردم میتونم اون رو حل کنم
670
00:27:26,433 --> 00:27:27,482
و تو به نظر
671
00:27:27,549 --> 00:27:28,950
ادم خوبی میای
672
00:27:48,303 --> 00:27:50,096
سلام، یاغی
673
00:27:50,428 --> 00:27:52,496
به خانه امن دور من خوش آمدید
674
00:27:54,767 --> 00:27:56,878
تشنجاش از چند هفته پیش شروع شد
675
00:27:56,903 --> 00:27:58,247
دکتر داروهای صرع تجویز کردن
676
00:27:58,313 --> 00:27:59,946
ولی داره بدتر میشه
677
00:27:59,971 --> 00:28:01,392
به دکتر خبر دادین؟
678
00:28:01,417 --> 00:28:04,052
آ ره. او گفت که ما به یک بررسی کامل نیاز داریم
679
00:28:04,517 --> 00:28:05,797
آزمایش خون، ام. آر. ای
680
00:28:06,141 --> 00:28:07,708
پس برا همین این کار را کردین
681
00:28:08,335 --> 00:28:09,775
چون نمی تونستین از عهده آزمایشا بر بیاین؟
682
00:28:12,353 --> 00:28:15,196
علائم دیگه ای نشون داده، سردرد، تهوع؟
683
00:28:16,298 --> 00:28:17,241
هر دو
684
00:28:17,266 --> 00:28:19,734
و اون تعادلش رو از دست میده
685
00:28:19,759 --> 00:28:21,356
میفته رو زمین
686
00:28:21,381 --> 00:28:22,709
خیلی خب
687
00:28:22,982 --> 00:28:24,943
بدون آزمایش نمی تونم بگم اما به نظر می رسه باشه
688
00:28:24,968 --> 00:28:26,669
باشهBTRE
689
00:28:26,725 --> 00:28:28,459
صرع مرتبط با تومور مغزی
690
00:28:29,154 --> 00:28:30,354
اون تومور داره؟
691
00:28:30,379 --> 00:28:32,257
احتمالاً به جراحی نیاز داره، اما در حال حاضر
692
00:28:32,281 --> 00:28:34,541
اما الان به اکسیژن نیاز داره
693
00:28:34,983 --> 00:28:37,252
میشنوی نفسش بند آمده؟
694
00:28:37,277 --> 00:28:39,178
ببین, من مطمئنم یک امدادگر در بیرون هست
695
00:28:39,203 --> 00:28:40,603
... اگه بذاری من ببرمش اونجا
696
00:28:40,628 --> 00:28:41,694
بیرون؟
697
00:28:41,939 --> 00:28:42,912
نه
698
00:28:43,768 --> 00:28:44,763
امکان نداره
699
00:28:44,788 --> 00:28:47,871
حداقل فقط اجازه بده اون به آمبولانس بره.
700
00:28:47,896 --> 00:28:49,297
و برگرده
701
00:28:51,099 --> 00:28:52,967
از کجا بدونم که میتونم به شما اعتماد کنم
702
00:28:52,992 --> 00:28:55,393
و تو با پلیس برنمیگردی؟
703
00:28:55,846 --> 00:28:57,672
من فقط میخواهم به شوهرت کمک کنم
704
00:28:58,263 --> 00:28:59,440
باشه؟
705
00:28:59,551 --> 00:29:02,086
قول میدم تنها برگردم
706
00:29:02,399 --> 00:29:04,064
قول میدم
707
00:29:09,096 --> 00:29:11,361
سلام ، آدم نوشیموری
فایو او شما مسئول هستید؟
708
00:29:11,386 --> 00:29:13,688
درسته
حالا، بذار یه نگاهی بندازم
709
00:29:15,311 --> 00:29:16,424
چه خبر شده؟
710
00:29:16,535 --> 00:29:19,236
به نظر میرسد که ما دوتا مظنون مسلح, شش غیرنظامی داریم
711
00:29:19,581 --> 00:29:23,131
هیچ تیری شلیک نشده. تا اونجایی که ما میدونیم، تلفات در کار نیست
712
00:29:23,241 --> 00:29:24,708
خیلی خب، گوش کن، من مطمئنم که
713
00:29:24,733 --> 00:29:26,767
یکی از دوستام اونجاست، شایدم دو تا
714
00:29:26,792 --> 00:29:28,126
این ادما هیچ تقاضایی ندارن؟
715
00:29:28,151 --> 00:29:29,751
ما نتونستیم باهاشون ارتباط برقرار کنیم
716
00:29:29,776 --> 00:29:32,244
ما تلفن مغازه زنگ زدیم ولی جواب نمیدن
717
00:29:32,269 --> 00:29:33,889
خب, این خوب نیست
718
00:29:35,911 --> 00:29:38,379
من دکتر نولانی کونا هستم که بیرون میام
719
00:29:38,489 --> 00:29:39,756
من یکی از گروگانها هستم
720
00:29:40,241 --> 00:29:41,349
شلیک نکنین
721
00:29:41,416 --> 00:29:42,617
همگی شلیک نکنین
722
00:29:42,684 --> 00:29:43,818
تو، با من بیا
723
00:29:43,886 --> 00:29:45,286
هی هی
724
00:29:45,354 --> 00:29:47,088
هی نولانی، حالت خوبه؟
725
00:29:47,156 --> 00:29:48,322
تانی چطوره؟
726
00:29:48,390 --> 00:29:49,534
حالش خوبه. هیچکس صدمه ندیده
727
00:29:49,558 --> 00:29:51,398
اما یکی از سارقین به مراقبت پزشکی نیاز دارد
728
00:29:51,426 --> 00:29:52,627
من برای تدارکات پزشکی اومدم بیرون
729
00:29:52,737 --> 00:29:53,871
اوکی
730
00:29:53,896 --> 00:29:55,496
یک یونیفورم از یکی از امدادگر بگیر
731
00:29:55,564 --> 00:29:57,208
من اون رو با تو میفرستم داخل
نه, نه, نه, نه
732
00:29:57,232 --> 00:29:58,866
بهش قول دادم تنهایی برگردم اونجا
733
00:29:58,934 --> 00:30:00,712
فرستادن تو با یکی از اعضای تیم
734
00:30:00,736 --> 00:30:01,836
بهترین فرصت برای حل این مشکل در اینجا است
735
00:30:01,861 --> 00:30:03,728
گوش کن,اون وحشت زده است, باشه؟ روی لبه
736
00:30:03,882 --> 00:30:05,349
اگر با کسی به اونجا برگردم،
737
00:30:05,374 --> 00:30:06,707
از کاری که ممکنه بکنه میترسم
738
00:30:06,774 --> 00:30:08,018
متاسفم خانم.تصمیمش با شما نیست
739
00:30:08,043 --> 00:30:09,877
گوش کن، با احترام فراوان ، گروهبان
740
00:30:09,988 --> 00:30:12,289
دکتر کونا اکنون چندین ساعته
741
00:30:12,314 --> 00:30:13,751
که ازنزدیک با این افراد بوده
و شما حتی نتونستید
742
00:30:13,776 --> 00:30:15,559
با این افراد تلفنی حرف بزنید,درسته؟
743
00:30:15,584 --> 00:30:16,918
اگر کسی واجد شرایط
744
00:30:16,943 --> 00:30:19,548
صحبت با گروگان گیر باشد ، این اونه
745
00:30:21,533 --> 00:30:22,723
دنی
746
00:30:23,447 --> 00:30:24,732
اس ام اس برات اومد
747
00:30:26,552 --> 00:30:28,362
خواهش میکنم فقط خیلی وراج نکن
748
00:30:28,387 --> 00:30:30,855
این ده سنت پاپ میشه
749
00:30:38,212 --> 00:30:40,007
هی, به این نگاه میکنی؟
750
00:30:40,075 --> 00:30:42,229
این مرد … امروز صبح این مرد رو دیدن
751
00:30:42,254 --> 00:30:45,322
که از خونه شما بیرون میومده
752
00:30:45,347 --> 00:30:47,381
با یه دسته گل
قبلاً اون رو دیدی؟
753
00:30:47,854 --> 00:30:49,760
فکر نمیکنم
نه؟
754
00:30:50,330 --> 00:30:52,520
پس، آه … نمیدونم … یه جای دیگه ای؟
755
00:30:52,545 --> 00:30:55,209
شاید یه کاری با شوهرت داشته باشه، یه چیزی؟
756
00:30:57,281 --> 00:31:00,050
معذرت میخوام.. من میخوام کمک کنم... فقط
757
00:31:01,246 --> 00:31:03,414
من درباره زندگی پرینت چیزهای زیادی نمی دونستم.
درسته
758
00:31:03,473 --> 00:31:05,107
اون هیچوقت کسی رو نداشت
759
00:31:05,132 --> 00:31:07,368
اون هیچوقت منو به شام یا سفر
760
00:31:07,393 --> 00:31:09,527
کاری نبرد، بنابراین، من نمیدونم
761
00:31:10,358 --> 00:31:13,732
من درک نمیکنم که تو چطوری با یه همچین آدمی سر و کله میزدی
762
00:31:15,210 --> 00:31:16,757
همیشه این طور نبود
763
00:31:17,145 --> 00:31:18,413
نه وقتی اولین بار همدیگه رو دیدیم
764
00:31:19,249 --> 00:31:21,215
من از "پورتلند" اومدم اینجا
765
00:31:21,283 --> 00:31:23,044
ما تو لووا همدیگه رودیدیم
766
00:31:23,638 --> 00:31:24,747
... اون
767
00:31:25,287 --> 00:31:27,054
جذاب، بامزه بود
768
00:31:27,122 --> 00:31:29,739
کاملاً من رو شیفته خودش کرده بود
769
00:31:30,872 --> 00:31:33,127
چند ماه بعد, من به اینجا نقلمکان کردم تا با اون باشم
770
00:31:33,530 --> 00:31:35,089
پرینت گفت که این سرنوشت بوده
771
00:31:36,632 --> 00:31:39,109
اون تنها سه هفته قبل از لووا
772
00:31:39,134 --> 00:31:40,230
به اواهو نقل مکان کرده بود
773
00:31:40,636 --> 00:31:42,942
پس اگر پست او در بمبئی کوتاه نبود
774
00:31:44,399 --> 00:31:45,480
ما هرگز همو ملاقات نمیکردیم
775
00:31:46,842 --> 00:31:47,950
چرا
776
00:31:48,081 --> 00:31:49,682
چرا پستش کوتاه بود؟
777
00:31:50,200 --> 00:31:51,979
اون از هشت ماه قبل
778
00:31:52,047 --> 00:31:53,848
درخواست انتقال داده بود
779
00:31:53,915 --> 00:31:55,850
چرا درخواست انتقال داده بود؟
780
00:31:55,917 --> 00:31:58,305
چون اون گفت " مومبای" خیلی گرمه
781
00:31:58,771 --> 00:31:59,855
782
00:32:00,549 --> 00:32:01,957
خیلی گرم؟
783
00:32:02,184 --> 00:32:04,135
از کی تا حالا دیپلمات ها انتقالی شون رو
784
00:32:04,160 --> 00:32:05,912
براساس آب و هوا انتخاب میکنن
785
00:32:05,937 --> 00:32:07,371
لازم به ذکر نیست ، درخواست انتقال از بمبئی
786
00:32:07,396 --> 00:32:09,830
نوعی حرکت عجیب و غریب حرفه ای بوده
787
00:32:09,941 --> 00:32:11,975
مگه نه؟منظورم اینه که قراره هند
788
00:32:12,000 --> 00:32:13,801
یکی از مهمترین متحدان تایلند باشه
789
00:32:13,826 --> 00:32:16,828
درسته. رفتن به هاوایی یه قدم جدی برای این یارو بوده
790
00:32:16,853 --> 00:32:17,918
خب ، ببین ، ما طرح مظنون رو
791
00:32:17,943 --> 00:32:19,349
از طریق برداشتن صورت
792
00:32:19,374 --> 00:32:21,275
به پایگاه داده های کشورهایی که کمسیری
793
00:32:21,300 --> 00:32:23,334
در آن مستقر شده بود ، اجرا کردیم
794
00:32:23,359 --> 00:32:24,645
بزار با بمبئی شروع کنیم
795
00:32:24,713 --> 00:32:26,113
خیلی خب همچنین مدارک محلی
796
00:32:26,181 --> 00:32:27,976
گزارش حادثه هم بررسی کنید
797
00:32:28,001 --> 00:32:29,935
منظورم اینه، این یارو داشت از یه چیزی فرار میکرده
798
00:32:29,960 --> 00:32:31,828
فقط منم
799
00:32:31,853 --> 00:32:32,987
بدون پلیس
800
00:32:37,102 --> 00:32:38,535
خوب ، این میادازولام ه
801
00:32:38,560 --> 00:32:40,747
این باعث جلوگیری از تشنج میشه، اما فقط موقتا
802
00:32:40,772 --> 00:32:42,539
اون واقعاً باید بره بیمارستان
803
00:32:48,714 --> 00:32:49,513
هی
804
00:32:49,538 --> 00:32:50,971
میدونم داری به چی فکر میکنی
805
00:32:51,039 --> 00:32:52,373
تو نمی خوای بری زندان
806
00:32:52,398 --> 00:32:54,132
من از رفتن به زندان نمیترسم
807
00:32:54,945 --> 00:32:56,290
... من فقط
808
00:32:56,978 --> 00:32:58,532
من نمیتونم بدون اون باشم
809
00:33:03,032 --> 00:33:05,629
اما شنیدی اون چی گفت
او نیاز به جراحی دارده
810
00:33:05,654 --> 00:33:06,921
ما هیچ وقت نمی تونیم از عهده این کار بر بیایم
811
00:33:06,988 --> 00:33:08,389
لازم نیست اینکارو بکنی
812
00:33:08,414 --> 00:33:09,777
اگه شما خودتون رو تحویل بدید
813
00:33:09,802 --> 00:33:12,059
زندانیها خدمات پزشکی اجباری به خودشون جلب میکنن
814
00:33:12,084 --> 00:33:13,885
اون باید درمانی رو که بهش نیاز داره بدست بیاره
815
00:33:14,956 --> 00:33:17,374
گوش کن، هیچکسی
816
00:33:17,399 --> 00:33:18,532
تنهایی وارد زندگی نمیشه
817
00:33:18,600 --> 00:33:19,944
همه به یه نفر احتیاج دارن که بهش تکیه کنن
818
00:33:20,331 --> 00:33:21,902
و در مورد تو، این شوهر توئه
819
00:33:21,970 --> 00:33:23,034
نگاش کن
820
00:33:23,939 --> 00:33:25,339
اون نمیتونه پیش تو باشه
821
00:33:25,407 --> 00:33:26,659
ولی شاید من بتونم
822
00:33:27,142 --> 00:33:28,242
چطوری؟
823
00:33:28,267 --> 00:33:29,553
من با قاضیت صحبت میکنم
824
00:33:29,578 --> 00:33:31,879
وقتی بهشون بگم که
825
00:33:31,904 --> 00:33:34,038
چرا این کار رو انجام دادین
826
00:33:34,320 --> 00:33:35,771
ممکنه بهت آسون تر بگیرن
827
00:33:37,263 --> 00:33:38,662
تو اینکارو واسه من میکنی؟
828
00:33:38,687 --> 00:33:39,754
اره
829
00:33:39,779 --> 00:33:41,974
اگه همین الان تمومش کنی قبل از اینکه کسی آسیب ببینه
830
00:34:15,824 --> 00:34:16,957
هی
831
00:34:17,025 --> 00:34:18,559
... خب، گوش کن، حس تو درباره هند
832
00:34:18,588 --> 00:34:19,654
حق با تو بود
833
00:34:19,679 --> 00:34:22,415
یک هفته قبل از انتقال کمسیری ، یه حادثه رخ داده
834
00:34:22,440 --> 00:34:23,940
باشه چه اتفاقی افتاده؟
835
00:34:23,965 --> 00:34:25,309
نمی دونم فایلش مهر و موم شده
836
00:34:25,333 --> 00:34:26,477
من دارم سعی میکنم با یه سری تماس بگیرم
837
00:34:26,501 --> 00:34:27,501
تا الان، هیچی
838
00:34:28,386 --> 00:34:29,737
سهتا ماشین از جاده داره میاد بالا
839
00:34:29,805 --> 00:34:31,338
چی؟ چطور ممکنه؟
840
00:34:31,406 --> 00:34:33,107
هیچکس اینجا رو نمی شناسه
841
00:34:33,132 --> 00:34:35,299
استیو ، من باید برم
دنی دنی
842
00:34:35,855 --> 00:34:37,344
هی زود باش، زود باش، زود باش
843
00:34:37,412 --> 00:34:38,546
باید بریم
باشه
844
00:34:46,307 --> 00:34:48,208
همونجا بایستین
845
00:34:49,976 --> 00:34:51,411
دستهاتون رو جایی که هستند نگاه دارید
846
00:34:56,264 --> 00:34:57,489
به هر دوتاشون دستبند بزنید
847
00:34:57,732 --> 00:34:58,677
بچرخ
848
00:35:09,410 --> 00:35:11,278
چطور اینقدر سریع منو آزاد کردی؟
849
00:35:11,303 --> 00:35:13,281
خب، وزارت خارجه میخواست صداشو در نیاره
850
00:35:13,390 --> 00:35:15,308
و من به یانگ قول دادم که
851
00:35:15,333 --> 00:35:17,042
اگه سریعاً تو رو آزاد نکنه
852
00:35:17,067 --> 00:35:18,629
من کلی سروصدا راه میندازم
853
00:35:20,345 --> 00:35:22,546
اونا گفتن که چطوری ما رو پیدا کردن؟
854
00:35:22,571 --> 00:35:24,005
آنها تلفن ها رو ردیابی کردن
855
00:35:24,158 --> 00:35:25,692
تلفن ها رو ردیابی کردن؟ من تلفنم یک بار مصرف بود داشتم
856
00:35:25,717 --> 00:35:27,651
وابسته به تلفن پسر عموی کامکونا
857
00:35:27,676 --> 00:35:28,774
تلفن تو رو نه
858
00:35:28,799 --> 00:35:31,090
تلفن دفتر مرکزی
روی خط امن
859
00:35:31,499 --> 00:35:34,024
که برای منم وحشتناک بود
860
00:35:34,048 --> 00:35:35,749
خیلی خب ، برای لورنا چه اتفاقی افتاد؟
861
00:35:35,774 --> 00:35:36,584
چی شد؟
862
00:35:36,651 --> 00:35:37,862
لورینا تو راه فرودگاه
863
00:35:37,886 --> 00:35:39,597
یانگ میخواد اون رو سوار هواپیما به تایلند کنه
864
00:35:39,621 --> 00:35:41,755
خب, ما نمیتونیم اجازه بدیم که این اتفاق بیفته
میدونم، دنی
865
00:35:41,780 --> 00:35:44,110
لو "، هی" تو من و دنی رو گرفتی. همین الان اوردمش بیرون
866
00:35:44,135 --> 00:35:45,802
ادامه بده.
خوب، خوشحالم که گزارش میدم
867
00:35:45,827 --> 00:35:47,561
که ما تونستیم پرونده هند
868
00:35:47,672 --> 00:35:48,772
قربانیمون رو باز کنیم
869
00:35:48,797 --> 00:35:50,898
معلوم شد که دیپلمات مرده ما از مصونیتش
870
00:35:50,923 --> 00:35:53,704
از مصونیتش برای فرار از انواع چیزهای مشکوک استفاده میکرده
871
00:35:53,729 --> 00:35:56,306
بد ترینشون این بود که وقتی داشته
872
00:35:56,331 --> 00:35:57,905
مست رانندی میکرده یه نفر رو کشته
واقعاً؟
873
00:35:58,058 --> 00:36:00,660
مقامات محلی او را دستگیر کردن
874
00:36:00,685 --> 00:36:02,085
اما به دلیل وضعیت دیپلماتیکش
875
00:36:02,110 --> 00:36:03,844
اون از زیر همه چیز در رفت
876
00:36:03,869 --> 00:36:06,048
و اونا روی همه چیز سر پوش گذاشتن
877
00:36:06,073 --> 00:36:08,292
پس اون به خاطر آب و هوا منتقل نشده
878
00:36:08,316 --> 00:36:10,094
آره، من فکر میکنم یه نفر اومده دنبالش
879
00:36:10,118 --> 00:36:11,870
تا از کاری که کرده قسر در نره
880
00:36:11,895 --> 00:36:13,955
هی، گوش کن کوئین یه لطفی بهم بکن
881
00:36:13,980 --> 00:36:17,776
لطفاً یک جستجوی سریع روی اسم قربانی انجام دهید ، لطفاً.
882
00:36:21,355 --> 00:36:24,097
خیلی خب، به نظر میاد ما یه مجرم داریم
883
00:36:24,165 --> 00:36:25,933
اون شوهر قربانی
884
00:36:25,958 --> 00:36:28,393
اسمش سمیر کتیره
885
00:36:30,004 --> 00:36:34,350
سوابقش تأیید می کنن که آقای کتیر چند هفته پیش وارد اواهو شده.
886
00:36:34,375 --> 00:36:37,110
کلی وقت داشته که اون دیپلمات رو پیدا کنه و ازش انتقام بگیره
887
00:37:04,114 --> 00:37:05,915
ماشینت رو تکون بده همین الان
888
00:37:05,940 --> 00:37:08,344
ما همین الان هویت قاتل اقای کمسیری رو شناسایی کردیم
889
00:37:08,369 --> 00:37:09,987
و به زودی اونو بازداشت میکنیم
890
00:37:10,011 --> 00:37:10,944
معنیش اینه که اون زن
891
00:37:11,012 --> 00:37:12,946
توی اون ماشین. بی گناهه
892
00:37:12,971 --> 00:37:15,139
همونطور که می دونید، کارآگاه، لورینا مسی
893
00:37:15,164 --> 00:37:16,572
دیگه شهروند کشور ما نیست، که یعنی
894
00:37:16,597 --> 00:37:19,465
بله, همه ما میدونیم این یعنی چی
اما یه چیزی هست که شما نمیدونید
895
00:37:19,490 --> 00:37:20,801
خیلی خب، وقتی دنبال این یارو میگشتیم
896
00:37:20,826 --> 00:37:23,074
مجبور شدیم مجموعه ای از سوابق پلیس
897
00:37:23,099 --> 00:37:25,248
از زمانی که کمسیری در بمبئی بوده رو کشف کنیم
898
00:37:25,273 --> 00:37:26,207
حدس بزن چی پیدا کردیم
899
00:37:26,570 --> 00:37:28,071
این یارو در حال مستی رانندگی کرده
900
00:37:28,096 --> 00:37:29,446
و زنها رو اذیت میکرده
901
00:37:29,471 --> 00:37:31,908
اما مهمتر از همه اینا
902
00:37:31,933 --> 00:37:34,287
این بوده که اون ویزا رو به بالاترین قیمت میفروخته
903
00:37:34,312 --> 00:37:36,212
ما داریم در مورد یک مقام رسمی تایلند
904
00:37:36,237 --> 00:37:38,986
با نقض امنیت ملی کشور دیگر صحبت میکنید
905
00:37:39,011 --> 00:37:40,650
باید قابل انتشار باشه، نه؟
906
00:37:40,675 --> 00:37:41,986
شرط میبندم که قابل انتشار باشه
907
00:37:42,010 --> 00:37:44,144
و اگه این داستان بیرون بیاد
908
00:37:44,212 --> 00:37:47,061
ممکنه باعث اختلاف بین دو دولت بشه
909
00:37:47,456 --> 00:37:48,694
موافق نیستی؟
910
00:37:54,304 --> 00:37:55,188
هی
911
00:37:55,213 --> 00:37:56,493
قاتل کمسیری بازداشت شد
912
00:37:56,518 --> 00:37:58,586
داره اعتراف می کنه
913
00:37:58,611 --> 00:38:00,179
بیاین امد وار باشیم بعد زیرش نزنه
914
00:38:00,360 --> 00:38:01,537
خب اثر انگشتش با اثر انگشتی که
915
00:38:01,562 --> 00:38:02,806
روی در خونه لورینا بوده مطابقت داره
916
00:38:02,830 --> 00:38:03,897
پس نمیتونه این کار رو بکنه
917
00:38:04,008 --> 00:38:05,141
حالا، اگر صادق باشیم
918
00:38:05,166 --> 00:38:06,210
فکر نمیکنم که بخواد این کار رو کنه
919
00:38:06,234 --> 00:38:08,001
اون چیزی رو که برای … برای عدالت همسرش میخواست
920
00:38:08,026 --> 00:38:09,326
بدست آورد
921
00:38:09,351 --> 00:38:11,152
صبر کنید
922
00:38:11,874 --> 00:38:13,040
خب
923
00:38:13,065 --> 00:38:16,262
ببینید چه کسی روز ولنتاین میخواند با باباش حرف بزنه
924
00:38:16,882 --> 00:38:18,288
سلام کوچولو
925
00:38:19,429 --> 00:38:21,257
اره خب ، روز ولنتاین مبارک
926
00:38:21,282 --> 00:38:22,316
برای تو هم عزیزم
927
00:38:22,609 --> 00:38:23,743
باشه
928
00:38:26,068 --> 00:38:27,668
هی
اون اینجاست؟
929
00:39:05,628 --> 00:39:08,261
الگوهای گشت این هفته
930
00:39:08,914 --> 00:39:10,731
پلیس در واقع به دنبال تغییر منابع بیشتر
931
00:39:10,798 --> 00:39:12,199
تو قلمرو فیلیپینی ها ست
932
00:39:12,224 --> 00:39:14,092
همه چیز تو اونجاست.
933
00:39:18,617 --> 00:39:19,639
تو حالت خوبه؟
934
00:39:19,921 --> 00:39:22,209
اگه جای تو بودم نگران خودم بودم
935
00:39:22,319 --> 00:39:24,020
برا چی؟
936
00:39:24,045 --> 00:39:25,512
اون شیرینکاری که کردی
937
00:39:26,105 --> 00:39:28,191
تا اندو رو با دختره عوض کنی
938
00:39:28,703 --> 00:39:30,484
کنجی راضی نبود
939
00:39:31,074 --> 00:39:32,452
خب
940
00:39:32,477 --> 00:39:34,411
من از کنجی نمیترسم
941
00:39:37,658 --> 00:39:39,378
اما من احساس می کنم تو میترسی
942
00:39:40,347 --> 00:39:42,329
هر دوی ما می دونیم که او چقدر غیرقابل پیش بینیه
943
00:39:42,354 --> 00:39:44,371
ناپایداری بیشتر شبیه به اونه
944
00:39:45,386 --> 00:39:47,267
ببین، هفته دیگه هم همینطور
945
00:39:47,664 --> 00:39:50,146
اگه چیزی لازم داشته باشیم بهت زنگ میزنم، باشه؟
946
00:39:50,452 --> 00:39:51,659
باشه
947
00:39:52,718 --> 00:39:53,985
نوشیموری
948
00:39:54,447 --> 00:39:55,671
مراقب پشتت باش
949
00:40:13,929 --> 00:40:15,795
اوه، هی، ببین کی تصمیم گرفت پیداش بشه
950
00:40:15,820 --> 00:40:17,242
منتظرت بودیم
951
00:40:17,267 --> 00:40:18,834
آره، من نگرانت بودم، برادر
952
00:40:18,859 --> 00:40:20,927
شاید مجبور شدیم تو رو از خونه بزرگ بیرون بیاریم
953
00:40:21,091 --> 00:40:22,359
من همه رو به اینجا دعوت کردم
954
00:40:22,384 --> 00:40:23,886
خودم فراموش کردم یا
اینجا چه خبره؟
955
00:40:23,949 --> 00:40:24,960
خب, ممکنه
956
00:40:24,984 --> 00:40:26,684
چون دیگه پیر شدی
957
00:40:26,752 --> 00:40:28,386
میدونی
سلام, بروک
958
00:40:28,411 --> 00:40:30,078
هی حالت چطوره؟
من خوبم تو چطور؟
959
00:40:30,103 --> 00:40:31,432
خوبه خوشحالم که تو رو
960
00:40:31,457 --> 00:40:32,891
بیرون از مدرسه میبینم
961
00:40:32,916 --> 00:40:34,584
آره، تو هم همینطور
962
00:40:34,736 --> 00:40:36,437
فکر میکردم شماها برنامه شام دارین
اره داشتیم
963
00:40:36,462 --> 00:40:38,549
ولی ما تصمیم گرفتیم که اینکارو نکنیم
964
00:40:38,574 --> 00:40:40,107
و بجاش امشبو فیلم ببینیم
965
00:40:40,132 --> 00:40:42,700
بله, نه فقط یک فیلم. عشقی
966
00:40:42,768 --> 00:40:45,303
در واقع عشقی کمدی رومانتیک همشهری کین
967
00:40:45,371 --> 00:40:47,305
بهترین فیلم روز ولنتاین
968
00:40:47,563 --> 00:40:49,016
این یه فیلم کریسمسی
969
00:40:49,041 --> 00:40:50,751
نه.. یه فیلم کریسمسی نیست
970
00:40:50,776 --> 00:40:52,743
کمدی رمانتیک در کریسمس
971
00:40:53,045 --> 00:40:54,356
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟
972
00:40:54,380 --> 00:40:55,661
بله، حتما
973
00:40:57,555 --> 00:40:59,817
بهت گفتم نگران من نباش
974
00:40:59,885 --> 00:41:01,129
من نگران تو نیستم. اوه، نه، نه؟
975
00:41:01,153 --> 00:41:02,587
این ربطی به تو نداره
نه؟
976
00:41:02,655 --> 00:41:05,921
نه، نه بروک و من، داشتیم در این مورد حرف میزدیم،
977
00:41:05,946 --> 00:41:08,302
و ما فقط به این نتیجه رسیدیم که اون بیرون دیونه بار شلوغ
978
00:41:08,327 --> 00:41:10,228
ترافیک دیدی، مگه نه؟
979
00:41:10,296 --> 00:41:12,063
و جمعیت روز ولنتاین
980
00:41:12,131 --> 00:41:13,642
و ما فقط نمیخواستیم همه این کارا رو بکنیم
981
00:41:13,666 --> 00:41:15,644
تو فکر کردی که این فکر خوبیه که جمعیت رو
982
00:41:15,668 --> 00:41:17,179
دعوت کنی به اتاق پذیرایی مون، یا
983
00:41:17,613 --> 00:41:19,146
... آره، منظورم اینه که
984
00:41:19,171 --> 00:41:20,549
اینجا اتاق پذیرایی منه، درسته؟
985
00:41:20,573 --> 00:41:21,973
اما میدونی, من واقعاً خوشحالم که تو
986
00:41:21,998 --> 00:41:24,186
مثل همیشه غیر منطقی هستی
987
00:41:24,401 --> 00:41:25,342
من غیر منطقی هستم؟
یه ذره
988
00:41:25,367 --> 00:41:26,635
تو همین الان قرارت رو با اون خانوم زیبا
989
00:41:26,660 --> 00:41:27,989
کنسل کردی
بعد من غیر منطقی هستم؟
990
00:41:28,013 --> 00:41:30,448
شانس اوردی که بهت نگفته برو به درک
991
00:41:30,516 --> 00:41:32,150
خورشید، بشین
992
00:41:32,218 --> 00:41:34,519
و یه لطفی بهم بکن چراغها رو خاموش کن و تلویزیون رو روشن کن
993
00:41:34,544 --> 00:41:36,311
باشه؟. ممنون. لطفا
994
00:41:36,465 --> 00:41:38,866
این یارو خیلی ارد میده
واقعا؟
995
00:41:38,891 --> 00:41:41,189
چون به من گفت که
خودش همه کارا رو میکنه
996
00:41:41,214 --> 00:41:44,179
اون همه کار را رو میکنه
نه، بعضی وقتا صبحونه درست میکنه
997
00:41:44,204 --> 00:41:45,505
اما فقط همین.
998
00:41:46,932 --> 00:41:48,212
خیلی خب, روز ولنتاین مبارک
999
00:41:50,790 --> 00:41:53,823
تو … تو … تو جای من نشستی
1000
00:41:53,848 --> 00:41:55,549
جا هست. بیا بشین
به هم میچسبیم
1001
00:41:58,862 --> 00:42:00,621
باشه
1002
00:42:00,646 --> 00:42:01,846
این
1003
00:42:01,914 --> 00:42:03,248
... باید بگم که
1004
00:42:03,315 --> 00:42:05,283
معذرت می خوام، ولی اشکالی نداره؟... من
1005
00:42:05,351 --> 00:42:06,661
.. معذرت میخوام، اگه من
مشکلی نداره
1006
00:42:06,685 --> 00:42:08,952
روز ولنتاینه. میتونم از محبت استفاده کنم.
1007
00:42:09,171 --> 00:42:11,823
اوه, باشه. ساکت بچهها. فیلم شروع شود
1008
00:42:18,429 --> 00:42:23,429
زهرا بهارستاني
سال نو مبارک