1
00:00:01,305 --> 00:00:02,976
Previously, on
"Hawaii Five-O"...
2
00:00:03,029 --> 00:00:04,233
I loved Masudan-san.
3
00:00:04,321 --> 00:00:06,000
- I'm sure you did.
- Are you suggesting
4
00:00:06,088 --> 00:00:07,498
I was somehow
involved with
5
00:00:07,586 --> 00:00:09,429
- Masuda-san's death?
- Not a suggestion.
6
00:00:09,517 --> 00:00:11,023
Pretty convenient
for you
7
00:00:11,088 --> 00:00:12,703
that the only people
who could confirm this
8
00:00:12,791 --> 00:00:13,849
are now dead.
9
00:00:13,937 --> 00:00:15,498
I will make sure
the authorities
10
00:00:15,586 --> 00:00:17,044
find out
about your role
11
00:00:17,132 --> 00:00:18,649
in everything
that took place tonight.
12
00:00:18,737 --> 00:00:20,387
Robbery happened
just a couple hours after
13
00:00:20,475 --> 00:00:22,837
you called in sick,
so I just need you to tell me
14
00:00:22,925 --> 00:00:24,469
that you weren't involved.
15
00:00:25,163 --> 00:00:26,499
Sorry, Steve.
16
00:00:29,228 --> 00:00:30,477
That lady right there,
17
00:00:30,565 --> 00:00:32,536
she returned
an Interpol Red Notice.
18
00:00:32,624 --> 00:00:34,952
Her name is Daiyu Mei.
19
00:00:35,040 --> 00:00:36,655
Tell the policemen
you have a message
20
00:00:36,743 --> 00:00:39,056
- for Steve McGarrett.
- She escaped a Chinese prison.
21
00:00:39,144 --> 00:00:42,227
He'll be familiar
with my late husband, Wo Fat.
22
00:01:13,839 --> 00:01:16,116
محوطه رو آماده کن
لابی رو قفل کن
23
00:01:16,204 --> 00:01:17,522
هیچکس داخل نمیره، هیچکس بیرون نمیاد
24
00:01:17,642 --> 00:01:21,673
♪ ..warning, take the 8:15
into the city ♪
25
00:01:21,946 --> 00:01:23,827
♪ There's a whistle up above
26
00:01:23,915 --> 00:01:25,843
♪ And people pushin',
people shovin' ♪
27
00:01:25,931 --> 00:01:28,829
♪ And the girls
who try to look pretty ♪
28
00:01:29,174 --> 00:01:33,376
♪ And if your train's on time,
you can get to work by 9:00 ♪
29
00:01:33,464 --> 00:01:35,030
♪ And start your slaving job
30
00:01:35,118 --> 00:01:36,774
♪ To get your pay ♪
31
00:01:36,862 --> 00:01:38,671
- ♪ If you ever get annoyed ♪
فایو او ! دستا بالا
32
00:01:38,759 --> 00:01:40,860
♪ Look at me,
I'm self-employed ♪
33
00:01:40,948 --> 00:01:43,989
♪ I love to work at nothing
all day ♪
34
00:01:44,122 --> 00:01:46,999
♪ And I'll be taking care of business... ♪
همه جا امنه
35
00:01:47,829 --> 00:01:49,844
اینجا هم همینطور
امنه
36
00:01:49,932 --> 00:01:52,791
هاه. نظرت راجع به این قضیه ناپدید شدن چیه؟
37
00:01:53,142 --> 00:01:55,970
ده دقیقه پیش، اطلاع دادن یه نفر تو این اتاق بوده
38
00:01:56,134 --> 00:01:57,891
شاید اطلاعات اشتباه بوده؟
39
00:02:16,950 --> 00:02:18,036
افرادی که دنبالشون می گردین
40
00:02:18,124 --> 00:02:19,908
همین الان وارد اتاق مجاور شدن
41
00:02:19,996 --> 00:02:21,091
شما؟
42
00:02:21,216 --> 00:02:22,724
به من اعتماد کن. اونا اونجان
43
00:02:23,382 --> 00:02:26,544
همچنین باید بدونید که اونا یه گروگان دارن
44
00:02:52,230 --> 00:02:53,911
اوه، خدای من
45
00:03:01,608 --> 00:03:03,411
فایو او!! اسلحه هاتون رو بندازین
46
00:03:08,166 --> 00:03:09,205
جونیور، با من بیا
47
00:03:09,293 --> 00:03:11,440
بقیه تون، از پلههای پشتی برین
48
00:03:26,145 --> 00:03:27,699
برو برو برو
49
00:03:47,212 --> 00:03:48,456
تکون نخور
50
00:04:14,578 --> 00:04:16,715
بخوابین!! همگی بخوابین رو زمین
51
00:04:16,924 --> 00:04:18,723
همین حالا
52
00:04:33,956 --> 00:04:35,551
اونجاست
53
00:04:52,100 --> 00:04:54,435
مطلع باشید مظنون آخرین بار
54
00:04:54,554 --> 00:04:56,545
در شرق کوا دیده شده
گمش کردم
55
00:04:59,331 --> 00:05:00,950
گذاشتی فرار کنه؟
56
00:05:02,935 --> 00:05:04,330
تو کی هستی؟
57
00:05:04,705 --> 00:05:06,201
من همونی هستم که پشت تلفن بود
58
00:05:13,207 --> 00:05:15,553
*HAWAII FIVE-O*
59
00:05:15,850 --> 00:05:19,216
*HAWAII FIVE-O*
Season 10 Episode 12
60
00:05:19,661 --> 00:05:23,708
Episode Title:
"Ihea 'oe i ka wa a ka ua e loku ana? "
61
00:05:34,168 --> 00:05:37,036
زهرا بهارستانی
marigold_0000@yahoo.com
62
00:05:37,124 --> 00:05:39,489
زهرا بهارستانی
marigold_0000@yahoo.com
63
00:05:43,666 --> 00:05:45,042
تو یه کارآگاه خصوصی هستی؟
64
00:05:45,245 --> 00:05:46,735
توماس مگنوم
و این همکار منه
65
00:05:46,817 --> 00:05:49,034
جولیت هیگینز هستن
و من بازپرس خصوصی
66
00:05:49,223 --> 00:05:50,340
رو ترجیح میدم
67
00:05:50,428 --> 00:05:51,971
اوه، پس شما یه بپای یواشکی هستین
68
00:05:52,059 --> 00:05:53,315
ببخشید؟
69
00:05:53,403 --> 00:05:54,550
عین همن
70
00:05:54,638 --> 00:05:56,565
خب، شما دقیقاً در مورد چی تحقیق میکنید؟
71
00:05:56,653 --> 00:05:57,940
من خیلی متاسفم ، اما مطمئن نیستم
72
00:05:58,036 --> 00:05:59,512
که ما تمایل داریم به این سؤال
73
00:05:59,599 --> 00:06:01,565
نسبتاً پرشور بپردازیم
74
00:06:01,653 --> 00:06:04,628
اوه، تو خیلی انگلیسی هستی
این نشان کوچولو رو اینجا میبینی؟
75
00:06:04,879 --> 00:06:07,490
این نشان میگه که تو حق انتخاب نداری
76
00:06:08,411 --> 00:06:09,753
مکگرت
77
00:06:10,554 --> 00:06:11,792
این اسم رو میشناسم
78
00:06:12,017 --> 00:06:13,698
تو یه عضو تیم هستی، درسته؟
79
00:06:14,370 --> 00:06:15,753
منم یه عضو تیم بودم
80
00:06:15,861 --> 00:06:17,870
راست میگی
خب، شما میدونید که
81
00:06:17,958 --> 00:06:19,714
ما می تونیم این تیمتون رو نگه داریم،
82
00:06:19,777 --> 00:06:21,736
چون تو این تحقیقات دخالت کردید؟
83
00:06:21,823 --> 00:06:24,477
شاید .مگر اینکه قرار باشه ما رو به چیزی متهم کنی
84
00:06:24,565 --> 00:06:25,774
وگرنه باید بزاری ما بریم
85
00:06:25,862 --> 00:06:27,290
خب، پس بذار نظریه رو آزمایش کنیم
86
00:06:27,378 --> 00:06:28,767
یالا . بچرخ
... بذار حدس بزنم
87
00:06:28,854 --> 00:06:30,397
تو یه اتاق رونمایی شده تو زیرزمین داری
88
00:06:30,484 --> 00:06:32,791
جایی که به ما انقدر فشار وارد کنی تا همکاری کنیم
89
00:06:33,034 --> 00:06:34,096
خب؟
90
00:06:34,183 --> 00:06:35,940
از این یکی خوشم اومد
91
00:06:36,229 --> 00:06:37,399
تنها چیزی که دارم میگم اینه که.
92
00:06:37,487 --> 00:06:39,792
یه "لطفا ساده" کفایت میکرد محض اطلاع،
93
00:06:40,154 --> 00:06:42,714
شما دقیقاً در مورد چی تحقیق میکنید؟
94
00:06:42,948 --> 00:06:44,128
لطفا
95
00:06:44,603 --> 00:06:46,064
باشه... ما
96
00:06:46,152 --> 00:06:47,457
ما برای یه کار استخدام شدیم
97
00:06:47,544 --> 00:06:49,066
یه خانمی فکر میکرد شوهرش داره بهش خیانت می کنه
98
00:06:49,153 --> 00:06:51,503
اون تا دیروقت بیرون می موند و سفرهای کاری زیادی میرفت،
99
00:06:51,635 --> 00:06:53,202
پس ما هم دنبالش کردیم
100
00:06:53,643 --> 00:06:54,900
ایشون
101
00:06:55,245 --> 00:06:56,503
دانیل هونگ
102
00:06:56,595 --> 00:06:57,721
نماینده دارویی.
103
00:06:57,809 --> 00:06:59,801
یه لحظه صبر کن، پس همون یارویی که به ما شلیک کرد
104
00:06:59,888 --> 00:07:01,477
اون شوهر موکلته
آ ره.، باور کن
105
00:07:01,564 --> 00:07:02,935
ما هم به اندازه تو متعجب شدیم
106
00:07:03,023 --> 00:07:04,720
به هر حال، اون تو این هتل یه اتاق میگیره
107
00:07:04,808 --> 00:07:06,736
و ما فرض کردیم قرار اونجا یه زن رو ملاقات کنه
108
00:07:06,824 --> 00:07:09,581
واسه همین اتاق بغلی رو با یه دوربین آماده کردیم
109
00:07:11,432 --> 00:07:13,557
اما به جای اینکه با یه زن ملاقات کنه
110
00:07:13,815 --> 00:07:15,673
با یه اقا ملاقات کرد
111
00:07:15,761 --> 00:07:17,188
بنابراین ما فکر کردیم
112
00:07:17,276 --> 00:07:18,752
خیلی خب شاید این زن به اون خوبی که فکرمیکنه
113
00:07:18,839 --> 00:07:20,315
شوهرش رو نمیشناسه
114
00:07:20,403 --> 00:07:22,276
اما ، افسوس ، هیچ چیز دیگری رخ نداد
115
00:07:22,364 --> 00:07:24,680
بعد هنگ یه پاکت کوچک به اون مرد داد
116
00:07:24,768 --> 00:07:25,985
و بعد اونا فقط آنجا نشستن
117
00:07:26,073 --> 00:07:27,651
و یک مکالمه نسبتاً مودبانه داشتن
118
00:07:27,739 --> 00:07:29,456
خوب، تا زمانی که شما پیداتون شد
119
00:07:30,018 --> 00:07:31,805
همنشین هنگ
120
00:07:31,893 --> 00:07:33,011
یه تماس تلفنی بهش میشه
121
00:07:33,099 --> 00:07:34,527
اسلحه ها شون رو در میارن
122
00:07:34,614 --> 00:07:36,050
در رو میشکنن وارد اتاق مجاور میشون
123
00:07:38,117 --> 00:07:39,792
خب، فکر کنم این مرد
124
00:07:39,880 --> 00:07:41,708
درگیر چیزی بیشتر از زن بازی شده
125
00:07:41,796 --> 00:07:43,112
بنابراین مهمان هنگ حتماً
126
00:07:43,200 --> 00:07:45,149
شخصی رو یه جایی اون بیرون داشته
127
00:07:45,237 --> 00:07:47,026
که اگه کسی اومد بهش خبر بده
128
00:07:47,378 --> 00:07:48,478
. خیلی خب
129
00:07:48,636 --> 00:07:50,477
. نوبت توئه که بگی
130
00:07:50,564 --> 00:07:51,667
آره، منظورم اینه که
131
00:07:51,755 --> 00:07:52,848
ما همکاری کردیم
132
00:07:53,000 --> 00:07:54,137
همه چیزایی که میدونستیم رو بهت گفتیم
133
00:07:54,225 --> 00:07:56,583
به نظرم یکم مثل عمل متقابله
134
00:07:56,671 --> 00:07:57,933
لطفا
135
00:08:01,197 --> 00:08:03,899
مردی که پیش هنگ بود
136
00:08:03,987 --> 00:08:05,354
همدست زنی به نام دایو می ه
137
00:08:05,442 --> 00:08:06,493
اون کیه؟
138
00:08:06,580 --> 00:08:08,974
اون یه زنه چینیه که اخیراً
139
00:08:09,061 --> 00:08:11,840
بعد از فرار از زندان چیچنگ به هاوایی اومده
140
00:08:11,928 --> 00:08:13,458
ما فکر میکنیم که اون اینجاست تا
141
00:08:13,546 --> 00:08:16,622
عملیات شوهر مرحومش رو دوباره به کار بندازه
142
00:08:16,889 --> 00:08:20,069
قاچاقچی اسلحه وو فت
وو فت
143
00:08:20,157 --> 00:08:21,582
چرا یکی دیگه اسمش رو نمیگه
144
00:08:21,670 --> 00:08:23,340
شاید مثل کلمه بیتلجوس ظاهر بشه
145
00:08:23,428 --> 00:08:24,487
میدونی این یارو کیه؟
146
00:08:24,575 --> 00:08:26,317
آره، اون تو لیست نظارت ام آی ۶ بوده
147
00:08:26,880 --> 00:08:28,059
از کجا میدونی؟
148
00:08:28,213 --> 00:08:29,475
اون یه جاسوس بوده
149
00:08:29,828 --> 00:08:32,092
. خیلی باحاله
. خوشم اومد
150
00:08:33,637 --> 00:08:34,956
خب، تا اونجایی که ما میدونیم
151
00:08:35,043 --> 00:08:36,184
وو فت داشت
152
00:08:36,272 --> 00:08:37,434
تو جنوب شرقی
153
00:08:37,522 --> 00:08:40,004
با یه سری سرمایهگذار مالی در اروپا کار می کرد
154
00:08:40,161 --> 00:08:41,598
آره، خب، یه گلوله تو سرش
155
00:08:41,686 --> 00:08:44,114
جلوی اون رو گرفت. که از اون معاملات سود ببره
156
00:08:44,419 --> 00:08:46,498
یکی بهمون خبر داد که دایو می قراره یه نفر رو
157
00:08:46,585 --> 00:08:48,076
برای ملاقات یه اینجا بفرسته
امیدوار بودیم
158
00:08:48,163 --> 00:08:50,346
بتونیم شناساییش کنیم تا مکانش رو پیدا کنیم
159
00:08:50,434 --> 00:08:51,784
معلومه که جواب نمیده
160
00:08:51,872 --> 00:08:53,018
چون ما حتی نمیدونیم اون چه شکلیه
161
00:08:53,105 --> 00:08:54,323
چه برسه شناسایش کنیم
162
00:08:54,410 --> 00:08:56,139
صبر کن ببینم نمیدونید اون چه شکلیه؟
163
00:08:56,340 --> 00:08:57,577
چطور ممکنه؟
164
00:08:57,671 --> 00:09:00,024
آه، جزئیات یه کمی مبهم بود
165
00:09:00,112 --> 00:09:02,208
چون گلولهها اطراف سرمون پرواز میکردن
166
00:09:02,304 --> 00:09:03,489
منصفانه ست
167
00:09:03,824 --> 00:09:05,161
شاید شما ندونین چه شکلیه
168
00:09:05,248 --> 00:09:06,417
اما ما میدونیم
اوه، آره
169
00:09:06,505 --> 00:09:09,025
تو یه دوربین داشتی
باید عکسا رو ببینیم
170
00:09:09,528 --> 00:09:12,037
اوه، این یه مقدار مشکل خواهد بود
171
00:09:12,124 --> 00:09:14,200
متاسفانه، توماس اینجا یه خورده
172
00:09:14,303 --> 00:09:15,661
ناشی گری کرده
من کردم ؟ من؟
173
00:09:15,749 --> 00:09:17,013
دوربین تو بود
از کجا باید میفهمیدم
174
00:09:17,100 --> 00:09:18,518
که کارت حافظه خراب شده ؟
175
00:09:18,621 --> 00:09:20,299
چه سوال خوبی
نمی دونم
176
00:09:20,387 --> 00:09:22,293
شاید با چک کردنش
متاسفم
177
00:09:22,381 --> 00:09:24,512
وقتی پای تکنولوژی میاد وسط . اون کاملا احمق میشهً
178
00:09:24,600 --> 00:09:26,958
خیلی خب یه لحظه برگردین عقب
179
00:09:27,504 --> 00:09:29,776
شما دوتا دارین می گین که اون عکسها رو ندارین؟
180
00:09:29,864 --> 00:09:31,099
کاملا درسته
181
00:09:31,186 --> 00:09:32,372
خب
182
00:09:32,460 --> 00:09:34,767
یه توصیف بهتر از هیچیه
183
00:09:34,855 --> 00:09:36,138
خب، من فکر میکنم اونا میتونن به ما کمک کنن
184
00:09:36,225 --> 00:09:37,878
تا از اون یه جور نقاشی ترکیبی تهیه کنیم
185
00:09:37,965 --> 00:09:39,705
یه لطفی بهم بکن
تو واحد صحنه جرم به ادمت خبر بده
186
00:09:39,793 --> 00:09:41,950
بهش بگو یه طراح چهره بفرسته که با این آدما حرف بزنه
187
00:09:42,053 --> 00:09:43,317
بزن بریم
شما هم با ما میاین
188
00:09:43,405 --> 00:09:44,884
صبر کن، صبر کن
189
00:09:45,385 --> 00:09:47,431
ما هم داریم اینجا روی یه پرونده کار میکنیم
190
00:09:48,812 --> 00:09:50,292
کجا؟
191
00:09:50,645 --> 00:09:52,700
سوژه شما مرده
مرده
192
00:09:53,033 --> 00:09:55,259
ببین، شماها تنها شاهد ما هستین
193
00:09:55,347 --> 00:09:56,522
باشه؟
ما به کمکتون احتیاج داریم
194
00:09:56,610 --> 00:09:58,119
و من کاملاً مطمئنم که
195
00:09:58,206 --> 00:09:59,642
تو می خوای مردی که مسئول قتل
196
00:09:59,730 --> 00:10:01,330
شوهرمشتریت بوده رو پیدا کنی
197
00:10:02,241 --> 00:10:03,383
اره میخوایم
باشه عالیه
198
00:10:03,471 --> 00:10:05,540
پس همه چیز حل شد
ما با هم کار میکنیم
199
00:10:11,691 --> 00:10:12,910
فکر کنم داریم با هم کار میکنیم
200
00:10:24,156 --> 00:10:26,086
حالا، این یه سازمان درست و حسابی - ه
201
00:10:26,174 --> 00:10:28,516
بیخیال فقط یه لپتاپ بزرگه
202
00:10:28,885 --> 00:10:30,751
هی چطور پیش رفت؟
203
00:10:30,839 --> 00:10:32,391
خوب ، خوب
توماس و جولیت .
204
00:10:32,479 --> 00:10:33,711
با این نقاش کامپوزیت صحبت کردن
205
00:10:33,799 --> 00:10:36,524
و توضیحات اونا در مورد مظنون اکثراً سازگار بود
206
00:10:36,727 --> 00:10:38,024
الان تشخیص چهره رو انجام میدیم
207
00:10:38,112 --> 00:10:40,055
من هنوز فکر میکنم چونهاش کمی دراز تر بود
208
00:10:40,168 --> 00:10:42,993
باشه، خب، من میخوام ثابت کنم که تو اشتباه میکنی. تماشا کن
209
00:10:44,094 --> 00:10:46,307
اون توی سیستم نیست
خیلی خب
210
00:10:46,395 --> 00:10:49,449
این نا امید کننده است
اما تعجب آور نبود
211
00:10:49,637 --> 00:10:51,207
ببینید، اگه میخواین این یارو رو پیدا کنید
212
00:10:51,295 --> 00:10:52,989
باید به روش قدیمی انجامش بدین
213
00:10:53,076 --> 00:10:56,427
این کامپیوترهای فانتزی نمیتونن با شهود قوی رقابت کنن
214
00:10:56,515 --> 00:10:59,066
اون فقط سعی می کنه شما رو تحتتاثیر قرار بده
هر فرصتی که بدست بیاره
215
00:10:59,154 --> 00:11:00,372
از من می خواد که به خاطر یه استراحتی
216
00:11:00,459 --> 00:11:02,668
به لپتاپم برسم
باشه، خب، من فکر میکنم
217
00:11:02,756 --> 00:11:05,199
که ما باید دنبال قویترین سرنخ خودمون بریم
218
00:11:05,287 --> 00:11:06,854
که در حال حاضر همسر موکل شما دنیل هنگ- ه
219
00:11:06,941 --> 00:11:08,708
گمان میکنم شما به خانه اون رفتید؟
البتهً. امم - - - م
220
00:11:08,795 --> 00:11:10,308
خیلی خب ، آقای محقق خصوصی
221
00:11:10,396 --> 00:11:12,224
تو با من بیا
در ضمن، مشتری شما توی دفتر
222
00:11:12,312 --> 00:11:14,298
پزشک قانونی هویت جسد رو شناسایی کرده
223
00:11:14,386 --> 00:11:15,779
خب، تانی، چرا نمیری چکش کنی؟
224
00:11:15,867 --> 00:11:17,074
با اون
من "لو" میفرستم
225
00:11:17,162 --> 00:11:18,761
که به رئیس هنگ یه نگاه بندازه، باشه؟
226
00:11:19,048 --> 00:11:22,816
عالی شد و، آه، "هگینز"، تو هم
227
00:11:22,904 --> 00:11:25,050
باید با تانی بری و. یه کارایی بکنی
228
00:11:25,138 --> 00:11:27,089
"ممنون" مگنوم
من میتونم وظایف خودم رو انجام بدم
229
00:11:27,893 --> 00:11:29,214
خوبه
خب، من یه رابطه ی
230
00:11:29,302 --> 00:11:30,957
نسبتاً خوب با خانم " هنگ" دارم
231
00:11:31,045 --> 00:11:31,980
اگر دوست داشته باشی، میتوانم باهات بیایم؟
232
00:11:32,068 --> 00:11:33,645
آره، راستش
این واقعاً کمک میشه
233
00:11:33,732 --> 00:11:35,371
ممنون
عالیه
234
00:11:49,504 --> 00:11:50,767
مشکلی هست؟
235
00:11:50,855 --> 00:11:52,681
منظورت اینه که غیر از این حقیقت که
236
00:11:52,776 --> 00:11:54,893
من یه مسافر تو ماشین خودم هستم؟ نه
237
00:11:55,020 --> 00:11:56,832
... اوه، نه، من فقط
دوست دارم رانندگی کنم
238
00:11:56,920 --> 00:11:59,836
یجورایی کار منه
خب، این ماشین یه جورایی کار منه
239
00:11:59,928 --> 00:12:01,902
و متعلق به منه
240
00:12:01,990 --> 00:12:04,514
ولی مهم نیست ماشین مال کیه
من همیشه رانندگی میکنم
241
00:12:04,609 --> 00:12:07,498
یه جورایی مثل وضعیت مرد بارونی؟
خوبه
242
00:12:07,586 --> 00:12:09,739
نگران نباش.... تو
تو راننده فوقالعادهای هستی
243
00:12:09,826 --> 00:12:11,543
الان داری منو مسخره میکنی؟
برای مشکلات کنترلت؟
244
00:12:11,630 --> 00:12:12,590
نه، من هرگز همچین کاری نمیکنم
245
00:12:12,678 --> 00:12:15,376
این بی ادبیه
ببین، من رانندگی دوست دارم همین
246
00:12:15,668 --> 00:12:17,395
مطمئنم که همکارت هم دوست داره
باهاش مشکلی نداره
247
00:12:17,482 --> 00:12:19,965
من سوظن دارم که این طور نیست
248
00:12:21,034 --> 00:12:23,011
بذار یه سوال ازت بپرسم
249
00:12:23,099 --> 00:12:25,580
یه کاراگاه خصوصی چطور از پس هزینه ی خرید یه فراری بر میاد؟
250
00:12:26,526 --> 00:12:28,267
. باشه. خیلی خب، مچم رو گرفتی
251
00:12:28,355 --> 00:12:30,340
در واقع ماشین من نیست
252
00:12:30,435 --> 00:12:32,629
... من برای "رابین مسترز" کار مشاوره ای میکنم و
253
00:12:32,717 --> 00:12:33,980
اجازه میده ماشینش زیر پا من باشه
254
00:12:34,068 --> 00:12:36,105
رابین مسترز،
رابین مسترز نویسنده؟
255
00:12:36,223 --> 00:12:37,703
آ ره. از طرفدارشی؟
256
00:12:37,790 --> 00:12:39,096
منظورم اینه که، من چند تا
257
00:12:39,183 --> 00:12:41,371
از کتابای شوالیه سفید خوندم
اونا سرگرمکننده - ن
258
00:12:41,722 --> 00:12:43,988
البته با این وجود
دقیقاً واقعی نیستن
259
00:12:44,558 --> 00:12:45,971
هیچ راهی وجود ندارد که چنین شخصیتی
260
00:12:46,058 --> 00:12:48,097
بتونه چنین کاری رو انجام بده
261
00:12:48,629 --> 00:12:50,798
واقعا؟ ببین، جالبه، چون ،
262
00:12:50,886 --> 00:12:53,073
وقتی داشت درباره اولین کتابش تحقیق میکرد
263
00:12:53,161 --> 00:12:55,011
رابین با تیم من کار میکرد
264
00:12:55,722 --> 00:12:57,215
میگی که تو همون شوالیه سفید هستی؟
265
00:12:57,303 --> 00:12:58,580
خب این سری ه
266
00:12:58,668 --> 00:13:00,291
اما دارم میگم شخصیت اصلی
267
00:13:00,378 --> 00:13:03,972
براساس یک شخصیت قهرمانانه و پر جذبه بنا شده
268
00:13:04,060 --> 00:13:05,612
که برای انجام کارش هر کاری رو انجام میده
269
00:13:05,699 --> 00:13:07,385
فهمیدم. خیلی خب
270
00:13:07,635 --> 00:13:08,908
پس براساس تو نیست
271
00:13:08,995 --> 00:13:11,213
خب، صبر کن
من نمیگم که براساس من نیست
272
00:13:11,301 --> 00:13:12,933
نه، چیزی که میخوای بگی اینه که
273
00:13:13,020 --> 00:13:14,784
من اکنون در محضر شخص بزرگی هستم
274
00:13:14,908 --> 00:13:16,135
باشه
275
00:13:16,404 --> 00:13:17,784
نجات خوبی بود
276
00:13:32,331 --> 00:13:33,113
امروز صبح بیدار شدم
277
00:13:33,201 --> 00:13:36,370
و فکر کردم شاید باید دنبال
278
00:13:36,457 --> 00:13:37,759
یه وکیل طلاق بگردم
279
00:13:38,774 --> 00:13:40,554
داشتم فکر میکردم که زندگیم
280
00:13:40,642 --> 00:13:42,548
بدون "دنیل" چه شکلی میشه … و
281
00:13:43,447 --> 00:13:44,857
حالا این اتفاق افتاد
282
00:13:48,111 --> 00:13:49,452
ارین، وقتی ما رو استخدام کردی
283
00:13:49,540 --> 00:13:52,056
گفتی که "دنیل داره مشکوک رفتار میکنه؟
284
00:13:52,244 --> 00:13:53,353
اره
285
00:13:53,640 --> 00:13:55,109
او همیشه به خاطر کار مسافرت میکرد
286
00:13:55,197 --> 00:13:57,757
اما این اواخر سفرهاش بیشتر شده بود
287
00:13:57,845 --> 00:13:59,720
میتونم بفهمم چرا همچین فکری کردی
288
00:14:00,015 --> 00:14:01,744
اما طبق چیزایی که ما میدونیم،
289
00:14:01,832 --> 00:14:04,392
کاملا واضحه که شوهرت با کسی رابطه نداشته
290
00:14:04,884 --> 00:14:06,704
ما فکر میکنیم اون با یه سری آدم
291
00:14:06,792 --> 00:14:08,306
خیلی خطرناک قاطی شده بود
292
00:14:09,601 --> 00:14:11,430
این مرد رو رو میشناسی؟
293
00:14:12,569 --> 00:14:14,234
نه، متاسفم
294
00:14:14,889 --> 00:14:16,818
و در مورد مسافرت اش
295
00:14:17,060 --> 00:14:20,310
می تونی آخرین شهرهایی که "دنیل" رفته بود رو بهمون بگی؟
296
00:14:21,569 --> 00:14:24,467
هفته پیش توی "پورتلند" و لسآنجلس بود
297
00:14:25,289 --> 00:14:26,959
قبل از اون، دنور بود
298
00:14:28,827 --> 00:14:30,256
چیه؟
299
00:14:31,424 --> 00:14:33,850
ما سوابق سفری همسرتون رو بررسی کردیم
300
00:14:34,241 --> 00:14:37,538
در دو ماه گذشته نه بار سفر رفته
301
00:14:37,952 --> 00:14:39,311
همش هم به چین
302
00:15:05,467 --> 00:15:06,614
هی، تانی چه خبر؟
303
00:15:06,702 --> 00:15:08,442
هی ما تازه حرف زدن با زنش رو تموم کردیم
304
00:15:08,530 --> 00:15:09,899
خیلی خب، خوبه ما تازه رسیدیم خونه
305
00:15:09,986 --> 00:15:11,850
خانم "هنگ" هنوز اینجاست
306
00:15:11,938 --> 00:15:13,466
نولانی داره کارای اداریش رو انجام میده
307
00:15:13,554 --> 00:15:15,272
تا اونجا که بتونیم اون رو اینجا نگه میداریم
308
00:15:15,360 --> 00:15:17,493
بعدا باهات حرف میزنم
309
00:15:21,378 --> 00:15:23,485
چی فکر میکنی؟
شانس میاریم؟
310
00:15:26,794 --> 00:15:27,857
کلیدی نیست
311
00:15:27,951 --> 00:15:29,386
من از در پشتی میرم
312
00:15:29,474 --> 00:15:30,954
نگران نباش
من حلش میکنم
313
00:15:31,655 --> 00:15:33,275
تو، آه،تو گفتی حلش میکنی؟
314
00:15:33,363 --> 00:15:35,040
اره حلش میکنم
315
00:15:37,396 --> 00:15:40,312
باشه یه چیزی؟
316
00:15:40,446 --> 00:15:43,188
معمولاً این کار رو میکنی؟
نه، فقط وقتی مجبور باشم
317
00:15:47,719 --> 00:15:49,721
بیخیال، داری میگی که هیچ وقت قوانین رو نقض نمیکنی؟
318
00:15:49,808 --> 00:15:50,772
من نگفتم که قوانین رو نقض نمیکنم
319
00:15:50,860 --> 00:15:52,661
ولی یه نشان دارم که میگه، می تونم
320
00:15:52,749 --> 00:15:53,786
عالیه
321
00:15:53,874 --> 00:15:55,683
یعنی اگه گیر بیفتیم
322
00:15:55,770 --> 00:15:57,250
تومی تونی توضیح بدی
323
00:15:58,427 --> 00:16:00,210
اول شما
324
00:16:01,639 --> 00:16:03,645
خیلی خب، پس، فقط برای اینکه روشن بشم
325
00:16:03,733 --> 00:16:05,044
بزور وارد خونه مردم شدن
326
00:16:05,132 --> 00:16:08,174
یه قسمت معمول از شغل تو نیست؟
327
00:16:08,561 --> 00:16:09,692
فقط وقتی که لازم بشه
328
00:16:09,780 --> 00:16:11,817
میدونی، راستش، من باید هزینه بیشتری براش بگیرم
329
00:16:11,905 --> 00:16:13,123
بهش میگن هزینه ی ریسک کردن
330
00:16:13,211 --> 00:16:14,506
مرد با مهارت تو
331
00:16:14,594 --> 00:16:15,817
تو باید کار کردن برای قانون رو هم در نظر بگیری
332
00:16:15,905 --> 00:16:17,225
برای من مناسب نیست
333
00:16:17,313 --> 00:16:19,489
من بیشتر از یه "بداهه سازی" هستم
334
00:16:19,577 --> 00:16:21,546
لزوماً "پیرو قانون کتاب" نیست
335
00:16:21,634 --> 00:16:24,889
این هرگز منو متوقف نمیکنه
336
00:16:59,269 --> 00:17:01,139
چیه؟
دنبال اسنک میگردی؟
337
00:17:01,488 --> 00:17:03,311
نه ، یخچال با صدای بلند کار می کنه
338
00:17:03,399 --> 00:17:04,553
، مثل این که کندانسور
339
00:17:04,641 --> 00:17:06,251
خیلی سخت کار می کنه
340
00:17:08,148 --> 00:17:10,569
به نظر میرسد چیزی جریان هوا را مسدود کرده
341
00:17:20,304 --> 00:17:23,161
. چه خوب پیداش کردی
! اوه، اینو ببین
342
00:17:23,249 --> 00:17:24,811
مدرسه قدیمی همیشه کار میکنه
343
00:17:25,835 --> 00:17:27,710
. به جز اینکه چینیه
344
00:17:29,412 --> 00:17:31,726
که ظاهراً، تو می دونی چطور باید بخونیش
345
00:17:31,814 --> 00:17:33,788
همسر مقتول هر لحظه ممکنه برگرده
346
00:17:33,883 --> 00:17:35,406
بیا بریم
347
00:17:35,527 --> 00:17:36,758
زود باش
348
00:17:46,828 --> 00:17:47,881
349
00:17:47,969 --> 00:17:49,754
نگهبانی خونه؟
350
00:17:49,841 --> 00:17:51,209
ببین، ما داشتیم میرفتیم
351
00:17:51,297 --> 00:17:52,322
. اسلحه - ش رو بگیر
352
00:17:52,424 --> 00:17:54,008
خشاب رو در بیار
خالیش کن
353
00:17:54,096 --> 00:17:57,375
بعد بندازش
همین الان
354
00:18:05,176 --> 00:18:07,308
آروم
تموم شد
355
00:18:09,165 --> 00:18:10,299
حالا پوشه رو بده به من
356
00:18:10,387 --> 00:18:12,428
اوه، بیخیال، مرد
تو قبلاً اسلحه - ش رو گرفتی
357
00:18:12,516 --> 00:18:13,806
بزار یه چیزی رو نگه داریم
358
00:18:13,995 --> 00:18:16,103
حالا وگرنه به دوست وراجت شلیک میکنم
359
00:18:16,191 --> 00:18:17,517
اون؟
360
00:18:17,605 --> 00:18:19,525
اون دوست من نیست
من به سختی این یارو رو میشناسم
361
00:18:19,613 --> 00:18:21,705
امروز با این یارو دیدم
این حقیقت نداره
362
00:18:21,793 --> 00:18:23,134
... ما
صادقانه بگم، ما رفیقیم
363
00:18:23,222 --> 00:18:24,401
ما سالهاست که همدیگه رو میشناسیم
364
00:18:24,488 --> 00:18:26,221
امروز دیدمش
من می تونم خطا بکنم
365
00:18:26,308 --> 00:18:27,924
و هر دوی شما رو بکشم
366
00:18:28,331 --> 00:18:30,080
آروم باش، باشه؟
367
00:18:37,890 --> 00:18:40,689
بیخیال ، مرد
این تایرها ۸۰۰ دلار هستن
368
00:18:42,305 --> 00:18:43,542
هر کدوم
369
00:18:53,383 --> 00:18:54,819
اون دیگه کدوم خری بود؟
370
00:18:56,800 --> 00:18:58,582
نمی دونم
اما خوبیش اینه که
371
00:18:58,670 --> 00:19:00,355
از لحاظ فنی این ماشین تو نیست
372
00:19:02,998 --> 00:19:04,061
این خوب نیست
373
00:19:05,663 --> 00:19:07,842
خب ، این ، خسته کننده ترین فیلمیه
374
00:19:07,882 --> 00:19:09,319
که تا به حال دیدم
375
00:19:09,405 --> 00:19:11,138
۳۲تا دوربین تو این هتل هست
376
00:19:11,226 --> 00:19:12,747
و من یه دعوای حسابی ندیدم
377
00:19:12,835 --> 00:19:14,801
و مهمتر اینکه هیچ اثری از هنگکنگ
378
00:19:14,889 --> 00:19:17,218
یا کسی که باهاش ملاقات کرده نیست
379
00:19:18,522 --> 00:19:19,856
خوب، جونیور و کویین هم
380
00:19:19,944 --> 00:19:22,583
به نظر خسته میان، بنابراین من حدس میزنم
381
00:19:22,671 --> 00:19:24,718
که بخت و اقبال اونا هم مثل ما بوده
382
00:19:24,866 --> 00:19:26,333
خب، حداقل با چهار نفر
383
00:19:26,421 --> 00:19:27,781
کار سریعتر پیش میره
384
00:19:30,414 --> 00:19:32,281
همه شما خیلی خوب به نظر می رسید
385
00:19:32,369 --> 00:19:34,334
هیچ یک از اختلال عملکرد معکوس که معمولاً
386
00:19:34,422 --> 00:19:36,633
در محیط های اداری مانند این با اون روبرو میشید وجود ندارد
387
00:19:36,805 --> 00:19:39,483
کاملا
ما خیلی وظیفه مند هستیم
388
00:19:39,571 --> 00:19:41,930
نه، منظورم اینه که , شما دارین نقش خودتون رو بازی میکنید
389
00:19:42,056 --> 00:19:44,874
شما یه احترام سالم نسبت به همکاراتون دارید
390
00:19:45,126 --> 00:19:47,805
هیچ کدام از این داستانهای عاشقانه ی
خستهکننده اداری وجود نداره
391
00:19:52,401 --> 00:19:54,156
یا من خیلی زود صحبت کردم؟
392
00:19:54,896 --> 00:19:56,637
من چیزی نگفتم
393
00:19:57,053 --> 00:19:58,742
پس چیزی برای گفتن هست؟
394
00:19:59,375 --> 00:20:01,047
هیچ اتفاقی نیافتاده
395
00:20:03,247 --> 00:20:04,750
396
00:20:05,277 --> 00:20:06,562
پس، اونم تو رو هم دوست داره
397
00:20:06,650 --> 00:20:08,656
اما هیچ کدوم از شما هیچ کاری در این مورد انجام ندادین.
398
00:20:08,744 --> 00:20:09,864
خیلی خب
399
00:20:09,952 --> 00:20:11,737
تو کسی هستی که حرف میزنی، باشه؟
400
00:20:11,833 --> 00:20:13,356
به تو و مگنوم نگاه کن
... همه
401
00:20:13,444 --> 00:20:15,336
همه ی شوخی ها
402
00:20:15,424 --> 00:20:18,039
و دعوای دوستداشتنی تون
میفهمم چه خبره
403
00:20:18,127 --> 00:20:19,961
اوه، خواهش میکنم
من و "توماس"
404
00:20:20,048 --> 00:20:21,523
یه رابطه کاملاً حرفهای داریم
405
00:20:26,515 --> 00:20:27,560
اما
406
00:20:27,717 --> 00:20:29,304
... چند وقت پیش
407
00:20:30,266 --> 00:20:33,812
با یه نفر که تو ام آی ۶ کار میکرد
408
00:20:33,900 --> 00:20:35,249
درگیر رابطه شدم
409
00:20:35,923 --> 00:20:37,272
واقعا؟
410
00:20:37,577 --> 00:20:39,144
چه اتفاقی افتاد؟
411
00:20:40,882 --> 00:20:42,144
عالی بود
412
00:20:42,489 --> 00:20:43,960
واسه یه مدتی
413
00:20:44,819 --> 00:20:46,304
تا اینکه اینطور نشد
414
00:20:54,876 --> 00:20:56,593
خواهش میکنم بهم بگو "والدو" رو پیدا کردین
415
00:20:56,741 --> 00:20:58,179
آ ره
بیا خودت ببین
416
00:20:58,267 --> 00:21:00,195
یه وسیله نقلیه ی غیر مجاز در ورودی خدمات
417
00:21:00,283 --> 00:21:01,281
زنان ملاقات پارک میکنه
418
00:21:01,369 --> 00:21:03,835
راننده با ماشین می مونه
مسافر پیاده میشه
419
00:21:03,923 --> 00:21:05,960
ما مجبور شدیم زومش کنیم
420
00:21:06,048 --> 00:21:08,468
برای همین نا واضحه شد
اما این میتونه همون مردی باشه که
421
00:21:08,556 --> 00:21:09,994
همسر مشتری مون باهاش ملاقات کرده بود
422
00:21:10,081 --> 00:21:12,040
آره، من فکر می کنه راننده کسی بوده که
423
00:21:12,127 --> 00:21:13,124
وقتی ما پیدامون شد، بهشون خبر داد
424
00:21:13,212 --> 00:21:15,007
. اوه، کارت عالی بود، چشم عقابی
425
00:21:15,095 --> 00:21:17,788
چهرهها بیش از اون هستند که جزئیات رو بیان کنن
426
00:21:17,876 --> 00:21:20,009
ببینم کاری از دستم بر میاد تا کیفیتشون رو بالا ببرم
427
00:21:27,885 --> 00:21:29,784
هی، رفقا، ممنون که رسوندیمون
428
00:21:29,872 --> 00:21:31,049
میخواستم به افرادم زنگ بزنم
429
00:21:31,137 --> 00:21:32,768
اما مگنوم اصرار کرد که با شما تماس بگیره
430
00:21:32,856 --> 00:21:33,940
به نظر درست میاد
431
00:21:34,028 --> 00:21:36,081
ما بهش عادت کردیم
هی، من نمی دونم
432
00:21:36,169 --> 00:21:37,612
تو دقیقاً چه نوع تفنگدار دریایی هستی؟
433
00:21:37,700 --> 00:21:38,870
این یه سواله؟
... خب
434
00:21:38,958 --> 00:21:41,526
تو خوشحال بودی و اجازه دادی اون یارو به من شلیک کنه
435
00:21:41,831 --> 00:21:43,738
برای یه تفنگدار دریایی عجیبه
436
00:21:43,834 --> 00:21:45,160
نمیخواستم اجازه بدم بهت شلیک کنه
437
00:21:45,248 --> 00:21:48,056
من فقط میخواستم مطمئن بشم که اون درک کنه که تو هیچ ارزشی برای من نداری
438
00:21:48,144 --> 00:21:49,549
تا ازت به عنوان اهرم فشار استفاده نکنه
439
00:21:49,637 --> 00:21:50,732
440
00:21:50,820 --> 00:21:51,873
نجات خوبی بود
441
00:21:51,961 --> 00:21:53,166
. دوباره
. ممنون
442
00:21:55,757 --> 00:21:58,565
ببخشید، باید بپرسم
443
00:21:58,880 --> 00:22:00,766
این همون تفنگدار دریایی به اسم مکگرته
444
00:22:00,854 --> 00:22:02,487
که ما همیشه در موردش میشنیدیم
445
00:22:02,627 --> 00:22:05,618
که تو عملیات بهمن و نبرد گرمسیر جنگید
446
00:22:05,706 --> 00:22:06,924
همینطور اون تیمی که اون گروگانها رو
447
00:22:07,012 --> 00:22:08,927
تو "کراچی" نجات داد رو رهبری کرد
448
00:22:09,063 --> 00:22:10,573
آ ره
آره، خودمم
449
00:22:12,169 --> 00:22:13,376
پسر، میدونی که
450
00:22:13,464 --> 00:22:14,659
این همون مردی که
451
00:22:14,747 --> 00:22:15,922
آنتن و ویکتور هس
452
00:22:16,010 --> 00:22:17,073
رو گرفت؟
453
00:22:17,161 --> 00:22:18,337
آ ره. خب؟
454
00:22:18,425 --> 00:22:19,383
خب؟
455
00:22:19,470 --> 00:22:20,979
این یارو یه افسانه واقعیه
456
00:22:21,078 --> 00:22:22,756
می دونی، و خیلی خوشحالم که این موضوع رو مطرح کردی
457
00:22:22,844 --> 00:22:24,535
چون اگه تو این کار رو نمیکردی
خودم مطرح میکردم
458
00:22:24,622 --> 00:22:27,370
من فقط می خوام بگم
قربان، این افتخار بزرگیه
459
00:22:27,458 --> 00:22:28,634
ممنون، رفیق
460
00:22:29,393 --> 00:22:30,916
نمیدونم چرا شماها
461
00:22:31,004 --> 00:22:31,979
اینقدر بزرگش میکنید
... منظورم اینه که
462
00:22:32,067 --> 00:22:34,198
همه ما اونجا خدمت کردیم، درسته؟
خب، ببین،
463
00:22:34,286 --> 00:22:36,791
ما همه ی ما هم چوب بیس بال رو چرخوندیم.
ولی همه مون "تایلر کاب" نیستیم
464
00:22:36,886 --> 00:22:39,048
"یا" جکی رابینسون
"جکی رابینسون"
465
00:22:39,136 --> 00:22:40,331
این آقا "جکی رابینسون" - ه
466
00:22:40,403 --> 00:22:42,102
خیلی خب، میدونم، میدونم دارین چیکار میکنین
467
00:22:42,206 --> 00:22:43,159
میدونم دارین چیکار میکنین
مثل جکی رابینسونه
468
00:22:43,247 --> 00:22:44,245
رفقا رفقا
469
00:22:44,333 --> 00:22:46,932
ما در حضور آدم بزرگی هستیم.
470
00:22:47,020 --> 00:22:48,073
تو واقعاً
471
00:22:48,161 --> 00:22:49,945
هیچ وقت اینقدر آهسته رانندگی نکردی
472
00:22:50,487 --> 00:22:51,737
شرمنده ام برادر
473
00:22:51,825 --> 00:22:53,026
شرمنده ام
474
00:22:58,179 --> 00:22:59,310
هی
475
00:23:00,073 --> 00:23:02,190
خب، حتما تو فراری روندی؟
چطور بود؟
476
00:23:02,346 --> 00:23:03,870
رفیق ما تازه از یه درگیری با اسلحه نجات پیدا کردیم
477
00:23:03,958 --> 00:23:05,105
و این اولین سوالی که ازم میکنی؟
478
00:23:05,192 --> 00:23:06,980
انگار که قبلاً هیچوقت یه تفنگ تو صورتت نگرفتن؟
479
00:23:07,067 --> 00:23:08,582
فوقالعاده بود
بعداً در موردش بهم بگو
480
00:23:08,669 --> 00:23:09,448
. حتما
. خیلی خب
481
00:23:09,536 --> 00:23:11,252
صبر کن ببینم... خودشه
482
00:23:11,340 --> 00:23:12,643
همون یارویی که
483
00:23:12,731 --> 00:23:15,229
1600دلار روی لاستیک های جدید رابین مسترز خرج گذاشت
باشه، متوجه هستی
484
00:23:15,317 --> 00:23:17,377
که هنوز تو مسئول این هزینه هستی "مگنوم"؟
485
00:23:17,465 --> 00:23:18,737
من به تایرها شلیک نکردم
486
00:23:18,825 --> 00:23:19,893
این موضوع اصلاً مهم نیست
487
00:23:19,981 --> 00:23:21,112
بیخیال
من اینجا قربانیم
488
00:23:21,200 --> 00:23:22,527
اینو به مغازه ی تایر فروشی بگو
این دوتا شما رو یاد
489
00:23:22,614 --> 00:23:24,008
کسایی که میشناسیم نمیندازن ؟
اره
490
00:23:24,096 --> 00:23:25,492
دنی و من مثل اونا نیستیم
491
00:23:25,579 --> 00:23:26,768
مطمئنی؟
492
00:23:26,856 --> 00:23:29,057
اره
با عقیدت مخالفم
493
00:23:29,643 --> 00:23:31,401
خب قراره در مورد این یارو چی کار کنیم؟
494
00:23:31,541 --> 00:23:33,463
به نظر میاد این دلقک واقعاً این دور و بر می چرخه
495
00:23:33,560 --> 00:23:35,730
امروز صبح تو هتل بوده
496
00:23:35,841 --> 00:23:38,486
همونی که اون یارویی که با هنگ قرار داشته رو رسونده
497
00:23:38,801 --> 00:23:40,477
تشخیص چهره رو روی صورتش بررسی کردیم
ولی چیزی پیدا نکردیم
498
00:23:40,681 --> 00:23:42,096
خیلی خب، پس، امروز صبح
499
00:23:42,184 --> 00:23:43,854
این دوتا مرد
که هر دوشون
500
00:23:43,942 --> 00:23:45,190
همکار یه دلال اسلحه به اسم دایو می
501
00:23:45,278 --> 00:23:47,019
میرن به هتل که با هنگ رو ببینن
502
00:23:47,381 --> 00:23:49,557
هنگ قبل از این که کشته بشه یه پاکت رو
503
00:23:49,647 --> 00:23:50,682
به مرد سمت راست تحویل میده
504
00:23:50,770 --> 00:23:52,389
و بعد شخصی که در سمت چپ قرار داره
505
00:23:52,476 --> 00:23:54,074
به خونه ی هنگ میره، جایی که به شما برخورد میکنه
506
00:23:54,161 --> 00:23:55,588
درسته
و اسناد مدارک
507
00:23:55,676 --> 00:23:57,707
مخفی رو که ما تازه کشف کرده بودیم رو دزدید
508
00:23:57,794 --> 00:24:01,174
حالا، من میگم "ما" اما در واقع من بودم که اونا رو پیدا کردم
509
00:24:02,086 --> 00:24:03,838
اعتبارش کاملا مال تو
اون پیداش کرد
510
00:24:03,926 --> 00:24:06,330
اون پیداش کرد
نکته دیگه اینه که همه اون مدارک
511
00:24:06,418 --> 00:24:07,338
به زبان چینی بودن
512
00:24:07,426 --> 00:24:09,737
من فقط وقت کردم که یه چندتایی از اونا رو برسی کنم
513
00:24:09,825 --> 00:24:12,253
اما همشون یه تصویر رو ایجاد میکردن
واقعا؟ چی؟
514
00:24:12,495 --> 00:24:15,713
ارتباطات دیپلماتیک ، یادداشتهای طبقه بندی شده ،
515
00:24:15,801 --> 00:24:17,759
اسناد نظامی
اطلاعات جاسوسی
516
00:24:17,847 --> 00:24:19,096
مسافرت های مخفیانه ی اون به چین رو
517
00:24:19,184 --> 00:24:21,620
رو هم در نظر بگیریم،
این تنها به یه نتیجهگیری منطقی منجر میشه
518
00:24:21,747 --> 00:24:23,357
دنیل هنگ یه جاسوس بوده
519
00:24:23,445 --> 00:24:24,794
، به احتمال زیاد
520
00:24:24,951 --> 00:24:27,448
سازمان امنیت چین. فکر کنم همینطوره
عالیه
521
00:24:27,536 --> 00:24:29,491
یه پرونده جاسوسی دیگه
هی یه لطفی به ما بکن
522
00:24:29,579 --> 00:24:31,731
سعی کن داوطلب نشی که دوباره خودت رو اسیر کنی
523
00:24:31,819 --> 00:24:33,143
خیلی خب
موضوع چیه؟
524
00:24:33,231 --> 00:24:35,549
پارسال با یه جاسوس قاطی شدیم
525
00:24:35,637 --> 00:24:36,930
و یه دیونه سعی کرد
526
00:24:37,018 --> 00:24:38,393
با پرت کردنش به مخزن محرومیت حسی
527
00:24:38,481 --> 00:24:40,299
حافظهاش رو پاک کنه
528
00:24:40,467 --> 00:24:41,903
محض اطلاعت، اون تو لباس بریتنی اسپیرز
529
00:24:41,991 --> 00:24:43,198
خیلی عصبانی به نظر میرسید
530
00:24:43,286 --> 00:24:44,776
تو کردی
همم
531
00:24:44,871 --> 00:24:46,901
شوخی می کنن، مگه نه؟
نه
532
00:24:46,989 --> 00:24:49,073
خیلی متاسفم که این یکی رو از دست دادم
533
00:24:49,161 --> 00:24:50,979
خیلی خب، به هر حال، برگردیم سر پرونده
534
00:24:51,067 --> 00:24:53,034
این خیلی سخته که هر کدوم
535
00:24:53,122 --> 00:24:54,604
از اینا رو تایید کنیم، چون
536
00:24:54,692 --> 00:24:57,979
سازمان سیا و سازمان امنیت، با هم
537
00:24:58,067 --> 00:24:59,886
تبادل اطلاعات نمی کنن
بنابراین دریافت یک جواب مستقیم
538
00:24:59,973 --> 00:25:01,799
یا هر پاسخی در آینده غیرممکن خواهد بود
539
00:25:01,887 --> 00:25:03,573
خب، منظورم اینه که، شاید هم نه
540
00:25:04,399 --> 00:25:06,401
یه لحظه
خیلی خب، بزن بریم
541
00:25:06,724 --> 00:25:07,986
هی
542
00:25:11,101 --> 00:25:12,102
چینی
543
00:25:12,198 --> 00:25:13,338
به نظر می رسه اون تو سازمان جاسوسی
544
00:25:13,426 --> 00:25:14,635
ارتباط داره
545
00:25:17,005 --> 00:25:18,401
داره پرونده "هنگ" رو درخواست می کنه
546
00:25:18,489 --> 00:25:19,970
من اینجا تنها کسی هستم که چینی بلد نیستم؟
547
00:25:20,057 --> 00:25:21,363
548
00:25:21,732 --> 00:25:22,838
عالیه
549
00:25:23,961 --> 00:25:25,073
ایول
550
00:25:35,387 --> 00:25:37,668
خب، اگه می دونستم که قرار امروز
551
00:25:37,756 --> 00:25:39,114
کارای جاسوسی انجام بدیم
552
00:25:39,202 --> 00:25:40,900
کتم رو میوردم
553
00:25:41,911 --> 00:25:43,496
من فکر میکنم تو یه زره و خنجر هم داری
554
00:25:43,584 --> 00:25:45,643
اوه، بیخیال من تحقیق کردم
555
00:25:45,731 --> 00:25:49,536
تو باحالترین شغل دنیا رو داشتی
556
00:25:50,202 --> 00:25:51,520
چه جوری بود؟
557
00:25:51,608 --> 00:25:52,719
چایی رو بریز
558
00:25:52,807 --> 00:25:54,330
چایی رو بریز؟
بخاطر اینه که من بریتانیایی هستم؟
559
00:25:54,417 --> 00:25:56,637
نه، معنیش اینه که چیزهای خوب رو به من بگو
560
00:25:56,795 --> 00:25:59,101
میدونی، اون شایعات رو بهم بگو، اطلاعاتش رو
561
00:25:59,310 --> 00:26:00,332
جزئیات آبدار
562
00:26:00,428 --> 00:26:02,520
چایی رو بده به من
اوه باشه
563
00:26:02,608 --> 00:26:04,045
راستش خیلی دوست دارم
564
00:26:04,133 --> 00:26:05,482
565
00:26:05,781 --> 00:26:07,874
منظورم اینه که … صادقانه بگم،
566
00:26:07,962 --> 00:26:10,114
اون قدرها هم که فکر میکنی نیست
567
00:26:10,202 --> 00:26:11,598
منتظر اطراف باشی
568
00:26:11,753 --> 00:26:14,465
باید بی نهایت صبور باشی
569
00:26:14,885 --> 00:26:16,582
بیشتر وقتها تنهایی
570
00:26:17,933 --> 00:26:18,934
آ ره.. خب
571
00:26:19,022 --> 00:26:20,996
فکر کنم خیلی سخته که قرار بزاریم
572
00:26:21,084 --> 00:26:22,999
…می دونی، سخته کسی رو پیدا کنی که
573
00:26:23,100 --> 00:26:24,580
که اینجور زندگی رو قبول کنه
574
00:26:24,668 --> 00:26:27,348
احتمالاً به همین خاطره که تو کسی رو پیدا کردی که انقدر به خونه نزدیکه
575
00:26:30,483 --> 00:26:31,746
شاید همین طور باشه
576
00:26:35,074 --> 00:26:36,692
من حرف میزنم
577
00:26:47,450 --> 00:26:49,965
مجبور شدم یه سری لطف واسه این کار بگیرم
578
00:26:50,339 --> 00:26:52,981
خب، حالا مساوی شدیم؟
آ ره؟
579
00:26:53,129 --> 00:26:54,213
خب
580
00:26:54,301 --> 00:26:57,018
مطمئن نیستم که این کاملاً بدهیت رو پاک کنه
581
00:26:57,106 --> 00:26:59,182
منظورم اینه که، اون یه مخمصه وحشتناک بود
582
00:26:59,270 --> 00:27:01,528
که من تو رو از "کوالالامپور " نجات دادم
583
00:27:02,028 --> 00:27:04,312
پس من میگم تو هنوز یه راهی برای رفتن داری، مگه نه؟
584
00:27:04,399 --> 00:27:05,721
این داستانیه که دوست دارم بشنوم
585
00:27:05,809 --> 00:27:08,291
اوه زنش هم همینطور
586
00:27:08,379 --> 00:27:11,711
اما … رازش پیش من در امانه
587
00:27:11,900 --> 00:27:13,278
فعلا
588
00:27:18,499 --> 00:27:19,612
پس می دونی
589
00:27:19,700 --> 00:27:21,049
پکن خیلی خوشحال نیست
590
00:27:21,137 --> 00:27:23,075
که نمایندش از بازی خارج شده
591
00:27:23,163 --> 00:27:25,396
به نظر می رسه که "دنیل هنگ" به اندازه تو
592
00:27:25,484 --> 00:27:26,958
یه مهره ی سطح بالا بوده
593
00:27:38,171 --> 00:27:39,695
تانی "، چی گیرآوردی؟
خبرای خوب
594
00:27:39,782 --> 00:27:41,200
تماس جولیت موفقیت امیز بود
595
00:27:41,288 --> 00:27:42,989
ما پرونده دنیل هنگ رو گرفتیم.
596
00:27:43,077 --> 00:27:45,692
به نظر می رسه که تمرکز اون تو جاسوسی اطلاعات دفاعی آمریکا
597
00:27:45,780 --> 00:27:46,833
از بخش وزارت دفاع بوده
598
00:27:46,921 --> 00:27:50,750
طی چند سال گذشته،
اون به تعدادی از پیمانکاران
599
00:27:50,837 --> 00:27:52,943
نظامی خصوصی نفوذ کرده و اطلاعات
600
00:27:53,031 --> 00:27:54,623
و اسرار تجاری رو به پکن منتقل میکرد
601
00:27:54,710 --> 00:27:56,630
در واقع، اون یه جاسوس قوی چینی آلفاست
602
00:27:56,718 --> 00:27:59,247
با تمرکز روی صنعت دفاع
پس ما باید فرض کنیم
603
00:27:59,335 --> 00:28:00,840
اون پاکتنامه بود که تو هتل داد
604
00:28:00,928 --> 00:28:02,460
مربوط به اون اطلاعات بوده
هی
605
00:28:02,712 --> 00:28:04,153
خب، مردی که پاکت رو
606
00:28:04,241 --> 00:28:05,943
از مکگارت و مگنوم گرفته بود
ماشینی که باهاش رانندگی می کرد
607
00:28:06,030 --> 00:28:08,397
در خارج از خانه ای در مانوآ پارک شده
608
00:28:08,538 --> 00:28:09,895
باشه، شما فهمیدین؟
609
00:28:09,983 --> 00:28:11,434
. آره، عالیه
. برو بگیرش
610
00:28:11,522 --> 00:28:13,773
... قبل از اینکه دستگیرش کنین، یا بدتر
611
00:28:13,904 --> 00:28:17,075
میشه لطفاً به خاطر داشته باشید که
اون۱۶۰۰ دلار به مگنوم بدهکاره؟
612
00:28:17,163 --> 00:28:18,647
چشم، خانم
613
00:28:22,561 --> 00:28:24,694
Five-O!
این کار رو نکن
614
00:28:29,819 --> 00:28:31,124
میشه یه کلمه باهم حرف بزنیم؟
615
00:28:32,007 --> 00:28:33,725
تیر خوردی
616
00:28:34,335 --> 00:28:35,380
خبر خوب اینه که
617
00:28:35,468 --> 00:28:36,856
با فرض اینکه گلوله …به علائم حیاتی نخورده باشه
618
00:28:36,944 --> 00:28:39,278
30دقیقه تا یک ساعت وقت داری که از خونریزی نمیری.
619
00:28:39,366 --> 00:28:40,567
پس
620
00:28:40,655 --> 00:28:42,280
تو به مراقبت پزشکی نیاز داری
621
00:28:42,460 --> 00:28:43,803
ما اطلاعات لازم داریم
622
00:28:43,890 --> 00:28:45,264
قراره چی بشه؟
623
00:29:02,274 --> 00:29:03,454
تانی هی
624
00:29:03,623 --> 00:29:04,624
ادام
625
00:29:04,828 --> 00:29:06,230
کجا بودی؟
626
00:29:06,594 --> 00:29:08,102
... گوش کن، آه
627
00:29:08,297 --> 00:29:10,781
... ببخشید که جواب تلفن هاتون رو ندادم، ولی
628
00:29:11,126 --> 00:29:12,553
لازم نیست نگران باشی، باشه؟
629
00:29:12,620 --> 00:29:13,577
همه چی مرتبه
630
00:29:13,665 --> 00:29:15,601
واقعا؟... چون
من واقعاً دارم تلاش میکنم
631
00:29:15,689 --> 00:29:16,968
که این قضیه رو درک کنم
632
00:29:17,056 --> 00:29:19,264
تو از تیم خارج شدی
633
00:29:19,352 --> 00:29:21,079
با هیچکس حرف نمیزنی
634
00:29:21,313 --> 00:29:24,639
متاسفم، من نیاز دارم
باید بدونم چه خبره
635
00:29:24,727 --> 00:29:27,468
تانی، من فقط یه سری مسائل شخصی دارم که دارم روش کار میکنم
636
00:29:27,556 --> 00:29:29,743
و یه کم وقت می خوام که همه چی رو حل کنم
637
00:29:30,243 --> 00:29:32,735
ببین، میدونم که نگرانی، خب؟
638
00:29:32,831 --> 00:29:36,954
… و از این بابت ممنونم، ولی
تنها چیزی که میتونم بگم اینه که، نباشه
639
00:29:38,493 --> 00:29:40,368
"تو اینجا یه خانواده داری، " آدام
640
00:29:41,102 --> 00:29:43,625
تو … تو خانوادهای داری که میتونی روش حساب کنی
641
00:29:43,946 --> 00:29:45,502
بعد از همه چیزایی که گذروندیم
642
00:29:45,589 --> 00:29:47,861
بعد از همه چیزهایی که من و تو با هم گذروندیم،
643
00:29:48,063 --> 00:29:49,542
... من فقط
644
00:29:49,923 --> 00:29:51,790
امیدوارم اینو بدونی
645
00:29:53,141 --> 00:29:54,591
"میدونم، " تانی
646
00:29:54,946 --> 00:29:56,548
واقعاً، میدونم
647
00:30:03,031 --> 00:30:04,469
... گوش کن، معذرت میخوام، ما فقط
648
00:30:04,557 --> 00:30:06,938
ما الان وسط یه کاری هستیم... ام - - م
649
00:30:07,040 --> 00:30:09,335
ولی میشه … میشه من و تو برای قهوه همدیگه رو ببینیم
650
00:30:09,423 --> 00:30:10,868
و در این مورد صحبت کنیم؟
651
00:30:12,941 --> 00:30:14,845
اوه، آره، حتما
652
00:30:15,994 --> 00:30:17,206
بیا انجامش بدیم
653
00:30:17,294 --> 00:30:18,382
باشه
654
00:30:18,470 --> 00:30:19,991
. خیلی خب، باهات تماس میگیرم
655
00:30:20,079 --> 00:30:21,313
"ممنون، " تانی
656
00:30:45,743 --> 00:30:48,514
خب این چیزیه که قاتلمون بهمون گفت
657
00:30:48,601 --> 00:30:50,212
برای شروع، اسمش "جاستین لی" - ه
658
00:30:50,299 --> 00:30:51,517
او همچنین اسم همدستش رو گفت
659
00:30:51,604 --> 00:30:53,399
براندون پاول
660
00:30:53,487 --> 00:30:54,491
اما متاسفانه
661
00:30:54,579 --> 00:30:56,540
اما متأسفانه به نظر می رسه
براندون پاول اسم مستعارشه
662
00:30:56,628 --> 00:30:57,984
بنابراین ما هنوز نتونستیم شناسایش کنیم
663
00:30:58,071 --> 00:30:59,917
من اسم مستعار رو پیگیری میکنم
ببینیم که چیزی وجود داره یا نه
664
00:31:00,004 --> 00:31:01,397
بسیار خوب، پس داستان اینه
665
00:31:01,484 --> 00:31:04,194
ظاهراً هنگ با یه پیشنهاد تجاری دست به گریبان بوده
666
00:31:04,282 --> 00:31:05,749
قصد انتقال سلاح نبوده
667
00:31:05,836 --> 00:31:07,298
اطلاعات بوده
668
00:31:07,386 --> 00:31:09,889
به نحوی هنگ دستش به لیست اطلاعات ان او سی میرسه
669
00:31:09,977 --> 00:31:11,421
لیستی از داراییهای اطلاعاتی
670
00:31:11,509 --> 00:31:12,991
که پکن فکر میکنه متعلق به اوناست
671
00:31:13,079 --> 00:31:15,087
اما در واقع به نیابت از سازمان سیا کار میکنه.
672
00:31:15,175 --> 00:31:16,439
اگر این اسامی فاش بشه
673
00:31:16,527 --> 00:31:18,719
ضربه بزرگی برای سازمان ضد جاسوسی آمریکا
674
00:31:18,806 --> 00:31:20,171
و پیروزی بزرگی برای پکن خواهد بود
675
00:31:20,259 --> 00:31:22,345
این باعث میشه که هنگ یک قهرمان به خونه برگرده
676
00:31:22,433 --> 00:31:23,885
اما این چیزی نیست که بعد از اون بود، مگه نه؟
درسته
677
00:31:23,972 --> 00:31:26,235
نه، من فکر میکنم که او دنبال پول به جیب زدن بوده
678
00:31:26,323 --> 00:31:28,630
فقط او نمیتونست اون پول داشته باشه
بی اون که به عنوان خائن شناخته بشه
679
00:31:28,718 --> 00:31:29,896
بنابراین در عوض
680
00:31:29,984 --> 00:31:31,109
با این افراد معامله میکنه
681
00:31:31,197 --> 00:31:32,665
دقیقاً،
و به گفته لی
682
00:31:32,753 --> 00:31:34,164
زمانی که "می" لیست رو دریافت کرده
683
00:31:34,251 --> 00:31:35,624
او در حال برنامهریزی برای فروش آن به خود چینیها بوده
684
00:31:35,711 --> 00:31:37,032
کی این لیست رو گرفت؟
685
00:31:37,120 --> 00:31:38,321
اون پاکت نبود
686
00:31:38,409 --> 00:31:40,571
که هنگ تو هتل به پاول داد؟
687
00:31:40,659 --> 00:31:42,452
دقیقاً همون پاکت بود
688
00:31:42,540 --> 00:31:45,790
اما لیست در کارت اس دی بوده که به شدت رمزنگاری شده
689
00:31:45,884 --> 00:31:47,431
معامله این بوده
زمانی که "می" با پرداخت
690
00:31:47,519 --> 00:31:49,946
50میلیون دلار موافقت کرد
691
00:31:50,034 --> 00:31:51,431
گذرواژه رو دریافت میکنه
692
00:31:51,519 --> 00:31:52,962
اما وقتی هنگ تو هتل به قتل رسید
693
00:31:53,050 --> 00:31:54,938
همه چیز خراب شد
694
00:31:55,759 --> 00:31:57,376
احتمالاً به همین خاطر بوده که
695
00:31:57,464 --> 00:31:58,733
می" ادمش رو به خونه ی هنگ میفرسته"
امیدوار بود ه که
696
00:31:58,821 --> 00:32:00,249
یه کپی دیگه از اون لیست تو خونه باشه
697
00:32:00,337 --> 00:32:01,609
آره، و خدارو شکر اونا دست خالین
698
00:32:01,696 --> 00:32:03,282
چون یه کپی دیگه ای نبوده
699
00:32:03,370 --> 00:32:05,895
پس "می " به پاول دستور داده که هر کاری لازمه انجام بده
700
00:32:05,983 --> 00:32:07,680
تا اس دی کارت رو رمزگشایی کنه
701
00:32:07,767 --> 00:32:08,856
اگر اون موفق بشه، .
702
00:32:08,943 --> 00:32:10,678
تعداد قابل توجهی از مأمورانی که
703
00:32:10,766 --> 00:32:13,032
برای دولت ایالات متحده کار می کنن
در خطر فوری قرار خواهن گرفت
704
00:32:14,136 --> 00:32:16,725
خیلی خب یه چیزی پیدا کردم
برندون پاول
705
00:32:16,813 --> 00:32:18,691
اسمش روی یه قرارداد اجاره ی ملک
706
00:32:18,778 --> 00:32:20,977
تو ویمانالو اومده
707
00:32:42,602 --> 00:32:43,966
وضعیت حمله
708
00:32:44,070 --> 00:32:45,618
با علامت من
709
00:32:50,173 --> 00:32:52,048
کی فدرال رو دعوت کرد؟
710
00:32:54,262 --> 00:32:55,350
کاپیتان گروور
711
00:32:55,438 --> 00:32:57,548
افسر هالیس، اطلاعات مرکزی
712
00:32:57,636 --> 00:32:58,818
اینجا چه خبره؟
713
00:32:58,906 --> 00:33:00,102
جریان این که
714
00:33:00,190 --> 00:33:01,758
ما اکنون هفته هاست که پاول رو دنبال می کنیم
715
00:33:01,845 --> 00:33:03,149
او مال ماست
و تو دقیقاً اتفاقی
716
00:33:03,237 --> 00:33:06,288
همون موقعی که ما مکانش رو اینجا پیدا کردیم، بعد از ما رسیدی ؟
717
00:33:06,376 --> 00:33:08,470
یا اینکه ارتباط و اطلاعات
718
00:33:08,558 --> 00:33:10,977
ما رو تحت نظر گرفته بودین؟
719
00:33:11,641 --> 00:33:14,791
ببین، افسر "هالیس" هر دومون یه چیز رو میخوایم
720
00:33:15,181 --> 00:33:16,735
تو نیرو ها رو هدایت کن
ما هواتون رو داریم
721
00:33:17,056 --> 00:33:19,923
خب، من از این بابت ممنونم ولی خودمون از پسش بر میایم
722
00:33:22,578 --> 00:33:24,449
خیلی خب، بریم
723
00:33:25,538 --> 00:33:27,821
خیلی خب، تیم ضربت، عقبنشینی کنید
724
00:33:33,126 --> 00:33:34,751
این کارا واسه چیه؟
725
00:33:34,845 --> 00:33:36,977
سی. آی. ای اینجا رو تحت نظر گرفته
726
00:33:37,173 --> 00:33:38,384
طبق تجربه من
727
00:33:38,472 --> 00:33:41,649
مامورای فدرال دوست دارن وارد عمل بشن و موقعیت رو بقاپن
728
00:34:13,960 --> 00:34:15,965
. هی، "لو"، ما تازه شنیدیم چه اتفاقی افتاده
729
00:34:16,053 --> 00:34:17,968
همه حالشون خوبه؟
حالتون خوبه؟
730
00:34:18,141 --> 00:34:20,748
آره، ما خوبیم، اما باید بهت بگم
731
00:34:20,836 --> 00:34:22,896
اگه سی آی ای نیومده بود و ما رو مجبور به عقب نشینی نکرده بود
732
00:34:22,984 --> 00:34:24,853
ما کسایی بودیم که تو اون خونه کباب میشدیم
733
00:34:24,940 --> 00:34:25,982
بله ، دایو می
734
00:34:26,070 --> 00:34:28,656
به لی دستور داده بوده ما را به اونجا بفرسته
735
00:34:28,744 --> 00:34:31,258
اون انتظار داشت که ما تو او انفجار بمیریم
736
00:34:31,721 --> 00:34:33,521
خیلی خب چند نفر از دست دادن؟
737
00:34:33,609 --> 00:34:35,072
۶نفر رو از دست دادن
738
00:34:37,047 --> 00:34:38,680
احتمالا بمب ساعتی بوده
739
00:34:38,805 --> 00:34:41,165
لحظه که اون مامورها نفوذ کردن. شروع کرده به شمردن
740
00:34:41,468 --> 00:34:44,258
هوشمندانه بوده
741
00:34:44,727 --> 00:34:46,935
بچهها، خبرای جدید دارم
واحد صحنه جرم هنوز در حال پردازش
742
00:34:47,023 --> 00:34:49,641
اما ظاهراً هفت جسد تو خونه هست
743
00:34:49,765 --> 00:34:50,954
صبر کن ببینم
مگه نگفتی
744
00:34:51,041 --> 00:34:53,401
شش تا مامور وارد خونه شدن؟
دیگه کی اونجا بوده؟
745
00:34:53,568 --> 00:34:54,874
واحد صحنه جرم تونسته اثر انگشتش
746
00:34:54,961 --> 00:34:56,093
نفر هفتم رو بگیره
747
00:34:56,180 --> 00:34:57,928
مال یه یارویی به اسم بروس یونا ست
748
00:34:58,016 --> 00:34:59,240
دنبالش بگرد
همچنین تعیین کردن
749
00:34:59,328 --> 00:35:00,569
که دستای یونا بسته بوده
750
00:35:00,656 --> 00:35:01,990
به گلوله تو سرش بوده
751
00:35:02,078 --> 00:35:03,084
پس پاول امروز بعد از ظهر
752
00:35:03,172 --> 00:35:04,462
بیرون میره
و پشت سرش یه جسد
753
00:35:04,549 --> 00:35:06,086
با گلوله تو شرش جا میزاره
754
00:35:06,430 --> 00:35:07,539
به هیچ وجه.موجب تصدیع خاطر نیست
755
00:35:07,969 --> 00:35:09,162
خیلی خب، اینو ببینید
756
00:35:09,250 --> 00:35:10,266
بروس یونا
757
00:35:10,354 --> 00:35:12,320
او به عنوان نگهبان در زندان حلوا کار میکرده.
758
00:35:12,445 --> 00:35:13,779
خیلی خب، حالا دیگه واقعاً گیج شدم
759
00:35:13,867 --> 00:35:15,029
تو و من هر جفتمون
760
00:35:15,117 --> 00:35:17,992
چرا این آدما یهو به یه نگهبان زندان علاقهمند شدن؟
761
00:35:18,124 --> 00:35:19,158
ما چیا می دونیم؟
762
00:35:19,246 --> 00:35:21,648
میدونیم که "دایو می" میخواد لیست رو به دست بیاره، درسته؟
763
00:35:21,736 --> 00:35:22,896
اما برای گرفتنش، اون باید
764
00:35:22,984 --> 00:35:24,656
رمز کارت رو هک کنه
765
00:35:24,805 --> 00:35:27,472
پس اون به آدمش میگه که یه نگهبان زندان رو بگیره
766
00:35:28,000 --> 00:35:29,605
چرا؟
بهت میگم چرا
767
00:35:29,692 --> 00:35:30,834
کسی رو تو زندان حلوا می شناسیم
768
00:35:30,937 --> 00:35:33,046
که بتون رمزنگاری رو هک کنه؟
769
00:35:33,195 --> 00:35:34,484
باید آرون رایت باشه
770
00:35:35,266 --> 00:35:36,582
خب، با توجه به صورت هاتون
771
00:35:36,670 --> 00:35:38,750
فکر کنم که این یارو کارش با کامپیوتر خیلی خوبه؟
772
00:35:38,945 --> 00:35:41,680
اوه اون بهترین هکر توی جزیره اس
773
00:35:42,716 --> 00:35:44,068
همچنین یه ادم روی مخ
774
00:35:44,156 --> 00:35:45,795
اونجا میبینمتون
775
00:35:49,469 --> 00:35:51,107
من می خواهم که همه زندانیان تو سلولهاشون باشن
776
00:35:51,195 --> 00:35:52,671
و کل این مکان در قرنطینه بشه
777
00:35:52,758 --> 00:35:55,631
... همه کارکنان و پرسنل
هیچکس وارد یا خارج نمیشه
778
00:35:55,718 --> 00:35:57,115
حله
در ضمن،
779
00:35:57,203 --> 00:35:58,592
میخوام که زندانی ارون رایت رو پیدا کنی
780
00:35:58,680 --> 00:36:01,332
و مطمئن بشی که در امنترین جای زندان قرار بگیره
781
00:36:06,076 --> 00:36:07,523
ببخشید
782
00:36:09,497 --> 00:36:12,757
خودشه. همونی که تو هتل با هنگ بود
783
00:36:12,845 --> 00:36:14,707
در رو باز کن
بازش کن
784
00:36:21,848 --> 00:36:23,458
هی هی
785
00:36:24,689 --> 00:36:27,169
همه بخوابین رو زمین
786
00:36:42,583 --> 00:36:43,970
من لیست رو گرفتم
787
00:37:10,259 --> 00:37:11,356
هی، رفیق
788
00:37:11,444 --> 00:37:12,618
هی
789
00:37:12,753 --> 00:37:15,267
خب، فکر کنم واسه یه روز. به اندازه کافی سر راه هم قرار گرفتیم
790
00:37:15,355 --> 00:37:18,452
میخواستم لیست اسامی رو به " سی. آی. ای " برگردونم
791
00:37:18,540 --> 00:37:20,234
و مطمئن بشم که دوباره تو دست ادم اشتباهی نیفته
792
00:37:20,321 --> 00:37:21,525
خب، با تشکر از تو،
793
00:37:21,612 --> 00:37:23,782
یه عالمه مامور دوگانه می تونن
794
00:37:24,181 --> 00:37:25,843
به کارشون ادامه بدن
795
00:37:25,931 --> 00:37:27,390
بذار یه چیزی بهت بگم، توماس
796
00:37:27,478 --> 00:37:29,663
اگر این لیست اسامی منتشر شده بود
797
00:37:29,751 --> 00:37:32,671
می توانست ضربه بزرگی به تلاش های
ضد جاسوسی آمریکا وارد کنه
798
00:37:32,759 --> 00:37:35,462
و ما تونستیم به خاطر کمک تو از این کار جلوگیری کنیم
799
00:37:35,579 --> 00:37:36,772
پس ممنون
800
00:37:36,860 --> 00:37:39,181
خوشحالم که تونستیم کمک کنیم
ممنون، پسر
801
00:37:43,930 --> 00:37:44,959
جو وایت ؟
802
00:37:45,095 --> 00:37:46,188
جو وایت
803
00:37:46,276 --> 00:37:47,429
من هیچ وقت این امتیاز رو نداشتم که
804
00:37:47,517 --> 00:37:48,961
اون رو به عنوان یه مربی داشته باشم
805
00:37:49,072 --> 00:37:50,353
ولی من همه قصهها رو شنیدم، مرد
806
00:37:50,441 --> 00:37:52,610
این یارو یه افسانه اس
807
00:37:52,698 --> 00:37:54,454
آره
بود
808
00:37:56,337 --> 00:37:58,058
شماها به هم نزدیک بودین؟
809
00:37:58,337 --> 00:38:00,579
. آره، بودیم
. نزدیک بودیم
810
00:38:01,212 --> 00:38:02,714
آره، متاسفم
811
00:38:02,954 --> 00:38:04,642
ممنونم مرد. ممنون
812
00:38:05,320 --> 00:38:07,259
… و می دونی
813
00:38:08,290 --> 00:38:11,149
اگه بخوای آبجو یا چیز دیگه ای بخوری، بهم زنگ بزن
814
00:38:11,267 --> 00:38:12,968
تیم ما باید کنار هم بمونن
815
00:38:13,056 --> 00:38:14,399
ممنون رفیق. حتما
816
00:38:14,487 --> 00:38:16,424
شاید بتونی اون دوستاتم با خودت با بیاری
برای عزت نفس خوبن
817
00:38:16,511 --> 00:38:19,447
اره
به شرطی که تو هم همکارت رو بیاری
818
00:38:19,610 --> 00:38:22,452
اوه، و تو هم می تونی راننده منتخب باشی
819
00:38:22,595 --> 00:38:23,845
ممنونم
820
00:38:24,173 --> 00:38:25,108
مرسی
821
00:38:25,211 --> 00:38:27,610
اوه، هی، شوالیه سفید؟
822
00:38:29,251 --> 00:38:30,907
رازت پیش من جاش آمنه
823
00:38:37,791 --> 00:38:41,368
خب، خانم ری ، همونطور که میگفتن یک درمان کامل بود
824
00:38:41,860 --> 00:38:44,634
... خب، همچنین
همونطور که میگن
825
00:38:45,290 --> 00:38:46,579
باید رو راست باشم
826
00:38:46,667 --> 00:38:49,583
ما معمولاً خیلی بیشتر از این کار میکنیم
827
00:38:49,671 --> 00:38:51,369
. فکر کنم روز خوبی بهمون گیر کردین
828
00:38:51,456 --> 00:38:53,876
یه جورایی، شدیداً شک دارم
829
00:38:55,419 --> 00:38:58,522
داشتم به چیزی که قبلاً گفتی فکر میکردم
830
00:38:58,610 --> 00:39:00,174
و حق با توئه
831
00:39:00,345 --> 00:39:03,427
کارهایی که ما انتخاب کردهایم، معمولی نیست، .
832
00:39:03,514 --> 00:39:07,170
و مثل این که قوانین عادی شامل نمیشه
833
00:39:08,690 --> 00:39:11,768
اگر … تو سر کار کسی رو پیدا کنی
834
00:39:12,095 --> 00:39:14,174
که نور کمی به زندگی تو بیاره
835
00:39:14,753 --> 00:39:16,495
کسی که تو را خوشحال کنه،
836
00:39:16,977 --> 00:39:18,495
باید اون رو دنبال کنی
837
00:39:20,028 --> 00:39:23,272
حقیقت اینه که، حتی با دونستن اینکه قبلی
838
00:39:23,360 --> 00:39:24,721
چقدر بد تموم شد
839
00:39:25,362 --> 00:39:27,503
بازم این کارو میکنم
840
00:39:29,601 --> 00:39:30,815
خداحافظ
841
00:39:46,002 --> 00:39:47,133
هی "تی"، چه خبر؟
842
00:39:47,245 --> 00:39:48,542
سلام. من خوبم
843
00:39:48,630 --> 00:39:50,415
منظورم اینه که، چیز زیادی نیست
تو چی؟
844
00:39:50,854 --> 00:39:55,290
فقط زنگ زدم ببینم تو چی کار میکنی
845
00:39:55,378 --> 00:39:57,635
خبری نیست
همه چی خوبه؟
846
00:39:57,758 --> 00:40:00,165
آ ره. آ ره. نه، همه چی خوبه
همه چی خوبه
847
00:40:00,253 --> 00:40:03,549
... ام - - م … فقط
848
00:40:04,346 --> 00:40:05,995
خب، از یه مکان جدید باز شده
849
00:40:06,253 --> 00:40:08,471
ام - - م، روی آب جزیره "سند" - ه
850
00:40:08,611 --> 00:40:10,063
و … یه بار - ه
851
00:40:10,151 --> 00:40:12,105
ماریانا
آره، میدونم
852
00:40:12,193 --> 00:40:16,342
آ ره.... خب، شنیدم که تحت مدیریت جدیده، و
853
00:40:17,760 --> 00:40:19,446
... میخواستم ببینم می خوای با من.
854
00:40:19,564 --> 00:40:22,403
یه نوشیدنی بخوری
855
00:40:22,912 --> 00:40:24,240
امشب
856
00:40:24,553 --> 00:40:26,584
ساعت ۹؟
857
00:40:28,623 --> 00:40:29,879
آره، خیلی دوست دارم
858
00:40:29,967 --> 00:40:30,980
باشه
859
00:40:31,068 --> 00:40:32,295
عالیه
860
00:40:32,990 --> 00:40:34,943
خیلی خب، اونجا میبینمت
861
00:40:35,544 --> 00:40:36,555
خداحافظ
862
00:40:36,644 --> 00:40:37,824
خیلی خب، خداحافظ
863
00:40:40,558 --> 00:40:42,911
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com
864
00:40:42,999 --> 00:40:44,800
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com