1 00:00:01,305 --> 00:00:02,976 Previously, on "Hawaii Five-O"... 2 00:00:03,029 --> 00:00:04,233 I loved Masudan-san. 3 00:00:04,321 --> 00:00:06,000 - I'm sure you did. - Are you suggesting 4 00:00:06,088 --> 00:00:07,498 I was somehow involved with 5 00:00:07,586 --> 00:00:09,429 - Masuda-san's death? - Not a suggestion. 6 00:00:09,517 --> 00:00:11,023 Pretty convenient for you 7 00:00:11,088 --> 00:00:12,703 that the only people who could confirm this 8 00:00:12,791 --> 00:00:13,849 are now dead. 9 00:00:13,937 --> 00:00:15,498 I will make sure the authorities 10 00:00:15,586 --> 00:00:17,044 find out about your role 11 00:00:17,132 --> 00:00:18,649 in everything that took place tonight. 12 00:00:18,737 --> 00:00:20,387 Robbery happened just a couple hours after 13 00:00:20,475 --> 00:00:22,837 you called in sick, so I just need you to tell me 14 00:00:22,925 --> 00:00:24,469 that you weren't involved. 15 00:00:25,163 --> 00:00:26,499 Sorry, Steve. 16 00:00:29,228 --> 00:00:30,477 That lady right there, 17 00:00:30,565 --> 00:00:32,536 she returned an Interpol Red Notice. 18 00:00:32,624 --> 00:00:34,952 Her name is Daiyu Mei. 19 00:00:35,040 --> 00:00:36,655 Tell the policemen you have a message 20 00:00:36,743 --> 00:00:39,056 - for Steve McGarrett. - She escaped a Chinese prison. 21 00:00:39,144 --> 00:00:42,227 He'll be familiar with my late husband, Wo Fat. 22 00:01:13,839 --> 00:01:16,116 محوطه رو آماده کن لابی رو قفل کن 23 00:01:16,204 --> 00:01:17,522 هیچ‌کس داخل نمیره، هیچ‌کس بیرون نمیاد 24 00:01:17,642 --> 00:01:21,673 ♪ ..warning, take the 8:15 into the city ♪ 25 00:01:21,946 --> 00:01:23,827 ♪ There's a whistle up above 26 00:01:23,915 --> 00:01:25,843 ♪ And people pushin', people shovin' ♪ 27 00:01:25,931 --> 00:01:28,829 ♪ And the girls who try to look pretty ♪ 28 00:01:29,174 --> 00:01:33,376 ♪ And if your train's on time, you can get to work by 9:00 ♪ 29 00:01:33,464 --> 00:01:35,030 ♪ And start your slaving job 30 00:01:35,118 --> 00:01:36,774 ♪ To get your pay ♪ 31 00:01:36,862 --> 00:01:38,671 - ♪ If you ever get annoyed ♪ فایو او ! دستا بالا 32 00:01:38,759 --> 00:01:40,860 ♪ Look at me, I'm self-employed ♪ 33 00:01:40,948 --> 00:01:43,989 ♪ I love to work at nothing all day ♪ 34 00:01:44,122 --> 00:01:46,999 ♪ And I'll be taking care of business... ♪ همه جا امنه 35 00:01:47,829 --> 00:01:49,844 اینجا هم همینطور امنه 36 00:01:49,932 --> 00:01:52,791 هاه. نظرت راجع به این قضیه ناپدید شدن چیه؟ 37 00:01:53,142 --> 00:01:55,970 ده دقیقه پیش، اطلاع دادن یه نفر تو این اتاق بوده 38 00:01:56,134 --> 00:01:57,891 شاید اطلاعات اشتباه بوده؟ 39 00:02:16,950 --> 00:02:18,036 افرادی که دنبالشون می گردین 40 00:02:18,124 --> 00:02:19,908 همین الان وارد اتاق مجاور شدن 41 00:02:19,996 --> 00:02:21,091 شما؟ 42 00:02:21,216 --> 00:02:22,724 به من اعتماد کن. اونا اونجان 43 00:02:23,382 --> 00:02:26,544 همچنین باید بدونید که اونا یه گروگان دارن 44 00:02:52,230 --> 00:02:53,911 اوه، خدای من 45 00:03:01,608 --> 00:03:03,411 فایو او!! اسلحه هاتون رو بندازین 46 00:03:08,166 --> 00:03:09,205 جونیور، با من بیا 47 00:03:09,293 --> 00:03:11,440 بقیه تون، از پله‌های پشتی برین 48 00:03:26,145 --> 00:03:27,699 برو برو برو 49 00:03:47,212 --> 00:03:48,456 تکون نخور 50 00:04:14,578 --> 00:04:16,715 بخوابین!! همگی بخوابین رو زمین 51 00:04:16,924 --> 00:04:18,723 همین حالا 52 00:04:33,956 --> 00:04:35,551 اونجاست 53 00:04:52,100 --> 00:04:54,435 مطلع باشید مظنون آخرین بار 54 00:04:54,554 --> 00:04:56,545 در شرق کوا دیده شده گمش کردم 55 00:04:59,331 --> 00:05:00,950 گذاشتی فرار کنه؟ 56 00:05:02,935 --> 00:05:04,330 تو کی هستی؟ 57 00:05:04,705 --> 00:05:06,201 من همونی هستم که پشت تلفن بود 58 00:05:13,207 --> 00:05:15,553 *HAWAII FIVE-O* 59 00:05:15,850 --> 00:05:19,216 *HAWAII FIVE-O* Season 10 Episode 12 60 00:05:19,661 --> 00:05:23,708 Episode Title: "Ihea 'oe i ka wa a ka ua e loku ana? " 61 00:05:34,168 --> 00:05:37,036 زهرا بهارستانی marigold_0000@yahoo.com 62 00:05:37,124 --> 00:05:39,489 زهرا بهارستانی marigold_0000@yahoo.com 63 00:05:43,666 --> 00:05:45,042 تو یه کارآگاه خصوصی هستی؟ 64 00:05:45,245 --> 00:05:46,735 توماس مگنوم و این هم‌کار منه 65 00:05:46,817 --> 00:05:49,034 جولیت هیگینز هستن و من بازپرس خصوصی 66 00:05:49,223 --> 00:05:50,340 رو ترجیح میدم 67 00:05:50,428 --> 00:05:51,971 اوه، پس شما یه بپای یواشکی هستین 68 00:05:52,059 --> 00:05:53,315 ببخشید؟ 69 00:05:53,403 --> 00:05:54,550 عین همن 70 00:05:54,638 --> 00:05:56,565 خب، شما دقیقاً در مورد چی تحقیق می‌کنید؟ 71 00:05:56,653 --> 00:05:57,940 من خیلی متاسفم ، اما مطمئن نیستم 72 00:05:58,036 --> 00:05:59,512 که ما تمایل داریم به این سؤال 73 00:05:59,599 --> 00:06:01,565 نسبتاً پرشور بپردازیم 74 00:06:01,653 --> 00:06:04,628 اوه، تو خیلی انگلیسی هستی این نشان کوچولو رو اینجا می‌بینی؟ 75 00:06:04,879 --> 00:06:07,490 این نشان میگه که تو حق انتخاب نداری 76 00:06:08,411 --> 00:06:09,753 مکگرت 77 00:06:10,554 --> 00:06:11,792 این اسم رو می‌شناسم 78 00:06:12,017 --> 00:06:13,698 تو یه عضو تیم هستی، درسته؟ 79 00:06:14,370 --> 00:06:15,753 منم یه عضو تیم بودم 80 00:06:15,861 --> 00:06:17,870 راست میگی خب، شما می‌دونید که 81 00:06:17,958 --> 00:06:19,714 ما می تونیم این تیمتون رو نگه داریم، 82 00:06:19,777 --> 00:06:21,736 چون تو این تحقیقات دخالت کردید؟ 83 00:06:21,823 --> 00:06:24,477 شاید .مگر اینکه قرار باشه ما رو به چیزی متهم کنی 84 00:06:24,565 --> 00:06:25,774 وگرنه باید بزاری ما بریم 85 00:06:25,862 --> 00:06:27,290 خب، پس بذار نظریه رو آزمایش کنیم 86 00:06:27,378 --> 00:06:28,767 یالا . بچرخ ... بذار حدس بزنم 87 00:06:28,854 --> 00:06:30,397 تو یه اتاق رونمایی شده تو زیرزمین داری 88 00:06:30,484 --> 00:06:32,791 جایی که به ما انقدر فشار وارد کنی تا همکاری کنیم 89 00:06:33,034 --> 00:06:34,096 خب؟ 90 00:06:34,183 --> 00:06:35,940 از این یکی خوشم اومد 91 00:06:36,229 --> 00:06:37,399 تنها چیزی که دارم میگم اینه که. 92 00:06:37,487 --> 00:06:39,792 یه "لطفا ساده" کفایت می‌کرد محض اطلاع، 93 00:06:40,154 --> 00:06:42,714 شما دقیقاً در مورد چی تحقیق می‌کنید؟ 94 00:06:42,948 --> 00:06:44,128 لطفا 95 00:06:44,603 --> 00:06:46,064 باشه... ما 96 00:06:46,152 --> 00:06:47,457 ما برای یه کار استخدام شدیم 97 00:06:47,544 --> 00:06:49,066 یه خانمی فکر می‌کرد شوهرش داره بهش خیانت می کنه 98 00:06:49,153 --> 00:06:51,503 اون تا دیروقت بیرون می موند و سفرهای کاری زیادی میرفت، 99 00:06:51,635 --> 00:06:53,202 پس ما هم دنبالش کردیم 100 00:06:53,643 --> 00:06:54,900 ایشون 101 00:06:55,245 --> 00:06:56,503 دانیل هونگ 102 00:06:56,595 --> 00:06:57,721 نماینده دارویی. 103 00:06:57,809 --> 00:06:59,801 یه لحظه صبر کن، پس همون یارویی که به ما شلیک کرد 104 00:06:59,888 --> 00:07:01,477 اون شوهر موکلته آ ره.، باور کن 105 00:07:01,564 --> 00:07:02,935 ما هم به اندازه تو متعجب شدیم 106 00:07:03,023 --> 00:07:04,720 به هر حال، اون تو این هتل یه اتاق میگیره 107 00:07:04,808 --> 00:07:06,736 و ما فرض کردیم قرار اونجا یه زن رو ملاقات کنه 108 00:07:06,824 --> 00:07:09,581 واسه همین اتاق بغلی رو با یه دوربین آماده کردیم 109 00:07:11,432 --> 00:07:13,557 اما به جای اینکه با یه زن ملاقات کنه 110 00:07:13,815 --> 00:07:15,673 با یه اقا ملاقات کرد 111 00:07:15,761 --> 00:07:17,188 بنابراین ما فکر کردیم 112 00:07:17,276 --> 00:07:18,752 خیلی خب شاید این زن به اون خوبی که فکرمیکنه 113 00:07:18,839 --> 00:07:20,315 شوهرش رو نمیشناسه 114 00:07:20,403 --> 00:07:22,276 اما ، افسوس ، هیچ چیز دیگری رخ نداد 115 00:07:22,364 --> 00:07:24,680 بعد هنگ یه پاکت کوچک به اون مرد داد 116 00:07:24,768 --> 00:07:25,985 و بعد اونا فقط آنجا نشستن 117 00:07:26,073 --> 00:07:27,651 و یک مکالمه نسبتاً مودبانه داشتن 118 00:07:27,739 --> 00:07:29,456 خوب، تا زمانی که شما پیداتون شد 119 00:07:30,018 --> 00:07:31,805 همنشین هنگ 120 00:07:31,893 --> 00:07:33,011 یه تماس تلفنی بهش میشه 121 00:07:33,099 --> 00:07:34,527 اسلحه ها شون رو در میارن 122 00:07:34,614 --> 00:07:36,050 در رو میشکنن وارد اتاق مجاور می‌شون 123 00:07:38,117 --> 00:07:39,792 خب، فکر کنم این مرد 124 00:07:39,880 --> 00:07:41,708 درگیر چیزی بیشتر از زن بازی شده 125 00:07:41,796 --> 00:07:43,112 بنابراین مهمان هنگ حتماً 126 00:07:43,200 --> 00:07:45,149 شخصی رو یه جایی اون بیرون داشته 127 00:07:45,237 --> 00:07:47,026 که اگه کسی اومد بهش خبر بده 128 00:07:47,378 --> 00:07:48,478 . خیلی خب 129 00:07:48,636 --> 00:07:50,477 . نوبت توئه که بگی 130 00:07:50,564 --> 00:07:51,667 آره، منظورم اینه که 131 00:07:51,755 --> 00:07:52,848 ما همکاری کردیم 132 00:07:53,000 --> 00:07:54,137 همه چیزایی که میدونستیم رو بهت گفتیم 133 00:07:54,225 --> 00:07:56,583 به نظرم یکم مثل عمل متقابله 134 00:07:56,671 --> 00:07:57,933 لطفا 135 00:08:01,197 --> 00:08:03,899 مردی که پیش هنگ بود 136 00:08:03,987 --> 00:08:05,354 همدست زنی به نام دایو می ه 137 00:08:05,442 --> 00:08:06,493 اون کیه؟ 138 00:08:06,580 --> 00:08:08,974 اون یه زنه چینیه که اخیراً 139 00:08:09,061 --> 00:08:11,840 بعد از فرار از زندان چیچنگ به هاوایی اومده 140 00:08:11,928 --> 00:08:13,458 ما فکر می‌کنیم که اون اینجاست تا 141 00:08:13,546 --> 00:08:16,622 عملیات شوهر مرحومش رو دوباره به کار بندازه 142 00:08:16,889 --> 00:08:20,069 قاچاقچی اسلحه وو فت وو فت 143 00:08:20,157 --> 00:08:21,582 چرا یکی دیگه اسمش رو نمیگه 144 00:08:21,670 --> 00:08:23,340 شاید مثل کلمه بیتلجوس ظاهر بشه 145 00:08:23,428 --> 00:08:24,487 میدونی این یارو کیه؟ 146 00:08:24,575 --> 00:08:26,317 آره، اون تو لیست نظارت ام آی ۶ بوده 147 00:08:26,880 --> 00:08:28,059 از کجا میدونی؟ 148 00:08:28,213 --> 00:08:29,475 اون یه جاسوس بوده 149 00:08:29,828 --> 00:08:32,092 . خیلی باحاله . خوشم اومد 150 00:08:33,637 --> 00:08:34,956 خب، تا اونجایی که ما میدونیم 151 00:08:35,043 --> 00:08:36,184 وو فت داشت 152 00:08:36,272 --> 00:08:37,434 تو جنوب شرقی 153 00:08:37,522 --> 00:08:40,004 با یه سری سرمایه‌گذار مالی در اروپا کار می کرد 154 00:08:40,161 --> 00:08:41,598 آره، خب، یه گلوله تو سرش 155 00:08:41,686 --> 00:08:44,114 جلوی اون رو گرفت. که از اون معاملات سود ببره 156 00:08:44,419 --> 00:08:46,498 یکی بهمون خبر داد که دایو می قراره یه نفر رو 157 00:08:46,585 --> 00:08:48,076 برای ملاقات یه اینجا بفرسته امیدوار بودیم 158 00:08:48,163 --> 00:08:50,346 بتونیم شناساییش کنیم تا مکانش رو پیدا کنیم 159 00:08:50,434 --> 00:08:51,784 معلومه که جواب نمیده 160 00:08:51,872 --> 00:08:53,018 چون ما حتی نمیدونیم اون چه شکلیه 161 00:08:53,105 --> 00:08:54,323 چه برسه شناسایش کنیم 162 00:08:54,410 --> 00:08:56,139 صبر کن ببینم نمیدونید اون چه شکلیه؟ 163 00:08:56,340 --> 00:08:57,577 چطور ممکنه؟ 164 00:08:57,671 --> 00:09:00,024 آه، جزئیات یه کمی مبهم بود 165 00:09:00,112 --> 00:09:02,208 چون گلوله‌ها اطراف سرمون پرواز می‌کردن 166 00:09:02,304 --> 00:09:03,489 منصفانه ست 167 00:09:03,824 --> 00:09:05,161 شاید شما ندونین چه شکلیه 168 00:09:05,248 --> 00:09:06,417 اما ما میدونیم اوه، آره 169 00:09:06,505 --> 00:09:09,025 تو یه دوربین داشتی باید عکسا رو ببینیم 170 00:09:09,528 --> 00:09:12,037 اوه، این یه مقدار مشکل خواهد بود 171 00:09:12,124 --> 00:09:14,200 متاسفانه، توماس اینجا یه خورده 172 00:09:14,303 --> 00:09:15,661 ناشی گری کرده من کردم ؟ من؟ 173 00:09:15,749 --> 00:09:17,013 دوربین تو بود از کجا باید می‌فهمیدم 174 00:09:17,100 --> 00:09:18,518 که کارت حافظه خراب‌ شده ؟ 175 00:09:18,621 --> 00:09:20,299 چه سوال خوبی نمی دونم 176 00:09:20,387 --> 00:09:22,293 شاید با چک کردنش متاسفم 177 00:09:22,381 --> 00:09:24,512 وقتی پای تکنولوژی میاد وسط . اون کاملا احمق میشهً 178 00:09:24,600 --> 00:09:26,958 خیلی خب یه لحظه برگردین عقب 179 00:09:27,504 --> 00:09:29,776 شما دوتا دارین می گین که اون عکس‌ها رو ندارین؟ 180 00:09:29,864 --> 00:09:31,099 کاملا درسته 181 00:09:31,186 --> 00:09:32,372 خب 182 00:09:32,460 --> 00:09:34,767 یه توصیف بهتر از هیچیه 183 00:09:34,855 --> 00:09:36,138 خب، من فکر می‌کنم اونا می‌تونن به ما کمک کنن 184 00:09:36,225 --> 00:09:37,878 تا از اون یه جور نقاشی ترکیبی تهیه کنیم 185 00:09:37,965 --> 00:09:39,705 یه لطفی بهم بکن تو واحد صحنه جرم به ادمت خبر بده 186 00:09:39,793 --> 00:09:41,950 بهش بگو یه طراح چهره بفرسته که با این آدما حرف بزنه 187 00:09:42,053 --> 00:09:43,317 بزن بریم شما هم با ما میاین 188 00:09:43,405 --> 00:09:44,884 صبر کن، صبر کن 189 00:09:45,385 --> 00:09:47,431 ما هم داریم اینجا روی یه پرونده کار می‌کنیم 190 00:09:48,812 --> 00:09:50,292 کجا؟ 191 00:09:50,645 --> 00:09:52,700 سوژه شما مرده مرده 192 00:09:53,033 --> 00:09:55,259 ببین، شماها تنها شاهد ما هستین 193 00:09:55,347 --> 00:09:56,522 باشه؟ ما به کمکتون احتیاج داریم 194 00:09:56,610 --> 00:09:58,119 و من کاملاً مطمئنم که 195 00:09:58,206 --> 00:09:59,642 تو می خوای مردی که مسئول قتل 196 00:09:59,730 --> 00:10:01,330 شوهرمشتریت بوده رو پیدا کنی 197 00:10:02,241 --> 00:10:03,383 اره میخوایم باشه عالیه 198 00:10:03,471 --> 00:10:05,540 پس همه چیز حل شد ما با هم‌ کار می‌کنیم 199 00:10:11,691 --> 00:10:12,910 فکر کنم داریم با هم‌ کار می‌کنیم 200 00:10:24,156 --> 00:10:26,086 حالا، این یه سازمان درست و حسابی - ه 201 00:10:26,174 --> 00:10:28,516 بی‌خیال فقط یه لپ‌تاپ بزرگه 202 00:10:28,885 --> 00:10:30,751 هی چطور پیش رفت؟ 203 00:10:30,839 --> 00:10:32,391 خوب ، خوب توماس و جولیت . 204 00:10:32,479 --> 00:10:33,711 با این نقاش کامپوزیت صحبت کردن 205 00:10:33,799 --> 00:10:36,524 و توضیحات اونا در مورد مظنون اکثراً سازگار بود 206 00:10:36,727 --> 00:10:38,024 الان تشخیص چهره رو انجام میدیم 207 00:10:38,112 --> 00:10:40,055 من هنوز فکر می‌کنم چونه‌اش کمی دراز تر بود 208 00:10:40,168 --> 00:10:42,993 باشه، خب، من میخوام ثابت کنم که تو اشتباه می‌کنی. تماشا کن 209 00:10:44,094 --> 00:10:46,307 اون توی سیستم نیست خیلی خب 210 00:10:46,395 --> 00:10:49,449 این نا امید کننده است اما تعجب آور نبود 211 00:10:49,637 --> 00:10:51,207 ببینید، اگه میخواین این یارو رو پیدا کنید 212 00:10:51,295 --> 00:10:52,989 باید به روش قدیمی انجامش بدین 213 00:10:53,076 --> 00:10:56,427 این کامپیوترهای فانتزی نمیتونن با شهود قوی رقابت کنن 214 00:10:56,515 --> 00:10:59,066 اون فقط سعی می کنه شما رو تحت‌تاثیر قرار بده هر فرصتی که بدست بیاره 215 00:10:59,154 --> 00:11:00,372 از من می خواد که به خاطر یه استراحتی 216 00:11:00,459 --> 00:11:02,668 به لپ‌تاپم برسم باشه، خب، من فکر می‌کنم 217 00:11:02,756 --> 00:11:05,199 که ما باید دنبال قوی‌ترین سرنخ خودمون بریم 218 00:11:05,287 --> 00:11:06,854 که در حال حاضر همسر موکل شما دنیل هنگ‌- ه 219 00:11:06,941 --> 00:11:08,708 گمان می‌کنم شما به خانه اون رفتید؟ البتهً. امم - - - م 220 00:11:08,795 --> 00:11:10,308 خیلی خب ، آقای محقق خصوصی 221 00:11:10,396 --> 00:11:12,224 تو با من بیا در ضمن، مشتری شما توی دفتر 222 00:11:12,312 --> 00:11:14,298 پزشک قانونی هویت جسد رو شناسایی کرده 223 00:11:14,386 --> 00:11:15,779 خب، تانی، چرا نمیری چکش کنی؟ 224 00:11:15,867 --> 00:11:17,074 با اون من "لو" می‌فرستم 225 00:11:17,162 --> 00:11:18,761 که به رئیس هنگ یه نگاه بندازه، باشه؟ 226 00:11:19,048 --> 00:11:22,816 عالی شد و، آه، "هگینز"، تو هم 227 00:11:22,904 --> 00:11:25,050 باید با تانی بری و. یه کارایی بکنی 228 00:11:25,138 --> 00:11:27,089 "ممنون" مگنوم من میتونم وظایف خودم رو انجام بدم 229 00:11:27,893 --> 00:11:29,214 خوبه خب، من یه رابطه ی 230 00:11:29,302 --> 00:11:30,957 نسبتاً خوب با خانم " هنگ" دارم 231 00:11:31,045 --> 00:11:31,980 اگر دوست داشته باشی، می‌توانم باهات بیایم؟ 232 00:11:32,068 --> 00:11:33,645 آره، راستش این واقعاً کمک میشه 233 00:11:33,732 --> 00:11:35,371 ممنون عالیه 234 00:11:49,504 --> 00:11:50,767 مشکلی هست؟ 235 00:11:50,855 --> 00:11:52,681 منظورت اینه که غیر از این حقیقت که 236 00:11:52,776 --> 00:11:54,893 من یه مسافر تو ماشین خودم هستم؟ نه 237 00:11:55,020 --> 00:11:56,832 ... اوه، نه، من فقط دوست دارم رانندگی کنم 238 00:11:56,920 --> 00:11:59,836 یجورایی کار منه خب، این ماشین یه جورایی کار منه 239 00:11:59,928 --> 00:12:01,902 و متعلق به منه 240 00:12:01,990 --> 00:12:04,514 ولی مهم نیست ماشین مال کیه من همیشه رانندگی می‌کنم 241 00:12:04,609 --> 00:12:07,498 یه جورایی مثل وضعیت مرد بارونی؟ خوبه 242 00:12:07,586 --> 00:12:09,739 نگران نباش.... تو تو راننده فوق‌العاده‌ای هستی 243 00:12:09,826 --> 00:12:11,543 الان داری منو مسخره می‌کنی؟ برای مشکلات کنترلت؟ 244 00:12:11,630 --> 00:12:12,590 نه، من هرگز همچین کاری نمی‌کنم 245 00:12:12,678 --> 00:12:15,376 این بی ادبیه ببین، من رانندگی دوست دارم همین 246 00:12:15,668 --> 00:12:17,395 مطمئنم که همکارت هم دوست داره باه‌اش مشکلی نداره 247 00:12:17,482 --> 00:12:19,965 من سوظن دارم که این طور نیست 248 00:12:21,034 --> 00:12:23,011 بذار یه سوال ازت بپرسم 249 00:12:23,099 --> 00:12:25,580 یه کاراگاه خصوصی چطور از پس هزینه ی خرید یه فراری بر میاد؟ 250 00:12:26,526 --> 00:12:28,267 . باشه. خیلی خب، مچم رو گرفتی 251 00:12:28,355 --> 00:12:30,340 در واقع ماشین من نیست 252 00:12:30,435 --> 00:12:32,629 ... من برای "رابین مسترز" کار مشاوره ای می‌کنم و 253 00:12:32,717 --> 00:12:33,980 اجازه میده ماشینش زیر پا من باشه 254 00:12:34,068 --> 00:12:36,105 رابین مسترز، رابین مسترز نویسنده؟ 255 00:12:36,223 --> 00:12:37,703 آ ره. از طرفدارشی؟ 256 00:12:37,790 --> 00:12:39,096 منظورم اینه که، من چند تا 257 00:12:39,183 --> 00:12:41,371 از کتابای شوالیه سفید خوندم اونا سرگرم‌کننده - ن 258 00:12:41,722 --> 00:12:43,988 البته با این وجود دقیقاً واقعی نیستن 259 00:12:44,558 --> 00:12:45,971 هیچ راهی وجود ندارد که چنین شخصیتی 260 00:12:46,058 --> 00:12:48,097 بتونه چنین کاری رو انجام بده 261 00:12:48,629 --> 00:12:50,798 واقعا؟ ببین، جالبه، چون ، 262 00:12:50,886 --> 00:12:53,073 وقتی داشت درباره اولین کتابش تحقیق می‌کرد 263 00:12:53,161 --> 00:12:55,011 رابین با تیم من کار می‌کرد 264 00:12:55,722 --> 00:12:57,215 میگی که تو همون شوالیه سفید هستی؟ 265 00:12:57,303 --> 00:12:58,580 خب این سری ه 266 00:12:58,668 --> 00:13:00,291 اما دارم میگم شخصیت اصلی 267 00:13:00,378 --> 00:13:03,972 براساس یک شخصیت قهرمانانه و پر جذبه بنا شده 268 00:13:04,060 --> 00:13:05,612 که برای انجام کارش هر کاری رو انجام میده 269 00:13:05,699 --> 00:13:07,385 فهمیدم. خیلی خب 270 00:13:07,635 --> 00:13:08,908 پس براساس تو نیست 271 00:13:08,995 --> 00:13:11,213 خب، صبر کن من نمیگم که براساس من نیست 272 00:13:11,301 --> 00:13:12,933 نه، چیزی که می‌خوای بگی اینه که 273 00:13:13,020 --> 00:13:14,784 من اکنون در محضر شخص بزرگی هستم 274 00:13:14,908 --> 00:13:16,135 باشه 275 00:13:16,404 --> 00:13:17,784 نجات خوبی بود 276 00:13:32,331 --> 00:13:33,113 امروز صبح بیدار شدم 277 00:13:33,201 --> 00:13:36,370 و فکر کردم شاید باید دنبال 278 00:13:36,457 --> 00:13:37,759 یه وکیل طلاق بگردم 279 00:13:38,774 --> 00:13:40,554 داشتم فکر می‌کردم که زندگیم 280 00:13:40,642 --> 00:13:42,548 بدون "دنیل" چه شکلی میشه … و 281 00:13:43,447 --> 00:13:44,857 حالا این اتفاق افتاد 282 00:13:48,111 --> 00:13:49,452 ارین، وقتی ما رو استخدام کردی 283 00:13:49,540 --> 00:13:52,056 گفتی که "دنیل داره مشکوک رفتار میکنه؟ 284 00:13:52,244 --> 00:13:53,353 اره 285 00:13:53,640 --> 00:13:55,109 او همیشه به خاطر کار مسافرت می‌کرد 286 00:13:55,197 --> 00:13:57,757 اما این اواخر سفرهاش بیشتر شده بود 287 00:13:57,845 --> 00:13:59,720 میتونم بفهمم چرا همچین فکری کردی 288 00:14:00,015 --> 00:14:01,744 اما طبق چیزایی که ما میدونیم، 289 00:14:01,832 --> 00:14:04,392 کاملا واضحه که شوهرت با کسی رابطه نداشته 290 00:14:04,884 --> 00:14:06,704 ما فکر می‌کنیم اون با یه سری آدم 291 00:14:06,792 --> 00:14:08,306 خیلی خطرناک قاطی شده بود 292 00:14:09,601 --> 00:14:11,430 این مرد رو رو می‌شناسی؟ 293 00:14:12,569 --> 00:14:14,234 نه، متاسفم 294 00:14:14,889 --> 00:14:16,818 و در مورد مسافرت اش 295 00:14:17,060 --> 00:14:20,310 می تونی آخرین شهرهایی که "دنیل" رفته بود رو بهمون بگی؟ 296 00:14:21,569 --> 00:14:24,467 هفته پیش توی "پورتلند" و لس‌آنجلس بود 297 00:14:25,289 --> 00:14:26,959 قبل از اون، دنور بود 298 00:14:28,827 --> 00:14:30,256 چیه؟ 299 00:14:31,424 --> 00:14:33,850 ما سوابق سفری همسرتون رو بررسی کردیم 300 00:14:34,241 --> 00:14:37,538 در دو ماه گذشته نه بار سفر رفته 301 00:14:37,952 --> 00:14:39,311 همش هم به چین 302 00:15:05,467 --> 00:15:06,614 هی، تانی چه خبر؟ 303 00:15:06,702 --> 00:15:08,442 هی ما تازه حرف زدن با زنش رو تموم کردیم 304 00:15:08,530 --> 00:15:09,899 خیلی خب، خوبه ما تازه رسیدیم خونه 305 00:15:09,986 --> 00:15:11,850 خانم "هنگ‌" هنوز اینجاست 306 00:15:11,938 --> 00:15:13,466 نولانی داره کارای اداریش رو انجام میده 307 00:15:13,554 --> 00:15:15,272 تا اونجا که بتونیم اون رو اینجا نگه می‌داریم 308 00:15:15,360 --> 00:15:17,493 بعدا باه‌ات حرف می‌زنم 309 00:15:21,378 --> 00:15:23,485 چی فکر می‌کنی؟ شانس میاریم؟ 310 00:15:26,794 --> 00:15:27,857 کلیدی نیست 311 00:15:27,951 --> 00:15:29,386 من از در پشتی میرم 312 00:15:29,474 --> 00:15:30,954 نگران نباش من حلش میکنم 313 00:15:31,655 --> 00:15:33,275 تو، آه،تو گفتی حلش میکنی؟ 314 00:15:33,363 --> 00:15:35,040 اره حلش میکنم 315 00:15:37,396 --> 00:15:40,312 باشه یه چیزی؟ 316 00:15:40,446 --> 00:15:43,188 معمولاً این کار رو می‌کنی؟ نه، فقط وقتی مجبور باشم 317 00:15:47,719 --> 00:15:49,721 بی‌خیال، داری میگی که هیچ وقت قوانین رو نقض نمی‌کنی؟ 318 00:15:49,808 --> 00:15:50,772 من نگفتم که قوانین رو نقض نمی‌کنم 319 00:15:50,860 --> 00:15:52,661 ولی یه نشان دارم که میگه، می تونم 320 00:15:52,749 --> 00:15:53,786 عالیه 321 00:15:53,874 --> 00:15:55,683 یعنی اگه گیر بیفتیم 322 00:15:55,770 --> 00:15:57,250 تومی تونی توضیح بدی 323 00:15:58,427 --> 00:16:00,210 اول شما 324 00:16:01,639 --> 00:16:03,645 خیلی خب، پس، فقط برای اینکه روشن بشم 325 00:16:03,733 --> 00:16:05,044 بزور وارد خونه مردم شدن 326 00:16:05,132 --> 00:16:08,174 یه قسمت معمول از شغل تو نیست؟ 327 00:16:08,561 --> 00:16:09,692 فقط وقتی که لازم بشه 328 00:16:09,780 --> 00:16:11,817 میدونی، راستش، من باید هزینه بیشتری براش بگیرم 329 00:16:11,905 --> 00:16:13,123 بهش میگن هزینه ی ریسک کردن 330 00:16:13,211 --> 00:16:14,506 مرد با مهارت تو 331 00:16:14,594 --> 00:16:15,817 تو باید کار کردن برای قانون رو هم در نظر بگیری 332 00:16:15,905 --> 00:16:17,225 برای من مناسب نیست 333 00:16:17,313 --> 00:16:19,489 من بیشتر از یه "بداهه سازی" هستم 334 00:16:19,577 --> 00:16:21,546 لزوماً "پیرو قانون کتاب" نیست 335 00:16:21,634 --> 00:16:24,889 این هرگز منو متوقف نمی‌کنه 336 00:16:59,269 --> 00:17:01,139 چیه؟ دنبال اسنک میگردی؟ 337 00:17:01,488 --> 00:17:03,311 نه ، یخچال با صدای بلند کار می کنه 338 00:17:03,399 --> 00:17:04,553 ، مثل این که کندانسور 339 00:17:04,641 --> 00:17:06,251 خیلی سخت کار می کنه 340 00:17:08,148 --> 00:17:10,569 به نظر می‌رسد چیزی جریان هوا را مسدود کرده‌ 341 00:17:20,304 --> 00:17:23,161 . چه خوب پیداش کردی ! اوه، اینو ببین 342 00:17:23,249 --> 00:17:24,811 مدرسه قدیمی همیشه کار میکنه 343 00:17:25,835 --> 00:17:27,710 . به جز اینکه چینیه 344 00:17:29,412 --> 00:17:31,726 که ظاهراً، تو می دونی چطور باید بخونیش 345 00:17:31,814 --> 00:17:33,788 همسر مقتول هر لحظه ممکنه برگرده 346 00:17:33,883 --> 00:17:35,406 بیا بریم 347 00:17:35,527 --> 00:17:36,758 زود باش 348 00:17:46,828 --> 00:17:47,881 349 00:17:47,969 --> 00:17:49,754 نگهبانی خونه؟ 350 00:17:49,841 --> 00:17:51,209 ببین، ما داشتیم می‌رفتیم 351 00:17:51,297 --> 00:17:52,322 . اسلحه - ش رو بگیر 352 00:17:52,424 --> 00:17:54,008 خشاب رو در بیار خالیش کن 353 00:17:54,096 --> 00:17:57,375 بعد بندازش همین الان 354 00:18:05,176 --> 00:18:07,308 آروم تموم شد 355 00:18:09,165 --> 00:18:10,299 حالا پوشه رو بده به من 356 00:18:10,387 --> 00:18:12,428 اوه، بی‌خیال، مرد تو قبلاً اسلحه - ش رو گرفتی 357 00:18:12,516 --> 00:18:13,806 بزار یه چیزی رو نگه داریم 358 00:18:13,995 --> 00:18:16,103 حالا وگرنه به دوست وراجت شلیک می‌کنم 359 00:18:16,191 --> 00:18:17,517 اون؟ 360 00:18:17,605 --> 00:18:19,525 اون دوست من نیست من به سختی این یارو رو می‌شناسم 361 00:18:19,613 --> 00:18:21,705 امروز با این یارو دیدم این حقیقت نداره 362 00:18:21,793 --> 00:18:23,134 ... ما صادقانه بگم، ما رفیقیم 363 00:18:23,222 --> 00:18:24,401 ما سالهاست که همدیگه رو می‌شناسیم 364 00:18:24,488 --> 00:18:26,221 امروز دیدمش من می تونم خطا بکنم 365 00:18:26,308 --> 00:18:27,924 و هر دوی شما رو بکشم 366 00:18:28,331 --> 00:18:30,080 آروم باش، باشه؟ 367 00:18:37,890 --> 00:18:40,689 بی‌خیال ، مرد این تایرها ۸۰۰ دلار هستن 368 00:18:42,305 --> 00:18:43,542 هر کدوم 369 00:18:53,383 --> 00:18:54,819 اون دیگه کدوم خری بود؟ 370 00:18:56,800 --> 00:18:58,582 نمی دونم اما خوبیش اینه که 371 00:18:58,670 --> 00:19:00,355 از لحاظ فنی این ماشین تو نیست 372 00:19:02,998 --> 00:19:04,061 این خوب نیست 373 00:19:05,663 --> 00:19:07,842 خب ، این ، خسته کننده ترین فیلمیه 374 00:19:07,882 --> 00:19:09,319 که تا به حال دیدم 375 00:19:09,405 --> 00:19:11,138 ۳۲تا دوربین تو این هتل هست 376 00:19:11,226 --> 00:19:12,747 و من یه دعوای حسابی ندیدم 377 00:19:12,835 --> 00:19:14,801 و مهم‌تر اینکه هیچ اثری از هنگ‌کنگ 378 00:19:14,889 --> 00:19:17,218 یا کسی که باه‌اش ملاقات کرده نیست 379 00:19:18,522 --> 00:19:19,856 خوب، جونیور و کویین هم 380 00:19:19,944 --> 00:19:22,583 به نظر خسته میان، بنابراین من حدس می‌زنم 381 00:19:22,671 --> 00:19:24,718 که بخت و اقبال اونا هم مثل ما بوده 382 00:19:24,866 --> 00:19:26,333 خب، حداقل با چهار نفر 383 00:19:26,421 --> 00:19:27,781 کار سریعتر پیش میره 384 00:19:30,414 --> 00:19:32,281 همه شما خیلی خوب به نظر می رسید 385 00:19:32,369 --> 00:19:34,334 هیچ یک از اختلال عملکرد معکوس که معمولاً 386 00:19:34,422 --> 00:19:36,633 در محیط های اداری مانند این با اون روبرو میشید وجود ندارد 387 00:19:36,805 --> 00:19:39,483 کاملا ما خیلی وظیفه مند هستیم 388 00:19:39,571 --> 00:19:41,930 نه، منظورم اینه که , شما دارین نقش خودتون رو بازی می‌کنید 389 00:19:42,056 --> 00:19:44,874 شما یه احترام سالم نسبت به همکاراتون دارید 390 00:19:45,126 --> 00:19:47,805 هیچ کدام از این داستان‌های عاشقانه ی خسته‌کننده اداری وجود نداره 391 00:19:52,401 --> 00:19:54,156 یا من خیلی زود صحبت کردم؟ 392 00:19:54,896 --> 00:19:56,637 من چیزی نگفتم 393 00:19:57,053 --> 00:19:58,742 پس چیزی برای گفتن هست؟ 394 00:19:59,375 --> 00:20:01,047 هیچ اتفاقی نیافتاده 395 00:20:03,247 --> 00:20:04,750 396 00:20:05,277 --> 00:20:06,562 پس، اونم تو رو هم دوست داره 397 00:20:06,650 --> 00:20:08,656 اما هیچ کدوم از شما هیچ کاری در این مورد انجام ندادین. 398 00:20:08,744 --> 00:20:09,864 خیلی خب 399 00:20:09,952 --> 00:20:11,737 تو کسی هستی که حرف می‌زنی، باشه؟ 400 00:20:11,833 --> 00:20:13,356 به تو و مگنوم نگاه کن ... همه 401 00:20:13,444 --> 00:20:15,336 همه ی شوخی ها 402 00:20:15,424 --> 00:20:18,039 و دعوای دوست‌داشتنی تون می‌فهمم چه خبره 403 00:20:18,127 --> 00:20:19,961 اوه، خواهش می‌کنم من و "توماس" 404 00:20:20,048 --> 00:20:21,523 یه رابطه کاملاً حرفه‌ای داریم 405 00:20:26,515 --> 00:20:27,560 اما 406 00:20:27,717 --> 00:20:29,304 ... چند وقت پیش 407 00:20:30,266 --> 00:20:33,812 با یه نفر که تو ام آی ۶ کار می‌کرد 408 00:20:33,900 --> 00:20:35,249 درگیر رابطه شدم 409 00:20:35,923 --> 00:20:37,272 واقعا؟ 410 00:20:37,577 --> 00:20:39,144 چه اتفاقی افتاد؟ 411 00:20:40,882 --> 00:20:42,144 عالی بود 412 00:20:42,489 --> 00:20:43,960 واسه یه مدتی 413 00:20:44,819 --> 00:20:46,304 تا اینکه اینطور نشد 414 00:20:54,876 --> 00:20:56,593 خواهش می‌کنم بهم بگو "والدو" رو پیدا کردین 415 00:20:56,741 --> 00:20:58,179 آ ره بیا خودت ببین 416 00:20:58,267 --> 00:21:00,195 یه وسیله نقلیه ی غیر مجاز در ورودی خدمات 417 00:21:00,283 --> 00:21:01,281 زنان ملاقات پارک میکنه 418 00:21:01,369 --> 00:21:03,835 راننده با ماشین می مونه مسافر پیاده میشه 419 00:21:03,923 --> 00:21:05,960 ما مجبور شدیم زومش کنیم 420 00:21:06,048 --> 00:21:08,468 برای همین نا واضحه شد اما این میتونه همون مردی باشه که 421 00:21:08,556 --> 00:21:09,994 همسر مشتری مون باهاش ملاقات کرده بود 422 00:21:10,081 --> 00:21:12,040 آره، من فکر می کنه راننده کسی بوده که 423 00:21:12,127 --> 00:21:13,124 وقتی ما پیدامون شد، بهشون خبر داد 424 00:21:13,212 --> 00:21:15,007 . اوه، کارت عالی بود، چشم عقابی 425 00:21:15,095 --> 00:21:17,788 چهره‌ها بیش از اون هستند که جزئیات رو بیان کنن 426 00:21:17,876 --> 00:21:20,009 ببینم کاری از دستم بر میاد تا کیفیتشون رو بالا ببرم 427 00:21:27,885 --> 00:21:29,784 هی، رفقا، ممنون که رسوندیمون 428 00:21:29,872 --> 00:21:31,049 می‌خواستم به افرادم زنگ بزنم 429 00:21:31,137 --> 00:21:32,768 اما مگنوم اصرار کرد که با شما تماس بگیره 430 00:21:32,856 --> 00:21:33,940 به نظر درست میاد 431 00:21:34,028 --> 00:21:36,081 ما بهش عادت کردیم هی، من نمی دونم 432 00:21:36,169 --> 00:21:37,612 تو دقیقاً چه نوع تفنگدار دریایی هستی؟ 433 00:21:37,700 --> 00:21:38,870 این یه سواله؟ ... خب 434 00:21:38,958 --> 00:21:41,526 تو خوشحال بودی و اجازه دادی اون یارو به من شلیک کنه 435 00:21:41,831 --> 00:21:43,738 برای یه تفنگدار دریایی عجیبه 436 00:21:43,834 --> 00:21:45,160 نمی‌خواستم اجازه بدم بهت شلیک کنه 437 00:21:45,248 --> 00:21:48,056 من فقط می‌خواستم مطمئن بشم که اون درک کنه که تو هیچ ارزشی برای من نداری 438 00:21:48,144 --> 00:21:49,549 تا ازت به عنوان اهرم فشار استفاده نکنه 439 00:21:49,637 --> 00:21:50,732 440 00:21:50,820 --> 00:21:51,873 نجات خوبی بود 441 00:21:51,961 --> 00:21:53,166 . دوباره . ممنون 442 00:21:55,757 --> 00:21:58,565 ببخشید، باید بپرسم 443 00:21:58,880 --> 00:22:00,766 این همون تفنگدار دریایی به اسم مکگرته 444 00:22:00,854 --> 00:22:02,487 که ما همیشه در موردش میشنیدیم 445 00:22:02,627 --> 00:22:05,618 که تو عملیات بهمن و نبرد گرمسیر جنگید 446 00:22:05,706 --> 00:22:06,924 همینطور اون تیمی که اون گروگان‌ها رو 447 00:22:07,012 --> 00:22:08,927 تو "کراچی" نجات داد رو رهبری کرد 448 00:22:09,063 --> 00:22:10,573 آ ره آره، خودمم 449 00:22:12,169 --> 00:22:13,376 پسر، میدونی که 450 00:22:13,464 --> 00:22:14,659 این همون مردی که 451 00:22:14,747 --> 00:22:15,922 آنتن و ویکتور هس 452 00:22:16,010 --> 00:22:17,073 رو گرفت؟ 453 00:22:17,161 --> 00:22:18,337 آ ره. خب؟ 454 00:22:18,425 --> 00:22:19,383 خب؟ 455 00:22:19,470 --> 00:22:20,979 این یارو یه افسانه واقعیه 456 00:22:21,078 --> 00:22:22,756 می دونی، و خیلی خوشحالم که این موضوع رو مطرح کردی 457 00:22:22,844 --> 00:22:24,535 چون اگه تو این کار رو نمی‌کردی خودم مطرح میکردم 458 00:22:24,622 --> 00:22:27,370 من فقط می خوام بگم قربان، این افتخار بزرگیه 459 00:22:27,458 --> 00:22:28,634 ممنون، رفیق 460 00:22:29,393 --> 00:22:30,916 نمیدونم چرا شماها 461 00:22:31,004 --> 00:22:31,979 اینقدر بزرگش می‌کنید ... منظورم اینه که 462 00:22:32,067 --> 00:22:34,198 همه ما اونجا خدمت کردیم، درسته؟ خب، ببین، 463 00:22:34,286 --> 00:22:36,791 ما همه ی ما هم چوب بیس بال رو چرخوندیم. ولی همه مون "تایلر کاب" نیستیم 464 00:22:36,886 --> 00:22:39,048 "یا" جکی رابینسون "جکی رابینسون" 465 00:22:39,136 --> 00:22:40,331 این آقا "جکی رابینسون" - ه 466 00:22:40,403 --> 00:22:42,102 خیلی خب، میدونم، میدونم دارین چیکار میکنین 467 00:22:42,206 --> 00:22:43,159 میدونم دارین چیکار میکنین مثل جکی رابینسونه 468 00:22:43,247 --> 00:22:44,245 رفقا رفقا 469 00:22:44,333 --> 00:22:46,932 ما در حضور آدم بزرگی هستیم. 470 00:22:47,020 --> 00:22:48,073 تو واقعاً 471 00:22:48,161 --> 00:22:49,945 هیچ وقت اینقدر آهسته رانندگی نکردی 472 00:22:50,487 --> 00:22:51,737 شرمنده ام برادر 473 00:22:51,825 --> 00:22:53,026 شرمنده ام 474 00:22:58,179 --> 00:22:59,310 هی 475 00:23:00,073 --> 00:23:02,190 خب، حتما تو فراری روندی؟ چطور بود؟ 476 00:23:02,346 --> 00:23:03,870 رفیق ما تازه از یه درگیری با اسلحه نجات پیدا کردیم 477 00:23:03,958 --> 00:23:05,105 و این اولین سوالی که ازم میکنی؟ 478 00:23:05,192 --> 00:23:06,980 انگار که قبلاً هیچوقت یه تفنگ تو صورتت نگرفتن؟ 479 00:23:07,067 --> 00:23:08,582 فوق‌العاده بود بعداً در موردش بهم بگو 480 00:23:08,669 --> 00:23:09,448 . حتما . خیلی خب 481 00:23:09,536 --> 00:23:11,252 صبر کن ببینم... خودشه 482 00:23:11,340 --> 00:23:12,643 همون یارویی که 483 00:23:12,731 --> 00:23:15,229 1600دلار روی لاستیک های جدید رابین مسترز خرج گذاشت باشه، متوجه هستی 484 00:23:15,317 --> 00:23:17,377 که هنوز تو مسئول این هزینه هستی "مگنوم"؟ 485 00:23:17,465 --> 00:23:18,737 من به تایرها شلیک نکردم 486 00:23:18,825 --> 00:23:19,893 این موضوع اصلاً مهم نیست 487 00:23:19,981 --> 00:23:21,112 بی‌خیال من اینجا قربانیم 488 00:23:21,200 --> 00:23:22,527 اینو به مغازه ی تایر فروشی بگو این دوتا شما رو یاد 489 00:23:22,614 --> 00:23:24,008 کسایی که می‌شناسیم نمیندازن ؟ اره 490 00:23:24,096 --> 00:23:25,492 دنی و من مثل اونا نیستیم 491 00:23:25,579 --> 00:23:26,768 مطمئنی؟ 492 00:23:26,856 --> 00:23:29,057 اره با عقیدت مخالفم 493 00:23:29,643 --> 00:23:31,401 خب قراره در مورد این یارو چی کار کنیم؟ 494 00:23:31,541 --> 00:23:33,463 به نظر میاد این دلقک واقعاً این دور و بر می چرخه 495 00:23:33,560 --> 00:23:35,730 امروز صبح تو هتل بوده 496 00:23:35,841 --> 00:23:38,486 همونی که اون یارویی که با هنگ قرار داشته رو رسونده 497 00:23:38,801 --> 00:23:40,477 تشخیص چهره رو روی صورتش بررسی کردیم ولی چیزی پیدا نکردیم 498 00:23:40,681 --> 00:23:42,096 خیلی خب، پس، امروز صبح 499 00:23:42,184 --> 00:23:43,854 این دوتا مرد که هر دوشون 500 00:23:43,942 --> 00:23:45,190 همکار یه دلال اسلحه به اسم دایو می 501 00:23:45,278 --> 00:23:47,019 میرن به هتل که با هنگ رو ببینن 502 00:23:47,381 --> 00:23:49,557 هنگ قبل از این که کشته بشه یه پاکت رو 503 00:23:49,647 --> 00:23:50,682 به مرد سمت راست تحویل میده 504 00:23:50,770 --> 00:23:52,389 و بعد شخصی که در سمت چپ قرار داره 505 00:23:52,476 --> 00:23:54,074 به خونه ی هنگ میره، جایی که به شما برخورد می‌کنه 506 00:23:54,161 --> 00:23:55,588 درسته و اسناد مدارک 507 00:23:55,676 --> 00:23:57,707 مخفی رو که ما تازه کشف کرده بودیم رو دزدید 508 00:23:57,794 --> 00:24:01,174 حالا، من میگم "ما" اما در واقع من بودم که اونا رو پیدا کردم 509 00:24:02,086 --> 00:24:03,838 اعتبارش کاملا مال تو اون پیداش کرد 510 00:24:03,926 --> 00:24:06,330 اون پیداش کرد نکته دیگه اینه که همه اون مدارک 511 00:24:06,418 --> 00:24:07,338 به زبان چینی بودن 512 00:24:07,426 --> 00:24:09,737 من فقط وقت کردم که یه چندتایی از اونا رو برسی کنم 513 00:24:09,825 --> 00:24:12,253 اما همشون یه تصویر رو ایجاد میکردن واقعا؟ چی؟ 514 00:24:12,495 --> 00:24:15,713 ارتباطات دیپلماتیک ، یادداشتهای طبقه بندی شده ، 515 00:24:15,801 --> 00:24:17,759 اسناد نظامی اطلاعات جاسوسی 516 00:24:17,847 --> 00:24:19,096 مسافرت های مخفیانه ی اون به چین رو 517 00:24:19,184 --> 00:24:21,620 رو هم در نظر بگیریم، این تنها به یه نتیجه‌گیری منطقی منجر میشه 518 00:24:21,747 --> 00:24:23,357 دنیل هنگ یه جاسوس بوده 519 00:24:23,445 --> 00:24:24,794 ، به احتمال زیاد 520 00:24:24,951 --> 00:24:27,448 سازمان امنیت چین. فکر کنم همینطوره عالیه 521 00:24:27,536 --> 00:24:29,491 یه پرونده جاسوسی دیگه هی یه لطفی به ما بکن 522 00:24:29,579 --> 00:24:31,731 سعی کن داوطلب نشی که دوباره خودت رو اسیر کنی 523 00:24:31,819 --> 00:24:33,143 خیلی خب موضوع چیه؟ 524 00:24:33,231 --> 00:24:35,549 پارسال با یه جاسوس قاطی شدیم 525 00:24:35,637 --> 00:24:36,930 و یه دیونه سعی کرد 526 00:24:37,018 --> 00:24:38,393 با پرت کردنش به مخزن محرومیت حسی 527 00:24:38,481 --> 00:24:40,299 حافظه‌اش رو پاک کنه 528 00:24:40,467 --> 00:24:41,903 محض اطلاعت، اون تو لباس بریتنی اسپیرز 529 00:24:41,991 --> 00:24:43,198 خیلی عصبانی به نظر میرسید 530 00:24:43,286 --> 00:24:44,776 تو کردی همم 531 00:24:44,871 --> 00:24:46,901 شوخی می کنن، مگه نه؟ نه 532 00:24:46,989 --> 00:24:49,073 خیلی متاسفم که این یکی رو از دست دادم 533 00:24:49,161 --> 00:24:50,979 خیلی خب، به هر حال، برگردیم سر پرونده 534 00:24:51,067 --> 00:24:53,034 این خیلی سخته که هر کدوم 535 00:24:53,122 --> 00:24:54,604 از اینا رو تایید کنیم، چون 536 00:24:54,692 --> 00:24:57,979 سازمان سیا و سازمان امنیت، با هم 537 00:24:58,067 --> 00:24:59,886 تبادل اطلاعات نمی کنن بنابراین دریافت یک جواب مستقیم 538 00:24:59,973 --> 00:25:01,799 یا هر پاسخی در آینده غیرممکن خواهد بود 539 00:25:01,887 --> 00:25:03,573 خب، منظورم اینه که، شاید هم نه 540 00:25:04,399 --> 00:25:06,401 یه لحظه خیلی خب، بزن بریم 541 00:25:06,724 --> 00:25:07,986 هی 542 00:25:11,101 --> 00:25:12,102 چینی 543 00:25:12,198 --> 00:25:13,338 به نظر می رسه اون تو سازمان جاسوسی 544 00:25:13,426 --> 00:25:14,635 ارتباط داره 545 00:25:17,005 --> 00:25:18,401 داره پرونده "هنگ‌" رو درخواست می کنه 546 00:25:18,489 --> 00:25:19,970 من اینجا تنها کسی هستم که چینی بلد نیستم؟ 547 00:25:20,057 --> 00:25:21,363 548 00:25:21,732 --> 00:25:22,838 عالیه 549 00:25:23,961 --> 00:25:25,073 ایول 550 00:25:35,387 --> 00:25:37,668 خب، اگه می دونستم که قرار امروز 551 00:25:37,756 --> 00:25:39,114 کارای جاسوسی انجام بدیم 552 00:25:39,202 --> 00:25:40,900 کتم رو میوردم 553 00:25:41,911 --> 00:25:43,496 من فکر می‌کنم تو یه زره و خنجر هم داری 554 00:25:43,584 --> 00:25:45,643 اوه، بی‌خیال من تحقیق کردم 555 00:25:45,731 --> 00:25:49,536 تو باحال‌ترین شغل دنیا رو داشتی 556 00:25:50,202 --> 00:25:51,520 چه جوری بود؟ 557 00:25:51,608 --> 00:25:52,719 چایی رو بریز 558 00:25:52,807 --> 00:25:54,330 چایی رو بریز؟ بخاطر اینه که من بریتانیایی هستم؟ 559 00:25:54,417 --> 00:25:56,637 نه، معنیش اینه که چیزهای خوب رو به من بگو 560 00:25:56,795 --> 00:25:59,101 میدونی، اون شایعات رو بهم بگو، اطلاعاتش رو 561 00:25:59,310 --> 00:26:00,332 جزئیات آبدار 562 00:26:00,428 --> 00:26:02,520 چایی رو بده به من اوه باشه 563 00:26:02,608 --> 00:26:04,045 راستش خیلی دوست دارم 564 00:26:04,133 --> 00:26:05,482 565 00:26:05,781 --> 00:26:07,874 منظورم اینه که … صادقانه بگم، 566 00:26:07,962 --> 00:26:10,114 اون قدرها هم که فکر می‌کنی نیست 567 00:26:10,202 --> 00:26:11,598 منتظر اطراف باشی 568 00:26:11,753 --> 00:26:14,465 باید بی نهایت صبور باشی 569 00:26:14,885 --> 00:26:16,582 بیشتر وقت‌ها تنهایی 570 00:26:17,933 --> 00:26:18,934 آ ره.. خب 571 00:26:19,022 --> 00:26:20,996 فکر کنم خیلی سخته که قرار بزاریم 572 00:26:21,084 --> 00:26:22,999 …می دونی، سخته کسی رو پیدا کنی که 573 00:26:23,100 --> 00:26:24,580 که اینجور زندگی رو قبول کنه 574 00:26:24,668 --> 00:26:27,348 احتمالاً به همین خاطره که تو کسی رو پیدا کردی که انقدر به خونه نزدیکه 575 00:26:30,483 --> 00:26:31,746 شاید همین طور باشه 576 00:26:35,074 --> 00:26:36,692 من حرف می‌زنم 577 00:26:47,450 --> 00:26:49,965 مجبور شدم یه سری لطف واسه این کار بگیرم 578 00:26:50,339 --> 00:26:52,981 خب، حالا مساوی شدیم؟ آ ره؟ 579 00:26:53,129 --> 00:26:54,213 خب 580 00:26:54,301 --> 00:26:57,018 مطمئن نیستم که این کاملاً بدهیت رو پاک کنه 581 00:26:57,106 --> 00:26:59,182 منظورم اینه که، اون یه مخمصه وحشتناک بود 582 00:26:59,270 --> 00:27:01,528 که من تو رو از "کوالالامپور " نجات دادم 583 00:27:02,028 --> 00:27:04,312 پس من میگم تو هنوز یه راهی برای رفتن داری، مگه نه؟ 584 00:27:04,399 --> 00:27:05,721 این داستانیه که دوست دارم بشنوم 585 00:27:05,809 --> 00:27:08,291 اوه زنش هم همینطور 586 00:27:08,379 --> 00:27:11,711 اما … رازش پیش من در امانه 587 00:27:11,900 --> 00:27:13,278 فعلا 588 00:27:18,499 --> 00:27:19,612 پس می دونی 589 00:27:19,700 --> 00:27:21,049 پکن خیلی خوشحال نیست 590 00:27:21,137 --> 00:27:23,075 که نمایندش از بازی خارج شده 591 00:27:23,163 --> 00:27:25,396 به نظر می رسه که "دنیل هنگ" به اندازه تو 592 00:27:25,484 --> 00:27:26,958 یه مهره ی سطح بالا بوده 593 00:27:38,171 --> 00:27:39,695 تانی "، چی گیرآوردی؟ خبرای خوب 594 00:27:39,782 --> 00:27:41,200 تماس جولیت موفقیت امیز بود 595 00:27:41,288 --> 00:27:42,989 ما پرونده دنیل هنگ رو گرفتیم. 596 00:27:43,077 --> 00:27:45,692 به نظر می رسه که تمرکز اون تو جاسوسی اطلاعات دفاعی آمریکا 597 00:27:45,780 --> 00:27:46,833 از بخش وزارت دفاع بوده 598 00:27:46,921 --> 00:27:50,750 طی چند سال گذشته، اون به تعدادی از پیمانکاران 599 00:27:50,837 --> 00:27:52,943 نظامی خصوصی نفوذ کرده و اطلاعات 600 00:27:53,031 --> 00:27:54,623 و اسرار تجاری رو به پکن منتقل می‌کرد 601 00:27:54,710 --> 00:27:56,630 در واقع، اون یه جاسوس قوی چینی آلفاست 602 00:27:56,718 --> 00:27:59,247 با تمرکز روی صنعت دفاع پس ما باید فرض کنیم 603 00:27:59,335 --> 00:28:00,840 اون پاکت‌نامه بود که تو هتل داد 604 00:28:00,928 --> 00:28:02,460 مربوط به اون اطلاعات بوده هی 605 00:28:02,712 --> 00:28:04,153 خب، مردی که پاکت رو 606 00:28:04,241 --> 00:28:05,943 از مکگارت و مگنوم گرفته بود ماشینی که باهاش رانندگی می کرد 607 00:28:06,030 --> 00:28:08,397 در خارج از خانه ای در مانوآ پارک شده 608 00:28:08,538 --> 00:28:09,895 باشه، شما فهمیدین؟ 609 00:28:09,983 --> 00:28:11,434 . آره، عالیه . برو بگیرش 610 00:28:11,522 --> 00:28:13,773 ... قبل از اینکه دستگیرش کنین، یا بدتر 611 00:28:13,904 --> 00:28:17,075 میشه لطفاً به خاطر داشته باشید که اون۱۶۰۰ دلار به مگنوم بدهکاره؟ 612 00:28:17,163 --> 00:28:18,647 چشم، خانم 613 00:28:22,561 --> 00:28:24,694 Five-O! این کار رو نکن 614 00:28:29,819 --> 00:28:31,124 میشه یه کلمه باهم حرف بزنیم؟ 615 00:28:32,007 --> 00:28:33,725 تیر خوردی 616 00:28:34,335 --> 00:28:35,380 خبر خوب اینه که 617 00:28:35,468 --> 00:28:36,856 با فرض اینکه گلوله …به علائم حیاتی نخورده باشه 618 00:28:36,944 --> 00:28:39,278 30دقیقه تا یک ساعت وقت داری که از خونریزی نمیری. 619 00:28:39,366 --> 00:28:40,567 پس 620 00:28:40,655 --> 00:28:42,280 تو به مراقبت پزشکی نیاز داری 621 00:28:42,460 --> 00:28:43,803 ما اطلاعات لازم داریم 622 00:28:43,890 --> 00:28:45,264 قراره چی بشه؟ 623 00:29:02,274 --> 00:29:03,454 تانی هی 624 00:29:03,623 --> 00:29:04,624 ادام 625 00:29:04,828 --> 00:29:06,230 کجا بودی؟ 626 00:29:06,594 --> 00:29:08,102 ... گوش کن، آه 627 00:29:08,297 --> 00:29:10,781 ... ببخشید که جواب تلفن هاتون رو ندادم، ولی 628 00:29:11,126 --> 00:29:12,553 لازم نیست نگران باشی، باشه؟ 629 00:29:12,620 --> 00:29:13,577 همه چی مرتبه 630 00:29:13,665 --> 00:29:15,601 واقعا؟... چون من واقعاً دارم تلاش می‌کنم 631 00:29:15,689 --> 00:29:16,968 که این قضیه رو درک کنم 632 00:29:17,056 --> 00:29:19,264 تو از تیم خارج شدی 633 00:29:19,352 --> 00:29:21,079 با هیچکس حرف نمیزنی 634 00:29:21,313 --> 00:29:24,639 متاسفم، من نیاز دارم باید بدونم چه خبره 635 00:29:24,727 --> 00:29:27,468 تانی، من فقط یه سری مسائل شخصی دارم که دارم روش کار می‌کنم 636 00:29:27,556 --> 00:29:29,743 و یه کم وقت می خوام که همه چی رو حل کنم 637 00:29:30,243 --> 00:29:32,735 ببین، میدونم که نگرانی، خب؟ 638 00:29:32,831 --> 00:29:36,954 … و از این بابت ممنونم، ولی تنها چیزی که میتونم بگم اینه که، نباشه 639 00:29:38,493 --> 00:29:40,368 "تو اینجا یه خانواده داری، " آدام 640 00:29:41,102 --> 00:29:43,625 تو … تو خانواده‌ای داری که میتونی روش حساب کنی 641 00:29:43,946 --> 00:29:45,502 بعد از همه چیزایی که گذروندیم 642 00:29:45,589 --> 00:29:47,861 بعد از همه چیزهایی که من و تو با هم گذروندیم، 643 00:29:48,063 --> 00:29:49,542 ... من فقط 644 00:29:49,923 --> 00:29:51,790 امیدوارم اینو بدونی 645 00:29:53,141 --> 00:29:54,591 "میدونم، " تانی 646 00:29:54,946 --> 00:29:56,548 واقعاً، میدونم 647 00:30:03,031 --> 00:30:04,469 ... گوش کن، معذرت میخوام، ما فقط 648 00:30:04,557 --> 00:30:06,938 ما الان وسط یه کاری هستیم... ام - - م 649 00:30:07,040 --> 00:30:09,335 ولی میشه … میشه من و تو برای قهوه همدیگه رو ببینیم 650 00:30:09,423 --> 00:30:10,868 و در این مورد صحبت کنیم؟ 651 00:30:12,941 --> 00:30:14,845 اوه، آره، حتما 652 00:30:15,994 --> 00:30:17,206 بیا انجامش بدیم 653 00:30:17,294 --> 00:30:18,382 باشه 654 00:30:18,470 --> 00:30:19,991 . خیلی خب، باه‌ات تماس می‌گیرم 655 00:30:20,079 --> 00:30:21,313 "ممنون، " تانی 656 00:30:45,743 --> 00:30:48,514 خب این چیزیه که قاتلمون بهمون گفت 657 00:30:48,601 --> 00:30:50,212 برای شروع، اسمش "جاستین لی" - ه 658 00:30:50,299 --> 00:30:51,517 او همچنین اسم همدستش رو گفت 659 00:30:51,604 --> 00:30:53,399 براندون پاول 660 00:30:53,487 --> 00:30:54,491 اما متاسفانه 661 00:30:54,579 --> 00:30:56,540 اما متأسفانه به نظر می رسه براندون پاول اسم مستعارشه 662 00:30:56,628 --> 00:30:57,984 بنابراین ما هنوز نتونستیم شناسایش کنیم 663 00:30:58,071 --> 00:30:59,917 من اسم مستعار رو پیگیری می‌کنم ببینیم که چیزی وجود داره یا نه 664 00:31:00,004 --> 00:31:01,397 بسیار خوب، پس داستان اینه 665 00:31:01,484 --> 00:31:04,194 ظاهراً هنگ‌ با یه پیشنهاد تجاری دست به گریبان بوده 666 00:31:04,282 --> 00:31:05,749 قصد انتقال سلاح نبوده 667 00:31:05,836 --> 00:31:07,298 اطلاعات بوده 668 00:31:07,386 --> 00:31:09,889 به نحوی هنگ‌ دستش به لیست اطلاعات ان او سی میرسه 669 00:31:09,977 --> 00:31:11,421 لیستی از دارایی‌های اطلاعاتی 670 00:31:11,509 --> 00:31:12,991 که پکن فکر می‌کنه متعلق به اوناست 671 00:31:13,079 --> 00:31:15,087 اما در واقع به نیابت از سازمان سیا کار می‌کنه. 672 00:31:15,175 --> 00:31:16,439 اگر این اسامی فاش بشه 673 00:31:16,527 --> 00:31:18,719 ضربه بزرگی برای سازمان ضد جاسوسی آمریکا 674 00:31:18,806 --> 00:31:20,171 و پیروزی بزرگی برای پکن خواهد بود 675 00:31:20,259 --> 00:31:22,345 این باعث میشه که هنگ‌ یک قهرمان به خونه برگرده 676 00:31:22,433 --> 00:31:23,885 اما این چیزی نیست که بعد از اون بود، مگه نه؟ درسته 677 00:31:23,972 --> 00:31:26,235 نه، من فکر می‌کنم که او دنبال پول به جیب زدن بوده 678 00:31:26,323 --> 00:31:28,630 فقط او نمی‌تونست اون پول داشته باشه بی اون که به عنوان خائن شناخته بشه 679 00:31:28,718 --> 00:31:29,896 بنابراین در عوض 680 00:31:29,984 --> 00:31:31,109 با این افراد معامله می‌کنه 681 00:31:31,197 --> 00:31:32,665 دقیقاً، و به گفته لی 682 00:31:32,753 --> 00:31:34,164 زمانی که "می" لیست رو دریافت کرده 683 00:31:34,251 --> 00:31:35,624 او در حال برنامه‌ریزی برای فروش آن به خود چینی‌ها بوده 684 00:31:35,711 --> 00:31:37,032 کی این لیست رو گرفت؟ 685 00:31:37,120 --> 00:31:38,321 اون پاکت نبود 686 00:31:38,409 --> 00:31:40,571 که هنگ تو هتل به پاول داد؟ 687 00:31:40,659 --> 00:31:42,452 دقیقاً همون پاکت بود 688 00:31:42,540 --> 00:31:45,790 اما لیست در کارت اس دی بوده که به شدت رمزنگاری شده 689 00:31:45,884 --> 00:31:47,431 معامله این بوده زمانی که "می" با پرداخت 690 00:31:47,519 --> 00:31:49,946 50میلیون دلار موافقت کرد 691 00:31:50,034 --> 00:31:51,431 گذرواژه رو دریافت میکنه 692 00:31:51,519 --> 00:31:52,962 اما وقتی هنگ تو هتل به قتل رسید 693 00:31:53,050 --> 00:31:54,938 همه چیز خراب شد 694 00:31:55,759 --> 00:31:57,376 احتمالاً به همین خاطر بوده که 695 00:31:57,464 --> 00:31:58,733 می" ادمش رو به خونه ی هنگ میفرسته" امیدوار بود ه که 696 00:31:58,821 --> 00:32:00,249 یه کپی دیگه از اون لیست تو خونه باشه 697 00:32:00,337 --> 00:32:01,609 آره، و خدارو شکر اونا دست خالین 698 00:32:01,696 --> 00:32:03,282 چون یه کپی دیگه ای نبوده 699 00:32:03,370 --> 00:32:05,895 پس "می " به پاول دستور داده که هر کاری لازمه انجام بده 700 00:32:05,983 --> 00:32:07,680 تا اس دی کارت رو رمزگشایی کنه 701 00:32:07,767 --> 00:32:08,856 اگر اون موفق بشه، . 702 00:32:08,943 --> 00:32:10,678 تعداد قابل توجهی از مأمورانی که 703 00:32:10,766 --> 00:32:13,032 برای دولت ایالات متحده کار می کنن در خطر فوری قرار خواهن گرفت 704 00:32:14,136 --> 00:32:16,725 خیلی خب یه چیزی پیدا کردم برندون پاول 705 00:32:16,813 --> 00:32:18,691 اسمش روی یه قرارداد اجاره ی ملک 706 00:32:18,778 --> 00:32:20,977 تو ویمانالو اومده 707 00:32:42,602 --> 00:32:43,966 وضعیت حمله 708 00:32:44,070 --> 00:32:45,618 با علامت من 709 00:32:50,173 --> 00:32:52,048 کی فدرال رو دعوت کرد؟ 710 00:32:54,262 --> 00:32:55,350 کاپیتان گروور 711 00:32:55,438 --> 00:32:57,548 افسر هالیس، اطلاعات مرکزی 712 00:32:57,636 --> 00:32:58,818 اینجا چه خبره؟ 713 00:32:58,906 --> 00:33:00,102 جریان این که 714 00:33:00,190 --> 00:33:01,758 ما اکنون هفته هاست که پاول رو دنبال می کنیم 715 00:33:01,845 --> 00:33:03,149 او مال ماست و تو دقیقاً اتفاقی 716 00:33:03,237 --> 00:33:06,288 همون موقعی که ما مکانش رو اینجا پیدا کردیم، بعد از ما رسیدی ؟ 717 00:33:06,376 --> 00:33:08,470 یا اینکه ارتباط و اطلاعات 718 00:33:08,558 --> 00:33:10,977 ما رو تحت نظر گرفته بودین؟ 719 00:33:11,641 --> 00:33:14,791 ببین، افسر "هالیس" هر دومون یه چیز رو میخوایم 720 00:33:15,181 --> 00:33:16,735 تو نیرو ها رو هدایت کن ما هواتون رو داریم 721 00:33:17,056 --> 00:33:19,923 خب، من از این بابت ممنونم ولی خودمون از پسش بر میایم 722 00:33:22,578 --> 00:33:24,449 خیلی خب، بریم 723 00:33:25,538 --> 00:33:27,821 خیلی خب، تیم ضربت، عقب‌نشینی کنید 724 00:33:33,126 --> 00:33:34,751 این کارا واسه چیه؟ 725 00:33:34,845 --> 00:33:36,977 سی. آی. ای اینجا رو تحت نظر گرفته 726 00:33:37,173 --> 00:33:38,384 طبق تجربه من 727 00:33:38,472 --> 00:33:41,649 مامورای فدرال دوست دارن وارد عمل بشن و موقعیت رو بقاپن 728 00:34:13,960 --> 00:34:15,965 . هی، "لو"، ما تازه شنیدیم چه اتفاقی افتاده 729 00:34:16,053 --> 00:34:17,968 همه حالشون خوبه؟ حالتون خوبه؟ 730 00:34:18,141 --> 00:34:20,748 آره، ما خوبیم، اما باید بهت بگم 731 00:34:20,836 --> 00:34:22,896 اگه سی آی ای نیومده بود و ما رو مجبور به عقب نشینی نکرده بود 732 00:34:22,984 --> 00:34:24,853 ما کسایی بودیم که تو اون خونه کباب میشدیم 733 00:34:24,940 --> 00:34:25,982 بله ، دایو می 734 00:34:26,070 --> 00:34:28,656 به لی دستور داده بوده ما را به اونجا بفرسته 735 00:34:28,744 --> 00:34:31,258 اون انتظار داشت که ما تو او انفجار بمیریم 736 00:34:31,721 --> 00:34:33,521 خیلی خب چند نفر از دست دادن؟ 737 00:34:33,609 --> 00:34:35,072 ۶نفر رو از دست دادن 738 00:34:37,047 --> 00:34:38,680 احتمالا بمب ساعتی بوده 739 00:34:38,805 --> 00:34:41,165 لحظه که اون مامورها نفوذ کردن. شروع کرده به شمردن 740 00:34:41,468 --> 00:34:44,258 هوشمندانه بوده 741 00:34:44,727 --> 00:34:46,935 بچه‌ها، خبرای جدید دارم واحد صحنه جرم هنوز در حال پردازش 742 00:34:47,023 --> 00:34:49,641 اما ظاهراً هفت جسد تو خونه هست 743 00:34:49,765 --> 00:34:50,954 صبر کن ببینم مگه نگفتی 744 00:34:51,041 --> 00:34:53,401 شش تا مامور وارد خونه شدن؟ دیگه کی اونجا بوده؟ 745 00:34:53,568 --> 00:34:54,874 واحد صحنه جرم تونسته اثر انگشتش 746 00:34:54,961 --> 00:34:56,093 نفر هفتم رو بگیره 747 00:34:56,180 --> 00:34:57,928 مال یه یارویی به اسم بروس یونا ست 748 00:34:58,016 --> 00:34:59,240 دنبالش بگرد همچنین تعیین کردن 749 00:34:59,328 --> 00:35:00,569 که دستای یونا بسته بوده 750 00:35:00,656 --> 00:35:01,990 به گلوله تو سرش بوده 751 00:35:02,078 --> 00:35:03,084 پس پاول امروز بعد از ظهر 752 00:35:03,172 --> 00:35:04,462 بیرون میره و پشت سرش یه جسد 753 00:35:04,549 --> 00:35:06,086 با گلوله تو شرش جا میزاره 754 00:35:06,430 --> 00:35:07,539 به هیچ وجه.موجب تصدیع خاطر نیست 755 00:35:07,969 --> 00:35:09,162 خیلی خب، اینو ببینید 756 00:35:09,250 --> 00:35:10,266 بروس یونا 757 00:35:10,354 --> 00:35:12,320 او به عنوان نگهبان در زندان حلوا کار میکرده. 758 00:35:12,445 --> 00:35:13,779 خیلی خب، حالا دیگه واقعاً گیج شدم 759 00:35:13,867 --> 00:35:15,029 تو و من هر جفتمون 760 00:35:15,117 --> 00:35:17,992 چرا این آدما یهو به یه نگهبان زندان علاقه‌مند شدن؟ 761 00:35:18,124 --> 00:35:19,158 ما چیا می دونیم؟ 762 00:35:19,246 --> 00:35:21,648 میدونیم که "دایو می" میخواد لیست رو به دست بیاره، درسته؟ 763 00:35:21,736 --> 00:35:22,896 اما برای گرفتنش، اون باید 764 00:35:22,984 --> 00:35:24,656 رمز کارت رو هک کنه 765 00:35:24,805 --> 00:35:27,472 پس اون به آدمش میگه که یه نگهبان زندان رو بگیره 766 00:35:28,000 --> 00:35:29,605 چرا؟ بهت میگم چرا 767 00:35:29,692 --> 00:35:30,834 کسی رو تو زندان حلوا می شناسیم 768 00:35:30,937 --> 00:35:33,046 که بتون رمزنگاری رو هک کنه؟ 769 00:35:33,195 --> 00:35:34,484 باید آرون رایت باشه 770 00:35:35,266 --> 00:35:36,582 خب، با توجه به صورت ‌هاتون 771 00:35:36,670 --> 00:35:38,750 فکر کنم که این یارو کارش با کامپیوتر خیلی خوبه؟ 772 00:35:38,945 --> 00:35:41,680 اوه اون بهترین هکر توی جزیره اس 773 00:35:42,716 --> 00:35:44,068 همچنین یه ادم روی مخ 774 00:35:44,156 --> 00:35:45,795 اونجا میبینمتون 775 00:35:49,469 --> 00:35:51,107 من می خواهم که همه زندانیان تو سلولهاشون باشن 776 00:35:51,195 --> 00:35:52,671 و کل این مکان در قرنطینه بشه 777 00:35:52,758 --> 00:35:55,631 ... همه کارکنان و پرسنل هیچ‌کس وارد یا خارج نمیشه 778 00:35:55,718 --> 00:35:57,115 حله در ضمن، 779 00:35:57,203 --> 00:35:58,592 میخوام که زندانی ارون رایت رو پیدا کنی 780 00:35:58,680 --> 00:36:01,332 و مطمئن بشی که در امن‌ترین جای زندان قرار بگیره 781 00:36:06,076 --> 00:36:07,523 ببخشید 782 00:36:09,497 --> 00:36:12,757 خودشه. همونی که تو هتل با هنگ بود 783 00:36:12,845 --> 00:36:14,707 در رو باز کن بازش کن 784 00:36:21,848 --> 00:36:23,458 هی هی 785 00:36:24,689 --> 00:36:27,169 همه بخوابین رو زمین 786 00:36:42,583 --> 00:36:43,970 من لیست رو گرفتم 787 00:37:10,259 --> 00:37:11,356 هی، رفیق 788 00:37:11,444 --> 00:37:12,618 هی 789 00:37:12,753 --> 00:37:15,267 خب، فکر کنم واسه یه روز. به اندازه کافی سر راه هم قرار گرفتیم 790 00:37:15,355 --> 00:37:18,452 می‌خواستم لیست اسامی رو به " سی. آی. ای " برگردونم 791 00:37:18,540 --> 00:37:20,234 و مطمئن بشم که دوباره تو دست ادم اشتباهی نیفته 792 00:37:20,321 --> 00:37:21,525 خب، با تشکر از تو، 793 00:37:21,612 --> 00:37:23,782 یه عالمه مامور دوگانه می تونن 794 00:37:24,181 --> 00:37:25,843 به کارشون ادامه بدن 795 00:37:25,931 --> 00:37:27,390 بذار یه چیزی بهت بگم، توماس 796 00:37:27,478 --> 00:37:29,663 اگر این لیست اسامی منتشر شده بود 797 00:37:29,751 --> 00:37:32,671 می توانست ضربه بزرگی به تلاش های ضد جاسوسی آمریکا وارد کنه 798 00:37:32,759 --> 00:37:35,462 و ما تونستیم به خاطر کمک تو از این کار جلوگیری کنیم 799 00:37:35,579 --> 00:37:36,772 پس ممنون 800 00:37:36,860 --> 00:37:39,181 خوشحالم که تونستیم کمک کنیم ممنون، پسر 801 00:37:43,930 --> 00:37:44,959 جو وایت ؟ 802 00:37:45,095 --> 00:37:46,188 جو وایت 803 00:37:46,276 --> 00:37:47,429 من هیچ وقت این امتیاز رو نداشتم که 804 00:37:47,517 --> 00:37:48,961 اون رو به عنوان یه مربی داشته باشم 805 00:37:49,072 --> 00:37:50,353 ولی من همه قصه‌ها رو شنیدم، مرد 806 00:37:50,441 --> 00:37:52,610 این یارو یه افسانه اس 807 00:37:52,698 --> 00:37:54,454 آره بود 808 00:37:56,337 --> 00:37:58,058 شماها به هم نزدیک بودین؟ 809 00:37:58,337 --> 00:38:00,579 . آره، بودیم . نزدیک بودیم 810 00:38:01,212 --> 00:38:02,714 آره، متاسفم 811 00:38:02,954 --> 00:38:04,642 ممنونم مرد. ممنون 812 00:38:05,320 --> 00:38:07,259 … و می دونی 813 00:38:08,290 --> 00:38:11,149 اگه بخوای آبجو یا چیز دیگه ای بخوری، بهم زنگ بزن 814 00:38:11,267 --> 00:38:12,968 تیم ما باید کنار هم بمونن 815 00:38:13,056 --> 00:38:14,399 ممنون رفیق. حتما 816 00:38:14,487 --> 00:38:16,424 شاید بتونی اون دوستاتم با خودت با بیاری برای عزت نفس خوبن 817 00:38:16,511 --> 00:38:19,447 اره به شرطی که تو هم همکارت رو بیاری 818 00:38:19,610 --> 00:38:22,452 اوه، و تو هم می تونی راننده منتخب باشی 819 00:38:22,595 --> 00:38:23,845 ممنونم 820 00:38:24,173 --> 00:38:25,108 مرسی 821 00:38:25,211 --> 00:38:27,610 اوه، هی، شوالیه سفید؟ 822 00:38:29,251 --> 00:38:30,907 رازت پیش من جاش آمنه 823 00:38:37,791 --> 00:38:41,368 خب، خانم ری ، همونطور که می‌گفتن یک درمان کامل بود 824 00:38:41,860 --> 00:38:44,634 ... خب، همچنین همونطور که میگن 825 00:38:45,290 --> 00:38:46,579 باید رو راست باشم 826 00:38:46,667 --> 00:38:49,583 ما معمولاً خیلی بیشتر از این کار می‌کنیم 827 00:38:49,671 --> 00:38:51,369 . فکر کنم روز خوبی بهمون گیر کردین 828 00:38:51,456 --> 00:38:53,876 یه جورایی، شدیداً شک دارم 829 00:38:55,419 --> 00:38:58,522 داشتم به چیزی که قبلاً گفتی فکر می‌کردم 830 00:38:58,610 --> 00:39:00,174 و حق با توئه 831 00:39:00,345 --> 00:39:03,427 کارهایی که ما انتخاب کرده‌ایم، معمولی نیست، . 832 00:39:03,514 --> 00:39:07,170 و مثل این که قوانین عادی شامل نمیشه 833 00:39:08,690 --> 00:39:11,768 اگر … تو سر کار کسی رو پیدا کنی 834 00:39:12,095 --> 00:39:14,174 که نور کمی به زندگی تو بیاره 835 00:39:14,753 --> 00:39:16,495 کسی که تو را خوشحال ‌کنه، 836 00:39:16,977 --> 00:39:18,495 باید اون رو دنبال کنی 837 00:39:20,028 --> 00:39:23,272 حقیقت اینه که، حتی با دونستن اینکه قبلی 838 00:39:23,360 --> 00:39:24,721 چقدر بد تموم شد 839 00:39:25,362 --> 00:39:27,503 بازم این کارو می‌کنم 840 00:39:29,601 --> 00:39:30,815 خداحافظ 841 00:39:46,002 --> 00:39:47,133 هی "تی"، چه خبر؟ 842 00:39:47,245 --> 00:39:48,542 سلام. من خوبم 843 00:39:48,630 --> 00:39:50,415 منظورم اینه که، چیز زیادی نیست تو چی؟ 844 00:39:50,854 --> 00:39:55,290 فقط زنگ زدم ببینم تو چی کار می‌کنی 845 00:39:55,378 --> 00:39:57,635 خبری نیست همه چی خوبه؟ 846 00:39:57,758 --> 00:40:00,165 آ ره. آ ره. نه، همه چی خوبه همه چی خوبه 847 00:40:00,253 --> 00:40:03,549 ... ام - - م … فقط 848 00:40:04,346 --> 00:40:05,995 خب، از یه مکان جدید باز شده 849 00:40:06,253 --> 00:40:08,471 ام - - م، روی آب جزیره "سند" - ه 850 00:40:08,611 --> 00:40:10,063 و … یه بار - ه 851 00:40:10,151 --> 00:40:12,105 ماریانا آره، میدونم 852 00:40:12,193 --> 00:40:16,342 آ ره.... خب، شنیدم که تحت مدیریت جدیده، و 853 00:40:17,760 --> 00:40:19,446 ... می‌خواستم ببینم می خوای با من. 854 00:40:19,564 --> 00:40:22,403 یه نوشیدنی بخوری 855 00:40:22,912 --> 00:40:24,240 امشب 856 00:40:24,553 --> 00:40:26,584 ساعت ۹؟ 857 00:40:28,623 --> 00:40:29,879 آره، خیلی دوست دارم 858 00:40:29,967 --> 00:40:30,980 باشه 859 00:40:31,068 --> 00:40:32,295 عالیه 860 00:40:32,990 --> 00:40:34,943 خیلی خب، اونجا میبینمت 861 00:40:35,544 --> 00:40:36,555 خداحافظ 862 00:40:36,644 --> 00:40:37,824 خیلی خب، خداحافظ 863 00:40:40,558 --> 00:40:42,911 زهرا بهارستاني marigold_0000@yahoo.com 864 00:40:42,999 --> 00:40:44,800 زهرا بهارستاني marigold_0000@yahoo.com