1
00:00:00,085 --> 00:00:01,819
آنچه در "هاوايي" گذشت
2
00:00:01,844 --> 00:00:04,788
بعد از اينکه ازدواج اولم تموم شد، به خودم گفتم
3
00:00:04,813 --> 00:00:06,291
ديگه با هيچکس از افراد ياکوزا
4
00:00:06,315 --> 00:00:07,897
وارد رابطه نميشم
5
00:00:07,922 --> 00:00:10,022
تاميکو ميتوني ازش ازاد بشي
6
00:00:10,976 --> 00:00:12,704
به من نگاه کن. من اين کارو کردم
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,750
ميتوني بقيه رو
8
00:00:15,775 --> 00:00:17,508
با حمل اون نشان گول بزني، ولي
9
00:00:17,533 --> 00:00:20,210
تو فقط ميتوني براي مدت طولاني خودتو گول بزني.
10
00:00:20,235 --> 00:00:23,236
يه روز بلاخره کسي که هستي رو قبول ميکني
11
00:00:23,261 --> 00:00:24,893
براي هميشه
12
00:00:37,919 --> 00:00:39,518
هي. ميشه
13
00:00:39,543 --> 00:00:41,467
اون نرمکننده رو بهم بدي
14
00:00:41,492 --> 00:00:42,676
اين يکي رو؟
15
00:00:42,701 --> 00:00:44,400
اره
16
00:00:46,705 --> 00:00:47,770
ممنون
17
00:00:49,820 --> 00:00:50,919
واي
18
00:00:50,944 --> 00:00:52,343
باشه، فهميدم
19
00:00:52,368 --> 00:00:54,234
حقه ي قديمي
20
00:00:54,259 --> 00:00:55,822
خيلي هوشمندانه بود
21
00:00:58,773 --> 00:01:00,606
من واقعاً مجبورم
22
00:01:00,631 --> 00:01:02,697
امروز برم يه کاري رو انجام بدم
23
00:01:02,722 --> 00:01:05,189
تو هيچ جا نميري تا من بگم
24
00:01:05,214 --> 00:01:06,980
خب
25
00:01:13,431 --> 00:01:14,964
ادام
26
00:01:27,045 --> 00:01:28,711
تاميکو
27
00:02:16,290 --> 00:02:21,290
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com
28
00:02:45,711 --> 00:02:47,427
آقاي نوشيموري
29
00:02:47,452 --> 00:02:49,351
بلند شو
30
00:02:49,727 --> 00:02:52,027
آقاي نوشيموري بلند شو
31
00:02:52,695 --> 00:02:55,716
نه نه تاميکو
32
00:02:55,995 --> 00:02:57,327
تاميکو
33
00:02:57,922 --> 00:03:00,189
اون رو بردن
34
00:03:00,933 --> 00:03:02,383
ميدونم
35
00:03:03,544 --> 00:03:05,508
گروگانا تماس گرفتن؟
36
00:03:07,194 --> 00:03:09,037
چي ميخوان؟ حالش خوبه؟
37
00:03:09,098 --> 00:03:10,130
ميدوني کي اونو دزديده؟
38
00:03:10,199 --> 00:03:12,032
من يکي از اونا رو کشتم
39
00:03:12,145 --> 00:03:14,045
ممکنه يک تلفن داشته باشه يا يک کيف پول
40
00:03:14,070 --> 00:03:15,647
....يه چيزي که کمکمون کنه بفهميم کي
41
00:03:15,672 --> 00:03:18,006
کمک تو اينجا لازم نيست
42
00:03:18,031 --> 00:03:19,530
فکر کنم فيليپيني بودن
43
00:03:19,555 --> 00:03:21,054
يکي شون به زبان تاگالوگي يه چيزي گفت
44
00:03:21,079 --> 00:03:23,877
بذار يه جور ديگه بگم. کمک تو لازم نيست
45
00:03:23,946 --> 00:03:26,146
آره، خب، خب، چه خوشت بياد چه نياد منم درگير شدم
46
00:03:26,171 --> 00:03:27,625
و من به منابعي دسترسي دارم
47
00:03:27,650 --> 00:03:28,849
که تو نداري
48
00:03:28,918 --> 00:03:31,051
اونايي که دختر من رو دزديدن
49
00:03:31,076 --> 00:03:33,109
وقتي باهام تماس گرفتن کاملاً واضح گفتن
50
00:03:33,266 --> 00:03:35,066
گفتن اگه مقامات دخالت کنن
51
00:03:35,091 --> 00:03:36,924
تاميکو رو ميکشن
52
00:03:36,949 --> 00:03:39,270
پس فايو او رو خارج ميکنيم
53
00:03:39,295 --> 00:03:41,595
به من گوش نميکني آقاي نوشيموري
54
00:03:41,620 --> 00:03:46,030
من و افرادم به تنهايي به قضيه رسيدگي ميکنيم
55
00:03:48,276 --> 00:03:50,009
کارمون تموم شد
56
00:03:53,409 --> 00:03:54,409
بيا
57
00:03:54,434 --> 00:03:56,968
لباس بپوش و برو خونه
58
00:04:07,866 --> 00:04:10,167
آ ره. اوه، خيلي ممنون بچهها
59
00:04:10,192 --> 00:04:11,225
که براي کمک اومدين
60
00:04:11,293 --> 00:04:12,526
واقعاً ازتون ممنونم
61
00:04:12,595 --> 00:04:14,762
گوش کن، بهتون قول ميدم که خيلي سريع پيش ميره
62
00:04:14,830 --> 00:04:16,463
چون کمک دستي زيادي داريم
63
00:04:16,488 --> 00:04:17,942
خوشحال ميشم کمک کنم
به خصوص وقتي در آخر کار
64
00:04:17,967 --> 00:04:19,566
غذاي مجاني داده ميشه
65
00:04:19,635 --> 00:04:21,201
دقيقاً تنها دليليه که اينجام
66
00:04:21,270 --> 00:04:23,771
امشب شام با منه، اما رک و پوستکنده بگم
67
00:04:23,839 --> 00:04:25,372
شما بايد اون استيکهاي رو به دست بيارين
68
00:04:25,397 --> 00:04:27,972
چون ما بايد امروز همه چيز رو
69
00:04:27,997 --> 00:04:30,564
از اينجا خارج کنيم
70
00:04:30,696 --> 00:04:32,256
خيلي خب، آدماي خوبي که
71
00:04:32,281 --> 00:04:34,568
خونه - م رو خريدن يه مقدار وقت اضافي
72
00:04:34,593 --> 00:04:37,461
براي تميز کردن گاراژ بهم دادن
و متاسفانه
73
00:04:37,486 --> 00:04:38,786
وقتم تموم شده
74
00:04:38,811 --> 00:04:40,264
من توي يه قسمت از برنامه ي هواردرزم
75
00:04:40,289 --> 00:04:42,022
آره. چطوري
76
00:04:42,047 --> 00:04:43,964
چطور مي خواي به اين مساله رسيدگي کني؟
77
00:04:43,989 --> 00:04:46,937
ميخواي سه دستشون کني؟
ميدوني, بندازش, نگرش داري ,شايد؟
78
00:04:46,962 --> 00:04:48,328
سه … سه دسته؟
79
00:04:48,397 --> 00:04:49,763
منظورت چيه، سهتا دسته؟
80
00:04:49,788 --> 00:04:51,142
فقط يه دسته
81
00:04:51,167 --> 00:04:54,255
يک دسته. کل اينجا فقط يه دسته ي بزرگه
82
00:04:54,280 --> 00:04:57,281
و ما ميخوايم اين دسته رو برداريم و از اينجا ببريم بيرون
83
00:04:57,306 --> 00:04:59,106
و تو اين آشغالا ول ميکنيم
84
00:04:59,136 --> 00:05:00,646
فکر ميکني من به يه آدم احمق پول مي دم که با ون
85
00:05:00,709 --> 00:05:02,821
يه مقدار از اين وسايل گرد و خاکي رو به خونه ي جديدم بياره؟
86
00:05:02,845 --> 00:05:03,977
چطور بايد اين کار را بکنيم؟
87
00:05:04,046 --> 00:05:05,379
بايد هر کدوم يه قسمت رو انجام بديم
88
00:05:05,448 --> 00:05:06,968
يا به صورت گروهي اين کار رو انجام بديم
89
00:05:07,016 --> 00:05:08,615
به صورت گروهي بهتره
90
00:05:08,684 --> 00:05:10,695
بذار بهت بگم دقيقاً چجوري کار مي کنه،
جونيور
91
00:05:10,719 --> 00:05:13,487
تو اين رو ميدي به من
و منم ميدمش به تو
92
00:05:13,512 --> 00:05:14,909
تو هم ميري
93
00:05:14,934 --> 00:05:17,735
اون رو همينجا و تو سطل آشغال پرت ميکني
94
00:05:17,760 --> 00:05:19,359
باشه، خيلي خب، بچهها، يادتون باشه
95
00:05:19,428 --> 00:05:20,928
همه چي بايد بره اون تو
96
00:05:20,996 --> 00:05:22,196
هي، کاپيتان
بله
97
00:05:22,264 --> 00:05:24,768
ببين، اين يه دوچرخه قديميه سامانتاست
98
00:05:24,793 --> 00:05:26,310
من فکر نميکنم شما بچهها
99
00:05:26,335 --> 00:05:28,836
به طور کامل به صورت گروهي کار کردن رو درک کنيد
100
00:05:28,904 --> 00:05:31,438
اون خيلي اين دوچرخه رو دوست ميداشت
101
00:05:31,463 --> 00:05:34,025
وقتي از شيکاگو اومديم اينجا منو مجبور کرد که بيارمش
102
00:05:34,176 --> 00:05:35,109
نگاش کن. بزار ببينم
103
00:05:36,345 --> 00:05:38,612
او خيلي ديوونش بود
104
00:05:38,681 --> 00:05:39,880
هنوزم روزي که اين دوچرخه رو
105
00:05:39,949 --> 00:05:41,903
آورديم خونه رو يادم مياد
106
00:05:41,928 --> 00:05:44,095
اووه اون زنگ احمقانه رو
107
00:05:44,120 --> 00:05:46,975
از مغازه دوچرخه فروشي تا خونه ميزد
108
00:05:47,000 --> 00:05:49,333
خب، خاطرات خوب هستن، مگه نه؟
آ ره
109
00:05:49,358 --> 00:05:51,613
ميدني چرا؟ چون هيچ فضايي رو اشغال نميکنن.
110
00:05:51,638 --> 00:05:53,070
بر خلاف اين دوچرخه
111
00:05:53,095 --> 00:05:54,394
اوه، آره
112
00:05:54,463 --> 00:05:55,896
آره, حق با اونه
113
00:05:55,965 --> 00:05:57,397
سامانتا يک زن بالغ شده
114
00:05:57,466 --> 00:05:59,266
اون ديگه سوار اين دوچرخه نميشه
115
00:05:59,335 --> 00:06:01,568
او احتمالا حتي نميدونه که اين هنوز اينجاست
116
00:06:02,008 --> 00:06:03,370
زودباش, بيا از شرش خلاص بشيم
117
00:06:03,439 --> 00:06:05,083
بيا
نه … به اون دست نزن
118
00:06:05,107 --> 00:06:06,206
مطمئني، کاپيتان؟
119
00:06:06,275 --> 00:06:08,796
جون.. کمکي نمي کنه
120
00:06:08,821 --> 00:06:10,855
ميدوني، وقتي از ارتش برگشتم
121
00:06:10,880 --> 00:06:13,113
مامانم تصميم گرفته بود که کلکسيون عکس هايي رو که از
122
00:06:13,182 --> 00:06:15,449
شخصيتهاي کشتي کج داشتم بيرون بيندازه
چي؟
123
00:06:15,474 --> 00:06:17,128
آ ره.. ميدوني، اون فکر ميکرد که من اونا رو نمي خوام
124
00:06:17,153 --> 00:06:18,619
و خب، تو ميخواستيشون؟
125
00:06:20,122 --> 00:06:21,855
ميدوني، فقط کاشکي که با من مشورت ميکرد
126
00:06:21,924 --> 00:06:23,223
اون دوچرخه رو بذار کنار
127
00:06:23,248 --> 00:06:24,568
اين دوچرخه دخترمه
128
00:06:24,593 --> 00:06:25,637
من امشب به سامانتا زنگ ميزنم
129
00:06:25,661 --> 00:06:27,261
تا ببينم هنوز ميخواد نگهش دارده يا نه
130
00:06:27,329 --> 00:06:29,029
خب, فکر خوبيه
آره
131
00:06:29,054 --> 00:06:30,729
اين هم يکي ديگه
دفعه بعد بزار جونيور تو خونه بمونه
132
00:06:30,754 --> 00:06:32,916
بجاش مادرش رو بيار
133
00:06:32,968 --> 00:06:34,612
افسر ري
134
00:06:36,033 --> 00:06:38,872
آ ره.. خيلي خب، داريم ميايم
135
00:06:38,897 --> 00:06:40,818
خب، به نظر مياد ما يه پرونده داريم
136
00:06:40,843 --> 00:06:42,743
در واقع، سهتا داريم
137
00:06:44,180 --> 00:06:46,790
بسيار خب، بچهها، دوک گفت که ما سه تا قرباني داريم.
138
00:06:46,815 --> 00:06:48,016
درسته؟
139
00:06:48,041 --> 00:06:50,284
درسته. همشون مردن
همشون در اوايل دهه 40 هستن
140
00:06:50,352 --> 00:06:52,311
تو بهار جواني
141
00:06:52,336 --> 00:06:54,302
کسي که تو 40 سالگي اين حرف رو ميزنه
142
00:06:55,658 --> 00:06:57,057
خيلي خب، تاني، نوبت توئه بزن بريم
143
00:06:57,126 --> 00:06:59,059
با قرباني اول آشنا بشيد
144
00:06:59,084 --> 00:07:02,514
اسمش پکلو آوکاي ه
او سرآشپز يکي از
145
00:07:02,539 --> 00:07:04,341
شيک ترين رستوران هاي جديد اين جزيره است
146
00:07:04,366 --> 00:07:05,732
خب، تا امروز صبح بود
147
00:07:05,801 --> 00:07:08,089
مدير به من گفت که امروز خيلي زود آمده
148
00:07:08,114 --> 00:07:11,015
تا براي شام امشب آماده بشه
149
00:07:12,285 --> 00:07:14,318
واحد آتيش سوزي داره ميگه که
150
00:07:14,343 --> 00:07:15,630
شير گاز دستکاري شده
151
00:07:15,655 --> 00:07:17,021
اين تنها راهيه که ميشه کار رو انجام داد
152
00:07:17,046 --> 00:07:18,212
لو؟
153
00:07:18,237 --> 00:07:21,358
نام قرباني شماره دو ماکيو کيايي ه
154
00:07:21,383 --> 00:07:23,917
ظاهرا, اقاي کيايي, تو کار
155
00:07:23,942 --> 00:07:25,462
کرايه ي قايقهاي ماهيگيري بوده
156
00:07:25,487 --> 00:07:28,042
حتماً توي هدايت اونا بهتر از ماشينش بوده
157
00:07:30,192 --> 00:07:32,259
بذار حدس بزنم. ترمز نگرفته؟
آره
158
00:07:32,284 --> 00:07:34,372
و اونا کمک داشتن
خيلي خب، اينم از دومي
159
00:07:34,396 --> 00:07:35,683
جونيور "، نوبت توئه
160
00:07:35,708 --> 00:07:37,441
خيلي خب، مقتول شماره سه،
161
00:07:37,466 --> 00:07:39,311
جان کالاما عکاس موفق بوده
162
00:07:39,336 --> 00:07:41,122
زنش گفت که بعد از دويدن به خانه اومده،
163
00:07:41,147 --> 00:07:44,515
دوش گرفت و مثل هميشه رفته که شناي صبحگاهيش رو انجام بده
164
00:07:44,584 --> 00:07:46,150
واحد صحنه جرم گفت که به نظر مياد يه نفر
165
00:07:46,175 --> 00:07:48,242
سيم هاي چراغهاي استخر رو دست کاري کرده
166
00:07:48,310 --> 00:07:49,676
اين يک تله مرگ بوده
167
00:07:49,745 --> 00:07:52,646
سه قتل، همشون جوري طراحي شدن که شبيه حادثه به نظر برسه
168
00:07:52,715 --> 00:07:54,114
واحد صحنه جرم هيچ اثر انگشتي
169
00:07:54,139 --> 00:07:56,660
دي. ان. اي خارجي توي هر کدوم از اين صحنهها پيدا کرده؟
170
00:07:56,685 --> 00:07:57,784
هيچي
اينجا هم همينطور
171
00:07:57,809 --> 00:07:58,829
هيچي اينجا نيست
172
00:07:58,854 --> 00:08:00,874
عاليه - بنابراين ما از هر کسي که
173
00:08:00,899 --> 00:08:02,399
اين تلهها رو کار گذاشته هيچي نميدونيم
174
00:08:02,424 --> 00:08:03,768
خب، اگه نتونيم قاتل رو
175
00:08:03,792 --> 00:08:05,513
به هر کدوم از اين قربانيها ربط بديم
176
00:08:05,538 --> 00:08:07,538
بايد ببينيم که مي تونيم قربانيها رو به هم ربط بديم، نه؟
177
00:08:07,563 --> 00:08:09,170
ببين، منم داشتم به همين فکر ميکردم
178
00:08:09,195 --> 00:08:11,408
پس وقتي با زن جان صحبت کردم،
179
00:08:11,433 --> 00:08:12,920
عکسهاي دو قرباني ديگه رو بهش نشون دادم
180
00:08:12,945 --> 00:08:15,646
و اون گفت که هيچ وقت اونا رو نديده يا چيزي ازشون نشنيده
181
00:08:15,671 --> 00:08:17,004
زن اون مرد قايي هم همينطور
182
00:08:17,072 --> 00:08:18,372
پکلو مجرد بوده
183
00:08:18,397 --> 00:08:20,016
اما شريک تجاريش همين جواب رو به من داد
184
00:08:20,041 --> 00:08:21,051
خب, بريم سر کار
185
00:08:21,076 --> 00:08:23,076
بايد بفهميم چي يه آشپز و يه کاپيتان قايق
186
00:08:23,101 --> 00:08:25,256
و يه عکاس رو به هم ربط داده
187
00:08:25,281 --> 00:08:26,880
مثل يه جوک بد ميمونه
188
00:08:26,905 --> 00:08:30,004
آره؟ خب, جوک درباره ي ماست چون ما کساني هستيم .
189
00:08:30,029 --> 00:08:31,949
که بايد يک قتل سه تايي را حل کنيم
190
00:08:37,660 --> 00:08:39,102
تو خوبي؟
191
00:08:39,127 --> 00:08:41,005
امروز صبح مثل هميشه نيستي
192
00:08:41,030 --> 00:08:42,318
نه, خوبم
193
00:08:42,343 --> 00:08:44,509
همين الان دکترم ازم ازمايش خون گرفت
194
00:08:44,534 --> 00:08:46,112
فکر کنم کلسترول بالا رفته
195
00:08:46,136 --> 00:08:47,502
و غيره و غيره
196
00:08:47,527 --> 00:08:49,114
اونا بهت چيزي ندادن مثلا
197
00:08:49,139 --> 00:08:51,446
داروي پيرمردها؟
چرا، دادن
198
00:08:51,471 --> 00:08:53,765
اون ميگه که من بايد رژيم بگيرم
199
00:08:53,790 --> 00:08:54,886
مثل غذاي کم کالري
200
00:08:54,911 --> 00:08:56,144
ميگه من نميتونم استيک بخورم
201
00:08:56,212 --> 00:08:58,334
اوه، نه منظورم اينه که، پس ديگه چي ميخواي بخوري؟
202
00:08:58,359 --> 00:09:01,126
اوه، اوه، فهميدم چي کار کردي
اين يه جوک غارنشيني - ه، مگه نه؟
203
00:09:01,151 --> 00:09:03,151
آره، خيلي بامزه بود کارت خوب بود
204
00:09:03,219 --> 00:09:05,119
ديدم که اونجا چيکار کردي
205
00:09:05,188 --> 00:09:06,188
هي "آدام"، چه خبر؟
206
00:09:06,256 --> 00:09:08,056
...هي، "استيو"، گوش کن، من
207
00:09:08,081 --> 00:09:10,001
فکر نکنم امروز بتونم بيام
208
00:09:10,041 --> 00:09:12,508
حالت خوبه؟
... آره، فقط
209
00:09:12,533 --> 00:09:14,633
من سرخک يا همچين چيزي گرفتم
210
00:09:14,731 --> 00:09:16,900
. خيلي خب، باشه، استراحت کن
211
00:09:16,925 --> 00:09:19,144
منظورم اينه که اينجا چيزي نيست که ما نتونيم از پسش بر بيايم
212
00:09:19,169 --> 00:09:20,579
اگه چيزي لازم داشتي خبرم کن باشه؟
213
00:09:20,603 --> 00:09:22,370
ممنون. باشه
214
00:09:22,439 --> 00:09:23,871
خيلي خب، رفيق
215
00:09:25,886 --> 00:09:27,919
جونيور, چطور اين قربانيها رو به هم وصل کردي؟
216
00:09:27,944 --> 00:09:30,044
آره, خب, من سوابق تلفنيشون رو بررسي کردم
217
00:09:30,069 --> 00:09:33,007
و سه شب پيش, جان, عکاس مون
218
00:09:33,069 --> 00:09:34,536
با دو قرباني ديگه تماس گرفته
219
00:09:34,561 --> 00:09:36,395
خوب, بفرماييد
ما اونا را وصل کرديم
220
00:09:36,419 --> 00:09:38,820
بله, اما چيز عجيب اينه که
221
00:09:38,845 --> 00:09:40,732
هيچ سابقهاي ديگه اي نيست که نشون بده
اونا قبل از اون به هم زنگ زده باشن
222
00:09:40,757 --> 00:09:42,523
سوابق تلفنش رو تا اونجايي که مي تونستم چک کردم
223
00:09:42,592 --> 00:09:45,226
داريم در مورد سالها حرف ميزنيم
224
00:09:45,302 --> 00:09:47,202
و هنوز هيچي پيدا نکردم
خيلي عجيبه
225
00:09:47,263 --> 00:09:48,796
اين تماسها چقدر طول کشيد؟
226
00:09:48,865 --> 00:09:50,164
فقط چند دقيقه
227
00:09:50,233 --> 00:09:51,799
به اندازه کافي طول کشيد تا. همديگه رو ملاقات کنن
228
00:09:51,868 --> 00:09:54,002
چون همون شبي که تماسها گرفته شدن
229
00:09:54,070 --> 00:09:56,104
از کارت اعتباري جان توي يه بار
230
00:09:56,129 --> 00:09:58,283
تو وايپاهو استفاده شده
231
00:09:58,308 --> 00:10:00,074
من براي متصدي بار يه عکس از قربانيها فرستادم
232
00:10:00,099 --> 00:10:01,753
و اون تأييد کرد که هر سه نفرشون
233
00:10:01,778 --> 00:10:03,344
پشت يک ميز نشسته بودن
234
00:10:03,369 --> 00:10:05,234
خيلي خب هي، بچهها، چه خبر؟
235
00:10:05,259 --> 00:10:06,958
خب، ما ثابت کرديم که
236
00:10:06,983 --> 00:10:09,083
قربانيها همديگه رو ميشناختن
237
00:10:09,108 --> 00:10:10,806
اما نميدونيم چطور
238
00:10:10,831 --> 00:10:13,231
و چرا کسي بايد بخواد اونا رو بکشه
آره
239
00:10:13,256 --> 00:10:14,722
اما ما يک مظنون داريم
240
00:10:14,791 --> 00:10:16,691
حداقل براي يکي از قربانيها
241
00:10:16,760 --> 00:10:18,359
به نظر ميرسه که کار تجاري قايق
242
00:10:18,428 --> 00:10:20,282
ماکيو کيايي در حال کشمکش بوده
243
00:10:20,307 --> 00:10:22,040
در حقيقت ، او به تازگي دادخواستي
244
00:10:22,065 --> 00:10:25,222
عليه رقيب اصليش يعني برايان ديسالا ارائه داده بوده
245
00:10:25,247 --> 00:10:26,746
ديسالوا اخيراً ناوگان خود رو ارتقا داده
246
00:10:26,771 --> 00:10:29,170
و از اون زمان ،ماکيو
درامدش کاهش يافته
247
00:10:29,195 --> 00:10:31,698
من نمي دونستم که ميشه از يکي براي اين کار شکايت کرد
248
00:10:31,723 --> 00:10:34,863
اينجا آمريکاست. ميتونم از لو براي پوشيدن اين پيرهن شکايت کنم
249
00:10:34,888 --> 00:10:36,955
آره، مي تونستي، اما حتي اگه قاضي
250
00:10:36,980 --> 00:10:39,714
هيچي از مد سرش نشه هم
پرونده رو پرت ميکنه
251
00:10:39,783 --> 00:10:41,682
خب ، به نظر مي رسه که پرونده ماکيو هم
252
00:10:41,719 --> 00:10:43,479
به همين مسخرگي بوده
من با دادرسي که سعي داشت
253
00:10:43,504 --> 00:10:45,170
پرونده رو ببنده صحبت کردم
254
00:10:45,195 --> 00:10:47,766
او گفت که ماكيو يك دسته اراذل و اوباش رو
255
00:10:47,791 --> 00:10:50,691
به يكي از قايق هاي دي سالوا فرستاد
256
00:10:50,716 --> 00:10:52,683
تا سعي كنن خرابكاري كنن
و ظاهراً هفته پيش
257
00:10:52,708 --> 00:10:54,939
ديسالوا تهديد به تلافي کرده
258
00:10:54,964 --> 00:10:57,632
فکر کنم بايد با آقاي ديسالوا حرف بزنيم
259
00:10:57,657 --> 00:10:59,057
اگه بخوام صادق باشم،
260
00:10:59,082 --> 00:11:01,413
اصلا تعجب نکردم
که يکي ماكيو رو کشته
261
00:11:01,438 --> 00:11:04,272
اون پسر توانايي منحصر به فردي براي رو مخ رفتن داشت
262
00:11:04,340 --> 00:11:05,660
معلومه که زندگي منو خراب کرده بود
263
00:11:05,708 --> 00:11:07,542
فکر ميکني
264
00:11:07,567 --> 00:11:08,610
اين مرد فهميده که
265
00:11:08,635 --> 00:11:10,034
داره به ما ميگه که
266
00:11:10,058 --> 00:11:11,589
براي قتل انگيزه داشته
267
00:11:11,621 --> 00:11:13,655
تو خيلي باهوش نيستي, هستي؟
268
00:11:13,680 --> 00:11:15,794
منظورم اينه که، اول
269
00:11:15,819 --> 00:11:17,718
با تهديد کردن اون شروع کردي
درسته
270
00:11:17,743 --> 00:11:19,030
ما همه چيز رو ميدونيم
271
00:11:19,055 --> 00:11:21,089
فکر ميکني با کي داري حرف ميزني؟
272
00:11:21,114 --> 00:11:23,535
شايد خواسته باشم يه گوشماليش بدم
273
00:11:23,560 --> 00:11:24,759
نه اينکه اون رو بکشم
274
00:11:24,872 --> 00:11:26,838
ببين، نابغه
275
00:11:26,863 --> 00:11:29,464
همسر ماکيو گفت که ديشب بدون حادثه
276
00:11:29,532 --> 00:11:31,299
ماشينش رو از لنگرگاه بيرون اورده
277
00:11:31,367 --> 00:11:34,268
به اين معنيه که ترمز او قبل از طلوع آفتاب دستکاري شده
278
00:11:34,337 --> 00:11:35,670
خب، پس
279
00:11:35,738 --> 00:11:37,872
بين ساعت11:00 شب ديشب تا 6:30 صبح امروز
280
00:11:37,897 --> 00:11:40,652
کجا بودي؟
281
00:11:40,677 --> 00:11:42,154
با دوست دخترم تو سينما بودم
282
00:11:42,178 --> 00:11:45,090
و بعدش برگشتيم خونه ي من و خوابيديم
283
00:11:45,115 --> 00:11:46,280
خيلي خب, کازانووا
284
00:11:46,305 --> 00:11:47,959
ما ميريم داستانت رو بررسي کنيم
285
00:11:47,984 --> 00:11:49,650
ولي يه مدتي طول ميکشه، پس
286
00:11:49,675 --> 00:11:51,740
از محيط اطرافت لذت ببر
287
00:11:51,765 --> 00:11:53,965
واقعاً عاليه
288
00:11:53,990 --> 00:11:55,823
ماکيو مرده ولي هنوز داره من رو تو دردسرم ميندازه
289
00:11:55,892 --> 00:11:56,902
ميدوني بدترين قسمتش چيه؟
290
00:11:56,926 --> 00:11:59,093
وقتي داشت تقلا ميکرد به اون يه شغل دادم
291
00:11:59,118 --> 00:12:00,572
من فکر ميکردم اين براش چيزي حساب ميشه
292
00:12:00,597 --> 00:12:01,696
صبر کن
293
00:12:01,721 --> 00:12:03,842
ماکيو براي تو کار ميکرد؟
294
00:12:03,867 --> 00:12:06,100
حدود 10سال پيش, آره
295
00:12:06,125 --> 00:12:07,803
تو اون زمان تو وضعيت بدي بود … تو ماشينش زندگي ميکرد
296
00:12:07,828 --> 00:12:09,547
و کاراي تصادفي ميکرد
297
00:12:09,572 --> 00:12:13,017
بهش اجازه دادم توي قايق من بخوابه
به عنوان کارگر عرشه اونجا کار کنه
298
00:12:13,042 --> 00:12:14,842
او ممنون بود تا اين که نبود
299
00:12:14,867 --> 00:12:16,400
و چي تغيير کرد؟
300
00:12:16,425 --> 00:12:17,555
اون به پول رسيد
301
00:12:17,580 --> 00:12:19,013
خيلي، تا اونجايي که مي تونم بگم
302
00:12:19,082 --> 00:12:20,759
چيز بعدي که فهميدم، قايق خودش رو خريده
303
00:12:20,783 --> 00:12:22,517
و داره به عنوان رقيب من کار ميکنه
304
00:12:22,542 --> 00:12:25,363
فکر کنم اصلاً نميدوني که اون ثروت بادآورده
305
00:12:25,388 --> 00:12:27,555
از کجا اومده، مگه نه؟
ازش پرسيدم
306
00:12:27,580 --> 00:12:30,267
بيشتر از يه بار اما او هيچوقت يه جواب درست و حسابي نداد
307
00:12:33,283 --> 00:12:36,164
سابقه مالي قربانيها رو برسي کردم
308
00:12:36,232 --> 00:12:38,666
او تنها کسي نبوده که ده سال پيش
309
00:12:38,735 --> 00:12:41,569
کلي پول گيرش اومده, چون در همون زمان
310
00:12:41,594 --> 00:12:43,548
جان هم يک آپارتمان پيش خريد کرده
311
00:12:43,573 --> 00:12:45,239
من با شريک تجاري پکلو صحبت کردم
312
00:12:45,264 --> 00:12:46,908
اون گفت که رستوران اولشون رو
313
00:12:46,976 --> 00:12:48,476
همون طور که حدس ميزنيد ده سال پيش باز کردن
314
00:12:48,545 --> 00:12:50,505
همه شون در يک زمان پول گيرشون اومده
315
00:12:50,547 --> 00:12:52,424
آره, ولي از حسابهاي بانکيشون چيزي نميشد فهميد
316
00:12:52,448 --> 00:12:54,215
براساس برخي اسناد بانکي قديمي
317
00:12:54,284 --> 00:12:56,551
همشون تو حسابهاشون چيزي نداشتن
318
00:12:56,619 --> 00:12:59,031
که به اين معنيه که پول به صورت نقدي به اونا رسيده
319
00:12:59,055 --> 00:13:01,522
اونا حتما اون پول رو غير قانوني بدست اوردن، مگه نه؟
320
00:13:01,591 --> 00:13:03,602
خوب, به نظر من هر چيزي که اونا درگيرش بودندن
321
00:13:03,626 --> 00:13:04,759
بالاخره گيرشون انداخته
322
00:13:04,784 --> 00:13:06,451
خب، فقط يه راه براي فهميدنش هست
323
00:13:06,563 --> 00:13:09,096
بايد بفهميم اون پول نقد از کجا اومده
324
00:13:10,733 --> 00:13:13,100
هي از اينکه زنگ زدي تعجب کردم، مرد
325
00:13:13,169 --> 00:13:15,236
خيلي وقته که نديدمت
آ ره
326
00:13:15,305 --> 00:13:17,551
"يه سري اطلاعات لازم دارم"
327
00:13:23,246 --> 00:13:24,679
تورم شده
328
00:13:29,419 --> 00:13:32,119
تو در مورد فعاليتهاي قاچاق کوکائين چي ميدوني؟
329
00:13:32,144 --> 00:13:34,666
به خصوص کساني که با ياکوزا درگيرن
330
00:13:34,691 --> 00:13:36,757
هي مرد, اتيش داري؟
331
00:13:36,826 --> 00:13:39,026
اطلاعات داري يا من پولم رو پس بگيرم؟
332
00:13:39,095 --> 00:13:41,596
خيلي خب . اونا اسم خودشون رو پينوي پلايا گذاشتن. باشه؟
333
00:13:41,664 --> 00:13:43,142
اونا چند ماه پيش تو جزيره پيداشون شد
334
00:13:43,166 --> 00:13:44,932
و دنبال يه معامله تجاري فنتانيل ميگردن
335
00:13:44,957 --> 00:13:47,111
که ياکوزا قفلش کرده
336
00:13:47,136 --> 00:13:49,991
درسته.. من، تو يه بازار آزاد کار ميکنم
337
00:13:50,016 --> 00:13:51,749
ميدوني, رقابت سالم
338
00:13:51,774 --> 00:13:54,475
اما ياکوزا
اونا اين طور نگاه نميکنن
339
00:13:54,500 --> 00:13:57,021
دو هفته پيش يه انبار پر از محصولات
340
00:13:57,046 --> 00:13:59,213
پينوي به آتيش کشيده شد
341
00:13:59,282 --> 00:14:01,260
حرفايي که تو خيابون هست اينه که
بچه هاي ماسودا اونجا رو اتيش زدن
342
00:14:01,284 --> 00:14:02,550
کجا ميتونم پيداشون کنم؟
343
00:14:02,619 --> 00:14:03,818
کي رو پينوي پلايا؟
344
00:14:03,886 --> 00:14:05,720
اره
345
00:14:06,689 --> 00:14:09,377
خيلي خب، چقدر ميخواي ؟
346
00:14:09,402 --> 00:14:10,868
هي, گوش کن مرد. اگه بميرم
347
00:14:10,893 --> 00:14:12,627
نميتونم پولت رو خرج کنم درسته؟
348
00:14:12,695 --> 00:14:14,061
ولي بهم اعتماد کن
349
00:14:14,130 --> 00:14:16,557
اينا آدمايي نيستن که بشه باهاشون درگير بشي
350
00:14:20,870 --> 00:14:23,638
در حال حاضر من نگران درگيري با توم
351
00:14:24,783 --> 00:14:26,641
حرف بزن يا بهت قول ميدم
352
00:14:26,709 --> 00:14:28,009
وقتي اين افراد رو پيدا کردم
353
00:14:28,077 --> 00:14:29,977
و باور کن,پيداشون ميکنم
354
00:14:30,244 --> 00:14:32,214
بهشون ميگم که تو من رو فرستادي
355
00:14:33,416 --> 00:14:34,949
توي يه بار
356
00:14:34,974 --> 00:14:36,879
تو الووين
357
00:15:16,092 --> 00:15:19,627
اگه بهم شليک کنيد بهش شليک ميکنم
358
00:15:19,696 --> 00:15:21,862
اسلحهها رو بذاريد پايين، بچهها اسلحه رو بيار پايين
359
00:15:21,931 --> 00:15:24,398
کيف پول, تلفنها, پول نقد روي ميز
360
00:15:24,467 --> 00:15:25,467
زود باشين
361
00:15:26,183 --> 00:15:27,882
عجله کنيد
362
00:15:29,734 --> 00:15:31,582
تو. همه ش رو بذار اونجا
363
00:15:31,607 --> 00:15:33,566
همين الان. خيلي خب، يالا، يالا
364
00:15:33,591 --> 00:15:35,624
عجله کنيد
365
00:15:37,313 --> 00:15:38,673
پرش کن همه اون پولا . زود باش
366
00:15:38,715 --> 00:15:39,847
خوبه.. عجله کن
367
00:15:40,267 --> 00:15:41,633
بدش به من
368
00:15:42,785 --> 00:15:44,618
بلند شو تو با من مياي
369
00:15:46,622 --> 00:15:47,855
تکون بخور
370
00:15:47,924 --> 00:15:49,757
بريم
371
00:15:54,564 --> 00:15:56,130
تو براي اين کارت ميميري
372
00:16:14,761 --> 00:16:16,615
ما يک خبر جديد از قرباني هامون داريم
373
00:16:16,640 --> 00:16:18,407
و اينکه اونا ده سال پيش چي کار ميکردن
374
00:16:18,432 --> 00:16:20,510
ما مي دونيم که ماکيو به عنوان يک کارگر عرشه کشتي براي ديسالوا کار ميکرده
375
00:16:20,534 --> 00:16:21,966
در ضمن کارهاي ديگه اي هم انجام ميداده
376
00:16:22,035 --> 00:16:25,400
کارهايي مربوط به نظافت، ساخت و ساز
و هر چيزي که ميتونست پيدا کنه
377
00:16:25,425 --> 00:16:26,724
و سرآشپزمون ، پکلو
378
00:16:26,749 --> 00:16:28,348
توي جاهاي مختلف به عنوان يه پيشخدمت کار ميکرده
379
00:16:28,373 --> 00:16:31,205
و جان براي پارکينگ ماشينها با شرکتهاي مختلف کار ميکرده
380
00:16:31,230 --> 00:16:32,863
پس هيچ نشانهاي از فعاليت مجرمانه نيست
381
00:16:32,932 --> 00:16:34,043
تا آنجا که ما ميدونيم, زندگي روزمره اونا
382
00:16:34,067 --> 00:16:35,132
کاملاً نرمال بوده
383
00:16:35,201 --> 00:16:36,912
تنها چيزي که حتي از راه دور
384
00:16:36,936 --> 00:16:39,437
به جنايتکاري ربط داره
385
00:16:39,462 --> 00:16:42,450
علاقه ظاهري جان به دفاع از زندانيان بوده
386
00:16:42,475 --> 00:16:43,924
خب، در اين چند سال گذشته
387
00:16:43,949 --> 00:16:45,210
او پول زيادي رو به يه گروه محلي
388
00:16:45,235 --> 00:16:47,790
به نام بنياد بي گناهي داده
389
00:16:47,815 --> 00:16:50,726
اوه، صبر کن من اسم آنها رو شنيدهام
اونا مثل "پروژه بيگناهي" ميمونن
390
00:16:50,750 --> 00:16:52,216
درسته؟
بله. و من با
391
00:16:52,241 --> 00:16:53,695
رئيس سازمان صحبت کردم
392
00:16:53,720 --> 00:16:54,986
اون به من گفت كه جان مشخص كرده كه
393
00:16:55,011 --> 00:16:56,864
مي خواد همه ي کمکاش به يه
394
00:16:56,889 --> 00:17:00,145
پرونده خاص برسه
يعني راجر ماليا
395
00:17:00,170 --> 00:17:01,903
کسي که در حال حاضر براي قتل يک بانکدار
396
00:17:01,928 --> 00:17:03,694
در حال گذراندن حبس ابد تو زندان حلاوا ست
397
00:17:03,763 --> 00:17:05,496
خيلي خوب.رئيس جان چيزي در مورد اين که
398
00:17:05,565 --> 00:17:07,565
چرا جان به اين مورد علاقه داشته, نگفت؟
399
00:17:07,634 --> 00:17:08,866
نه نگفت اما من ميگم که.
400
00:17:08,935 --> 00:17:10,789
اين قتل ده سال پيش رخ داده
401
00:17:10,814 --> 00:17:12,647
همون موقعي که اين آدما پولشون رو گرفتن
402
00:17:13,237 --> 00:17:14,408
خيلي خب بياين بريم زندان حلاوا
403
00:17:14,433 --> 00:17:17,167
ببينيم ميتونيم با راجر ماليا ملاقات کنيم يا نه
404
00:17:24,717 --> 00:17:25,750
اونجا چي داري؟
405
00:17:27,041 --> 00:17:28,807
يکي از اون مالاساداهاي
406
00:17:28,832 --> 00:17:30,365
که جونيور امروز آورده؟
اره
407
00:17:30,390 --> 00:17:31,555
در واقع دوتا از اونا
408
00:17:31,580 --> 00:17:33,049
يکي از اونا رو بده به من
دارم از گرسنگي ميميرم
409
00:17:33,074 --> 00:17:35,103
چي؟ نه, امکان نداره
نه با رژيم جديدت
410
00:17:36,572 --> 00:17:39,173
رژيم جديدم؟
411
00:17:39,198 --> 00:17:41,687
آ ره
دکتر چيزي درباره مالاساداه نگفت
412
00:17:41,712 --> 00:17:42,944
اون گفت گوشت قرمز نخور
413
00:17:42,969 --> 00:17:44,969
يه دونات بهم بده
من کاملاً مطمئنم که
414
00:17:44,994 --> 00:17:47,649
اين شيريني کرهاي که با خامه پر شده
415
00:17:47,674 --> 00:17:49,854
پر فرني خوشمزست
416
00:17:49,879 --> 00:17:51,645
بخشي از رژيم جديدت نيست
417
00:17:53,046 --> 00:17:55,479
418
00:17:55,504 --> 00:17:56,504
419
00:17:56,529 --> 00:17:58,195
اره
420
00:17:58,899 --> 00:18:01,329
... اين ممکنه بهترين
421
00:18:01,354 --> 00:18:05,489
نه اين بهترين مالاساداه که تا حالا خوردم
422
00:18:05,514 --> 00:18:06,913
423
00:18:06,938 --> 00:18:08,871
تو مي خواي بشيني اونجا و اون چيز رو درست جلوي من بخوري
424
00:18:08,895 --> 00:18:10,127
اره؟
اره
425
00:18:10,152 --> 00:18:12,273
چون اونجوري که من ميبينم، تمرين خوبيه مي دوني؟
426
00:18:12,298 --> 00:18:13,876
تمرين خوبيه مي دوني؟
چون مردم
427
00:18:13,900 --> 00:18:15,878
هميشه از اين جور چيزا دور ورت مخورن
428
00:18:15,902 --> 00:18:17,980
کمکم دارم اين احساس رو درک ميکنم
من بايد با جونيور
429
00:18:18,004 --> 00:18:20,204
در اين مورد صحبت کنم که هر روز از اينا بياره
430
00:18:20,273 --> 00:18:21,439
اون دونات رو بده به من
431
00:18:21,464 --> 00:18:23,180
به دونات دست نزن
432
00:18:23,205 --> 00:18:24,485
فقط دونات رو بده به من
433
00:18:24,510 --> 00:18:25,621
فقط رانندگي کن رانندگي کن
434
00:18:31,250 --> 00:18:32,650
به ماسودا بگو من اينجا
435
00:18:32,675 --> 00:18:34,157
اون نمي خواد تو رو ببينه
436
00:18:34,182 --> 00:18:36,032
هي ماسودا
437
00:18:36,189 --> 00:18:37,655
ماسودا
هي
438
00:18:39,759 --> 00:18:40,858
اينجا چيکار ميکني؟
439
00:18:43,396 --> 00:18:44,595
او با فيليپيني هايي که
440
00:18:44,620 --> 00:18:45,707
تاميکو رو گرفت کار ميکنه
441
00:18:45,880 --> 00:18:47,320
اون مي دونه که کجا نگهش ميدارن
442
00:18:48,482 --> 00:18:50,315
ببريدش پشت
443
00:18:56,039 --> 00:18:58,539
فکر کردم روشنت کردم
444
00:18:58,564 --> 00:19:00,088
تو قرار نبود خودتو درگير کني
445
00:19:00,113 --> 00:19:01,345
مراقب بودم
446
00:19:01,623 --> 00:19:03,658
اونا نميدونن که اين ربطي به تو داره
447
00:19:03,683 --> 00:19:05,449
اگه بفهمن چي؟
448
00:19:05,474 --> 00:19:06,907
اون وقت چي؟
449
00:19:07,301 --> 00:19:09,363
کار تو دختر من رو تو خطر بزرگي قرار داده،
450
00:19:09,388 --> 00:19:12,137
من قبلاً ترتيب بازگشتش رو دادم
451
00:19:12,916 --> 00:19:14,716
در مورد چي حرف ميزني؟
452
00:19:15,473 --> 00:19:18,465
کي؟
امشب
453
00:19:18,490 --> 00:19:20,675
اونا تضمين کردن که او آسيبي نديده
454
00:19:20,700 --> 00:19:21,999
و تو حرفاشون رو باور ميکني؟
455
00:19:22,024 --> 00:19:23,418
اره
456
00:19:25,895 --> 00:19:28,372
با احترام ، ماسودا سان
تاميکو تو همه ي اينها بيگناه بود
457
00:19:28,397 --> 00:19:29,960
اما به او حمله کردن
458
00:19:29,985 --> 00:19:32,411
نزديک بود من رو بکشن
اينا آدماي شريفي نيستن
459
00:19:32,436 --> 00:19:34,503
چطوري به حرفاشون اعتماد ميکني؟
چون
460
00:19:36,130 --> 00:19:38,864
چون دقيقاً چيزي رو که ميخوان بهشون ميدم
461
00:19:45,663 --> 00:19:48,130
مراسم ساکازوکي
462
00:19:49,758 --> 00:19:51,239
داري قدرتت رو منتقل ميکني
463
00:19:51,264 --> 00:19:52,735
اره
464
00:19:53,860 --> 00:19:56,110
تو کنجي هيگاشي رو ميشناسي ،
465
00:19:56,135 --> 00:19:57,946
واکاگاشيراي من
466
00:20:00,706 --> 00:20:02,015
پس باج
467
00:20:02,983 --> 00:20:04,640
زندگي تو در برابر اونه
468
00:20:05,222 --> 00:20:07,288
يه بهاي کوچيک براي برگشت تاميکو
469
00:20:07,313 --> 00:20:09,046
نه، بهاي کوچيکي نيست؟
470
00:20:09,373 --> 00:20:12,140
بايد يه راه ديگه باشه
471
00:20:12,856 --> 00:20:15,289
اينجوري کمترين ريسک رو داره
472
00:20:15,397 --> 00:20:17,597
اين فداکاري پدران است
473
00:20:18,159 --> 00:20:19,759
که من براش آمادهام
474
00:20:22,070 --> 00:20:23,593
آقاي هيگاشي
475
00:20:24,838 --> 00:20:26,471
اماده اي شروع کنيم؟
476
00:20:30,015 --> 00:20:32,213
477
00:20:32,238 --> 00:20:34,297
اين مرد رو ميشناسي؟
478
00:20:37,383 --> 00:20:39,020
ما به کمک شما احتياج داريم ، آقاي ماليه
479
00:20:39,601 --> 00:20:40,778
به کمک من نياز دارين؟
480
00:20:41,179 --> 00:20:42,490
ده سال گذشته که براي بيرون رفتن از اينجا
481
00:20:42,515 --> 00:20:43,926
به کمک احتياج داشتم، کجا بودين؟
482
00:20:43,950 --> 00:20:45,249
آره, ميفهميم
483
00:20:45,274 --> 00:20:47,078
تو به پليس يا سيستم اعتماد نداري
484
00:20:47,103 --> 00:20:49,820
اما اين مرد سالها در کنارت بوده
485
00:20:50,390 --> 00:20:53,383
من تا حالا اين يارو رو نديده بودم
درباره چي حرف ميزني؟
486
00:20:53,408 --> 00:20:55,982
تو در مورد بنياد بيگناه شنيدي؟
487
00:20:57,633 --> 00:20:59,866
اسم اين پسر جان کالاما است
488
00:21:00,945 --> 00:21:02,253
اون به طور خصوصي در تلاش بود
489
00:21:02,278 --> 00:21:04,478
که تو رو از اين مکان خارج کنه
490
00:21:04,503 --> 00:21:06,303
و امروز صبح به قتل رسيد
491
00:21:06,694 --> 00:21:07,782
نميفهمم.
492
00:21:08,225 --> 00:21:10,981
آقاي ماليه، مردي که به قتلش محکوم شدي
493
00:21:11,006 --> 00:21:12,764
کمرون وينستون … تو براش کار ميکردي؟
494
00:21:12,789 --> 00:21:14,989
من براي او محوطه سازي کردم
495
00:21:15,530 --> 00:21:16,991
و وقتي پول من رو کامل نداد
496
00:21:17,016 --> 00:21:18,616
اعتراف ميکنم که وارد دعوا شديم
497
00:21:18,728 --> 00:21:19,861
باهم درگيري فيزيکي پيدا کرديم
498
00:21:20,295 --> 00:21:21,652
دستم رو روش بلند کردم
499
00:21:21,764 --> 00:21:23,030
اما نکشتيش
500
00:21:23,055 --> 00:21:24,855
نه, ولي يه نفر اين کارو کرده
501
00:21:25,194 --> 00:21:27,068
همون شب تو همون اتاقي که ما با هم جر و بحث کرديم.
502
00:21:27,137 --> 00:21:29,637
منظورم اينه که، دي. ان. اي تو،
و اثر انگشتت تو صحنه جرم بودن
503
00:21:29,705 --> 00:21:31,672
اينو ميدوني، مگه نه؟
آره، بودن
504
00:21:31,697 --> 00:21:34,565
اما از اونجايي که او آن شب مهماني مجللي گرفته بود
505
00:21:34,634 --> 00:21:36,367
و فقط افراد پولدار با لباساي گرون اونجا بودن
506
00:21:37,040 --> 00:21:38,846
هيچ راهي وجود نداشت که بدون اينکه کسي من رو ببينه
507
00:21:38,871 --> 00:21:41,772
بتونم داخل و خارج بشم، ، که هيچکسم منو نديد بود
508
00:21:42,079 --> 00:21:44,842
چون تو اونجا نبودي؟
نه، خانم، نبودم
509
00:21:45,212 --> 00:21:46,254
حقيقت اينه
510
00:21:46,610 --> 00:21:48,789
که مهم نيست مگر اينکه مردم باورش کنن
511
00:21:48,814 --> 00:21:51,615
ولي زمان از دست رفت و اونا قبول نميکنن
512
00:21:51,727 --> 00:21:53,160
چي؟ در مورد چي حرف ميزني؟
513
00:21:53,571 --> 00:21:55,563
آخرين درخواست تجديد نظرمن رد شد
514
00:21:55,868 --> 00:21:57,064
هفته پيش جوابش اومد
515
00:21:57,735 --> 00:21:59,579
پس واسه يه مدت طولاني قراره اينجا بمونم
516
00:21:59,604 --> 00:22:01,149
سختترين قسمتش اينه که. ميدونم ديگه
517
00:22:01,174 --> 00:22:02,765
هيچوقت نميتونم دختر کوچولوم رو ببينم
518
00:22:02,790 --> 00:22:04,528
از دست دادن اون داره ديونم ميکنه
519
00:22:05,470 --> 00:22:08,126
اگه ميدونستم کجا زندگي مي کنن يک نامه براشون مينوشتم
520
00:22:08,151 --> 00:22:09,584
اين حقيقت که اون داره
521
00:22:09,776 --> 00:22:11,282
بزرگ ميشه
522
00:22:13,104 --> 00:22:14,737
و من کل زندگيش رو از دست ميدم
523
00:22:16,509 --> 00:22:18,454
اين يه شکنجه است، داداش
524
00:22:22,815 --> 00:22:24,581
فکر نميکنم اون گناه کار باشه
525
00:22:24,650 --> 00:22:27,251
منظورم اينه که بعد از اين همه سال، اين رو با صداي بلند انکار ميکنه
526
00:22:27,276 --> 00:22:28,553
با توجه به تجربيات من
527
00:22:28,578 --> 00:22:29,677
، آدمهايي مثل اون يا بيگناهن
528
00:22:29,702 --> 00:22:31,168
يا توهمي هستن
529
00:22:31,193 --> 00:22:33,243
و به نظر من اون يه آدم ديوونه نيست
530
00:22:33,268 --> 00:22:35,469
بيا فرض کنيم ماليه داره حقيقت رو ميگه
531
00:22:36,116 --> 00:22:37,828
شايد به همين دليل جان کالاما
532
00:22:37,897 --> 00:22:39,751
ازش حمايت مي کرد
533
00:22:39,776 --> 00:22:41,776
چون ميدونست که اون اين کارو نکرده
534
00:22:41,801 --> 00:22:42,900
از کجا ميدونست؟
535
00:22:42,969 --> 00:22:44,889
نمي دونم. شايد "جان" خودش اينکارو کرده
536
00:22:44,914 --> 00:22:47,061
شايد قاتل خودش باشه يا
کسي که اين کارو کرده رو ميشناسه
537
00:22:47,086 --> 00:22:49,216
هي لو چه خبر؟
538
00:22:49,241 --> 00:22:50,684
من و "کوئين اينجاييم
539
00:22:50,709 --> 00:22:52,263
يه خبر جديد داريم
540
00:22:52,288 --> 00:22:53,654
اون پرونده قتل بانکدار که مال
541
00:22:53,679 --> 00:22:55,412
ده سال پيش بود رو بيرون کشيديم
542
00:22:55,803 --> 00:22:57,725
حدس بزن پليس سر صحنه جرم با کي مصاحبه کرده
543
00:22:57,750 --> 00:22:59,683
لطفاً بهم بگو که يکي از مقتولين بوده
544
00:22:59,752 --> 00:23:01,206
هر سه تاشون
545
00:23:01,231 --> 00:23:04,165
اونا همشون اون شب توي اون جشن
546
00:23:04,190 --> 00:23:05,689
به خدمات مختلفي مشغول بودن
547
00:23:05,714 --> 00:23:07,981
پکلو پا دو بوده
جان خدمتکار بوده
548
00:23:08,006 --> 00:23:09,904
و ماکيو متصدي بار بوده
549
00:23:09,929 --> 00:23:11,783
همشون اون موقع مظنون بودن؟
550
00:23:11,808 --> 00:23:13,941
نه، در واقع، پزشکقانوني اونا رو تبرئه کرد
551
00:23:13,966 --> 00:23:15,966
تنها دليلي که اونا تو پرونده بودن
552
00:23:15,991 --> 00:23:17,657
به دليل اظهاراتشون بود
553
00:23:17,682 --> 00:23:21,148
و هرکدام از اونا به پليس گفتن: چيزي نديدن
554
00:23:21,173 --> 00:23:22,773
آره، اونا مي تونن به پليس دروغ گفته باشن
555
00:23:22,842 --> 00:23:24,742
منظورم اينه که شايد همشون شاهد قتل بودن
556
00:23:24,767 --> 00:23:27,384
بله، اگر قاتل از جامعه اعيان، ثروتمند باشه
557
00:23:27,409 --> 00:23:29,358
باور کردنش سخت نيست
558
00:23:29,382 --> 00:23:31,258
که با پرداخت پول زياد سکوت اونا رو خريده باشه
559
00:23:31,283 --> 00:23:33,505
خيلي خب، مي تونم ببينم. منظورم اينه
560
00:23:33,530 --> 00:23:35,329
اين توضيح ميده که اون پول از کجا اومده
561
00:23:35,354 --> 00:23:37,675
سوال اينه چرا الان اونا رو کشته؟
562
00:23:37,700 --> 00:23:39,934
ما تازه فهميديم که روند فرجام خواهي نهايي
563
00:23:39,959 --> 00:23:42,147
راجر ماليا رد شده
564
00:23:42,172 --> 00:23:44,472
جان در حال اعتراض به اين تجديد نظر بود
565
00:23:44,497 --> 00:23:46,196
منظورم اينه که، چي ميشه اگه اين چيزي باشه که
566
00:23:46,221 --> 00:23:47,520
اون رو به لبه پرتگاه رسونده؟
567
00:23:47,831 --> 00:23:49,233
اگه اين آخرين قطعه باشه چي؟
568
00:23:49,301 --> 00:23:51,056
احساس گناه خيلي زيادي ميکرده، مي دوني؟
569
00:23:51,081 --> 00:23:52,713
بنابراين سه روزپيش جان
570
00:23:52,738 --> 00:23:54,138
با اون دوتا تماس تلفني ميگيره
571
00:23:54,173 --> 00:23:55,773
بهشون ميگه وقت اين رسيده که خودشون رو پاک کنن
572
00:23:55,798 --> 00:23:57,009
و اسم گناه کار اصلي رو بگن
573
00:23:57,034 --> 00:23:58,599
شايد
574
00:23:58,911 --> 00:24:01,879
ببين، اگه من قاتل بودم و در مورد اون نقشه ميفهميدم
575
00:24:01,904 --> 00:24:04,358
صداي اون سه تا رو خفه ميکردم
576
00:24:04,383 --> 00:24:06,784
بايد خيلي سريع بفهميم کي اين قتل رو انجام داده
577
00:24:06,809 --> 00:24:08,362
چون اينجوري که به نظر ميرسه
578
00:24:08,387 --> 00:24:09,997
اين سه نفرم اون کشته
579
00:24:16,232 --> 00:24:17,998
کارآگاه بلدن ، بياين تو
580
00:24:24,170 --> 00:24:25,769
ميخواستم قبل از اينکه بازش کنيد اينو بهتون بگم
581
00:24:26,689 --> 00:24:27,813
يه بازي قمار تو کليهي مورد حمله ي
582
00:24:27,838 --> 00:24:30,263
شخصي با ماسک قرار گرفته
583
00:24:30,288 --> 00:24:32,509
عابران پياده در اون نزديکي صداي تيراندازي شنيدن
584
00:24:32,810 --> 00:24:35,032
قربانيان دزدي، يک مشت ادماي سر سختن ،
585
00:24:35,057 --> 00:24:36,490
که از حرف زدن خوششون نمياد
586
00:24:36,515 --> 00:24:38,615
اما وقتي اين اتفاق افتاده
587
00:24:38,684 --> 00:24:40,751
چند نفر ديگه اونجا بودن
588
00:24:42,443 --> 00:24:44,065
يکي از اونا گفت که تيرانداز با يکي از
589
00:24:44,090 --> 00:24:45,944
باديگاردا درگير شده و در حين درگيري
590
00:24:45,969 --> 00:24:48,069
ساعتش از مچ دستش بيرون افتاده
591
00:24:48,094 --> 00:24:51,728
به نظر يه جور …نوشته روي پشتش هست
592
00:24:51,753 --> 00:24:53,787
واحد صحنه جرم برسيش کرده؟
آره
593
00:24:53,812 --> 00:24:56,113
... اونا يه اثر انگشت روش پيدا کردن
594
00:24:56,205 --> 00:24:59,224
خب، بذار فقط بگم که باعث شد من يه راست بشينم
595
00:25:17,661 --> 00:25:19,594
چقدر طول ميکشه تا برسيم؟
596
00:25:19,619 --> 00:25:21,840
ده دقيقه
597
00:25:27,044 --> 00:25:29,044
598
00:25:32,752 --> 00:25:35,153
شما به صندوق پست صوتي ... آدام نوشيموري
599
00:25:35,396 --> 00:25:37,797
تماس گرفتيد
600
00:25:40,711 --> 00:25:43,105
بايد خيلي با دقت بهم گوش بدي
601
00:25:44,496 --> 00:25:45,697
اگه برش گردوندي
602
00:25:45,722 --> 00:25:47,422
وقتي
603
00:25:49,277 --> 00:25:50,683
وقتي
604
00:25:54,598 --> 00:25:58,026
وقتي برش گردوندي
605
00:25:58,051 --> 00:26:00,285
بايد بهم قول بدي که ازش محافظت ميکني
606
00:26:01,800 --> 00:26:03,129
ماسودا سان
607
00:26:04,533 --> 00:26:06,333
نيازي به نگراني نيست
608
00:26:13,770 --> 00:26:15,327
خيلي ممنون
609
00:26:15,352 --> 00:26:17,071
که اومدين خانم کليانا
610
00:26:17,096 --> 00:26:18,463
ما سعي ميکنيم
611
00:26:18,488 --> 00:26:19,988
زياد وقتتون رو نگيريم
612
00:26:20,056 --> 00:26:21,561
وقتم مشکلي نداره، عزيزم
613
00:26:21,586 --> 00:26:22,868
خوشحالم که ميتونم کمک کنم
614
00:26:22,893 --> 00:26:25,560
عاليه، پس با اين شروع ميکنيم
615
00:26:25,629 --> 00:26:27,422
اين آدما رو قبلاً ديدي؟
616
00:26:30,515 --> 00:26:32,277
نه. معذرت مي خوام
617
00:26:32,302 --> 00:26:33,811
مطمئني؟
618
00:26:33,836 --> 00:26:35,447
چون اونا ده سال پيش
619
00:26:35,472 --> 00:26:37,105
توي يه مراسم خيريه کار ميکردن
620
00:26:37,383 --> 00:26:38,650
يه مراسم خيريه که تو هم توش شرکت کردي
621
00:26:38,675 --> 00:26:41,176
معذرت ميخوام.
622
00:26:41,734 --> 00:26:44,145
تو از من انتظار داري که پيشخدمتاي يه مراسمي که
623
00:26:44,214 --> 00:26:47,089
ده سال پيش توش شرکت کردم رو بياد بيارم؟
624
00:26:47,114 --> 00:26:49,315
... خب، ما يه جورايي اميدوار بوديم که سعي کني
625
00:26:49,340 --> 00:26:50,489
با توجه به اينکه
626
00:26:50,514 --> 00:26:52,547
اين سه نفر امروز صبح
627
00:26:52,821 --> 00:26:54,286
کشته شدن
628
00:26:54,810 --> 00:26:56,254
و وقتي که ما ارتباط اونا رو
629
00:26:56,278 --> 00:26:57,677
با ليست مهموناي توي اون مراسم برسي کرديم
630
00:26:57,702 --> 00:27:00,136
فقط با يه نفر ارتباط داشتن
631
00:27:00,161 --> 00:27:01,269
اونم شما بودين
632
00:27:01,294 --> 00:27:03,528
سه شب پيش ، ماکيو کيايي
633
00:27:03,553 --> 00:27:05,153
با يه اسنپ به خونه شما اومده بود
634
00:27:05,437 --> 00:27:07,270
ميخواي بهمون بگي چرا؟
635
00:27:07,555 --> 00:27:09,455
واقعاً نميتونم بگم
636
00:27:09,618 --> 00:27:11,384
شايد حواسش نبوده
637
00:27:11,409 --> 00:27:12,872
و آدرست اشتباهي داده
638
00:27:13,033 --> 00:27:14,033
639
00:27:14,067 --> 00:27:15,433
چلوندن دستها
640
00:27:15,545 --> 00:27:18,079
انقباض غير ارادي عضله
گشاد شدن مردمک چشم
641
00:27:18,104 --> 00:27:20,838
قبل از فايو او من تو دپارتمان پليس ارتش بودم
642
00:27:20,907 --> 00:27:23,207
يه عالمه تجربه از دروغ سنجي داشتم
643
00:27:23,232 --> 00:27:25,481
به هر حال، اونا خيلي غيرقابلاعتماد هستن
644
00:27:25,559 --> 00:27:28,089
ميدوني چي قابل اعتماده ؟ رفتار انسانها
645
00:27:28,864 --> 00:27:31,048
بيشتر ادمايي که در حال دروغ گفتن هستن
يکي از اين نشونه ها رو دارن
646
00:27:31,073 --> 00:27:32,506
ولي شما هر سه رو داشتين
647
00:27:32,531 --> 00:27:33,772
و اين چيزي که ما فکر ميکنم اتفاق افتاد
648
00:27:33,797 --> 00:27:35,997
من فکر مي کنم ماکيو به خونه ي شما اومده بود که راجب
649
00:27:36,022 --> 00:27:38,100
اتفاقي که ده سال پيش تو اون مهموني افتاده بود حرف بزنه
650
00:27:38,124 --> 00:27:39,945
و اين حقيقت که اون سه تا
651
00:27:39,970 --> 00:27:42,219
مرد شاهد قتل کمرون وينستون بودند
652
00:27:42,244 --> 00:27:44,228
و قاتل سکوت سه تاشون رو
653
00:27:44,253 --> 00:27:46,140
با پر کردن جيبشون خريد
654
00:27:46,165 --> 00:27:47,732
آ ره.. اين تو بودي
655
00:27:47,757 --> 00:27:51,111
ببينيد ، سه شب پيش ، ماکائو با اون دو نفر ديگه ملاقات کرده
656
00:27:51,136 --> 00:27:52,981
به نظر ميرسيد که يکي از اونا وجدان گناهکارش بيدار شده
657
00:27:53,006 --> 00:27:55,084
و قصد داشته گناهش رو پاک کنه و اسم کسي رو که
658
00:27:55,108 --> 00:27:57,318
تو اون مراسم وينستون رو کشت رو بگه
659
00:27:57,343 --> 00:27:59,288
اين چيزي بود که ماکيو ميخواست
در موردش باهات حرف بزنه، درسته؟
660
00:27:59,312 --> 00:28:00,978
و اون اميدوار بود که تو مشکل رو حل کني.
661
00:28:01,047 --> 00:28:02,947
که اين کارم رو کردي
662
00:28:03,268 --> 00:28:05,059
اما نه به شکلي که انتظارش رو داشت
663
00:28:05,084 --> 00:28:07,401
تو هم اون و هم اون دوتاي ديگه رو کشتي
664
00:28:07,963 --> 00:28:09,097
اين ديوونگيه
665
00:28:09,526 --> 00:28:12,156
اصلاً با عقل جور در نمياد
666
00:28:12,181 --> 00:28:16,371
براي چي بايد اين کار رو کنم،
کامرون و ينستون دوست عزيز من بود
667
00:28:16,396 --> 00:28:18,162
اون همچنين دلال سهام شما بود، درسته؟
668
00:28:18,187 --> 00:28:20,842
طبق اطلاعاتي که اوراق بهادار گرفتيم
669
00:28:20,867 --> 00:28:23,922
اون توي چرخش اشتباه مقداري از سهام شما رو ميفروشه
670
00:28:23,947 --> 00:28:25,380
که هزينش براي شما پنج ميليون تموم ميشه
671
00:28:25,405 --> 00:28:26,971
اون روز قبل از مراسم خيريه بود
672
00:28:27,084 --> 00:28:29,217
خب، اون شب، تو صبر کردي تا مهمون برن
673
00:28:29,242 --> 00:28:31,142
و بعد کله آقاي وينستون رو داغون کردي
674
00:28:31,254 --> 00:28:32,654
تنها مشکل اين بود که هنوز سه نفر از اعضاي خدمه
675
00:28:32,679 --> 00:28:34,779
اونجا مونده بودن تا چيزا رو جمع و جور کنن
676
00:28:34,804 --> 00:28:36,324
پس شايد ديده باشن که تو اين کار رو کردي
677
00:28:36,349 --> 00:28:38,749
يا شايد اونا تونسته باشن تو رو توي صحنه جرم ببينن
678
00:28:38,784 --> 00:28:40,895
اما در هر صورت، ما فکر کرديم که بهترين گزينه براي تو
679
00:28:40,920 --> 00:28:44,632
اينه که به اين آدما پول بدي که دهنشون رو بسته نگه دارن
680
00:28:44,657 --> 00:28:47,258
اين افراد طبقه از کارگر و خدمه بودن
681
00:28:47,369 --> 00:28:49,570
چطور ميتونن به همچين پولي نه بگن؟
682
00:28:49,595 --> 00:28:50,813
من وکيل نيستم
683
00:28:51,597 --> 00:28:54,498
اما اينا به نظر تصادفي مياد
684
00:28:54,523 --> 00:28:56,556
شما مدرک واقعي دارين؟
685
00:28:56,989 --> 00:28:58,813
مدرکي که نشون بده تو "کامرون وينستون" رو کشتي؟
686
00:28:58,838 --> 00:29:01,258
نه نداريم اما براي قتل اون سه تا
687
00:29:01,283 --> 00:29:03,484
داستان متفاوت ميشه
688
00:29:03,509 --> 00:29:05,630
چون تو از اون نوع زنايي نيستي که
دستهات رو خودت کثيف کني
689
00:29:05,655 --> 00:29:06,821
و خودت اونا رو بکشي
690
00:29:06,890 --> 00:29:08,256
ببين، من مطمئنم که تو يه زن
691
00:29:08,281 --> 00:29:10,614
... خيلي توانمندي هستي
692
00:29:10,639 --> 00:29:12,706
تو برنامه ريزي مهماني هاي بزرگ
693
00:29:12,731 --> 00:29:14,497
و شب نشيني هاي مجلل
694
00:29:14,522 --> 00:29:17,365
اما استخدام يه قاتل قراردادي؟
695
00:29:17,484 --> 00:29:19,083
اين يه مهارت ديگه است
696
00:29:20,269 --> 00:29:22,603
که به همين دليله که ما سوابق بانکي
697
00:29:22,628 --> 00:29:23,961
سوابق تلفني، پيغام گير شما رو درخواست کرديم
698
00:29:23,986 --> 00:29:25,484
ما همين الان داريم برسيشون ميکنيم
699
00:29:25,509 --> 00:29:27,942
پس بهتره مطمئن باشي که هيچ ردي
700
00:29:27,967 --> 00:29:29,377
از … هيچ ارتباطي بين تو
701
00:29:29,402 --> 00:29:31,323
و هر کسي که اون مردها رو کشته وجود نداره
702
00:29:31,348 --> 00:29:34,015
چون اگه باشه، پيداش ميکنيم
703
00:29:34,040 --> 00:29:35,884
خيلي خب، پيداش ميکنيم و اونا رو پيداشون ميکنيم
704
00:29:35,908 --> 00:29:38,976
واونا رو اينجا مياريم و اونا تو را ميکشن.
705
00:29:39,045 --> 00:29:41,424
... چون اين اتفاقيه که ميفته
هزار بار اون رو ديدم
706
00:29:42,752 --> 00:29:46,584
مگه اينکه يه اسم به ما بدي همين جا
707
00:29:46,609 --> 00:29:47,893
همين الان
708
00:30:37,970 --> 00:30:40,637
پنج قدم برداريد بعد وايسيد
709
00:30:41,774 --> 00:30:43,851
هر دوتون راه بيفتيد
710
00:30:44,587 --> 00:30:45,945
الان
711
00:30:49,559 --> 00:30:51,759
بابا
712
00:30:51,784 --> 00:30:54,885
تاميکو
713
00:30:54,910 --> 00:30:56,243
تکون بخوريد
714
00:30:58,315 --> 00:30:59,514
.. آماده
715
00:30:59,591 --> 00:31:01,090
و
716
00:31:01,152 --> 00:31:02,436
برو
717
00:31:10,259 --> 00:31:11,979
وگرنه هر دوتون رو ميکشيم
718
00:31:12,004 --> 00:31:13,658
وقتي ميگم، بخواب رو زمين
719
00:31:13,683 --> 00:31:15,049
تکون بخوريد
720
00:31:15,074 --> 00:31:16,874
آمادهاي! حالا
721
00:31:37,330 --> 00:31:38,330
تاميکو
722
00:31:38,364 --> 00:31:40,261
تاميکو
ادام
723
00:31:40,286 --> 00:31:42,621
آدام آدام آدام
هي. هي. هي
724
00:31:42,646 --> 00:31:44,245
گرفتمت. گرفتمت
725
00:31:44,270 --> 00:31:46,083
من همينجام. من همينجام
726
00:31:49,091 --> 00:31:51,152
تير خوردي؟ تير خوردي؟
727
00:31:51,177 --> 00:31:52,617
فکر نميکنم
اين خون توئه؟
728
00:31:54,047 --> 00:31:55,980
ماسودا ماسودا
729
00:31:56,226 --> 00:31:58,359
بابا؟ بابا؟
730
00:31:58,384 --> 00:31:59,984
نه، نه
731
00:32:00,317 --> 00:32:01,583
نه، نه!... بابا
732
00:32:10,143 --> 00:32:11,800
ازت ميخوام که بموني
733
00:32:11,825 --> 00:32:14,158
ازت ميخوام که بموني
734
00:32:22,192 --> 00:32:23,725
بابا
735
00:32:24,926 --> 00:32:26,793
سمت چپ برو به آنونوي
736
00:32:26,905 --> 00:32:29,172
نه، ما داريم ميريم بيمارستان کينگ
737
00:32:29,197 --> 00:32:31,664
نه، ميبريمش پيش ادم خودمون
738
00:32:31,689 --> 00:32:33,133
اون به اون دکتراي الکي احتياجي نداره
739
00:32:33,245 --> 00:32:34,745
اون به جراح نياز داره
740
00:32:34,770 --> 00:32:36,202
يه بيمارستان واقعي
741
00:32:36,271 --> 00:32:38,004
اين تصميم تو نيست
742
00:32:38,116 --> 00:32:39,382
بپيچ به چپ
743
00:32:39,407 --> 00:32:40,673
هي
744
00:32:42,544 --> 00:32:44,611
اين يه پيشنهاد نبود
745
00:32:45,882 --> 00:32:47,181
تاميکو
746
00:32:52,188 --> 00:32:54,188
تو شادي
747
00:32:56,516 --> 00:32:59,969
من بودي
748
00:33:02,580 --> 00:33:03,580
بابا؟
749
00:33:04,510 --> 00:33:05,709
بابا
750
00:33:05,778 --> 00:33:08,031
بابا نه
751
00:33:08,056 --> 00:33:09,489
نه، بابايي. خواهش ميکنم، خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
752
00:33:09,704 --> 00:33:12,238
بابا، خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
753
00:33:13,237 --> 00:33:15,271
بابا نه
754
00:33:15,587 --> 00:33:16,953
نه
755
00:33:24,794 --> 00:33:27,728
بابا، نه، خواهش ميکنم، نه
756
00:33:37,542 --> 00:33:39,409
ما با هديه اومديم، راجر
757
00:33:39,434 --> 00:33:40,667
دخترت رو پيدا کرديم
758
00:33:40,692 --> 00:33:42,626
اون کلاس شيشمه
759
00:33:42,651 --> 00:33:44,258
در دبستان پونال
760
00:33:44,283 --> 00:33:46,583
تو يه اتاق تو مانوآ با مامانش زندگي مي کنه
761
00:33:48,052 --> 00:33:49,619
ممنون
762
00:33:50,034 --> 00:33:51,955
حالا ميتونم … ميتونم براش نامه بنويسم
763
00:33:51,980 --> 00:33:53,746
اره ميتوني
764
00:33:53,771 --> 00:33:55,337
در حقيقت
765
00:33:55,494 --> 00:33:56,960
ما فکر ميکنيم که تو ميتوني
766
00:33:56,985 --> 00:33:59,152
اون نامه رو خودت بهش تحويل بدي
767
00:34:01,027 --> 00:34:02,432
ما قاتل کامرون وينستون رو
768
00:34:02,457 --> 00:34:03,857
دستگير کرديم
769
00:34:03,925 --> 00:34:05,859
قاتل واقعيش
770
00:34:05,884 --> 00:34:07,103
"تبريک ميگم آقاي" ماليا
771
00:34:07,128 --> 00:34:08,561
تو قراره يه مرد آزاد بشي
772
00:34:23,988 --> 00:34:25,255
واقعا
773
00:34:25,514 --> 00:34:27,457
کاپيتان تيم سافتبال؟
774
00:34:27,746 --> 00:34:29,326
خب، اين عاليه
775
00:34:29,848 --> 00:34:31,088
اين عاليه
خب، ميدوني
776
00:34:31,113 --> 00:34:32,525
از الان ديگه بايد چي صدات کنم، مگه نه؟
777
00:34:32,910 --> 00:34:34,531
"کاپيتان" گروور
778
00:34:36,892 --> 00:34:39,392
تو درست وارد اين قضيه شدي
779
00:34:39,613 --> 00:34:42,272
درست ميگه، شوخيهاي بد تا زماني که
780
00:34:42,297 --> 00:34:44,397
من پدرت هستم متوقف نميشه
781
00:34:45,511 --> 00:34:47,110
سلام
اوه. خيلي خب
782
00:34:47,179 --> 00:34:49,012
خب، من بيشتر دوستت دارم، عزيزم
783
00:34:49,037 --> 00:34:51,337
خيلي خب، خداحافظ کوچولو
784
00:34:51,450 --> 00:34:53,216
خب، با توجه به همه ي دوست دارم ها
785
00:34:53,241 --> 00:34:56,175
يا اون دخترت بود يا اونا يک ساعت شاد رو تمديد کردن
786
00:34:56,288 --> 00:34:57,888
آره، اون "سامانتا" بود، خب
787
00:34:57,913 --> 00:34:59,379
.. اون دختر کوچولوي
788
00:34:59,454 --> 00:35:01,354
130پوندي براي من رئيس بازي در مياره
789
00:35:01,379 --> 00:35:04,247
اون منو دور انگشتش ميچرخونه
790
00:35:04,794 --> 00:35:06,060
تمام زندگيش
791
00:35:06,705 --> 00:35:09,155
هي, کاپيتان، ازش در مورد نگه داشتن اون دوچرخه سوال کردي؟
792
00:35:09,557 --> 00:35:11,935
آ ره. اون گفت که راجع بهش فکر مي کنه، مي دوني؟
793
00:35:11,960 --> 00:35:13,526
ولي ازم تشکر کرد که ازش سوال کردم
794
00:35:13,551 --> 00:35:14,917
... خب
795
00:35:14,942 --> 00:35:18,308
خيلي خب، همونطور که قول دادم شام به حساب من
796
00:35:18,333 --> 00:35:19,532
بله
797
00:35:19,912 --> 00:35:21,111
اوه، خداي من
798
00:35:21,180 --> 00:35:22,946
به جهنم
799
00:35:22,971 --> 00:35:25,359
به معناي واقعي کلمه مي تونم همه غذاهاي اين منو رو بخورم
800
00:35:25,384 --> 00:35:27,184
ببين، وقتي ميگي "به معناي واقعي کلمه" من
801
00:35:27,252 --> 00:35:29,138
اوه، تو فکر نميکني که من بتونم؟
نه، فکر نميکنم تو بتوني اين کار رو بکني
802
00:35:29,163 --> 00:35:30,899
آيا اين يک چالشه؟
اين يه چالشه
803
00:35:30,923 --> 00:35:32,956
چالش پذيرفته شد
باشه، بيارش
804
00:35:32,981 --> 00:35:34,447
کاپيتان، نظرت چيه؟
805
00:35:34,474 --> 00:35:36,073
کاپيتان، حالت خوبه؟
806
00:35:36,591 --> 00:35:39,039
لو ، من قرار نيست کل منوي غذا رو سفارش بدم
807
00:35:39,064 --> 00:35:42,866
نه، اون هيچ ربطي به اين قضيه نداره، ولي ممنون
808
00:35:42,891 --> 00:35:44,677
خيالم راحت شد
809
00:35:44,702 --> 00:35:48,472
نه، من فقط يه جورايي گيج بودم
810
00:35:48,497 --> 00:35:49,964
و به بچه هام فکر ميکردم
811
00:35:50,490 --> 00:35:52,951
سامانتا الان سه ساله که از اينجا رفته
812
00:35:54,779 --> 00:35:56,810
ويلم هم رفته
813
00:35:56,835 --> 00:35:58,135
دلت براشون تنگ شده
814
00:35:58,424 --> 00:35:59,857
اره
815
00:36:00,052 --> 00:36:01,213
آره، دلم براشون تنگ شده
816
00:36:02,921 --> 00:36:05,188
ولي بيشتر از اينا، ميدوني
817
00:36:08,193 --> 00:36:10,761
تو همشه چيزايي در مورد يک خونه ي خالي
818
00:36:10,786 --> 00:36:13,213
و همه امتيازات که همراه با آن داره ميشنوي
819
00:36:13,448 --> 00:36:17,377
و به من اعتماد کن، يک سري هم وجود دارد، اما
820
00:36:18,642 --> 00:36:20,414
يه مشکلاتي هم وجود داره
821
00:36:20,439 --> 00:36:23,540
و گودال بزرگي که هيچکس در موردش حرف نميزنه
822
00:36:23,565 --> 00:36:25,131
اينه که
823
00:36:25,288 --> 00:36:28,522
چطور با اين احساس که
824
00:36:28,547 --> 00:36:31,205
ديگه نيازت ندارن کنار بياي؟
825
00:36:31,931 --> 00:36:34,674
لو ، ويل و سامانتا هميشه به تو نياز دارن
826
00:36:34,699 --> 00:36:36,509
آره، ولي مثل قبل نيست
827
00:36:37,556 --> 00:36:39,656
، ميدوني، در طول اين سالها
828
00:36:39,681 --> 00:36:41,648
من براي اين بچه ها همه چيزبودم
829
00:36:42,392 --> 00:36:45,095
از سراشپز گرفته تا راننده
830
00:36:45,120 --> 00:36:47,752
دستگاه خودپرداز
831
00:36:47,777 --> 00:36:50,144
و خدا ميدونه ديگه چي
832
00:36:52,603 --> 00:36:56,540
من بيشتر از 20 سال اولين و آخرين
833
00:36:56,978 --> 00:36:58,419
خط دفاع آنها در برابر
834
00:36:58,444 --> 00:37:00,884
اين جهان سرد و بي رحمانه بودم و الان
835
00:37:02,915 --> 00:37:05,649
حالا دنيا آزاده که هر چيزي رو که ميخواد به اونا پرتاب کنه،
836
00:37:05,674 --> 00:37:07,181
و هيچ کاري از دست من بر نميآيد
837
00:37:08,580 --> 00:37:10,260
منظورم اينه که، تو هميشه پدر اونها خواهي بود کاپيتان
838
00:37:11,001 --> 00:37:13,852
اين هيچوقت عوض نميشه
آره
839
00:37:14,047 --> 00:37:16,414
تو هميشه عابر بانک اونا ميموني
840
00:37:19,065 --> 00:37:20,764
خيلي ممنون
841
00:37:21,134 --> 00:37:22,810
ميدوني، اين همون چيزي که نياز داشتم بشنوم
842
00:37:22,835 --> 00:37:24,301
احساس بهتري دارم
843
00:37:24,326 --> 00:37:26,392
حالا حالم بهتر شد
844
00:37:28,656 --> 00:37:31,617
ميدوني چيه؟. من دوچرخه سامانتا رو نگه ميدارم
845
00:37:31,642 --> 00:37:32,640
ايول
846
00:37:32,844 --> 00:37:34,477
و نصف ديگه ي اون آت آشغالايي
847
00:37:34,502 --> 00:37:36,402
که تو خونه من گذاشتن
848
00:37:36,781 --> 00:37:39,759
باعث مي شود احساس خوبي داشته باشم که مي دونم هنوز هم مي تونم
849
00:37:39,784 --> 00:37:41,370
از زندگي آنها محافظت کنم ،
850
00:37:41,395 --> 00:37:43,763
، حتي اگر اين فقط خاطرات کودکي اونا باشد
851
00:37:44,390 --> 00:37:46,561
و اين خيلي بهتر از هيچيه
852
00:37:46,586 --> 00:37:48,842
البته
همش تقصير تو - ه
853
00:37:48,867 --> 00:37:50,465
آره، نه. ميدونم که تقصير منه
854
00:37:50,490 --> 00:37:51,522
و من خوشحالم. ببين
855
00:37:51,547 --> 00:37:53,146
نگاش کن اونم خوشحاله
856
00:37:53,171 --> 00:37:55,453
خيلي خب، حالا، بريم غذا بخوريم
857
00:38:04,648 --> 00:38:06,147
هي، گوش کن، من ميرم
858
00:38:06,172 --> 00:38:08,265
يه کيسه از وسايلت رو از آپارتمان بردارم، باشه؟
859
00:38:08,290 --> 00:38:09,807
داري ميري؟
چيزي نيست
860
00:38:09,832 --> 00:38:11,932
الان بر ميگردم
861
00:38:12,087 --> 00:38:13,387
باشه؟. تو پيش ادماي خوبي هستي
862
00:38:13,412 --> 00:38:15,212
سعي کن استراحت کني
863
00:38:38,578 --> 00:38:39,578
هي
864
00:38:40,637 --> 00:38:42,000
چرا نميري يه قدمي بزني؟
865
00:38:47,790 --> 00:38:49,323
اون مال تو نيست که بهش دستور ميدي
866
00:38:49,348 --> 00:38:51,949
نه، اون الان ديگه مال توئه
867
00:38:52,383 --> 00:38:54,295
ميدوني، يه چيزي داره اذيتم مي کنه
868
00:38:54,364 --> 00:38:55,496
زماني که تو ماشين بوديم
869
00:38:55,521 --> 00:38:57,812
وقتي با اسلحه تهديدم کردي
870
00:38:57,924 --> 00:38:59,805
ما نميخواستيم ببريمش به بيمارستان
871
00:39:00,202 --> 00:39:02,603
"احتياط" اين روش ياکوزا است
872
00:39:02,672 --> 00:39:05,305
نه، من همه چيز رو در مورد روش يکوزا ميدونم ، ممنون
873
00:39:06,109 --> 00:39:08,476
همچنين ميدونم که در پايان اين آشفتگي
874
00:39:08,501 --> 00:39:11,135
دارم به کسي که از فرش به عرش رسيده نگاه ميکنم
875
00:39:11,248 --> 00:39:13,581
داري ميگي که فکر ميکني من يه جورايي
876
00:39:13,606 --> 00:39:14,972
به مرگ ماسودا ربط دارم؟
877
00:39:14,997 --> 00:39:18,576
اوه. فقط فکر نميکنم
878
00:39:18,601 --> 00:39:21,202
بايد بگم که سنگ اندازيت رو تحسين ميکنم
879
00:39:21,227 --> 00:39:22,590
اين انکار نيست
880
00:39:22,615 --> 00:39:24,415
نظريههاي احمقانه تو به حساب نمياد
881
00:39:24,440 --> 00:39:25,773
اوه، نه؟
882
00:39:25,798 --> 00:39:27,364
چون همه ش به من ربط داره
883
00:39:27,564 --> 00:39:29,330
امکان نداشت دکتر قابل اعتمادتون
884
00:39:29,355 --> 00:39:31,655
اون گلولهها که رئيس رو کشته آزمايش کنه
885
00:39:31,680 --> 00:39:34,812
اما بيمارستان کينگ؟ يه کالبد شکافي مناسب ميکرد
886
00:39:34,837 --> 00:39:38,005
و فکر ميکني اونا چي پيدا ميکردن، ها؟
887
00:39:38,030 --> 00:39:39,563
نمي دونم
888
00:39:39,588 --> 00:39:43,186
شايد، فقط شايد اون گلولهها با اسلحه تو مطابقت داشته باشن
889
00:39:43,211 --> 00:39:44,545
بعدش ، ميخواي به من بگي که
890
00:39:44,570 --> 00:39:46,904
من آدم ربايي تاميکو را با فيليپينها هماهنگ کردم
891
00:39:46,929 --> 00:39:48,295
کار تو بود؟
892
00:39:50,008 --> 00:39:51,018
اين همان چيزيه که باعث شد
893
00:39:51,043 --> 00:39:53,110
ماسودا کليدهاي ياکوزا رو به تو بده
894
00:39:53,222 --> 00:39:54,855
براي تو خيلي راحت شد
895
00:39:54,880 --> 00:39:57,289
که تنها افرادي که مي توانند اين موضوع را تأييد کنند اکنون مردن
896
00:39:59,094 --> 00:40:02,296
دير وقته.. ميدونم که ميخواي بري وسايل تاميکو رو بياري
897
00:40:02,962 --> 00:40:06,130
چرا قبل از اينکه بري کارمون رو تموم نکنيم؟
898
00:40:14,413 --> 00:40:16,644
کنجي صبر کن صبر کن
899
00:40:16,669 --> 00:40:18,194
تو مجبور نيستي اين کار رو بکني
900
00:40:19,954 --> 00:40:21,520
تو اين مرد رو دزديدي
901
00:40:22,507 --> 00:40:23,884
آورديش اينجا
902
00:40:23,909 --> 00:40:26,671
با من معامله کردي
و اينجوري ما اطلاعات رو از اون در آورديم
903
00:40:27,113 --> 00:40:29,187
من معتقدم که اين اشتياق تو بود که
904
00:40:29,811 --> 00:40:32,445
اون رو مجبور کرد جزئيات اون حادثه رو برملا کنه
905
00:40:33,366 --> 00:40:34,839
و حالا وجدانت بيدار شده؟
906
00:40:34,887 --> 00:40:37,741
من برا کاري که کردم بهانه نميارم
907
00:40:38,524 --> 00:40:40,421
اما من اين کار را به خاطر يک دليل انجام دادم
908
00:40:40,926 --> 00:40:42,640
تا تاميکو رو برگردونم خونه
909
00:40:43,718 --> 00:40:45,829
اما اين، کنجي، اين،
910
00:40:45,942 --> 00:40:47,241
اين يه قتل بيرحمانه - است
911
00:40:47,266 --> 00:40:48,899
هيچ هدفي براي اين کار وجود نداره.
912
00:40:49,273 --> 00:40:51,535
نرفتن به زندان هدف اين کاره
913
00:40:51,843 --> 00:40:53,952
انتظار داري من چه کار کنم؟
914
00:40:53,977 --> 00:40:56,244
اجازه بدم او را به مقامات تحويل بدي؟
915
00:40:56,890 --> 00:40:58,085
من به اين مرد اجازه نميدم
916
00:40:58,110 --> 00:41:01,007
داستانهايي رو بگه که ميتونه براي من دردسر درست کنه
917
00:41:01,497 --> 00:41:03,364
و همينطور براي تو هم صدق ميکنه
918
00:41:05,284 --> 00:41:08,052
من مطمئن ميشم که مقامات از نقش تو
919
00:41:08,077 --> 00:41:10,421
و هر کاري که امشب کردي مطلع بشن
920
00:41:10,933 --> 00:41:12,773
و شغلت با فايو او تموم ميشه
921
00:41:14,994 --> 00:41:16,827
روشنه؟
922
00:41:18,108 --> 00:41:20,964
کنجي ، نکن نکن ، نکن! نه
923
00:41:48,717 --> 00:41:50,650
924
00:41:56,249 --> 00:41:57,445
هي ، استيو
925
00:41:57,470 --> 00:41:59,536
هي آدام، حالت چطوره رفيق؟ بهتر شدي؟
926
00:41:59,561 --> 00:42:01,640
آره، خيلي بهتر شدم. ممنون
927
00:42:03,210 --> 00:42:05,486
فردا صبح اول وقت ميبينمت
928
00:42:05,511 --> 00:42:06,922
اگه آمادگيشو داري. من الان ميخوام
929
00:42:06,946 --> 00:42:08,452
که تو رو تو دفتر مرکزي ببينم
930
00:42:09,062 --> 00:42:10,214
همين الان؟
931
00:42:10,462 --> 00:42:12,329
اره ميتوني بياي؟
932
00:42:13,953 --> 00:42:15,570
اره
933
00:42:16,589 --> 00:42:18,163
دارم ميام
934
00:42:34,554 --> 00:42:39,554
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com