1 00:00:02,624 --> 00:00:04,624 2 00:00:09,547 --> 00:00:11,280 چند وقته منو تعقیب می‌کنی؟ 3 00:00:11,349 --> 00:00:12,848 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 4 00:00:14,148 --> 00:00:15,835 لطفاً بهم اعتماد کن 5 00:00:15,860 --> 00:00:17,562 گورت رو از این کشور گم کن 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,725 من باید از این زندگی خلاص بشم استیو 7 00:00:22,793 --> 00:00:25,461 من شوهر و , بچه‌هام رو از دست دادم 8 00:00:25,486 --> 00:00:27,139 من هویتم رو از دست دادم 9 00:00:27,406 --> 00:00:29,218 تو نمیدونی که 10 00:00:29,449 --> 00:00:31,015 تو این زندگی چه بلاهایی سرم اومده 11 00:00:34,390 --> 00:00:37,335 12 00:00:42,501 --> 00:00:44,656 خیلی دوستت دارم 13 00:00:48,017 --> 00:00:49,350 دوستت دارم، مامان 14 00:01:05,780 --> 00:01:07,513 به مرکز پزشکی زنگ بزن 15 00:01:07,538 --> 00:01:10,560 مطلع باشید، داریم با یه زخمیه اولویت اول میاریم 16 00:01:10,585 --> 00:01:12,084 ETA 15. 17 00:01:12,109 --> 00:01:13,720 ایست قلبی کرد داریم از دستش میدیم 18 00:01:13,744 --> 00:01:16,359 داره سکته قلبی میکنه یه تزریق اپی بهش بزن 19 00:01:22,319 --> 00:01:24,820 آروم فقط آروم باش تو حالت خوبه 20 00:01:26,617 --> 00:01:28,310 وای! هی، هی، هی 21 00:01:29,683 --> 00:01:31,316 هی، اون پشت چه خبره؟ 22 00:01:32,250 --> 00:01:34,206 پیام اخطار 23 00:01:34,231 --> 00:01:37,210 گروه نجات 3-ناینر-128-رومئو 24 00:01:43,571 --> 00:01:48,571 زهرا بهارستاني marigold_0000@yahoo.com 25 00:02:28,273 --> 00:02:29,695 چه خبر عمو لو 26 00:02:29,720 --> 00:02:31,753 هی شی وان، حالت چطوره؟ 27 00:02:31,778 --> 00:02:34,633 اوه، من خوبم خوبه، خوبه. صبر کن ببینم 28 00:02:34,658 --> 00:02:36,303 تو کیف دیگه ای نداری؟ این همه چیزیه که آوردی؟ 29 00:02:36,371 --> 00:02:37,803 اره مشکلی ندارم 30 00:02:37,851 --> 00:02:40,515 باشه، خوبه. از این طرف، زود باش 31 00:02:40,831 --> 00:02:42,631 بازم ممنون برای همه ی کارایی که کردی 32 00:02:42,656 --> 00:02:44,460 وقتی تیم رو درست کردیم میتونی از من تشکر کنی 33 00:02:47,071 --> 00:02:49,974 هی شی وان متاسفم که این همه عجله داشتم 34 00:02:49,999 --> 00:02:52,698 یه جورایی باید چند تا نخ بکشم تا این اتفاق بیوفته 35 00:02:53,335 --> 00:02:54,820 چه, جالب 36 00:02:55,382 --> 00:02:57,980 راستی,از وقتی سوار هواپیما شدی 37 00:02:58,005 --> 00:03:00,459 پدرت بی‌وقفه داره به من زنگ می‌زنه 38 00:03:00,484 --> 00:03:02,171 پس لطفاً یه لطفی به من بکن 39 00:03:02,757 --> 00:03:05,008 به محض اینکه کارمون تموم شد به اون زنگ بزن، باشه؟ 40 00:03:05,033 --> 00:03:06,374 باشه 41 00:03:08,820 --> 00:03:12,601 خب پروازت از شیکاگو چطور بود؟ 42 00:03:12,633 --> 00:03:14,640 من تقریباً تمام راه رو خواب بودم 43 00:03:16,312 --> 00:03:18,133 خب، گوش کن، میدونی، بعد از اینکه امروز کارت تموم شد 44 00:03:18,202 --> 00:03:19,721 تو برای چند روز اینجا میمونی 45 00:03:19,746 --> 00:03:21,680 میدونی، ما باید یه کاری بکنیم 46 00:03:21,705 --> 00:03:22,971 کار‌ای زیادی برای انجام دادن داریم 47 00:03:23,624 --> 00:03:25,807 هی، تا حالا اسب‌سواری کردی؟ 48 00:03:25,832 --> 00:03:27,304 احتمالاً می تونیم این کار رو بکنیم 49 00:03:28,366 --> 00:03:29,855 فکر می‌کنی می‌تونیم به کار تو بریم؟ 50 00:03:30,843 --> 00:03:33,148 سر کارم … برای چی؟ 51 00:03:33,260 --> 00:03:34,960 نمی‌دونم 52 00:03:34,985 --> 00:03:37,187 فکر کنم دیدنش یجورایی با حاله 53 00:03:37,212 --> 00:03:38,898 واقعا؟ آره 54 00:03:41,302 --> 00:03:43,769 مشکلی نیست. مجبور نیست نه, نه. 55 00:03:43,794 --> 00:03:46,282 گوش کن، ما می تونیم این کار رو بکنیم 56 00:03:46,307 --> 00:03:49,408 باشه؟ من فقط فکر نمی‌کردم که این برات 57 00:03:49,433 --> 00:03:51,733 هیجان‌انگیز باشه، فقط همین، می دونی 58 00:03:51,758 --> 00:03:53,412 ولی ببین،ما واقعاً می تونیم این کار رو بکنیم، 59 00:03:53,437 --> 00:03:56,374 اگه کاری که تو می خوای بکنی، باشه؟ 60 00:04:00,843 --> 00:04:03,255 من قبلاً اقیانوس رو ندیده بودم 61 00:04:03,280 --> 00:04:05,647 میدونی، غیر از الان تو هواپیما 62 00:04:05,672 --> 00:04:07,038 خب , نظرت چیه؟ 63 00:04:08,338 --> 00:04:09,421 خیلی توپه 64 00:04:23,530 --> 00:04:26,412 میخوام بگم "صبح بخیر" اما میتونم از صورتت ببینم که اینطور نیست 65 00:04:26,437 --> 00:04:28,991 نه، نیست قربانی‌ها اولین امدادگرامون بودن 66 00:04:29,687 --> 00:04:31,974 ما منتظر کس دیگه ای هستیم؟ 67 00:04:32,042 --> 00:04:34,676 هیچ‌کس استیو رو ندیده من براش پیغام گذاشتم 68 00:04:35,202 --> 00:04:36,922 باشه، خب، شاید به اون همه نصیحت خوب گوش کرده 69 00:04:36,947 --> 00:04:38,147 و به خودش یه کم وقت داده تا جریان و اتفاقی که 70 00:04:38,182 --> 00:04:39,905 برای مامانش افتاده رو پردازش کنه 71 00:04:42,679 --> 00:04:44,430 یا، از طرف دیگه 72 00:04:44,455 --> 00:04:47,007 جوری خودشو نشون میده انگار هیچ اتفاقی نیافتاده 73 00:04:49,304 --> 00:04:50,736 رئیس هی 74 00:04:50,761 --> 00:04:53,124 اومدی آ ره 75 00:04:53,149 --> 00:04:55,077 فکر نمی‌کردم که به این زودی برگردی 76 00:04:55,118 --> 00:04:57,187 ما خودمون به این رسیدگی میکنیم لازم نیست اینجا باشی 77 00:04:57,212 --> 00:04:59,674 از نگرانیتون ممنونم باید برگردم سر کارم 78 00:04:59,814 --> 00:05:02,871 چی داریم؟ اورژانس در جواب 79 00:05:02,896 --> 00:05:04,750 به تماس دوتا کوهنورد که به ۹۱۱ تماس گرفتن میره 80 00:05:04,775 --> 00:05:06,908 ... اونا داشتن یه مسیر جنگلی خیلی دور رو پیاده می‌رفتن 81 00:05:06,933 --> 00:05:08,711 که یه مرد بی‌هوش که در معرض 82 00:05:08,736 --> 00:05:10,923 خطر شدید بود رو میبینن خدمه در حال رفتن 83 00:05:10,948 --> 00:05:13,148 به بیمارستان کینگ بودندن که بیمار خشن میشه 84 00:05:13,261 --> 00:05:15,499 دو تا از امداد رسان ها رو میکشه خلبان رو وادار 85 00:05:15,524 --> 00:05:18,553 به فرود اومدن در اینجا میکنه بعد اونم میکشه 86 00:05:18,578 --> 00:05:19,877 نشونیاش رو داریم؟ 87 00:05:20,202 --> 00:05:22,568 اچ پی دی براساس توصیف هایی که توسط کوه نوردانی 88 00:05:22,593 --> 00:05:23,820 که او رو تو جنگل پیدا کرده بودن 89 00:05:23,845 --> 00:05:25,727 گفت که قد متوسط 90 00:05:25,752 --> 00:05:28,152 آسیایی و اوایل دهه ۴۰ بوده 91 00:05:28,177 --> 00:05:29,376 خیلی خب 92 00:05:29,401 --> 00:05:31,777 منم واقعاً طرفدار سواری با هلیکوپتر نیست، 93 00:05:31,802 --> 00:05:34,765 اما کشتن سه نفر مثل این، کمی واکنش افراطیه 94 00:05:34,790 --> 00:05:37,882 بله, افراطیه, اما تضمین می‌کنم دلیلی وجود داشته 95 00:05:38,275 --> 00:05:41,899 برای اجتناب از انتقال به اورژانس درسته. منظورم این که اگر اون پذیرش میشد، 96 00:05:41,924 --> 00:05:44,780 احتمالش وجود داشت که شناسایی بشه بنابراین اون یه فراریه 97 00:05:44,805 --> 00:05:46,816 خب, هر کسی که هست, باید قبل از اینکه 98 00:05:46,841 --> 00:05:48,523 جنازه های بیشتری رو دستمون بندازه پیداش کنیم 99 00:06:01,123 --> 00:06:04,187 متا ورلد چه خبرا چاقالو 100 00:06:05,776 --> 00:06:06,886 چه خبر، عزیز؟ همه چی خوبه 101 00:06:06,911 --> 00:06:09,093 رفیق جون... هی، خب 102 00:06:11,116 --> 00:06:14,159 دانا پل, سرپرست مربی بسکتبال زنان 103 00:06:14,184 --> 00:06:15,717 بهت گفتم که اونم اینجاست 104 00:06:15,742 --> 00:06:16,974 بقیش با شی وان ه 105 00:06:17,179 --> 00:06:18,577 آره به هر حال اون کجاست؟ 106 00:06:18,602 --> 00:06:21,292 اوه، داره لباس عوض میکنه تا یه دقیقه دیگه میاد بیرون 107 00:06:21,735 --> 00:06:23,502 بذار یک چیزی رو روشن کنم 108 00:06:23,759 --> 00:06:25,392 این باعث میشه ما بی‌حساب بشیم 109 00:06:26,607 --> 00:06:28,373 110 00:06:28,486 --> 00:06:31,171 ... چه زود چقدر زود فراموش می‌کنیم 111 00:06:31,196 --> 00:06:33,545 تو اون چیز رو از سال ۹۹ تو سرم نگه داشتی 112 00:06:33,570 --> 00:06:34,669 من بازنشسته شدم 113 00:06:34,694 --> 00:06:36,926 میزبانی تمرینات ورزشی کاری نیست که من انجام می دم. 114 00:06:37,187 --> 00:06:39,148 تنها کاری که این روزها می‌کنم 115 00:06:39,173 --> 00:06:40,772 پول تو در زمین گلف بردن 116 00:06:40,797 --> 00:06:42,865 و صیقل دادن حلقه‌ام ه می‌بینی؟ 117 00:06:42,890 --> 00:06:44,806 چرا همه چیز باید به تو 118 00:06:44,831 --> 00:06:46,564 و حلقه قهرمانی لی‌لی برسه؟ 119 00:06:47,405 --> 00:06:50,212 می دونی، "فرانک رمزی" هفت تا از اونا رو داشت 120 00:06:50,237 --> 00:06:53,255 هیچ وقت شنیدی که داشت پز می‌داده و یا در این مورد حرف میزده 121 00:06:53,280 --> 00:06:56,407 فرانک رمزی کیه؟ فرانک رمزی؟ 122 00:06:56,710 --> 00:06:58,587 بودNBAاولین مرد ششم 123 00:06:58,612 --> 00:07:00,851 که در گذشته برای سلتیکس بازی می کرد؟ 124 00:07:00,876 --> 00:07:03,248 منظورت وقتیه که سبدهای هلو داشتن؟ 125 00:07:03,273 --> 00:07:04,816 تو پیر شدی مرد 126 00:07:05,140 --> 00:07:06,161 چه باحال 127 00:07:06,230 --> 00:07:08,263 متا ورلد پیس 128 00:07:08,773 --> 00:07:11,377 واقعا؟، اون یه اسم توپ داره 129 00:07:11,402 --> 00:07:12,901 به علاوه اون یه ستاره است 130 00:07:12,926 --> 00:07:15,381 یه بازیکن دفاعی سال و اون یه حلقه داره 131 00:07:15,406 --> 00:07:16,538 اه، چه بزرگ 132 00:07:16,563 --> 00:07:18,563 فرانک رمزی هفتا حلقه داشت 133 00:07:18,632 --> 00:07:21,666 کی؟ دقیقاً. شی وان 134 00:07:21,735 --> 00:07:23,501 چرا نمیری یکم تمرینات کششی کنی 135 00:07:23,526 --> 00:07:25,247 میخوام یکم تمرین کنیم، مشکلی نیست؟ 136 00:07:25,272 --> 00:07:27,773 خوبه 137 00:07:27,798 --> 00:07:30,308 و تو چرا نمیری یه جایی بشینی 138 00:07:30,333 --> 00:07:31,699 و ساکت بمونی؟ 139 00:08:24,890 --> 00:08:26,675 این تصویر ترکیبی 140 00:08:26,700 --> 00:08:28,044 براساس توصیف اون دوتا کوهنورده 141 00:08:28,068 --> 00:08:29,901 خیلی وسیعه و تا اینجا که چیزی نداریم 142 00:08:29,926 --> 00:08:32,013 واحد صحنه جرم کوچک‌ترین اثر انگشت 143 00:08:32,038 --> 00:08:33,288 یا. دی. ان. ای تو هلی‌کوپتر پیدا نکرده 144 00:08:33,313 --> 00:08:36,274 من همچنین پلیس بین‌الملل و اخطارهای جاسوسی ادارات داخلی رو هم بررسی کردم 145 00:08:36,299 --> 00:08:38,076 کسی که شباهتی به توصیفات مظنون ما داشته باشه وجود نداشت 146 00:08:38,101 --> 00:08:38,987 پس اصلا 147 00:08:39,012 --> 00:08:41,202 ما نمیدونیم این یارو کیه و از کجا اومده 148 00:08:41,227 --> 00:08:43,759 چیزی که نمی‌فهمم اینه که این مرد تو یکی از 149 00:08:43,783 --> 00:08:45,127 دورافتاده‌ترین مناطق جنگل بوده 150 00:08:45,151 --> 00:08:47,029 ولی طوری لباس ‌پوشیده که انگار می‌خواد به یه استخر پارتی بره 151 00:08:47,053 --> 00:08:48,419 درسته، چون اگه اون فراری باشه، 152 00:08:48,444 --> 00:08:49,698 جای خوبی برای پنهان کردن از ‌ 153 00:08:49,723 --> 00:08:51,756 مقامات پیدا کرده اما حقیقت اینه که 154 00:08:51,812 --> 00:08:53,109 ما چیزه زیادی برای کار کردن نداریم 155 00:08:53,134 --> 00:08:55,124 ما روی چیزهایی که داریم کار می‌کنیم, درسته 156 00:08:55,149 --> 00:08:56,906 که الان موقعیت و مسیر اون حمل و نقل هوایی ه 157 00:08:57,101 --> 00:08:58,341 تو و "جونیور" شماها برین اونجا 158 00:08:58,365 --> 00:09:00,476 ادی رو هم با خودتون ببرین، باشه؟ ببین، می تونی 159 00:09:00,500 --> 00:09:01,978 ردپایی پیدا کنی و بفهمی که این آدم 160 00:09:02,002 --> 00:09:03,401 وسط جنگل چه غلطی میکنرده فهمیدم 161 00:09:03,426 --> 00:09:05,526 تانی ری 162 00:09:06,773 --> 00:09:08,272 الان میایم 163 00:09:11,444 --> 00:09:14,045 هی, دوک. چی شده؟ 164 00:09:14,158 --> 00:09:15,557 خریدار وارد فروشگاه شده 165 00:09:15,582 --> 00:09:17,415 و فروشنده رو غرق در خون پیدا کرده 166 00:09:17,527 --> 00:09:19,060 قربانی دو ساعته که مرده 167 00:09:19,819 --> 00:09:21,786 علت مرگ ضربه ی شدید به سرش بوده 168 00:09:21,899 --> 00:09:24,032 با یک گوی برفی، چه شاد 169 00:09:24,385 --> 00:09:26,554 لطفاً بهم بگوم که این دوربین‌ها کار می‌کنن 170 00:09:29,869 --> 00:09:31,869 باید این تصویر رو سریع از اونجا بیرون بیاریم 171 00:09:31,894 --> 00:09:33,509 خیلی خب، بذار توی بانک اطلاعاتی دنبالش بگردیم 172 00:09:33,534 --> 00:09:35,367 امید وارم بتونیم با نرم افزار تشخیص چهره شناسایش کنیم 173 00:09:38,460 --> 00:09:40,838 اوه، اینو ببین. مجرم ما یه تلفن اعتباری خرید 174 00:09:40,951 --> 00:09:43,485 خیلی خب هر کالایی در فروشگاهی مثل این، وارد فهرست موجودی میشه، 175 00:09:43,510 --> 00:09:44,750 اونا فهرست موجودی جنساشون رو ثبت میکنن 176 00:09:44,778 --> 00:09:47,066 پس اگه بتونیم بفهمیم که کدوم تلفن همراه گم شده‌ 177 00:09:47,091 --> 00:09:49,224 می‌تونیم شمارش رو گیر بیاریم و و ردیابیش کنیم بفهمیم 178 00:09:49,249 --> 00:09:51,265 که قاتل ما سعی داره با کی ارتباط برقرار کنه به این میگن یه تماس عالی 179 00:09:53,866 --> 00:09:56,354 خیلی خب، شی وان، آخریش 180 00:09:56,467 --> 00:09:59,334 به طرف من بیا کمی فضا ایجاد کن ، سه‌تا رو بزن 181 00:09:59,452 --> 00:10:00,951 بزن بریم 182 00:10:10,011 --> 00:10:11,143 نوچ 183 00:10:23,814 --> 00:10:25,814 میخوای بیخیال بشی؟ 184 00:10:33,933 --> 00:10:35,304 توپ رو بده به من 185 00:10:45,523 --> 00:10:46,572 فکر می‌کنی سریع هستی؟ 186 00:10:46,606 --> 00:10:48,339 من حتی نفس نفس نمیزنم 187 00:10:50,921 --> 00:10:52,120 بدش به من 188 00:10:52,145 --> 00:10:53,444 باید از خودت پیروی کنی 189 00:10:56,546 --> 00:10:58,835 هه! آ ره 190 00:10:59,242 --> 00:11:01,062 آ ره 191 00:11:04,224 --> 00:11:06,757 باورم نمیشه این کارو کردی. باور نکردنی بود 192 00:11:06,782 --> 00:11:08,215 سلام, شی وان 193 00:11:08,328 --> 00:11:10,695 من مربی دنا پاول هستم که اونجا کار میکنمU.Hاز 194 00:11:10,763 --> 00:11:11,696 ممنون, مربی 195 00:11:12,577 --> 00:11:15,666 خب، چرا نمیری یه دوش بگیری 196 00:11:15,691 --> 00:11:17,324 تا من با مربیت صحبت کنم، باشه؟ باشه 197 00:11:17,349 --> 00:11:21,077 فقط یادت باشه. این باعث میشه که آره, میدونم. ما بی‌حساب شدیم 198 00:11:23,415 --> 00:11:24,804 خیلی توپ بود 199 00:11:29,149 --> 00:11:31,115 حالا، بهم بگو ارزشش رو نداشت 200 00:11:31,140 --> 00:11:33,128 قطعا 201 00:11:33,538 --> 00:11:36,020 هی، راستی، تو واقعا مجبور بودی 202 00:11:36,045 --> 00:11:38,166 با کل توانت جلوی دختر من بازی کنی؟ 203 00:11:38,335 --> 00:11:40,858 بی‌خیال مرد توپ زندگیه 204 00:11:40,883 --> 00:11:42,683 بعلاوه, اون به اندازه کافی قویه 205 00:11:42,708 --> 00:11:44,041 او می‌تونه از پس خودش بر بیاد 206 00:11:44,066 --> 00:11:46,023 ازت ممنونم 207 00:11:48,484 --> 00:11:50,521 توی زمین گلف میبینمت چاقالو 208 00:11:50,546 --> 00:11:52,426 پول زیادی باخودت بیار 209 00:11:54,968 --> 00:11:56,804 الاغ باهوش 210 00:11:57,483 --> 00:11:59,107 باید باهاتون روراست باشم، کاپیتان گروور 211 00:11:59,663 --> 00:12:01,479 شی وان یه بازیکن فوق‌العاده‌ است 212 00:12:01,548 --> 00:12:03,405 یه بازیکن خیلی خاصه 213 00:12:03,551 --> 00:12:05,551 و ما دوست داریم اون رو به اینجا بیاریم 214 00:12:08,598 --> 00:12:09,697 اما؟ 215 00:12:11,770 --> 00:12:13,168 مساله نگران‌کننده ای وجود دارد 216 00:12:13,731 --> 00:12:15,760 و این چندان هم ناچیز نیست 217 00:12:19,576 --> 00:12:21,887 خیلی خب بگید بشنوم 218 00:12:31,183 --> 00:12:34,384 پس اونا منو نمیخوان؟ 219 00:12:36,762 --> 00:12:38,783 بانی، حالا چرا اینجوری فکر می‌کنی؟ 220 00:12:39,551 --> 00:12:41,410 چون به نظر می رسه خبر بدی داری 221 00:12:41,888 --> 00:12:45,209 نه، عزیزم نه 222 00:12:45,234 --> 00:12:46,634 تو فوق‌العاده بودی 223 00:12:46,659 --> 00:12:49,594 مربی گفت هیچوقت بازیکنی مثل تو ندیده 224 00:12:49,918 --> 00:12:51,762 باشه؟ در واقع، اون داره درباره ی 225 00:12:51,787 --> 00:12:54,160 صحبت می کنهU.H.دادن امکانات کامل تو 226 00:12:54,473 --> 00:12:57,301 مثل، یه بورس تحصیلی؟ آره 227 00:12:58,410 --> 00:13:01,305 اما موضوع مربوط به اتفاقیه که قبلا افتاده 228 00:13:01,330 --> 00:13:02,902 و مربی پل 229 00:13:03,376 --> 00:13:04,587 در این فکره که آیا تو واقعاً 230 00:13:04,611 --> 00:13:05,910 به اندازه کافی این رو می‌خواهی یا نه 231 00:13:05,935 --> 00:13:07,989 و کاملاً رک و پوست‌کنده منظورم اینه که 232 00:13:08,014 --> 00:13:10,981 این سوالیه که در ذهن همه است اونجوری که تو فکر می‌کنی نیست 233 00:13:11,006 --> 00:13:12,131 شی وان 234 00:13:14,404 --> 00:13:17,575 تو میدونی از اونجایی که مردمی مثل ما میان 235 00:13:17,600 --> 00:13:20,501 بسختی شانس برا زنده موندن دارن 236 00:13:20,526 --> 00:13:21,846 چه برسه به دوتا شانس برای انجام کاری بیشتر از زنده موندن. 237 00:13:21,894 --> 00:13:24,262 تو فکر می‌کنی من اینو نمی دونم؟ خب، پس چرا 238 00:13:24,287 --> 00:13:26,154 اون کار رو کردی؟ 239 00:13:26,266 --> 00:13:29,340 تو بهترین بازیکن دبیرستان در کشور هستی 240 00:13:29,365 --> 00:13:31,657 و آخرش با یه دختر دعوا می‌کنی 241 00:13:31,682 --> 00:13:34,015 و از مدرسه اخراج میشی و فارغ‌التحصیل نمیشی؟ چرا؟ 242 00:13:34,040 --> 00:13:35,994 بهت که گفتم، اونجوری که فکر می‌کنی نیست 243 00:13:36,019 --> 00:13:37,285 شی وان 244 00:13:37,779 --> 00:13:39,310 پدرت درباره اتفاقی که اخیراً 245 00:13:39,335 --> 00:13:40,688 برات افتاده بود بهم گفت؟ پدرم چیزی در این مورد 246 00:13:40,721 --> 00:13:42,529 که چه اتفاقی برای من افتاده نمیدونه 247 00:13:55,419 --> 00:13:56,552 اینم از این 248 00:13:56,577 --> 00:14:00,211 پس قاتل مغازه رو ترک کرده و با یه شماره تو هنگ‌کنگ تماس گرفته 249 00:14:01,732 --> 00:14:04,434 خب دست تو رو میبوسه این یه آدرس - ه 250 00:14:04,459 --> 00:14:06,337 2345 Malakiخیابونه 251 00:14:06,450 --> 00:14:07,882 خیلی از اینجا دور نیست 252 00:14:07,907 --> 00:14:09,224 اره بزن بریم 253 00:14:17,176 --> 00:14:18,186 خیلی خب. 254 00:14:18,685 --> 00:14:20,718 قبل از اینکه وارد بشیم مسیر رو بررسی می‌کنیم 255 00:14:20,743 --> 00:14:22,454 تانی ، سمت چپ خونه رو بگیر کوئین 256 00:14:22,479 --> 00:14:24,333 تو از سمت راست برو باشه؟ من می خوام که شماها امنیت 257 00:14:24,358 --> 00:14:26,258 اون در پشتی رو نگه دارید تا مطمئن بشید کسی بیرون نیاد 258 00:14:26,326 --> 00:14:28,222 وقتی تو موقعیت هستین من از در جلویی میرم تو 259 00:14:28,247 --> 00:14:30,080 مفهوم شد 260 00:14:48,425 --> 00:14:50,258 من توی موقعیتم 261 00:14:50,283 --> 00:14:51,685 هشیار باشید 262 00:15:08,209 --> 00:15:10,434 دستا بالا همین الان 263 00:15:10,459 --> 00:15:11,568 همونجا باش 264 00:15:11,593 --> 00:15:13,099 ریچی گورمیکن، اداره مبارزه با مواد مخدر 265 00:15:14,763 --> 00:15:16,342 همتون باید آروم باشین 266 00:15:16,367 --> 00:15:18,309 واقعا؟ وقتی کارت شناسایی ات رو به من نشون بدی آروم میشم 267 00:15:18,545 --> 00:15:21,195 دارم نشنانم رو در میارم اروم 268 00:15:25,547 --> 00:15:26,787 تانی 269 00:15:29,834 --> 00:15:31,132 مشکلی نیست 270 00:15:31,982 --> 00:15:33,691 آره، ما خوبیم میشه الان همگی آروم باشیم؟ 271 00:15:34,576 --> 00:15:35,740 باید بگم که 272 00:15:35,765 --> 00:15:37,998 من با پلیس "هاوایی" روابط دوستانه داشتم 273 00:15:39,732 --> 00:15:42,787 واقعا؟ اینجا چیکار می‌کنی؟ 274 00:15:42,812 --> 00:15:44,480 خب، حدس من اینه که مثل تو دنبال 275 00:15:44,504 --> 00:15:46,076 یه تیکه آشغال می‌گردم 276 00:15:46,483 --> 00:15:49,640 منظورت این روانی - ه؟ خودشه 277 00:15:49,889 --> 00:15:51,155 این بارو اسم هم داره؟ 278 00:15:51,925 --> 00:15:53,124 بن تام 279 00:15:53,323 --> 00:15:55,679 ما فکر می‌کنیم اون داره سعی می کنه از جزیره خارج بشه 280 00:15:55,704 --> 00:15:57,209 اومدم اینجا و دنبال کمک می‌گشته 281 00:15:57,234 --> 00:15:59,383 او جزیره رو ترک نمی‌کنه. فعلاً نه 282 00:15:59,496 --> 00:16:03,615 چرا اینقدر مطمئنی؟ خب، چون اگه این کارو کرده باشه 283 00:16:03,974 --> 00:16:06,672 اون هرویینی با ارزش صد میلیون دلار 284 00:16:06,712 --> 00:16:08,045 در یه جایی تو جنگل جا گذاشته 285 00:16:11,435 --> 00:16:13,684 با توجه به اطلاعات پرواز نزدیک به جایی هستیم 286 00:16:13,709 --> 00:16:15,576 که هلی‌کوپتر! قاتل ما رو پیدا کرده 287 00:16:15,813 --> 00:16:17,446 رو به جلو حرکت کن 288 00:16:17,835 --> 00:16:19,402 فهمیدم 289 00:16:20,348 --> 00:16:21,781 . میدونی، باید اعتراف کنم 290 00:16:21,806 --> 00:16:24,263 من از دیدن استیو به این زودی متعجب شدم 291 00:16:24,288 --> 00:16:27,143 آره، خب، میدونی که اون چطوریه آره، خب،من اینو میدونم که 292 00:16:27,168 --> 00:16:28,355 چه حسی داره. که بخوای 293 00:16:28,380 --> 00:16:29,846 با این نوع ضربه با خودت مقابله کنی 294 00:16:29,871 --> 00:16:31,591 منظورم اینه که، فکر می‌کنی که کنترل اوضاع رو داری 295 00:16:31,616 --> 00:16:34,693 ولی از یه جا به بعد متوجه میشی که اصلا کنترل اوضاع رو نداری 296 00:16:35,322 --> 00:16:37,797 آره، خب، تنها کاری که می تونیم بکنیم اینه که مراقبش باشیم 297 00:16:37,822 --> 00:16:39,638 و مطمئن بشیم که تنها نمونه 298 00:16:39,724 --> 00:16:42,063 درسته 299 00:16:42,088 --> 00:16:44,607 انگار خودشه خیلی خب 300 00:16:47,654 --> 00:16:49,465 خب از پشت اون درخت یه رد 301 00:16:49,490 --> 00:16:51,115 کاملا مشخص وجود داره 302 00:16:51,662 --> 00:16:53,803 ادی". یه بوی عمیق بکش 303 00:16:53,872 --> 00:16:55,471 خیلی خب برو پیداش کن 304 00:16:56,840 --> 00:16:58,645 من در حال انجام یک عملیات مخفی 305 00:16:58,670 --> 00:17:02,011 علیه قاچاقچیان هروئینی که موار رو از هنگ کنگ منتقل میکردن بودم 306 00:17:02,124 --> 00:17:04,027 شش ماه با این افراد کار میکردم 307 00:17:04,052 --> 00:17:06,231 ما داشتیم تاریخ مبارزه با مواد مخدر رو بازنویسی می‌کردیم 308 00:17:06,256 --> 00:17:09,185 واقعا ؟ ببین، من کسی نیست که خودمو خیلی بزرگ جلوه بدم 309 00:17:09,210 --> 00:17:11,231 اما این بزرگ‌ترین محموله مواد مخدری بود . 310 00:17:11,256 --> 00:17:12,522 که هاوایی به خودش دیده 311 00:17:12,635 --> 00:17:14,067 حتی به رئیسم گفتم که 312 00:17:14,092 --> 00:17:16,615 هر اندازه ی میزی که برای کنفرانس مطبوعاتی در نظر داشته باشیه 313 00:17:16,640 --> 00:17:17,982 به یه بزرگ‌تر نیاز پیدا میکنه 314 00:17:21,568 --> 00:17:25,124 میدونید, برای اینکه همه موادا روش جا بشه ممنونم که توضیح دادی 315 00:17:25,149 --> 00:17:26,883 وای، من واقعاً دارم احساس تو رو در میارم 316 00:17:27,319 --> 00:17:28,652 خب چه اتفاقی افتاد؟ 317 00:17:29,785 --> 00:17:31,318 خب، پنج روز پیش، 318 00:17:31,343 --> 00:17:33,535 یه هواپیمای سسنا با ۱۷۰ کیلو هروئین 319 00:17:33,560 --> 00:17:35,895 که تو راه یک باند فرودگاه خصوصی بود 320 00:17:35,920 --> 00:17:38,253 با یکی از افرادم در کنترل بود 321 00:17:38,278 --> 00:17:41,881 فکر می کنم که یه جایی توی جنگل رزرو سقوط کرده 322 00:17:41,996 --> 00:17:44,496 تجسس هوایی منطقه جواب نداد 323 00:17:44,521 --> 00:17:47,443 پوشش درختا اونجا بقدری زیاده که میتونی یک ۷۴۷ اونجا گم کنی 324 00:17:47,670 --> 00:17:49,303 چطوری سر از اینجا در اوردی؟ 325 00:17:49,328 --> 00:17:52,795 خب همون داستانه دوتا موش و یه تیکه پنیر 326 00:17:53,013 --> 00:17:55,013 همون طوری که شما اومدین 327 00:17:55,038 --> 00:17:57,084 ، چند روز گذشته، من فقط نشسته بودم 328 00:17:57,109 --> 00:17:59,107 منتظر ارتباط با مافیای مواد مخدر بودم و منتظر 329 00:17:59,132 --> 00:18:00,638 خبر در مورد محموله بودم 330 00:18:00,663 --> 00:18:03,428 من روی خط تلفن هنگ کنگ بودم 331 00:18:03,453 --> 00:18:05,553 که تام از یه تلفن اعتباری پیام داد 332 00:18:05,578 --> 00:18:07,115 ما تو این تشبیه موش هستیم 333 00:18:07,140 --> 00:18:08,849 و اون پیام از خط اعتباری پنیر 334 00:18:08,874 --> 00:18:10,904 این تشبیه رو فهمیدم ولی خیلی 335 00:18:10,929 --> 00:18:12,474 طول میدی که توضیح بدی 336 00:18:13,546 --> 00:18:15,579 همیشه این قدر بد اخلاق؟ 337 00:18:15,604 --> 00:18:18,935 خب،پس مافیای چینی "تام" رو 338 00:18:18,960 --> 00:18:21,104 میفرستن به این خونه چون هر کسی که اینجا زندگی میکنه 339 00:18:21,129 --> 00:18:22,412 یه ربطی به این قضیه داره 340 00:18:22,437 --> 00:18:23,803 خب، نظریه منم همین بود 341 00:18:25,136 --> 00:18:27,013 همین الان با مالک خونه حرف زدم 342 00:18:27,038 --> 00:18:28,682 باورت نمیشه اون خونه رو به 343 00:18:28,707 --> 00:18:30,173 سم بیشاپ اجاره داده 344 00:18:37,404 --> 00:18:39,037 چرا همه اینجا جوری برخورد میکنن 345 00:18:39,062 --> 00:18:40,474 که انگار شندین "الویس" هنوز زنده است؟ 346 00:18:41,057 --> 00:18:42,790 کار راه بنداز کالن اینجا زندگی می‌کنه؟ 347 00:18:43,068 --> 00:18:44,099 کالین دیگه کدوم خری ه؟ 348 00:18:44,124 --> 00:18:46,451 اون الان مرده قبل از اون، . 349 00:18:46,476 --> 00:18:48,756 او تو تجارت پول شویی املاک بود 350 00:18:48,781 --> 00:18:51,282 اون همچنین برای قتل هم استخدام میشد واین یارو 351 00:18:51,307 --> 00:18:52,473 ادم بیشاپ بود 352 00:18:53,146 --> 00:18:54,545 خیلی خب، من همه چی رو فهمیدم 353 00:18:54,570 --> 00:18:57,237 آیا کالن بهت نگفته بود که توطئه بزرگ‌تری وجود داره؟ 354 00:18:57,262 --> 00:18:59,404 آره،گفته بود، و این … این ثابتش می کنه 355 00:18:59,436 --> 00:19:01,826 منظورم اینه که این ثابت می کنه که یه شبکه جنایی 356 00:19:01,851 --> 00:19:03,095 خیلی وسیع وجود داره که مردی که دست راست کولن بود رو 357 00:19:03,120 --> 00:19:04,443 به تجارت هروئین در آسیا متصل می کنه 358 00:19:04,483 --> 00:19:05,627 و این آقای بیشاپ 359 00:19:05,652 --> 00:19:07,537 فرض می‌کنم به منابع دسترسی داشته باشه؟ 360 00:19:07,562 --> 00:19:09,885 ادم، اسلحه این یعنی بله 361 00:19:09,910 --> 00:19:12,981 پس، مطمئن باشید که بیشاپ "تام" رو تا جنگل همراهی میکنه. 362 00:19:13,006 --> 00:19:14,972 که اون هروئین رو پیدا کنه 363 00:19:14,997 --> 00:19:17,520 آدام و جونیور. اگه اونا به محل سقوط برگردن 364 00:19:17,545 --> 00:19:19,512 ممکنه تو یه خطر جدی بیفتن 365 00:19:21,796 --> 00:19:23,279 من جونیور رنجم لطفاً پیغام بگذارید 366 00:19:23,304 --> 00:19:24,903 خیلی خب، جونیور جواب نمی ده 367 00:19:24,928 --> 00:19:26,271 که یعنی اونا باید از محدوده خارج شده باشن 368 00:19:26,296 --> 00:19:27,629 باید همین الان پیداشون کنیم 369 00:19:30,363 --> 00:19:31,834 فرمانده 370 00:19:32,813 --> 00:19:35,717 واقعاً داریم به این یارو اجازه میدیم آویزونمون شه؟. من بهش اعتماد ندارم 371 00:19:35,742 --> 00:19:37,782 منم بهش اعتماد ندارم، باشه؟ 372 00:19:37,807 --> 00:19:39,767 ولی الان بهترین شانس ما برای رسیدن به "تام" - ه 373 00:19:43,647 --> 00:19:45,513 هنوزم آدام و جونیور جواب نمیدن 374 00:19:45,546 --> 00:19:47,662 خواهش می‌کنم دوباره سعی کن باشه 375 00:19:51,211 --> 00:19:53,599 میدونی، مکگرت، من واقعاً امیدوار بودم که ازت خوشم نیاد 376 00:19:53,952 --> 00:19:55,506 هنوز وقت داری رفیق 377 00:19:56,297 --> 00:19:58,564 میدونی، کاری که تو مکزیک کردی 378 00:19:58,589 --> 00:20:01,056 وقتی یکی از بیرون میاد و یک چیز بزرگ 379 00:20:01,927 --> 00:20:04,583 مثل کارمن لوسیا رو می گیره ، ظاهر خوبی نداره 380 00:20:05,561 --> 00:20:07,895 برای حرفه‌ای مثل من سخت میشه 381 00:20:08,782 --> 00:20:10,382 آره، خب، هر چیزی قیمتی داره 382 00:20:10,576 --> 00:20:12,909 مگه نه، مامور گورمیکن؟ 383 00:20:13,041 --> 00:20:14,411 آره، داره 384 00:20:15,950 --> 00:20:18,870 هی، من در مورد اتفاقی که برای مامانت افتاد شنیدم 385 00:20:18,895 --> 00:20:20,161 و متاسفم 386 00:20:21,867 --> 00:20:23,867 ممنون. مرسی 387 00:20:37,286 --> 00:20:38,894 سلام، عزیزم 388 00:20:39,377 --> 00:20:41,512 خب تست چطور بود؟ 389 00:20:42,598 --> 00:20:43,798 شی وان کجاست؟ 390 00:20:48,510 --> 00:20:50,944 عزیزم، ما باید حرف بزنیم با من بیا، باشه؟ 391 00:20:51,169 --> 00:20:52,268 زود باش 392 00:21:04,566 --> 00:21:07,973 خیلی خب، مربی در مورد اتفاقاتی که 393 00:21:07,998 --> 00:21:09,755 برای بانی افتاد و باعث اخراج شد، نگرانه 394 00:21:09,780 --> 00:21:12,237 منظورت دعوا - ه آ ره, اما این 395 00:21:15,471 --> 00:21:18,005 هی، گوش کن، تو باید اینو بدونی 396 00:21:18,903 --> 00:21:21,286 مایک به من به گفت که شی وان درگیر یه گروه شده‌ 397 00:21:21,311 --> 00:21:22,820 چی؟ تو اون گروه حزب دخترا 398 00:21:22,852 --> 00:21:26,189 رو تو شیکاگو می‌شناسی؟ 399 00:21:26,214 --> 00:21:27,914 و من حرفش رو باور می‌کنم 400 00:21:27,939 --> 00:21:30,106 چون اون گفت بعد از اون دعوا 401 00:21:30,131 --> 00:21:32,731 یه کالیبر 38 تو اتاقش پیدا کرده شی وان - خودمون؟ 402 00:21:32,756 --> 00:21:34,028 من دارم بهت میگم نه، نه 403 00:21:34,053 --> 00:21:35,819 عزیزم، اون اصلاً همچین دختری نیست 404 00:21:35,844 --> 00:21:38,255 ... ببین، من میتونم ...شاید اون دعوا کنه، اما 405 00:21:38,280 --> 00:21:40,973 عزیزم پدر "خودش" اینو بهم گفت، رنه 406 00:21:40,998 --> 00:21:43,114 ببین، من شنیدم چی میگی 407 00:21:43,139 --> 00:21:45,873 ... میدونم که این بچه‌ها بیرون 408 00:21:46,302 --> 00:21:47,770 کی میدونه این روزها چی کار میکنن 409 00:21:47,795 --> 00:21:50,896 اما یه گروه، و یه اسلحه تو اتاقش قایم کنه؟ 410 00:21:51,153 --> 00:21:52,598 چرا؟ چرا باید درگیر این قضیه شده باشه؟ 411 00:21:52,623 --> 00:21:54,036 من چه می‌دونم؟ 412 00:21:54,052 --> 00:21:56,504 منظورم اینه که، اون یه اینده ی خوب تو بسکتبال داره 413 00:21:56,529 --> 00:21:58,622 اصلاً باه‌اش در این مورد صحبت کردی؟ 414 00:21:58,647 --> 00:22:00,375 خب، سعی کردم اما موضوع این نیست، موضوع این نیست. 415 00:22:00,400 --> 00:22:01,659 گوش کن، گوش کن، آروم باش 416 00:22:01,684 --> 00:22:05,803 با وجود همه اینا 417 00:22:05,828 --> 00:22:07,794 اونا واقعاً اون رو تو تیم می خوان 418 00:22:08,184 --> 00:22:11,052 من دارم درباره یک بورسیه کامل صحبت می‌کنم 419 00:22:11,077 --> 00:22:12,376 اون اینقدر خوبه 420 00:22:12,401 --> 00:22:14,968 عزیزم, این عالیه... خب پس مشکل چیه؟ 421 00:22:19,205 --> 00:22:20,971 خیلی خوب, اینجاست,که 422 00:22:21,118 --> 00:22:23,786 برای این بورس یک شرط وجود دارده 423 00:22:23,811 --> 00:22:25,847 برای اینکه شی وان این بورس تحصیلی رو بگیره 424 00:22:25,872 --> 00:22:28,692 اون نمیتونه تو محوطه دانشگاه بمونه 425 00:22:28,717 --> 00:22:30,591 اون باید پیش ما بمونه 426 00:22:30,616 --> 00:22:33,107 مربی فکر می کنه که این که من عضو فایو او هستم بودن 427 00:22:33,132 --> 00:22:35,294 تاثیر مثبت لازم رو روش میزاره خب، با عقل جور در میاد 428 00:22:35,319 --> 00:22:37,481 خب، البتهً، با عقل جور در میاد، رنه 429 00:22:37,755 --> 00:22:40,356 اما این یه تعهد خیلی بزرگی 430 00:22:40,848 --> 00:22:42,539 برای هر دوی ماست 431 00:22:42,564 --> 00:22:44,364 این مسئولیت ما میشه که اون 432 00:22:44,389 --> 00:22:47,325 رو تو مسیر درست نگه داریم و حالا که به این خونه ی کوچیک اومدیم 433 00:22:47,350 --> 00:22:49,083 ما به زور اتاق کافی و جا 434 00:22:49,108 --> 00:22:50,574 برای خودمون داریم 435 00:22:50,786 --> 00:22:52,426 منظورم اینه میتونی تصور کنی که چه شکلی میشه؟ 436 00:22:52,451 --> 00:22:54,196 که ما شی وان رو اینجا نگه داریم 437 00:22:54,220 --> 00:22:55,886 و بعد ویل و سامانتا هم بخوان بیان اینجا 438 00:22:55,911 --> 00:22:57,732 میدونی چه شیر تو شیری میشه 439 00:22:57,757 --> 00:22:59,290 بین هر چیزی که هست، 440 00:22:59,315 --> 00:23:01,916 ....بانی قراره برگرده خونه، من فقط 441 00:23:03,062 --> 00:23:05,700 من فکر نمی‌کنم که این جواب بده 442 00:23:06,042 --> 00:23:07,308 منظورم اینه که، چطور ممکنه؟ 443 00:23:07,333 --> 00:23:09,566 تقصیر من بود، چون 444 00:23:09,591 --> 00:23:11,524 من حتی فکرشم نمی‌کردم اینجوری بشه 445 00:23:12,253 --> 00:23:14,059 تقصیر منه ...من فقط 446 00:23:18,997 --> 00:23:20,721 عزیزم، باید میدیدیش 447 00:23:21,145 --> 00:23:22,713 448 00:23:22,825 --> 00:23:25,826 اون داشت با یه بازیکن سابق تیم "ان بی ای" بازی میکرد 449 00:23:25,851 --> 00:23:29,637 و دارم بهت میگم،که کارش عالی بود 450 00:23:33,301 --> 00:23:35,006 حالا من باید برم اونجا 451 00:23:35,031 --> 00:23:37,031 و یه پتک بزنم به رویا های اون بچه 452 00:23:39,466 --> 00:23:41,075 داری وقتت رو تلف می‌کنی 453 00:23:41,770 --> 00:23:43,177 در مورد چی حرف می‌زنی؟ 454 00:23:43,202 --> 00:23:44,606 همه این حرف‌ها 455 00:23:45,554 --> 00:23:48,998 تو این کارو می‌کنی خودت می‌دونی و من می‌دونم 456 00:23:49,426 --> 00:23:51,485 چطوریش 457 00:23:51,510 --> 00:23:53,077 رو نمیدونم 458 00:23:53,102 --> 00:23:55,202 اما چیزی رو که می دونم بهت می گم 459 00:23:55,358 --> 00:23:57,903 تو و مایک از کلاس پنجم با هم صمیمی بودید 460 00:23:58,442 --> 00:23:59,794 حالا، اگر شی وان بعد از چیزایی که گذرونده 461 00:23:59,819 --> 00:24:02,987 به کمک ما نیاز داشته باشه، ما حلش می‌کنیم 462 00:24:03,551 --> 00:24:05,255 هردومون 463 00:24:06,322 --> 00:24:09,872 به علاوه با پولی که از فروش خانه پس‌انداز کردیم 464 00:24:10,528 --> 00:24:15,232 می تونیم از پس پرداخت گاه به گاه یه هتل خوب بر بیایم 465 00:24:15,344 --> 00:24:18,512 میدونی، اگه به حریم خصوصی نیاز داشته باشیم 466 00:24:24,477 --> 00:24:26,410 بیا اینجا عزیزم این مرد منه 467 00:24:26,523 --> 00:24:28,956 تو زن بزرگی هستی. اینو میدونستی؟ 468 00:24:28,981 --> 00:24:31,415 اره میدونم 469 00:24:31,527 --> 00:24:32,893 حالا برو صداش بزن 470 00:24:32,918 --> 00:24:35,419 تا این خبر رو بهش بدیم؟ باشه 471 00:24:39,257 --> 00:24:40,901 بانی، یه لحظه بیا اینجا؟ 472 00:24:40,926 --> 00:24:42,266 باید باه‌ات حرف بزنیم 473 00:24:48,280 --> 00:24:49,846 شی وان؟ 474 00:24:55,408 --> 00:24:57,141 اون رفته 475 00:24:57,166 --> 00:24:58,609 چی؟ اون رفته، رنه 476 00:24:58,634 --> 00:25:00,672 باید برم پیداش کنم باشه 477 00:25:11,023 --> 00:25:12,122 هی 478 00:25:12,147 --> 00:25:13,477 چی پیدا کردی ادی؟ 479 00:25:15,516 --> 00:25:18,108 خب از روی هوا این رو میگم که 480 00:25:18,133 --> 00:25:20,011 به خاطر این قاتلمون وسط جنگل گیر کرده بود 481 00:25:20,036 --> 00:25:22,637 آره، کارش رو تو پنهان کردنش خوب انجام داده 482 00:25:22,662 --> 00:25:24,336 سوال اینه که، چرا؟ 483 00:25:25,631 --> 00:25:27,047 بوش رو حس می‌کنی؟ 484 00:25:33,971 --> 00:25:35,237 خیلی خب، ما یه خلبان مرده داریم 485 00:25:35,262 --> 00:25:37,195 به نظر میاد در اثر برخورد کشته شده 486 00:25:38,724 --> 00:25:39,924 ابنجا رو ببین 487 00:25:49,666 --> 00:25:50,932 هروئین 488 00:25:50,957 --> 00:25:52,648 باشه، خب، این توضیح میده که چرا مجرم ما 489 00:25:52,673 --> 00:25:54,078 این همه مدت تلاش کرده تا این قضیه رو مخفی کنه 490 00:25:54,103 --> 00:25:56,003 نمی‌خواسته کسی به محموله رو ببینه 491 00:25:58,675 --> 00:26:00,775 "هی، " کوئین جونیور، مطلع باشید 492 00:26:00,800 --> 00:26:02,508 ما دلایلی داریم که معتقدیم که قاتل ما 493 00:26:02,533 --> 00:26:04,077 گروهی از افراد مسلح رو به محلی که شما هستین فرستاده 494 00:26:04,110 --> 00:26:06,070 ما داریم میایم، اما حداقل ده دقیقه دیگه میرسیم 495 00:26:06,095 --> 00:26:08,737 خیلی خب فهمیدم 496 00:26:08,762 --> 00:26:10,128 جونیور مهمون داریم 497 00:26:10,153 --> 00:26:12,133 کوئین دارن میان 498 00:26:12,158 --> 00:26:14,057 پنهان بشید تا برسیم اونجا و موقعیتت رو حفظ کنید 499 00:26:14,082 --> 00:26:16,182 دریافت شد. باید حرکت کنیم اره 500 00:26:34,047 --> 00:26:36,047 فکر کردم گفتی مخفیش کردی 501 00:26:36,592 --> 00:26:38,109 کرده بودم 502 00:26:39,940 --> 00:26:41,273 همش هنوز اینجاست. 503 00:26:42,642 --> 00:26:44,608 یه لحظه صبر کن 504 00:26:50,264 --> 00:26:51,663 یکی اینجا بوده 505 00:26:59,492 --> 00:27:01,391 رد پاهای تازه پیدا کردم 506 00:27:02,665 --> 00:27:04,765 برید منطقه رو بگردین 507 00:27:04,790 --> 00:27:05,955 زودباش، بزن بریم 508 00:27:06,164 --> 00:27:08,097 شنیدی چی گفت. حرکت کنین 509 00:27:12,792 --> 00:27:14,250 برو, برو 510 00:27:16,902 --> 00:27:18,368 اونجا هستن! شلیک کنید 511 00:27:31,858 --> 00:27:33,367 حمله کنید 512 00:27:39,175 --> 00:27:40,841 من گلوله تموم کردم 513 00:27:41,666 --> 00:27:43,140 تو پشت پوشش بمون 514 00:27:51,431 --> 00:27:53,430 چند تا داری؟ تقریباً داره تموم میشه 515 00:28:15,821 --> 00:28:17,258 من "بن تام " رو پیدا کردم 516 00:28:18,012 --> 00:28:20,368 اون مرده من حواسم به بیشاپ هست 517 00:28:22,280 --> 00:28:25,412 نه, نه, نه. نه, تو نباید بمیری 518 00:28:25,444 --> 00:28:27,878 همین الان امداد پزشکی خبر کنید 519 00:28:27,903 --> 00:28:29,343 من کوین لیو هستم از فایو او 520 00:28:29,368 --> 00:28:30,967 درخواست فوری امداد پزشکی دارم 521 00:28:35,414 --> 00:28:36,513 ممنون 522 00:28:36,538 --> 00:28:38,117 بیشاپ تو راه بیمارستانه کینگه 523 00:28:38,147 --> 00:28:39,625 بیهوشه اما وضعش ثابته به محض اینکه بهوش بیاد 524 00:28:39,650 --> 00:28:41,475 بهمون زنگ میزنن این خبر خوبیه 525 00:28:41,500 --> 00:28:43,328 روز بدی نبود مکگرت 526 00:28:43,353 --> 00:28:45,687 بدک نبود ممنون که کمک کردی 527 00:28:46,128 --> 00:28:47,161 گروهبان لیو 528 00:28:47,470 --> 00:28:48,602 باعث افتخار بود 529 00:28:48,970 --> 00:28:50,269 این فقط کلمه است 530 00:28:50,703 --> 00:28:52,940 معذرت می خوام من میرم محل رو چک کنم 531 00:28:52,964 --> 00:28:54,297 باشه 532 00:28:54,711 --> 00:28:55,969 خب، وضعیت "بیشاپ" چطوره؟ 533 00:28:55,994 --> 00:28:57,811 وقتی وضعیتش ثابت بشه.بهم خبر میدن 534 00:28:57,836 --> 00:28:58,946 میخوام برم درمونگاه 535 00:28:58,971 --> 00:29:00,571 با اون یه گپ کوچولو بزنم 536 00:29:00,596 --> 00:29:02,329 حالا، از اون نوع پایانایی که من دوست دارم 537 00:29:02,354 --> 00:29:04,087 همه برنده به خونه میرن 538 00:29:04,112 --> 00:29:07,380 درسته سرویس پلیس به اندازه کافی لطف کرده که چند نفر رو فرستاده 539 00:29:07,813 --> 00:29:09,664 به نظر می رسد که آنها فقط در حال بارگیری هستنن 540 00:29:09,689 --> 00:29:11,956 من این محموله رو به دفتر مرکزی میارم 541 00:29:12,495 --> 00:29:14,094 من اون میز بزرگ رو دارم 542 00:29:14,119 --> 00:29:15,630 و تمام اون عکاسا منتظرم هستن 543 00:29:15,654 --> 00:29:17,187 آره، انجامش دادی آره، اما نگران نباش مکگرت 544 00:29:17,212 --> 00:29:19,703 مطمئنم میشم که اسم فایو او هم گفته بشه 545 00:29:19,728 --> 00:29:21,160 تو مجبور نیستی این کار و بکنی 546 00:29:21,185 --> 00:29:22,318 ما فقط کارمون رو انجام دادیم 547 00:29:46,190 --> 00:29:47,422 رئیس زمانه خوبیه؟ 548 00:29:47,793 --> 00:29:50,242 آ ره.. آره، آره، آره بیا .. البته 549 00:29:50,267 --> 00:29:52,933 من همین الان گزارش مقدماتی رو از دفتر دادستانی گرفتم 550 00:29:52,958 --> 00:29:55,458 مأمور مرده ای که تو هواپیما پیدا شد 551 00:29:55,483 --> 00:29:57,082 به عنوان کارل بروئر شناسایی شده 552 00:29:57,107 --> 00:29:59,975 موضوع اینه که، طبق گفته‌های سازمان مبارزه با مواد مخدر 553 00:30:00,000 --> 00:30:03,046 بروئر از شش ماه قبل به خاطر تحقیقات مربوط به امور داخلی، تعلیق شده بوده 554 00:30:03,071 --> 00:30:05,906 که یعنی به هیچ وجه نباید تو اون هواپیما بوده باشه 555 00:30:06,648 --> 00:30:08,523 یک چیز دیگه‌ هم هست 556 00:30:08,548 --> 00:30:10,141 معلوم ‌شود که شریک سابق بروئر 557 00:30:10,166 --> 00:30:12,133 کسی نیست به جز ریچی گورمیکن 558 00:30:13,500 --> 00:30:15,089 تلفن دفتر مارشال رو بگیر 559 00:30:15,113 --> 00:30:17,614 بهشون بگو همین الان ماشین‌رو پیدا کنن 560 00:30:24,445 --> 00:30:27,012 ما ماشین رو پیدا کردیم داریم نزدیک می‌شیم 561 00:30:33,956 --> 00:30:35,219 امنه 562 00:30:39,126 --> 00:30:41,688 من دوتا مارشال مرده دارم و مواد رو هم بردن 563 00:30:45,797 --> 00:30:48,460 اچ پی دی گزارش تحت تعقیب گورمیکن داده 564 00:30:48,485 --> 00:30:50,185 همه بنادر و فرودگاه‌ها در حالت آماده‌باش هستن 565 00:30:50,254 --> 00:30:52,187 هر اطلاعاتی رو که داریم در بیارید 566 00:30:52,212 --> 00:30:54,545 این یارو نباید جزیره رو ترک کنه. ادم, تو چی داری؟ 567 00:30:54,570 --> 00:30:56,214 من به سرپرست بروئر تو اداره مبارزه با مواد مخدر زنگ زدم 568 00:30:56,239 --> 00:30:57,572 معلوم شد برا این تعلیقش کردن 569 00:30:57,597 --> 00:31:00,631 چون اون مظنون به معامله با مافیای "صربی" بود 570 00:31:00,656 --> 00:31:01,755 که تو نیویورک کار می‌کردن 571 00:31:01,811 --> 00:31:03,518 من دنبال همه اعضای شناخته‌شده ی 572 00:31:03,543 --> 00:31:04,943 این سازمان گشتم 573 00:31:04,968 --> 00:31:06,034 اینو پیدا کردم 574 00:31:06,059 --> 00:31:08,359 این گروه جدیدا با یه هواپیمای اجاره‌ای که 575 00:31:08,384 --> 00:31:09,616 توی فرودگاه خصوصی ماکیکی نشسته به اینجا اومدن 576 00:31:09,641 --> 00:31:11,233 همشون از کارت شناسایی جعلی استفاده ‌کردن 577 00:31:11,258 --> 00:31:13,085 خب ، اگه این ادما خریداران اصلی هستن 578 00:31:13,110 --> 00:31:15,436 پس گورمیکن هنوز به دنبال خرید تام ه 579 00:31:15,461 --> 00:31:17,589 ما باید قبل از این که این معامله سر بگیره اون هواپیما رو بگیریم 580 00:31:17,614 --> 00:31:20,110 چون به به محض اینکه تموم بشه اون فرار میکنه 581 00:31:38,657 --> 00:31:40,512 فایو او! دستا بالا 582 00:31:40,537 --> 00:31:42,304 همین الان! تکون بخور! تکون بخور 583 00:31:42,372 --> 00:31:43,683 انگشت هات رو پشت سرت قفل کن 584 00:31:43,707 --> 00:31:45,640 زود برگرد. برگرد, زانو بزن 585 00:31:45,665 --> 00:31:46,597 زانو بزن 586 00:31:46,753 --> 00:31:48,353 587 00:31:50,447 --> 00:31:52,024 حرکت نکن 588 00:31:53,365 --> 00:31:54,688 حرکت نکن 589 00:31:58,766 --> 00:31:59,998 خب، من دروغ نمیگم 590 00:32:00,023 --> 00:32:02,563 اوضاع قراره واست خیلی بدتر بشه 591 00:32:03,466 --> 00:32:05,933 میدونم که خیلی سخته که باور کنی، ولی 592 00:32:06,965 --> 00:32:08,631 اونا هستن 593 00:32:08,966 --> 00:32:10,465 به من اعتماد کن 594 00:32:33,891 --> 00:32:35,824 فقط … ادامه بده 595 00:32:38,391 --> 00:32:40,739 ادامه بده، تقریباً رسیدیم 596 00:32:40,764 --> 00:32:42,998 متاسفم، خانم نمی تونم این کار رو بکنم 597 00:33:04,665 --> 00:33:09,329 به من بگو چطور میتونی انقدر ناسپاس باشی، شی وان؟ 598 00:33:09,571 --> 00:33:12,516 همینجوری بلند میشی میری هیچ‌کسی هم نمی‌دونه که کدوم جهنمی هستی 599 00:33:12,541 --> 00:33:15,363 ایا زنده ای یا تو یه گودال تو ناکجا اباد افتادی؟ 600 00:33:16,563 --> 00:33:18,833 می دونی، من میرم و ترتیب 601 00:33:18,858 --> 00:33:20,508 یه مسابقه رو برات میدم 602 00:33:21,320 --> 00:33:24,626 اونم با متا ورلد پیس 603 00:33:24,651 --> 00:33:27,252 میدونی، منظورم اینه که اصلاً می‌فهمی 604 00:33:27,277 --> 00:33:29,511 چه درخواست بزرگی ازش کردم؟ 605 00:33:29,775 --> 00:33:31,680 اصلا اهمیت میدی؟ 606 00:33:32,210 --> 00:33:34,944 لازم نیس به اینم اشاره کنم که 607 00:33:34,969 --> 00:33:38,070 چقدر با مربی یو اچ حرف زدم تا بعد از کاری که کردی 608 00:33:38,095 --> 00:33:40,095 بهت یه شانس دوباره بده 609 00:33:40,120 --> 00:33:42,388 بهت که گفتم، اونطوری که فکر می‌کنی نیست بانی، خواهش می‌کنم 610 00:33:42,413 --> 00:33:43,757 چند بار میخوای این حرف رو بزنی 611 00:33:43,854 --> 00:33:45,854 تو اینجا نشستی و طوری رفتار می‌کنی که انگار می‌خوای به من کمک کنی 612 00:33:46,711 --> 00:33:48,897 مثل اینکه پشتم رو گرفتی 613 00:33:49,657 --> 00:33:52,778 درصورتی که واقعا فکر میکنی من عضو یه باند اراذل و اوباشم 614 00:33:53,086 --> 00:33:55,314 تو حتی نمی خوای من اینجا باشم 615 00:33:55,844 --> 00:33:57,477 تو که نمیدونی در مورد چی داری حرف می‌زنی 616 00:33:57,572 --> 00:34:00,339 چی؟ مثل چی فکر می‌کنم؟ 617 00:34:00,613 --> 00:34:02,461 صدات رو شنیدم تمام این مدت 618 00:34:02,486 --> 00:34:04,836 فکر می‌کردم میتونم بهت اعتماد کنم، اما نمیتونم بهت اعتماد کنم 619 00:34:05,730 --> 00:34:07,263 نه به تو نه به پدرم 620 00:34:07,288 --> 00:34:09,021 من به هیچ‌کس اعتماد ندارم 621 00:34:11,321 --> 00:34:13,254 و تو هم به همون بدی هستی 622 00:34:13,279 --> 00:34:16,487 یه لحظه صبر کن , پدرت تنها دلیلیه 623 00:34:16,512 --> 00:34:19,027 که تو ناسپاس اینجا هستی 624 00:34:19,139 --> 00:34:21,406 او تنها کسیه که داره تلاش می کند 625 00:34:21,431 --> 00:34:23,465 تا مانع سرخوردن زندگیت تو توالت بشه 626 00:34:23,490 --> 00:34:25,487 با گفتن اینکه من عضو یه گروهم و تفنگ دارم؟ 627 00:34:25,512 --> 00:34:29,073 چه مرگت شده؟ اون پدرت ه, شی وان 628 00:34:29,098 --> 00:34:30,709 وقتی تو اینجایی 629 00:34:30,734 --> 00:34:32,084 من تنها کسیم که مسئولت هستم 630 00:34:32,109 --> 00:34:34,464 معلومه که همه چی رو بهم میگه 631 00:34:34,489 --> 00:34:35,755 پس چرا بهت نگفت من خودم اون 632 00:34:35,780 --> 00:34:39,495 تفنگ رو به ایستگاه پلیس بردم؟ 633 00:34:40,896 --> 00:34:42,662 او می‌دونه که من این کار رو کردم 634 00:34:43,263 --> 00:34:45,196 اون کسی بود که منو برد اونجا 635 00:34:46,567 --> 00:34:47,833 یه دختری تو مدرستمون به اسم 636 00:34:47,858 --> 00:34:49,706 روملا بردلی عضو حزب گروه بانوان بود 637 00:34:50,525 --> 00:34:53,426 اون دوست من تیانا رو تحت فشار قرار داده بود تا اونم عضو بشه 638 00:34:53,451 --> 00:34:55,807 وقتی اون این کار رو نکرد 639 00:34:55,832 --> 00:34:57,832 فهمیدم روملا یک روز بعد از مدرسه میخواد به تینا شلیک کنه 640 00:34:59,167 --> 00:35:01,706 من اون اسلحه رو از کوله پشتیش کش رفتم 641 00:35:03,136 --> 00:35:04,282 اون اومد پیش من 642 00:35:04,307 --> 00:35:05,964 تقریباً فهمیده بود که کار من بوده ولی هیچکدوم 643 00:35:05,989 --> 00:35:07,519 از اعضای اون گروه بدون اسلحه هیچی نیستن 644 00:35:08,141 --> 00:35:09,447 و منم اون رو کتک زدم 645 00:35:09,472 --> 00:35:11,886 اینطوری شد که اخراج شدم 646 00:35:12,992 --> 00:35:15,193 برای این که محافظت از دوستم برام 647 00:35:15,218 --> 00:35:16,584 بیشتر از توپ‌بازی اهمیت داشت 648 00:35:16,609 --> 00:35:17,972 هنوز هم همینطوره 649 00:35:25,640 --> 00:35:28,507 خیلی خب، بانی، اگه این داستان واقعا چیزیه که اتفاق افتاده 650 00:35:28,532 --> 00:35:29,965 چرا تو فقط، می دونی 651 00:35:29,990 --> 00:35:31,190 چی؟ 652 00:35:31,215 --> 00:35:32,612 به مدرسه نگفتم چه اتفاقی افتاد؟ 653 00:35:33,878 --> 00:35:35,737 چون براشون مهم نبود 654 00:35:36,568 --> 00:35:37,867 اونا ما رو نمیبینن 655 00:35:38,371 --> 00:35:41,276 ما رد میشیم، ما شکست می‌خوریم. اونا به ما هم اهمیت نمیدن 656 00:35:41,925 --> 00:35:43,221 و پدرم هم من رو نمیبینه 657 00:35:43,246 --> 00:35:45,847 تنها چیزی که میبینه اینه که رویا هاش رو از طریق من زنده کنه 658 00:35:45,872 --> 00:35:47,471 چون خودش هرگز نتونست تو اون کار حرفه ای بشه 659 00:35:47,724 --> 00:35:48,991 و تو 660 00:35:49,016 --> 00:35:51,476 اون، همه زندگی منو برام برنامه‌ریزی کرده بودن 661 00:35:51,983 --> 00:35:54,150 هیچ‌کس به چیزی که من می خوام اهمیت نمیده 662 00:35:58,465 --> 00:36:00,062 بانی، تو چی میخوای؟ 663 00:36:03,900 --> 00:36:05,726 می‌خوام یه پلیس باشم, عمو لو 664 00:36:06,735 --> 00:36:08,358 به خاطر تو 665 00:36:09,684 --> 00:36:12,859 من از وقتی که ۵ سالم بود می‌خواستم یه پلیس باشم 666 00:36:16,113 --> 00:36:17,846 بان بان 667 00:36:17,871 --> 00:36:18,970 سلام 668 00:36:20,171 --> 00:36:21,649 سلام، دختر 669 00:36:21,762 --> 00:36:22,961 670 00:36:22,986 --> 00:36:24,343 671 00:36:24,368 --> 00:36:28,204 ما باید واقعاً ساکت باشیم چون مامان خوابیده, باشه؟ 672 00:36:28,601 --> 00:36:29,898 یک لحظه صبر کن 673 00:36:30,343 --> 00:36:32,313 تو موهات رو درست کردی 674 00:36:32,338 --> 00:36:34,272 و لباس پوشیدی 675 00:36:34,297 --> 00:36:35,781 وقتی مامانت خوابیده بود؟ بله 676 00:36:35,806 --> 00:36:38,307 از کی تا حالا اینقدر دختر بزرگی شدی؟ 677 00:36:39,231 --> 00:36:43,210 من بهت میگم چیکار کنیم دوست داری به خونه ی عمو لو بری 678 00:36:43,235 --> 00:36:45,046 و یه چیزی بخوری؟ اره 679 00:36:45,071 --> 00:36:47,136 میدونب عمو لو همه چیز تو خونش داره 680 00:36:47,161 --> 00:36:48,427 و سامانتا هم اونجاست 681 00:36:48,481 --> 00:36:49,847 ما اوقات خوبی خواهیم داشت 682 00:36:50,149 --> 00:36:52,283 کفشات کجاست؟ کفشات پیشته ؟ 683 00:37:00,650 --> 00:37:02,750 بذار کفشاتو رو بیارم 684 00:37:02,991 --> 00:37:06,117 باید بلندت کنم وزنت چقدره؟ حدود ۵۰۰ پوند؟ 685 00:37:06,507 --> 00:37:09,808 زود باش. گوش کن، باید خیلی ساکت باشی 686 00:37:09,833 --> 00:37:11,866 کفشت رو بده به من 687 00:37:11,891 --> 00:37:13,758 میخوایم بریم خونه ی عمو لو 688 00:37:13,783 --> 00:37:16,421 که عمو "لو" یه چیزی برای خوردن درست کنه 689 00:37:20,788 --> 00:37:23,679 هرگز فراموش نمی‌کنم که اون شب چقدر در امان بودم 690 00:37:25,109 --> 00:37:26,992 آره، منم هیچوقت فراموش نمی‌کنم 691 00:37:27,017 --> 00:37:29,083 که سامانتا چقدر خوشحال بود 692 00:37:29,108 --> 00:37:30,941 که تو با ما بودی 693 00:37:33,339 --> 00:37:34,781 خیلی خب بانی 694 00:37:38,239 --> 00:37:39,838 اگه واقعاً میخوای 695 00:37:39,863 --> 00:37:41,742 راه پلیس شدن رو پیدا کنی 696 00:37:41,767 --> 00:37:43,600 پس من میخوام کمکت کنم که به اونجا برسی 697 00:37:47,804 --> 00:37:50,273 چیه؟ پس پدرم چی؟ 698 00:37:51,007 --> 00:37:54,142 تو به اندازه کافی بزرگ شدی که برای زندگیت خودت برنامه‌ریزی کنی 699 00:37:55,343 --> 00:37:57,335 میدونی، وقتی که زمان مناسبش برسه 700 00:37:57,684 --> 00:38:00,226 کمکت می‌کنم که با پدرت کنار بیای 701 00:38:06,849 --> 00:38:08,015 702 00:38:08,557 --> 00:38:10,991 تو که نمیخوای دوباره شروع کنی به گریه کردن، مگه نه؟ 703 00:38:12,859 --> 00:38:16,097 تو هم گریه می‌کردی نه، نه 704 00:38:16,210 --> 00:38:18,043 میدونی، من 705 00:38:18,068 --> 00:38:20,068 706 00:38:22,699 --> 00:38:24,632 خیلی خب، الاغ احمق، بریم 707 00:38:24,657 --> 00:38:26,657 زودباش، سوار ماشین‌شو 708 00:38:27,976 --> 00:38:31,512 تو تنها کسی بودی که گریه می‌کرد من یه چیزی تو چشمم رفته بود 709 00:38:41,562 --> 00:38:43,862 بیا، عزیزم 710 00:38:43,887 --> 00:38:46,621 بیا تو رو به این دلقکایی که باهاشون کار میکنم معرفی کنم 711 00:38:46,646 --> 00:38:48,381 بهت گفتم امروز چقدر بهت افتخار می‌کنم؟ 712 00:38:48,429 --> 00:38:49,987 ممنون چه خبر بچه‌ها؟ 713 00:38:50,033 --> 00:38:52,367 هی، چه خبر؟ هی 714 00:38:52,435 --> 00:38:54,124 خیلی خب، همگی گوش کنید، ایشون "شوان" هستن 715 00:38:54,149 --> 00:38:55,499 من با بانی راحت ترم، عمو لو 716 00:38:55,524 --> 00:38:57,679 اوه، دست‌ها بالا اوه، خدای من. باشه 717 00:38:57,704 --> 00:39:00,952 بچه ها این بانی ه بانی، بچه‌ها. بانی برادرزاده منه 718 00:39:00,977 --> 00:39:02,468 اون از "شیکاگو" اومده 719 00:39:02,493 --> 00:39:05,406 و من فهمیدم که "بانی" میخواد پلیس بشه 720 00:39:05,431 --> 00:39:06,897 اوه, هی 721 00:39:06,922 --> 00:39:08,914 چه باحاله. سلام من تانی هستم از دیدنتون خوشحالم 722 00:39:08,939 --> 00:39:09,602 سلام سلام 723 00:39:09,627 --> 00:39:13,064 کوئین. از دیدنت خوشحالم، بانی منم از دیدنتون خوشحالم 724 00:39:13,089 --> 00:39:14,355 خیلی خب، بشین، بانی کاپیتان 725 00:39:14,380 --> 00:39:15,546 فقط قبل از اینکه بشینی 726 00:39:15,571 --> 00:39:16,820 فقط می‌خواهم این رو از سینه‌ام بیرون بکشم 727 00:39:16,845 --> 00:39:18,978 شماها با متا ورلد پیس بیپرید؟ 728 00:39:19,386 --> 00:39:21,452 شماها چطور در این مورد فهمیدین؟ 729 00:39:21,477 --> 00:39:23,055 چون من اون یارو رو دوست دارم 730 00:39:23,080 --> 00:39:25,257 و اون یه حامی فوق‌العاده برای سلامتی روانیه 731 00:39:25,282 --> 00:39:27,515 و اون یکی از بهترین بازیکن‌های بسکتبال دنیاست 732 00:39:27,540 --> 00:39:30,659 راستی، توپ‌های امضا شده ما کجان؟ 733 00:39:30,684 --> 00:39:32,150 بیاین برگردیم عقب 734 00:39:32,175 --> 00:39:33,679 بیاین برگردیم سر این که 735 00:39:33,704 --> 00:39:36,554 من تو روزای تعطیلیم چیکار می‌کنم؟ 736 00:39:36,579 --> 00:39:37,833 خیلی خب، بی‌خیال ، لو 737 00:39:37,858 --> 00:39:39,658 اول از همه، یک راز بین این صخره وجود داره 738 00:39:39,683 --> 00:39:41,232 خودت که می دونی فکر نکنم 739 00:39:41,257 --> 00:39:43,115 دوم اینکه، تو سر یه میز پر از پلیس هستی 740 00:39:43,140 --> 00:39:44,609 پس مطمئناً اینجا هیچ رازی در کار نیست 741 00:39:44,634 --> 00:39:46,108 آره، پس برو سر اصل مطلب، مرد 742 00:39:46,133 --> 00:39:47,499 تو از کجا متا ورلد پیس میشناسی؟ 743 00:39:47,524 --> 00:39:49,524 و چطوری شد که اون مدیون تو شد؟ 744 00:39:49,663 --> 00:39:51,763 خب، داستانش خیلی طولانیه 745 00:39:51,788 --> 00:39:53,002 که من ورژن کوتاهش رو براتون تعریف میکنم 746 00:39:53,027 --> 00:39:55,394 ولی اول، باید یه مقدار غذا برای برادرزادم بیارم 747 00:39:55,419 --> 00:39:58,554 شریک بزرگ می شه یه مقدار غذا برای برادرزاده کوچولوی من بیاریم؟ 748 00:39:58,579 --> 00:40:01,105 دارن یه غذای مخصوص برا ی کوچولوی شیکاگویمون درست میکنن 749 00:40:01,130 --> 00:40:01,947 رفیق خودمی 750 00:40:01,980 --> 00:40:03,646 الان برمیگردم باشه 751 00:40:03,671 --> 00:40:06,738 اون موقع که همه متا ورلد پیس رو به اسم ران آرتست میشناختن 752 00:40:06,763 --> 00:40:07,896 اون برا شیکاگو بازی میکرد 753 00:40:18,632 --> 00:40:20,921 من خیلی زود بهش اعتماد کردم 754 00:40:21,156 --> 00:40:23,445 همه چیز به سرعت پیش می‌رفت اون یارو همه ما رو گول زد 755 00:40:23,470 --> 00:40:25,971 نه، من باید زوایا رو می‌دیدم 756 00:40:26,521 --> 00:40:27,921 من چیزی رو از دست دادم؟ 757 00:40:27,998 --> 00:40:32,233 منظورم اینه که، چون آخرین باری که چک کردم گورمیکن رو گرفتیم 758 00:40:32,258 --> 00:40:34,255 چندین عضو از گروه صربستانی رو دستگیر کردیم 759 00:40:34,280 --> 00:40:35,613 از فرستاده شدن 100 میلیون 760 00:40:35,638 --> 00:40:37,016 هروئین به خیابان‌ها جلوگیری کردیم 761 00:40:37,040 --> 00:40:39,440 برای هر کس دیگه ای، این یه روز عالی برای حرفه ی اوناست 762 00:40:39,552 --> 00:40:41,786 منظورم این که این حتی پایانش نیست 763 00:40:42,022 --> 00:40:45,624 شنیدم که بیشاپ از بخش مراقبت‌های ویژه مرخص شده 764 00:40:46,679 --> 00:40:49,213 پس، به محض اینکه بهوش بیاد، اون حرف میزنه 765 00:40:49,238 --> 00:40:51,772 و ما میتونیم چند تا جواب بگیریم که کی پشت این ماجراست 766 00:40:52,132 --> 00:40:53,465 شاید حتی اون توطئه که کالین 767 00:40:53,490 --> 00:40:55,690 دربارش حرف میزد هم روشن کنه 768 00:40:58,161 --> 00:41:00,406 حق با توئه 769 00:41:02,105 --> 00:41:04,306 پس چرا تو 770 00:41:04,331 --> 00:41:05,998 نمیای اونجا 771 00:41:06,030 --> 00:41:07,781 قبل از این شغال‌ها همه ی غذا ها رو بخورن، مقداری غذا برداری 772 00:41:10,078 --> 00:41:11,416 باشه میام 773 00:41:11,788 --> 00:41:13,708 یه دقیقه بهم وقت بده 774 00:41:13,733 --> 00:41:16,000 باشه 775 00:41:32,344 --> 00:41:33,758 هی، منم 776 00:41:35,788 --> 00:41:37,999 معذرت می خوام. نه واقعا 777 00:41:38,024 --> 00:41:40,858 . من، آه، همه پیام هات رو گرفتم 778 00:41:44,235 --> 00:41:45,820 دنی, من دلم براش تنگ شده 779 00:42:30,778 --> 00:42:35,778 زهرا بهارستاني marigold_0000@yahoo.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 زهرا بهارستاني marigold_0000@yahoo.com