1
00:00:02,624 --> 00:00:04,624
2
00:00:09,547 --> 00:00:11,280
چند وقته منو تعقیب میکنی؟
3
00:00:11,349 --> 00:00:12,848
اینجا چه غلطی میکنی؟
4
00:00:14,148 --> 00:00:15,835
لطفاً بهم اعتماد کن
5
00:00:15,860 --> 00:00:17,562
گورت رو از این کشور گم کن
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,725
من باید از این زندگی خلاص بشم استیو
7
00:00:22,793 --> 00:00:25,461
من شوهر و , بچههام رو از دست دادم
8
00:00:25,486 --> 00:00:27,139
من هویتم رو از دست دادم
9
00:00:27,406 --> 00:00:29,218
تو نمیدونی که
10
00:00:29,449 --> 00:00:31,015
تو این زندگی چه بلاهایی سرم اومده
11
00:00:34,390 --> 00:00:37,335
12
00:00:42,501 --> 00:00:44,656
خیلی دوستت دارم
13
00:00:48,017 --> 00:00:49,350
دوستت دارم، مامان
14
00:01:05,780 --> 00:01:07,513
به مرکز پزشکی زنگ بزن
15
00:01:07,538 --> 00:01:10,560
مطلع باشید، داریم با یه زخمیه اولویت اول میاریم
16
00:01:10,585 --> 00:01:12,084
ETA 15.
17
00:01:12,109 --> 00:01:13,720
ایست قلبی کرد داریم از دستش میدیم
18
00:01:13,744 --> 00:01:16,359
داره سکته قلبی میکنه
یه تزریق اپی بهش بزن
19
00:01:22,319 --> 00:01:24,820
آروم فقط آروم باش تو حالت خوبه
20
00:01:26,617 --> 00:01:28,310
وای! هی، هی، هی
21
00:01:29,683 --> 00:01:31,316
هی، اون پشت چه خبره؟
22
00:01:32,250 --> 00:01:34,206
پیام اخطار
23
00:01:34,231 --> 00:01:37,210
گروه نجات
3-ناینر-128-رومئو
24
00:01:43,571 --> 00:01:48,571
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com
25
00:02:28,273 --> 00:02:29,695
چه خبر عمو لو
26
00:02:29,720 --> 00:02:31,753
هی شی وان، حالت چطوره؟
27
00:02:31,778 --> 00:02:34,633
اوه، من خوبم
خوبه، خوبه. صبر کن ببینم
28
00:02:34,658 --> 00:02:36,303
تو کیف دیگه ای نداری؟ این همه چیزیه که آوردی؟
29
00:02:36,371 --> 00:02:37,803
اره مشکلی ندارم
30
00:02:37,851 --> 00:02:40,515
باشه، خوبه. از این طرف، زود باش
31
00:02:40,831 --> 00:02:42,631
بازم ممنون برای همه ی کارایی که کردی
32
00:02:42,656 --> 00:02:44,460
وقتی تیم رو درست کردیم میتونی از من تشکر کنی
33
00:02:47,071 --> 00:02:49,974
هی شی وان متاسفم که این همه عجله داشتم
34
00:02:49,999 --> 00:02:52,698
یه جورایی باید چند تا نخ بکشم تا این اتفاق بیوفته
35
00:02:53,335 --> 00:02:54,820
چه, جالب
36
00:02:55,382 --> 00:02:57,980
راستی,از وقتی سوار هواپیما شدی
37
00:02:58,005 --> 00:03:00,459
پدرت بیوقفه داره به من زنگ میزنه
38
00:03:00,484 --> 00:03:02,171
پس لطفاً یه لطفی به من بکن
39
00:03:02,757 --> 00:03:05,008
به محض اینکه کارمون تموم شد به اون زنگ بزن، باشه؟
40
00:03:05,033 --> 00:03:06,374
باشه
41
00:03:08,820 --> 00:03:12,601
خب پروازت از شیکاگو چطور بود؟
42
00:03:12,633 --> 00:03:14,640
من تقریباً تمام راه رو خواب بودم
43
00:03:16,312 --> 00:03:18,133
خب، گوش کن، میدونی، بعد از اینکه امروز کارت تموم شد
44
00:03:18,202 --> 00:03:19,721
تو برای چند روز اینجا میمونی
45
00:03:19,746 --> 00:03:21,680
میدونی، ما باید یه کاری بکنیم
46
00:03:21,705 --> 00:03:22,971
کارای زیادی برای انجام دادن داریم
47
00:03:23,624 --> 00:03:25,807
هی، تا حالا اسبسواری کردی؟
48
00:03:25,832 --> 00:03:27,304
احتمالاً می تونیم این کار رو بکنیم
49
00:03:28,366 --> 00:03:29,855
فکر میکنی میتونیم به کار تو بریم؟
50
00:03:30,843 --> 00:03:33,148
سر کارم … برای چی؟
51
00:03:33,260 --> 00:03:34,960
نمیدونم
52
00:03:34,985 --> 00:03:37,187
فکر کنم دیدنش یجورایی با حاله
53
00:03:37,212 --> 00:03:38,898
واقعا؟
آره
54
00:03:41,302 --> 00:03:43,769
مشکلی نیست. مجبور نیست
نه, نه.
55
00:03:43,794 --> 00:03:46,282
گوش کن، ما می تونیم این کار رو بکنیم
56
00:03:46,307 --> 00:03:49,408
باشه؟ من فقط فکر نمیکردم که این برات
57
00:03:49,433 --> 00:03:51,733
هیجانانگیز باشه، فقط همین، می دونی
58
00:03:51,758 --> 00:03:53,412
ولی ببین،ما واقعاً می تونیم این کار رو بکنیم،
59
00:03:53,437 --> 00:03:56,374
اگه کاری که تو می خوای بکنی، باشه؟
60
00:04:00,843 --> 00:04:03,255
من قبلاً اقیانوس رو ندیده بودم
61
00:04:03,280 --> 00:04:05,647
میدونی، غیر از الان تو هواپیما
62
00:04:05,672 --> 00:04:07,038
خب , نظرت چیه؟
63
00:04:08,338 --> 00:04:09,421
خیلی توپه
64
00:04:23,530 --> 00:04:26,412
میخوام بگم "صبح بخیر" اما میتونم از صورتت ببینم که اینطور نیست
65
00:04:26,437 --> 00:04:28,991
نه، نیست قربانیها اولین امدادگرامون بودن
66
00:04:29,687 --> 00:04:31,974
ما منتظر کس دیگه ای هستیم؟
67
00:04:32,042 --> 00:04:34,676
هیچکس استیو رو ندیده
من براش پیغام گذاشتم
68
00:04:35,202 --> 00:04:36,922
باشه، خب، شاید به اون همه نصیحت خوب گوش کرده
69
00:04:36,947 --> 00:04:38,147
و به خودش یه کم وقت داده تا جریان و اتفاقی که
70
00:04:38,182 --> 00:04:39,905
برای مامانش افتاده رو پردازش کنه
71
00:04:42,679 --> 00:04:44,430
یا، از طرف دیگه
72
00:04:44,455 --> 00:04:47,007
جوری خودشو نشون میده انگار هیچ اتفاقی نیافتاده
73
00:04:49,304 --> 00:04:50,736
رئیس
هی
74
00:04:50,761 --> 00:04:53,124
اومدی
آ ره
75
00:04:53,149 --> 00:04:55,077
فکر نمیکردم که به این زودی برگردی
76
00:04:55,118 --> 00:04:57,187
ما خودمون به این رسیدگی میکنیم
لازم نیست اینجا باشی
77
00:04:57,212 --> 00:04:59,674
از نگرانیتون ممنونم
باید برگردم سر کارم
78
00:04:59,814 --> 00:05:02,871
چی داریم؟
اورژانس در جواب
79
00:05:02,896 --> 00:05:04,750
به تماس دوتا کوهنورد که به ۹۱۱ تماس گرفتن میره
80
00:05:04,775 --> 00:05:06,908
... اونا داشتن یه مسیر جنگلی خیلی دور رو پیاده میرفتن
81
00:05:06,933 --> 00:05:08,711
که یه مرد بیهوش که در معرض
82
00:05:08,736 --> 00:05:10,923
خطر شدید بود رو میبینن
خدمه در حال رفتن
83
00:05:10,948 --> 00:05:13,148
به بیمارستان کینگ بودندن که بیمار خشن میشه
84
00:05:13,261 --> 00:05:15,499
دو تا از امداد رسان ها رو میکشه
خلبان رو وادار
85
00:05:15,524 --> 00:05:18,553
به فرود اومدن در اینجا میکنه بعد اونم میکشه
86
00:05:18,578 --> 00:05:19,877
نشونیاش رو داریم؟
87
00:05:20,202 --> 00:05:22,568
اچ پی دی براساس توصیف هایی که توسط کوه نوردانی
88
00:05:22,593 --> 00:05:23,820
که او رو تو جنگل پیدا کرده بودن
89
00:05:23,845 --> 00:05:25,727
گفت که قد متوسط
90
00:05:25,752 --> 00:05:28,152
آسیایی و اوایل دهه ۴۰ بوده
91
00:05:28,177 --> 00:05:29,376
خیلی خب
92
00:05:29,401 --> 00:05:31,777
منم واقعاً طرفدار سواری با هلیکوپتر نیست،
93
00:05:31,802 --> 00:05:34,765
اما کشتن سه نفر مثل این، کمی واکنش افراطیه
94
00:05:34,790 --> 00:05:37,882
بله, افراطیه, اما تضمین میکنم دلیلی وجود داشته
95
00:05:38,275 --> 00:05:41,899
برای اجتناب از انتقال به اورژانس
درسته. منظورم این که اگر اون پذیرش میشد،
96
00:05:41,924 --> 00:05:44,780
احتمالش وجود داشت که شناسایی بشه
بنابراین اون یه فراریه
97
00:05:44,805 --> 00:05:46,816
خب, هر کسی که هست, باید قبل از اینکه
98
00:05:46,841 --> 00:05:48,523
جنازه های بیشتری رو دستمون بندازه پیداش کنیم
99
00:06:01,123 --> 00:06:04,187
متا ورلد
چه خبرا چاقالو
100
00:06:05,776 --> 00:06:06,886
چه خبر، عزیز؟
همه چی خوبه
101
00:06:06,911 --> 00:06:09,093
رفیق جون... هی، خب
102
00:06:11,116 --> 00:06:14,159
دانا پل, سرپرست
مربی بسکتبال زنان
103
00:06:14,184 --> 00:06:15,717
بهت گفتم که اونم اینجاست
104
00:06:15,742 --> 00:06:16,974
بقیش با شی وان ه
105
00:06:17,179 --> 00:06:18,577
آره
به هر حال اون کجاست؟
106
00:06:18,602 --> 00:06:21,292
اوه، داره لباس عوض میکنه
تا یه دقیقه دیگه میاد بیرون
107
00:06:21,735 --> 00:06:23,502
بذار یک چیزی رو روشن کنم
108
00:06:23,759 --> 00:06:25,392
این باعث میشه ما بیحساب بشیم
109
00:06:26,607 --> 00:06:28,373
110
00:06:28,486 --> 00:06:31,171
... چه زود
چقدر زود فراموش میکنیم
111
00:06:31,196 --> 00:06:33,545
تو اون چیز رو از سال ۹۹ تو سرم نگه داشتی
112
00:06:33,570 --> 00:06:34,669
من بازنشسته شدم
113
00:06:34,694 --> 00:06:36,926
میزبانی تمرینات ورزشی کاری نیست که من انجام می دم.
114
00:06:37,187 --> 00:06:39,148
تنها کاری که این روزها میکنم
115
00:06:39,173 --> 00:06:40,772
پول تو در زمین گلف بردن
116
00:06:40,797 --> 00:06:42,865
و صیقل دادن حلقهام ه
میبینی؟
117
00:06:42,890 --> 00:06:44,806
چرا همه چیز باید به تو
118
00:06:44,831 --> 00:06:46,564
و حلقه قهرمانی لیلی برسه؟
119
00:06:47,405 --> 00:06:50,212
می دونی، "فرانک رمزی" هفت تا از اونا رو داشت
120
00:06:50,237 --> 00:06:53,255
هیچ وقت شنیدی که داشت پز میداده و یا در این مورد حرف میزده
121
00:06:53,280 --> 00:06:56,407
فرانک رمزی کیه؟
فرانک رمزی؟
122
00:06:56,710 --> 00:06:58,587
بودNBAاولین مرد ششم
123
00:06:58,612 --> 00:07:00,851
که در گذشته برای سلتیکس بازی می کرد؟
124
00:07:00,876 --> 00:07:03,248
منظورت وقتیه که سبدهای هلو داشتن؟
125
00:07:03,273 --> 00:07:04,816
تو پیر شدی مرد
126
00:07:05,140 --> 00:07:06,161
چه باحال
127
00:07:06,230 --> 00:07:08,263
متا ورلد پیس
128
00:07:08,773 --> 00:07:11,377
واقعا؟، اون یه اسم توپ داره
129
00:07:11,402 --> 00:07:12,901
به علاوه اون یه ستاره است
130
00:07:12,926 --> 00:07:15,381
یه بازیکن دفاعی سال
و اون یه حلقه داره
131
00:07:15,406 --> 00:07:16,538
اه، چه بزرگ
132
00:07:16,563 --> 00:07:18,563
فرانک رمزی هفتا حلقه داشت
133
00:07:18,632 --> 00:07:21,666
کی؟
دقیقاً. شی وان
134
00:07:21,735 --> 00:07:23,501
چرا نمیری یکم تمرینات کششی کنی
135
00:07:23,526 --> 00:07:25,247
میخوام یکم تمرین کنیم، مشکلی نیست؟
136
00:07:25,272 --> 00:07:27,773
خوبه
137
00:07:27,798 --> 00:07:30,308
و تو چرا نمیری یه جایی بشینی
138
00:07:30,333 --> 00:07:31,699
و ساکت بمونی؟
139
00:08:24,890 --> 00:08:26,675
این تصویر ترکیبی
140
00:08:26,700 --> 00:08:28,044
براساس توصیف اون دوتا کوهنورده
141
00:08:28,068 --> 00:08:29,901
خیلی وسیعه و تا اینجا که چیزی نداریم
142
00:08:29,926 --> 00:08:32,013
واحد صحنه جرم کوچکترین اثر انگشت
143
00:08:32,038 --> 00:08:33,288
یا. دی. ان. ای تو هلیکوپتر پیدا نکرده
144
00:08:33,313 --> 00:08:36,274
من همچنین پلیس بینالملل و اخطارهای
جاسوسی ادارات داخلی رو هم بررسی کردم
145
00:08:36,299 --> 00:08:38,076
کسی که شباهتی به توصیفات مظنون ما داشته باشه وجود نداشت
146
00:08:38,101 --> 00:08:38,987
پس اصلا
147
00:08:39,012 --> 00:08:41,202
ما نمیدونیم این یارو کیه و از کجا اومده
148
00:08:41,227 --> 00:08:43,759
چیزی که نمیفهمم اینه که
این مرد تو یکی از
149
00:08:43,783 --> 00:08:45,127
دورافتادهترین مناطق جنگل بوده
150
00:08:45,151 --> 00:08:47,029
ولی طوری لباس پوشیده که انگار میخواد به یه استخر پارتی بره
151
00:08:47,053 --> 00:08:48,419
درسته، چون اگه اون فراری باشه،
152
00:08:48,444 --> 00:08:49,698
جای خوبی برای پنهان کردن از
153
00:08:49,723 --> 00:08:51,756
مقامات پیدا کرده
اما حقیقت اینه که
154
00:08:51,812 --> 00:08:53,109
ما چیزه زیادی برای کار کردن نداریم
155
00:08:53,134 --> 00:08:55,124
ما روی چیزهایی که داریم کار میکنیم, درسته
156
00:08:55,149 --> 00:08:56,906
که الان موقعیت و مسیر اون حمل و نقل هوایی ه
157
00:08:57,101 --> 00:08:58,341
تو و "جونیور" شماها برین اونجا
158
00:08:58,365 --> 00:09:00,476
ادی رو هم با خودتون ببرین، باشه؟
ببین، می تونی
159
00:09:00,500 --> 00:09:01,978
ردپایی پیدا کنی و بفهمی که این آدم
160
00:09:02,002 --> 00:09:03,401
وسط جنگل چه غلطی میکنرده
فهمیدم
161
00:09:03,426 --> 00:09:05,526
تانی ری
162
00:09:06,773 --> 00:09:08,272
الان میایم
163
00:09:11,444 --> 00:09:14,045
هی, دوک. چی شده؟
164
00:09:14,158 --> 00:09:15,557
خریدار وارد فروشگاه شده
165
00:09:15,582 --> 00:09:17,415
و فروشنده رو غرق در خون پیدا کرده
166
00:09:17,527 --> 00:09:19,060
قربانی دو ساعته که مرده
167
00:09:19,819 --> 00:09:21,786
علت مرگ ضربه ی شدید به سرش بوده
168
00:09:21,899 --> 00:09:24,032
با یک گوی برفی، چه شاد
169
00:09:24,385 --> 00:09:26,554
لطفاً بهم بگوم که این دوربینها کار میکنن
170
00:09:29,869 --> 00:09:31,869
باید این تصویر رو سریع از اونجا بیرون بیاریم
171
00:09:31,894 --> 00:09:33,509
خیلی خب، بذار توی بانک اطلاعاتی دنبالش بگردیم
172
00:09:33,534 --> 00:09:35,367
امید وارم بتونیم با نرم افزار تشخیص چهره شناسایش کنیم
173
00:09:38,460 --> 00:09:40,838
اوه، اینو ببین. مجرم ما یه تلفن اعتباری خرید
174
00:09:40,951 --> 00:09:43,485
خیلی خب
هر کالایی در فروشگاهی مثل این، وارد فهرست موجودی میشه،
175
00:09:43,510 --> 00:09:44,750
اونا فهرست موجودی جنساشون رو ثبت میکنن
176
00:09:44,778 --> 00:09:47,066
پس اگه بتونیم بفهمیم که کدوم تلفن همراه گم شده
177
00:09:47,091 --> 00:09:49,224
میتونیم شمارش رو گیر بیاریم و و ردیابیش کنیم بفهمیم
178
00:09:49,249 --> 00:09:51,265
که قاتل ما سعی داره با کی ارتباط برقرار کنه
به این میگن یه تماس عالی
179
00:09:53,866 --> 00:09:56,354
خیلی خب، شی وان، آخریش
180
00:09:56,467 --> 00:09:59,334
به طرف من بیا کمی فضا ایجاد کن
، سهتا رو بزن
181
00:09:59,452 --> 00:10:00,951
بزن بریم
182
00:10:10,011 --> 00:10:11,143
نوچ
183
00:10:23,814 --> 00:10:25,814
میخوای بیخیال بشی؟
184
00:10:33,933 --> 00:10:35,304
توپ رو بده به من
185
00:10:45,523 --> 00:10:46,572
فکر میکنی سریع هستی؟
186
00:10:46,606 --> 00:10:48,339
من حتی نفس نفس نمیزنم
187
00:10:50,921 --> 00:10:52,120
بدش به من
188
00:10:52,145 --> 00:10:53,444
باید از خودت پیروی کنی
189
00:10:56,546 --> 00:10:58,835
هه! آ ره
190
00:10:59,242 --> 00:11:01,062
آ ره
191
00:11:04,224 --> 00:11:06,757
باورم نمیشه این کارو کردی. باور نکردنی بود
192
00:11:06,782 --> 00:11:08,215
سلام, شی وان
193
00:11:08,328 --> 00:11:10,695
من مربی دنا پاول هستم
که اونجا کار میکنمU.Hاز
194
00:11:10,763 --> 00:11:11,696
ممنون, مربی
195
00:11:12,577 --> 00:11:15,666
خب، چرا نمیری یه دوش بگیری
196
00:11:15,691 --> 00:11:17,324
تا من با مربیت صحبت کنم، باشه؟
باشه
197
00:11:17,349 --> 00:11:21,077
فقط یادت باشه. این باعث میشه که
آره, میدونم. ما بیحساب شدیم
198
00:11:23,415 --> 00:11:24,804
خیلی توپ بود
199
00:11:29,149 --> 00:11:31,115
حالا، بهم بگو ارزشش رو نداشت
200
00:11:31,140 --> 00:11:33,128
قطعا
201
00:11:33,538 --> 00:11:36,020
هی، راستی، تو واقعا مجبور بودی
202
00:11:36,045 --> 00:11:38,166
با کل توانت جلوی دختر من بازی کنی؟
203
00:11:38,335 --> 00:11:40,858
بیخیال مرد توپ زندگیه
204
00:11:40,883 --> 00:11:42,683
بعلاوه, اون به اندازه کافی قویه
205
00:11:42,708 --> 00:11:44,041
او میتونه از پس خودش بر بیاد
206
00:11:44,066 --> 00:11:46,023
ازت ممنونم
207
00:11:48,484 --> 00:11:50,521
توی زمین گلف میبینمت چاقالو
208
00:11:50,546 --> 00:11:52,426
پول زیادی باخودت بیار
209
00:11:54,968 --> 00:11:56,804
الاغ باهوش
210
00:11:57,483 --> 00:11:59,107
باید باهاتون روراست باشم، کاپیتان گروور
211
00:11:59,663 --> 00:12:01,479
شی وان یه بازیکن فوقالعاده است
212
00:12:01,548 --> 00:12:03,405
یه بازیکن خیلی خاصه
213
00:12:03,551 --> 00:12:05,551
و ما دوست داریم اون رو به اینجا بیاریم
214
00:12:08,598 --> 00:12:09,697
اما؟
215
00:12:11,770 --> 00:12:13,168
مساله نگرانکننده ای وجود دارد
216
00:12:13,731 --> 00:12:15,760
و این چندان هم ناچیز نیست
217
00:12:19,576 --> 00:12:21,887
خیلی خب بگید بشنوم
218
00:12:31,183 --> 00:12:34,384
پس اونا منو نمیخوان؟
219
00:12:36,762 --> 00:12:38,783
بانی، حالا چرا اینجوری فکر میکنی؟
220
00:12:39,551 --> 00:12:41,410
چون به نظر می رسه خبر بدی داری
221
00:12:41,888 --> 00:12:45,209
نه، عزیزم نه
222
00:12:45,234 --> 00:12:46,634
تو فوقالعاده بودی
223
00:12:46,659 --> 00:12:49,594
مربی گفت هیچوقت بازیکنی مثل تو ندیده
224
00:12:49,918 --> 00:12:51,762
باشه؟ در واقع، اون داره درباره ی
225
00:12:51,787 --> 00:12:54,160
صحبت می کنهU.H.دادن امکانات کامل تو
226
00:12:54,473 --> 00:12:57,301
مثل، یه بورس تحصیلی؟
آره
227
00:12:58,410 --> 00:13:01,305
اما موضوع مربوط به اتفاقیه که قبلا افتاده
228
00:13:01,330 --> 00:13:02,902
و مربی پل
229
00:13:03,376 --> 00:13:04,587
در این فکره که آیا تو واقعاً
230
00:13:04,611 --> 00:13:05,910
به اندازه کافی این رو میخواهی یا نه
231
00:13:05,935 --> 00:13:07,989
و کاملاً رک و پوستکنده
منظورم اینه که
232
00:13:08,014 --> 00:13:10,981
این سوالیه که در ذهن همه است
اونجوری که تو فکر میکنی نیست
233
00:13:11,006 --> 00:13:12,131
شی وان
234
00:13:14,404 --> 00:13:17,575
تو میدونی از اونجایی که مردمی مثل ما میان
235
00:13:17,600 --> 00:13:20,501
بسختی شانس برا زنده موندن دارن
236
00:13:20,526 --> 00:13:21,846
چه برسه به دوتا شانس برای انجام کاری بیشتر از زنده موندن.
237
00:13:21,894 --> 00:13:24,262
تو فکر میکنی من اینو نمی دونم؟
خب، پس چرا
238
00:13:24,287 --> 00:13:26,154
اون کار رو کردی؟
239
00:13:26,266 --> 00:13:29,340
تو بهترین بازیکن دبیرستان در کشور هستی
240
00:13:29,365 --> 00:13:31,657
و آخرش با یه دختر دعوا میکنی
241
00:13:31,682 --> 00:13:34,015
و از مدرسه اخراج میشی و فارغالتحصیل نمیشی؟ چرا؟
242
00:13:34,040 --> 00:13:35,994
بهت که گفتم، اونجوری که فکر میکنی نیست
243
00:13:36,019 --> 00:13:37,285
شی وان
244
00:13:37,779 --> 00:13:39,310
پدرت درباره اتفاقی که اخیراً
245
00:13:39,335 --> 00:13:40,688
برات افتاده بود بهم گفت؟
پدرم چیزی در این مورد
246
00:13:40,721 --> 00:13:42,529
که چه اتفاقی برای من افتاده نمیدونه
247
00:13:55,419 --> 00:13:56,552
اینم از این
248
00:13:56,577 --> 00:14:00,211
پس قاتل مغازه رو ترک کرده و با یه شماره تو هنگکنگ تماس گرفته
249
00:14:01,732 --> 00:14:04,434
خب دست تو رو میبوسه
این یه آدرس - ه
250
00:14:04,459 --> 00:14:06,337
2345 Malakiخیابونه
251
00:14:06,450 --> 00:14:07,882
خیلی از اینجا دور نیست
252
00:14:07,907 --> 00:14:09,224
اره بزن بریم
253
00:14:17,176 --> 00:14:18,186
خیلی خب.
254
00:14:18,685 --> 00:14:20,718
قبل از اینکه وارد بشیم مسیر رو بررسی میکنیم
255
00:14:20,743 --> 00:14:22,454
تانی ، سمت چپ خونه رو بگیر کوئین
256
00:14:22,479 --> 00:14:24,333
تو از سمت راست برو باشه؟
من می خوام که شماها امنیت
257
00:14:24,358 --> 00:14:26,258
اون در پشتی رو نگه دارید تا مطمئن بشید کسی بیرون نیاد
258
00:14:26,326 --> 00:14:28,222
وقتی تو موقعیت هستین من از در جلویی میرم تو
259
00:14:28,247 --> 00:14:30,080
مفهوم شد
260
00:14:48,425 --> 00:14:50,258
من توی موقعیتم
261
00:14:50,283 --> 00:14:51,685
هشیار باشید
262
00:15:08,209 --> 00:15:10,434
دستا بالا همین الان
263
00:15:10,459 --> 00:15:11,568
همونجا باش
264
00:15:11,593 --> 00:15:13,099
ریچی گورمیکن، اداره مبارزه با مواد مخدر
265
00:15:14,763 --> 00:15:16,342
همتون باید آروم باشین
266
00:15:16,367 --> 00:15:18,309
واقعا؟ وقتی کارت شناسایی ات رو به من نشون بدی آروم میشم
267
00:15:18,545 --> 00:15:21,195
دارم نشنانم رو در میارم
اروم
268
00:15:25,547 --> 00:15:26,787
تانی
269
00:15:29,834 --> 00:15:31,132
مشکلی نیست
270
00:15:31,982 --> 00:15:33,691
آره، ما خوبیم میشه الان همگی آروم باشیم؟
271
00:15:34,576 --> 00:15:35,740
باید بگم که
272
00:15:35,765 --> 00:15:37,998
من با پلیس "هاوایی" روابط دوستانه داشتم
273
00:15:39,732 --> 00:15:42,787
واقعا؟ اینجا چیکار میکنی؟
274
00:15:42,812 --> 00:15:44,480
خب، حدس من اینه که مثل تو دنبال
275
00:15:44,504 --> 00:15:46,076
یه تیکه آشغال میگردم
276
00:15:46,483 --> 00:15:49,640
منظورت این روانی - ه؟
خودشه
277
00:15:49,889 --> 00:15:51,155
این بارو اسم هم داره؟
278
00:15:51,925 --> 00:15:53,124
بن تام
279
00:15:53,323 --> 00:15:55,679
ما فکر میکنیم اون داره سعی می کنه از جزیره خارج بشه
280
00:15:55,704 --> 00:15:57,209
اومدم اینجا و دنبال کمک میگشته
281
00:15:57,234 --> 00:15:59,383
او جزیره رو ترک نمیکنه. فعلاً نه
282
00:15:59,496 --> 00:16:03,615
چرا اینقدر مطمئنی؟
خب، چون اگه این کارو کرده باشه
283
00:16:03,974 --> 00:16:06,672
اون هرویینی با ارزش صد میلیون دلار
284
00:16:06,712 --> 00:16:08,045
در یه جایی تو جنگل جا گذاشته
285
00:16:11,435 --> 00:16:13,684
با توجه به اطلاعات پرواز
نزدیک به جایی هستیم
286
00:16:13,709 --> 00:16:15,576
که هلیکوپتر! قاتل ما رو پیدا کرده
287
00:16:15,813 --> 00:16:17,446
رو به جلو حرکت کن
288
00:16:17,835 --> 00:16:19,402
فهمیدم
289
00:16:20,348 --> 00:16:21,781
. میدونی، باید اعتراف کنم
290
00:16:21,806 --> 00:16:24,263
من از دیدن استیو به این زودی متعجب شدم
291
00:16:24,288 --> 00:16:27,143
آره، خب، میدونی که اون چطوریه
آره، خب،من اینو میدونم که
292
00:16:27,168 --> 00:16:28,355
چه حسی داره. که بخوای
293
00:16:28,380 --> 00:16:29,846
با این نوع ضربه با خودت مقابله کنی
294
00:16:29,871 --> 00:16:31,591
منظورم اینه که، فکر میکنی که کنترل اوضاع رو داری
295
00:16:31,616 --> 00:16:34,693
ولی از یه جا به بعد متوجه میشی که اصلا کنترل اوضاع رو نداری
296
00:16:35,322 --> 00:16:37,797
آره، خب، تنها کاری که می تونیم بکنیم اینه که مراقبش باشیم
297
00:16:37,822 --> 00:16:39,638
و مطمئن بشیم که تنها نمونه
298
00:16:39,724 --> 00:16:42,063
درسته
299
00:16:42,088 --> 00:16:44,607
انگار خودشه
خیلی خب
300
00:16:47,654 --> 00:16:49,465
خب از پشت اون درخت یه رد
301
00:16:49,490 --> 00:16:51,115
کاملا مشخص وجود داره
302
00:16:51,662 --> 00:16:53,803
ادی". یه بوی عمیق بکش
303
00:16:53,872 --> 00:16:55,471
خیلی خب برو پیداش کن
304
00:16:56,840 --> 00:16:58,645
من در حال انجام یک عملیات مخفی
305
00:16:58,670 --> 00:17:02,011
علیه قاچاقچیان هروئینی که موار رو از هنگ کنگ منتقل میکردن بودم
306
00:17:02,124 --> 00:17:04,027
شش ماه با این افراد کار میکردم
307
00:17:04,052 --> 00:17:06,231
ما داشتیم تاریخ مبارزه با مواد مخدر رو بازنویسی میکردیم
308
00:17:06,256 --> 00:17:09,185
واقعا ؟
ببین، من کسی نیست که خودمو خیلی بزرگ جلوه بدم
309
00:17:09,210 --> 00:17:11,231
اما این بزرگترین محموله مواد مخدری بود .
310
00:17:11,256 --> 00:17:12,522
که هاوایی به خودش دیده
311
00:17:12,635 --> 00:17:14,067
حتی به رئیسم گفتم که
312
00:17:14,092 --> 00:17:16,615
هر اندازه ی میزی که برای کنفرانس مطبوعاتی در نظر داشته باشیه
313
00:17:16,640 --> 00:17:17,982
به یه بزرگتر نیاز پیدا میکنه
314
00:17:21,568 --> 00:17:25,124
میدونید, برای اینکه همه موادا روش جا بشه
ممنونم که توضیح دادی
315
00:17:25,149 --> 00:17:26,883
وای، من واقعاً دارم احساس تو رو در میارم
316
00:17:27,319 --> 00:17:28,652
خب چه اتفاقی افتاد؟
317
00:17:29,785 --> 00:17:31,318
خب، پنج روز پیش،
318
00:17:31,343 --> 00:17:33,535
یه هواپیمای سسنا با ۱۷۰ کیلو هروئین
319
00:17:33,560 --> 00:17:35,895
که تو راه یک باند فرودگاه خصوصی بود
320
00:17:35,920 --> 00:17:38,253
با یکی از افرادم در کنترل بود
321
00:17:38,278 --> 00:17:41,881
فکر می کنم که یه جایی توی جنگل رزرو سقوط کرده
322
00:17:41,996 --> 00:17:44,496
تجسس هوایی منطقه جواب نداد
323
00:17:44,521 --> 00:17:47,443
پوشش درختا اونجا بقدری زیاده که
میتونی یک ۷۴۷ اونجا گم کنی
324
00:17:47,670 --> 00:17:49,303
چطوری سر از اینجا در اوردی؟
325
00:17:49,328 --> 00:17:52,795
خب همون داستانه دوتا موش و یه تیکه پنیر
326
00:17:53,013 --> 00:17:55,013
همون طوری که شما اومدین
327
00:17:55,038 --> 00:17:57,084
، چند روز گذشته، من فقط نشسته بودم
328
00:17:57,109 --> 00:17:59,107
منتظر ارتباط با مافیای مواد مخدر بودم و منتظر
329
00:17:59,132 --> 00:18:00,638
خبر در مورد محموله بودم
330
00:18:00,663 --> 00:18:03,428
من روی خط تلفن هنگ کنگ بودم
331
00:18:03,453 --> 00:18:05,553
که تام از یه تلفن اعتباری پیام داد
332
00:18:05,578 --> 00:18:07,115
ما تو این تشبیه موش هستیم
333
00:18:07,140 --> 00:18:08,849
و اون پیام از خط اعتباری پنیر
334
00:18:08,874 --> 00:18:10,904
این تشبیه رو فهمیدم
ولی خیلی
335
00:18:10,929 --> 00:18:12,474
طول میدی که توضیح بدی
336
00:18:13,546 --> 00:18:15,579
همیشه این قدر بد اخلاق؟
337
00:18:15,604 --> 00:18:18,935
خب،پس مافیای چینی "تام" رو
338
00:18:18,960 --> 00:18:21,104
میفرستن به این خونه چون هر کسی که اینجا زندگی میکنه
339
00:18:21,129 --> 00:18:22,412
یه ربطی به این قضیه داره
340
00:18:22,437 --> 00:18:23,803
خب، نظریه منم همین بود
341
00:18:25,136 --> 00:18:27,013
همین الان با مالک خونه حرف زدم
342
00:18:27,038 --> 00:18:28,682
باورت نمیشه
اون خونه رو به
343
00:18:28,707 --> 00:18:30,173
سم بیشاپ اجاره داده
344
00:18:37,404 --> 00:18:39,037
چرا همه اینجا جوری برخورد میکنن
345
00:18:39,062 --> 00:18:40,474
که انگار شندین "الویس" هنوز زنده است؟
346
00:18:41,057 --> 00:18:42,790
کار راه بنداز کالن اینجا زندگی میکنه؟
347
00:18:43,068 --> 00:18:44,099
کالین دیگه کدوم خری ه؟
348
00:18:44,124 --> 00:18:46,451
اون الان مرده
قبل از اون، .
349
00:18:46,476 --> 00:18:48,756
او تو تجارت پول شویی املاک بود
350
00:18:48,781 --> 00:18:51,282
اون همچنین برای قتل هم استخدام میشد
واین یارو
351
00:18:51,307 --> 00:18:52,473
ادم بیشاپ بود
352
00:18:53,146 --> 00:18:54,545
خیلی خب، من همه چی رو فهمیدم
353
00:18:54,570 --> 00:18:57,237
آیا کالن بهت نگفته بود که توطئه بزرگتری وجود داره؟
354
00:18:57,262 --> 00:18:59,404
آره،گفته بود، و این … این ثابتش می کنه
355
00:18:59,436 --> 00:19:01,826
منظورم اینه که این ثابت می کنه که یه شبکه جنایی
356
00:19:01,851 --> 00:19:03,095
خیلی وسیع وجود داره که مردی که دست راست کولن بود رو
357
00:19:03,120 --> 00:19:04,443
به تجارت هروئین در آسیا متصل می کنه
358
00:19:04,483 --> 00:19:05,627
و این آقای بیشاپ
359
00:19:05,652 --> 00:19:07,537
فرض میکنم به منابع دسترسی داشته باشه؟
360
00:19:07,562 --> 00:19:09,885
ادم، اسلحه
این یعنی بله
361
00:19:09,910 --> 00:19:12,981
پس، مطمئن باشید که بیشاپ "تام" رو تا جنگل همراهی میکنه.
362
00:19:13,006 --> 00:19:14,972
که اون هروئین رو پیدا کنه
363
00:19:14,997 --> 00:19:17,520
آدام و جونیور. اگه اونا به محل سقوط برگردن
364
00:19:17,545 --> 00:19:19,512
ممکنه تو یه خطر جدی بیفتن
365
00:19:21,796 --> 00:19:23,279
من جونیور رنجم
لطفاً پیغام بگذارید
366
00:19:23,304 --> 00:19:24,903
خیلی خب، جونیور جواب نمی ده
367
00:19:24,928 --> 00:19:26,271
که یعنی اونا باید از محدوده خارج شده باشن
368
00:19:26,296 --> 00:19:27,629
باید همین الان پیداشون کنیم
369
00:19:30,363 --> 00:19:31,834
فرمانده
370
00:19:32,813 --> 00:19:35,717
واقعاً داریم به این یارو اجازه میدیم آویزونمون شه؟. من بهش اعتماد ندارم
371
00:19:35,742 --> 00:19:37,782
منم بهش اعتماد ندارم، باشه؟
372
00:19:37,807 --> 00:19:39,767
ولی الان بهترین شانس ما برای رسیدن به "تام" - ه
373
00:19:43,647 --> 00:19:45,513
هنوزم آدام و جونیور جواب نمیدن
374
00:19:45,546 --> 00:19:47,662
خواهش میکنم دوباره سعی کن
باشه
375
00:19:51,211 --> 00:19:53,599
میدونی، مکگرت، من واقعاً امیدوار بودم که ازت خوشم نیاد
376
00:19:53,952 --> 00:19:55,506
هنوز وقت داری رفیق
377
00:19:56,297 --> 00:19:58,564
میدونی، کاری که تو مکزیک کردی
378
00:19:58,589 --> 00:20:01,056
وقتی یکی از بیرون میاد و یک چیز بزرگ
379
00:20:01,927 --> 00:20:04,583
مثل کارمن لوسیا رو می گیره ، ظاهر خوبی نداره
380
00:20:05,561 --> 00:20:07,895
برای حرفهای مثل من سخت میشه
381
00:20:08,782 --> 00:20:10,382
آره، خب، هر چیزی قیمتی داره
382
00:20:10,576 --> 00:20:12,909
مگه نه، مامور گورمیکن؟
383
00:20:13,041 --> 00:20:14,411
آره، داره
384
00:20:15,950 --> 00:20:18,870
هی، من در مورد اتفاقی که برای مامانت افتاد شنیدم
385
00:20:18,895 --> 00:20:20,161
و متاسفم
386
00:20:21,867 --> 00:20:23,867
ممنون. مرسی
387
00:20:37,286 --> 00:20:38,894
سلام، عزیزم
388
00:20:39,377 --> 00:20:41,512
خب تست چطور بود؟
389
00:20:42,598 --> 00:20:43,798
شی وان کجاست؟
390
00:20:48,510 --> 00:20:50,944
عزیزم، ما باید حرف بزنیم با من بیا، باشه؟
391
00:20:51,169 --> 00:20:52,268
زود باش
392
00:21:04,566 --> 00:21:07,973
خیلی خب، مربی در مورد اتفاقاتی که
393
00:21:07,998 --> 00:21:09,755
برای بانی افتاد و باعث اخراج شد، نگرانه
394
00:21:09,780 --> 00:21:12,237
منظورت دعوا - ه
آ ره, اما این
395
00:21:15,471 --> 00:21:18,005
هی، گوش کن، تو باید اینو بدونی
396
00:21:18,903 --> 00:21:21,286
مایک به من به گفت که شی وان درگیر یه گروه شده
397
00:21:21,311 --> 00:21:22,820
چی؟
تو اون گروه حزب دخترا
398
00:21:22,852 --> 00:21:26,189
رو تو شیکاگو میشناسی؟
399
00:21:26,214 --> 00:21:27,914
و من حرفش رو باور میکنم
400
00:21:27,939 --> 00:21:30,106
چون اون گفت بعد از اون دعوا
401
00:21:30,131 --> 00:21:32,731
یه کالیبر 38 تو اتاقش پیدا کرده
شی وان - خودمون؟
402
00:21:32,756 --> 00:21:34,028
من دارم بهت میگم
نه، نه
403
00:21:34,053 --> 00:21:35,819
عزیزم، اون اصلاً همچین دختری نیست
404
00:21:35,844 --> 00:21:38,255
... ببین، من میتونم
...شاید اون دعوا کنه، اما
405
00:21:38,280 --> 00:21:40,973
عزیزم پدر "خودش" اینو بهم گفت، رنه
406
00:21:40,998 --> 00:21:43,114
ببین، من شنیدم چی میگی
407
00:21:43,139 --> 00:21:45,873
... میدونم که این بچهها بیرون
408
00:21:46,302 --> 00:21:47,770
کی میدونه این روزها چی کار میکنن
409
00:21:47,795 --> 00:21:50,896
اما یه گروه، و یه اسلحه تو اتاقش قایم کنه؟
410
00:21:51,153 --> 00:21:52,598
چرا؟ چرا باید درگیر این قضیه شده باشه؟
411
00:21:52,623 --> 00:21:54,036
من چه میدونم؟
412
00:21:54,052 --> 00:21:56,504
منظورم اینه که، اون یه اینده ی خوب تو بسکتبال داره
413
00:21:56,529 --> 00:21:58,622
اصلاً باهاش در این مورد صحبت کردی؟
414
00:21:58,647 --> 00:22:00,375
خب، سعی کردم اما موضوع این نیست، موضوع این نیست.
415
00:22:00,400 --> 00:22:01,659
گوش کن، گوش کن، آروم باش
416
00:22:01,684 --> 00:22:05,803
با وجود همه اینا
417
00:22:05,828 --> 00:22:07,794
اونا واقعاً اون رو تو تیم می خوان
418
00:22:08,184 --> 00:22:11,052
من دارم درباره یک بورسیه کامل صحبت میکنم
419
00:22:11,077 --> 00:22:12,376
اون اینقدر خوبه
420
00:22:12,401 --> 00:22:14,968
عزیزم, این عالیه... خب
پس مشکل چیه؟
421
00:22:19,205 --> 00:22:20,971
خیلی خوب, اینجاست,که
422
00:22:21,118 --> 00:22:23,786
برای این بورس یک شرط وجود دارده
423
00:22:23,811 --> 00:22:25,847
برای اینکه شی وان این بورس تحصیلی رو بگیره
424
00:22:25,872 --> 00:22:28,692
اون نمیتونه تو محوطه دانشگاه بمونه
425
00:22:28,717 --> 00:22:30,591
اون باید پیش ما بمونه
426
00:22:30,616 --> 00:22:33,107
مربی فکر می کنه که این که من عضو فایو او هستم بودن
427
00:22:33,132 --> 00:22:35,294
تاثیر مثبت لازم رو روش میزاره
خب، با عقل جور در میاد
428
00:22:35,319 --> 00:22:37,481
خب، البتهً، با عقل جور در میاد، رنه
429
00:22:37,755 --> 00:22:40,356
اما این یه تعهد خیلی بزرگی
430
00:22:40,848 --> 00:22:42,539
برای هر دوی ماست
431
00:22:42,564 --> 00:22:44,364
این مسئولیت ما میشه که اون
432
00:22:44,389 --> 00:22:47,325
رو تو مسیر درست نگه داریم
و حالا که به این خونه ی کوچیک اومدیم
433
00:22:47,350 --> 00:22:49,083
ما به زور اتاق کافی و جا
434
00:22:49,108 --> 00:22:50,574
برای خودمون داریم
435
00:22:50,786 --> 00:22:52,426
منظورم اینه میتونی تصور کنی که چه شکلی میشه؟
436
00:22:52,451 --> 00:22:54,196
که ما شی وان رو اینجا نگه داریم
437
00:22:54,220 --> 00:22:55,886
و بعد ویل و سامانتا هم بخوان بیان اینجا
438
00:22:55,911 --> 00:22:57,732
میدونی چه شیر تو شیری میشه
439
00:22:57,757 --> 00:22:59,290
بین هر چیزی که هست،
440
00:22:59,315 --> 00:23:01,916
....بانی قراره برگرده خونه، من فقط
441
00:23:03,062 --> 00:23:05,700
من فکر نمیکنم که این جواب بده
442
00:23:06,042 --> 00:23:07,308
منظورم اینه که، چطور ممکنه؟
443
00:23:07,333 --> 00:23:09,566
تقصیر من بود، چون
444
00:23:09,591 --> 00:23:11,524
من حتی فکرشم نمیکردم اینجوری بشه
445
00:23:12,253 --> 00:23:14,059
تقصیر منه
...من فقط
446
00:23:18,997 --> 00:23:20,721
عزیزم، باید میدیدیش
447
00:23:21,145 --> 00:23:22,713
448
00:23:22,825 --> 00:23:25,826
اون داشت با یه بازیکن سابق تیم "ان بی ای" بازی میکرد
449
00:23:25,851 --> 00:23:29,637
و دارم بهت میگم،که کارش عالی بود
450
00:23:33,301 --> 00:23:35,006
حالا من باید برم اونجا
451
00:23:35,031 --> 00:23:37,031
و یه پتک بزنم به رویا های اون بچه
452
00:23:39,466 --> 00:23:41,075
داری وقتت رو تلف میکنی
453
00:23:41,770 --> 00:23:43,177
در مورد چی حرف میزنی؟
454
00:23:43,202 --> 00:23:44,606
همه این حرفها
455
00:23:45,554 --> 00:23:48,998
تو این کارو میکنی
خودت میدونی و من میدونم
456
00:23:49,426 --> 00:23:51,485
چطوریش
457
00:23:51,510 --> 00:23:53,077
رو نمیدونم
458
00:23:53,102 --> 00:23:55,202
اما چیزی رو که می دونم بهت می گم
459
00:23:55,358 --> 00:23:57,903
تو و مایک از کلاس پنجم با هم صمیمی بودید
460
00:23:58,442 --> 00:23:59,794
حالا، اگر شی وان بعد از چیزایی که گذرونده
461
00:23:59,819 --> 00:24:02,987
به کمک ما نیاز داشته باشه، ما حلش میکنیم
462
00:24:03,551 --> 00:24:05,255
هردومون
463
00:24:06,322 --> 00:24:09,872
به علاوه با پولی که از فروش خانه پسانداز کردیم
464
00:24:10,528 --> 00:24:15,232
می تونیم از پس پرداخت گاه به گاه یه هتل خوب بر بیایم
465
00:24:15,344 --> 00:24:18,512
میدونی، اگه به حریم خصوصی نیاز داشته باشیم
466
00:24:24,477 --> 00:24:26,410
بیا اینجا عزیزم
این مرد منه
467
00:24:26,523 --> 00:24:28,956
تو زن بزرگی هستی. اینو میدونستی؟
468
00:24:28,981 --> 00:24:31,415
اره میدونم
469
00:24:31,527 --> 00:24:32,893
حالا برو صداش بزن
470
00:24:32,918 --> 00:24:35,419
تا این خبر رو بهش بدیم؟
باشه
471
00:24:39,257 --> 00:24:40,901
بانی، یه لحظه بیا اینجا؟
472
00:24:40,926 --> 00:24:42,266
باید باهات حرف بزنیم
473
00:24:48,280 --> 00:24:49,846
شی وان؟
474
00:24:55,408 --> 00:24:57,141
اون رفته
475
00:24:57,166 --> 00:24:58,609
چی؟
اون رفته، رنه
476
00:24:58,634 --> 00:25:00,672
باید برم پیداش کنم
باشه
477
00:25:11,023 --> 00:25:12,122
هی
478
00:25:12,147 --> 00:25:13,477
چی پیدا کردی ادی؟
479
00:25:15,516 --> 00:25:18,108
خب از روی هوا این رو میگم که
480
00:25:18,133 --> 00:25:20,011
به خاطر این قاتلمون وسط جنگل گیر کرده بود
481
00:25:20,036 --> 00:25:22,637
آره، کارش رو تو پنهان کردنش خوب انجام داده
482
00:25:22,662 --> 00:25:24,336
سوال اینه که، چرا؟
483
00:25:25,631 --> 00:25:27,047
بوش رو حس میکنی؟
484
00:25:33,971 --> 00:25:35,237
خیلی خب، ما یه خلبان مرده داریم
485
00:25:35,262 --> 00:25:37,195
به نظر میاد در اثر برخورد کشته شده
486
00:25:38,724 --> 00:25:39,924
ابنجا رو ببین
487
00:25:49,666 --> 00:25:50,932
هروئین
488
00:25:50,957 --> 00:25:52,648
باشه، خب، این توضیح میده که چرا مجرم ما
489
00:25:52,673 --> 00:25:54,078
این همه مدت تلاش کرده تا این قضیه رو مخفی کنه
490
00:25:54,103 --> 00:25:56,003
نمیخواسته کسی به محموله رو ببینه
491
00:25:58,675 --> 00:26:00,775
"هی، " کوئین
جونیور، مطلع باشید
492
00:26:00,800 --> 00:26:02,508
ما دلایلی داریم که معتقدیم که قاتل ما
493
00:26:02,533 --> 00:26:04,077
گروهی از افراد مسلح رو به محلی که شما هستین فرستاده
494
00:26:04,110 --> 00:26:06,070
ما داریم میایم، اما حداقل ده دقیقه دیگه میرسیم
495
00:26:06,095 --> 00:26:08,737
خیلی خب فهمیدم
496
00:26:08,762 --> 00:26:10,128
جونیور مهمون داریم
497
00:26:10,153 --> 00:26:12,133
کوئین دارن میان
498
00:26:12,158 --> 00:26:14,057
پنهان بشید تا برسیم اونجا و موقعیتت رو حفظ کنید
499
00:26:14,082 --> 00:26:16,182
دریافت شد. باید حرکت کنیم
اره
500
00:26:34,047 --> 00:26:36,047
فکر کردم گفتی مخفیش کردی
501
00:26:36,592 --> 00:26:38,109
کرده بودم
502
00:26:39,940 --> 00:26:41,273
همش هنوز اینجاست.
503
00:26:42,642 --> 00:26:44,608
یه لحظه صبر کن
504
00:26:50,264 --> 00:26:51,663
یکی اینجا بوده
505
00:26:59,492 --> 00:27:01,391
رد پاهای تازه پیدا کردم
506
00:27:02,665 --> 00:27:04,765
برید منطقه رو بگردین
507
00:27:04,790 --> 00:27:05,955
زودباش، بزن بریم
508
00:27:06,164 --> 00:27:08,097
شنیدی چی گفت. حرکت کنین
509
00:27:12,792 --> 00:27:14,250
برو, برو
510
00:27:16,902 --> 00:27:18,368
اونجا هستن! شلیک کنید
511
00:27:31,858 --> 00:27:33,367
حمله کنید
512
00:27:39,175 --> 00:27:40,841
من گلوله تموم کردم
513
00:27:41,666 --> 00:27:43,140
تو پشت پوشش بمون
514
00:27:51,431 --> 00:27:53,430
چند تا داری؟
تقریباً داره تموم میشه
515
00:28:15,821 --> 00:28:17,258
من "بن تام " رو پیدا کردم
516
00:28:18,012 --> 00:28:20,368
اون مرده
من حواسم به بیشاپ هست
517
00:28:22,280 --> 00:28:25,412
نه, نه, نه. نه, تو نباید بمیری
518
00:28:25,444 --> 00:28:27,878
همین الان امداد پزشکی خبر کنید
519
00:28:27,903 --> 00:28:29,343
من کوین لیو هستم از فایو او
520
00:28:29,368 --> 00:28:30,967
درخواست فوری امداد پزشکی دارم
521
00:28:35,414 --> 00:28:36,513
ممنون
522
00:28:36,538 --> 00:28:38,117
بیشاپ تو راه بیمارستانه کینگه
523
00:28:38,147 --> 00:28:39,625
بیهوشه اما وضعش ثابته
به محض اینکه بهوش بیاد
524
00:28:39,650 --> 00:28:41,475
بهمون زنگ میزنن
این خبر خوبیه
525
00:28:41,500 --> 00:28:43,328
روز بدی نبود مکگرت
526
00:28:43,353 --> 00:28:45,687
بدک نبود
ممنون که کمک کردی
527
00:28:46,128 --> 00:28:47,161
گروهبان لیو
528
00:28:47,470 --> 00:28:48,602
باعث افتخار بود
529
00:28:48,970 --> 00:28:50,269
این فقط کلمه است
530
00:28:50,703 --> 00:28:52,940
معذرت می خوام من میرم محل رو چک کنم
531
00:28:52,964 --> 00:28:54,297
باشه
532
00:28:54,711 --> 00:28:55,969
خب، وضعیت "بیشاپ" چطوره؟
533
00:28:55,994 --> 00:28:57,811
وقتی وضعیتش ثابت بشه.بهم خبر میدن
534
00:28:57,836 --> 00:28:58,946
میخوام برم درمونگاه
535
00:28:58,971 --> 00:29:00,571
با اون یه گپ کوچولو بزنم
536
00:29:00,596 --> 00:29:02,329
حالا، از اون نوع پایانایی که من دوست دارم
537
00:29:02,354 --> 00:29:04,087
همه برنده به خونه میرن
538
00:29:04,112 --> 00:29:07,380
درسته
سرویس پلیس به اندازه کافی لطف کرده که چند نفر رو فرستاده
539
00:29:07,813 --> 00:29:09,664
به نظر می رسد که آنها فقط در حال بارگیری هستنن
540
00:29:09,689 --> 00:29:11,956
من این محموله رو به دفتر مرکزی میارم
541
00:29:12,495 --> 00:29:14,094
من اون میز بزرگ رو دارم
542
00:29:14,119 --> 00:29:15,630
و تمام اون عکاسا منتظرم هستن
543
00:29:15,654 --> 00:29:17,187
آره، انجامش دادی
آره، اما نگران نباش مکگرت
544
00:29:17,212 --> 00:29:19,703
مطمئنم میشم که اسم فایو او هم گفته بشه
545
00:29:19,728 --> 00:29:21,160
تو مجبور نیستی این کار و بکنی
546
00:29:21,185 --> 00:29:22,318
ما فقط کارمون رو انجام دادیم
547
00:29:46,190 --> 00:29:47,422
رئیس زمانه خوبیه؟
548
00:29:47,793 --> 00:29:50,242
آ ره.. آره، آره، آره
بیا .. البته
549
00:29:50,267 --> 00:29:52,933
من همین الان گزارش مقدماتی رو از دفتر دادستانی گرفتم
550
00:29:52,958 --> 00:29:55,458
مأمور مرده ای که تو هواپیما پیدا شد
551
00:29:55,483 --> 00:29:57,082
به عنوان کارل بروئر شناسایی شده
552
00:29:57,107 --> 00:29:59,975
موضوع اینه که، طبق گفتههای سازمان مبارزه با مواد مخدر
553
00:30:00,000 --> 00:30:03,046
بروئر از شش ماه قبل به خاطر تحقیقات
مربوط به امور داخلی، تعلیق شده بوده
554
00:30:03,071 --> 00:30:05,906
که یعنی به هیچ وجه نباید تو اون هواپیما بوده باشه
555
00:30:06,648 --> 00:30:08,523
یک چیز دیگه هم هست
556
00:30:08,548 --> 00:30:10,141
معلوم شود که شریک سابق بروئر
557
00:30:10,166 --> 00:30:12,133
کسی نیست به جز ریچی گورمیکن
558
00:30:13,500 --> 00:30:15,089
تلفن دفتر مارشال رو بگیر
559
00:30:15,113 --> 00:30:17,614
بهشون بگو همین الان ماشینرو پیدا کنن
560
00:30:24,445 --> 00:30:27,012
ما ماشین رو پیدا کردیم
داریم نزدیک میشیم
561
00:30:33,956 --> 00:30:35,219
امنه
562
00:30:39,126 --> 00:30:41,688
من دوتا مارشال مرده دارم و مواد رو هم بردن
563
00:30:45,797 --> 00:30:48,460
اچ پی دی گزارش تحت تعقیب گورمیکن داده
564
00:30:48,485 --> 00:30:50,185
همه بنادر و فرودگاهها در حالت آمادهباش هستن
565
00:30:50,254 --> 00:30:52,187
هر اطلاعاتی رو که داریم در بیارید
566
00:30:52,212 --> 00:30:54,545
این یارو نباید جزیره رو ترک کنه. ادم, تو چی داری؟
567
00:30:54,570 --> 00:30:56,214
من به سرپرست بروئر تو اداره مبارزه با مواد مخدر زنگ زدم
568
00:30:56,239 --> 00:30:57,572
معلوم شد برا این تعلیقش کردن
569
00:30:57,597 --> 00:31:00,631
چون اون مظنون به معامله با مافیای "صربی" بود
570
00:31:00,656 --> 00:31:01,755
که تو نیویورک کار میکردن
571
00:31:01,811 --> 00:31:03,518
من دنبال همه اعضای شناختهشده ی
572
00:31:03,543 --> 00:31:04,943
این سازمان گشتم
573
00:31:04,968 --> 00:31:06,034
اینو پیدا کردم
574
00:31:06,059 --> 00:31:08,359
این گروه جدیدا با یه هواپیمای اجارهای که
575
00:31:08,384 --> 00:31:09,616
توی فرودگاه خصوصی ماکیکی نشسته به اینجا اومدن
576
00:31:09,641 --> 00:31:11,233
همشون از کارت شناسایی جعلی استفاده کردن
577
00:31:11,258 --> 00:31:13,085
خب ، اگه این ادما خریداران اصلی هستن
578
00:31:13,110 --> 00:31:15,436
پس گورمیکن هنوز به دنبال خرید تام ه
579
00:31:15,461 --> 00:31:17,589
ما باید قبل از این که این معامله سر بگیره اون هواپیما رو بگیریم
580
00:31:17,614 --> 00:31:20,110
چون به به محض اینکه تموم بشه اون فرار میکنه
581
00:31:38,657 --> 00:31:40,512
فایو او! دستا بالا
582
00:31:40,537 --> 00:31:42,304
همین الان! تکون بخور! تکون بخور
583
00:31:42,372 --> 00:31:43,683
انگشت هات رو پشت سرت قفل کن
584
00:31:43,707 --> 00:31:45,640
زود برگرد. برگرد, زانو بزن
585
00:31:45,665 --> 00:31:46,597
زانو بزن
586
00:31:46,753 --> 00:31:48,353
587
00:31:50,447 --> 00:31:52,024
حرکت نکن
588
00:31:53,365 --> 00:31:54,688
حرکت نکن
589
00:31:58,766 --> 00:31:59,998
خب، من دروغ نمیگم
590
00:32:00,023 --> 00:32:02,563
اوضاع قراره واست خیلی بدتر بشه
591
00:32:03,466 --> 00:32:05,933
میدونم که خیلی سخته که باور کنی، ولی
592
00:32:06,965 --> 00:32:08,631
اونا هستن
593
00:32:08,966 --> 00:32:10,465
به من اعتماد کن
594
00:32:33,891 --> 00:32:35,824
فقط … ادامه بده
595
00:32:38,391 --> 00:32:40,739
ادامه بده، تقریباً رسیدیم
596
00:32:40,764 --> 00:32:42,998
متاسفم، خانم نمی تونم این کار رو بکنم
597
00:33:04,665 --> 00:33:09,329
به من بگو چطور میتونی انقدر ناسپاس باشی، شی وان؟
598
00:33:09,571 --> 00:33:12,516
همینجوری بلند میشی میری
هیچکسی هم نمیدونه که کدوم جهنمی هستی
599
00:33:12,541 --> 00:33:15,363
ایا زنده ای یا تو یه گودال تو ناکجا اباد افتادی؟
600
00:33:16,563 --> 00:33:18,833
می دونی، من میرم و ترتیب
601
00:33:18,858 --> 00:33:20,508
یه مسابقه رو برات میدم
602
00:33:21,320 --> 00:33:24,626
اونم با متا ورلد پیس
603
00:33:24,651 --> 00:33:27,252
میدونی، منظورم اینه که اصلاً میفهمی
604
00:33:27,277 --> 00:33:29,511
چه درخواست بزرگی ازش کردم؟
605
00:33:29,775 --> 00:33:31,680
اصلا اهمیت میدی؟
606
00:33:32,210 --> 00:33:34,944
لازم نیس به اینم اشاره کنم که
607
00:33:34,969 --> 00:33:38,070
چقدر با مربی یو اچ حرف زدم تا بعد از کاری که کردی
608
00:33:38,095 --> 00:33:40,095
بهت یه شانس دوباره بده
609
00:33:40,120 --> 00:33:42,388
بهت که گفتم، اونطوری که فکر میکنی نیست
بانی، خواهش میکنم
610
00:33:42,413 --> 00:33:43,757
چند بار میخوای این حرف رو بزنی
611
00:33:43,854 --> 00:33:45,854
تو اینجا نشستی و طوری رفتار میکنی که انگار میخوای به من کمک کنی
612
00:33:46,711 --> 00:33:48,897
مثل اینکه پشتم رو گرفتی
613
00:33:49,657 --> 00:33:52,778
درصورتی که واقعا فکر میکنی من عضو یه باند اراذل و اوباشم
614
00:33:53,086 --> 00:33:55,314
تو حتی نمی خوای من اینجا باشم
615
00:33:55,844 --> 00:33:57,477
تو که نمیدونی در مورد چی داری حرف میزنی
616
00:33:57,572 --> 00:34:00,339
چی؟ مثل چی فکر میکنم؟
617
00:34:00,613 --> 00:34:02,461
صدات رو شنیدم تمام این مدت
618
00:34:02,486 --> 00:34:04,836
فکر میکردم میتونم بهت اعتماد کنم، اما نمیتونم بهت اعتماد کنم
619
00:34:05,730 --> 00:34:07,263
نه به تو نه به پدرم
620
00:34:07,288 --> 00:34:09,021
من به هیچکس اعتماد ندارم
621
00:34:11,321 --> 00:34:13,254
و تو هم به همون بدی هستی
622
00:34:13,279 --> 00:34:16,487
یه لحظه صبر کن , پدرت تنها دلیلیه
623
00:34:16,512 --> 00:34:19,027
که تو ناسپاس اینجا هستی
624
00:34:19,139 --> 00:34:21,406
او تنها کسیه که داره تلاش می کند
625
00:34:21,431 --> 00:34:23,465
تا مانع سرخوردن زندگیت تو توالت بشه
626
00:34:23,490 --> 00:34:25,487
با گفتن اینکه من عضو یه گروهم و تفنگ دارم؟
627
00:34:25,512 --> 00:34:29,073
چه مرگت شده؟ اون پدرت ه, شی وان
628
00:34:29,098 --> 00:34:30,709
وقتی تو اینجایی
629
00:34:30,734 --> 00:34:32,084
من تنها کسیم که مسئولت هستم
630
00:34:32,109 --> 00:34:34,464
معلومه که همه چی رو بهم میگه
631
00:34:34,489 --> 00:34:35,755
پس چرا بهت نگفت من خودم اون
632
00:34:35,780 --> 00:34:39,495
تفنگ رو به ایستگاه پلیس بردم؟
633
00:34:40,896 --> 00:34:42,662
او میدونه که من این کار رو کردم
634
00:34:43,263 --> 00:34:45,196
اون کسی بود که منو برد اونجا
635
00:34:46,567 --> 00:34:47,833
یه دختری تو مدرستمون به اسم
636
00:34:47,858 --> 00:34:49,706
روملا بردلی
عضو حزب گروه بانوان بود
637
00:34:50,525 --> 00:34:53,426
اون دوست من تیانا رو تحت فشار قرار داده بود تا اونم عضو بشه
638
00:34:53,451 --> 00:34:55,807
وقتی اون این کار رو نکرد
639
00:34:55,832 --> 00:34:57,832
فهمیدم روملا یک روز بعد از مدرسه میخواد به تینا شلیک کنه
640
00:34:59,167 --> 00:35:01,706
من اون اسلحه رو از کوله پشتیش کش رفتم
641
00:35:03,136 --> 00:35:04,282
اون اومد پیش من
642
00:35:04,307 --> 00:35:05,964
تقریباً فهمیده بود که کار من بوده
ولی هیچکدوم
643
00:35:05,989 --> 00:35:07,519
از اعضای اون گروه بدون اسلحه هیچی نیستن
644
00:35:08,141 --> 00:35:09,447
و منم اون رو کتک زدم
645
00:35:09,472 --> 00:35:11,886
اینطوری شد که اخراج شدم
646
00:35:12,992 --> 00:35:15,193
برای این که محافظت از دوستم برام
647
00:35:15,218 --> 00:35:16,584
بیشتر از توپبازی اهمیت داشت
648
00:35:16,609 --> 00:35:17,972
هنوز هم همینطوره
649
00:35:25,640 --> 00:35:28,507
خیلی خب، بانی، اگه این داستان واقعا چیزیه که اتفاق افتاده
650
00:35:28,532 --> 00:35:29,965
چرا تو فقط، می دونی
651
00:35:29,990 --> 00:35:31,190
چی؟
652
00:35:31,215 --> 00:35:32,612
به مدرسه نگفتم چه اتفاقی افتاد؟
653
00:35:33,878 --> 00:35:35,737
چون براشون مهم نبود
654
00:35:36,568 --> 00:35:37,867
اونا ما رو نمیبینن
655
00:35:38,371 --> 00:35:41,276
ما رد میشیم، ما شکست میخوریم. اونا به ما هم اهمیت نمیدن
656
00:35:41,925 --> 00:35:43,221
و پدرم هم من رو نمیبینه
657
00:35:43,246 --> 00:35:45,847
تنها چیزی که میبینه اینه که رویا هاش رو از طریق من زنده کنه
658
00:35:45,872 --> 00:35:47,471
چون خودش هرگز نتونست تو اون کار حرفه ای بشه
659
00:35:47,724 --> 00:35:48,991
و تو
660
00:35:49,016 --> 00:35:51,476
اون، همه زندگی منو برام برنامهریزی کرده بودن
661
00:35:51,983 --> 00:35:54,150
هیچکس به چیزی که من می خوام اهمیت نمیده
662
00:35:58,465 --> 00:36:00,062
بانی، تو چی میخوای؟
663
00:36:03,900 --> 00:36:05,726
میخوام یه پلیس باشم, عمو لو
664
00:36:06,735 --> 00:36:08,358
به خاطر تو
665
00:36:09,684 --> 00:36:12,859
من از وقتی که ۵ سالم بود
میخواستم یه پلیس باشم
666
00:36:16,113 --> 00:36:17,846
بان بان
667
00:36:17,871 --> 00:36:18,970
سلام
668
00:36:20,171 --> 00:36:21,649
سلام، دختر
669
00:36:21,762 --> 00:36:22,961
670
00:36:22,986 --> 00:36:24,343
671
00:36:24,368 --> 00:36:28,204
ما باید واقعاً ساکت باشیم چون مامان خوابیده, باشه؟
672
00:36:28,601 --> 00:36:29,898
یک لحظه صبر کن
673
00:36:30,343 --> 00:36:32,313
تو موهات رو درست کردی
674
00:36:32,338 --> 00:36:34,272
و لباس پوشیدی
675
00:36:34,297 --> 00:36:35,781
وقتی مامانت خوابیده بود؟
بله
676
00:36:35,806 --> 00:36:38,307
از کی تا حالا اینقدر دختر بزرگی شدی؟
677
00:36:39,231 --> 00:36:43,210
من بهت میگم چیکار کنیم
دوست داری به خونه ی عمو لو بری
678
00:36:43,235 --> 00:36:45,046
و یه چیزی بخوری؟
اره
679
00:36:45,071 --> 00:36:47,136
میدونب عمو لو همه چیز تو خونش داره
680
00:36:47,161 --> 00:36:48,427
و سامانتا هم اونجاست
681
00:36:48,481 --> 00:36:49,847
ما اوقات خوبی خواهیم داشت
682
00:36:50,149 --> 00:36:52,283
کفشات کجاست؟
کفشات پیشته ؟
683
00:37:00,650 --> 00:37:02,750
بذار کفشاتو رو بیارم
684
00:37:02,991 --> 00:37:06,117
باید بلندت کنم وزنت چقدره؟ حدود ۵۰۰ پوند؟
685
00:37:06,507 --> 00:37:09,808
زود باش. گوش کن، باید خیلی ساکت باشی
686
00:37:09,833 --> 00:37:11,866
کفشت رو بده به من
687
00:37:11,891 --> 00:37:13,758
میخوایم بریم خونه ی عمو لو
688
00:37:13,783 --> 00:37:16,421
که عمو "لو" یه چیزی برای خوردن درست کنه
689
00:37:20,788 --> 00:37:23,679
هرگز فراموش نمیکنم که اون شب چقدر در امان بودم
690
00:37:25,109 --> 00:37:26,992
آره، منم هیچوقت فراموش نمیکنم
691
00:37:27,017 --> 00:37:29,083
که سامانتا چقدر خوشحال بود
692
00:37:29,108 --> 00:37:30,941
که تو با ما بودی
693
00:37:33,339 --> 00:37:34,781
خیلی خب بانی
694
00:37:38,239 --> 00:37:39,838
اگه واقعاً میخوای
695
00:37:39,863 --> 00:37:41,742
راه پلیس شدن رو پیدا کنی
696
00:37:41,767 --> 00:37:43,600
پس من میخوام کمکت کنم که به اونجا برسی
697
00:37:47,804 --> 00:37:50,273
چیه؟
پس پدرم چی؟
698
00:37:51,007 --> 00:37:54,142
تو به اندازه کافی بزرگ شدی که برای زندگیت خودت برنامهریزی کنی
699
00:37:55,343 --> 00:37:57,335
میدونی، وقتی که زمان مناسبش برسه
700
00:37:57,684 --> 00:38:00,226
کمکت میکنم که با پدرت کنار بیای
701
00:38:06,849 --> 00:38:08,015
702
00:38:08,557 --> 00:38:10,991
تو که نمیخوای دوباره شروع کنی به گریه کردن، مگه نه؟
703
00:38:12,859 --> 00:38:16,097
تو هم گریه میکردی
نه، نه
704
00:38:16,210 --> 00:38:18,043
میدونی، من
705
00:38:18,068 --> 00:38:20,068
706
00:38:22,699 --> 00:38:24,632
خیلی خب، الاغ احمق، بریم
707
00:38:24,657 --> 00:38:26,657
زودباش، سوار ماشینشو
708
00:38:27,976 --> 00:38:31,512
تو تنها کسی بودی که گریه میکرد
من یه چیزی تو چشمم رفته بود
709
00:38:41,562 --> 00:38:43,862
بیا، عزیزم
710
00:38:43,887 --> 00:38:46,621
بیا تو رو به این دلقکایی که باهاشون کار میکنم معرفی کنم
711
00:38:46,646 --> 00:38:48,381
بهت گفتم امروز چقدر بهت افتخار میکنم؟
712
00:38:48,429 --> 00:38:49,987
ممنون
چه خبر بچهها؟
713
00:38:50,033 --> 00:38:52,367
هی، چه خبر؟
هی
714
00:38:52,435 --> 00:38:54,124
خیلی خب، همگی گوش کنید، ایشون "شوان" هستن
715
00:38:54,149 --> 00:38:55,499
من با بانی راحت ترم، عمو لو
716
00:38:55,524 --> 00:38:57,679
اوه، دستها بالا
اوه، خدای من. باشه
717
00:38:57,704 --> 00:39:00,952
بچه ها این بانی ه
بانی، بچهها. بانی برادرزاده منه
718
00:39:00,977 --> 00:39:02,468
اون از "شیکاگو" اومده
719
00:39:02,493 --> 00:39:05,406
و من فهمیدم که "بانی" میخواد پلیس بشه
720
00:39:05,431 --> 00:39:06,897
اوه, هی
721
00:39:06,922 --> 00:39:08,914
چه باحاله. سلام من تانی هستم
از دیدنتون خوشحالم
722
00:39:08,939 --> 00:39:09,602
سلام
سلام
723
00:39:09,627 --> 00:39:13,064
کوئین. از دیدنت خوشحالم، بانی
منم از دیدنتون خوشحالم
724
00:39:13,089 --> 00:39:14,355
خیلی خب، بشین، بانی
کاپیتان
725
00:39:14,380 --> 00:39:15,546
فقط قبل از اینکه بشینی
726
00:39:15,571 --> 00:39:16,820
فقط میخواهم این رو از سینهام بیرون بکشم
727
00:39:16,845 --> 00:39:18,978
شماها با متا ورلد پیس بیپرید؟
728
00:39:19,386 --> 00:39:21,452
شماها چطور در این مورد فهمیدین؟
729
00:39:21,477 --> 00:39:23,055
چون من اون یارو رو دوست دارم
730
00:39:23,080 --> 00:39:25,257
و اون یه حامی فوقالعاده برای سلامتی روانیه
731
00:39:25,282 --> 00:39:27,515
و اون یکی از بهترین بازیکنهای بسکتبال دنیاست
732
00:39:27,540 --> 00:39:30,659
راستی، توپهای امضا شده ما کجان؟
733
00:39:30,684 --> 00:39:32,150
بیاین برگردیم عقب
734
00:39:32,175 --> 00:39:33,679
بیاین برگردیم سر این که
735
00:39:33,704 --> 00:39:36,554
من تو روزای تعطیلیم چیکار میکنم؟
736
00:39:36,579 --> 00:39:37,833
خیلی خب، بیخیال ، لو
737
00:39:37,858 --> 00:39:39,658
اول از همه، یک راز بین این صخره وجود داره
738
00:39:39,683 --> 00:39:41,232
خودت که می دونی
فکر نکنم
739
00:39:41,257 --> 00:39:43,115
دوم اینکه، تو سر یه میز پر از پلیس هستی
740
00:39:43,140 --> 00:39:44,609
پس مطمئناً اینجا هیچ رازی در کار نیست
741
00:39:44,634 --> 00:39:46,108
آره، پس برو سر اصل مطلب، مرد
742
00:39:46,133 --> 00:39:47,499
تو از کجا متا ورلد پیس میشناسی؟
743
00:39:47,524 --> 00:39:49,524
و چطوری شد که اون مدیون تو شد؟
744
00:39:49,663 --> 00:39:51,763
خب، داستانش خیلی طولانیه
745
00:39:51,788 --> 00:39:53,002
که من ورژن کوتاهش رو براتون تعریف میکنم
746
00:39:53,027 --> 00:39:55,394
ولی اول، باید یه مقدار غذا برای برادرزادم بیارم
747
00:39:55,419 --> 00:39:58,554
شریک بزرگ می شه یه مقدار غذا برای برادرزاده کوچولوی من بیاریم؟
748
00:39:58,579 --> 00:40:01,105
دارن یه غذای مخصوص برا ی کوچولوی شیکاگویمون درست میکنن
749
00:40:01,130 --> 00:40:01,947
رفیق خودمی
750
00:40:01,980 --> 00:40:03,646
الان برمیگردم
باشه
751
00:40:03,671 --> 00:40:06,738
اون موقع که همه متا ورلد پیس رو به اسم ران آرتست میشناختن
752
00:40:06,763 --> 00:40:07,896
اون برا شیکاگو بازی میکرد
753
00:40:18,632 --> 00:40:20,921
من خیلی زود بهش اعتماد کردم
754
00:40:21,156 --> 00:40:23,445
همه چیز به سرعت پیش میرفت
اون یارو همه ما رو گول زد
755
00:40:23,470 --> 00:40:25,971
نه، من باید زوایا رو میدیدم
756
00:40:26,521 --> 00:40:27,921
من چیزی رو از دست دادم؟
757
00:40:27,998 --> 00:40:32,233
منظورم اینه که، چون آخرین باری که چک کردم گورمیکن رو گرفتیم
758
00:40:32,258 --> 00:40:34,255
چندین عضو از گروه صربستانی رو دستگیر کردیم
759
00:40:34,280 --> 00:40:35,613
از فرستاده شدن 100 میلیون
760
00:40:35,638 --> 00:40:37,016
هروئین به خیابانها جلوگیری کردیم
761
00:40:37,040 --> 00:40:39,440
برای هر کس دیگه ای، این یه روز عالی برای حرفه ی اوناست
762
00:40:39,552 --> 00:40:41,786
منظورم این که این حتی پایانش نیست
763
00:40:42,022 --> 00:40:45,624
شنیدم که بیشاپ از بخش مراقبتهای ویژه مرخص شده
764
00:40:46,679 --> 00:40:49,213
پس، به محض اینکه بهوش بیاد، اون حرف میزنه
765
00:40:49,238 --> 00:40:51,772
و ما میتونیم چند تا جواب بگیریم که کی پشت این ماجراست
766
00:40:52,132 --> 00:40:53,465
شاید حتی اون توطئه که کالین
767
00:40:53,490 --> 00:40:55,690
دربارش حرف میزد هم روشن کنه
768
00:40:58,161 --> 00:41:00,406
حق با توئه
769
00:41:02,105 --> 00:41:04,306
پس چرا تو
770
00:41:04,331 --> 00:41:05,998
نمیای اونجا
771
00:41:06,030 --> 00:41:07,781
قبل از این شغالها همه ی غذا ها رو بخورن، مقداری غذا برداری
772
00:41:10,078 --> 00:41:11,416
باشه میام
773
00:41:11,788 --> 00:41:13,708
یه دقیقه بهم وقت بده
774
00:41:13,733 --> 00:41:16,000
باشه
775
00:41:32,344 --> 00:41:33,758
هی، منم
776
00:41:35,788 --> 00:41:37,999
معذرت می خوام. نه واقعا
777
00:41:38,024 --> 00:41:40,858
. من، آه، همه پیام هات رو گرفتم
778
00:41:44,235 --> 00:41:45,820
دنی, من دلم براش تنگ شده
779
00:42:30,778 --> 00:42:35,778
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
زهرا بهارستاني
marigold_0000@yahoo.com