1 00:00:07,851 --> 00:00:10,392 2 00:01:04,836 --> 00:01:09,836 زهرا بهارستاني marigold_0000@yahoo.com 3 00:01:33,275 --> 00:01:36,218 4 00:01:40,539 --> 00:01:42,138 فرمانده مکگرت 5 00:01:42,170 --> 00:01:44,203 من مأمور کوئن هستم 6 00:01:45,210 --> 00:01:47,327 اینا همکارای منن کارآگاه دنی ویلیامز 7 00:01:47,352 --> 00:01:49,119 کاپیتان لو گروور 8 00:01:49,144 --> 00:01:51,062 چه کاری از دستم برمیاد؟ 9 00:01:51,453 --> 00:01:54,053 جناحی از کارتل سینالوآ توسط زنی به نام . 10 00:01:54,078 --> 00:01:57,337 کارمن لوسیا پرز اداره میشه 11 00:01:57,362 --> 00:01:58,992 مطمئنم که راجبش شنیدی؟ 12 00:01:59,047 --> 00:02:00,246 آره، البته 13 00:02:00,358 --> 00:02:01,820 اون چی؟ 14 00:02:01,852 --> 00:02:04,156 در سه سال گذشته، سازمان اطلاعات مرکزی و سازمان مبارزه با مواد مخدر 15 00:02:04,181 --> 00:02:05,487 دارن سعی می کنن که اون رو نابود کنن 16 00:02:06,156 --> 00:02:07,748 حالا, ما تونستیم به عملیات اون 17 00:02:07,780 --> 00:02:09,598 در مکزیک نفوذ کنیم و به او نزدیک بشیم 18 00:02:10,007 --> 00:02:10,803 و؟ 19 00:02:11,219 --> 00:02:14,320 و متأسفانه ، اودسون کاوالو 20 00:02:14,345 --> 00:02:16,779 یکی از افسرانی که ما در داخل کشور داشتیم ، کشته شده 21 00:02:18,849 --> 00:02:20,115 از این بابت خیلی متاسفم 22 00:02:20,140 --> 00:02:21,843 اما چه ارتباطی به اون داره؟ 23 00:02:23,854 --> 00:02:25,687 رئیس من می‌خواست تو بدونی 24 00:02:25,712 --> 00:02:27,500 که اون که ماشه رو کشیده یکی از افسرامون بوده 25 00:02:27,525 --> 00:02:29,765 شلبورن 26 00:02:32,386 --> 00:02:34,062 مادرت. 27 00:02:37,296 --> 00:02:39,668 نه، اطلاعات تون اشتباه 28 00:02:39,953 --> 00:02:42,381 ما تو مکزیک فردی رو داشتیم که به مردشور خونه رفت 29 00:02:42,406 --> 00:02:44,173 و گلوله رو از بدن کاوالو بازیابی کرد 30 00:02:44,198 --> 00:02:46,789 گلوله از اسلحه دولتی شلبورن شلیک شده بود 31 00:02:46,814 --> 00:02:50,312 امکان نداره که مادرم یه افسر. سی. آی. ای رو کشته باشه 32 00:02:50,460 --> 00:02:52,648 ما میخوایم شلبورن رو سالم به خونه برگردونیم 33 00:02:52,716 --> 00:02:54,817 داستان رو مستقیماً از طرف اون بشنویم 34 00:02:54,885 --> 00:02:56,485 پس من می‌روم که مادرم را بیاورم 35 00:02:56,554 --> 00:02:58,821 و در همون حال که اونجام، از من می‌خواهی که لوسیا رو از دور خارج کنم؟ 36 00:02:58,846 --> 00:03:00,758 چون تو نمی تونی کار خودت رو انجام بدی همینه؟ 37 00:03:00,825 --> 00:03:03,139 ما داریم این شانس رو بهت پیشنهاد می‌کنیم که مادرت رو نجات بدی، فرمانده 38 00:03:03,164 --> 00:03:04,760 این درسته؟ بذار یه سوال ازت بپرسم 39 00:03:04,785 --> 00:03:07,218 چرا لانگلی مستقیما با من تماس نگرفت؟ 40 00:03:08,299 --> 00:03:09,437 بذار کمکت کنم 41 00:03:09,462 --> 00:03:11,378 شما از طریق وزارت امور خارجه در کلمبیا عبور کردید 42 00:03:11,402 --> 00:03:13,757 زیرا اکنون این عملیات رد شده 43 00:03:13,844 --> 00:03:15,648 ، چون اگه شلبورن یاغی شده باشه 44 00:03:15,673 --> 00:03:17,551 اونوقت ممکنه روی دست دولت خون باشه 45 00:03:17,575 --> 00:03:19,419 درسته، اما ترجیح میدی به جاش این دست‌ها رو 46 00:03:19,443 --> 00:03:20,843 خونی کنی اگر این پیشنهاد رو رد کنی 47 00:03:20,868 --> 00:03:23,240 ما نمیتونیم قول بدیم که این کار برای اون خوب تموم بشه 48 00:03:23,265 --> 00:03:26,058 این زن زندگیش رو به خاطر این کشور ول کرده 49 00:03:26,083 --> 00:03:28,912 اون خانواده‌اش رو برای سازمان تو ول کرد. اینو میدونستی؟ 50 00:03:28,937 --> 00:03:30,552 این یه دنیای جدیده، فرمانده 51 00:03:30,621 --> 00:03:32,914 مردمی که من براشون کار می‌کنم مادر تو رو نمی‌شناسن 52 00:03:32,939 --> 00:03:35,023 برای اونا ، اون فقط یک دارایی به خطر افتاده است 53 00:03:35,048 --> 00:03:38,193 و من هم تو رو نمی‌شناسم گوش کن، می‌فهمم که ناراحتی 54 00:03:38,305 --> 00:03:40,906 من فقط یه پیغام رسان هستم 55 00:03:40,931 --> 00:03:43,031 فرمانده چیه؟ 56 00:03:43,056 --> 00:03:44,781 خلاصه مطلب را مطالعه کنید 57 00:03:47,664 --> 00:03:50,038 حالا تمام جزئیاتی که نیاز دارید رو دارید 58 00:03:50,398 --> 00:03:53,304 از جمله یه سرباز پیشگام تو کلمبیا 59 00:03:53,329 --> 00:03:55,711 درباره چی صحبت می‌کنی، کلمبیا؟ چرا به مکزیک پرواز نکنم؟ 60 00:03:55,779 --> 00:03:57,824 لوسیا بسیاری از مقامات مکزیکی رو خریده 61 00:03:57,848 --> 00:04:00,549 هشدارهای پیشرفته هر یک از متصدیان 62 00:04:00,574 --> 00:04:03,241 و یا متخصصان انتظامی که به کشور وارد می‌شون رو دریافت می‌کنه 63 00:04:03,531 --> 00:04:06,799 عالیه و باید باید یه چیزی رو روشن کنم 64 00:04:06,824 --> 00:04:09,857 اگه شرکت کنی، تنهایی انجامش میدی 65 00:04:09,882 --> 00:04:12,842 جدا از اون سرباز پیشگام در بوگوتا تو تنهایی پرواز می‌کنی 66 00:04:12,867 --> 00:04:15,063 تو تنهایی عمل می‌کنی. 67 00:04:15,216 --> 00:04:16,816 دستور مدیر 68 00:04:21,783 --> 00:04:23,215 و همچنین, فرمانده 69 00:04:23,240 --> 00:04:24,806 اگر از دستورها سرپیچی کنید 70 00:04:24,831 --> 00:04:26,842 یا شما و شلبورن تلاش کنید دوباره وارد ایالات متحده بشید. 71 00:04:26,867 --> 00:04:29,221 بدون کشتن یا گرفتن کارمن لوسیا 72 00:04:29,276 --> 00:04:30,956 مکالمه بعدی شما با کسی خواهد بود 73 00:04:30,981 --> 00:04:32,247 که بسیار بالاتر از منه 74 00:04:49,701 --> 00:04:51,267 باید برم "دوریس" رو پیدا کنم 75 00:04:52,609 --> 00:04:54,568 اونا تخمین می‌زنن که هر ماه ۲۰ 76 00:04:54,593 --> 00:04:56,544 تن محصول وارد آمریکا میشه 77 00:04:58,109 --> 00:05:00,862 کار اینه ، کارمن لوسیا پرز 78 00:05:01,766 --> 00:05:04,139 لوسیا همیشه همنشینی با زنان رو ترجیح میده 79 00:05:04,164 --> 00:05:05,663 حرفی از کتاب مقدس 80 00:05:05,976 --> 00:05:07,332 دوریس باهوش بوده 81 00:05:07,357 --> 00:05:08,889 اون این رو به عنوان یه راه دیده 82 00:05:12,468 --> 00:05:15,461 بودLa de Arana این پرونده اسمش 83 00:05:15,486 --> 00:05:17,052 که به معنی وب عنکبوته 84 00:05:17,077 --> 00:05:18,945 این رو ببینید 85 00:05:23,695 --> 00:05:27,742 خیلی خب تا حالا هیچ‌کس بیرون از مافیای مواد مخدر 86 00:05:27,767 --> 00:05:29,960 این قدر به لوسیا نزدیک نشده زنده بمونه 87 00:05:30,657 --> 00:05:33,258 بسیار خوب, بنابراین دقیقاً نمی‌دونیم که نقشه چیه 88 00:05:33,283 --> 00:05:35,737 اما دوریس همیشه کارا رو به روش خودش انجام میده 89 00:05:35,762 --> 00:05:37,073 بله، اما وقتی شروع به 90 00:05:37,097 --> 00:05:39,468 شکستن این قوانین می‌کنی 91 00:05:39,680 --> 00:05:42,014 اون به طور کامل از اطلاعات مرکزی خارج میشه. 92 00:05:42,039 --> 00:05:43,617 به این ترتیب تنها دو سناریو باقی می‌مونه 93 00:05:43,642 --> 00:05:45,656 یا (استیو)قراره به اونجا بره و اون رو پیدا کن 94 00:05:45,681 --> 00:05:48,742 یا پیامدش اینه که انقدر خاک روی دوریس بریزن 95 00:05:48,767 --> 00:05:51,468 که بخوام اون رو برای مدتی طولانی کنار بذارن 96 00:05:51,493 --> 00:05:52,882 اونا قرار نیست اون رو کنار بذارن 97 00:05:52,907 --> 00:05:55,114 ، اگه اینطوری پیش نره. اونا می خوان بکشنش 98 00:05:55,139 --> 00:05:56,546 کوئن گفت که آن‌ها یک دستور پایانی. 99 00:05:56,571 --> 00:05:58,000 برای دوریس از بالا دارن 100 00:05:58,025 --> 00:06:00,332 نه ... این یک وضعیت کاملاً انفجاریه 101 00:06:00,357 --> 00:06:01,648 که قرار واردش بشی ، استیو 102 00:06:01,673 --> 00:06:03,289 نقشه تو دقیقاً چیه؟ 103 00:06:03,314 --> 00:06:05,372 این مرد مهره ی من در بوگوتاست 104 00:06:05,526 --> 00:06:07,896 کاپیتان ماتئو دیاس. 105 00:06:07,921 --> 00:06:10,068 من خودم رو به کلمبیا میرسونم 106 00:06:10,093 --> 00:06:13,598 این یارو منو از مرز به پاناما میبره بدون هیچ ردپایی از مرز ردم مکنه 107 00:06:13,623 --> 00:06:15,960 از اونجا, با یه هواپیمای باری به مکزیک می‌فرسته 108 00:06:15,985 --> 00:06:17,945 و بعدش چی؟ یک خونه امن سی آی ای و یک انبار اسلحه 109 00:06:17,970 --> 00:06:21,272 تو سینالوآ وجود دارده که باید تمام نیازهای مرا تسهیل کند 110 00:06:21,297 --> 00:06:23,953 پس اونا میگن و ما نباید دخالت کنیم 111 00:06:23,978 --> 00:06:25,570 وزیر دفاع تاکید کرده 112 00:06:25,595 --> 00:06:27,859 که فقط مکگرت 113 00:06:28,048 --> 00:06:29,747 صبر کن، چرا پنتاگون 114 00:06:29,772 --> 00:06:31,334 درگیر یه عمل غیر قانونی شده؟ 115 00:06:31,359 --> 00:06:33,671 اونجا آب‌های تیره هستن 116 00:06:33,696 --> 00:06:35,495 من فقط باید همه چیز رونادیده بگیرم 117 00:06:35,635 --> 00:06:37,602 لوسیا را بکشم ، و دوریس رو از اون جهنم بیارم بیرون 118 00:06:39,320 --> 00:06:41,335 استیو ، اینو ببین به نظرت این شبیه 119 00:06:41,360 --> 00:06:42,793 یه عملیات یه نفر است؟ 120 00:06:42,818 --> 00:06:43,835 چون برای من، به نظر 121 00:06:43,860 --> 00:06:45,994 یه ماموریت خودکشی میاد منم همینو گفتم 122 00:06:46,019 --> 00:06:48,584 امکانش هست که اگه نتونم خط رو بگیرم 123 00:06:48,609 --> 00:06:50,201 به جونیور پیغام بدم که 124 00:06:50,226 --> 00:06:51,187 بیاد کمکم قربان؟ 125 00:06:51,212 --> 00:06:54,017 من فقط دارم راجع به یه سناریوی. خیلی بد صحبت می‌کنم 126 00:06:54,174 --> 00:06:56,107 تو این تصمیم رو یک طرفه نمی گیری 127 00:06:56,132 --> 00:06:57,565 مهم نیست چقدر زمان بگذره 128 00:06:57,590 --> 00:06:59,023 اگر این کار به یک پوشش عمیق تبدیل شود 129 00:06:59,048 --> 00:07:00,296 عملکرد طولانی مدتی داره 130 00:07:00,328 --> 00:07:02,295 تو فقط بعد از اینکه باهات تماس گرفتم حرکت می‌کنی 131 00:07:02,320 --> 00:07:03,819 روشن شد؟ فهمیدم 132 00:07:03,932 --> 00:07:06,009 خیلی خب، آه، فقط برای اینکه همه چیز روشن بشه 133 00:07:06,034 --> 00:07:08,811 تو قرار به قلمرو کارتل بری 134 00:07:08,836 --> 00:07:10,647 و مجبوری اونجا سخت ترین 135 00:07:10,672 --> 00:07:12,560 و محافظت شده ترین انسان روی کره زمین را بکشی 136 00:07:12,629 --> 00:07:15,752 بعد تو با مادرت میای بیرون، کسی که به هر حال 137 00:07:15,777 --> 00:07:17,610 داوطلبانه اونجا رفته ... منظورم اینه که 138 00:07:17,635 --> 00:07:19,735 اوه، این فراتر از دیوونگیه. 139 00:07:19,892 --> 00:07:21,825 این موضع رسمی تو در این باره است؟ 140 00:07:21,850 --> 00:07:22,982 من موضع 141 00:07:23,007 --> 00:07:24,318 رسمی ندارم اون مادرته 142 00:07:24,343 --> 00:07:26,023 تو باید کاری رو که میخوای بکنی، پس 143 00:07:31,570 --> 00:07:32,736 لو؟ 144 00:07:32,805 --> 00:07:35,206 خوشت بیاد یا نه اون مادرته و اگه به اونجا نری 145 00:07:35,230 --> 00:07:36,629 با چشمای خودت نبینی 146 00:07:36,654 --> 00:07:38,721 تا آخر عمرت پشیمون میشی 147 00:07:45,081 --> 00:07:48,351 148 00:07:54,749 --> 00:07:56,523 تو ۱۰ ساعته که داری رانندگی می‌کنی 149 00:07:56,548 --> 00:07:58,307 می خوای جاهامون رو عوض کنیم؟ 150 00:07:58,332 --> 00:07:59,731 خوبم, ممنون 151 00:07:59,932 --> 00:08:01,865 ما باید نزدیک شده باشیم، میدونی؟ 152 00:08:01,890 --> 00:08:03,857 شدیم 153 00:08:04,359 --> 00:08:07,404 برای بار اخر نقشه رو مرور کن 154 00:08:07,429 --> 00:08:09,523 دیاز ، دوباره ؟ 155 00:08:09,942 --> 00:08:12,343 منو مسخره کن، فرمانده 156 00:08:12,368 --> 00:08:14,045 تو قراره منو به یه بندر کوچک ماهیگیری 157 00:08:14,069 --> 00:08:17,670 در حاشیه جنوبی ببری جایی که یه قایق، تو خوارز 158 00:08:17,695 --> 00:08:19,895 منو از شهر پاناما بیرون میبره 159 00:08:20,008 --> 00:08:23,376 باید از کاپیتان یه سوال بپرسم اونا چه ماهی میگیرن 160 00:08:23,401 --> 00:08:26,135 باید جواب بده مرلین سیاه 161 00:08:26,160 --> 00:08:28,325 اگه چیز دیگه ای بگه باید فرار کنم 162 00:08:28,350 --> 00:08:30,350 و؟ 163 00:08:30,898 --> 00:08:33,474 تو پاناما سوار یه هواپیمای باری کوچیک میشم 164 00:08:33,499 --> 00:08:35,432 که قراره من رو به مکزیکو سیتی ببره 165 00:08:35,457 --> 00:08:37,390 از اونجا به بعد تنهام 166 00:08:37,851 --> 00:08:39,569 خوبه 167 00:08:39,594 --> 00:08:41,601 حداقل امشب یکی از ما خوب میخوابه 168 00:08:42,264 --> 00:08:45,531 وقتی به پاناما رسیدی این رو به خلبان بده 169 00:08:49,604 --> 00:08:51,484 تو به این گرگ‌ها اعتماد داری؟ 170 00:08:51,807 --> 00:08:53,640 با خونم 171 00:09:01,116 --> 00:09:02,415 ما اینجا مشکلی نداریم 172 00:09:02,440 --> 00:09:03,806 مشکلی نداریم 173 00:09:06,688 --> 00:09:07,854 آلتو 174 00:09:13,460 --> 00:09:14,771 فکر کردم گفتی که مشکلی نداریم 175 00:09:15,507 --> 00:09:16,729 مطمئنم که نداریم 176 00:09:17,282 --> 00:09:18,921 اینجا کلمبیا ست, دوست من 177 00:09:29,710 --> 00:09:32,029 عصر بخیر آقایان 178 00:09:32,395 --> 00:09:34,061 کارت شناسایی ، لطفا 179 00:10:05,812 --> 00:10:07,324 برو برو برو 180 00:10:07,349 --> 00:10:10,249 برو برو برو 181 00:10:20,246 --> 00:10:21,412 دیاس 182 00:10:28,361 --> 00:10:29,494 دیاس؟ 183 00:11:19,186 --> 00:11:21,416 184 00:11:50,042 --> 00:11:52,442 هی، بیگانه 185 00:12:03,822 --> 00:12:04,955 باشه 186 00:12:07,426 --> 00:12:08,725 ممنون 187 00:12:10,439 --> 00:12:11,305 قابلی نداشت 188 00:12:11,330 --> 00:12:12,330 مواظب باش 189 00:12:35,529 --> 00:12:37,529 190 00:12:39,273 --> 00:12:41,153 اون نگفت که چرا میخواد ما دیر وقت برگردیم؟ 191 00:12:41,193 --> 00:12:43,026 نه، فقط اینکه اون همین الان همه ما رو خواسته 192 00:12:43,095 --> 00:12:44,861 فکر می‌کنی خبر از رئیس داره؟ 193 00:12:44,886 --> 00:12:46,541 زود باش برو 194 00:12:47,674 --> 00:12:49,065 هی، ممنون که اومدین 195 00:12:49,134 --> 00:12:51,034 آره، حتماً، حتما 196 00:12:51,059 --> 00:12:52,536 حالا می خوای به ما بگی چه خبره شده 197 00:12:53,619 --> 00:12:55,538 من پیداش کردم 198 00:12:56,107 --> 00:12:57,494 من استیو رو پیدا کردم 199 00:13:00,222 --> 00:13:01,588 تو چی کار کردی؟ 200 00:13:01,613 --> 00:13:04,001 آ ره. فکر کردم اگه "استیو" هنوز زنده باشه 201 00:13:04,026 --> 00:13:05,759 ، اون الان تو سینالوآ - ه، پس 202 00:13:05,784 --> 00:13:07,128 برای سه هفته گذشته ، من فیلم های ماهواره ای 203 00:13:07,152 --> 00:13:09,072 در کولیاکان رو فیلتر کردم 204 00:13:09,097 --> 00:13:11,119 پس هر شب داشتی این کارو میکردی؟ 205 00:13:11,144 --> 00:13:12,940 اره با وجود اینکه 206 00:13:12,965 --> 00:13:14,391 به طور خاص به تو گفته بود که دنبالش نگردی. 207 00:13:14,459 --> 00:13:15,680 آره، خب، من نمی تونم اینجا بشینم 208 00:13:15,705 --> 00:13:17,427 و ندونم اون مرده یا زندست 209 00:13:17,452 --> 00:13:19,565 چی پیدا کردی "جونیور"؟ 210 00:13:19,658 --> 00:13:21,309 میانگین قد مردا تو مکزیک 211 00:13:21,333 --> 00:13:22,432 پنج فوته 212 00:13:22,544 --> 00:13:24,444 یک الگوریتم وجود دارد که از زمان 213 00:13:24,469 --> 00:13:25,502 برای تعیین زاویه خورشید و 214 00:13:25,570 --> 00:13:27,148 سپس قد افراد توسط سایه های آنها استفاده میشه 215 00:13:27,172 --> 00:13:28,449 واسه همین شروع کردم به تعقیب هر کسی 216 00:13:28,473 --> 00:13:30,524 که قدش از 6فوت بیشتره 217 00:13:30,549 --> 00:13:32,742 من فیلم های دوربین‌های محلی و دوربین مداربسته رو بررسی کردم 218 00:13:32,767 --> 00:13:34,752 با چند تاشون به بن بست خوردم 219 00:13:34,777 --> 00:13:36,658 تا وقتی که اینو پیدا کردم 220 00:13:38,158 --> 00:13:39,737 هدف تو شهر قدیمی 221 00:13:39,762 --> 00:13:41,584 او هفته گذشته دو بار این کار رو 222 00:13:41,609 --> 00:13:43,009 در بازار رو باز تکرار کرد 223 00:13:45,768 --> 00:13:47,134 میخوای چیکار کنی؟ 224 00:13:47,159 --> 00:13:49,337 ما هیچ کاری نمی‌کنیم واضحه که من خیلی خوشحالم 225 00:13:49,361 --> 00:13:51,928 که زنده است ولی اون دقیقاً به ما گفت 226 00:13:51,953 --> 00:13:53,173 که میخواد این کار را تنهایی انجام بده 227 00:13:53,198 --> 00:13:54,509 بله, اما گفت که می‌تونم برای کمکش برم 228 00:13:54,533 --> 00:13:55,799 شنیدی که چی گفت, درسته؟ 229 00:13:55,867 --> 00:13:57,610 شنیدم که گفت اگه بهت نیاز داشته باشه بهت زنگ میزنه 230 00:13:57,635 --> 00:13:58,901 کاری که هنوز نکرده 231 00:13:58,926 --> 00:14:00,860 دنی ، دلیل اینکه او هنوز وارد کشور نشده اینه که 232 00:14:00,885 --> 00:14:02,630 اون نمیدونه که چطور بدون این که خودش رو به کشتن بده 233 00:14:02,655 --> 00:14:03,732 از اونجا بیاد بیرون 234 00:14:03,757 --> 00:14:05,034 همه ما دیدیم که اون مخالف چی بود 235 00:14:05,557 --> 00:14:07,092 و دلیل اینکه اون تا حالا زنگ نزده 236 00:14:07,117 --> 00:14:09,096 اینه که نمی خواد امنیت کسی رو به خطر بندازه 237 00:14:09,121 --> 00:14:10,487 به خصوص اون و دوریس 238 00:14:10,512 --> 00:14:11,911 و اون قرار نیست 239 00:14:11,936 --> 00:14:13,335 بدون مادرش از اونجا بیاد 240 00:14:13,360 --> 00:14:15,505 هیچ راهی وجود ندارد ، که به این معنی که ما نمی تونیم دست رو دست بزاریم 241 00:14:15,530 --> 00:14:17,930 و فقط امیدوار بشینیم یا سراتون رو بعلامت توافق تکون بدید 242 00:14:17,955 --> 00:14:20,422 دعای خیرتون رو بدرقه ی راهم کنید تا من برم اونجا و بهش کمک کنم 243 00:14:21,096 --> 00:14:23,768 دنی من میرم حتی اگه استیو چیزی نگه 244 00:15:15,480 --> 00:15:17,978 245 00:15:35,038 --> 00:15:37,017 چی تو کیفه؟ 246 00:15:46,658 --> 00:15:48,369 کار من لوسیا تو رو پادو خودش کرده 247 00:15:48,394 --> 00:15:49,960 تو به ادماش پول پرداخت میکنی؟ 248 00:15:52,078 --> 00:15:53,791 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 249 00:15:53,816 --> 00:15:55,176 چند وقته منو تعقیب می‌کنی؟ 250 00:15:55,367 --> 00:15:57,267 به اندازه کافی طولانی که ببینم یه نفر رو به قتل رسوندی 251 00:15:58,513 --> 00:15:59,812 مردی که تو بندر بود کی بود؟ 252 00:16:00,764 --> 00:16:02,174 تو اصلاً نمیدونی درباره چی داری حرف می‌زنی 253 00:16:02,198 --> 00:16:03,198 من کسی رو نکشتم 254 00:16:03,233 --> 00:16:05,439 تو اونجا بودی. اون اسلحه تو بود 255 00:16:06,736 --> 00:16:09,385 همکارت کجاست؟ چه اتفاقی براش افتاد؟ 256 00:16:09,869 --> 00:16:11,514 ببین, تو نمی‌فهمی چه اتفاقی دارد می‌افته 257 00:16:11,539 --> 00:16:12,752 و من وقت ندارم که توضیح بدم 258 00:16:12,777 --> 00:16:14,477 اما لطفاً به بهم اعتماد کن 259 00:16:14,885 --> 00:16:16,129 گورت رو از این کشور گم کن 260 00:16:16,153 --> 00:16:17,753 من بزودی باه‌ات تماس می‌گیرم 261 00:16:17,822 --> 00:16:19,254 نه، نه، تو این کار را نمی‌کنی 262 00:16:19,367 --> 00:16:21,100 و من بدون تو از اینجا نمیرم 263 00:16:21,125 --> 00:16:22,636 حق با توئه، من نمیدونم که اینجا چه خبره 264 00:16:22,660 --> 00:16:24,993 اما تئوری‌های خودم رو دارم و تو رو می‌شناسم. 265 00:16:25,106 --> 00:16:27,273 یعنی هیچ راهی وجود نداره که وجدانم آسوده باشه 266 00:16:27,298 --> 00:16:28,964 از این یکی دور بشم 267 00:16:33,142 --> 00:16:35,181 هر فکری که می‌کنی ، بس کن 268 00:16:35,206 --> 00:16:36,905 ، آره، ماموریت من یه وری شده 269 00:16:36,930 --> 00:16:39,464 اما قسم می‌خورم که من به دلایل درستی 270 00:16:39,489 --> 00:16:40,988 در تاریکی هستم 271 00:16:41,189 --> 00:16:42,388 اگه این کشور رو فورا ترک نکنی 272 00:16:42,413 --> 00:16:44,166 زندگیت جوری به خطر میفته 273 00:16:44,191 --> 00:16:46,158 که منم نمیتونم کمکت کنم 274 00:16:46,183 --> 00:16:48,236 زندگی من روزی که تو ازش رفتی به خطر افتاد 275 00:16:50,900 --> 00:16:53,422 پس، من و تو با هم از اینجا میریم بیرون 276 00:16:53,447 --> 00:16:54,479 می‌فهمی چی میگم؟ 277 00:16:54,916 --> 00:16:57,244 یه ورودی پشت این دستشویی هست 278 00:16:57,928 --> 00:16:59,094 حرکت کن. زود باش 279 00:17:02,080 --> 00:17:04,266 خدا به من کمک کنه 280 00:17:04,314 --> 00:17:06,958 اگه تو این کار رو برام خراب کنی و ما زنده بمونیم، 281 00:17:07,416 --> 00:17:08,848 من خودم تو رو می‌کشم 282 00:17:12,041 --> 00:17:12,985 صبح بخیر 283 00:17:13,010 --> 00:17:14,443 صبح بخیر 284 00:17:14,512 --> 00:17:16,445 چطوری؟ خوبم 285 00:17:50,212 --> 00:17:51,311 استیو 286 00:17:51,336 --> 00:17:53,836 استیو 287 00:17:55,212 --> 00:17:56,741 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 288 00:18:04,721 --> 00:18:06,921 چی بهت گفتم؟ 289 00:18:07,161 --> 00:18:10,162 مدت زیادی گذشته یادم نمیاد 290 00:18:13,618 --> 00:18:14,850 So... 291 00:18:17,057 --> 00:18:18,337 من باید مطمئن می‌شدم . 292 00:18:18,392 --> 00:18:20,659 که کارتل، باور کرده که هم من و هم دیاس مردیم 293 00:18:20,728 --> 00:18:23,221 بنابر این من تا چند ماه گذشته تو یه سوراخ زندگی میکردم 294 00:18:26,000 --> 00:18:27,361 چه جوری منو پیدا کردی؟ 295 00:18:28,402 --> 00:18:29,965 همون طوری که تو منو پیدا کردی 296 00:18:31,572 --> 00:18:33,038 ببین 297 00:18:33,063 --> 00:18:34,106 می‌دونم که تو می‌خوای این کارو تنها انجام بدی 298 00:18:34,131 --> 00:18:35,645 ولی مجبور بودم خودم بیام و ازت بپرسم 299 00:18:36,810 --> 00:18:37,743 چرا هنوز برنگشتی 300 00:18:37,768 --> 00:18:39,635 و چرا هنوز توی این کشوری، استیو؟ 301 00:18:42,413 --> 00:18:44,180 من مکالمات رو گوش میکنم 302 00:18:44,205 --> 00:18:46,472 یادداشت می‌کنم نا بهترین راه رو پیدا کنم ولی 303 00:18:46,638 --> 00:18:48,567 دوریس به ندرت تنهاست 304 00:18:48,763 --> 00:18:50,996 خب ،اطلاعاتی رو که به مادرت ربط داشت رو گرفتی؟ 305 00:18:51,425 --> 00:18:53,525 نه, اما امروز باهاش حرف زدم 306 00:18:53,550 --> 00:18:54,482 چی؟ 307 00:18:54,595 --> 00:18:57,485 تو با دوریس حرف زدی ؟کجا؟ چطوری؟ 308 00:18:57,510 --> 00:18:58,609 همین جا. 309 00:18:58,766 --> 00:19:00,243 کم‌تر از دو دقیقه با هم بودیم 310 00:19:00,267 --> 00:19:02,100 بهش طناب نجات دادم اون طناب رو برید 311 00:19:02,169 --> 00:19:04,036 می خوای بیاریش بیرون؟ 312 00:19:04,104 --> 00:19:05,559 دقیقاً همون کاری که می خوام بکنم 313 00:19:05,584 --> 00:19:07,215 یه چیزی اینجا خیلی اشتباهه 314 00:19:08,275 --> 00:19:10,042 منظورت چیه؟ 315 00:19:10,067 --> 00:19:11,500 بذار فقط بگیم 316 00:19:11,525 --> 00:19:13,058 چیزهایی دیدم 317 00:19:13,083 --> 00:19:14,416 که به من می گه اون نا پایداره 318 00:19:14,441 --> 00:19:15,551 اون باید از اینجا خارج بشه 319 00:19:15,576 --> 00:19:16,787 خب، اون با تو نرفت، 320 00:19:16,812 --> 00:19:17,812 پس فکر می‌کنی اون فکر می‌کنه 321 00:19:17,837 --> 00:19:18,981 که این وضعیت رو تحت کنترل داره؟ 322 00:19:19,006 --> 00:19:20,856 آره، اما نداره، باشه؟ به من اعتماد کن 323 00:19:21,121 --> 00:19:22,299 ما میریم داخل، 324 00:19:22,323 --> 00:19:24,056 اونو می‌بریم بیرون 325 00:19:24,081 --> 00:19:25,754 بعداً جزئیات رو بررسی می‌کنیم 326 00:19:26,226 --> 00:19:28,067 هی, رئیس 327 00:19:28,092 --> 00:19:29,959 فقط با توجه به این موضوع 328 00:19:30,140 --> 00:19:31,940 اگر ما نمیومدیم چی کار می‌کردی؟ 329 00:19:40,295 --> 00:19:42,307 خیلی خب, روانی 330 00:19:43,577 --> 00:19:44,951 جواب میدهANFO 331 00:19:44,976 --> 00:19:45,908 ازش استفاده می‌کنیم 332 00:19:46,313 --> 00:19:47,579 اسلحه چی؟ 333 00:19:47,604 --> 00:19:49,871 به اون انبار سر زدی؟ 334 00:19:49,983 --> 00:19:50,782 اره 335 00:19:50,807 --> 00:19:52,373 یه بار. خوبه 336 00:19:52,486 --> 00:19:54,319 فکر کردم یه چیز بزرگ‌تر بردارم 337 00:19:55,216 --> 00:19:56,348 کی میخوای حرکت کنی؟ 338 00:19:56,510 --> 00:19:57,743 ماشین داریم؟ 339 00:19:58,922 --> 00:20:00,488 اره 340 00:20:03,664 --> 00:20:05,597 خیلی خب، بریم به انبار 341 00:20:05,666 --> 00:20:07,599 پس فردا صبح زود بیدار میشبم 342 00:20:07,668 --> 00:20:09,768 به سراغ لوسیا می‌رویم 343 00:20:14,608 --> 00:20:15,964 هی جون 344 00:20:15,989 --> 00:20:18,066 صدای ما رو می‌شنوی؟ آره، دارمت 345 00:20:18,178 --> 00:20:19,644 اون حیوون ها رو پیدا کردی؟ 346 00:20:19,713 --> 00:20:22,221 آره، درست همینجاست هی 347 00:20:22,246 --> 00:20:23,615 خوشحالم که صداتو می‌شنوم، رفیق 348 00:20:23,640 --> 00:20:25,106 دنی, تو هم همین طور 349 00:20:25,263 --> 00:20:26,362 بچه‌ها، گوش کنین 350 00:20:26,387 --> 00:20:28,387 بعد از یک ترغیب ملایم از لو 351 00:20:28,412 --> 00:20:32,027 كوئن پرونده كامل «سی‌آی‌اِی»در مورد كارمن لوسیا رو بهمون داد 352 00:20:32,052 --> 00:20:34,170 بعد از کمی جستجو, اسناد مسافرتی مربوط به 353 00:20:34,195 --> 00:20:35,461 دوریس رو پیدا کردیم 354 00:20:35,486 --> 00:20:37,083 به نظر می رسد دوریس مکزیک رو ترک کرده ، 355 00:20:37,108 --> 00:20:39,041 و به سوئیس رفته و با اسم شلی متلر 356 00:20:39,066 --> 00:20:40,298 مسافرت کرده 357 00:20:40,411 --> 00:20:42,519 کی این اتفاق افتاد؟ ده هفته پیش 358 00:20:42,544 --> 00:20:44,879 بعد از این که از فرودگاه كلوتن زوریخ خارج شده، . 359 00:20:44,904 --> 00:20:46,616 وزارت دفاع و حفاظت سوئیس 360 00:20:46,640 --> 00:20:48,240 ردش رو گم کردن 361 00:20:48,265 --> 00:20:50,599 این آخرین به روزرسانی آژانس قبل از اصلاح بوده 362 00:20:50,624 --> 00:20:53,035 خیلی خب، ما داریم در مورد معاملات بانکی مافیای مواد مخدر بحث می‌کنیم؟ 363 00:20:53,060 --> 00:20:54,326 استیو, ما فکر می‌کنیم که دوریس ممکنه 364 00:20:54,351 --> 00:20:56,251 بیشتر از چیزی تصور می‌کردیم درگیر شده باشه 365 00:20:57,199 --> 00:20:58,765 دریافت شد. ما داریم حرکت می‌کنیم 366 00:21:09,425 --> 00:21:11,525 تو قراره حقیقت رو کشف ‌کنی 367 00:21:11,550 --> 00:21:13,383 آماده‌ای براش؟ 368 00:21:23,467 --> 00:21:25,385 من هر شب 369 00:21:26,714 --> 00:21:28,042 این خواب رو میبینم 370 00:21:28,452 --> 00:21:30,090 بیدار میشم و 371 00:21:31,583 --> 00:21:33,295 اون روی لبه تخت نشسته 372 00:21:33,320 --> 00:21:35,056 اون داره برام کتاب میخونه مثل وقتی که بچه بودم، می دونی؟ 373 00:21:36,028 --> 00:21:37,834 به او نگاه می‌کنم میتونم کتاب رو ببینم 374 00:21:37,858 --> 00:21:38,935 کتاب مو بی دیکه و می‌تونم لب‌هاش رو ببینم 375 00:21:38,959 --> 00:21:41,115 که داره حرکت می‌کنه ولی نمی تونم صداش رو بشنوم 376 00:21:42,541 --> 00:21:44,040 اسمش رو صدا میزنم 377 00:21:44,065 --> 00:21:46,332 اون فقط به خوندن ادامه میده 378 00:21:46,540 --> 00:21:47,699 و من وحشت می‌کنم 379 00:21:47,724 --> 00:21:50,533 فریاد می‌زنم: و بعد می‌فهمم 380 00:21:52,017 --> 00:21:54,206 اونم نمیتونه صدای منو بشنوه 381 00:21:54,274 --> 00:21:56,241 کتاب رو می‌بنده و به من لبخند میزنه 382 00:21:56,266 --> 00:21:58,380 و بعد سرم رو می‌بوسه و میره 383 00:21:59,575 --> 00:22:01,688 هر شب خیس عرق از خواب بیدار میشم 384 00:22:05,695 --> 00:22:07,920 من هنوز آماده نیستم که اون رو از دست بدم، جونیور 385 00:22:13,622 --> 00:22:15,264 فقط دعا می‌کنم که تصمیم 386 00:22:15,289 --> 00:22:16,355 برای رفتن به اونجا درست باشه 387 00:22:18,879 --> 00:22:20,245 فهمیدم 388 00:22:23,920 --> 00:22:26,488 خیلی خوب امروز صبح معامله در اینجا انجام میشه 389 00:22:27,339 --> 00:22:29,486 خیلی خب، مطمئنی؟ چون ما فقط یه فرصت داریم 390 00:22:29,511 --> 00:22:33,024 کل این بندر صدرصد در انحصار لوسیاست 391 00:22:33,473 --> 00:22:36,040 امروز، اون قراره کسی رو ببینه که بهش میگن روزیتا 392 00:22:36,065 --> 00:22:37,486 این اسم رو وقتی داشتم 393 00:22:37,511 --> 00:22:38,944 مکالمات گوش میکردم شنیدم 394 00:22:39,221 --> 00:22:40,965 روزیتا؟ اون کیه؟ یه رئیس مافیای مواد مخدر دیگه؟ 395 00:22:40,990 --> 00:22:43,570 نمی‌دونم, اما امروز همدیگه رو میبینن 396 00:22:43,595 --> 00:22:45,082 خیلی خب؟ خیلی خب 397 00:22:48,043 --> 00:22:49,778 یه لحظه صبر کن 398 00:22:52,223 --> 00:22:54,857 من حتی نمی دونم چطور شروع کنم 399 00:22:55,585 --> 00:22:57,608 به تشکر از شما بچه‌ها که هوامو داشتین پس سعی نمی‌کنم 400 00:22:57,633 --> 00:22:59,333 اما باید این رو بهتون بگم که 401 00:22:59,650 --> 00:23:01,002 کاری که ما می خواهیم انجام بدیم در 402 00:23:01,027 --> 00:23:03,460 هر سطحی کاملاً دیونگیه. خیلی خب ؟ 403 00:23:03,485 --> 00:23:05,752 شانس موفقیت ما خیلی پایینه 404 00:23:05,777 --> 00:23:07,677 ما قراره در مقابل یک ارتش وحشی تر از 405 00:23:07,702 --> 00:23:08,935 حیوانات قرار بگیریم 406 00:23:09,095 --> 00:23:11,495 و من به شما قول می‌دهم که اگه دستشون 407 00:23:11,520 --> 00:23:12,560 به ما برسه و ما رو بگیرن 408 00:23:12,822 --> 00:23:14,422 کاری میکنن که ارزو کنیم 409 00:23:14,447 --> 00:23:16,481 کاش یه گلوله تو سرمون بزنن 410 00:23:17,651 --> 00:23:20,392 خوب, دست‌کم با هم زجر می‌کشیم؟ 411 00:23:20,504 --> 00:23:21,670 412 00:23:24,240 --> 00:23:26,341 سخنرانی خوبی بود استیو اره 413 00:23:26,887 --> 00:23:30,201 آره، مشکلی نیست؟ آ ره 414 00:23:32,239 --> 00:23:33,171 حالا بریم بگیریمش 415 00:23:33,196 --> 00:23:34,662 416 00:23:51,262 --> 00:23:53,725 من حرکت دیدم، جاده جنوبی 417 00:24:00,167 --> 00:24:02,061 رفقا من دارم روزیتا رو میبینم 418 00:24:02,086 --> 00:24:04,002 اون کجاست؟ روی آب 419 00:24:04,071 --> 00:24:05,967 روزیتا یه شخص نیست 420 00:24:05,992 --> 00:24:08,571 اون یه کشتی کانتینری 900 فوتیه 421 00:24:08,969 --> 00:24:09,868 دریافت شد 422 00:24:10,976 --> 00:24:13,645 همه اون زیردریایی کوچیک رو توی تریلر میبینن؟ 423 00:24:17,799 --> 00:24:19,552 این زیردریایی یه شاتل مواده 424 00:24:19,690 --> 00:24:21,857 بچه‌ها امروز اینجا محصولات زیادی وجود داره 425 00:24:21,882 --> 00:24:23,449 همه هوشیار باشن 426 00:24:26,366 --> 00:24:28,120 حدود ۵۰ تا هدف داریم 427 00:24:28,145 --> 00:24:29,474 به نظر باحال میاد 428 00:24:34,348 --> 00:24:35,923 من مامانت رو میبینم، استیو 429 00:24:36,817 --> 00:24:38,883 آره، منم دیدمش 430 00:24:43,927 --> 00:24:45,410 همه خوبن؟ 431 00:24:45,435 --> 00:24:47,101 جونیور؟ آماده 432 00:24:47,877 --> 00:24:49,552 ایتن؟ خوبم 433 00:24:49,577 --> 00:24:52,201 مایک، چطوری؟ آماده 434 00:24:53,783 --> 00:24:55,802 خیلی خب، جونیور شروع کن 435 00:25:10,892 --> 00:25:12,632 ایست ایست ایست 436 00:25:42,746 --> 00:25:43,978 اکشن 437 00:26:01,021 --> 00:26:02,587 ایتن؟ حرکت می‌کنم 438 00:26:15,011 --> 00:26:16,344 برای اولی آماده باش, مایک 439 00:26:16,369 --> 00:26:18,069 دریافت یک 440 00:26:21,619 --> 00:26:22,651 برای دومی آماده باش 441 00:26:24,134 --> 00:26:25,067 آمادم 442 00:26:27,679 --> 00:26:29,646 دریافت دو 443 00:26:38,936 --> 00:26:40,035 سومی کجاست؟ 444 00:26:40,060 --> 00:26:40,992 ایتن، حالت خوبه؟ 445 00:26:41,017 --> 00:26:42,683 الان سرم یکم شلوغه 446 00:26:49,651 --> 00:26:51,184 مایک 447 00:26:52,801 --> 00:26:54,902 هروقت آماده بودی، مایک 448 00:27:06,418 --> 00:27:09,187 ایتن، تو خوبی؟ من خوبم 449 00:27:09,212 --> 00:27:12,437 مایک "، برو به شماره 3 مفهوم شد! حرکت کنید 450 00:28:00,173 --> 00:28:01,918 هی تو حالت خوبه؟ 451 00:28:02,626 --> 00:28:04,487 اون کجاست؟ 452 00:28:07,123 --> 00:28:08,454 ها؟ 453 00:28:12,004 --> 00:28:13,895 ازت یه سوال پرسیدم 454 00:28:33,312 --> 00:28:34,669 چیکار داری می‌کنی؟ 455 00:28:38,211 --> 00:28:39,886 اوه، اینطوری تموم میشه؟ 456 00:28:40,122 --> 00:28:42,122 حالا می‌خوای منو بکشی؟ 457 00:28:46,620 --> 00:28:48,723 چرا ادامه نمیدی.. ادامه بده و ماشه رو بکش 458 00:28:49,053 --> 00:28:50,321 غرایزم رو تایید کن 459 00:28:50,946 --> 00:28:52,200 غرایزت؟ 460 00:28:55,145 --> 00:28:57,746 غرایزت چیه، "استیو"؟. یالا، بهم بگو 461 00:28:57,771 --> 00:28:59,404 نه بذار حدس بزنم. بذار حدس بزنم 462 00:28:59,552 --> 00:29:02,119 دنیایی که درتون زندگی می‌کنبم دیگر سیاه و سفید نیست؟ 463 00:29:02,144 --> 00:29:04,018 که من تغییر کردم؟ 464 00:29:04,869 --> 00:29:06,571 ها؟ همینه؟ 465 00:29:07,334 --> 00:29:09,365 من تو را می‌شناسم, دوریس 466 00:29:09,704 --> 00:29:11,493 من احتمالاً تنها کسی هستم که میشناسمت 467 00:29:11,518 --> 00:29:12,881 اوه، پس الان "دوریس" هستم؟ 468 00:29:12,906 --> 00:29:15,025 من یه چیزایی در مورد کارمن لوسیا می دونم 469 00:29:15,050 --> 00:29:16,483 که تو نمی دونی، باشه؟ 470 00:29:16,590 --> 00:29:18,610 من قربانی‌هاش رو دیدم. پرونده‌هاش رو خوندم 471 00:29:18,635 --> 00:29:20,578 چرا اینقدر مغروری که فکر می‌کنی 472 00:29:20,603 --> 00:29:22,370 من تحقیقاتم رو انجام ندادم؟ 473 00:29:22,395 --> 00:29:24,395 که من به اندازه تو نمی‌دونم 474 00:29:24,923 --> 00:29:27,073 پس فکر میکنی چطوری تا اینجا اومدم؟ 475 00:29:28,550 --> 00:29:30,361 اگر تو هم تحقیقاتت رو 476 00:29:30,386 --> 00:29:31,388 درست انجام می‌دادی متوجه می‌شدی 477 00:29:31,413 --> 00:29:34,047 که رابطه من با اون کاملاً 478 00:29:34,072 --> 00:29:35,972 با بقیه زن‌ها فرق داره 479 00:29:36,403 --> 00:29:38,670 راستش من یه چیزی اینجا دارم 480 00:29:38,695 --> 00:29:40,161 و حالا تو نابودش کردی 481 00:29:40,186 --> 00:29:41,752 شمال خالیه من اونو نمی‌بینم 482 00:29:41,777 --> 00:29:42,876 استیو, چطوری؟ 483 00:29:42,901 --> 00:29:44,175 خوبم خوبم 484 00:29:44,584 --> 00:29:45,850 شلبورن امنه 485 00:29:45,875 --> 00:29:47,275 دنبال لوسیا بگردین 486 00:29:50,529 --> 00:29:52,784 تو همکارت رو کشتی مامان؟ 487 00:29:53,567 --> 00:29:55,263 ها؟، تو دنبال پول گرفتن هستی 488 00:29:55,288 --> 00:29:56,900 و همکارت رو کشتی که اونو بگیری، مگه نه؟ 489 00:29:58,591 --> 00:30:01,392 من باید از این زندگی خلاص بشم استیو 490 00:30:01,695 --> 00:30:03,367 مجبورم 491 00:30:03,964 --> 00:30:05,163 اوه, خدای من 492 00:30:06,877 --> 00:30:08,410 تو نمی‌فهمی, استیو 493 00:30:09,027 --> 00:30:11,703 من چیزی برای نشون دادن تمام سال‌هایی که تو سازمان بودم ندارم 494 00:30:11,771 --> 00:30:13,029 هیچ چیز 495 00:30:13,054 --> 00:30:16,223 یه زندگی پر از ترس و عذاب وجدان برای چی؟ 496 00:30:16,248 --> 00:30:17,447 برای چی؟ 497 00:30:17,472 --> 00:30:19,072 فایده ی این کارا چی بود؟ 498 00:30:19,143 --> 00:30:20,477 من شوهرم رو از دست دادم بچه هام رو از دست دادم 499 00:30:20,502 --> 00:30:22,402 هویتم رو از دست دادم 500 00:30:22,427 --> 00:30:23,454 پس واسه پول رفتی؟ 501 00:30:23,479 --> 00:30:25,798 همیشه برای تو همه چیز روشن بوده، 502 00:30:25,823 --> 00:30:26,675 مگه نه "استیو"؟ 503 00:30:26,700 --> 00:30:27,799 خیلی روشن، پس 504 00:30:27,824 --> 00:30:29,590 همه چی خیلی ساده و آسون بوده اوه، آره 505 00:30:29,615 --> 00:30:30,981 زندگی من مثل آب خوردنه مامان 506 00:30:31,006 --> 00:30:34,287 تو نمیدونی که تو این زندگی چه بلایی سرم اومده 507 00:30:34,705 --> 00:30:36,938 نمیدونی چیا رو از دست دادم 508 00:30:37,273 --> 00:30:38,801 یک لحظه به خودت فکر نکن 509 00:30:38,826 --> 00:30:40,892 و در مورد از دست دادنای من فکر کن 510 00:30:41,492 --> 00:30:44,679 دولتی که من همه چیزم رو بهش دادم 511 00:30:44,904 --> 00:30:48,272 و اون هر تیکه از من رو 512 00:30:48,297 --> 00:30:49,463 به نفع خودش جمع کرده 513 00:30:50,225 --> 00:30:52,620 خانواده‌ای که هرگز 514 00:30:52,645 --> 00:30:55,913 فداکاری که به خاطر اونا کردم 515 00:30:55,982 --> 00:30:57,343 رو درک نکرد 516 00:30:58,883 --> 00:31:02,083 مامان, تو هیچ وقت برای ما فداکاری نکردی. 517 00:31:02,147 --> 00:31:05,190 متاسفم, و دوستت دارم, اما 518 00:31:05,215 --> 00:31:07,612 نمی‌تونم این آسیب‌شناسیت رو تحمل کنم 519 00:31:07,938 --> 00:31:10,572 برام مهم نیست که 520 00:31:10,606 --> 00:31:11,840 چیکار می‌کنی استیو 521 00:31:11,918 --> 00:31:13,684 چون تو تنها شانس من رو 522 00:31:14,036 --> 00:31:15,686 برای اینکه بالاخره از همه اینا فرار کنم 523 00:31:15,799 --> 00:31:19,734 و یه کار خوب انجام بدم رو خراب کردی 524 00:31:19,803 --> 00:31:21,603 اون کجاست مامان؟ 525 00:31:23,596 --> 00:31:26,423 تنها چیزی که لازم داشتم اون پرداخت بود 526 00:31:27,734 --> 00:31:28,975 مامان، اون کجاست؟ 527 00:31:45,919 --> 00:31:47,511 من بودم این کار رو نمی‌کردم 528 00:31:47,604 --> 00:31:49,370 اسلحت رو بزار زمین 529 00:31:49,483 --> 00:31:50,546 همین الان 530 00:31:59,071 --> 00:32:00,615 و اون یکی 531 00:32:06,475 --> 00:32:09,267 این مرد کیه که باعث دردسر شده؟ 532 00:32:09,336 --> 00:32:10,480 امروز صبح صحبت های زیادی 533 00:32:10,504 --> 00:32:12,604 در رادیو شد من 534 00:32:12,716 --> 00:32:15,984 به افراد هشدار دادم که ممکنه لو رفته باشن 535 00:32:16,009 --> 00:32:18,343 تو به سوال من جواب ندادی. نه 536 00:32:18,412 --> 00:32:22,300 این مرد و دوستانش میان اینجا و همه افراد من را می‌کشن 537 00:32:22,325 --> 00:32:25,094 با این حال تو هنوز نکشتیش 538 00:32:25,119 --> 00:32:26,618 چرا؟ 539 00:32:31,666 --> 00:32:34,292 خیلی عجیبه , نه؟ 540 00:32:34,361 --> 00:32:36,795 بعد از اینکه دوست تو سی آی ای رو کشتم 541 00:32:36,820 --> 00:32:40,624 فکر می‌کردم مشکلات رو پشت سرمون گذاشتیم 542 00:32:42,968 --> 00:32:46,371 بس کن چیزی نیست 543 00:32:46,396 --> 00:32:49,263 اون میتونه مرگت رو تماشا کنه 544 00:32:50,186 --> 00:32:51,852 من پسرشم 545 00:32:55,215 --> 00:32:56,622 پسرش 546 00:32:59,945 --> 00:33:02,879 تو همونی هستی که توی پارامیلو از دست دادیم 547 00:33:05,055 --> 00:33:06,978 من صبر تو را تحسین می‌کنم 548 00:33:07,985 --> 00:33:10,494 و از صداقتت ممنونم 549 00:33:12,296 --> 00:33:13,629 فکر کنم 550 00:33:15,388 --> 00:33:16,520 مامان 551 00:33:16,937 --> 00:33:19,171 شما میتونید شاهد هم مرگ همدیگه باشید 552 00:33:19,196 --> 00:33:20,462 مامان 553 00:33:25,420 --> 00:33:27,286 مامان 554 00:33:27,959 --> 00:33:29,047 مامان 555 00:33:29,116 --> 00:33:30,549 پانسمان رزمی 556 00:33:30,574 --> 00:33:31,574 همین الان! 557 00:33:31,599 --> 00:33:32,932 هی 558 00:33:33,086 --> 00:33:35,053 چیزی نیست، مامان. چیزی نیست 559 00:33:35,078 --> 00:33:36,511 حرف نزن, باشه? 560 00:33:36,666 --> 00:33:39,968 سعی نکن حرف بزنی. مشکلی نیست مراقبتم 561 00:33:40,149 --> 00:33:41,415 مراقبتم 562 00:33:42,473 --> 00:33:43,695 مراقبتم 563 00:33:44,024 --> 00:33:45,024 باشه؟ 564 00:33:46,018 --> 00:33:47,084 باشه 565 00:33:53,774 --> 00:33:56,107 خیلی دوست دارم 566 00:33:58,445 --> 00:33:59,895 متاسفم عزیزم 567 00:34:00,984 --> 00:34:03,084 خیلی متاسفم 568 00:34:05,897 --> 00:34:07,830 دوستت دارم مامان 569 00:36:31,722 --> 00:36:34,559 570 00:36:54,543 --> 00:36:55,609 آروم 571 00:36:55,800 --> 00:36:58,000 آروم، آروم، آروم ولش کن. بیا. زود باش 572 00:36:58,025 --> 00:37:00,158 زود باش، همین جا. بشین 573 00:37:00,183 --> 00:37:01,615 بیا بشین 574 00:37:01,640 --> 00:37:03,640 زود باش. بیا. خیلی خب، بشین 575 00:37:13,858 --> 00:37:15,618 باید اینو امضا کنی 576 00:37:55,658 --> 00:37:57,705 فقط برای اینکه بدونی، 577 00:37:58,000 --> 00:37:59,580 شلبورن اون زیردریایی 578 00:37:59,605 --> 00:38:01,763 و وسایل لویسا رو مجهز به ردیابی کره بود 579 00:38:01,788 --> 00:38:03,251 اون تا آخر کارش 580 00:38:03,276 --> 00:38:04,943 رو هدف قرار داد 581 00:38:05,459 --> 00:38:07,045 اون کارش رو انجام داد 582 00:38:18,261 --> 00:38:20,074 در مورد مادرت متاسفم، فرمانده 583 00:39:14,901 --> 00:39:17,139 سلام تو واشنگتن 584 00:39:17,164 --> 00:39:18,696 چیکار می‌کنی؟ من فقط 585 00:39:18,721 --> 00:39:21,324 میخوام مطمئن بشم که به هاوایی برگردی همین 586 00:39:23,080 --> 00:39:24,513 با عقل جور در میاد 587 00:39:24,538 --> 00:39:25,734 بیا تو 588 00:39:25,759 --> 00:39:27,092 ممنون 589 00:39:38,095 --> 00:39:39,361 با تشکر از گذشته شما 590 00:39:39,386 --> 00:39:40,952 و خدمات فعلی به کشورمون 591 00:39:40,977 --> 00:39:43,372 و تعهد همه جانبه ی شما 592 00:39:43,397 --> 00:39:45,456 به امنیت ملی. واو 593 00:39:46,608 --> 00:39:48,308 ممنون 594 00:39:49,647 --> 00:39:53,164 خب، امتیاز بزرگ برای سازمان مبارزه با مواد مخدره 595 00:39:54,244 --> 00:39:55,710 دو تن کوکائین الان به خاطر تو 596 00:39:55,735 --> 00:39:57,802 تو خیابونا پخش نشد 597 00:39:57,827 --> 00:39:59,627 آره، شنیدم 598 00:40:04,517 --> 00:40:06,183 "بابت مامانت متاسفم" استیو 599 00:40:08,648 --> 00:40:10,159 ممنون 600 00:40:10,650 --> 00:40:12,283 دفتر، اونا، آه 601 00:40:12,308 --> 00:40:14,141 لپ‌تاپ و موبایلش رو هم پیدا کردن 602 00:40:14,166 --> 00:40:17,567 معلوم شد که اون سه‌تا حساب تو زوریخ باز کرده 603 00:40:17,768 --> 00:40:19,034 604 00:40:19,059 --> 00:40:21,939 یکیشون، به اسم جونی مکگرت 605 00:40:21,964 --> 00:40:24,431 نیم‌میلیون دلار آمریکا توش بود 606 00:40:24,864 --> 00:40:27,832 دو تای دیگه هم برای تو و خواهرت بود 607 00:40:27,857 --> 00:40:29,590 هنوز هیچ پولی توشون نبود 608 00:40:29,747 --> 00:40:32,714 حدس میزنم که 609 00:40:32,739 --> 00:40:33,849 تمام این کارا رو کرد 610 00:40:33,873 --> 00:40:35,873 تا مطمئن بشه شما از نظر مالی تامین باشید 611 00:40:41,432 --> 00:40:42,850 تو خوبی؟ 612 00:40:45,085 --> 00:40:46,619 خوب بودن رو برام تعریف کن 613 00:40:48,876 --> 00:40:50,332 میدونی، در آخر 614 00:40:50,357 --> 00:40:53,077 اون سعی می‌کرد یک کار خوب بکنه 615 00:40:54,027 --> 00:40:55,447 اره 616 00:40:58,698 --> 00:41:00,965 ای کاش فهمیده بود که تمام کاری که باید بکنه 617 00:41:00,990 --> 00:41:02,990 اینه که سوار هواپیما بشه و به خونه بیاید. 618 00:41:04,081 --> 00:41:05,180 میدونی؟ 619 00:41:05,205 --> 00:41:06,205 از لحظه‌ای که اون زن 620 00:41:06,239 --> 00:41:07,538 از زندگیم بیرون رفت 621 00:41:07,563 --> 00:41:09,844 تنها چیزی که همیشه دلم می‌خواست این بوده که برگرده 622 00:41:11,141 --> 00:41:13,113 پس، من حالم خوبم؟ نمیدونم حالم خوبه یا نه 623 00:41:13,138 --> 00:41:14,971 ولی میدونم 624 00:41:15,922 --> 00:41:17,922 هیچ کدوم از اینها براساس شرایط ما نیست. 625 00:41:18,785 --> 00:41:20,169 هیچ کدوم از چی؟ 626 00:41:20,820 --> 00:41:22,452 زندگی 627 00:41:23,256 --> 00:41:26,491 ما هرگز نمی‌تونیم نحوه نگاه کردن به اون رو انتخاب کنیم 628 00:41:26,603 --> 00:41:28,236 تنها کاری که میکنیم 629 00:41:28,261 --> 00:41:29,927 اونو قبول میکنیم 630 00:41:32,097 --> 00:41:35,765 کارم با فایو او با دفن کردن پدرم شروع شد 631 00:41:36,399 --> 00:41:38,537 بعد پارسال جو وایت 632 00:41:38,843 --> 00:41:40,342 الانم مامانم 633 00:41:45,979 --> 00:41:47,741 پس من نمی‌دونم چه احساسی دارم 634 00:41:49,576 --> 00:41:52,877 اما من می دونم که ما زندگی رو با شرایط خودمون بدست نمیاریم، دنی 635 00:41:54,382 --> 00:41:55,797 این زندگی بر اساس شرایطه 636 00:41:55,822 --> 00:41:57,755 یا اصلاً نیست 637 00:42:01,528 --> 00:42:02,894 هی استیو 638 00:42:03,348 --> 00:42:05,473 چیه؟ تخت‌خواب 639 00:42:05,498 --> 00:42:06,798 اون 640 00:42:06,823 --> 00:42:08,556 به اندازه کافی برای دو نفر بزرگه ، درسته؟ 641 00:42:10,080 --> 00:42:12,080 نه من فقط 642 00:42:12,105 --> 00:42:15,640 من ده ساعت تو پرواز کنار یه ادم احمق که خرو پف میکرد بودم 643 00:42:15,665 --> 00:42:17,822 تو روی کاناپه میخوابی؟ استیو؟ 644 00:42:17,935 --> 00:42:19,802 هوم من روی کاناپه می‌خوابم