1
00:00:00,203 --> 00:00:02,092
آنچه گذشت
2
00:00:02,117 --> 00:00:04,359
میدونی، من هر روز از خدا براش طلب بخشندگی میکنم
3
00:00:04,384 --> 00:00:05,125
اسلحه
4
00:00:05,150 --> 00:00:06,289
چون خودم بخشندگی ندارم
5
00:00:07,142 --> 00:00:08,943
اوه، خدای من
6
00:00:09,453 --> 00:00:11,023
کمک کنید
7
00:00:11,281 --> 00:00:13,015
جری تیر خورده
لو, آمبولانس خبر کن
8
00:00:13,040 --> 00:00:15,140
همین الان
باشه ، من کاپیتان لو گروور
9
00:00:15,156 --> 00:00:17,424
همین الان به کمک اورژانس نیاز داریم، لعنتی
10
00:00:17,491 --> 00:00:20,260
جری ؟
بیشتر از اون چیزی که فکر میکردم درد میکنه
11
00:00:20,328 --> 00:00:22,368
حالت خوب میشه، باشه؟ به نفس کشیدن ادامه بده
12
00:00:22,430 --> 00:00:23,978
فهمیدی؟طاقت بیار
13
00:00:24,002 --> 00:00:26,657
شنیدی چی گفتم؟
طاقت بیار جری، باشه؟
14
00:00:55,196 --> 00:00:57,958
A-3.
15
00:00:59,005 --> 00:01:01,067
باشه خب، اینم قسمتی از ناوگان منه
16
00:01:01,135 --> 00:01:03,308
تو همین الان منو غرق کردی، مرد
17
00:01:03,333 --> 00:01:06,602
داری تقلب میکنی، ها؟
داری تخته ی منو میبینی؟
18
00:01:06,670 --> 00:01:08,627
وقتی چشمام رو میبندم، آره
19
00:01:08,660 --> 00:01:10,181
میبینی، یه جورایی ترسناکه، جرمی
20
00:01:10,206 --> 00:01:13,245
ببین ، تمام کاری که انجام میدم ، استفاده از عملکرد چگالی احتمالیته
21
00:01:13,270 --> 00:01:15,545
که روش های مختلفی رو که می تونی
22
00:01:15,612 --> 00:01:17,190
مهره ها تو بچینی در نظر می گیره
23
00:01:17,214 --> 00:01:19,183
به خودت نگاه کن، مرد
تو همین الانش هم مثل سابقت شدی
24
00:01:19,207 --> 00:01:21,367
تو برای بیرون رفتن از اینجا آماده ای، رفیق
25
00:01:21,893 --> 00:01:24,620
آ ره. منظورم اینه که، نمیخوام عجله کنم
26
00:01:24,688 --> 00:01:26,989
میدونی نمیخوام وقتی بر میگردم به فایو او
27
00:01:27,014 --> 00:01:28,471
کمتر از صد درصد باشم
28
00:01:30,872 --> 00:01:32,306
همه چیز مرتبه؟
29
00:01:34,552 --> 00:01:36,614
تیر خوردن مثل تو فیلمها نیست
30
00:01:37,790 --> 00:01:40,200
زندگیت در مقابل چشمات مثل برق نمیگذره
31
00:01:41,338 --> 00:01:43,082
وقتی اونجا دراز کشیده بودم
تنها چیزی که میتونستم بهش فکر کنم این بود که
32
00:01:43,106 --> 00:01:45,200
چطور تایلور و موکو را رها کردم
33
00:01:45,591 --> 00:01:48,211
و اونا هیچ وقت شانسی برای شکست ارتش او رکی
34
00:01:48,270 --> 00:01:50,472
و گرفتن غول آتشنشانی پیدا نکردند
چی؟
35
00:01:50,504 --> 00:01:52,736
تیلور و موکو رفقای بازی سیاه چال و اژدها من هستن
36
00:01:52,761 --> 00:01:54,384
وقتی من تیر خوردم،
37
00:01:54,408 --> 00:01:55,408
ما وسط یه مبارزه شدید بودیم
38
00:01:55,580 --> 00:01:57,053
فهمیدم
به هر حال
39
00:01:57,078 --> 00:01:58,480
باعث شد فکر کنم. منظورم اینه که،
40
00:01:58,504 --> 00:02:01,479
اگه این چیزیه که وقتی من مرگ مواجه میشم
بهش فکر میکنم
41
00:02:02,602 --> 00:02:04,837
شاید به اندازه کافی زندگی نکردم
42
00:02:04,862 --> 00:02:07,430
سلام، پسرا
43
00:02:10,223 --> 00:02:12,903
سکوتی مبهوتکننده
من باید بیشتر از این لباس بپوشم
44
00:02:13,537 --> 00:02:14,837
. آره، باید اینکارو کنی
45
00:02:14,905 --> 00:02:17,512
تو فوقالعاده به نظر میای
ممنون. تو هم همینطور، جرمی، به هر حال
46
00:02:17,537 --> 00:02:19,675
این لباس کهنه؟
آ ره
47
00:02:19,700 --> 00:02:22,387
اوه ، جونز ، جونز ، جونز ، اشتباه کار تازه کارا رو کردی
48
00:02:22,412 --> 00:02:23,852
همه کشتیها رو در لبه پرتگاه قرار دادی
49
00:02:23,877 --> 00:02:25,377
همتون متخصصینا؟
50
00:02:25,402 --> 00:02:27,180
خب خوشحال میشم که بهت اموزش بدم اما باید بریم
51
00:02:27,205 --> 00:02:29,807
اپرا سی دقیقه دیگه شروع میشه
من نمیدونستم شما دوتا
52
00:02:29,832 --> 00:02:31,587
هم اپرا میرید
من نه
53
00:02:31,612 --> 00:02:34,239
جون در واقع عاشق اپرا ست
نه، بابام رو سرزنش کن
54
00:02:34,264 --> 00:02:35,786
راستش من بلیطها رو برای اون و مامانم گرفتم
55
00:02:35,811 --> 00:02:36,981
ولی اون نمیخواست بره
56
00:02:37,006 --> 00:02:39,004
خب، من به شخصه خیلی هیجان دارم که دارم برا اولین بار میرم
57
00:02:39,029 --> 00:02:40,706
در واقع کل روز رو داشتم
واقعا؟
58
00:02:40,731 --> 00:02:42,762
آره، واقعاً. منظورم ای نه که
59
00:02:42,787 --> 00:02:43,964
دیشب خیلی بد خوابیدم، .
60
00:02:43,989 --> 00:02:45,452
بنابراین مشتاقانه منتظر سه ساعت چرت زدنم
61
00:02:45,477 --> 00:02:47,312
شنیدم که صندلیها مخمل خواب داری داره
62
00:02:48,115 --> 00:02:51,641
خیلی خب، رفیق
فردا دوباره مسابقه میدیم
63
00:02:51,666 --> 00:02:53,325
بله, دریاسالار. ناوگان من و من منتظر خواهیم بود.
64
00:02:53,350 --> 00:02:55,051
خدافظ، جر
65
00:03:02,686 --> 00:03:06,244
همه اینا خیلی خوب به نظر می رسه
آره، همینطوره. قطعاً همینطوره
66
00:03:08,358 --> 00:03:09,292
به چی فکر میکنی؟
67
00:03:10,596 --> 00:03:12,094
نمیدنم.. هیچی
68
00:03:12,119 --> 00:03:13,486
خب، در واقع
69
00:03:13,861 --> 00:03:16,699
آه، راستش … من داشتم به این یکی از دوستام فکر میکردم
70
00:03:16,767 --> 00:03:18,778
یه اتفاقی که سر کار برای یکی از دوستام افتاده
71
00:03:18,802 --> 00:03:20,584
اون هم یه همکاره هم یه دوسته
72
00:03:20,609 --> 00:03:23,673
و یه جورایی تیر خورده
73
00:03:23,698 --> 00:03:26,058
منظورم اینه که، خب، اون
من میگم اون یه جورایی تیر خورده
74
00:03:26,083 --> 00:03:27,483
اون تیر خورده
اوه، خدای من
75
00:03:27,508 --> 00:03:29,643
حالش خوبه. اون حالش خوب می شه
76
00:03:29,668 --> 00:03:31,769
این دیوونگیه، می دونی؟
77
00:03:31,857 --> 00:03:33,291
چیزهایی که سر کار اتفاق میافته
78
00:03:33,538 --> 00:03:35,706
آره … خوشحالم که همه حالشون خوبه
79
00:03:35,731 --> 00:03:36,870
ممنون
منً داشتم از چیزی که
80
00:03:36,895 --> 00:03:38,730
در مورد سفارش شام فکر میکردی می پرسیدم
81
00:03:38,755 --> 00:03:41,457
ولی ممنون که این رو با من در میون گذاشتی
82
00:03:41,482 --> 00:03:44,025
مشکلی نیست... من، آه
83
00:03:44,050 --> 00:03:45,425
84
00:03:46,236 --> 00:03:49,800
یک چیزرو میدونی، بروک؟
باید با این قضیه کنار بیام باشه؟
85
00:03:49,825 --> 00:03:51,343
آره
فکر کنم بهتر باشه
86
00:03:51,368 --> 00:03:53,426
آره - این اینجوری بهتره
ممنون
87
00:03:57,741 --> 00:03:58,844
بله؟
88
00:03:58,869 --> 00:04:00,810
سلام اوضاع با بروک چطورپیش میره؟
89
00:04:00,835 --> 00:04:02,766
رفیق نمیدانم
90
00:04:02,791 --> 00:04:03,829
.. منظورم اینه که
91
00:04:05,515 --> 00:04:06,993
فکر کنم شروع خوبی نداشتیم
92
00:04:07,017 --> 00:04:08,294
منظورت چیه؟ نه، بهت که گفتم
93
00:04:08,318 --> 00:04:09,735
اون تازه طلاق گرفت، تو چت شده؟
94
00:04:09,760 --> 00:04:11,531
چکار کردی؟
من کاری نکردم
95
00:04:11,555 --> 00:04:12,664
ما فقط داریم حرف میزنیم، همین
96
00:04:12,689 --> 00:04:14,300
این خیلی مفیده. خوبه چی گفتی؟
97
00:04:14,324 --> 00:04:16,258
نمی دونم... من
... کلمات یه جورایی، فقط
98
00:04:16,326 --> 00:04:18,037
، اونا از دهنم در میرن. نمی دونم چرا
99
00:04:18,061 --> 00:04:18,995
اصلاً هیچ برنامه ای داری؟
100
00:04:19,020 --> 00:04:21,413
تو چت شده؟
حدس بزن چی شده؟
101
00:04:21,438 --> 00:04:22,522
این کمکی نمیکنه، باشه؟
102
00:04:22,547 --> 00:04:24,368
تو هر ۵ دقیقه زنگ میزنی
تو داری ریتم منو میشکنی
103
00:04:24,393 --> 00:04:26,678
اوه متاسفم. ریتمت رو؟
بله
104
00:04:26,703 --> 00:04:28,671
ریتم من، روند من، باشه؟
105
00:04:28,696 --> 00:04:30,340
تو دو بار زنگ زدی. ما حتی سفارش هم ندادیم
106
00:04:30,365 --> 00:04:32,397
هی، اگه جواب پیامک هام رو بدی مجبور نیستم زنگ بزنم فهمیدی؟
107
00:04:32,422 --> 00:04:33,756
خیلی خب، گوش کن دنی؟
108
00:04:33,802 --> 00:04:35,301
. باید یکم آروم باشی
109
00:04:35,326 --> 00:04:37,789
خیلی خب؟ فقط بذار کارم رو انجام بدم من فقط یه خورده خستم
110
00:04:37,814 --> 00:04:39,801
بهت اجازه نمیدم که کارتو انجام بدی، کارای تو خیلی ضایع است
111
00:04:39,826 --> 00:04:42,594
و مردم رو ناراحت میکنه. و تو همه چیزو خراب میکنی
112
00:04:42,619 --> 00:04:44,539
و یه لطفی بهم بکن خواهش میکنم این رو برام عجیب نکن
113
00:04:44,564 --> 00:04:45,875
باشه؟ چون هر بار که چارلی رو به مدرسه میبرم
114
00:04:45,900 --> 00:04:47,177
قرار این زن رو ببینم
115
00:04:47,202 --> 00:04:48,383
بله, باشه. بسیار خب.
116
00:04:48,408 --> 00:04:49,836
من در واقع یه چیزی فهمیدم که
117
00:04:49,861 --> 00:04:51,375
میتونه به این موقعیت کمک کنه
118
00:04:51,400 --> 00:04:53,301
اوه، آره؟ اون چیه؟
119
00:04:54,464 --> 00:04:55,779
الو؟
120
00:04:55,804 --> 00:04:57,744
هی، من خیلی متاسفم
121
00:04:57,768 --> 00:05:00,094
دیگه این اتفاق نمیافته
مشکلی نیست
122
00:05:00,724 --> 00:05:03,348
دنی بود. که من دوستش دارم
123
00:05:03,373 --> 00:05:06,699
خیلی زیاد.. ولی بعضی وقتا یکم سخت میشه
124
00:05:06,724 --> 00:05:08,620
اوه مثل شوهر سابقم به نظر میاد
125
00:05:08,645 --> 00:05:10,146
می دونی، جالبه که اینو میگی
126
00:05:10,171 --> 00:05:12,640
چون رابطه ی من و اون یه جورایی مثل یه ازدواج میمونه
127
00:05:12,791 --> 00:05:13,725
یه جور ازدواج
128
00:05:13,750 --> 00:05:15,651
نادرست و نا کار امد
129
00:05:15,719 --> 00:05:16,929
خب، میدونی در مورد ازدواج چی میگن
130
00:05:16,953 --> 00:05:18,014
نه نمیدونم
131
00:05:18,039 --> 00:05:19,999
این که فقط یک دوستیه که توسط پلیس به رسمیت شناخته شده
132
00:05:20,065 --> 00:05:21,099
خوشم اومد
133
00:05:21,124 --> 00:05:22,201
ممنون
خوبه
134
00:05:22,225 --> 00:05:23,492
. بیا به سلامتیش نوشیدنی بخوریم
135
00:05:23,517 --> 00:05:24,897
به سلامتی
136
00:05:24,922 --> 00:05:26,053
... میشه دوباره شروع کنیم
137
00:05:26,078 --> 00:05:27,530
و سفارش بدیم و عادی باشیم
138
00:05:27,555 --> 00:05:30,349
بله. بیا شروع کنیم
باشه, خوبه
139
00:05:42,058 --> 00:05:44,420
140
00:05:49,594 --> 00:05:51,563
فکر کردم تا حالا خوابیده باشی.
141
00:05:51,588 --> 00:05:53,823
می دونم. تو و من هر دو.
142
00:05:53,848 --> 00:05:57,547
اما, این موسیقی واقعاً زیباست
143
00:05:57,572 --> 00:06:00,241
و لباسها واقعا شگفتانگیزن, و میدونید
144
00:06:00,266 --> 00:06:02,386
من عاشق این هستم که اصلاً نمی دونم دارن چی میخونن
145
00:06:54,284 --> 00:06:56,118
عزیزم، حالت خوبه؟
146
00:06:56,143 --> 00:06:57,823
اوه خدای من.
خانم, خانم, چی شده؟
147
00:07:00,938 --> 00:07:03,673
جون یه نگاه به صندلیهای اونور بنداز
148
00:07:05,233 --> 00:07:06,869
یه مشکلی پیش اومده
149
00:07:11,549 --> 00:07:13,379
هی، فایو او - -- همونجا وایسو
150
00:07:13,404 --> 00:07:14,337
بذار دستات رو ببینم! اسلحه
151
00:07:22,612 --> 00:07:24,557
دیدی کجا رفت؟
آره، فکر کنم از راهپله ها رفت
152
00:07:24,581 --> 00:07:26,159
من حراست اینجام چی شده؟
هی -. هی -. اینجا رو قفل کن
153
00:07:26,183 --> 00:07:27,216
هیچکس وارد یا خارج نمیشه
154
00:07:30,748 --> 00:07:35,748
زهرا بهارستانی
marigold_0000@yahoo.com
155
00:08:06,840 --> 00:08:09,298
هی، آه، ببخشید که تو رو از قرارت یبرو کشیدم
156
00:08:09,338 --> 00:08:10,978
با اینکه داشتی خرابش میکردی، میدونی؟
157
00:08:11,007 --> 00:08:12,374
خرابش میکردم؟
آ ره
158
00:08:12,441 --> 00:08:14,250
اگه منظورت از خراب اینه که من یه قرار دوم دارم
159
00:08:14,275 --> 00:08:15,750
پس، آره، فکر کنم داشتم خرابش میکردم
160
00:08:15,775 --> 00:08:18,166
یه قرار دیگه هم گذاشتین؟
بریم، چی میدونیم؟
161
00:08:18,191 --> 00:08:19,992
اسم قربانی بیلی ساتو ست
162
00:08:20,146 --> 00:08:21,479
او رئیس گروه تراید ه
(مافیای چینی)
163
00:08:21,547 --> 00:08:23,792
به نظر می رسه با یک اسلحه دوربرد بهش شلیک شده
164
00:08:23,816 --> 00:08:24,993
و تیرانداز
165
00:08:25,017 --> 00:08:26,284
تو اون راهپلهها ناپدید شده
166
00:08:26,309 --> 00:08:28,511
و نیروهای امنیتی اونجا رو قفل کردن
167
00:08:28,536 --> 00:08:30,798
خب تانی جونیور شما جمعیت رو کنترل کنید
168
00:08:30,823 --> 00:08:31,833
خیلی خب؟ ما به گروههای دو نفره تقسیم میشیم
169
00:08:31,857 --> 00:08:33,533
وجب به وجب اینجا رو میگردیم
170
00:08:33,558 --> 00:08:34,935
تا اینکه این یارو را پیدا کنیم
171
00:08:34,960 --> 00:08:35,960
دنی
172
00:08:48,941 --> 00:08:50,920
من یه حرکتی دیدم
173
00:08:53,212 --> 00:08:54,579
تماس بگیر
174
00:10:38,357 --> 00:10:40,145
عالی شد، فرار کرد
175
00:10:43,201 --> 00:10:44,801
میدونی چیه، داری مسخرهبازی در میاری
176
00:10:44,826 --> 00:10:45,997
نه من فقط میگم که ده سال پیش
177
00:10:46,029 --> 00:10:47,699
تو این پرش رو انجام میدادی
من الانم پریدم
178
00:10:47,716 --> 00:10:48,960
نه فقط انگشتات خوب پرید
179
00:10:48,984 --> 00:10:50,729
بقیه بدنت، نه چندان تو ۴۰ سالته
180
00:10:50,753 --> 00:10:53,021
پریدن از ساختمون بازی مردای جونه
181
00:10:53,046 --> 00:10:54,623
چطور دفعه بعدی خودت وارد بازی بشی؟
182
00:10:54,689 --> 00:10:56,333
کمتر حرف بزنی
و بیشتر بدویی
183
00:10:56,358 --> 00:10:58,026
حالا دیگه تو داری مسخرهبازی در میاری
184
00:10:58,094 --> 00:10:59,427
هی, چی گیر اوردی؟
185
00:10:59,495 --> 00:11:00,962
خب, برای شروع, این تصویر ترکیبی
186
00:11:00,987 --> 00:11:03,388
از تیر انداز ماست که براساس توصیفات شاهد عینی
187
00:11:03,413 --> 00:11:05,841
و دوربین مدار بسته اونجا ترسیم شده
188
00:11:05,866 --> 00:11:08,369
این عکس به همه سازمانهای انتظامی در جزیره فرستاده شد
189
00:11:08,437 --> 00:11:10,205
اون ماشینی هم که باهاش فرار کرد شناسایی کردیم
190
00:11:10,230 --> 00:11:12,131
گزارش شده بود دیروز بعدازظهر دزدیده شده
191
00:11:12,284 --> 00:11:13,684
چه سورپرایز بزرگی
192
00:11:13,709 --> 00:11:15,777
گروور رفته که با صاحب ماشین حرف بزنه
193
00:11:15,802 --> 00:11:18,656
در ضمن، تانی و جونیور، دارن کیلینیک های محلی رو بررسی میکنند
194
00:11:18,681 --> 00:11:20,982
تا ببینند کسی مشخصات ظاهری تیرانداز ما مطابقت
195
00:11:21,007 --> 00:11:22,727
داره که تیر خورده باشه
196
00:11:22,752 --> 00:11:24,452
خیلی خب، خوبه صحنه جرم چی؟
197
00:11:24,520 --> 00:11:25,931
فکر کنم گزارش واحد صحنه جرم رو گرفتیم
198
00:11:25,955 --> 00:11:29,891
آره، اونا تفنگ رو پیدا کردن
199
00:11:29,916 --> 00:11:32,563
همین طور هم این پوکه گلوله
200
00:11:32,588 --> 00:11:35,673
رو توی سالن نمایش پیدا کردن
201
00:11:35,955 --> 00:11:37,575
این پیکربندی تفنگ ،
202
00:11:37,600 --> 00:11:39,534
با لوله تفنگ قابل جدا شدن
بسیار نادره
203
00:11:39,645 --> 00:11:42,437
اما من دیدم افردا ارتشی از یه همچین چیزی قبلا استفاده میکردن
204
00:11:42,462 --> 00:11:43,972
پس, به نظر میرسه تیرانداز ما
205
00:11:44,081 --> 00:11:46,550
ممکن آموزشدیده باشه
درسته
206
00:11:46,575 --> 00:11:47,719
باشه, پس ما به دنبال یه سربازیم که
207
00:11:47,743 --> 00:11:49,563
خصومت شخصی با ساتو داشته باشه
208
00:11:49,588 --> 00:11:52,286
یا احتمال بیشتری وجود دارد که بهش بدهکار باشه
209
00:11:52,685 --> 00:11:55,016
ببینید من میتونم به تعداد زیادی از رقیباش فکر کنم
210
00:11:55,041 --> 00:11:56,185
که میخواسن اونو از سر راه بردارن
211
00:11:56,210 --> 00:11:58,044
اما اونا توانایی کنترل
212
00:11:58,069 --> 00:11:59,179
چنین چیزی رو تو خونش بیشتر داشتن
213
00:11:59,288 --> 00:12:00,421
خیلی خب ارام
214
00:12:00,489 --> 00:12:01,666
خیلی خب, آدم
چرا با رابط هات تماس نمیگیری
215
00:12:01,733 --> 00:12:02,800
ببینم کسی چیزی میدونه یا نه؟
216
00:12:02,825 --> 00:12:04,269
در ضمن ، بیایین این تصویر ترکیبی رو
217
00:12:04,293 --> 00:12:05,860
به تمام مکان های نظامی
218
00:12:05,928 --> 00:12:07,408
و سازمانهای سرباز بازنشسته در منطقه بدیم
219
00:12:07,463 --> 00:12:09,366
ببینیم کسی میتونه تیر انداز مون رو شناسایی کنه
220
00:12:09,391 --> 00:12:10,608
روش کار میکنم
221
00:12:16,529 --> 00:12:19,211
داری میگی که یکی از ماشینم برای ارتکاب قتل استفاده کرده؟
222
00:12:19,236 --> 00:12:20,999
خوب, ماشین فقط یک وسیله برا فرار بوده
223
00:12:21,024 --> 00:12:23,259
قتل واقعی با تفنگ صورتگرفته شده
224
00:12:23,379 --> 00:12:25,613
در واقع یه تفنگ اسنایپر
225
00:12:25,681 --> 00:12:27,115
خدای من, اون تیر اندازی تو اپرا
226
00:12:27,183 --> 00:12:28,416
دربارش خوندم
227
00:12:28,441 --> 00:12:30,107
228
00:12:30,452 --> 00:12:32,187
تو محلی که ماشین رو دزدیدن
229
00:12:32,212 --> 00:12:34,247
دوربین هست؟
متاسفانه نه
230
00:12:34,272 --> 00:12:36,591
منظورم اینه که ما تازه تاسیسیم
231
00:12:36,616 --> 00:12:39,294
فکر نمیکنم وسیله ی ردیابی هم
232
00:12:39,319 --> 00:12:40,486
برا ماشینتون داشته باشید
233
00:12:40,511 --> 00:12:42,282
چگون که تو گزارش پلیس ذکرش نکردی
234
00:12:42,307 --> 00:12:44,742
درسته . کاش میتونستم کمک بیشتری کنم
235
00:12:45,096 --> 00:12:48,002
اه، ناراحت نباش. این شغلمونه
236
00:12:48,070 --> 00:12:49,470
ما باید هر سرنخی رو دنبال کنیم
237
00:12:49,538 --> 00:12:51,743
راستش رو بخواهی, بیشتر اونا به جایی نمیرسه
238
00:12:51,768 --> 00:12:55,186
اما خیلی ازت ممنونم، آقای کالن
239
00:12:55,211 --> 00:12:56,888
البته. اگر چیز دیگری هست که بتوانم براتون انجام بدم,
240
00:12:56,913 --> 00:12:59,148
خواهش میکنم بگید
حتما
241
00:12:59,604 --> 00:13:03,899
میدونی، در واقع، ممکنه باشه
242
00:13:03,924 --> 00:13:05,119
هیچ ربطی به این موضوع نداره
243
00:13:05,187 --> 00:13:09,424
اما شما اتفاقی تو املاک و مستغلاتتون
244
00:13:09,449 --> 00:13:12,485
واحد اپارتمانیی ندارید که به شهر نزدیک باشه
245
00:13:12,793 --> 00:13:15,272
و من مجبور نباشم برای پرداخت اجارش تلویزیون پلاسمام رو بفروشم
246
00:13:17,066 --> 00:13:19,300
ببین، من و همسرم داریم به جابه جایی فکر میکنیم
247
00:13:19,325 --> 00:13:20,978
چون دوتا بچه هامون از خونه رفتن
248
00:13:21,003 --> 00:13:22,962
من به یکی از نمایندگان لیزینگم میگم که به طور مستقیم باهاتو تماس بگیره
249
00:13:22,987 --> 00:13:24,501
باهاتون کنار بیاد
250
00:13:25,103 --> 00:13:26,712
رفیق خودمی
251
00:13:26,737 --> 00:13:28,170
گوش کن، من نمیخوام تو رو تحت فشار بزارم
252
00:13:28,195 --> 00:13:29,787
اصلا . من یک مدافع قوی برای
253
00:13:29,812 --> 00:13:31,323
خدمت کردن به جامعه اجرای قانونم
254
00:13:31,347 --> 00:13:32,624
باعث افتخار منه
خیلی ممنون
255
00:13:32,648 --> 00:13:33,667
من واقعا
256
00:13:33,692 --> 00:13:35,159
صبر کن، یه لحظه ببخشید
257
00:13:36,243 --> 00:13:37,819
خب امروز داره بهتر و بهتر میشه
258
00:13:37,886 --> 00:13:39,587
تو برا من یه اپارتمان پیدا کردی
259
00:13:39,612 --> 00:13:42,086
و همین الان تیم من ماشینت رو پیدا کرد
260
00:13:44,071 --> 00:13:45,802
رئیس، یه چیزی هست که باید ببینی
261
00:13:45,827 --> 00:13:47,338
یکی از جاهایی که او تصویر ترکیبی رو فرستادم
262
00:13:47,363 --> 00:13:49,727
مکان کهنه سربازان جنگ خارجی در جزیره بود
263
00:13:49,752 --> 00:13:51,983
لطفاً بهم بگو که یکی از اونا تیرانداز مون رو شناسایی کرده
264
00:13:52,008 --> 00:13:53,632
متاسفانه نه، اما این اتفاق افتاد
265
00:13:53,657 --> 00:13:55,303
دو روز پیش، یه زن به اونجا رفته
266
00:13:55,328 --> 00:13:56,394
و دنبال یه نفر میگشته
267
00:13:56,548 --> 00:13:58,182
اون یه عکس رو پیش صاحب بار اونجا گذاشته
268
00:13:58,207 --> 00:13:59,789
که اگه اونجا پیداش بشه
269
00:14:00,328 --> 00:14:02,594
یه نگاه بنداز
270
00:14:03,295 --> 00:14:06,564
خودشه این تیرانداز ماست
271
00:14:07,583 --> 00:14:08,750
اما یه دقیقه صبر کن
272
00:14:08,775 --> 00:14:11,185
این زن کیه که دنبال مظنون ما میگشته
273
00:14:11,210 --> 00:14:13,250
اونم دو روز قبل از کشتن بیلی ساتو؟
نمیتونم بگم
274
00:14:13,275 --> 00:14:15,299
اون اسمش رو نگفته
275
00:14:15,324 --> 00:14:16,901
فقط یه شماره گذاشته
من ردیابیش کردم اما خط اعتباریه بود
276
00:14:16,925 --> 00:14:18,935
خیلی خب، همین الان باید یه ردی از اون تلفن پیدا کنیم
277
00:14:18,960 --> 00:14:21,086
و اون زن رو پیدا کنیم
278
00:14:24,318 --> 00:14:26,200
بچهها، پیداش کردم
مشکی SUV
279
00:14:26,225 --> 00:14:28,490
اون تو کاهالاس و داره میره سمت
سر الماسی
(یک مخروط آتشفشانی در هاوائی)
280
00:14:46,626 --> 00:14:50,191
اوه، هی، هی، هی اسلحهات رو بنداز
تو مال خودت رو بنداز کردی
281
00:14:50,216 --> 00:14:52,417
دوباره ازت نمیخوام
این یه تهدیده؟
282
00:14:52,449 --> 00:14:54,038
چون من با تهدیدها خوب نیستم
283
00:14:54,063 --> 00:14:56,741
اسلحه رو بذار زمین
284
00:14:56,799 --> 00:14:57,809
فکر کردم گفتی دوباره ازم نمیخوای
285
00:14:57,834 --> 00:14:58,767
من قدرت کامل فرماندار هاوایی رو دارم که این ماشه رو بکشم اگه تسلیم نشی
286
00:14:58,834 --> 00:14:59,914
من از طرف فرماندار هاوایی اختیار کامل دارم
287
00:14:59,939 --> 00:15:01,117
که اگه تسلیم نشی
این ماشه رو بکشم
288
00:15:01,142 --> 00:15:02,812
تو کی هستی، جیمز باند؟
نه
289
00:15:02,837 --> 00:15:04,281
من ستوان "فرمانده استیو" هستم
290
00:15:04,306 --> 00:15:05,663
از نیروی عملیاتی فایو او
291
00:15:08,086 --> 00:15:10,321
گروهبان کوین لیو پلیس ارتش
292
00:15:11,147 --> 00:15:12,289
پلیس ارتش؟
293
00:15:12,321 --> 00:15:14,178
چرا یونیفرم نپوشیدی؟
294
00:15:16,116 --> 00:15:17,637
چون در واقع, من با اداره تحقیقات جنایی هستم.
295
00:15:17,662 --> 00:15:20,039
باشه، خب، اگه یه داستانی رو انتخاب کنی
296
00:15:20,064 --> 00:15:21,965
و بچسبی بهش خیلی بهمون کمک می کنه
297
00:15:21,990 --> 00:15:23,468
موقعیت فعلی من به تو ربطی نداره
298
00:15:23,492 --> 00:15:24,926
منصفانه ست
299
00:15:24,993 --> 00:15:26,394
مدارکت کجاست؟
300
00:15:26,803 --> 00:15:28,963
بامزه بود، میخواستم بپرسم مال تو کجاست
301
00:15:30,330 --> 00:15:31,857
مال من همین جا روی کمربندمه
302
00:15:32,701 --> 00:15:33,812
آه, متاسفم, نمیتونم ببینمش
303
00:15:33,836 --> 00:15:34,979
میتونی یکم بیشتر پرتش کنی؟
304
00:15:35,003 --> 00:15:36,348
دنی، من میخوام به این زن شلیک کنم
305
00:15:36,372 --> 00:15:38,525
ببین، خیلی خب، قضیه اینه، باشه؟
306
00:15:38,550 --> 00:15:42,119
. خب، به هر حال، این یه آشناپنداری وحشتناکه
307
00:15:42,144 --> 00:15:43,888
اگه میخوای به کسی شلیک کنی شلیک کن، لطفا
308
00:15:44,186 --> 00:15:46,447
باشه؟ کاری که میخوایم بکنیم اینه که
309
00:15:46,472 --> 00:15:49,474
من میخوام تفنگم را بذارم کنار، اینجوری
310
00:15:49,499 --> 00:15:50,585
خیلی خب، با شماره ۳
311
00:15:50,610 --> 00:15:52,645
جفتتون اسلحه هاتون رو بذارین کنار
312
00:15:52,670 --> 00:15:55,265
باشه ؟ و مثل آدما با هم حرف میزنیم
313
00:15:55,290 --> 00:15:58,505
خیلی خب؟... یک … دو
314
00:15:59,761 --> 00:16:01,216
سه
315
00:16:03,707 --> 00:16:04,807
خب
316
00:16:08,576 --> 00:16:11,472
ممنون
چرا منو تعقیب میکنید؟
317
00:16:11,497 --> 00:16:13,517
به نظر میرسد که هر دو به دنبال یک فرد هستیم.
318
00:16:13,542 --> 00:16:15,457
واقعا ؟
اره
319
00:16:15,482 --> 00:16:17,810
اون عکسی که تو تو بار گذاشتی
320
00:16:17,835 --> 00:16:20,364
یه شماره باهاش گذاشتی ما ردش رو گرفتیم
321
00:16:20,389 --> 00:16:22,717
آره، حالا که صحبتش شد، تو پلیس ارتش هستی؟
322
00:16:22,785 --> 00:16:24,195
چرا داری برای انجام کارت
323
00:16:24,219 --> 00:16:25,319
از یه تلفن اعتباری استفاده میکنی؟
324
00:16:26,096 --> 00:16:28,977
آره، خوش گذشت آقایون
325
00:16:29,002 --> 00:16:30,415
اما اگه بازجویی کنار جاده تون تموم شده،
326
00:16:30,447 --> 00:16:32,419
من باید برم
کارمون تموم نشده
327
00:16:32,444 --> 00:16:33,877
این کیه؟
328
00:16:35,370 --> 00:16:36,760
این مرد رو میشناسی؟
329
00:16:38,416 --> 00:16:40,368
او یه سرباز قدیمیه که چند ماه پیش به اتهام حمله
330
00:16:40,393 --> 00:16:41,659
اون رو توقیف کردم
331
00:16:41,770 --> 00:16:43,805
او قرار بود برای رفع اتهاماش
332
00:16:43,830 --> 00:16:45,475
تحت نظر قرار بگیره
333
00:16:45,500 --> 00:16:47,567
اما چند روز پیش گم و گور شد
334
00:16:47,592 --> 00:16:50,621
اسمش چیه؟
تام کندال
335
00:16:50,646 --> 00:16:53,047
مامور سابق ارتش
تام کندل
336
00:16:53,072 --> 00:16:55,183
به گروور بگو به ، نیروهای ویژه خبر بده
337
00:16:55,208 --> 00:16:56,142
ممنون
338
00:16:56,294 --> 00:16:58,028
نیروهای ویژه ؟
339
00:16:58,053 --> 00:16:59,086
اینجا چه خبره؟
340
00:16:59,111 --> 00:17:00,578
تام کندل یه مظنون اولیه
341
00:17:00,603 --> 00:17:02,389
توی یه تحقیقات جنایی هست
342
00:17:04,453 --> 00:17:05,936
چیه؟چرا اینجوری نگاه کردی؟
343
00:17:07,360 --> 00:17:10,364
تام دومین سرباز کهنهکاریه که تازگیها گم و گور شده
344
00:17:10,432 --> 00:17:11,876
داشتم نگران میشدم که این یه الگو باشه
345
00:17:11,900 --> 00:17:13,077
درباره چی حرف میزنی، یه الگو؟
346
00:17:14,844 --> 00:17:17,347
صبر کن . بله ، تانی ، چیزی گیر اوردی؟
347
00:17:17,415 --> 00:17:19,683
هی، تکتیرانداز ما یه همدست داشته
348
00:17:19,708 --> 00:17:21,042
که اونو به وهیاوا جنرال رسونده
349
00:17:21,109 --> 00:17:22,877
ماشینش خالی تو پارکینگ بیرون
350
00:17:22,945 --> 00:17:24,679
از اورژانس پیدا شده
بسیار خب, پس
351
00:17:24,746 --> 00:17:26,491
اون باید برای درمان رفته باشه اونجا، درسته؟
352
00:17:26,515 --> 00:17:27,715
نه کاملاً
353
00:17:27,740 --> 00:17:30,127
تو قسمت پارکینگ ماشین دکتر گائو
354
00:17:30,152 --> 00:17:31,719
یه رد خون وجود داره
355
00:17:31,744 --> 00:17:32,854
و ما بیمارستان رو چک کردیم
356
00:17:32,879 --> 00:17:34,479
اون امرور سر شیفتش پیداش نشده
357
00:17:34,599 --> 00:17:35,966
خب،پس اون گرفتنش، مگه نه؟
358
00:17:35,991 --> 00:17:37,892
اونا یه دکتر رو گرفتن که بره و اون
359
00:17:37,960 --> 00:17:39,293
تیرانداز آسیبدیده رو معالجه کنه؟
360
00:17:39,361 --> 00:17:41,039
آره، اما خبر خوب اینه که ماشین دکتر
361
00:17:41,063 --> 00:17:42,540
با یه سیستم ردیابی خودرو مجهز شده
362
00:17:42,564 --> 00:17:44,332
الان که داریم حرف میزنیم واحد ها دارن ردیابیش میکنن
363
00:17:44,398 --> 00:17:46,276
خیلی خب، منو در جریان بذار
دستتو از روی اون تفنگ بردار
364
00:17:46,301 --> 00:17:47,335
بیابریم
365
00:17:47,740 --> 00:17:49,446
چی، واقعا؟
366
00:17:49,471 --> 00:17:50,949
بعد از همه اینا، میخوای بری؟
367
00:17:51,016 --> 00:17:52,616
آره، من فقط … باید برم دنبالش
368
00:17:52,641 --> 00:17:53,674
کجا میرید؟
369
00:17:53,742 --> 00:17:55,009
نمیدونم
370
00:18:07,323 --> 00:18:09,577
زانو بزن. دستاتو بذار پشت سرت
371
00:18:21,611 --> 00:18:24,038
محوطه آماده است. ما آماده حرکت هستیم
372
00:18:24,579 --> 00:18:26,179
تصدیق شد
373
00:18:26,555 --> 00:18:28,260
پشت سر من
374
00:18:36,565 --> 00:18:38,019
دستها, دستها, دستها بالا
375
00:18:38,086 --> 00:18:40,354
دستها بالا. درست همونجا
376
00:18:40,422 --> 00:18:41,499
حرکت نکن
من هیچ کاری نمیکنم
377
00:18:41,523 --> 00:18:42,523
اون خودش به خودش شلیک کرد
378
00:18:42,558 --> 00:18:45,326
امنه، قربان. هر دو طرف امنه
379
00:18:47,722 --> 00:18:49,623
هی، دنی، اینو ببین
380
00:18:50,909 --> 00:18:52,643
تلفن اعتباری کندل
381
00:18:52,711 --> 00:18:54,345
کنار جسدش پیداش کردم
382
00:18:54,412 --> 00:18:56,013
به پیامهایی که فرستاده نگاه کن
383
00:18:56,081 --> 00:18:57,581
۹۱۱نیاز به رو استخراج
384
00:18:57,649 --> 00:18:59,350
اون رو ۸:۳۷ دیشب فرستاده
385
00:18:59,375 --> 00:19:00,842
درست بعد از شلیک به ساتو
386
00:19:00,867 --> 00:19:02,862
باشه, پس قطعاً یک همدست هم داشته
387
00:19:02,887 --> 00:19:04,254
که اون ماشین فرار رو توضیح میده
388
00:19:04,279 --> 00:19:06,299
اما تنها مشکل اینه که من با اون دکتر صحبت کردم
389
00:19:06,367 --> 00:19:08,435
اون به من گفت که کندل خودش اونو گرفته
390
00:19:08,460 --> 00:19:09,526
اون تنها بوده
391
00:19:09,551 --> 00:19:11,919
خب حالا همدستش کجاست؟
نمی دونم
392
00:19:12,030 --> 00:19:14,064
باید به تانی بگم رد این شماره رو بگیره
393
00:19:14,132 --> 00:19:16,333
یا
394
00:19:16,957 --> 00:19:18,268
یا چی؟ چی کار میکنی؟
395
00:19:19,184 --> 00:19:20,437
داری به اون یارو پیامک میدی؟
396
00:19:20,505 --> 00:19:21,672
اره
397
00:19:21,740 --> 00:19:24,108
چرا همچین کاری میکنی؟
این فکر خیلی بدیه
398
00:19:24,133 --> 00:19:25,544
اگه بترسه و گوشی رو بندازه چی؟
399
00:19:25,569 --> 00:19:26,502
بعدش هیچی نداریم؟
400
00:19:26,611 --> 00:19:27,621
فرستادیش
401
00:19:27,645 --> 00:19:29,156
اگه جواب بده چی؟
اگه جواب نده چی؟
402
00:19:29,180 --> 00:19:30,614
ممکنه کار کنه
ممکنه کار نکنه
403
00:19:30,639 --> 00:19:31,883
احتمالش پنجاه پنجاست
آره، خب، تو خوشت میاد
404
00:19:31,950 --> 00:19:33,461
هی، چی بهت گفتم؟
405
00:19:33,485 --> 00:19:35,352
نگاش کن
406
00:19:35,420 --> 00:19:36,420
باورنکردنیه
407
00:19:36,454 --> 00:19:38,188
برنامه مثل قبل میمونه
408
00:19:38,213 --> 00:19:39,457
به باقی هدف ها ادامه میدیم
409
00:19:39,482 --> 00:19:41,213
خیلی خب پس اونا هدف های دیگه ای هم دارن
410
00:19:41,238 --> 00:19:42,402
. خیلی خب
411
00:19:42,427 --> 00:19:44,595
دنی گوش کن
گروهبان لیو گفت
412
00:19:44,662 --> 00:19:47,097
کندال یکی از دو سرباز بازنشسته ای که اخیراً گم و گور شده
413
00:19:47,122 --> 00:19:48,533
که یعنی اون میدونه اون یکی کیه
414
00:19:48,863 --> 00:19:50,276
شاید اون بتونه یه منطقه اون رو پیدا کنه
415
00:19:50,301 --> 00:19:51,645
الان بهش زنگ میزنم
خیلی خب
416
00:20:01,271 --> 00:20:02,810
ممنون که این ملاقات رو قبول کردید
417
00:20:03,419 --> 00:20:04,791
میدونم که اگه شما این ملاقت رو تایید نمیکردید
418
00:20:04,816 --> 00:20:06,466
هیچ کدوم از این افراد اینجا نمیومدن
419
00:20:06,701 --> 00:20:08,118
من فقط به خاطر رابطه ی تو با دخترم
420
00:20:08,186 --> 00:20:10,435
قبول کردم که بهت کمک کنم
421
00:20:11,456 --> 00:20:13,490
متوجه شدم که تو و تامیکو
422
00:20:13,558 --> 00:20:15,276
مدت زیادی با هم میگذرونید
423
00:20:16,564 --> 00:20:18,120
پس من باید بپرسم
424
00:20:19,169 --> 00:20:20,526
که چه قصدی داری؟
425
00:20:22,166 --> 00:20:26,335
من و تامیکو دوستهای نزدیک شدیم
426
00:20:26,583 --> 00:20:29,852
به شما اطمینان میدهم که
که این تنها چیزیه که اون میخواد
427
00:20:38,128 --> 00:20:41,784
این آدم نوشیموری از نیروی ضربت فایو او ست
428
00:20:42,487 --> 00:20:44,339
شما به سوالات او جواب میدین
429
00:20:45,120 --> 00:20:47,191
آقایون، ممنون که با من ملاقات کردین
430
00:20:48,083 --> 00:20:49,293
برای اینکه واضح بگم
431
00:20:49,360 --> 00:20:51,105
من فکر نمیکنم هیچ یک از شما مستقیماً
432
00:20:51,129 --> 00:20:52,262
در تیر اندازی شب گذشته دست داشته باشید
433
00:20:52,330 --> 00:20:54,998
حالا، اگه کسی بدونه کی
434
00:20:55,023 --> 00:20:56,957
از مرگ بیلی ساتو سود می بره
435
00:20:57,426 --> 00:20:58,645
افراد این اتاق هستن
436
00:20:58,811 --> 00:21:01,567
هیچ کس از مردن ساتو سود نمیبره
437
00:21:01,882 --> 00:21:04,150
حداقل هیچ کس تو یاکوزا نیست
438
00:21:05,265 --> 00:21:07,978
خیلی خب، پس شاید داخلی بوده باشه
439
00:21:08,003 --> 00:21:10,445
بخشی از یه بازی قدرت در سازمان تراید بوده
(مافیای چینی)
440
00:21:10,470 --> 00:21:12,426
من آدمهای داخل تراید رو میشناسم
441
00:21:12,450 --> 00:21:14,170
اونا مطمئن هستن که یکی از خودشون نیست
442
00:21:14,195 --> 00:21:16,129
پس, اگه کار رقیب نبوده
443
00:21:16,197 --> 00:21:17,780
و حمله از داخل صادر نشده
444
00:21:17,805 --> 00:21:19,866
پس کار کیه؟
445
00:21:25,808 --> 00:21:26,808
کیه؟
446
00:21:28,593 --> 00:21:29,757
باز کن
447
00:21:31,109 --> 00:21:32,904
او کجاست؟ رئیست کجاست؟
448
00:21:32,929 --> 00:21:34,514
هی. تو نمیتوانی بری اونجا
449
00:21:34,539 --> 00:21:36,540
گروهبان کوین لیو پلیس ارتش
450
00:21:37,542 --> 00:21:38,819
ازت میخوام که با من بیای
451
00:21:38,843 --> 00:21:40,020
مگر اینکه حکم بازداشت منو داشته باشی
452
00:21:40,044 --> 00:21:41,411
وگرنه این اتفاق نمیافته
453
00:21:43,590 --> 00:21:44,924
فکر میکردم
454
00:21:46,293 --> 00:21:47,293
455
00:21:47,361 --> 00:21:48,962
فقط واسه اینکه شفافسازی کنیم
456
00:21:49,393 --> 00:21:51,931
تنها راهی که از اینجا برم این که با تو برم
457
00:21:52,041 --> 00:21:53,542
باشه, بیایید فقط یک نفس بکشیم
458
00:21:54,318 --> 00:21:56,452
هی، آروم، آروم
459
00:21:56,661 --> 00:21:58,562
یادم نمیآید که از تو خواسته باشم که حرف بزنی
460
00:21:59,190 --> 00:22:00,140
خیلی خب، گوش کن
461
00:22:00,208 --> 00:22:02,609
من الان میخوام کارتمو نشونت بدم
462
00:22:02,837 --> 00:22:04,971
بهت قول میدم که مسلح نیستم
463
00:22:06,909 --> 00:22:08,314
آدام نوشیموری ، فایو او
464
00:22:08,870 --> 00:22:10,083
اسلحهات رو بیار پایین
465
00:22:10,108 --> 00:22:11,575
همه اسلحه هاشون رو پایین بیارن
466
00:22:13,807 --> 00:22:14,945
حدس میزدم
467
00:22:15,013 --> 00:22:17,948
شما امروز همه تون سر کار من بودید
468
00:22:18,059 --> 00:22:20,393
میشه بهم بگی اینجا چیکار میکنی؟
469
00:22:21,295 --> 00:22:23,954
من دارم سعی میکنم رد دو سرباز قدیمی که گم شدن رو پیدا کنم
470
00:22:24,459 --> 00:22:26,232
یکی از اونا، یه رنجر بازنشسته ارتش
471
00:22:26,257 --> 00:22:27,791
به تام کندل بود
472
00:22:28,013 --> 00:22:30,326
که به نظر میرسد دیشب تو تیراندازی شرکت داشته
473
00:22:30,594 --> 00:22:32,138
و حالا به نظر میرسه که
474
00:22:32,163 --> 00:22:33,597
شخص دوم هم در اون درگیر بوده
475
00:22:33,665 --> 00:22:35,309
و این چه ربطی به من داره؟
476
00:22:35,334 --> 00:22:37,368
نه خیلی، واقعا
477
00:22:37,478 --> 00:22:38,845
به جز اینکه اون یه تیرانداز آموزشدیده است
478
00:22:38,870 --> 00:22:41,004
و من همین الان کنار آپارتمانش ایسادم و اینا رو پیدا کردم
479
00:22:43,635 --> 00:22:46,500
عکسهای تو
480
00:22:52,984 --> 00:22:54,403
اجازه نده تو راهت بایستیم
481
00:22:54,428 --> 00:22:56,696
هی. از اون وقتای بده
482
00:22:56,721 --> 00:22:58,332
هی آدام ، مکگرت و دنی همین الان
483
00:22:58,356 --> 00:23:00,710
یه ارتباط متنی بین" تام کندل " و یه نفر دیگه
484
00:23:00,735 --> 00:23:04,204
که ممکنه همدست او باشه پیدا کردن
که یه سرباز کهنه کار به نام مارکوس سندرز است
485
00:23:04,229 --> 00:23:06,440
همچنین، به نظر می رسه که
دارن یه برنامه ریزی دیگه هم میکنن
486
00:23:06,464 --> 00:23:09,333
خبر خوب اینه که ما یه ردی از موبایلش پیدا کردیم
487
00:23:09,399 --> 00:23:10,777
واحد داره میره دنبالش که بیارتش
488
00:23:10,802 --> 00:23:12,069
الان کجاست؟
489
00:23:12,206 --> 00:23:13,674
ساحل کاهالا. چرا؟
490
00:23:15,451 --> 00:23:17,018
ادام چی شده؟
491
00:23:17,812 --> 00:23:19,676
همگی از پنجرهها دور شین، همین الان
492
00:23:32,967 --> 00:23:36,169
بیا بریم زود باش، زود باش، زود باش
493
00:23:52,191 --> 00:23:54,593
به من گوش کن، ما نمیتونیم این یکی رو معطل کنیم
494
00:23:54,618 --> 00:23:57,086
ساندرز عضو بیروی ویژه است
که یعنی از هر راهی که شده
495
00:23:57,111 --> 00:23:58,565
داره میاد اینجا
496
00:24:00,086 --> 00:24:03,588
مطمئن نیستم. افراد من از او بیشترن
497
00:24:05,103 --> 00:24:06,970
اره فعلا
498
00:24:09,700 --> 00:24:11,267
بیا بریم
499
00:24:23,380 --> 00:24:25,014
حالت خوبه؟
اره
500
00:24:25,039 --> 00:24:26,740
برو و ماسودا رو از اینجا ببر
501
00:24:26,851 --> 00:24:28,985
برو
502
00:24:29,010 --> 00:24:30,811
باید تو را از اینجا بیرون ببریم
503
00:25:21,639 --> 00:25:22,739
استیو
504
00:25:22,764 --> 00:25:23,798
مظنون در حال حرکته
505
00:25:23,823 --> 00:25:24,823
او تو یه جی ام سی بژ
506
00:25:24,848 --> 00:25:25,918
با تایرهای بزرگه
507
00:25:25,943 --> 00:25:27,744
داره میره به سمت شمال کوهیو
508
00:25:27,769 --> 00:25:29,370
فهمیدم
509
00:25:39,657 --> 00:25:41,282
خوبه، ما دنبال یه کامیون غول پیکریم
510
00:25:41,307 --> 00:25:42,473
کاملاً عادیه، مگه نه؟
511
00:25:46,806 --> 00:25:48,686
برو، برو، برو
512
00:26:10,907 --> 00:26:12,999
مطمئنم که هر روز این رو نمی بینه
513
00:26:19,228 --> 00:26:21,030
اوه، خوبه شما دوتا همدیگه رو دیدین
514
00:26:21,055 --> 00:26:22,622
آره،آدام اونو اورد داخل
515
00:26:22,647 --> 00:26:24,781
اون الان با گروور پیش ماسودا ن
516
00:26:24,806 --> 00:26:26,288
آره، "استیو" تازه بهشون ملحق شده
517
00:26:26,313 --> 00:26:28,414
هی، باید به یه دکتر نشونش بدی
518
00:26:28,439 --> 00:26:29,539
چیزی که منم گفتم
519
00:26:29,606 --> 00:26:31,107
من به دکتر نیاز ندارم
520
00:26:31,132 --> 00:26:33,800
چیزی که لازم دارم جوابه
521
00:26:33,825 --> 00:26:35,859
چیزی که نیاز دارم اینه که بفهمم چطوری دوتا سرباز کهنه کار
522
00:26:35,884 --> 00:26:37,251
در یک جنگ جرائم سازمانیافته گرفتار شدن
523
00:26:38,724 --> 00:26:40,550
مطمئنی که با استیو"
524
00:26:40,575 --> 00:26:41,833
نسبتی نداری؟
525
00:26:41,989 --> 00:26:43,686
هی
526
00:26:43,754 --> 00:26:45,455
هی... واو، آه
527
00:26:45,480 --> 00:26:47,515
باید بدی یه نگاهی بش بندازن
528
00:26:47,540 --> 00:26:49,034
جدی؟ این فقط یک خراشه
529
00:26:49,059 --> 00:26:51,561
شماها چقدر نازک نارنجین
نه
530
00:26:52,255 --> 00:26:54,073
خیلی خب، نتیجه کالبد شکافی
531
00:26:54,098 --> 00:26:55,716
تکتیرانداز مون تام کندل رسید
532
00:26:55,741 --> 00:26:57,242
و خون اون حاوی
533
00:26:57,267 --> 00:26:58,868
مقداری سیلوسیبین بوده
534
00:26:58,979 --> 00:27:00,946
این یک ترکیب روانگردانه که در قارچ های
535
00:27:00,971 --> 00:27:02,705
جادویی یافت می شود
آ ره, می دونم چیه
536
00:27:02,737 --> 00:27:05,305
اوه ، فقط به نظر می رسه زمان عجیب و غریب برای مصرف قارچ است ، نه؟
537
00:27:05,330 --> 00:27:06,375
صبر کن
538
00:27:06,400 --> 00:27:08,511
سیلوسیبین در یک ازمایش بالینی برای درمان
539
00:27:08,536 --> 00:27:10,003
استرس پس از سانحه به کار میره
540
00:27:10,156 --> 00:27:12,624
می دونم چون مارکوس ساندرز ،
541
00:27:12,649 --> 00:27:14,027
در تحقیق بالینی که در بیمارستان انجام می شود
542
00:27:14,051 --> 00:27:15,151
شرکت میکرد
543
00:27:15,262 --> 00:27:17,396
خب، اگر اینطور باشه
544
00:27:17,421 --> 00:27:19,811
پس شاید کندال هم در این تحقیق شرکت میکرده
545
00:27:19,836 --> 00:27:21,600
و این حقیقت که هر دوشون شرکت میکردن
546
00:27:21,625 --> 00:27:23,226
نمیتونه تصادفی باشه
547
00:27:23,335 --> 00:27:24,903
بله, موافقم.
548
00:27:26,596 --> 00:27:28,474
یک نفر تک تیراندازان رو از داخل اتاق تحقیق استخدام میکنه
549
00:27:28,499 --> 00:27:31,000
یک نفر تک تیراندازان را از داخل اتاق مطالعه استخدام میکند.
550
00:27:31,025 --> 00:27:33,111
اره, اگر در موردش فکر کنید این واقعاً با عقل جور میاد
551
00:27:33,136 --> 00:27:34,970
چون شما یک گروه نمونه بزرگ از این افراد دارای مهارت بالا دارید
552
00:27:34,995 --> 00:27:36,648
که همشون از استرس پس از آسیب رنج می برن
553
00:27:36,673 --> 00:27:38,107
اونا برای بازگشت به زندگی غیر نظامی
554
00:27:38,132 --> 00:27:40,219
مبارزه میکردن
و بعد یک نفر میاید
555
00:27:40,244 --> 00:27:42,578
به اونا این فرصت رو میده تا مهارتهاشون رو دوباره هدف گذاری کنن
556
00:27:42,603 --> 00:27:43,962
این خیلی وسوسهانگیزه
557
00:27:43,987 --> 00:27:46,548
با شه، چرا تو و جری به این تحقیق یه نگاه نمیندازید،
558
00:27:46,573 --> 00:27:48,007
ببینید چه کسانی به اون سوابق دسترسی دارن
559
00:27:48,085 --> 00:27:49,685
یا اطلاعات از اونجا رخنه کرده؟
560
00:27:49,753 --> 00:27:50,787
باشه
هی
561
00:27:50,896 --> 00:27:52,831
بچهها
وای تو تیر خوردی؟
562
00:27:52,856 --> 00:27:53,790
مشکلی نیست
563
00:27:53,815 --> 00:27:54,882
مطمئنی؟
اره
564
00:27:54,907 --> 00:27:56,641
چیزی از ماسودا گیر آوردین؟
565
00:27:56,666 --> 00:27:58,456
بله, گیر اوردیم. بذار ببینم
566
00:27:58,737 --> 00:27:59,838
به نظر خوب نمیاد
567
00:27:59,863 --> 00:28:01,264
خیلی بهتر از قبلیه
568
00:28:01,331 --> 00:28:03,371
خیلی خب، ببین، تمام این مدت ما فکر میکردیم
569
00:28:03,434 --> 00:28:05,034
که همه اینا مربوط به جرایم سازمانیافته اس
570
00:28:05,102 --> 00:28:07,437
در واقع، مشخص شد که شخصی بوده
571
00:28:07,547 --> 00:28:08,981
در اوایل دهه 90
572
00:28:09,006 --> 00:28:10,306
قبل از صنفی شدن جرمهای مربوطه
573
00:28:10,331 --> 00:28:13,352
ساتو و ماسودا به عنوان مزدور برای
574
00:28:13,377 --> 00:28:16,916
یه نزول خور محلی
به نام ایسك ژانگ كار می كردن
575
00:28:16,941 --> 00:28:19,525
نفر سوم، " مایکل لی
576
00:28:19,550 --> 00:28:21,250
"مایکل لی" هم عضوی از خدمه بود
577
00:28:21,361 --> 00:28:23,095
که به عنوان فردی که مسئول واسطه ی
578
00:28:23,120 --> 00:28:24,887
وام های ژانگ بود ، خدمت می کرد
579
00:28:24,955 --> 00:28:26,622
، ماسودا و ساتو به عنوان مجریان این نزول خور
580
00:28:26,690 --> 00:28:29,588
در تلاش بودن تا بدهی ها رو
581
00:28:29,613 --> 00:28:31,561
به هر وسیله ی که شده جمع آوری کنن
582
00:28:31,628 --> 00:28:34,297
خواه صدمات جسمی ، شکستن استخوان ها و یا بدتر باشه
583
00:28:34,364 --> 00:28:36,142
خب، با عقل جور در میاد که یه سری مردم
584
00:28:36,166 --> 00:28:37,719
اون بیرون هستن که میخوان انتقام بگیرن
درسته
585
00:28:37,744 --> 00:28:39,403
چیزی که با عقل جور در نمیاد
586
00:28:39,428 --> 00:28:40,895
زمان بندیشه
587
00:28:40,920 --> 00:28:42,398
این ادما چند ساله که دیگه با هم کار نمیکنن
588
00:28:42,423 --> 00:28:44,013
چرا الان رو برای اتقام گرفتن انتخاب کرده؟
589
00:28:44,038 --> 00:28:44,983
اینو ببین
590
00:28:45,008 --> 00:28:46,335
نزول خوره ایسکو ژانگ ،
591
00:28:46,360 --> 00:28:47,999
هنوز زنده است و در اواهو زندگی می کنه
592
00:28:48,024 --> 00:28:51,270
اما سومین نفر که بخشی از آن خدمه بود ، مایکل لی
593
00:28:51,295 --> 00:28:52,922
دو هفته پیش کشته شده
594
00:28:52,983 --> 00:28:55,944
جسد ش چند روز پس از آزادی از زندان فدرال آریزونا پیدا شد
595
00:28:55,969 --> 00:28:58,337
که مورد ضرب و شتم و شکنجه قرار گرفته بود
596
00:28:58,362 --> 00:29:00,230
او تازه ۱۵ سال حبسش رو گذرونده بود
597
00:29:00,976 --> 00:29:02,792
کسی که از این گروه پول قرض گرفته ,
598
00:29:02,860 --> 00:29:05,928
میخواسته انتقام بگیره
599
00:29:05,953 --> 00:29:08,361
اما لی صورت عملیات بوده
بنابراین اونا فقط اونو میشناختن
600
00:29:08,580 --> 00:29:10,477
اما اون میره زندان
پس صبر میکنن تا بیرون بیاد
601
00:29:10,501 --> 00:29:12,603
اونو میگیرن و شکنجش میدن تا اسم همدستاش رو لو بده
602
00:29:12,628 --> 00:29:14,129
ساتو و ماسودا
603
00:29:14,977 --> 00:29:17,892
که هر دو ظرف 24 ساعت
مورد حمله قرار میگیرن
604
00:29:17,917 --> 00:29:19,651
یه لحظه صبر کن. اون پیامی
605
00:29:19,676 --> 00:29:21,611
که ساندرز فرستاده بود
606
00:29:21,678 --> 00:29:25,047
گفته شد که به باقی هدف ها ادامه میدیم
607
00:29:25,072 --> 00:29:26,149
می دونیم یکیشون ماسودا بود
608
00:29:26,174 --> 00:29:27,975
و با توجه به اینکه ساتو و لی
609
00:29:28,000 --> 00:29:29,267
قبلاً مرده بودن
610
00:29:29,292 --> 00:29:30,993
تنها یه نفر باقی میموند
611
00:29:31,018 --> 00:29:32,151
نزول خوره
612
00:29:32,474 --> 00:29:34,142
ایسکو ژانگ
613
00:29:36,393 --> 00:29:37,704
بعدازظهر امروز .
614
00:29:37,728 --> 00:29:39,228
پیگیری های مربوط به پلیس
615
00:29:39,296 --> 00:29:41,297
از طریق ویکیکی
616
00:29:41,322 --> 00:29:44,124
منجر به ده ها وسیله نقلیه آسیب دیده شد
617
00:29:44,149 --> 00:29:47,257
ما تازه مطلع شدهایم که این مظنون هنوز فراری است
618
00:29:47,282 --> 00:29:50,453
و در رابطه با ترور بیلی ساتو و
619
00:29:50,485 --> 00:29:53,320
اقدام به قتل حاجیمه ماسودا تحت تعقیب است
620
00:30:07,425 --> 00:30:09,126
نمیتونی از این تند تر بری؟
621
00:30:10,073 --> 00:30:11,106
چیه؟
622
00:30:11,174 --> 00:30:12,407
هیچی
623
00:30:12,432 --> 00:30:14,166
قبلاً هیچ وقت کسی این شکایت رو بهم نکرده بود
624
00:30:43,419 --> 00:30:45,553
ایسکو ژانگ
فایو او
625
00:30:49,509 --> 00:30:50,996
با من
626
00:31:36,913 --> 00:31:38,213
اسلحه ات رو بنداز
627
00:31:46,183 --> 00:31:47,611
این کارو نکن, مارکوس
628
00:32:05,425 --> 00:32:08,190
ببین، من میدونم که این آسونترش نمیکنه
629
00:32:08,222 --> 00:32:10,857
اما اون دقیقاً به تو حق انتخاب دیگه ای ندارد.
630
00:32:11,270 --> 00:32:12,754
حق با توا
631
00:32:13,037 --> 00:32:14,598
این کار آسون ترش نمیکنه
632
00:32:18,074 --> 00:32:19,277
من قرار بود مراقب این ادما باشم
633
00:32:19,302 --> 00:32:22,537
مطمئن میشدم که از شکافها عبور نکنن
634
00:32:22,562 --> 00:32:24,043
و حالا هر دو مردن
635
00:32:24,068 --> 00:32:25,431
آره، اما چرا اونا مردن؟
636
00:32:27,481 --> 00:32:28,786
من بهت میگم چرا مردن، باشه؟
637
00:32:28,811 --> 00:32:30,556
اونا مردن چون قبول کردن که
638
00:32:30,581 --> 00:32:32,705
در نقشه ی یه قتل شرکت کنن
کویین
639
00:32:33,779 --> 00:32:35,361
چطوری این تقصیر توست؟
640
00:32:42,992 --> 00:32:44,393
بله جری؟
641
00:32:44,502 --> 00:32:45,436
من یه جستجوی عمیق
642
00:32:45,461 --> 00:32:47,362
در مورد او تحقیق استرس پس از سانحه
643
00:32:47,387 --> 00:32:49,154
که مارکوس ساندرز و تام کندال
644
00:32:49,179 --> 00:32:51,080
در آن شرکت داشتند کردم
645
00:32:51,257 --> 00:32:52,977
هیچ مدرکی دال بر رخنه ی اطلاعات از اونجا پیدا نکردم
646
00:32:53,002 --> 00:32:55,704
اما من عمیقتر گشتم
و فهرستی از همه کسانی که
647
00:32:55,729 --> 00:32:57,629
به سوابق محرمانه دسترسی داشتند پیدا کردم
648
00:32:58,287 --> 00:32:59,917
شرط میبندم یک لیست بلند
649
00:32:59,942 --> 00:33:01,476
۴۳اسم
650
00:33:01,544 --> 00:33:04,112
ولی یکی از اسمها قبلاً توی تحقیقات بوده
651
00:33:04,789 --> 00:33:06,160
اون کیه؟
652
00:33:10,035 --> 00:33:11,329
خب چیزی که من میخواستم
653
00:33:11,354 --> 00:33:13,188
وقتی که
654
00:33:13,213 --> 00:33:15,080
ببخشید ، من متنفرم که این
655
00:33:15,105 --> 00:33:17,840
تجربه غذای زیبا رو قطع کنم
656
00:33:17,994 --> 00:33:19,694
کاپیتان گروور مشکلی پیش اومده؟
657
00:33:19,762 --> 00:33:21,163
اوه، نه، نه، نه. همه چی مرتبه
658
00:33:21,188 --> 00:33:22,599
چیزی نیست که نگرانش باشی
659
00:33:22,624 --> 00:33:26,023
من فقط باید چند کلمه حرف با دوست خوبم ادوارد کالن دارم
660
00:33:31,484 --> 00:33:33,284
هی
هی
661
00:33:34,187 --> 00:33:36,842
فکر میکنم این درباره ماشین دزدی منه هست
662
00:33:36,867 --> 00:33:38,656
خب هم اون هم چیزای دیگه
663
00:33:38,704 --> 00:33:41,406
"آقای" کالن "ایشون همکارم" استیو مکگرت
664
00:33:41,431 --> 00:33:43,361
. و ایشون گروهبان "کوئین"
665
00:33:43,386 --> 00:33:45,047
CIDاز
666
00:33:45,072 --> 00:33:47,599
از آشنایی با جفتتون خوشحالم
موضوع چیه؟
667
00:33:48,305 --> 00:33:51,245
خب، ما به گذشته ی شما یه نگاه کردیم، آقای کالن، و معلوم شد
668
00:33:51,270 --> 00:33:52,437
که اوایل دهه ۹۰
669
00:33:52,462 --> 00:33:54,473
وقتی داشتی کار معاملات ملکی - ت رو شروع میکردی
670
00:33:54,540 --> 00:33:57,088
به مقدار زیادی پول نیاز داشتی
671
00:33:57,479 --> 00:33:59,434
پس تو از "مایکل لی" پول قرض گرفتی
672
00:33:59,737 --> 00:34:02,613
ولی نمیدونستید که او فقط برای ژانگ کار میکنه
673
00:34:02,638 --> 00:34:04,229
این شرمآور بود چون
674
00:34:04,254 --> 00:34:06,675
ژانگ یک نزول خور قدیمی بود
675
00:34:06,700 --> 00:34:08,963
منظورم این است که اون مردی بود که ترجیح می ده
676
00:34:08,988 --> 00:34:12,429
هر دو پاهات رو بشکنه تا اینکه ببیند حتی یک دلار از مبلغ پرداختی کم بشه
677
00:34:12,465 --> 00:34:14,199
و متاسفانه برای تو,
678
00:34:14,296 --> 00:34:17,265
بازار املاک و مستغلات خوب پیش نرفت
679
00:34:17,636 --> 00:34:18,796
ژانگ حتماً متوجه شد که این وام
680
00:34:18,821 --> 00:34:20,422
هرگز بازپرداخت نمیشه
681
00:34:20,533 --> 00:34:22,400
چون چند ماه بعد مرسدس شما
682
00:34:22,425 --> 00:34:24,960
که جلوی خونتون پارک بود منفجر شد
683
00:34:24,985 --> 00:34:27,138
آره، ما گزارش پلیس رو خوندم
684
00:34:27,163 --> 00:34:29,164
قرار بود اون روز تو اون ماشین باشی
685
00:34:29,189 --> 00:34:31,215
ولی متاسفانه، به دلایلی
686
00:34:31,981 --> 00:34:35,537
زنت تصمیم گرفت که دخترت رو به مدرسه ببرد, درس ته؟
687
00:34:35,605 --> 00:34:37,082
هر دوی آنها در اثر انفجار کشته شدن
688
00:34:38,067 --> 00:34:39,307
آیا نکتهای هست
689
00:34:39,332 --> 00:34:41,133
یا شما فقط اینجا اومدین تا شام من رو خراب کنید
690
00:34:41,158 --> 00:34:44,063
و من رو ناراحت کنید؟
نکتش اینجاست که
691
00:34:44,088 --> 00:34:45,189
این تنها کاری نبود که
692
00:34:45,214 --> 00:34:46,814
شما در اون دوران زندگی تون انجام دادید
693
00:34:46,892 --> 00:34:48,960
تو یه جورایی خودت رو بازسازی کردی
694
00:34:48,985 --> 00:34:51,052
موفقیت های بزرگی به دست اوردی
695
00:34:52,075 --> 00:34:53,364
ولی تو این مدت داشتی
696
00:34:53,389 --> 00:34:54,766
یه کار دیگه ای هم میکردی، مگه نه؟
697
00:34:55,019 --> 00:34:57,101
تو نقشه میکشیدی
698
00:34:57,126 --> 00:34:58,994
منتظر فرصتی بودی تا انتقام بگیرم
699
00:34:59,019 --> 00:35:01,439
و این فرصت بالاخره پیدا کردی
700
00:35:01,464 --> 00:35:04,166
وقتی که "مایکل لی" بعد از
۱۵سال از زندان آزاد شد
701
00:35:04,191 --> 00:35:05,558
See, that makes sense to me
702
00:35:05,583 --> 00:35:08,618
ببین، این برای من منطقی به نظر میرسه
703
00:35:08,643 --> 00:35:11,825
چون این اواخر از ارتباط تون با دفتر تحقیق
استرس پس ازسانحه که ازش حمایت مالی میکردید استفاده کردید
704
00:35:11,850 --> 00:35:13,918
تا چندتا نظامی اموزش دیده رو استخدام کنین
705
00:35:14,433 --> 00:35:16,687
تو به اونا گفتی لی رو شکنجه بدن
706
00:35:16,755 --> 00:35:19,557
تا اسم همدستاش رو گیر بیاری
707
00:35:19,878 --> 00:35:21,292
و فراموش نکن که
708
00:35:21,317 --> 00:35:22,327
دستور داد همه را بکشن
709
00:35:22,351 --> 00:35:23,762
تو به اونا دستور دادی که هر چهار نفر را بکشن
710
00:35:24,581 --> 00:35:26,888
از شنیدن این خبر که دو نفر سرباز شجاع،
711
00:35:26,956 --> 00:35:28,487
جونشون رو از دست دادن، ناراحت شدم
712
00:35:29,258 --> 00:35:31,426
اما قربانیهای دیگه
713
00:35:31,451 --> 00:35:32,909
ساتو و لی
714
00:35:33,796 --> 00:35:36,141
مردم هاوایی به این زودیها براشون عزاداری نمی کنن
715
00:35:36,165 --> 00:35:38,099
و این نظریه که من اونا رو استخدام کردم
716
00:35:38,124 --> 00:35:39,925
تا کارها یی رو که انجام دادن، رو انجام بدن؟
717
00:35:39,950 --> 00:35:42,451
این فقط یه نظریه است
718
00:35:42,476 --> 00:35:45,616
اما با توجه به این قضیه، من روی این نظریه شرط میبندم
719
00:35:45,641 --> 00:35:47,653
خب، دوستم "لو" میخواد دستبند بهت بزنه
720
00:35:47,677 --> 00:35:49,382
و بعدش تو رو از اینجا ببره
721
00:35:49,890 --> 00:35:51,483
کونت رو برگردون
722
00:35:53,182 --> 00:35:55,050
وس کالن، تو به جرم توطئه
723
00:35:55,075 --> 00:35:57,093
برای ارتکاب قتل بازداشتی
724
00:36:07,830 --> 00:36:09,016
مرد بزرگ
725
00:36:09,041 --> 00:36:10,975
O.G.
همه چی خوبه؟
726
00:36:11,000 --> 00:36:13,501
همه برای مهمانی استقبال جری آماده شدن؟
727
00:36:13,569 --> 00:36:15,237
بله قربان
خیلی خب
728
00:36:15,304 --> 00:36:17,015
و از اونجایی که مهمون افتخاری هنوز نیومده
729
00:36:17,039 --> 00:36:19,107
زمان مناسبی برای مطرح کردن موضوع صورتحسابه
730
00:36:19,218 --> 00:36:20,985
خیلی خب، صورتحساب چی؟
731
00:36:21,336 --> 00:36:25,799
فقط به این خاطر است که هیچکس دوست نداره
732
00:36:25,824 --> 00:36:27,425
جشن و خوشی رو در لحظه ای زشتی که
733
00:36:27,450 --> 00:36:29,903
صورتحساب روی میز چیده شده ببیند
734
00:36:29,928 --> 00:36:33,164
خب، کدوم یکی از شماها میخواد امروز صورتحساب رو بگیره؟
735
00:36:33,625 --> 00:36:35,223
تو چه مرگت شده؟
736
00:36:35,291 --> 00:36:37,179
. همه، از جمله تو
737
00:36:37,204 --> 00:36:39,704
قراره تو هزینه ی این جشن کمک کنن
738
00:36:39,729 --> 00:36:42,515
جری، دوست تو هم هست. لعنتی
739
00:36:42,540 --> 00:36:46,143
بدون شک. به همین دلیله که من با لطف و سخاوت
740
00:36:46,168 --> 00:36:48,860
پنج درصد تخفیف در لیست غذاها دادم
741
00:36:49,247 --> 00:36:51,315
آبجو و شراب رو بیشتر کردم
742
00:36:51,382 --> 00:36:53,050
البته ۵ درصد،
743
00:36:53,075 --> 00:36:54,576
خیلی لطف کردی
744
00:36:54,644 --> 00:36:56,077
هی ، جری اوهانا
745
00:36:56,461 --> 00:36:58,189
این حداقل کاریه که می تونم انجام بدم
746
00:36:58,214 --> 00:36:59,458
تو داری کمترین کارو میکنی
747
00:37:00,680 --> 00:37:04,019
خب معمولا اگه جمعیت بیشتر 6نفر بشه
748
00:37:04,044 --> 00:37:07,798
ما معمولاً به پاداش ۱۸ % انعام به
صورت حساب اضافه میکنیم
749
00:37:07,976 --> 00:37:09,858
شماها با این کار مشکلی ندارین
750
00:37:09,883 --> 00:37:12,619
یا می خواین یه خورده بیشتر اضافه کنین؟
751
00:37:21,501 --> 00:37:22,689
واو
752
00:37:22,714 --> 00:37:24,215
زیباست
ممنون
753
00:37:24,240 --> 00:37:25,507
مال چه سالیه؟
754
00:37:25,714 --> 00:37:27,315
72
755
00:37:29,879 --> 00:37:32,747
ببین، من فقط میخواستم بیام و ازت تشکر کنم
756
00:37:33,119 --> 00:37:35,317
شنیدم که تو به رئیس سابقم در اداره زنگ زدی
757
00:37:35,342 --> 00:37:36,994
و کلمات خوبی برام بکار بردی
758
00:37:37,019 --> 00:37:38,920
نه اینکه فکر کنم
759
00:37:38,945 --> 00:37:40,056
فرقی ایجاد کنه
760
00:37:40,081 --> 00:37:43,224
تو از اون اشخاص مورد علاقه ی من نیستی، میدونی که، درسته؟
761
00:37:43,249 --> 00:37:45,884
بله, این احساس دوطرفه است
762
00:37:46,033 --> 00:37:48,897
من باید اعتراف کنم، من یه جورایی کنجکاو بودم
763
00:37:48,964 --> 00:37:52,812
که چطور یه گروهبان ستاد در اداره تحقیقات جنایی میتونه
764
00:37:52,837 --> 00:37:54,328
این همه وقت نقش یه پلیس ارتشی رو بازی کنه
765
00:37:54,353 --> 00:37:56,900
و این دیونگیه، همه تنها کاری که باید بکنی اینه که
766
00:37:57,142 --> 00:37:59,450
بری به یه پادگان
767
00:37:59,845 --> 00:38:01,552
و دستورها مستقیم رو نادیده بگیری
768
00:38:02,017 --> 00:38:04,655
امضای یک گروهبان رو جعل کنی . همین
769
00:38:04,723 --> 00:38:06,924
پرونده بسته شد مگه نه
بله شد
770
00:38:09,194 --> 00:38:10,294
آه، ببین، من مطمئنم که قبلاً شنیدی
771
00:38:10,319 --> 00:38:11,797
ولی دادستانی نمیخواد
772
00:38:11,821 --> 00:38:13,597
کالن رو متهم کنه
773
00:38:15,175 --> 00:38:17,559
احساس می کند که اونا مدارک کافی برای محکومیتش ندارن
774
00:38:17,584 --> 00:38:19,603
که معنیش اینه که ما باید این پرونده رو عهده نگیریم
775
00:38:19,808 --> 00:38:20,695
ما؟
776
00:38:20,763 --> 00:38:23,198
آره، ما ، من هر کاری بتونم میکنم
777
00:38:23,223 --> 00:38:26,559
که کالن رو به دادگاه ببرم
و این پرونده تو هم هست
778
00:38:26,584 --> 00:38:28,385
پس منظورم اینه که, فکر میکنم تو هم باید در این کار دخالت کنی
779
00:38:28,537 --> 00:38:30,872
امیدوارم که تو هم بخوای دخالت کنی
آره میخوام
780
00:38:30,897 --> 00:38:32,030
خوبه
781
00:38:34,176 --> 00:38:35,443
ممنون
782
00:38:35,511 --> 00:38:37,278
این برای من خیلی اهمیت دارد
783
00:38:37,346 --> 00:38:40,519
حتما گوش کن، تو این همه راه رو اومدی
784
00:38:40,544 --> 00:38:42,786
چرا تو، آه، چرا نمی مونی؟
785
00:38:44,624 --> 00:38:46,325
بیا … زود باش
786
00:38:51,223 --> 00:38:53,695
هی گروهبان لیو
787
00:38:53,728 --> 00:38:56,396
خیلی لطف کردی که به ما ملحق شدی
خواهش میکنم، به من بگید کوئین
788
00:38:56,542 --> 00:38:59,110
پس، یه دختر بخواد این جا غذا بخوره چیا داره؟
789
00:38:59,135 --> 00:39:00,735
، همش، آه، میدونی، فقط میگو و سیر هست
790
00:39:00,770 --> 00:39:02,937
و انواع میگو و سیرها
791
00:39:02,962 --> 00:39:06,198
پس امتحانش کن میبینی
شما چیزی میخواین؟
792
00:39:06,223 --> 00:39:08,525
نه
نه، خیلی ممنون
793
00:39:08,677 --> 00:39:10,879
بذار یه سوال ازت بپرسم، تو چیکار کردی؟
794
00:39:11,460 --> 00:39:13,190
نه, با اون , با بروک
795
00:39:13,215 --> 00:39:14,449
در مورد چی حرف میزنی؟
796
00:39:14,517 --> 00:39:15,683
خب، بهش اس ام اس دادم که ببینم
797
00:39:15,708 --> 00:39:16,641
دوست داره با تو سر قرار دوم برم
798
00:39:16,752 --> 00:39:17,952
جواب نداد، پس
799
00:39:18,020 --> 00:39:19,020
فرض میکنم که تو گند زدی
800
00:39:19,054 --> 00:39:20,054
نه گند نزدم
801
00:39:20,089 --> 00:39:21,623
. ما داریم میریم سر قرار دوم
802
00:39:21,690 --> 00:39:22,991
.. همه چی خوبه، به جز
803
00:39:23,016 --> 00:39:24,951
تو هیچ چیزی در این مورد نمی دونی
804
00:39:25,103 --> 00:39:26,504
چون ما داریم باهات بهم میزنیم دنی
805
00:39:26,529 --> 00:39:29,764
با من بهم بزنی؟
این یعنی چی؟
806
00:39:29,875 --> 00:39:31,108
، معنیش اینه که دیگه نه
807
00:39:31,133 --> 00:39:33,979
تماسهای تلفنیت رو جواب میدیم . نه پیام هات رو
808
00:39:34,004 --> 00:39:37,214
نه, به او نگاه نکن
نه پیام دیگه ای
809
00:39:37,239 --> 00:39:38,650
و دیگه از ما نخاه درباره ماهیت رابطه مون حرف بزنیم
810
00:39:38,674 --> 00:39:41,075
شما اکنون به طور رسمی در سکوت رادیویی هستی
811
00:39:41,185 --> 00:39:43,519
اوه منو بیرون میکنی
812
00:39:43,544 --> 00:39:46,364
تو نمیتونی من رو بیرون کنی
میتونم و این کارو کردم
813
00:39:46,389 --> 00:39:48,567
این ایده خودش بود
نظرت چیه؟. ایده اون بود
814
00:39:48,592 --> 00:39:49,981
به نظر میاد مامان و بابا دوباره دارن دعوا می کنن
815
00:39:50,006 --> 00:39:51,473
هی جری
816
00:39:52,075 --> 00:39:54,189
جری، رفیق . خوش اومدی، عزیزم
817
00:39:54,221 --> 00:39:56,723
وای سلام به همگی
ممنون که اومدین
818
00:39:56,826 --> 00:39:58,593
از حمایتتون ممنونم
819
00:39:58,934 --> 00:40:01,572
خب، ما واقعاً خوشحالیم که تو برگشتی، مرد، پس
820
00:40:01,597 --> 00:40:03,683
میدونی، تو فقط کاری رو میکنی که باید انجام بدی،
821
00:40:03,708 --> 00:40:05,976
تا زمانی که نیاز داری
استراحت کن
822
00:40:06,001 --> 00:40:07,179
و هر وقت آماده بودی برگرد سر کار، باشه؟
823
00:40:08,637 --> 00:40:09,471
اره
824
00:40:10,155 --> 00:40:11,689
.. در این مورد
825
00:40:12,615 --> 00:40:14,683
چی شده جر؟
826
00:40:16,109 --> 00:40:18,110
ببین، پیوستن به فایو او
827
00:40:18,311 --> 00:40:20,712
بهترین اتفاقیه که تا حالا برای من افتاده
828
00:40:20,983 --> 00:40:24,895
نه فقط به خاطر اینکه یه کار و یک هدف به من میداد,
829
00:40:24,920 --> 00:40:27,722
یه اوهان به من داد
830
00:40:28,664 --> 00:40:30,625
اما داشتن یک تماس نزدیک با مرگ باعث شد
831
00:40:30,693 --> 00:40:32,933
که فکر کنم چطور زندگیم رو گذروندم
832
00:40:34,023 --> 00:40:35,791
و متوجه این بشم که زمان با ارزشه
833
00:40:36,820 --> 00:40:38,318
چیزایی هست که من همیشه میخواستم انجام بدم
834
00:40:38,343 --> 00:40:41,127
ولی همیشه اونا رو کنار میگذاشتم و فکر میکردم یه روزی انجامشون میدم
835
00:40:42,977 --> 00:40:45,774
واسه همین تصمیم گرفتم از تیم برم
836
00:40:45,799 --> 00:40:48,067
که بتونم روی بخش بعدی متمرکز بشم
837
00:40:51,570 --> 00:40:53,471
که چیه؟
838
00:40:53,695 --> 00:40:55,395
میخواهم یک کتاب بنویسم
839
00:40:55,651 --> 00:40:57,051
سالها در موردش تحقیق کردم
840
00:40:57,086 --> 00:40:58,530
در مورد ارتباط بین «ذخیرهٔ فدرال»، بانک مرکزی ایالات متحده آمریکا
841
00:40:58,555 --> 00:41:00,559
و غرق شدن تایتانیک
842
00:41:00,584 --> 00:41:02,652
کاملاً با عقل جور در میاد
843
00:41:03,459 --> 00:41:07,295
جری
844
00:41:07,363 --> 00:41:09,430
امیدوارم موفق بشی
845
00:41:10,827 --> 00:41:12,428
ممنون
846
00:41:16,166 --> 00:41:17,642
هی، چرا صورتاتون عبوسه؟
847
00:41:17,667 --> 00:41:19,168
من هنوزم همین دور و برم
848
00:41:19,585 --> 00:41:22,119
نمی دونم ، ممکنه در صورت نیاز یا هر از گاهی
849
00:41:22,144 --> 00:41:24,112
اگه در مورد پرونده ای همفکری خواستی کمک کنم
850
00:41:24,179 --> 00:41:26,381
خیلی خب، من یه عالمه شاهد دارم
851
00:41:26,406 --> 00:41:28,806
حتما میام میبرمت، جری، باشه؟. فقط واسه اینکه بدونی
852
00:41:33,565 --> 00:41:35,266
ببین کاری کردی که گریم بگیره
853
00:41:35,291 --> 00:41:36,791
نه، تو خودت رو گریه انداختی
854
00:41:36,902 --> 00:41:38,936
میدونی چیه، رفیق؟
855
00:41:38,961 --> 00:41:40,672
ابنو بهت با اطمینان بهت میگم
که دلم واسه تو تنگ میشه
856
00:41:40,739 --> 00:41:42,673
باشه. خیلی خب
857
00:41:42,698 --> 00:41:44,632
همگی، همدیگه رو بغل کنید
858
00:41:44,700 --> 00:41:47,468
بیاین تو
859
00:41:47,536 --> 00:41:48,536
تو هم همینطور
دختر جدید
860
00:41:48,571 --> 00:41:50,004
به اندازه کافی جا هست
861
00:41:50,029 --> 00:41:51,949
نه, من خوبم
زود باش
862
00:41:51,974 --> 00:41:53,875
زود باش
863
00:41:53,943 --> 00:41:56,588
زود باش، زود باش، لطفا
دختر جدید، دختر جدید، دختر جدید
864
00:41:56,655 --> 00:41:58,022
جهنم ضرر
865
00:41:58,047 --> 00:42:00,281
866
00:42:00,349 --> 00:42:01,716
من دلم واسه دیوونه بازیات تنگ میشه
867
00:42:01,741 --> 00:42:04,709
توطئه و توطئه سازيات
868
00:42:04,820 --> 00:42:06,087
اینجا کاملاً دنج و نرمه
869
00:42:06,154 --> 00:42:07,464
الان دفتر جری خالی میشه
870
00:42:07,532 --> 00:42:09,166
جری خیلی خوب بغل میکنی
871
00:42:09,300 --> 00:42:11,301
دوستتون دارم بچهها
872
00:42:38,960 --> 00:42:43,960
زهرا بهارستانی
marigold_0000@yahoo.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00