1
00:00:03,128 --> 00:00:05,463
Précédemment dans Hawaii Five-0 ...
2
00:00:05,465 --> 00:00:08,051
Il y a une librairie spécialisée
dans les vieux livres en ville ...
3
00:00:08,052 --> 00:00:10,286
c'est une couverture pour une
opération de faux billets.
4
00:00:10,288 --> 00:00:12,155
Jerry, tu es peut être sur quelque chose.
5
00:00:12,157 --> 00:00:13,523
Mais tu ne peux pas faire ça.
6
00:00:13,525 --> 00:00:14,590
Tu es un civil.
7
00:00:14,592 --> 00:00:16,459
Thomas Farrow est innocent
8
00:00:16,461 --> 00:00:17,593
Son affaire est légale.
9
00:00:17,595 --> 00:00:18,995
Ce mec fabrique des faux billets.
10
00:00:18,997 --> 00:00:20,696
Merci monsieur.
J'en suis sur.
11
00:00:20,698 --> 00:00:21,764
C'est qui lui ?
12
00:00:21,766 --> 00:00:22,932
S'il est au courant,
13
00:00:22,934 --> 00:00:24,600
il faudra qu'on s'en occupe.
14
00:00:24,602 --> 00:00:26,736
Il y a un micro caché dans la couverture.
15
00:00:26,738 --> 00:00:28,504
J'ai juste besoin de quelqu'un
qui rentre dans ce magasin
16
00:00:28,506 --> 00:00:29,605
et le vende pour moi.
17
00:00:29,607 --> 00:00:31,941
Mon oncle est décédé il y a peu.
18
00:00:31,943 --> 00:00:33,776
J'ai trouvé ça dans son grenier.
19
00:00:33,778 --> 00:00:36,612
Ça a l'air de valoir quelque chose.
20
00:00:36,614 --> 00:00:38,314
On va pouvoir faire affaire.
21
00:00:42,152 --> 00:00:43,619
Bonjour, M. Ortega.
22
00:00:43,621 --> 00:00:44,820
Que faites vous ici ?
23
00:00:44,822 --> 00:00:46,722
Je vous rapporte votre livre.
24
00:00:46,724 --> 00:00:48,924
L'avez vous lu ?
25
00:00:48,926 --> 00:00:51,260
Il y a un passage qui averti
de de ce que l'on risque
26
00:00:51,262 --> 00:00:54,430
à se mêler des affaires des autres.
27
00:00:54,432 --> 00:00:58,267
Celui qui le fait,
ferras face à des représailles.
28
00:01:18,322 --> 00:01:20,322
Des bonbons ou un sort.
29
00:01:21,157 --> 00:01:23,125
Et bien ! Quel enthousiasme !!
30
00:01:23,127 --> 00:01:25,427
Vous ferriez mieux d'augmenter
votre taux de sucre.
31
00:01:29,632 --> 00:01:31,366
Est ce que c'est du sang ?
32
00:01:32,168 --> 00:01:33,835
Oh.
33
00:01:33,837 --> 00:01:36,171
Ca.
34
00:01:37,440 --> 00:01:40,375
J'étais juste en train de découper
le corps de l'homme que je viens de tuer.
35
00:01:42,912 --> 00:01:44,112
Mmm.
36
00:01:45,181 --> 00:01:46,414
Sirop de maïs.
37
00:01:46,416 --> 00:01:49,184
Colorant alimentaire rouge et
juste une pincée de farine.
38
00:01:49,186 --> 00:01:52,954
Et voilà, les enfants, le secret
du vrai faux sang.
39
00:01:53,823 --> 00:01:55,323
Joyeux Halloween.
40
00:01:56,125 --> 00:01:57,893
Bizard ...
41
00:02:25,688 --> 00:02:27,722
Très bien.
42
00:02:27,724 --> 00:02:29,757
Où en étions nous ?
43
00:02:32,295 --> 00:02:33,928
C'est bon, j'ai compris le message.
44
00:02:33,930 --> 00:02:35,463
Je ne dirais rien.
45
00:02:35,465 --> 00:02:37,498
Arrêtez juste de lui faire du mal !
46
00:02:39,369 --> 00:02:40,902
Quelle compassion.
Seulement, voyez vous,
47
00:02:40,904 --> 00:02:43,204
alors que vous suiviez simplement
votre curiosité naturelle
48
00:02:43,206 --> 00:02:45,807
mon associé n'a pas accompli son travail.
49
00:02:45,809 --> 00:02:49,210
Qui était de protéger nos intérêts
des yeux indiscrets.
50
00:02:49,212 --> 00:02:52,246
Très bien, considérez
mes yeux indiscrets comme étant déviés.
51
00:02:52,248 --> 00:02:53,748
Écoutez, je comprend.
52
00:02:53,750 --> 00:02:55,116
Vous voulez seulement faire tourner
53
00:02:55,118 --> 00:02:56,684
votre sympathique opération
de fabrication de billets
54
00:02:56,686 --> 00:02:58,319
dans votre librairie.
55
00:02:58,321 --> 00:03:00,254
Chacun ses hobbys.
56
00:03:00,256 --> 00:03:01,489
Exactement !
57
00:03:01,491 --> 00:03:02,623
Les nôtres n'ont fait que se croiser.
58
00:03:02,625 --> 00:03:04,792
Excusez moi un moment.
59
00:03:08,231 --> 00:03:10,231
Oh mon Dieu, vous l'avez tué !
Pourquoi vous avez fait ça ?!
60
00:03:10,233 --> 00:03:12,033
S'il vous plait, non !
61
00:03:12,035 --> 00:03:15,403
Maintenant, je veux savoir tout ce
que vous avez dis à Steve McGarrett.
63
00:03:24,622 --> 00:03:31,122
Ho'oma'ike
64
00:04:48,496 --> 00:04:49,929
Ça fais des heures que
ton avion a atterris.
65
00:04:49,931 --> 00:04:53,133
Je suis passé chez toi,
j'ai essayé de t'appeler.
66
00:04:54,502 --> 00:04:57,504
Oai, j'avais pas vraiment envie de ..
rentrer à la maison, tu sais ?
67
00:05:01,842 --> 00:05:03,910
Oui je m'en suis douté.
68
00:05:03,912 --> 00:05:06,746
Je m'en suis douté et puis je me suis
rappelé que tu m'avais parlé de cet endroit.
69
00:05:06,748 --> 00:05:08,848
Tu disais qu'il était spécial pour toi.
70
00:05:14,355 --> 00:05:16,489
Tes parents tiennent le coup ?
71
00:05:18,359 --> 00:05:22,228
Tu sais, ma mère .. tourne en rond
dans la maison, ..
72
00:05:23,765 --> 00:05:25,665
comme un zombie, elle a pas dis un mot.
73
00:05:25,667 --> 00:05:27,633
Et mon père, lui ..
74
00:05:27,635 --> 00:05:31,004
il essaie de garder le sourire,
d'être courageux.
75
00:05:31,006 --> 00:05:32,605
Tu vois.
76
00:05:35,109 --> 00:05:37,343
Comment tu vas ?
77
00:05:39,046 --> 00:05:41,247
Bien.
78
00:05:47,621 --> 00:05:50,489
Tu sais que ce n'est pas ta faute.
79
00:05:51,925 --> 00:05:53,459
Je ne sais pas pour ça.
80
00:05:53,461 --> 00:05:54,994
Le légiste nous a dit que Matt
était mort
81
00:05:54,996 --> 00:05:56,796
avant que Marco n'arrive sur l'île.
82
00:05:57,764 --> 00:05:59,231
Matty. Matthew Willimas !
83
00:05:59,233 --> 00:06:00,800
Hey !
84
00:06:00,802 --> 00:06:02,001
DANNY :
Je pense comme ça :
85
00:06:02,003 --> 00:06:03,269
Il y a trois ans,
86
00:06:03,271 --> 00:06:04,870
si je n'avais pas laissé mon frère
monté dans cet avion,
87
00:06:04,872 --> 00:06:06,272
maintenant, il serait en prison,
88
00:06:06,274 --> 00:06:07,306
pas sous terre, pas vrai ?
Donc...
89
00:06:07,308 --> 00:06:08,340
Qu'est ce que tu fais ?
90
00:06:08,342 --> 00:06:09,375
Ne fais pas ça.
91
00:06:09,377 --> 00:06:10,876
- Ne fais pas ça.
- C'est vrai ...
92
00:06:10,878 --> 00:06:12,378
- Ne fais pas ça.
- C'est vrai ...
93
00:06:12,380 --> 00:06:15,448
Quoi, tu vas remettre en question
toutes les décisions que tu as pris ?
94
00:06:15,450 --> 00:06:17,082
J'ai fais ça avec mon père, Danny.
95
00:06:17,084 --> 00:06:19,018
Je l'ai fais avec Freddie aussi.
96
00:06:19,020 --> 00:06:21,887
La vérité c'est que je n'aurais
pas pu les sauver ni l'un ni l'autre.
97
00:06:24,591 --> 00:06:26,759
Ne t'infliges pas ça.
98
00:06:34,501 --> 00:06:37,169
Tes enfants vont chercher
des bonbons ce soir ?
99
00:06:37,171 --> 00:06:38,737
Samantha est un peu trop vieille pour ça,
100
00:06:38,739 --> 00:06:40,372
et après ce qu'il lui est arrivé,
tu sais, ..
101
00:06:40,374 --> 00:06:41,840
elle préfère rester près de la maison.
102
00:06:41,842 --> 00:06:43,175
Mais mon garçon,
103
00:06:43,177 --> 00:06:45,644
ça pourrait aussi bien être
le Super Bowl ce soir.
104
00:06:45,646 --> 00:06:47,613
Elle se prépare
pour ça depuis des semaines.
105
00:06:47,615 --> 00:06:50,115
Il a payer 50$ rien que pour son costume.
106
00:06:50,117 --> 00:06:52,050
Il va seulement le porter une fois.
107
00:06:52,052 --> 00:06:54,052
Tous ça pour une pile de bonbon
108
00:06:54,054 --> 00:06:56,188
qu'on va jeter à la poubelle.
109
00:06:56,190 --> 00:06:57,789
Allez, sois honnête.
110
00:06:57,791 --> 00:07:00,092
Tous ces bonbons ne vont pas à la
poubelle.
111
00:07:00,094 --> 00:07:01,593
Et bien, la maison obtient son pourcentage.
112
00:07:01,595 --> 00:07:03,595
Mais surtout des Twix.
113
00:07:04,797 --> 00:07:06,331
Gentlemen, la bonne nouvelle est que
114
00:07:06,333 --> 00:07:08,266
notre victime est bien préservée.
115
00:07:08,268 --> 00:07:10,402
La mauvaise nouvelle :
il fait moins zéro ici.
116
00:07:11,839 --> 00:07:14,339
Tu sais ce qu'on appelle moins zéro
à Chicago ?
117
00:07:14,341 --> 00:07:16,475
Avril.
118
00:07:19,212 --> 00:07:21,646
Henry Chun, le manager du restaurant.
119
00:07:21,648 --> 00:07:24,149
Les employés sont arrivés au travail
et l'ont trouvé comme ça.
120
00:07:24,151 --> 00:07:26,117
Le coffre et la caisson
n'ont pas été touchés.
121
00:07:26,119 --> 00:07:28,253
On ne peux pas en dire autant
de la langue de la victime.
122
00:07:30,189 --> 00:07:32,524
Max, enlève ce truc de mon visage.
123
00:07:32,526 --> 00:07:34,092
Ho pardonnez moi.
124
00:07:34,094 --> 00:07:36,761
La coupure nette suggère que la langue
ait été retiré post-mortem.
125
00:07:36,763 --> 00:07:40,632
La victime s'est certainement vidée
de son sang suite aux multiples
126
00:07:40,634 --> 00:07:42,300
coups de couteau
à la poitrine et l'abdomen.
127
00:07:42,302 --> 00:07:44,369
J'en ai compté au moins 17.
128
00:07:44,371 --> 00:07:45,570
Très bien, demande au CSU de récupérer
129
00:07:45,572 --> 00:07:46,638
tous les couteaux
130
00:07:46,640 --> 00:07:48,039
et voir s'il y a en a un qui
131
00:07:48,041 --> 00:07:49,073
corresponde à notre arme.
132
00:07:49,075 --> 00:07:50,575
Ok, le poignarder 17 fois.
133
00:07:50,577 --> 00:07:52,610
C'est possible que notre tueur
ait été pris dans le moment.
134
00:07:52,612 --> 00:07:54,512
Mais couper la langue
là, il envoie un message.
135
00:07:54,514 --> 00:07:56,214
Alors peut être que notre victime
parlait trop
136
00:07:56,216 --> 00:07:57,615
de quelque chose
et que ça l'a fais tuer.
137
00:07:57,617 --> 00:08:00,051
On trouve ce que ce quelque chose est,
138
00:08:00,053 --> 00:08:02,220
on trouve notre tueur.
139
00:08:10,990 --> 00:08:13,495
Un motard l'a trouvé errant
dans les rues à Waimanalo.
140
00:08:13,496 --> 00:08:14,848
Il était déshydraté et désorienté.
141
00:08:14,849 --> 00:08:17,082
Il dis qu'il ne parlera que au Five-0.
142
00:08:21,469 --> 00:08:23,603
Ok ..
143
00:08:24,138 --> 00:08:26,872
Jerry, prend ton temps et
raconte nous ce qui s'est passé.
144
00:08:27,874 --> 00:08:30,142
Quand je suis rentré,
Farrow m'attendait à la maison.
145
00:08:30,911 --> 00:08:32,144
Une seconde, Farrow ?
146
00:08:32,146 --> 00:08:34,246
Farrow le propriétaire de cette librairie
que tu surveillait ?
147
00:08:34,248 --> 00:08:36,982
Il a mis un sac sur la tête.
148
00:08:36,984 --> 00:08:39,485
et m'a emmené dans une maison
pour me questionner.
149
00:08:39,487 --> 00:08:42,888
Un peu comme dans Marathon Man,
150
00:08:42,890 --> 00:08:45,157
mais sans abus dentaire.
151
00:08:45,159 --> 00:08:47,660
Et au lieu de me torturer moi,
il tapait sur l'autre gars.
152
00:08:47,662 --> 00:08:50,029
Quoi ? Quel autre gars ?
153
00:08:50,031 --> 00:08:51,464
C'est qui ?
154
00:08:51,466 --> 00:08:54,466
Je ne connais pas son nom,
mais il est lié à l'opération.
155
00:08:54,468 --> 00:08:55,501
Ou il l'était.
156
00:08:55,503 --> 00:08:56,835
Qu'est ce que tu veux dire
par " il l'était " ?
157
00:08:56,837 --> 00:08:58,904
Farrow l'a tué devant moi.
158
00:09:00,907 --> 00:09:01,941
C'était ma faute.
159
00:09:01,943 --> 00:09:03,976
Attends, pourquoi Farrow tuerait
son propre homme ?
160
00:09:03,978 --> 00:09:06,779
Pour m'avoir laissé trop m'approcher.
161
00:09:06,781 --> 00:09:08,580
Arrêtez s'il vous plait !
162
00:09:08,582 --> 00:09:11,583
Je veux savoir tous ce que vous avez
dis à Steve McGarret.
163
00:09:11,585 --> 00:09:12,951
Je lui ai tous dis !
164
00:09:12,953 --> 00:09:15,220
Il ne m'a pas cru, il m'a même dis
d'arrêter de vous espionner !
165
00:09:15,222 --> 00:09:17,990
Si je lui avais dis la vérité
dès le début,
166
00:09:17,992 --> 00:09:19,324
ce type serait toujours en vie.
167
00:09:19,326 --> 00:09:21,827
Qu'est ce que je t'ai dis
depuis le début, Jerry ?
168
00:09:21,829 --> 00:09:22,861
Je t'ai dis d'arrêter.
169
00:09:22,863 --> 00:09:23,929
A quoi tu pensais ?
170
00:09:23,931 --> 00:09:24,931
Je ne sais pas.
171
00:09:24,932 --> 00:09:26,832
Que j'avais raison, et que tu avais tord.
172
00:09:27,967 --> 00:09:29,768
Ecoute, je ne l'ai fais que pour
quelques semaines.
173
00:09:29,770 --> 00:09:31,837
Farrow a du le découvrir,
174
00:09:31,839 --> 00:09:33,472
et m'a attrapé pour voir ce
que je savais.
175
00:09:33,474 --> 00:09:35,007
Mais il a fais une erreur.
176
00:09:35,009 --> 00:09:37,542
Ca ne change rien.
177
00:09:37,544 --> 00:09:39,978
Cet argent quitte toujours l'île ce soir.
178
00:09:39,980 --> 00:09:42,714
Ok, Jerry, um...
ça n'a pas de sens.
179
00:09:42,716 --> 00:09:43,882
Je suis désolé.
180
00:09:43,884 --> 00:09:45,917
Si ce gars avait l'intention de bouger
cet argent ce soir,
181
00:09:45,919 --> 00:09:47,953
Pourquoi il te laisserait
juste partir ?
182
00:09:47,955 --> 00:09:49,521
Je ne sais pas.
183
00:09:49,523 --> 00:09:50,856
C'est un maitre criminel.
184
00:09:50,858 --> 00:09:53,291
Mais tu peux parier qu'il a un plan.
185
00:09:53,293 --> 00:09:56,194
Je sais que ça à l'air fou.
186
00:09:56,196 --> 00:09:58,296
Et je suis désolé d'avoir fais ça
dans ton dos.
187
00:09:58,298 --> 00:10:00,732
Mais je dis la vérité,
et je peux le prouver.
188
00:10:04,370 --> 00:10:07,572
Jerry, dis moi que les déménageurs
sont déjà venus
189
00:10:07,574 --> 00:10:08,840
récupérer tes affaires.
190
00:10:08,842 --> 00:10:11,609
Non, ils ne viennent pas
avant la semaine prochaine.
191
00:10:14,447 --> 00:10:16,047
C'était Farrow.
192
00:10:16,049 --> 00:10:17,049
Il a tous pris :
193
00:10:17,050 --> 00:10:18,683
mes dossiers, mes sauvegardes,
194
00:10:18,685 --> 00:10:20,685
les sauvegardes de mes sauvegardes ...
195
00:10:20,687 --> 00:10:22,854
Tu dois avoir des sauvegardes ailleurs.
196
00:10:22,856 --> 00:10:24,289
Non, mes sauvegardes étaient ici.
197
00:10:26,125 --> 00:10:28,226
C'était le travail de ma vie.
198
00:10:33,465 --> 00:10:35,099
Tu avais des heures d'enregistrements
de conversations,
199
00:10:35,101 --> 00:10:36,834
des photos de surveillance.
200
00:10:36,836 --> 00:10:37,969
C'est ce que Farrow est en train de faire.
201
00:10:37,971 --> 00:10:39,103
Tu le sais n'est ce pas ?
202
00:10:39,105 --> 00:10:40,939
Il détruit tout ce que tu as sur lui.
203
00:10:42,007 --> 00:10:44,008
Donc, tu me crois ?
204
00:10:44,010 --> 00:10:46,010
Ouai.
205
00:10:46,012 --> 00:10:48,746
Je .. TBD
(To Be Determined = A Définir)
206
00:10:49,648 --> 00:10:50,815
Ca me suffit.
207
00:10:50,817 --> 00:10:52,350
On peut aller arrêter ce mec alors ?
208
00:10:52,352 --> 00:10:54,685
JERRY: Qu'est-il arrivé
à "l'immunité et moyens?"?
209
00:10:54,687 --> 00:10:56,621
Depuis quand Five-0 a besoin d'un mandat ?
210
00:10:56,623 --> 00:10:58,222
Depuis que tu as décidé de mener
211
00:10:58,224 --> 00:10:59,957
ta propre opération de surveillance
illégale, Jerry.
212
00:10:59,959 --> 00:11:00,925
Ah oui.
213
00:11:00,927 --> 00:11:02,860
Bon point, ma faute.
214
00:11:02,862 --> 00:11:04,162
On veut te protéger, ok ?
215
00:11:04,164 --> 00:11:05,263
Si tu as tord,
tu pourrais finir en prison.
216
00:11:05,265 --> 00:11:07,465
Alors, quand on sera là bas,
laisse moi parler.
217
00:11:07,467 --> 00:11:08,499
D'accord.
218
00:11:08,501 --> 00:11:10,868
Je suis désolée, c'est juste que ..
219
00:11:10,870 --> 00:11:14,071
Je ne vois pas quel juge voudra
vous signer un mandat.
220
00:11:14,073 --> 00:11:16,741
"Informations récentes et fiables",
221
00:11:16,743 --> 00:11:17,641
voilà leurs critères.
222
00:11:17,643 --> 00:11:19,510
Vous avez la partie "récentes",
223
00:11:19,512 --> 00:11:22,012
mais je ne suis pas convaincue
de la partie "fiables".
224
00:11:22,014 --> 00:11:23,681
Comment ça ?
225
00:11:23,683 --> 00:11:27,218
Vous êtes un adepte auto proclamé
de la théorie du complot
226
00:11:27,220 --> 00:11:28,419
qui enfreignait la loi.
227
00:11:28,421 --> 00:11:30,121
Et ! Je suis fiable.
228
00:11:30,123 --> 00:11:31,689
J'ai aidé Five-0 à retrouver
la licorne noire.
229
00:11:31,691 --> 00:11:33,557
Pardon ?
230
00:11:33,559 --> 00:11:34,992
Qu'est ce que je viens de dire ?
231
00:11:34,994 --> 00:11:36,794
Dehors, a propos de ne pas parler ?
232
00:11:36,796 --> 00:11:38,095
Qu'est ce que j'ai dis à propos
de ne pas parler ?
233
00:11:38,097 --> 00:11:40,364
Ecoutez, je sais que
c'est beaucoup demander, Ellie,
234
00:11:40,366 --> 00:11:42,700
mais si j'avais une autre option,
je ne serais pas là.
235
00:11:47,205 --> 00:11:49,606
Très bien, c'est pas gagné
236
00:11:49,608 --> 00:11:51,909
mais je vais essayer,
parce que je vous suis redevable.
237
00:11:51,911 --> 00:11:53,310
Merci, c'est tout ce que je demande.
238
00:11:53,312 --> 00:11:54,511
Merci.
239
00:11:57,816 --> 00:12:00,217
D'accord, merci Duke.
240
00:12:00,219 --> 00:12:03,086
HPD a enquêté sur
notre victime Henry Chun.
241
00:12:03,088 --> 00:12:05,422
Pas de casier,
et selon ses amis et sa famille
242
00:12:05,424 --> 00:12:06,857
il n'avais pas de problèmes
avec qui que ce soit.
243
00:12:06,859 --> 00:12:08,258
Dont ils soient au courant.
244
00:12:08,260 --> 00:12:09,660
Quelqu'un s'est vraiment
donné de la peine
245
00:12:09,662 --> 00:12:11,895
pour tuer ce gars aussi brutalement.
246
00:12:14,666 --> 00:12:18,368
C'est un super costume
que vous avez là, Doc.
247
00:12:18,370 --> 00:12:20,303
Vous savez mon fils
a pris une tortue ninja.
248
00:12:20,305 --> 00:12:22,406
Il a 12 ans.
249
00:12:23,908 --> 00:12:25,242
Ne l'écoutes pas Max.
250
00:12:25,244 --> 00:12:27,310
A chaque Halloween, Max se déguise
251
00:12:27,312 --> 00:12:29,046
en un personnage interprété
par Keanu Reaves.
252
00:12:29,048 --> 00:12:31,114
Même si je ne pense pas que
The Replacements
253
00:12:31,116 --> 00:12:32,516
soit son meilleur travail.
254
00:12:34,652 --> 00:12:37,254
Si tu t'y connaissait mieux
dans l’œuvre de Keanu
255
00:12:37,256 --> 00:12:38,889
tu saurais que "9" était le numéro porté
256
00:12:38,891 --> 00:12:40,690
par le personnage Jotah
257
00:12:40,692 --> 00:12:43,426
dans le chef d'oeuvre de 1991 :
Point Break.
258
00:12:43,428 --> 00:12:45,562
Je vais te donner un tuyau.
259
00:12:45,564 --> 00:12:49,032
Si tu dois expliquer
ton costume d'Halloween
260
00:12:49,034 --> 00:12:50,533
c'est surement que
ce n'est pas un bon costume.
261
00:12:50,535 --> 00:12:51,601
Okay ..
262
00:12:51,603 --> 00:12:53,770
Max, qu'est ce que tu as pour nous ?
263
00:12:53,772 --> 00:12:57,107
Je peux vous assurer que notre arme
264
00:12:57,109 --> 00:12:59,609
n'était pas parmi les couteaux
du restaurant.
265
00:12:59,611 --> 00:13:02,345
Mon autopsie montre que les blessures
ont été infligées
266
00:13:02,347 --> 00:13:03,880
par une lame courbée
de façon assez unique.
267
00:13:03,882 --> 00:13:05,348
En effet, à mon avis,
268
00:13:05,350 --> 00:13:07,984
l'arme n'est pas un couteau du tout.
269
00:13:07,986 --> 00:13:10,086
Je pense que c'est une faucille.
270
00:13:12,723 --> 00:13:14,357
Quel genre de tordu utilise ce type d'arme
271
00:13:14,359 --> 00:13:16,926
pour mutiler et tuer quelqu'un.
272
00:13:16,928 --> 00:13:18,261
Je commence a croire que
ce n'est pas une coïncidence
273
00:13:18,263 --> 00:13:20,730
si tout cela arrive à Halloween.
274
00:13:40,852 --> 00:13:43,352
Donnes moi de bonnes nouvelles.
275
00:13:43,354 --> 00:13:44,720
Désolée, il a été catégorique.
276
00:13:44,722 --> 00:13:46,689
Qu'est ce que le juge a dis ?
277
00:13:46,691 --> 00:13:48,191
Je ne sais pas s'il a été le plus surpris
278
00:13:48,193 --> 00:13:49,225
par la demande de mandat
279
00:13:49,227 --> 00:13:50,893
ou par le fait que vous en demandiez un.
280
00:13:50,895 --> 00:13:53,062
Apparemment Five-0 a la réputation
281
00:13:53,064 --> 00:13:54,330
d'être d’enthousiastes cow boys
282
00:13:54,332 --> 00:13:56,165
Ses mots.
283
00:13:56,167 --> 00:13:57,700
C'est ..
284
00:13:57,702 --> 00:13:58,901
C'est très exagéré.
285
00:13:58,903 --> 00:14:01,037
Et bien, peut-être,
286
00:14:01,039 --> 00:14:03,539
mais je lui ai cité tous les précédents
287
00:14:03,541 --> 00:14:04,740
et il n'a pas changé d'avis.
288
00:14:04,742 --> 00:14:07,076
Désolée de n'avoir pas réussi.
289
00:14:07,078 --> 00:14:10,179
Pas de problèmes.
Merci Ellie, j'apprécie.
290
00:14:12,082 --> 00:14:13,916
Alors ?
291
00:14:13,918 --> 00:14:15,151
On peut y aller.
292
00:14:15,153 --> 00:14:17,119
Reste là, Jer.
293
00:14:18,989 --> 00:14:20,723
Vraiment ? On peut y aller ?
294
00:14:20,725 --> 00:14:23,859
Je crois Jerry, c'est la seule la cause
probable dont j'ai besoin.
295
00:14:25,529 --> 00:14:26,529
Hey, Five-0.
296
00:14:26,530 --> 00:14:28,163
Qu'est ce que vous faites ?
A genoux.
297
00:14:28,165 --> 00:14:29,565
Les mains derrière la tête.
Les mains derrière la tête !
298
00:14:29,567 --> 00:14:30,532
Mettez-vous à genoux !
299
00:14:30,534 --> 00:14:31,567
Tout de suite,
les mains derrière la tête.
300
00:14:31,569 --> 00:14:32,901
Et croisez les doigts.
301
00:14:33,837 --> 00:14:35,437
Mais que se passe-t-il bon sang ?
302
00:14:35,439 --> 00:14:36,538
Fermez la, ne bougez pas.
303
00:14:43,246 --> 00:14:44,379
Où étiez-vous cette après-midi ?
304
00:14:44,381 --> 00:14:45,381
Quoi ?
305
00:14:45,382 --> 00:14:47,549
Où étiez-vous cette après-midi ?
306
00:14:47,551 --> 00:14:49,852
J'étais ici, donnant des bonbons.
307
00:14:49,854 --> 00:14:51,553
C'est ce que vous faites à Halloween.
308
00:14:51,555 --> 00:14:53,055
Quelqu'un peut confirmer ça ?
309
00:14:53,057 --> 00:14:54,957
Je ne sais pas,
essayer tous les enfants du quartier.
310
00:14:54,959 --> 00:14:56,058
Vous pourriez me dire
311
00:14:56,060 --> 00:14:57,226
ce qu'il se passe ici ?
312
00:14:57,228 --> 00:14:58,393
Levez-vous.
313
00:14:58,395 --> 00:15:00,529
Debout. Debout.
314
00:15:10,173 --> 00:15:11,873
Vous êtes accusé d'enlèvement
et de meurtre.
315
00:15:11,875 --> 00:15:13,909
(rire) :
Par qui ?
316
00:15:13,911 --> 00:15:15,510
JERRY :
Moi !
317
00:15:17,213 --> 00:15:19,281
Oui, c'est ici qu'il m'a retenu.
318
00:15:19,283 --> 00:15:22,884
Et la pièce là bas,
c'est là qu'il a tirer sur le gars.
319
00:15:22,886 --> 00:15:24,586
Quoi ... ?
320
00:15:24,588 --> 00:15:26,721
Je ne sais pas qui est cet homme,
321
00:15:26,723 --> 00:15:28,023
mais, il est clairement dérangé.
322
00:15:28,025 --> 00:15:29,791
Je ne l'avais jamais vu de ma vie.
323
00:15:29,793 --> 00:15:30,959
Il ment.
324
00:15:32,495 --> 00:15:34,429
Faites venir le labo, analyser la pièce.
325
00:15:34,431 --> 00:15:35,597
Il y a forcément des preuves.
326
00:15:35,599 --> 00:15:37,699
Je suppose que vous avez
un mandat de perquisition .
327
00:15:37,701 --> 00:15:39,634
Bien sur que oui.
328
00:15:39,636 --> 00:15:41,469
Montre lui, McGarrett.
329
00:15:44,140 --> 00:15:45,940
Tournez vous.
330
00:15:52,948 --> 00:15:54,282
Désolé pour le malentendu M. Farrow.
331
00:15:54,284 --> 00:15:56,050
On va y aller maintenant.
332
00:15:56,052 --> 00:15:58,987
Allons-y Jerry.
333
00:15:58,989 --> 00:16:00,121
Attends, on part juste ?
334
00:16:00,123 --> 00:16:02,123
Allons-y.
335
00:16:02,125 --> 00:16:04,125
Vous avez une maison charmante.
336
00:16:07,896 --> 00:16:09,330
Hey, Duke.
C'est McGarret.
337
00:16:09,332 --> 00:16:10,798
Il me faut une surveillance complète.
338
00:16:10,800 --> 00:16:12,734
Le nom du suspect : Thomas Farrow.
339
00:16:12,736 --> 00:16:14,602
Je veux une unité avec lui 24/7,
340
00:16:14,604 --> 00:16:17,305
et je veux être mis au courant de
toutes activités.
341
00:16:18,574 --> 00:16:19,741
Qu'est ce qu'il se passe ?
342
00:16:19,743 --> 00:16:21,709
Qu'est ce qu'il se passe, Steve ?
343
00:16:21,711 --> 00:16:25,046
Il a ce qu'il m'a semblé être une
cicatrice d'éclat d'obus.
344
00:16:25,048 --> 00:16:28,483
Le genre que je n'ai vu
que durant la guerre.
345
00:16:28,485 --> 00:16:30,017
Mais les recherche du HPD
ne mentionne rien
346
00:16:30,019 --> 00:16:32,253
a propos de service militaire.
347
00:16:32,255 --> 00:16:34,755
Exact. Je ne pense pas que Thomas Farrow
soit celui qu'il dit être.
348
00:16:41,030 --> 00:16:42,897
En premier une langue,
maintenant des yeux.
349
00:16:42,899 --> 00:16:44,332
Je vais tenter quelque chose
350
00:16:44,334 --> 00:16:45,700
et dire que ces deux meurtres
sont connectés.
351
00:16:45,702 --> 00:16:47,702
Ce qui veut dire qu'on a
un tueur en série
352
00:16:47,704 --> 00:16:49,537
avec encore d'autres
parties du corps à choisir.
353
00:16:49,539 --> 00:16:52,807
On doit appeler le FBI.
354
00:16:52,809 --> 00:16:54,642
Voir s'ils ont une correspondance
au mode opératoire de notre tueur.
355
00:16:54,644 --> 00:16:56,844
Ce n'est peut être pas la première fois.
356
00:16:59,781 --> 00:17:01,715
Max, qu'est ce qui ne va pas ?
357
00:17:03,652 --> 00:17:05,853
Je sais qui est notre tueur.
358
00:17:12,502 --> 00:17:17,756
Halloween l'année dernière,
il s'est passé quelque chose d'horrible.
359
00:17:21,744 --> 00:17:25,980
Ca a commencé par une blague ...
360
00:17:25,982 --> 00:17:29,484
et fini par un meurtre.
361
00:17:30,786 --> 00:17:34,789
Ils pensaient pouvoir enterré le passé ..
362
00:17:34,791 --> 00:17:37,992
mais cette année, pour Halloween,
363
00:17:37,994 --> 00:17:40,495
ils vont apprendre
364
00:17:40,497 --> 00:17:42,730
que le mal engendre le mal !
365
00:17:45,033 --> 00:17:47,135
Permettez moi de vous présenter
notre tueur : "Jack Knife".
366
00:17:47,137 --> 00:17:51,472
Sorti en 1984, il a était
démoli par les critiques
367
00:17:51,474 --> 00:17:54,609
comme une pâle imitation
d' Halloween de John Carpenter.
368
00:17:54,611 --> 00:17:55,943
Cependant,
dans les récentes années,
369
00:17:55,945 --> 00:17:58,779
il jouit d'un bien méritée,
culte rage suivit de...
370
00:17:58,781 --> 00:18:01,082
Peut-tu arrêter avec
l'exposé d'école
371
00:18:01,084 --> 00:18:03,017
et nous laisser regarder
le reste.
372
00:18:03,019 --> 00:18:03,985
Très bien.
373
00:18:03,987 --> 00:18:05,653
Mais prêter attention.
374
00:18:05,655 --> 00:18:08,422
La prochaine partie peut
paraître familière.
375
00:18:08,424 --> 00:18:09,424
Tad ?
376
00:18:09,425 --> 00:18:11,659
J'ai pensé que tu pourrais avoir
besoin de mains supplémentaires.
377
00:18:18,034 --> 00:18:21,602
Langue coupée, tué
avec une faucille et pendu.
378
00:18:21,604 --> 00:18:23,838
Comme notre première
victime, Henry Chun.
379
00:18:23,840 --> 00:18:25,372
Okay, donc nous avons
un imitateur
380
00:18:25,374 --> 00:18:27,174
qui rejoue
des scènes du film.
381
00:18:27,176 --> 00:18:29,443
Quel est le nombre de corps
là-dedans, Doc?
382
00:18:29,445 --> 00:18:30,878
Etonnement, seulement trois.
383
00:18:30,880 --> 00:18:33,380
Jack Knife a prit un souvenir de tous
ces meurtres.
384
00:18:33,382 --> 00:18:35,449
D'abord la langue, puis les yeux ;
385
00:18:35,451 --> 00:18:36,651
pour la dernière victime ses oreilles.
386
00:18:36,652 --> 00:18:39,486
"Ne voit pas le mal, ne l'entend pas,
ne le parle pas."
387
00:18:39,488 --> 00:18:41,755
Génial, notre tueur va chercher
quelqu'un d'autre.
388
00:18:41,757 --> 00:18:45,259
Ok, mais... Pourquoi maintenant ?
389
00:18:45,261 --> 00:18:46,994
Ce film date de 30 ans.
390
00:18:46,996 --> 00:18:49,196
Sans oublier, qu'il est
très difficile d'obtenir une copie.
391
00:18:49,198 --> 00:18:50,664
J'ai dû employer
mes talents sur eBay
392
00:18:50,666 --> 00:18:52,166
pour obtenir cette contre-façon
VHS du Japon.
393
00:18:52,168 --> 00:18:53,634
KONO:
Okay, le fait
394
00:18:53,636 --> 00:18:55,269
qu'il est très rare peut nous aider.
Je vais vérifier sur internet,
395
00:18:55,271 --> 00:18:56,804
regarder si il y a eu
des ventes récentes.
396
00:18:58,941 --> 00:19:00,207
Très bien, regardez,
397
00:19:00,209 --> 00:19:02,809
Je comprend celui qui voitTop Gun
et veut s'engager,
398
00:19:02,811 --> 00:19:06,280
mais quel lunatique voit
un stupide film d'horreur
399
00:19:06,282 --> 00:19:08,715
et puis s'identifie
avec un tuer à tête de citrouille?
400
00:19:08,717 --> 00:19:10,450
Oh, je peut répondre
à celle-là.
401
00:19:10,452 --> 00:19:12,519
Jack Knife est le premier
des anti-héros
402
00:19:12,521 --> 00:19:13,954
à sortir dans
un film d'horreur.
403
00:19:13,956 --> 00:19:17,624
Freddy Kruger, Mike Myers,
sont ceux qu'on fuit.
404
00:19:17,626 --> 00:19:19,493
Mais en ces jours et âge,
avec tout les harcèlement,
405
00:19:19,495 --> 00:19:21,928
le public moderne à tendance
à sympathiser avec Jack Knife.
406
00:19:21,930 --> 00:19:24,531
On l'encourage
a prendre sa revanche.
407
00:19:24,533 --> 00:19:27,234
Donc, notre meurtrier peut tuer
par vengeance.
408
00:19:27,236 --> 00:19:29,503
Si c'est vrai, nos victimes
n'ont pas été choisi aux hasards.
409
00:19:29,505 --> 00:19:30,537
Il est aussi intéressant de noter
410
00:19:30,539 --> 00:19:31,905
qu'ils ont tous
à peu près le même âge.
411
00:19:31,907 --> 00:19:34,307
CHIN: Très bien, alors
nous devons découvrir
412
00:19:34,309 --> 00:19:35,809
ce qu'ils ont d'autres en commun.
413
00:19:35,811 --> 00:19:37,277
Si on peut faire une connexion,
414
00:19:37,279 --> 00:19:39,312
ça peut nous aider à identifier
la prochaine victime du tueur.
415
00:19:39,314 --> 00:19:41,848
Okay, voilà qui est
Thomas Farrow sur papier:
416
00:19:41,850 --> 00:19:45,418
Etudiant à Oxford, déménagé ici
depuis l'Angleterre en 2012,
417
00:19:45,420 --> 00:19:46,753
sa licence de travail montre
418
00:19:46,755 --> 00:19:48,388
qu'il a ouvert sa librairie
2 mois après.
419
00:19:48,390 --> 00:19:50,223
Okay, donc, en théorie, um...
420
00:19:50,225 --> 00:19:52,392
pendant 2 ans, ce gars
à fait tourner sa librairie
421
00:19:52,394 --> 00:19:53,593
comme façade pour contourner
de l'argent.
422
00:19:53,595 --> 00:19:55,662
Pourquoi il n'apparaît pas
sur les radars, encore?
423
00:19:55,664 --> 00:19:58,097
Et bien, tu as entendu McGarrett,
le gars est un ancien militaire.
424
00:19:58,099 --> 00:19:59,265
Ce qui signifie qu'on peut avoir
à faire affaire
425
00:19:59,267 --> 00:20:00,667
à un individu très qualifier.
426
00:20:00,669 --> 00:20:02,669
Parle couramment le langage espion,
capable de créer des identités fantômes
427
00:20:02,671 --> 00:20:05,305
qui peut résister à toute
vérification des antécédents.
428
00:20:05,307 --> 00:20:08,675
Je parie que c'est un
dur à cuire du MI-6.
429
00:20:09,677 --> 00:20:10,944
C'est les Services Secret d'Angleterre.
430
00:20:10,946 --> 00:20:13,046
Je sais. J'ai vu James Bond.
431
00:20:13,048 --> 00:20:14,314
D'accord.
432
00:20:14,316 --> 00:20:16,082
Interpol n'a rien sur Farrow.
433
00:20:16,084 --> 00:20:18,117
Et les Britanniques ?
434
00:20:18,119 --> 00:20:19,786
J'ai envoyé sa photo
à leur Ministre de la Défense.
435
00:20:19,788 --> 00:20:21,554
Ils ont dit qu'ils bougeront la chaîne
mais que sa prendra du temps.
436
00:20:21,556 --> 00:20:24,157
Et tu as acheté ça?
437
00:20:24,159 --> 00:20:25,425
On est en 2014, n'importe quel enfant
avec un portable
438
00:20:25,427 --> 00:20:26,759
peut faire une reconnaissance facial.
439
00:20:26,761 --> 00:20:28,361
Ils décrochent.
440
00:20:29,329 --> 00:20:31,130
Attend une minute--
si le gouvernement de Farrow savait
441
00:20:31,132 --> 00:20:34,400
qu'il, uh, contrefaisait
de l'argent sur le sol américain,
442
00:20:34,402 --> 00:20:36,068
peut-être qu'ils ne sont pas
presser de le récupérer.
443
00:20:36,070 --> 00:20:37,537
Vrai.
444
00:20:37,539 --> 00:20:39,805
Hey, vous pouvez gérer les choses ici
sans moi?
445
00:20:40,641 --> 00:20:43,309
Non.
Eh Bien, vous allez devoir.
446
00:20:43,311 --> 00:20:44,677
J'ai une source anglaise.
447
00:20:44,679 --> 00:20:47,880
C'est un peu mon unique boutique
sur les informations reliés aux anglais.
448
00:20:47,882 --> 00:20:49,749
On regarde aussi
Docteur Who ensemble.
449
00:20:51,386 --> 00:20:54,687
Okay, écoute, j'...
j'adore le gars.
450
00:20:54,689 --> 00:20:56,155
C'est vrai.
451
00:20:56,157 --> 00:20:57,323
Je pense qu'il est fantastique.
452
00:20:57,325 --> 00:20:59,191
Et j'aimerai le croire,
mais on n'a rien.
453
00:20:59,193 --> 00:21:00,893
On n'a pas de corps, on n'a pas
d'argent contre-fait.
454
00:21:00,895 --> 00:21:03,295
Ecoute, Jerry est excentrique,
Danny, mais pas fou.
455
00:21:03,297 --> 00:21:06,532
Je veut dire, pourquoi Farrow
serait-il intéressé par Jerry
456
00:21:06,534 --> 00:21:08,300
si il ne pensait pas
qu'il était sur quelque chose?
457
00:21:08,302 --> 00:21:10,369
Dans la même logique,
458
00:21:10,371 --> 00:21:13,372
pourquoi il le laisserait partir si
il bouger cette argent ce soir?
459
00:21:13,374 --> 00:21:14,840
Sauf si c'est son plan.
460
00:21:14,842 --> 00:21:18,277
Il savait que Jerry viendrait
tout nous dire, non?
461
00:21:18,279 --> 00:21:20,179
Peut-être qu'il attendait de voir
comment on réagirait.
462
00:21:20,181 --> 00:21:21,246
(téléphone sonne)
463
00:21:21,248 --> 00:21:23,215
Donc, quoi, on attend seulement--
464
00:21:23,217 --> 00:21:24,917
rester en arrière et attendre
voir ce qui se passe?
465
00:21:24,919 --> 00:21:26,051
Attend.
466
00:21:26,053 --> 00:21:27,853
Duke.
467
00:21:29,589 --> 00:21:31,924
D'accord, mais une unité sur lui,
on est en route.
468
00:21:31,926 --> 00:21:33,892
Juste au bon moment.
469
00:21:33,894 --> 00:21:36,095
Farrow à chargé le van,
il va à l'aéroport.
470
00:21:40,433 --> 00:21:42,901
(son des sirènes,
crissements de pneus)
471
00:21:47,140 --> 00:21:48,807
Ecartez vous du véhicule.
472
00:21:48,809 --> 00:21:50,209
Avancez
et mettez-vous à genoux.
473
00:21:50,211 --> 00:21:52,010
A genoux maintenant,
mettez vos mains derrière la tête.
474
00:21:52,012 --> 00:21:53,078
C'est ça,
et croisez vos doigts.
475
00:21:53,080 --> 00:21:55,414
Mains derrière le dos,
allez.
476
00:21:55,416 --> 00:21:56,782
Laissez les là.
477
00:22:01,220 --> 00:22:03,422
(grognement avec effort)
478
00:22:15,568 --> 00:22:18,403
DANNY: Steve, on n'a rien
à part des vieux livres ici.
479
00:22:26,078 --> 00:22:29,080
Il nous a manipulé.
480
00:22:34,653 --> 00:22:36,121
Très bien, elle est ici,
481
00:22:36,123 --> 00:22:38,690
dans tout son esprit,
la première édition glorieuse.
482
00:22:38,692 --> 00:22:42,026
Achetée d'un vieux collectionneur
du Texas il y a quelque mois.
483
00:22:42,028 --> 00:22:43,528
J'ai dû jeter
484
00:22:43,530 --> 00:22:45,930
Un disque laser Dune 5.1
pour conclure l'affaire.
485
00:22:45,932 --> 00:22:48,766
c'était cool, parce que, à vrai dire,
j'en avais 6 comme ça.
486
00:22:48,768 --> 00:22:51,035
Où étiez-vous cet après-midi?
Uh, ici.
487
00:22:51,037 --> 00:22:53,571
Halloween est ma plus grosse journée de
l'année. Pourquoi?
488
00:22:53,573 --> 00:22:55,406
Vous avez louer ce film
à quelqu'un dernièrement?
489
00:22:55,408 --> 00:22:57,875
Est-ce que ça ressemble à
un Blockbuster selon vous?
490
00:22:57,877 --> 00:23:00,111
Non, ça ne l'est pas,
parce qu'il n'existe pas.
491
00:23:00,113 --> 00:23:01,980
Tout mes articles sont
paye pour jouer.
492
00:23:01,982 --> 00:23:04,682
Bien que, j'organise
des projections gratuite chaque mois.
493
00:23:04,684 --> 00:23:07,118
Jack Knife a lancé
mon marathon d'Halloween
494
00:23:07,120 --> 00:23:08,286
il y a 2 semaines.
495
00:23:08,288 --> 00:23:10,555
C'était un grand succès.
On a vendu beaucoup de t-shirts
496
00:23:10,557 --> 00:23:12,623
et des masques replica.
Okay, on va avoir besoin
497
00:23:12,625 --> 00:23:15,693
d'avoir les noms de tout ce qui ont
assisté à la projection. - Bonne chance.
498
00:23:15,695 --> 00:23:17,428
Je ne sais même pas
qui était là.
499
00:23:17,430 --> 00:23:19,864
J'ai juste envoyé une invitation
par mail à tout mes clients.
500
00:23:19,866 --> 00:23:21,399
Il y a plus de mille
d'adresse mail.
501
00:23:21,401 --> 00:23:23,167
Ouais, et bien, retourne là-bas
et file nous
502
00:23:23,169 --> 00:23:24,568
une copie de ça,
Blockbuster.
503
00:23:24,570 --> 00:23:27,104
Je vais voir ce que je peut faire.
504
00:23:27,106 --> 00:23:29,440
♪ ♪
505
00:23:29,442 --> 00:23:31,575
Très bien, la piscine de notre
suspect vient d'exploser.
506
00:23:31,577 --> 00:23:33,577
Ouais, mais le timing
semble être juste.
507
00:23:33,579 --> 00:23:35,413
La projection
il y a quelque semaine--
508
00:23:35,415 --> 00:23:38,149
maintenant on a des corps qui tombent.
Ouais. Quelqu'un est parti de là
509
00:23:38,151 --> 00:23:39,817
un peu trop inspiré.
510
00:23:39,819 --> 00:23:41,519
Mm-hmm.
511
00:23:42,287 --> 00:23:44,722
Ugh.
Quel est l’intérêt?
512
00:23:44,724 --> 00:23:47,358
Je ne vois pas, je vois pas l'intérêt
des des films d'horreur.
513
00:23:47,360 --> 00:23:49,527
Qu'est ce que c'est?
514
00:23:51,329 --> 00:23:53,964
Quoi?
Rien.
515
00:23:53,966 --> 00:23:55,299
Oh, non c'est pas rien.
516
00:23:55,301 --> 00:23:59,336
Tu as quelque chose à dire--
pourquoi tu ne le dis pas?
517
00:23:59,338 --> 00:24:00,904
Ecoute, tu es un grand,
fort gars,
518
00:24:00,906 --> 00:24:02,473
et tu as peur
des films d'horreur.
519
00:24:02,475 --> 00:24:04,041
C'est pas un jugement,
pas de jusgement.
520
00:24:04,043 --> 00:24:05,242
Je ne regarde pas,
521
00:24:05,244 --> 00:24:07,344
parce qu'ils insultent
mon intelligence.
522
00:24:07,346 --> 00:24:09,346
Toute ces personne stupide
et qui font des choses stupide
523
00:24:09,348 --> 00:24:11,815
et qui font dans des pièces stupide, et
après ils finissent tuer
524
00:24:11,817 --> 00:24:14,218
de la pire façon qu'on
imagine?
525
00:24:14,220 --> 00:24:17,454
Disons que j'ai entendu
un bruit dans mon garage.
526
00:24:17,456 --> 00:24:20,190
Je pris mon flingue.
Fin du film.
527
00:24:20,192 --> 00:24:23,227
CLERK: Très bien,
voilà les e-mails.
528
00:24:24,395 --> 00:24:26,663
KONO: Okay, super. Trouvez
quelque chose d'autre derrière.
529
00:24:26,665 --> 00:24:28,866
(voix grave): C'est pour vous,
grand gars.
530
00:24:28,868 --> 00:24:31,501
Prenez en un pour vos enfants.
Garçon, stop.
531
00:24:32,804 --> 00:24:34,137
Vous n'en voulez pas?
532
00:24:34,139 --> 00:24:37,107
GROVER:
Continuez de marché.
533
00:24:37,875 --> 00:24:41,078
KAMEKONA:
Souffle du passé.
534
00:24:41,080 --> 00:24:42,713
Tu fais quoi avec ça,
mon frère?
535
00:24:42,715 --> 00:24:44,581
J'ai deux victimes d'homicide,
et il se trouve
536
00:24:44,583 --> 00:24:46,416
tu a été a l'école
avec la plupart d'entre eux.
537
00:24:46,418 --> 00:24:50,287
Ils étaient quelques années avant vous--
uh, Henry Chun et Mark Lerner.
538
00:24:50,289 --> 00:24:52,389
Merde!
539
00:24:52,391 --> 00:24:54,524
Bien sûr, je me rappel de ces gars.
540
00:24:54,526 --> 00:24:55,892
Que ce passe t-il
541
00:24:55,894 --> 00:24:57,627
On essaye toujours
de comprendre ça.
542
00:24:57,629 --> 00:25:00,197
Qu'est ce que tu peut me dire sur eux?
Ils étaient amis?
543
00:25:00,199 --> 00:25:02,065
Ils étaient proches--
ils avaient l'habitude d'aller
544
00:25:02,067 --> 00:25:03,366
surfer ensemble
tout le temps.
545
00:25:03,368 --> 00:25:05,735
Ils avaient une réputation
pour être des gars durs--
546
00:25:05,737 --> 00:25:07,237
autant que ça signifie
547
00:25:07,239 --> 00:25:09,906
au lycée.
Tu veut dire qu'ils étaient des brutes?
548
00:25:09,908 --> 00:25:12,175
Mm-hmm.
Fort attaquant sur les faibles.
549
00:25:12,177 --> 00:25:15,578
Mais ils savaient-- qu'ils ne
devaient pas jouer avec moi.
550
00:25:15,580 --> 00:25:17,847
Très bien,
avec qui ils jouaient?
551
00:25:17,849 --> 00:25:19,149
Quelqu'un s'opposé?
552
00:25:19,151 --> 00:25:21,918
Peut-être quelqu'un qu'ils
visaient plus que les autres?
553
00:25:23,421 --> 00:25:26,422
De la façon dont je m'en rappel...
554
00:25:26,424 --> 00:25:28,725
ils étaient des ennemis
égalitaires.
555
00:25:28,727 --> 00:25:30,326
Et Chun et Lerner,
556
00:25:30,328 --> 00:25:32,495
Ils n'étaient même pas
le pire de la grappe.
557
00:25:32,497 --> 00:25:33,863
Ce gosse avec qui ils marchaient,
558
00:25:33,865 --> 00:25:36,499
Brad Weiss,
il était le chef,
559
00:25:36,501 --> 00:25:38,167
il était le vicieux.
560
00:25:38,169 --> 00:25:41,070
Mahalo. Frère, tu crois que Weiss
à commis ces meurtre?
561
00:25:41,072 --> 00:25:43,206
Non, je pense qu'il est notre prochaine victime.
562
00:25:56,954 --> 00:25:58,254
OPERATEUR HPD:
Mr. Weiss,
563
00:25:58,256 --> 00:25:59,388
c'est la police d'Honolulu.
564
00:25:59,390 --> 00:26:01,324
Vous devez nous appeler tout de suite.
565
00:26:09,798 --> 00:26:13,067
WEISS:
Au secours!
566
00:26:16,039 --> 00:26:17,472
Au secours..!
567
00:26:18,741 --> 00:26:20,842
Pourquoi tu fait ça ?
568
00:26:20,844 --> 00:26:24,645
Pourquoi tu me fait ça a moi !
569
00:26:26,148 --> 00:26:28,015
CHIN:
Le GPS sur le téléphone de Weiss
570
00:26:28,017 --> 00:26:29,383
montre qu'il est chez lui,
mais Dispatch
571
00:26:29,385 --> 00:26:31,152
ne peut pas l'avoir--
Je suis en chemin.
572
00:26:31,154 --> 00:26:32,887
GROVER:
Kono et moi sommes juste derrière vous.
573
00:26:41,698 --> 00:26:44,198
Je veut le périmètre bouclé!
574
00:26:44,200 --> 00:26:45,399
Personne n'entre ou sort!
575
00:27:02,550 --> 00:27:04,084
Les gars! A l'arrière!
576
00:27:09,057 --> 00:27:11,358
GROVER:
Je vérifie le périmètre.
577
00:27:16,731 --> 00:27:19,133
J'ai un poul.
578
00:27:19,135 --> 00:27:21,068
J'ai besoin d'un ambulance
à l'arrière de la maison!
579
00:27:30,512 --> 00:27:32,045
Merde.
580
00:27:33,482 --> 00:27:35,415
Il est partie.
581
00:27:36,985 --> 00:27:39,453
STEVE:
Où est votre argent ?
582
00:27:39,455 --> 00:27:41,523
Le payement pour ces livres a été effectué il y a des semaines.
583
00:27:41,524 --> 00:27:43,857
Je l'ai livrer juste
à l'acheteur.
584
00:27:45,693 --> 00:27:47,995
Laisse moi te poser une question:
585
00:27:47,997 --> 00:27:51,165
Vous aimer ce jeu au quel vous jouer ?
De toute évidence pas.
586
00:27:51,167 --> 00:27:54,935
Je suis attaché sur une chaise
dans une pièce sans fenêtre
587
00:27:54,937 --> 00:27:57,070
sans caméra, et je n'ai pas
la moindre idée de pourquoi.
588
00:27:57,072 --> 00:28:00,307
Si, vous savez. Vous le savez très bien.
- Non je ne sais pas.
589
00:28:01,410 --> 00:28:03,643
Vous êtes allez chez moi
sans mandat,
590
00:28:03,645 --> 00:28:06,513
vous faites des fausses accusations
de kidnapping et meurtre,
591
00:28:06,515 --> 00:28:09,383
et puis vous m'arrêtez pour
conduire mon business légalement.
592
00:28:09,385 --> 00:28:10,550
C'est du harcèlement.
593
00:28:10,552 --> 00:28:13,253
Vous n'avez rien pour me garder.
594
00:28:13,255 --> 00:28:16,123
En faite, si-- vous avez omis
de remplir le formulaire 7501,
595
00:28:16,125 --> 00:28:18,858
autorisant l'exportation
de bien commerciaux.
596
00:28:18,860 --> 00:28:21,328
Une technicité généralement
géré par les douanes américaines.
597
00:28:21,330 --> 00:28:22,963
Bien, mais ils sont
débordés maintenant,
598
00:28:22,965 --> 00:28:24,598
Nous allons donc
organiser l'expédition
599
00:28:24,600 --> 00:28:26,333
et on va vous retenir jusqu'à
ce qu'ils envoient quelqu'un
600
00:28:26,335 --> 00:28:27,767
pour régler les choses--
ça va probablement prendre
601
00:28:27,769 --> 00:28:29,069
un peu de temps.
Peandant ce temps,
602
00:28:29,071 --> 00:28:31,371
vos hommes sont occupés
à chercher ma maison
603
00:28:31,373 --> 00:28:34,541
et mon lieu de travail pour
trouver des indices sur un crime
604
00:28:34,543 --> 00:28:36,376
que je n'est pas commit.
605
00:28:36,378 --> 00:28:38,945
J'ai lu ma part
de roman policier.
606
00:28:40,281 --> 00:28:43,083
C'est bien. Parce que tu sais comment ça se finit.
607
00:28:43,085 --> 00:28:45,318
Triste vraiment.
608
00:28:45,320 --> 00:28:47,720
Un homme intelligent
609
00:28:47,722 --> 00:28:50,790
comme vous... est prêt
à risquer sa carrière
610
00:28:50,792 --> 00:28:53,893
pour livrer les divagations
d'un fou.
611
00:28:55,563 --> 00:28:57,530
C'est une méchante cicatrice.
612
00:28:57,532 --> 00:28:59,332
Comment l'avez vous eu ?
613
00:29:01,135 --> 00:29:03,503
Accident automobile.
614
00:29:09,911 --> 00:29:11,277
L'acheteur du livre allemand est légitime.
615
00:29:11,279 --> 00:29:13,146
Il a été dans les affaires
depuis plus de 20 ans.
616
00:29:13,148 --> 00:29:15,848
Okay. Donc tout cette
échange été un piège.
617
00:29:15,850 --> 00:29:18,050
Il était en train de nous tester pour voir si nous l'observions.
618
00:29:18,052 --> 00:29:21,020
et on a mordu a l'hameçon. Voila la
chose-- Je pense qu'il est trop tard.
619
00:29:21,022 --> 00:29:22,655
Très bien, le HPD est allé à la librairie,
620
00:29:22,657 --> 00:29:24,690
et ont fouillé les lieux, ne trouvant
rien sur de la fausse monnaie.
621
00:29:24,692 --> 00:29:26,759
Il l'a peut être déchargé déjà,
il aurait pû, je sais pas,
622
00:29:26,761 --> 00:29:29,195
y mettre le feu. On part
après lui pour meurtre.
623
00:29:29,197 --> 00:29:30,730
Je m'en fou à quel point vous êtes bon,
vous avez tué quelqu'un,
624
00:29:30,732 --> 00:29:31,764
vous avez dû laisser
des indices.
625
00:29:31,766 --> 00:29:33,232
Ok, alors,
j'ai parlé à Fong.
626
00:29:33,234 --> 00:29:35,768
Le CSU analyse la maison en ce moment.
Tu sais, Fong ferait mieux de me donner
627
00:29:35,770 --> 00:29:37,570
quelque chose vite-- Je ne peut pas
retenir ce gars pour toujours.
628
00:29:37,572 --> 00:29:39,739
Une dernière chose, Tu a un visiteur.
629
00:29:41,141 --> 00:29:43,109
Bonjour.
630
00:29:43,111 --> 00:29:44,343
Salut.
Hey.
631
00:29:44,345 --> 00:29:46,879
J’espère que ce n'est pas un mauvais moment.
L'Inspecteur Williams
632
00:29:46,881 --> 00:29:49,348
a dit que tu n'étais pas occupé--
il a insisté pour que j'attend.
633
00:29:49,350 --> 00:29:50,350
Est-ce qu'il a?
634
00:29:50,351 --> 00:29:52,017
Oui, elle disait, uh,
635
00:29:52,019 --> 00:29:54,353
ce gars était très sympa
et polit et qu'il était
636
00:29:54,355 --> 00:29:56,021
un gentleman-- Je veut m'assurer
qu'on parle bien
637
00:29:56,023 --> 00:29:57,089
du même Steve McGarrett,
donc...
638
00:29:57,091 --> 00:29:58,257
Oh, c'est drôle.
DANNY: Mm-hmm.
639
00:29:58,259 --> 00:30:00,859
Donc, deux fois en un jour--
quoi, tu voulais voir
640
00:30:00,861 --> 00:30:03,596
où nos cowboys gung-ho travaillent?
Regarde, à propos,
641
00:30:03,598 --> 00:30:05,497
Je suis désolé de ne pas avoir eu
ton mandat.
642
00:30:05,499 --> 00:30:07,599
Spécialement après tout ce que
tu as fait pour moi.
643
00:30:07,601 --> 00:30:10,069
Ellie, vous ne me devez rien.
644
00:30:10,071 --> 00:30:12,071
Bref, j'ai pensai que vous devriez
savoir,
645
00:30:12,073 --> 00:30:14,773
après avoir demandé le mandat,
j'ai reçu plusieurs appels.
646
00:30:14,775 --> 00:30:17,242
Apparemment, Thomas
Farrow était actif
647
00:30:17,244 --> 00:30:18,677
dans la politique locale.
648
00:30:18,679 --> 00:30:20,712
Il a fait un don d'argent à la moitié
des juges de l'île.
649
00:30:20,714 --> 00:30:22,781
Il a même travaillé sur
la campagne du gouverneur,
650
00:30:22,783 --> 00:30:25,150
et été invité pour l'inauguration.
- Ah.
651
00:30:25,152 --> 00:30:27,553
C'est une bonne chose qu'on n'ait
rien fait de stupide, alors.
652
00:30:27,555 --> 00:30:29,021
Sérieusement,
653
00:30:29,023 --> 00:30:32,958
Si tu vas de l'avant,
tu dois y aller avec précaution.
654
00:30:32,960 --> 00:30:34,726
Merci pour le conseil.
655
00:30:34,728 --> 00:30:36,528
Deviner qui a attrapé le filon?
656
00:30:36,530 --> 00:30:38,430
tu te souviens
du procureur adjoint Calyton?
657
00:30:41,502 --> 00:30:44,403
Tu disais ?
658
00:30:46,774 --> 00:30:48,240
Tu connais la Zone 51?
659
00:30:48,242 --> 00:30:49,308
Il s'avère
660
00:30:49,310 --> 00:30:50,475
qu'il y a une Zone 52.
661
00:30:51,277 --> 00:30:52,944
Vous n'en revenez pas, pas vrai ?
662
00:30:55,047 --> 00:30:56,915
Qu'est ce que tu a fait, Steve ?
663
00:30:56,917 --> 00:31:00,752
Rien que vous, euh, ne voudriez savoir.
664
00:31:05,591 --> 00:31:07,526
Ok.
665
00:31:07,528 --> 00:31:09,694
Je trouverai la sortie.
666
00:31:15,301 --> 00:31:16,568
Qu'as-tu trouvé sur Farrow ?
667
00:31:16,570 --> 00:31:18,136
Tout d'abord
668
00:31:18,138 --> 00:31:20,271
Il ne s'appelle pas Farrow.
669
00:31:23,375 --> 00:31:24,861
Mr Weiss,
nous devons vous poser
670
00:31:24,861 --> 00:31:27,045
quelques questions.
671
00:31:27,047 --> 00:31:29,647
Henry Chun et Mark Lerner sont tout les deux mort.
672
00:31:29,649 --> 00:31:30,849
Ca vous rappelle quelque chose ?
673
00:31:30,851 --> 00:31:32,984
Oui, ils ont été tués
par la même personne
674
00:31:32,986 --> 00:31:34,319
qui ta fait ça.
675
00:31:34,321 --> 00:31:36,488
On pense que ces quelqu'un avec qui tu est aller a l'école.
676
00:31:36,490 --> 00:31:38,089
Êtes vous arrivé
à avoir un aperçu
677
00:31:38,091 --> 00:31:40,625
du visage de votre agresseur?
678
00:31:40,627 --> 00:31:43,861
Il portait un masque
mais je sais qui c'est.
679
00:31:43,863 --> 00:31:45,630
Sam Cole.
680
00:31:50,903 --> 00:31:54,005
Tout est de ma faute.
681
00:31:54,007 --> 00:31:56,341
Quand on était en terminale,
au lycée,
682
00:31:56,343 --> 00:31:59,243
on s'en prenait à Sam.
683
00:31:59,245 --> 00:32:01,712
Mais je suis allez trop loin.
684
00:32:01,714 --> 00:32:03,214
Qu'est-ce qui s'est passé?
685
00:32:03,216 --> 00:32:04,782
Ce film est sorti :
Jack Knife.
686
00:32:04,784 --> 00:32:07,218
Je pensais que ce serait amusant
si on suspendait Sam
687
00:32:07,220 --> 00:32:10,121
comme un épouvantail,
vous voyez, comme dans le film.
688
00:32:12,124 --> 00:32:16,627
Henry et Mark ont refusé, mais
je les ai entraîné là-dedans, et...
689
00:32:16,629 --> 00:32:19,130
donc on l'a frappé et...
pris ses affaires
690
00:32:19,132 --> 00:32:21,732
et... on l'a laissé là toute la nuit.
691
00:32:23,368 --> 00:32:25,336
Quand on l'a décroché
692
00:32:25,338 --> 00:32:28,739
le lendemain matin,
il pleurait encore, et...
693
00:32:28,741 --> 00:32:32,243
j'ai dit qu'on le tuerait s'il
en parlait, et il n'a jamais rien dit.
694
00:32:32,245 --> 00:32:35,546
À quand remonte la dernière fois
vous l'avez vu ?
695
00:32:37,082 --> 00:32:39,250
Il y a quelques années.
696
00:32:39,252 --> 00:32:41,585
J'allais prendre de l'essence,
il travaille au registre,
697
00:32:41,587 --> 00:32:43,821
et on fait ce truc qu'on agit
698
00:32:43,823 --> 00:32:46,557
comme si on ne se connaissait pas.
699
00:32:46,559 --> 00:32:49,660
Quand il a pris mon argent,
sa main tremblait.
700
00:32:49,662 --> 00:32:51,028
Personne ne traverse
701
00:32:51,030 --> 00:32:54,665
un truc comme ça sans en retirer
quelques cicatrices.
702
00:32:56,167 --> 00:32:59,069
J'étais un garçon stupide.
703
00:32:59,071 --> 00:33:01,572
J'ai eu une adresse sur Cole.
704
00:33:03,042 --> 00:33:05,976
Bonnes nouvelles.
705
00:33:05,978 --> 00:33:09,279
On dirait que vous serez
bientôt chez vous.
706
00:33:09,281 --> 00:33:11,381
Ravi de voir que vous avez
retrouvé la raison.
707
00:33:11,383 --> 00:33:13,183
Pas besoin d'excuse.
708
00:33:13,185 --> 00:33:15,185
Ces généreux venant de vous.
709
00:33:15,187 --> 00:33:17,721
Quoi qu'il en soit, après nous traitons
votre ordre d'extradition,
710
00:33:17,723 --> 00:33:19,456
on vous confiera
au gouvernement britannique
711
00:33:19,458 --> 00:33:21,258
dans quelques heures, d'accord ?
712
00:33:22,894 --> 00:33:25,562
Major William Corrigan, n'est ce pas ?
713
00:33:25,564 --> 00:33:28,565
Ancien des forces spécial anglaise,
court-martial
714
00:33:28,567 --> 00:33:30,867
en 2004 pour force excessive
715
00:33:30,869 --> 00:33:32,636
au combat, vous ne vous êtes jamais
présenté pour le procès;
716
00:33:32,638 --> 00:33:33,638
à la place vous avez disparu.
717
00:33:33,639 --> 00:33:35,806
Et, uh, te voila,
718
00:33:35,808 --> 00:33:37,541
vivant à Hawaii sous une fausse
identité,
719
00:33:37,543 --> 00:33:39,676
et contrefaisant de l'argent
pour rester à flot.
720
00:33:39,678 --> 00:33:41,711
Bravo, Commandant.
721
00:33:41,713 --> 00:33:43,480
Vous êtes un meurtrier.
722
00:33:43,482 --> 00:33:47,017
Cinq Irakiens innocents sont morts
un résultat direct de vos ordres.
723
00:33:47,019 --> 00:33:48,818
Je suis un soldat.
Non, vous ne l'êtes pas.
724
00:33:48,820 --> 00:33:50,921
Vous avez abandonné ce privilège
quand vous avez franchi la ligne.
725
00:33:50,923 --> 00:33:51,988
Quelle ligne ?
726
00:33:51,990 --> 00:33:52,889
Le désordre de la guerre.
727
00:33:52,891 --> 00:33:54,824
Il vit dans le gris.
Comme toujours.
728
00:33:56,827 --> 00:34:01,031
Mon équipe avait juste vidéo
un village d'insurgés.
729
00:34:01,033 --> 00:34:03,333
Pendant que notre convoi partait,
730
00:34:03,335 --> 00:34:05,168
je remarquai un hayon approcher,
731
00:34:05,170 --> 00:34:06,503
du mauvais côté de la route.
732
00:34:06,505 --> 00:34:08,838
à 100 mètres devant,
je devais prendre une décision.
733
00:34:08,840 --> 00:34:10,707
Donc, vous avez tiré, hein ?
734
00:34:10,709 --> 00:34:12,809
Une maman et ses quatre enfants.
735
00:34:12,811 --> 00:34:15,044
Je ne prenais pas de risques
avec mes hommes.
736
00:34:15,046 --> 00:34:16,579
Vous avez même pas tiré
un coup d'alerte.
737
00:34:16,581 --> 00:34:17,947
Vous avez conduit des hommes
dans la bataille.
738
00:34:17,949 --> 00:34:21,584
Vous savez comment c'est--
vous hésitez, ils meurent.
739
00:34:21,586 --> 00:34:23,786
Y a-t-il eu des dommages collatéraux ?
Bien sûr.
740
00:34:23,788 --> 00:34:27,690
Mais ce jour là, tous mes hommes
ont réussi à rentrer chez eux.
741
00:34:27,692 --> 00:34:29,525
Vous ne vous êtes jamais soucié
de vos hommes,
742
00:34:29,527 --> 00:34:32,562
Corrigan-- sinon,
vous n'auriez pas tués cet homme.
743
00:34:32,564 --> 00:34:34,330
Lieutenant Colin Helms.
744
00:34:34,332 --> 00:34:36,899
Quoi, c'était aussi
un dommage collatéral ?
745
00:34:36,901 --> 00:34:38,768
Qu'avez vous fait de son corps ?
746
00:34:40,904 --> 00:34:42,605
Vous n'êtes qu'un lâche.
747
00:34:42,607 --> 00:34:45,074
Non.
748
00:34:45,076 --> 00:34:47,043
Les lâches
749
00:34:47,045 --> 00:34:50,346
sont les politiciens
qui nous envoient au combat,
750
00:34:50,348 --> 00:34:52,048
deviner chaque décision
751
00:34:52,050 --> 00:34:54,150
qu'on prend
752
00:34:54,152 --> 00:34:57,053
Mais c'est jamais leurs sangs
qui est répandu, n'est-ce pas?
753
00:35:05,495 --> 00:35:07,963
T'as trouvé quoi?
754
00:35:07,965 --> 00:35:12,134
La scientifique a trouver des traces de
sang dans le salon de Farrow.
755
00:35:12,136 --> 00:35:13,136
Le salon de Corrigan.
756
00:35:13,137 --> 00:35:14,770
Quoi?
757
00:35:14,772 --> 00:35:16,238
Farrow est Corrigan.
Corrigan est Farrow.
758
00:35:16,240 --> 00:35:18,874
Tu vois ce que je veux dire.
Viens-en au fait.
759
00:35:18,876 --> 00:35:20,276
Merci.
760
00:35:20,278 --> 00:35:21,944
Peu importe, ce n'est pas du sang,
d'accord?
761
00:35:21,946 --> 00:35:24,146
Les tests fait. C'est pas du sang.
C'est, euh... du sirop de maïs,
762
00:35:24,148 --> 00:35:26,382
colorant rouge alimentaire
et farine.
763
00:35:26,384 --> 00:35:28,517
Ils ont simulé le meurtre de Helms.
764
00:35:30,154 --> 00:35:32,121
Très bien, c'était le plan
de Corrigan depuis le début.
765
00:35:32,123 --> 00:35:34,223
Vrai? Relâcher Jerry,
l'accord avec les allemands.
766
00:35:34,225 --> 00:35:36,392
Il voulait qu'on se concentre sur lui
767
00:35:36,394 --> 00:35:39,862
pour qu'Heilms puisse déplacer
l'argent.
768
00:35:44,367 --> 00:35:46,235
JERRY:
Tu dois le remettre au gars.
769
00:35:46,237 --> 00:35:49,071
Aussi loin que va la distraction,
il est là-bas avec Hans et Simon Gruber.
770
00:35:49,073 --> 00:35:50,239
On doit trouver Helms
771
00:35:50,241 --> 00:35:52,474
avant qu'il ne conclue cet accord.
772
00:36:08,604 --> 00:36:12,206
♪ ♪
773
00:36:55,420 --> 00:36:57,219
poser votre arme !
774
00:36:58,055 --> 00:37:00,990
Les mains en l'air.
poser votre arme.
775
00:37:05,328 --> 00:37:08,097
Ou est ton père, Aaron ?
776
00:37:15,038 --> 00:37:17,373
Quand je suis rentré avec ça,
777
00:37:17,375 --> 00:37:18,841
il m'a raconté l'histoire.
778
00:37:18,843 --> 00:37:21,543
J'ai toujours su
qu'il était faible.
779
00:37:21,545 --> 00:37:22,878
Pathétique.
780
00:37:22,880 --> 00:37:25,281
J'ai enfin compris pourquoi.
781
00:37:25,283 --> 00:37:27,182
qu'est ce que ta fait a ton papa ?
782
00:37:27,184 --> 00:37:29,018
AARON:
Il est là où il doit être.
783
00:37:29,020 --> 00:37:31,487
Aaron, qu'est ce que tu as fait ?
784
00:37:31,489 --> 00:37:33,021
AARON:
Mon père était malin.
785
00:37:33,023 --> 00:37:35,958
Il aurait pu faire quelque chose
de sa vie.
786
00:37:35,960 --> 00:37:38,794
Avant qu'il ne la détruisent.
787
00:37:38,796 --> 00:37:40,696
Et la mienne aussi.
788
00:37:48,471 --> 00:37:53,208
Regardez autour de vous.
Au lycée, je suis le pauvre gosse.
789
00:37:53,210 --> 00:37:55,510
Celui dont ils se moquent.
790
00:37:56,412 --> 00:37:59,681
Voilà ce que ces gars m'ont fait.
791
00:37:59,683 --> 00:38:02,684
Eh...ce n'est pas comme
dans les films.
792
00:38:02,686 --> 00:38:05,053
Si je tire,
ça ne sera pas dans ton épaule.
793
00:38:06,089 --> 00:38:07,022
Ça sera un tir.
794
00:38:07,024 --> 00:38:08,557
Dans le mille.
795
00:38:08,559 --> 00:38:10,058
T'es mort.
796
00:38:13,529 --> 00:38:16,998
Voilà comment tu mets fin
à un film d'horreur.
797
00:38:17,000 --> 00:38:19,167
Les gars, je crois que j'ai
quelque chose.
798
00:38:19,169 --> 00:38:21,903
Regardez.
799
00:38:21,905 --> 00:38:23,205
Selon les Renseignements Anglais,
800
00:38:23,207 --> 00:38:26,341
Helms a des liens avec un groupe
radical dissident de l'IRA.
801
00:38:26,343 --> 00:38:28,410
L'IRA?
802
00:38:28,412 --> 00:38:30,745
Je l'ai pensai mort avec
le dernier album des Duran Duran.
803
00:38:30,747 --> 00:38:33,048
Apparemment,
ils font leur come-back.
804
00:38:33,050 --> 00:38:34,749
Nouveaux visages. Même idéologie.
805
00:38:34,751 --> 00:38:35,984
L'IRA.
806
00:38:35,986 --> 00:38:37,652
Pas Duran Duran.
Compris.
807
00:38:37,654 --> 00:38:40,822
Mais regardez ça:
ce cargo a accosté
808
00:38:40,824 --> 00:38:42,657
quatre miles au large des côtes.
809
00:38:42,659 --> 00:38:44,793
Il n'a pas bougé depuis des heures.
810
00:38:44,795 --> 00:38:46,194
La plaque
811
00:38:46,196 --> 00:38:49,197
montre qu'il est enregistré
à Belfast, Ireland.
812
00:38:49,199 --> 00:38:53,368
Pourquoi un ancien soldat anglais
fait affaire avec l'IRA?
813
00:38:54,436 --> 00:38:56,905
Corrigan croit qu'il a été trahi
par son propre gouvernement.
814
00:38:56,907 --> 00:38:58,239
Il ne fait pas de la contrefaçon
pour le profit.
815
00:38:58,241 --> 00:39:01,209
Il finance une guerre
contre son propre pays.
816
00:39:16,558 --> 00:39:20,862
OFFICIER: Commandant McGarrett
la cible est à 5 kilomètres.
817
00:39:20,864 --> 00:39:22,130
Feu vert pour engager.
818
00:39:22,132 --> 00:39:23,865
STEVE:
Reçu.
819
00:40:23,158 --> 00:40:24,792
DANNY:
Jerry avait raison.
820
00:40:24,794 --> 00:40:27,127
STEVE:
Oui
821
00:40:35,603 --> 00:40:37,537
Echec et mat
822
00:40:50,986 --> 00:40:52,853
Bon, maintenant tu peux dire,
"Je te l'avais dit."
823
00:40:52,855 --> 00:40:54,521
Je peux avoir un badge maintenant ?
Non.
824
00:40:54,523 --> 00:40:57,023
Allez, on a une douce
feuille de route, toi et moi.
825
00:40:57,025 --> 00:40:58,759
Nous verrons.
826
00:40:58,761 --> 00:41:01,027
♪ ♪
827
00:41:31,125 --> 00:41:33,993
Eric Dickerson.
Oui.
828
00:41:33,995 --> 00:41:35,995
Grand fan.
Merci.
829
00:41:35,997 --> 00:41:37,497
Grand fan.
Monsieur, vous avez définit
830
00:41:37,499 --> 00:41:40,099
le record de tout les temps
dans votre seconde année.
831
00:41:40,101 --> 00:41:41,901
Je veux dire, c'est...
C'est insensé.
832
00:41:41,903 --> 00:41:43,570
30 ans, je tiens toujours le coup.
833
00:41:43,572 --> 00:41:45,405
A.P. s'en est rapproché de très près
il y a deux ans.
834
00:41:45,407 --> 00:41:47,473
Vous avez dû le sentir
passer celui là.
835
00:41:47,475 --> 00:41:49,075
Non. Ca n'aurait pas été bon
pour la ligue, mais--
836
00:41:49,077 --> 00:41:50,643
entre moi et toi--
Ouais.
837
00:41:50,645 --> 00:41:52,111
J'adore mon record.
838
00:41:52,113 --> 00:41:53,980
Génial. C'est génial.
839
00:41:53,982 --> 00:41:55,982
Qu'est ce qui vous amène sur l'île?
L'Ono.
840
00:41:55,984 --> 00:41:58,951
Je viens chaque automne pour pêcher.
Je dois vous dire,
841
00:41:58,953 --> 00:42:00,553
mon ami est un grand fan de foot.
842
00:42:00,555 --> 00:42:02,588
Il va être plutôt jaloux quand il
apprendra que vous ai rencontré.
843
00:42:02,590 --> 00:42:03,789
Prenons-une photo et profitez-en.
844
00:42:03,791 --> 00:42:05,625
Vraiment?
Ouais.
845
00:42:05,627 --> 00:42:07,326
Mec, c'est cool.
846
00:42:07,328 --> 00:42:08,895
Très bien.
847
00:42:08,897 --> 00:42:10,229
Tu es prêt?
848
00:42:18,472 --> 00:42:20,239
Tu te moque de moi.
849
00:42:20,241 --> 00:42:22,008
Incroyable.
850
00:42:30,016 --> 00:42:30,950
Belle technique.
851
00:42:30,952 --> 00:42:33,719
Moulage est tout
sur la finesse.
852
00:42:33,721 --> 00:42:35,020
Tu utilisez la force brutale,
853
00:42:35,022 --> 00:42:37,790
comme tu l'as fait avec le votre,
vous n'allez pas aussi loin.
854
00:42:37,792 --> 00:42:39,792
Où as-tu appris à pêcher?
855
00:42:39,794 --> 00:42:42,194
Chaque été nous rendions visite
à la famille en Australie.
856
00:42:42,196 --> 00:42:44,697
Mon père m'emmener à la baie
de Port Phillip.
857
00:42:44,699 --> 00:42:47,166
On lancçait une ligne
et on restait assis pendant des heures,
858
00:42:47,168 --> 00:42:49,335
juste lui et moi.
859
00:42:51,372 --> 00:42:53,772
Bon, pas trop vite.
860
00:42:53,774 --> 00:42:55,808
Tu vas perdre.
Regarde et apprend, McGarrett.
861
00:43:00,413 --> 00:43:01,814
Bien ! Regarde ca.
862
00:43:09,823 --> 00:43:11,456
Juste comme ça, hein?
863
00:43:11,458 --> 00:43:14,459
Quoi? Tu pensais que
je parlai seulement?
864
00:43:14,461 --> 00:43:16,995
Non, c'est juste que...
tu sais, j'ai juste, euh,
865
00:43:16,997 --> 00:43:19,431
j'ai pensé que tu serai, du genre
à attraper et relâcher.
866
00:43:19,433 --> 00:43:20,832
Douce sur la violence aux poissons
et tout ça.
867
00:43:20,834 --> 00:43:22,868
Bien, moque toi.
868
00:43:22,870 --> 00:43:25,304
Parce que tu vas le vider,
le cuisiner et me le servir
869
00:43:25,306 --> 00:43:26,705
avec une bière bien fraîche.
870
00:43:26,707 --> 00:43:29,608
C'est vrai?
Oui.
871
00:43:29,610 --> 00:43:31,843
Considères mes excuses
872
00:43:34,415 --> 00:43:36,681
Oh, exact.
873
00:43:36,683 --> 00:43:38,583
D'accord.
874
00:43:38,585 --> 00:43:40,018
Marché conclu.
875
00:43:40,020 --> 00:43:41,586
Nous voilà quittes.
876
00:43:41,588 --> 00:43:43,788
Bien.