1
00:00:05,665 --> 00:00:07,698
Nou, het is een zeer emotionele week
2
00:00:07,700 --> 00:00:09,100
hier op de Hammerade Air Races.
3
00:00:09,102 --> 00:00:12,069
Door dit alles hebben we gezien wat een ongelooflijke vliegen.
4
00:00:12,071 --> 00:00:14,272
We hebben nog één laatste keer te gaan.
5
00:00:14,274 --> 00:00:15,573
En hier komt onze pilot nu.
6
00:00:15,575 --> 00:00:17,775
En er is de rook als hij begint de eerste ronde,
7
00:00:17,777 --> 00:00:19,644
dat komt door de chicane.
8
00:00:19,646 --> 00:00:21,212
♪ Of het spoor leidt naar beneden naar het strand... ♪
9
00:00:21,214 --> 00:00:23,514
Hij duwt tegen die 200-knoop startsnelheid,
10
00:00:23,516 --> 00:00:25,917
maar hij moet kijken naar zijn hoogte. En het ziet eruit als...
11
00:00:25,919 --> 00:00:28,819
ja, hij is een beetje laat met het de beurt.
12
00:00:28,821 --> 00:00:30,221
Dat gaat over te dragen naar een poort drie.
13
00:00:30,223 --> 00:00:32,123
Hij kreeg te maken met de tijd, en... oh,
14
00:00:32,125 --> 00:00:35,860
het lijkt erop dat hij heeft net het juiste niveau voor de poort waren vijf.
15
00:00:35,862 --> 00:00:37,595
Hij heeft zijn vleugels mooi waterpas.
16
00:00:37,597 --> 00:00:39,797
Nu, we weten niet veel over deze nieuwe pilot,
17
00:00:39,799 --> 00:00:42,099
maar als hij iets is als de oude Schaduw Baron,
18
00:00:42,101 --> 00:00:43,601
hij kon de dark horse in deze race.
19
00:00:43,603 --> 00:00:45,569
♪ Je te snel rijden ♪
20
00:00:45,571 --> 00:00:47,672
♪ Je ging recht langs de kromme ♪
21
00:00:47,674 --> 00:00:50,808
♪ En je nooit meer terug ♪
22
00:00:50,810 --> 00:00:52,443
♪ Te snel rijden ♪
23
00:00:52,445 --> 00:00:54,345
♪ De weg was een wazig en... ♪
24
00:00:54,347 --> 00:00:56,614
Danny?
25
00:00:56,616 --> 00:00:58,149
Danny, je er? Pick-up, Danny.
26
00:00:58,151 --> 00:01:00,318
♪ Te snel rijden, op te hangen aan het stuur... ♪
27
00:01:00,320 --> 00:01:01,786
I got you, babe. Wat is de kwestie?
28
00:01:01,788 --> 00:01:03,287
Niets aan de hand is. Hoe gaat het met mijn tijd?
29
00:01:03,289 --> 00:01:05,289
Tijd? Ik... Uw tijd is fijn.
30
00:01:05,291 --> 00:01:06,691
Wat doet het... wat maakt het uit?
31
00:01:06,693 --> 00:01:07,892
Belangrijk is voor mij.
32
00:01:10,663 --> 00:01:12,964
Weet je, Steve, het enige wat je moest doen
33
00:01:12,966 --> 00:01:15,266
was het vliegtuig in de lucht. Dat is het. Niets anders.
34
00:01:15,268 --> 00:01:17,101
Oke? Houd die gedachte.
35
00:01:17,103 --> 00:01:19,070
In de tweede ronde, en er...
36
00:01:19,072 --> 00:01:21,739
dat is een mooie, gecontroleerde bocht door twee gate.
37
00:01:21,741 --> 00:01:23,541
Ik ben het krijgen van reisziekte
38
00:01:23,543 --> 00:01:24,742
gewoon kijken naar deze.
39
00:01:24,744 --> 00:01:26,911
Beter kijk je voeten, want ik kan opstarten.
40
00:01:26,913 --> 00:01:28,079
Jerry, dit zijn nieuwe schoenen.
41
00:01:28,081 --> 00:01:29,780
Als je kots op ze, ik zal je pijn doen.
42
00:01:29,782 --> 00:01:31,549
Nu, elke keer dat die vleugels
43
00:01:31,551 --> 00:01:33,084
niet helemaal niveau, als hij niet gecentreerd up
44
00:01:33,086 --> 00:01:35,553
ga door die poorten, het zal moeilijker worden, niet om de clip
45
00:01:35,555 --> 00:01:37,855
een van die pylonen.
46
00:01:37,857 --> 00:01:40,791
En nu in de richting van de acht...
47
00:01:40,793 --> 00:01:43,794
Oh, dat was heel dichtbij.
48
00:01:43,796 --> 00:01:45,830
- Alle recht!
- Een centimeter hoger,
49
00:01:45,832 --> 00:01:48,499
en hij zou zijn geweest in de rode band.
50
00:01:48,501 --> 00:01:50,634
En nu slechts twee poorten.
51
00:01:50,636 --> 00:01:52,403
Zolang hij vliegt schoon, hij kan trekken uit
52
00:01:52,405 --> 00:01:54,005
een respectabele tijd, en... oh!
53
00:01:54,007 --> 00:01:55,673
Hij is net geknipt de pyloon.
54
00:01:55,675 --> 00:01:57,875
Het lijkt erop dat hij niet kon aanpassen voor degenen noord tegenwind,
55
00:01:57,877 --> 00:01:59,176
en het lijkt alsof hij met
56
00:01:59,178 --> 00:02:00,578
aantal problemen met de turbulentie.
57
00:02:00,580 --> 00:02:03,114
Hij heeft recht te trekken uit de vleugels.
58
00:02:03,116 --> 00:02:04,582
Steve? Steve?
59
00:02:04,584 --> 00:02:05,983
Steve! Oh, mijn God.
60
00:02:05,985 --> 00:02:07,785
Als hij niet krijgt niveau, hij gaat het risico
61
00:02:07,787 --> 00:02:09,620
het raken van het water bij 175 knopen en een...
62
00:02:09,622 --> 00:02:10,721
hij worstelt.
63
00:02:10,723 --> 00:02:12,323
En het ziet eruit als... Oh, mijn God,
64
00:02:12,325 --> 00:02:14,525
hij verliest de controle van het vliegtuig!
65
00:02:15,695 --> 00:02:19,330
theme song speelt]
66
00:02:19,354 --> 00:02:23,354
♪ Hawaii Five-O 8x08 ♪ Hij Kaha Lu ' u ' Ke Ala Mai Ho'okolo Aku 00:02:30,278
== sync, gecorrigeerd door ) == @elder_man
68
00:02:47,093 --> 00:02:50,361
♪ Oh ja ♪ ♪ Zon kussen in de ochtend ♪
69
00:02:50,363 --> 00:02:53,164
♪ Oh ja ♪ ♪ Zon zoenen je nu ♪
70
00:02:53,166 --> 00:02:57,368
♪ Oh ja ♪ ♪ Zon kussen in de ochtend ♪
71
00:02:57,370 --> 00:03:01,238
♪ En we kussen totdat de zon ondergaat ♪
72
00:03:04,243 --> 00:03:05,743
Kijk eens aan.
73
00:03:05,745 --> 00:03:07,778
Is dat Rockin' Ronnie Turner daar?
74
00:03:07,780 --> 00:03:10,114
Dude...
75
00:03:10,116 --> 00:03:11,882
De Ster McGarrett.
76
00:03:11,884 --> 00:03:13,451
"De Ster McGarrett." Wat is het nu, 15 jaar?
77
00:03:13,453 --> 00:03:15,086
- Geven of te nemen. Geven of nemen.
- Buddy.
78
00:03:15,088 --> 00:03:16,454
Je ziet er goed uit, man.
79
00:03:16,456 --> 00:03:18,089
U ook. Danny Williams, een van mijn partner.
80
00:03:18,091 --> 00:03:19,390
Leuk om je te ontmoeten. Hetzelfde hier.
81
00:03:19,392 --> 00:03:21,892
Ik was net aan het vertellen Danny op de weg over, deze man was
82
00:03:21,894 --> 00:03:23,861
de beste monteur dat we ooit hebben gehad op de basis,
83
00:03:23,863 --> 00:03:25,796
en-en waarschijnlijk de beste monteur die ik ooit ontmoet.
84
00:03:25,798 --> 00:03:27,865
- ik heb veel geleerd van deze man.
- ja, Ja, ja, ja.
85
00:03:27,867 --> 00:03:29,266
Hey, jij en je vader ooit
86
00:03:29,268 --> 00:03:30,801
die oude Kwik die er op de weg?
87
00:03:30,803 --> 00:03:34,405
Nah man, we nooit echt dichtbij.
88
00:03:34,407 --> 00:03:36,540
Oh, dat is jammer. Wat brengt u naar het eiland, man?
89
00:03:36,542 --> 00:03:38,576
Nou, ik ben hier voor de Hammerade Air Races.
90
00:03:38,578 --> 00:03:41,512
Ik heb een van hun chef monteurs de laatste tien jaar.
91
00:03:41,514 --> 00:03:42,780
Hey, ik hoorde een van uw piloten
92
00:03:42,782 --> 00:03:43,981
crashed de andere dag. Is dat juist?
93
00:03:43,983 --> 00:03:46,517
Ja, dat is eigenlijk de reden waarom ik vroeg u hier.
94
00:03:46,519 --> 00:03:47,718
Ik heb uw hulp nodig.
95
00:03:47,720 --> 00:03:49,753
De pilot was mijn pilot.
96
00:03:49,755 --> 00:03:52,189
Zijn vliegtuig de neus dook in het water tijdens een training,
97
00:03:52,191 --> 00:03:53,991
en, uh, hij werd gedood op de impact.
98
00:03:53,993 --> 00:03:55,759
Het spijt me, Ronnie.
99
00:03:55,761 --> 00:03:57,294
Wat was zijn naam? Jason Sachs.
100
00:03:57,296 --> 00:04:00,097
Maar het publiek kende hem als de Schaduw Baron.
101
00:04:00,099 --> 00:04:01,432
Schaduw Baron, huh?
102
00:04:01,434 --> 00:04:03,033
Het was zijn alter ego.
103
00:04:03,035 --> 00:04:05,903
De races zijn, uh, pro-worstelen.
104
00:04:05,905 --> 00:04:08,205
Alle piloten hebben valse persona ' s.
105
00:04:08,207 --> 00:04:09,540
De Crimson Ace.
106
00:04:09,542 --> 00:04:11,008
Uh, Middernacht Flyer.
107
00:04:11,010 --> 00:04:13,144
Amelia Liefje. Veel van showmanship.
108
00:04:13,146 --> 00:04:15,079
Maar het vliegen is allemaal legit.
109
00:04:15,081 --> 00:04:17,148
Jason, de hoek was de anonimiteit.
110
00:04:17,150 --> 00:04:18,382
Altijd droeg een helm.
111
00:04:18,384 --> 00:04:19,683
Nooit toonde zijn gezicht.
112
00:04:19,685 --> 00:04:21,185
Niet veel gesproken.
113
00:04:21,187 --> 00:04:23,187
Dacht dat, uh, de meer mysterieuze hij was,
114
00:04:23,189 --> 00:04:24,889
de meer interessante hij zou worden.
115
00:04:24,891 --> 00:04:27,324
Dus, wat moet je van ons?
116
00:04:27,326 --> 00:04:29,360
Ik wil graag voor je kijken naar de crash.
117
00:04:30,496 --> 00:04:32,229
Rechts. Dat is, eh...
118
00:04:32,231 --> 00:04:33,831
dat is NTSB zijn ding.
119
00:04:33,833 --> 00:04:36,233
Ja. En ze zijn het aan het onderzoeken is.
120
00:04:36,235 --> 00:04:38,202
Maar ze zijn alleen net gevist Jason vliegtuig
121
00:04:38,204 --> 00:04:40,304
uit het water van gisteren, en ik ben al gehoor
122
00:04:40,306 --> 00:04:43,073
ze gaan om dit te verklaren ding pilot fout.
123
00:04:43,075 --> 00:04:44,975
U bent het niet eens met dat, uiteraard.
124
00:04:44,977 --> 00:04:46,911
Niet voor een tweede. Kan al iets.
125
00:04:46,913 --> 00:04:49,146
Weet je, een defect onderdeel, fout in het ontwerp.
126
00:04:49,148 --> 00:04:50,981
De hel, sabotage, voor zover ik weet.
127
00:04:50,983 --> 00:04:53,851
Heb je enig bewijs om deze theorieën?
128
00:04:53,853 --> 00:04:56,954
De NTSB laat me niet in de buurt van het wrak.
129
00:04:56,956 --> 00:04:59,023
Nou, als ze hebben gezien dat het vliegtuig in en wordt u niet, waarom, uh...
130
00:04:59,025 --> 00:05:00,224
waarom niet gewoon hun woord te geloven?
131
00:05:00,226 --> 00:05:03,727
Jason was de beste piloot die ik ooit heb gezien.
132
00:05:03,729 --> 00:05:06,063
Deze man kwam uit het niets vijf jaar geleden.
133
00:05:06,065 --> 00:05:07,264
Geen militaire achtergrond.
134
00:05:07,266 --> 00:05:09,700
Nooit gevlogen commerciële vliegtuigen.
135
00:05:09,702 --> 00:05:12,236
Maar hij kon alles doen wat in de lucht.
136
00:05:12,238 --> 00:05:14,805
Daar, hij was ijs koud.
137
00:05:14,807 --> 00:05:16,373
Weet je, geen fouten.
138
00:05:16,375 --> 00:05:20,878
Er is geen manier was dit pilot fout.
139
00:05:21,914 --> 00:05:24,982
Ronnie, ik heb je iets vragen.
140
00:05:24,984 --> 00:05:28,552
Is het mogelijk dat dit zou kunnen zijn mechanisch?
141
00:05:28,554 --> 00:05:30,020
Je kent me, Steve.
142
00:05:30,022 --> 00:05:33,023
Er is geen manier waarop ik ooit zou laten iets van de grond te verlaten
143
00:05:33,025 --> 00:05:34,592
Ik zou niet vliegen zelf. Rechts.
144
00:05:34,594 --> 00:05:38,629
Hammerade en de piloot nog een laatste inspectie van de dag.
145
00:05:38,631 --> 00:05:41,398
Maar ik zag dat het vliegtuig zelf de avond tevoren.
146
00:05:41,400 --> 00:05:42,866
Neus aan het roer.
147
00:05:42,868 --> 00:05:44,501
Dat ding was schoon.
148
00:05:45,638 --> 00:05:47,538
Kijk, ik weet dat jullie
149
00:05:47,540 --> 00:05:49,873
normaal niet doen van dingen als dit,
150
00:05:49,875 --> 00:05:52,576
maar Jason was een goede kerel
151
00:05:52,578 --> 00:05:54,612
met een vrouw en een kleine jongen.
152
00:05:54,614 --> 00:05:58,916
De NTSB verklaart deze crash pilot error,
153
00:05:58,918 --> 00:06:02,019
de verzekering zal niet te betalen zijn familie een dubbeltje.
154
00:06:02,021 --> 00:06:04,288
Noch zal Hammerade.
155
00:06:04,290 --> 00:06:06,824
Ze worden achtergelaten met niets.
156
00:06:11,497 --> 00:06:12,663
Het is tragisch.
157
00:06:12,665 --> 00:06:13,964
Het had slechter gekund, dat wel.
158
00:06:13,966 --> 00:06:15,766
Als dit gebeurd was dichter bij de kust,
159
00:06:15,768 --> 00:06:17,067
tijdens de race,
160
00:06:17,069 --> 00:06:18,802
er zouden tientallen slachtoffers.
161
00:06:18,804 --> 00:06:20,871
Agent Callaghan, waar zijn jullie op
162
00:06:20,873 --> 00:06:21,972
met het onderzoek?
163
00:06:21,974 --> 00:06:23,107
Onze vooronderzoek
164
00:06:23,109 --> 00:06:24,441
moet inpakken snel.
165
00:06:24,443 --> 00:06:25,542
Maar op dit punt,
166
00:06:25,544 --> 00:06:27,745
alle indicaties zijn deze pilot was fout.
167
00:06:27,747 --> 00:06:29,280
Oké, het is een beetje vroeg om te maken
168
00:06:29,282 --> 00:06:31,048
een oproep zoals die, hoewel, toch?
169
00:06:31,050 --> 00:06:33,884
Dit was niet een 747 die net afgezet in de radar.
170
00:06:33,886 --> 00:06:35,986
Het is een beetje meer knippen en drogen wanneer je te maken hebt
171
00:06:35,988 --> 00:06:37,321
met een vliegtuig als deze.
172
00:06:37,323 --> 00:06:38,889
Geloof me, ik heb het over de wedstrijden
173
00:06:38,891 --> 00:06:40,491
voor de NTSB sinds '06.
174
00:06:40,493 --> 00:06:42,393
Als je hebt gezien als veel van deze incidenten
175
00:06:42,395 --> 00:06:44,361
als ik heb, u te herkennen wanneer het vliegtuig
176
00:06:44,363 --> 00:06:45,696
en als het de piloot.
177
00:06:45,698 --> 00:06:48,165
Nu, we gaan het schip het wrak terug te D.C.
178
00:06:48,167 --> 00:06:49,633
voor verdere analyse, maar anders
179
00:06:49,635 --> 00:06:51,735
we moeten gedaan worden in de volgende dag of twee.
180
00:06:51,737 --> 00:06:53,037
Oh...
181
00:07:01,480 --> 00:07:02,880
Alle stukken zijn geborgen?
182
00:07:02,882 --> 00:07:06,150
Er zijn een aantal onderdelen die zijn nog steeds vermist.
183
00:07:06,152 --> 00:07:09,086
Uh... paar linkse bouten, uh, een deel van het landingsgestel,
184
00:07:09,088 --> 00:07:11,021
de trim tab. Whoa, whoa, whoa.
185
00:07:11,023 --> 00:07:13,424
Trim tab? Je hoeft niet de trim tab?
186
00:07:13,426 --> 00:07:14,658
We zijn ervan overtuigd dat de conclusie
187
00:07:14,660 --> 00:07:16,293
hetzelfde met of zonder.
188
00:07:16,295 --> 00:07:17,969
Ik-ik weet niet teveel over vliegtuigen.
189
00:07:17,971 --> 00:07:18,646
Wat is een trim tab?
190
00:07:18,670 --> 00:07:21,160
Tr-Trim tab is het roer van het vliegtuig.
191
00:07:21,267 --> 00:07:23,267
Het gaat hier rechtsaf. Als er iets zou gebeuren mechanisch
192
00:07:23,269 --> 00:07:25,569
dit ding in de lucht, de piloot zou verliezen
193
00:07:25,571 --> 00:07:27,004
controle van het vliegtuig. Is dat niet recht?
194
00:07:27,006 --> 00:07:29,673
Dus, zonder dat stuk,
195
00:07:29,675 --> 00:07:32,176
vrij moeilijk om te komen tot een duidelijke conclusie, toch?
196
00:07:32,178 --> 00:07:35,346
Ik ben er zeker van dat u de heren hebben gesloten tal van gevallen
197
00:07:35,348 --> 00:07:36,847
ondanks het niet hebben van toegang
198
00:07:36,849 --> 00:07:38,582
op elk stuk van potentieel bewijsmateriaal.
199
00:07:38,584 --> 00:07:41,752
Wij werken met de aanwijzingen die we hebben.
200
00:07:41,754 --> 00:07:43,620
Goed. Misschien kunt u, uh,
201
00:07:43,622 --> 00:07:44,855
iets anders doen voor ons.
202
00:07:44,857 --> 00:07:46,390
We zouden graag zien dat de kuip video
203
00:07:46,392 --> 00:07:47,691
als dat niet te veel moeite.
204
00:07:47,693 --> 00:07:50,294
U bent van harte welkom om te zetten in een verzoek om herziening van materiaal
205
00:07:50,296 --> 00:07:52,029
nadat het onderzoek is voltooid.
206
00:07:52,031 --> 00:07:53,831
Je hebt de leiding over dit onderzoek?
207
00:07:53,833 --> 00:07:54,965
Ja. Goed.
208
00:07:54,967 --> 00:07:56,400
Alles wat ik vraag is voor u
209
00:07:56,402 --> 00:07:57,901
te snijden door middel van een kleine rode tape
210
00:07:57,903 --> 00:08:00,270
en laat ons zien dat video als een professionele hoffelijkheid.
211
00:08:00,272 --> 00:08:02,306
Kijk, neem dit niet de verkeerde kant op,
212
00:08:02,308 --> 00:08:03,907
Commandant, Detective,
213
00:08:03,909 --> 00:08:05,909
maar tenzij er een misdaad is begaan,
214
00:08:05,911 --> 00:08:07,811
we zijn de enige rechercheurs op deze zaak.
215
00:08:07,813 --> 00:08:10,381
Dat betekent dat we niet alles met iedereen delen.
216
00:08:10,383 --> 00:08:12,116
Vooral als je gaat komen in hier
217
00:08:12,118 --> 00:08:14,084
en vraag mijn werk.
218
00:08:15,688 --> 00:08:17,321
Maar ik zou meer dan blij
219
00:08:17,323 --> 00:08:19,456
houden jullie in de loop van hier op uit.
220
00:08:19,458 --> 00:08:22,393
Als een... professionele hoffelijkheid.
221
00:08:23,362 --> 00:08:25,763
Nu, tenzij er iets anders is,
222
00:08:25,765 --> 00:08:27,664
Ik heb weer aan de slag.
223
00:08:27,666 --> 00:08:28,966
Nee, ga je gang, man.
224
00:08:28,968 --> 00:08:30,200
We zullen, uh, kijk op onszelf.
225
00:08:30,202 --> 00:08:31,935
Bedankt. Ja.
226
00:08:33,773 --> 00:08:34,972
Weet je wat ik denk?
227
00:08:34,974 --> 00:08:36,940
Ik denk dat u wordt blootgesteld aan die straling
228
00:08:36,942 --> 00:08:38,709
is het beste wat ooit is overkomen.
229
00:08:38,711 --> 00:08:40,811
Oh, dit moet goed zijn. Nee, nee, nee, kijk eens naar deze.
230
00:08:40,813 --> 00:08:42,079
Peter Parker, toch? Hij krijgt bits
231
00:08:42,081 --> 00:08:43,847
door een radioactieve spin, verandert in een superheld.
232
00:08:43,849 --> 00:08:45,616
U, een superheld, u, uh,
233
00:08:45,618 --> 00:08:47,684
verzeild geraakt met een aantal straling,
234
00:08:47,686 --> 00:08:50,988
en je veranderen in een mens, hè?
235
00:08:50,990 --> 00:08:51,955
Wat is je punt?
236
00:08:51,957 --> 00:08:54,057
Pre-radioactieve Steve
237
00:08:54,059 --> 00:08:56,026
zou hebben geslagen die kerel recht in de mond.
238
00:08:56,028 --> 00:08:56,584
Trots op je.
239
00:08:56,608 --> 00:08:58,728
Oh, je denkt dat ik niet wilde en stoot hem in de mond?
240
00:08:58,831 --> 00:09:01,331
Laat me je iets vertellen, deze man bellen als dat
241
00:09:01,333 --> 00:09:03,100
zonder een cruciaal stuk van het bewijs,
242
00:09:03,102 --> 00:09:05,736
een van twee dingen: ofwel hij is een complete idioot,
243
00:09:05,738 --> 00:09:07,871
of hij iets te verbergen.
244
00:09:18,889 --> 00:09:20,501
Hey, waar was je vanmorgen?
245
00:09:20,505 --> 00:09:22,972
Ik belde om te zien als je wilde om te gaan voor een peddel.
246
00:09:22,974 --> 00:09:25,008
Ja, ik ging naar mijn ouders.
247
00:09:25,911 --> 00:09:27,210
Hoe zou dat gaan?
248
00:09:28,180 --> 00:09:30,780
Mijn vader en ik hadden een aantal sublieme contact met de ogen.
249
00:09:30,782 --> 00:09:32,015
Sprankelend?
250
00:09:32,017 --> 00:09:34,684
Ja. Ik ben pronken.
251
00:09:34,686 --> 00:09:37,153
Dus, je moeder moet zijn blij je te zien.
252
00:09:37,155 --> 00:09:39,289
Ik wachtte een uur.
253
00:09:39,291 --> 00:09:40,890
Ze nooit toonde.
254
00:09:41,993 --> 00:09:43,993
Het was dus alleen jij en je vader dan?
255
00:09:43,995 --> 00:09:46,729
Ik denk dat.
256
00:09:47,766 --> 00:09:49,532
U moet hebben gesproken over iets.
257
00:09:49,534 --> 00:09:51,901
Ja. Wanneer hij dronk zijn drankje,
258
00:09:51,903 --> 00:09:54,904
hij zei te willen zetten in een vuilnisbak op de veranda.
259
00:09:55,907 --> 00:09:57,440
Ja.
260
00:09:58,543 --> 00:10:00,543
Wat is de deal tussen jullie twee?
261
00:10:01,546 --> 00:10:03,947
Hij wilde niet dat ik te roepen.
262
00:10:03,949 --> 00:10:06,416
Wachten, maar dat was hij niet bij de Marine?
263
00:10:07,419 --> 00:10:09,619
Dat is de reden waarom.
264
00:10:12,958 --> 00:10:14,924
Het is ingewikkeld. Vertrouw op mij.
265
00:10:14,926 --> 00:10:16,059
Ik ingewikkeld.
266
00:10:16,061 --> 00:10:18,294
Ja, zie, uw broeder, mijn vader--
267
00:10:18,296 --> 00:10:20,163
ze zou waarschijnlijk samen gewoon geweldig.
268
00:10:21,366 --> 00:10:23,266
Houd op.
269
00:10:23,268 --> 00:10:24,801
Alles goed??
270
00:10:24,803 --> 00:10:26,135
Ja. Het is McGarrett.
271
00:10:26,137 --> 00:10:27,737
Ik word er geroepen uit de bench.
272
00:10:27,739 --> 00:10:28,905
Big-league playa.
273
00:10:28,907 --> 00:10:29,906
Ja, nauwelijks.
274
00:10:29,908 --> 00:10:31,107
Het spijt me. Ik moet gaan.
275
00:10:31,109 --> 00:10:33,109
Zie, ik kan niet wachten om dat te zeggen.
276
00:10:33,111 --> 00:10:35,678
Nou, wees voorzichtig met wat je wenst.
277
00:10:39,150 --> 00:10:40,216
Alle recht.
278
00:10:40,218 --> 00:10:41,584
We eindigen dit gesprek later.
279
00:10:41,586 --> 00:10:43,886
Alle recht. Scheuten.
280
00:10:43,888 --> 00:10:46,155
Sinds de NTSB niet zou geven jullie toegang
281
00:10:46,157 --> 00:10:47,991
de cockpit van de beelden,de
282
00:10:47,993 --> 00:10:50,159
Ik ontvet YouTube op zoek naar video van de crash.
283
00:10:50,161 --> 00:10:52,262
Helaas, er niet te veel mensen
284
00:10:52,264 --> 00:10:53,763
op een gesloten beach bekijken
285
00:10:53,765 --> 00:10:55,231
een praktijk vlucht om 7:00 in de ochtend.
286
00:10:55,233 --> 00:10:57,100
Dit is alles wat ik kon vinden.
287
00:11:01,106 --> 00:11:03,139
Dus, hoe werkt dit?
288
00:11:03,141 --> 00:11:04,874
Het is net als Indy 500 in de hemel.
289
00:11:04,876 --> 00:11:06,209
Dit is de praktijk uitvoeren.
290
00:11:06,211 --> 00:11:08,011
Het duurt een paar dagen voordat de time-warmte.
291
00:11:08,013 --> 00:11:09,012
Alle recht, de piloten
292
00:11:09,014 --> 00:11:10,213
hebben om te manoeuvreren hun vliegtuigen
293
00:11:10,215 --> 00:11:11,281
tussen deze pylonen
294
00:11:11,283 --> 00:11:13,049
op een bepaalde hoogte, alles goed?
295
00:11:13,051 --> 00:11:15,385
Een van hen vliegen buiten het aangewezen venster
296
00:11:15,387 --> 00:11:18,321
of clip een pyloon, het is een tijd van boete.
297
00:11:19,658 --> 00:11:21,357
Wacht een minuut. Dat is raar.
298
00:11:21,359 --> 00:11:23,593
Jason ' s vliegtuig moeten hebben opgespaarde links om de volgende gate.
299
00:11:23,595 --> 00:11:25,361
Misschien is dit waar iets mis ging.
300
00:11:28,700 --> 00:11:31,367
Jerry, speel het af.
301
00:11:35,006 --> 00:11:36,472
Dus, wat denk je dat trim ding
302
00:11:36,474 --> 00:11:37,540
u sprak ook over de
303
00:11:37,542 --> 00:11:38,908
de oorzaak van de crash? Het is mogelijk.
304
00:11:38,910 --> 00:11:39,976
Misschien is het niet te openen,
305
00:11:39,978 --> 00:11:41,511
of het los kwam tijdens de vlucht.
306
00:11:41,513 --> 00:11:43,546
Ik kan het niet vertellen van deze beelden, maar weet je wat?
307
00:11:43,548 --> 00:11:46,716
Ronnie zei dat het hetzelfde bedrijf dat dit vliegtuig
308
00:11:46,718 --> 00:11:48,084
had moeite met de trim tabs
309
00:11:48,086 --> 00:11:49,752
op een heleboel andere vliegtuigen die ze maakte.
310
00:11:49,754 --> 00:11:51,821
De enige manier waarop we kunnen zien of dat het geval is
311
00:11:51,823 --> 00:11:53,656
in dit geval is door het vinden van die trim tab.
312
00:11:53,658 --> 00:11:55,925
Nou, je zei dat de NTSB jongens nam een paar dagen
313
00:11:55,927 --> 00:11:57,794
te slepen, dat wrak daar, heb je niet?
314
00:11:57,796 --> 00:11:59,262
- Ja. , dan is het niet mogelijk
315
00:11:59,264 --> 00:12:00,396
iemand slechts duif daar beneden,
316
00:12:00,398 --> 00:12:02,165
wisten waar ze naar op zoek waren en pakte het?
317
00:12:02,167 --> 00:12:03,333
Zeker. Alles is mogelijk.
318
00:12:03,335 --> 00:12:05,268
Met inbegrip van de "S" woord?
319
00:12:05,270 --> 00:12:06,469
De "S" woord?
320
00:12:06,471 --> 00:12:08,805
Ja, weet je-- "sabotage."
321
00:12:08,807 --> 00:12:10,440
Oh, die "S" woord. Ja.
322
00:12:10,442 --> 00:12:11,541
Sabotage, Jerry?
323
00:12:11,543 --> 00:12:12,975
Ja, als iemand in de war met deze man vliegtuig op doel.
324
00:12:12,977 --> 00:12:15,244
Ik weet wat het woord betekent, Jerry.
325
00:12:15,246 --> 00:12:16,279
Wacht een minuut.
326
00:12:16,281 --> 00:12:17,814
Eigenlijk kan hij er goed aan te doen.
327
00:12:17,816 --> 00:12:19,816
Air racing is een zeer competitieve sport.
328
00:12:19,818 --> 00:12:21,250
Er is veel geld gewonnen worden.
329
00:12:21,252 --> 00:12:23,353
Het is mogelijk dat iemand ziek werd van Jason Sachs
330
00:12:23,355 --> 00:12:25,355
het winnen van het de hele tijd.
331
00:12:31,396 --> 00:12:33,529
Ik keek Jason Sachs' autopsie rapport.
332
00:12:33,531 --> 00:12:36,399
Oorzaak van de dood was stomp abdominaal trauma.
333
00:12:36,401 --> 00:12:37,667
Ik gok dat is vrij consistent
334
00:12:37,669 --> 00:12:38,901
met de meeste verkeersslachtoffers.
335
00:12:38,903 --> 00:12:40,236
Juist.
336
00:12:40,238 --> 00:12:42,271
Nou, hoe was zijn algemene gezondheid anders?
337
00:12:42,273 --> 00:12:44,140
Had hij een soort van een bestaande zaak
338
00:12:44,142 --> 00:12:46,075
dat zou kunnen hebben opgelaaid op het verkeerde moment?
339
00:12:46,077 --> 00:12:47,677
Op basis van de medische rapporten,
340
00:12:47,679 --> 00:12:49,812
De heer Sachs was in een uitstekende gezondheid.
341
00:12:49,814 --> 00:12:52,281
En zijn tox scherm was negatief om het even welke drugs of alcohol.
342
00:12:52,283 --> 00:12:53,349
Er is dus niets
343
00:12:53,351 --> 00:12:54,484
dat zou zijn gebeurd om hem fysiek
344
00:12:54,486 --> 00:12:55,818
dat zou hebben geleid tot de crash?
345
00:12:55,820 --> 00:12:57,220
Niet helemaal.
346
00:12:57,222 --> 00:12:58,821
Vliegen op g-force snelheden kan zetten
347
00:12:58,823 --> 00:13:00,790
een enorme hoeveelheid stress op het menselijk lichaam.
348
00:13:00,792 --> 00:13:03,526
Op vier g ' s, de meeste mensen hebben de neiging om het bewustzijn te verliezen.
349
00:13:03,528 --> 00:13:05,661
Tijdens een race, piloten, zoals de Heer Sachs
350
00:13:05,663 --> 00:13:07,263
kunt trekken tot tien g ' s.
351
00:13:07,265 --> 00:13:09,899
Echt? Oke, maar hoe kom
352
00:13:09,901 --> 00:13:11,801
al deze lucht jockeys niet blacking uit
353
00:13:11,803 --> 00:13:13,770
en gewoon laten vallen uit de lucht, dan?
354
00:13:13,772 --> 00:13:15,571
Ze bepaalde voorzorgsmaatregelen te nemen--
355
00:13:15,573 --> 00:13:17,039
gebruik maken van speciale ademhalingstechnieken,
356
00:13:17,041 --> 00:13:18,508
draag antigravity past.
357
00:13:18,510 --> 00:13:20,910
Maar ze zijn nog steeds een groot risico als ze daar bent.
358
00:13:20,912 --> 00:13:23,246
Houd uw adem in voor een milliseconde in die omgeving,
359
00:13:23,248 --> 00:13:24,714
en je hersenen kunnen afsluiten.
360
00:13:24,716 --> 00:13:29,719
Goed. Nou, met alle schade die Jason ' s lichaam opgelopen,
361
00:13:29,721 --> 00:13:31,687
is er een mogelijkheid dat de M. E.
362
00:13:31,689 --> 00:13:33,256
wie deze autopsie uitgevoerd
363
00:13:33,258 --> 00:13:36,592
zou kunnen gemist hebben sommige van de tekenen van zuurstofgebrek?
364
00:13:36,594 --> 00:13:39,796
Gezien de omvang van de schade, ja, zou ik zeggen mogelijk.
365
00:13:42,200 --> 00:13:44,100
Doc, ik wil dat je me een plezier doen.
366
00:13:44,102 --> 00:13:45,468
Denk je dat je terug kunt gaan
367
00:13:45,470 --> 00:13:46,969
en controleer de wiskunde op dit ding?
368
00:13:46,971 --> 00:13:50,339
Misschien is het uitvoeren van een tweede autopsie en zie wat wij krijgen van daar?
369
00:13:53,645 --> 00:13:55,044
Jason had altijd het gevoel meer comfortabel
370
00:13:55,046 --> 00:13:57,480
in de lucht dan op de grond.
371
00:13:57,482 --> 00:13:59,782
Zijn vader had hem vliegen gewas stoffer
372
00:13:59,784 --> 00:14:01,551
tegen de tijd dat hij nog een tiener was.
373
00:14:01,553 --> 00:14:03,419
Hoe zijn jullie aan?
374
00:14:03,421 --> 00:14:05,688
Ik werkte in een bar in Puerto Palomas,
375
00:14:05,690 --> 00:14:07,824
in de buurt van de AMERIKAANSE grens.
376
00:14:07,826 --> 00:14:09,592
Hij kwam binnen voor een drankje, een nacht,
377
00:14:09,594 --> 00:14:11,360
en we begonnen te praten.
378
00:14:12,330 --> 00:14:14,030
Hij droeg deze oude bruine leren jas
379
00:14:14,032 --> 00:14:15,832
dat toebehoorde aan zijn vader.
380
00:14:16,835 --> 00:14:18,801
Hij droeg altijd als hij vloog.
381
00:14:18,803 --> 00:14:21,504
Hij zei dat het hem geluk.
382
00:14:22,507 --> 00:14:24,640
Hij leende het me die nacht.
383
00:14:24,642 --> 00:14:27,643
Hij vloog uit, dus ik probeerde te weigeren,
384
00:14:27,645 --> 00:14:30,680
maar hij zei dat hij wilde niet dat ik het koud op mijn weg naar huis.
385
00:14:34,118 --> 00:14:36,219
En dan glimlachte hij.
386
00:14:38,990 --> 00:14:41,224
En ik wist gewoon.
387
00:14:46,197 --> 00:14:49,065
Hij kwam een paar keer terug na die.
388
00:14:50,301 --> 00:14:52,368
Toen, ik was met iemand anders.
389
00:14:53,638 --> 00:14:56,706
Iemand die niet behandelen me goed.
390
00:14:56,708 --> 00:14:58,474
Op een dag, ik was aan het werk,
391
00:14:58,476 --> 00:15:01,077
en ik hoorde een vliegtuig land in het gebied.
392
00:15:01,079 --> 00:15:03,079
Het was Jason.
393
00:15:03,982 --> 00:15:05,781
Hij vertelde me om in te stappen.
394
00:15:05,783 --> 00:15:07,350
Ik was doodsbang.
395
00:15:07,352 --> 00:15:11,187
Maar Jason, hij was altijd zo zeker van zichzelf.
396
00:15:11,189 --> 00:15:16,058
Zodra hij zijn geest om iets te doen, hij deed het.
397
00:15:16,060 --> 00:15:17,860
Dus ik stapte in.
398
00:15:19,631 --> 00:15:22,598
En vlogen we over de grens met Texas.
399
00:15:23,935 --> 00:15:25,835
En ik keek nooit terug.
400
00:15:27,105 --> 00:15:28,337
Elena...
401
00:15:30,041 --> 00:15:32,441
Heeft Jason een...
402
00:15:32,443 --> 00:15:35,144
problemen met een van de andere piloten?
403
00:15:35,146 --> 00:15:36,412
Enige rivaliteit?
404
00:15:36,414 --> 00:15:40,383
Nee. De meeste van de pilots fase rivaliteit voor publiciteit.
405
00:15:40,385 --> 00:15:42,718
Mm-hmm. Misschien een paar van hen niet goed samen,
406
00:15:42,720 --> 00:15:44,253
maar niemand een probleem had met Jason.
407
00:15:44,255 --> 00:15:45,922
Oke, maar...
408
00:15:45,924 --> 00:15:47,757
de dag van... de dag van de crash,
409
00:15:47,759 --> 00:15:50,760
was er iets dat zou kunnen hebben
410
00:15:50,762 --> 00:15:53,529
afgeleid Jason tijdens die praktijk de vlucht?
411
00:15:53,531 --> 00:15:54,630
Zoals wat?
412
00:15:54,632 --> 00:15:56,198
Hij was altijd zo gefocust.
413
00:15:56,200 --> 00:15:57,466
Ik weet het niet.
414
00:15:57,468 --> 00:16:00,303
Is er iets ongewoons gebeuren die dag?
415
00:16:02,907 --> 00:16:04,173
Wat?
416
00:16:04,175 --> 00:16:07,743
Die ochtend werden we uit te gaan voor ontbijt
417
00:16:07,745 --> 00:16:10,212
voor de praktijk uitvoeren.
418
00:16:10,214 --> 00:16:15,284
Tomás was zich op te winden, dus zei ik tegen Jason om ons te ontmoeten buiten.
419
00:16:15,286 --> 00:16:18,955
Als we naar beneden ging, zag ik Jason praten met een man.
420
00:16:18,957 --> 00:16:21,924
Hij liep weg voordat we daar aankwamen,
421
00:16:21,926 --> 00:16:23,859
maar ik kon vertellen dat hij was boos.
422
00:16:24,996 --> 00:16:26,462
Ik vroeg Jason wie hij was,
423
00:16:26,464 --> 00:16:29,031
maar hij zei: er was een misverstand.
424
00:16:29,867 --> 00:16:32,168
Goed.
425
00:16:35,173 --> 00:16:37,073
Alles goed met je?
426
00:16:38,443 --> 00:16:40,009
Ja.
427
00:16:42,180 --> 00:16:46,616
Weet je, ze zeggen dat elke moord heeft twee slachtoffers.
428
00:16:46,618 --> 00:16:49,986
De overledene en de familie, ze verlaten in het kielzog.
429
00:16:51,689 --> 00:16:54,557
Het is goed om de zorg, Tani.
430
00:16:58,963 --> 00:17:00,630
Moet ik het zien als Jerry kan trekken
431
00:17:00,632 --> 00:17:01,564
het hotel beveiliging van de beelden,de
432
00:17:01,566 --> 00:17:03,466
kijken of we het kunnen I. D. deze mystery man
433
00:17:03,468 --> 00:17:04,600
dat Jason aan het praten was?
434
00:17:04,602 --> 00:17:06,636
Dat is een goed idee. Zie het als we kunnen achterhalen
435
00:17:06,638 --> 00:17:07,903
wat het gesprek was over.
436
00:17:07,905 --> 00:17:10,106
Het is Ronnie.
437
00:17:10,108 --> 00:17:12,541
Hey, Ronnie. Hey, we hebben net sprak met Elena.
438
00:17:12,543 --> 00:17:14,377
Steve, ik heb het gevonden.
439
00:17:14,379 --> 00:17:15,745
Wat? Wat zou u vinden?
440
00:17:15,747 --> 00:17:16,879
De trim tab.
441
00:17:16,881 --> 00:17:17,980
Wat?
442
00:17:17,982 --> 00:17:19,348
Hoe zou je dat?
443
00:17:19,350 --> 00:17:20,916
Een van de Hammerade race technici
444
00:17:20,918 --> 00:17:22,151
viste het uit de oceaan.
445
00:17:22,153 --> 00:17:24,186
Wat, en hij gaf het aan u?
446
00:17:24,188 --> 00:17:26,155
Niet precies.
447
00:17:28,226 --> 00:17:29,325
Wat zou je doen, Ronnie?
448
00:17:29,327 --> 00:17:30,426
Kijk, Jason was als
449
00:17:30,428 --> 00:17:31,427
een broer voor mij, Steve.
450
00:17:31,429 --> 00:17:33,095
Ik hoef niet uit te leggen dat aan u.
451
00:17:34,565 --> 00:17:36,432
Niet bewegen, alles goed? We zijn op de weg.
452
00:17:50,166 --> 00:17:51,799
Deze zien eruit als de overheid platen.
453
00:17:51,870 --> 00:17:53,303
Kan niet goed zijn.
454
00:17:57,985 --> 00:17:59,150
Yo.
455
00:17:59,152 --> 00:18:00,819
De NTSB is gewoon hier.
456
00:18:00,821 --> 00:18:02,153
Ze beslag op de tab
457
00:18:02,155 --> 00:18:03,555
voordat ik kon een goede blik op.
458
00:18:03,557 --> 00:18:05,156
Ik weet niet eens hoe ze wist dat ik hier was.
459
00:18:05,158 --> 00:18:06,758
Callaghan ' s jongens moeten zijn in het oog te houden
460
00:18:06,760 --> 00:18:08,426
op u of iemand anders op Jason ' s team.
461
00:18:08,428 --> 00:18:10,428
Het spijt me. Dat had ik niet moeten laten nemen.
462
00:18:10,430 --> 00:18:12,263
Je had niet echt een keuze, Ronnie.
463
00:18:13,100 --> 00:18:14,366
Wat doen we nu?
464
00:18:14,368 --> 00:18:16,801
Je nog steeds die technicus?
465
00:18:22,676 --> 00:18:24,909
Hey.
466
00:18:24,911 --> 00:18:27,445
Kan zien waarom je twee vrienden waren.
467
00:18:28,615 --> 00:18:29,714
Jesaja Phillips.
468
00:18:29,716 --> 00:18:32,851
Met de Hammerade Air Races sinds 2014.
469
00:18:32,853 --> 00:18:34,352
U was met de Reno Air Races
470
00:18:34,354 --> 00:18:35,553
vóór die voor zes jaar.
471
00:18:35,555 --> 00:18:36,654
Het gerucht heeft het, hoewel,
472
00:18:36,656 --> 00:18:38,957
u werden ontslagen nadat twee vliegtuigen gingen omlaag
473
00:18:38,959 --> 00:18:40,859
vanwege mechanische problemen die je gemist
474
00:18:40,861 --> 00:18:41,812
tijdens uw laatste inspectie.
475
00:18:41,836 --> 00:18:43,129
Goed, hier is wat ik denk.
476
00:18:43,130 --> 00:18:45,330
U kent de geschiedenis met deze trim tabs.
477
00:18:45,332 --> 00:18:46,865
Rechts? Dus je moet geweten hebben
478
00:18:46,867 --> 00:18:48,333
er was iets mis met de
479
00:18:48,335 --> 00:18:51,302
op Jason ' s vliegtuig, dat is de reden waarom zijn vliegtuig neerstortte
480
00:18:51,304 --> 00:18:52,537
in de oceaan. Oke?
481
00:18:52,539 --> 00:18:54,039
Nu, natuurlijk,
482
00:18:54,041 --> 00:18:56,241
het is aan u om te zien eventuele problemen--
483
00:18:56,243 --> 00:18:58,410
die je niet want je slordig weer.
484
00:18:58,412 --> 00:19:01,946
Dus nu is het CYA tijd, is het niet?
485
00:19:01,948 --> 00:19:04,916
Zo ga je vissen op de trim tab uit het water.
486
00:19:04,918 --> 00:19:07,619
Op die manier weet niemand dat je derde screwup
487
00:19:07,621 --> 00:19:10,555
in negen jaar kost een mens zijn leven.
488
00:19:10,557 --> 00:19:12,557
Alle recht, ja.
489
00:19:12,559 --> 00:19:14,526
De manier waarop dat vlak gesponnen uit de hand,
490
00:19:14,528 --> 00:19:16,394
Ik wist dat er moest iets mis
491
00:19:16,396 --> 00:19:20,398
met een van de tabbladen-- iets wat ik moet hebben gevangen.
492
00:19:20,400 --> 00:19:22,901
Maar ik ben niet de enige die verantwoordelijk is voor wat er gebeurd is.
493
00:19:22,903 --> 00:19:24,035
Ja, ja, ja, we weten het.
494
00:19:24,037 --> 00:19:25,603
De-het bedrijf dat Jason ' s vliegtuig--
495
00:19:25,605 --> 00:19:28,006
ze zijn de grote schurken in dit alles, da-da-da, toch?
496
00:19:28,008 --> 00:19:29,641
Deze keer niet.
497
00:19:29,643 --> 00:19:30,675
Wat bedoel je?
498
00:19:30,677 --> 00:19:32,043
Die andere tabbladen die niet werden gemaakt
499
00:19:32,045 --> 00:19:33,278
uit een legering die zou opwarmen
500
00:19:33,280 --> 00:19:34,712
wanneer de vliegtuigen raakte een bepaalde snelheid.
501
00:19:34,714 --> 00:19:36,314
De hitte zou het tabblad te vervormen.
502
00:19:36,316 --> 00:19:39,884
Maar de lipjes op Jason ' s werden standaard staal.
503
00:19:39,886 --> 00:19:41,853
Hij zou niet hebben had het zelfde probleem.
504
00:19:41,855 --> 00:19:43,621
Wat zegt u? Dit was een mechanisch probleem?
505
00:19:43,623 --> 00:19:45,356
Ik denk het niet.
506
00:19:45,358 --> 00:19:47,325
Zie, ik heb een goede kijk op het tabblad
507
00:19:47,327 --> 00:19:49,327
voordat je gekke vriend opdagen.
508
00:19:49,329 --> 00:19:51,463
Ik denk dat iemand in de war.
509
00:19:52,699 --> 00:19:53,898
Je zegt het is sabotage.
510
00:19:53,900 --> 00:19:55,934
Ja.
511
00:19:56,937 --> 00:19:58,636
Tani.
512
00:20:03,977 --> 00:20:05,810
U koopt?
513
00:20:06,646 --> 00:20:08,413
Ik weet het niet.
514
00:20:08,415 --> 00:20:10,515
Ik bedoel, zelfs als het was sabotage, niet deze man
515
00:20:10,517 --> 00:20:11,516
de haak.
516
00:20:11,518 --> 00:20:12,984
Ik weet het. Waarom zou hij liegen?
517
00:20:12,986 --> 00:20:14,085
Ik weet het.
518
00:20:14,087 --> 00:20:16,087
De NTSB slechts een persconferentie.
519
00:20:16,089 --> 00:20:17,489
Zij kondigden hun uitspraak over de crash.
520
00:20:17,491 --> 00:20:18,923
Wat zeiden ze?
521
00:20:21,394 --> 00:20:22,927
Eerder deze week, trokken we het wrak
522
00:20:22,929 --> 00:20:25,063
van Jason Sachs' vliegtuig van Waikiki Bay,
523
00:20:25,065 --> 00:20:26,598
waar crashte tijdens een praktijk uitvoeren
524
00:20:26,600 --> 00:20:28,867
voor deze week is Hammerade Air Race.
525
00:20:28,869 --> 00:20:30,768
Na analyse van het luchtvaartuig,
526
00:20:30,770 --> 00:20:32,804
evenals de cockpit en de buitenkant beelden
527
00:20:32,806 --> 00:20:34,873
in de momenten in de aanloop naar de tragedie,
528
00:20:34,875 --> 00:20:38,510
we hebben geconcludeerd dat de crash werd veroorzaakt door de piloot fout.
529
00:20:38,512 --> 00:20:40,345
Zoon van een teef.
530
00:20:40,347 --> 00:20:43,581
De heer Sachs, die bekend staat om de meeste van zijn alias "de Schaduw Baron,"
531
00:20:43,583 --> 00:20:44,849
was een gerespecteerde vlieger
532
00:20:44,851 --> 00:20:46,284
met duizenden vlieguren...
533
00:20:46,286 --> 00:20:49,254
Het lijkt misschien hebben we een andere regering cover-up.
534
00:20:50,490 --> 00:20:52,157
Alle recht. We hebben onze handen krijgen
535
00:20:52,159 --> 00:20:53,892
op dat trimvlak, doen onze eigen analyse.
536
00:20:53,894 --> 00:20:55,093
Dat is de enige manier waarop we ' re gonna
537
00:20:55,095 --> 00:20:56,561
erachter te komen wat er werkelijk is gebeurd.
538
00:20:56,563 --> 00:20:58,897
Zal de NTSB toestaan dat? Ik betwijfel sterk.
539
00:20:58,899 --> 00:21:00,098
Ik kan de oproep van de gouverneur,
540
00:21:00,100 --> 00:21:02,700
kijken of ze kan helpen. En als ze het niet kan?
541
00:21:02,702 --> 00:21:05,470
Als ze niet kan, we gaan het uitzoeken van iets anders.
542
00:21:09,042 --> 00:21:10,942
Dank u.
543
00:21:13,246 --> 00:21:14,812
Norman Andrews?
544
00:21:15,615 --> 00:21:17,849
Captain Lou Grover.
545
00:21:17,851 --> 00:21:19,083
Dat is Detective Danny Williams.
546
00:21:19,085 --> 00:21:20,151
We zijn allebei met Vijf-O.
547
00:21:20,153 --> 00:21:21,486
Wat wil je doen?
548
00:21:21,488 --> 00:21:23,988
We willen met u praten over een gesprek dat je had
549
00:21:23,990 --> 00:21:25,657
met Jason Sachs de andere dag.
550
00:21:30,697 --> 00:21:32,664
Tien jaar geleden, deze man komt op mij
551
00:21:32,666 --> 00:21:33,898
met een mogelijkheid om te investeren.
552
00:21:33,900 --> 00:21:35,800
Zegt hij werkt op de volgende Google, en hij...
553
00:21:35,802 --> 00:21:38,002
hij toont me de business plannen, het algoritme.
554
00:21:38,004 --> 00:21:40,138
Hij zegt dat ik kan krijgen op de begane grond,
555
00:21:40,140 --> 00:21:41,940
een fortuin te maken, dus...
556
00:21:41,942 --> 00:21:44,676
Ik investeerde mijn spaargeld,
557
00:21:44,678 --> 00:21:47,879
en die klootzak er vandoor met elke cent.
558
00:21:47,881 --> 00:21:50,148
Man ' s naam was Jason Sachs.
559
00:21:50,150 --> 00:21:52,617
Ik keek voor die zoon van een teef voor een paar jaar,
560
00:21:52,619 --> 00:21:53,818
maar hij is verdwenen.
561
00:21:53,820 --> 00:21:54,953
Maar een paar maanden geleden,
562
00:21:54,955 --> 00:21:56,588
Ik vang deze "achter de schermen" clip
563
00:21:56,590 --> 00:21:57,956
van de Air Races op YouTube,
564
00:21:57,958 --> 00:21:59,891
en op de achtergrond was hij--
565
00:21:59,893 --> 00:22:01,226
de man die scheurde ik uit.
566
00:22:01,228 --> 00:22:02,827
Hij draagt... de Schaduw Baron outfit,
567
00:22:02,829 --> 00:22:04,095
maar hij had zijn helm af.
568
00:22:04,097 --> 00:22:05,597
Dus ben ik wat gaan graven,
569
00:22:05,599 --> 00:22:07,699
bevestigd zijn naam was Jason Sachs.
570
00:22:07,701 --> 00:22:11,369
Dus vloog ik meer dan hier en volgen hem naar zijn hotel.
571
00:22:11,371 --> 00:22:12,437
En dat is waar je geconfronteerd hem.
572
00:22:12,439 --> 00:22:13,538
Goed, wat zou hij zeggen?
573
00:22:13,540 --> 00:22:15,573
Niet veel, want hij hoefde het niet te doen.
574
00:22:15,575 --> 00:22:18,409
Want hij was niet de Jason Sachs, die scheurde ik uit.
575
00:22:18,411 --> 00:22:20,178
Zo zie je dat deze jongen in een clip,
576
00:22:20,180 --> 00:22:22,747
hij ziet er precies uit als de man die u bent opgelicht,
577
00:22:22,749 --> 00:22:24,849
hij kreeg dezelfde naam, maar het is... het is hem niet?
578
00:22:24,851 --> 00:22:28,052
Ze waren dead ringers, behalve als het ging om de hoogte.
579
00:22:28,054 --> 00:22:31,823
Twee jongens met dezelfde naam, hetzelfde gezicht?
580
00:22:31,825 --> 00:22:33,958
Wh-Wat zijn de kansen van dat recht?
581
00:22:36,363 --> 00:22:38,296
Vertel Gouverneur Mahoe ik nodig heb om haar te zien
582
00:22:38,298 --> 00:22:41,199
zodra ze terug in de zetel, alstublieft.
583
00:22:41,201 --> 00:22:44,035
Ja. Nee, het is tijd-gevoelig.
584
00:22:45,605 --> 00:22:48,206
Weet je wat? Uh...
585
00:22:49,209 --> 00:22:51,209
Vergeet het maar. Dank u.
586
00:23:02,322 --> 00:23:03,621
Neem me niet kwalijk, Tani?
587
00:23:03,623 --> 00:23:06,791
Kon ik zie je in mijn kantoor, neem dan, voor een sec?
588
00:23:06,793 --> 00:23:08,092
Ja.
589
00:23:16,336 --> 00:23:17,435
Hi. Hi.
590
00:23:17,437 --> 00:23:18,469
Wat is het?
591
00:23:18,471 --> 00:23:19,637
Wilt u dit uitleggen?
592
00:23:19,639 --> 00:23:21,239
Oh, mijn God. Is dat de trim tab?
593
00:23:21,241 --> 00:23:22,206
Het is.
594
00:23:22,208 --> 00:23:24,475
Geweldig. Ja.
595
00:23:24,477 --> 00:23:27,545
Je weet hoe het op mijn bureau?
596
00:23:27,547 --> 00:23:29,180
Je zegt het was hier toen je binnenkwam?
597
00:23:29,182 --> 00:23:30,448
Uh-huh.
598
00:23:30,450 --> 00:23:32,050
Dat is zo raar.
599
00:23:32,052 --> 00:23:33,251
Het is, is het niet?
600
00:23:33,253 --> 00:23:34,852
Ja. Heel raar.
601
00:23:34,854 --> 00:23:37,221
Dus je hebt geen idee hoe het hier?
602
00:23:37,223 --> 00:23:38,389
Ik weet het niet.
603
00:23:38,391 --> 00:23:39,590
Maar, euh...
604
00:23:39,592 --> 00:23:42,327
niet kijken een gegeven paard in de bek, toch?
605
00:23:43,196 --> 00:23:44,595
Rechts.
606
00:23:45,432 --> 00:23:46,464
Goed.
607
00:23:46,466 --> 00:23:47,665
Is er iets anders?
608
00:23:47,667 --> 00:23:49,100
Nee. Doe mij een plezier te doen, zal u?
609
00:23:49,102 --> 00:23:51,235
Neem dit aan de krant, en...
610
00:23:51,237 --> 00:23:52,737
zien wat ze ons kan vertellen.
611
00:23:52,739 --> 00:23:54,706
Goed, ja. Zal doen.
612
00:23:54,708 --> 00:23:57,041
Hey, Tani?
613
00:23:57,043 --> 00:24:00,578
U bent montage in prima hier in de buurt.
614
00:24:00,580 --> 00:24:02,680
Mahalo.
615
00:24:11,658 --> 00:24:14,058
Oke, dus check dit uit.
616
00:24:14,060 --> 00:24:17,428
Zien dat de verkleuring op de tab?
617
00:24:17,430 --> 00:24:19,564
Dat is de verse verf.
618
00:24:19,566 --> 00:24:22,467
Zie nu hoe deze groeven?
619
00:24:22,469 --> 00:24:24,469
Die waren een paar dagen geleden.
620
00:24:24,471 --> 00:24:25,903
Okay, dus wat... wat betekent dit allemaal?
621
00:24:25,905 --> 00:24:27,672
Goed, deze schroef threadings,
622
00:24:27,674 --> 00:24:30,274
ze zijn grond tot bijna niets.
623
00:24:30,276 --> 00:24:32,343
Nu, normaal gesproken, het zou het gevolg zijn van slijtage,
624
00:24:32,345 --> 00:24:33,378
maar deze markeringen,
625
00:24:33,380 --> 00:24:34,512
ze hebben het te precies te zijn.
626
00:24:34,514 --> 00:24:36,247
Dit werd gedaan met een tool van een soort.
627
00:24:36,249 --> 00:24:37,682
En dan met de verf,
628
00:24:37,684 --> 00:24:39,484
wie deed dit
629
00:24:39,486 --> 00:24:41,519
was het een poging om het werk dat ze deden.
630
00:24:41,521 --> 00:24:42,854
Juist, dus je wilt zeggen dat iemand
631
00:24:42,856 --> 00:24:44,188
geknoeid met de schroeven,
632
00:24:44,190 --> 00:24:45,990
het losdraaien zodat de trim tab
633
00:24:45,992 --> 00:24:47,558
zou komen in de praktijk uitvoeren.
634
00:24:47,560 --> 00:24:49,160
Iemand wilde om ervoor te zorgen
635
00:24:49,162 --> 00:24:51,062
dit is Jason ' s laatste vlucht.
636
00:25:00,373 --> 00:25:01,939
Wat de hel is dat?
637
00:25:01,941 --> 00:25:04,208
Agent Callaghan.
638
00:25:04,210 --> 00:25:05,877
Je bent gearresteerd
639
00:25:05,879 --> 00:25:08,379
voor belemmering van de rechtsgang.
640
00:25:10,683 --> 00:25:12,116
Na u.
641
00:25:28,322 --> 00:25:30,822
U probeerde te verdoezelen wat er echt is gebeurd.
642
00:25:30,824 --> 00:25:32,390
Dat is... dat is een ernstig vergrijp.
643
00:25:32,392 --> 00:25:33,792
U begrijpt dat, toch?
644
00:25:33,794 --> 00:25:36,494
Wij hebben een verschil van mening over wat er is gebeurd.
645
00:25:36,496 --> 00:25:38,263
Je zegt het was sabotage.
646
00:25:38,265 --> 00:25:39,664
Ik ben het niet eens.
647
00:25:39,666 --> 00:25:41,032
Dat is nauwelijks een cover-up.
648
00:25:41,034 --> 00:25:43,201
Goed. Tani, waarom ga je niet vertellen hem wat we weten.
649
00:25:43,203 --> 00:25:47,739
Zeker. Wij zochten dus naar Hammerade financiële situatie,
650
00:25:47,741 --> 00:25:50,241
en het blijkt dat ze betalen een hoop geld
651
00:25:50,243 --> 00:25:52,577
een anonieme shell-maatschappij in de Virgin Eilanden.
652
00:25:52,579 --> 00:25:56,314
Dat zelfde shell ook geregeld een vertrouwen in Bermuda.
653
00:25:56,316 --> 00:25:59,117
Een vertrouwen dat gekoppeld is aan u terug.
654
00:25:59,119 --> 00:26:01,353
En dus betalen, ze begon
655
00:26:01,355 --> 00:26:02,721
in de herfst van 2010,
656
00:26:02,723 --> 00:26:07,292
dat was het moment dat de NTSB aan u heeft toegewezen
657
00:26:07,294 --> 00:26:09,427
om toezicht te houden op Hammerade races.
658
00:26:09,429 --> 00:26:10,562
Dus, wat is de deal?
659
00:26:10,564 --> 00:26:12,497
Hammerade houdt u op een voorschot, en op zijn beurt,
660
00:26:12,499 --> 00:26:13,698
u squash iets dat omhoog komt
661
00:26:13,700 --> 00:26:15,266
dat is slecht voor het merk? Is dat juist?
662
00:26:15,268 --> 00:26:17,135
Zoals, bijvoorbeeld,
663
00:26:17,137 --> 00:26:18,169
een piloot het vliegtuig gesaboteerd
664
00:26:18,171 --> 00:26:19,938
naar beneden tijdens een praktijk uitvoeren.
665
00:26:19,940 --> 00:26:22,941
Waarom-waarom je lacht?
666
00:26:22,943 --> 00:26:24,509
Ja, je moet
667
00:26:24,511 --> 00:26:25,744
trots op jezelf. U probeerde gewoon
668
00:26:25,746 --> 00:26:27,846
schroef boven een weduwe en haar kind te redden
669
00:26:27,848 --> 00:26:29,981
een multi-miljoen-dollar-bedrijf een PR-hoofdpijn.
670
00:26:29,983 --> 00:26:31,082
Goed gedaan.
671
00:26:31,084 --> 00:26:32,851
Goed.
672
00:26:32,853 --> 00:26:35,353
Er zijn een heleboel mensen betrokken bij deze
673
00:26:35,355 --> 00:26:37,188
die schuldig zijn aan iets, Commandant.
674
00:26:37,190 --> 00:26:38,857
Goed.
675
00:26:38,859 --> 00:26:41,459
Iemand gesaboteerd Jason Lee is vlak.
676
00:26:41,461 --> 00:26:44,796
Jesaja Phillips mislukt te vangen.
677
00:26:45,899 --> 00:26:47,465
Ik gedekt.
678
00:26:48,368 --> 00:26:51,403
Maar laten we niet vergeten uw team.
679
00:26:51,405 --> 00:26:53,705
Ga op.
680
00:26:53,707 --> 00:26:56,374
Je bent in het bezit van een trim tab--
681
00:26:56,376 --> 00:27:00,311
een stuk van het bewijs in een federaal onderzoek.
682
00:27:00,313 --> 00:27:03,081
Bewijs dat werd illegaal in beslag genomen
683
00:27:03,083 --> 00:27:04,716
van een federale faciliteit
684
00:27:04,718 --> 00:27:07,252
door iemand die is aangesloten op uw task force.
685
00:27:07,254 --> 00:27:12,323
Denken jullie nu echt dat dat er niet zal worden een fall-out?
686
00:27:12,325 --> 00:27:15,093
Zie, u probeert te bring me down,
687
00:27:15,095 --> 00:27:17,128
en ik zorg ervoor dat onze keuzevrijheid
688
00:27:17,130 --> 00:27:20,131
heeft ieder lid van Five-O verantwoordelijk
689
00:27:20,133 --> 00:27:22,367
voor interfereren met een overheid onderzoek.
690
00:27:22,369 --> 00:27:23,668
Oké, je dat gedaan?
691
00:27:23,670 --> 00:27:25,036
Goed.
692
00:27:25,038 --> 00:27:28,373
Dat trimvlak was op mijn bureau toen liep ik naar mijn kantoor.
693
00:27:28,375 --> 00:27:29,874
Hoe het kwam, weet ik niet.
694
00:27:29,876 --> 00:27:31,276
Echt?
695
00:27:31,278 --> 00:27:32,710
Ja.
696
00:27:32,712 --> 00:27:34,379
En-en die, bid vertellen, liet het daar?
697
00:27:34,381 --> 00:27:35,713
De-het bewijs fee?
698
00:27:35,715 --> 00:27:37,015
Misschien.
699
00:27:38,151 --> 00:27:39,651
Je echt verwacht dat mijn mensen
700
00:27:39,653 --> 00:27:41,319
om te geloven dat je niet stelen?
701
00:27:41,321 --> 00:27:43,955
Ja, dat doe ik.
702
00:27:43,957 --> 00:27:45,457
Want dat is de waarheid.
703
00:27:45,459 --> 00:27:47,091
Is dat niet goed, Tani?
704
00:27:47,093 --> 00:27:49,060
Ja, meneer.
705
00:28:00,207 --> 00:28:02,173
Norman Andrews' verhaal controles uit.
706
00:28:02,175 --> 00:28:06,444
Het lijkt erop dat hij werd inderdaad opgelicht door een andere Jason Sachs.
707
00:28:07,347 --> 00:28:09,981
Zo Norman Andrews is niet de killer.
708
00:28:09,983 --> 00:28:11,049
Dat is juist.
709
00:28:11,051 --> 00:28:13,218
Maar er was iets soort eten bij mij,
710
00:28:13,220 --> 00:28:15,753
dus ik had Jerry een beetje dieper graven.
711
00:28:15,755 --> 00:28:19,224
Dat Jason Sachs-- Norman Andrews' Jason Sachs--
712
00:28:19,226 --> 00:28:21,526
werd gedood in een auto-ongeluk zes jaar geleden.
713
00:28:21,528 --> 00:28:23,628
Goed.
714
00:28:23,630 --> 00:28:24,662
Alle recht. Ga op.
715
00:28:24,664 --> 00:28:26,431
Dit zette me aan het denken.
716
00:28:26,433 --> 00:28:29,367
Hier hebben we een pilot die was over het dichtste ding
717
00:28:29,369 --> 00:28:32,704
op een echte Racer X van de hemel,
718
00:28:32,706 --> 00:28:37,175
en deze pilot heeft ook de naam en de gelijkenis
719
00:28:37,177 --> 00:28:39,077
van een dode man?
720
00:28:39,079 --> 00:28:41,479
Ik denk het niet.
721
00:28:41,481 --> 00:28:45,316
Hoe dan ook, ik had Noelani het uitvoeren van onze Jason Lee is afgedrukt,
722
00:28:45,318 --> 00:28:47,252
en wat denk je.
723
00:28:47,254 --> 00:28:50,255
Jason Sachs is zo groot een alias als "de Schaduw van Baron."
724
00:28:50,257 --> 00:28:52,790
Omdat, volgens de CODIS,
725
00:28:52,792 --> 00:28:57,095
onze Jason Sachs echte naam is Lucas Nixon.
726
00:28:58,999 --> 00:29:01,165
Oke, dus het slachtoffer,
727
00:29:01,167 --> 00:29:03,001
aka Lucas Nixon,
728
00:29:03,003 --> 00:29:04,936
stal de late Jason Sachs' identiteit.
729
00:29:04,938 --> 00:29:06,304
Is dat juist?
730
00:29:06,306 --> 00:29:09,140
Ik bedoel, nou, het is niet alsof hij met behulp van het, maar ja.
731
00:29:09,142 --> 00:29:11,009
Het lijkt ons slachtoffer was echt
732
00:29:11,011 --> 00:29:13,711
het proberen te verbergen van iets. Of iemand.
733
00:29:13,713 --> 00:29:17,549
Either way, ik denk dat dit hele ding is verbonden met de DEA.
734
00:29:17,551 --> 00:29:19,117
Waarom? Omdat de DEA
735
00:29:19,119 --> 00:29:21,586
gearresteerd Lucas Nixon in 2009.
736
00:29:21,588 --> 00:29:23,221
Probleem met dat is, weten we niet
737
00:29:23,223 --> 00:29:24,622
wat de hell is er gebeurd na dat
738
00:29:24,624 --> 00:29:25,924
omdat het bestand is verzegeld.
739
00:29:25,926 --> 00:29:28,159
Dan moeten we voor het verbreken van de verzegeling. Ik doe een oproep.
740
00:29:28,161 --> 00:29:29,794
Hopelijk komt er iets in staan
741
00:29:29,796 --> 00:29:32,263
dat kan ons vertellen waarom iemand zou willen dat deze man dood is.
742
00:29:32,265 --> 00:29:33,998
Wat wilt u doen met deze man?
743
00:29:34,968 --> 00:29:36,668
Goed, we kunnen niet houd hem vast.
744
00:29:36,670 --> 00:29:38,803
Maar ik weet wel dat sommige mensen in Washington
745
00:29:38,805 --> 00:29:41,439
die kunnen zeer geïnteresseerd in zijn financiële administratie.
746
00:29:43,310 --> 00:29:45,510
Lucas Nixon, aka Jason Sachs.
747
00:29:45,512 --> 00:29:47,178
Geboren in 1981 in Amarillo, Texas.
748
00:29:47,180 --> 00:29:49,380
Hij werd gevangen vliegen drug zendingen
749
00:29:49,382 --> 00:29:52,183
voor de Maldonado Kartel in 2009.
750
00:29:52,185 --> 00:29:53,985
DEA gaf hem een keuze:
751
00:29:53,987 --> 00:29:56,087
om te gaan naar de gevangenis of draai informant.
752
00:29:56,089 --> 00:29:58,122
Ik gok dat hij koos voor het laatste.
753
00:29:58,124 --> 00:29:59,557
Yep.
754
00:29:59,559 --> 00:30:02,126
Dit is Juan Camilo, het kartel Grand Poobah.
755
00:30:02,128 --> 00:30:03,695
Nu, DEA en van het van de Mexicaanse Federale Politie
756
00:30:03,697 --> 00:30:05,830
heb geprobeerd om deze man naar beneden voor een jaar.
757
00:30:05,832 --> 00:30:08,266
Maar Lucas was de enige CI ze had
758
00:30:08,268 --> 00:30:09,634
dat kan dicht bij hem.
759
00:30:09,636 --> 00:30:11,669
In feite, Juan nam een echt schitteren op het evangelie van Lucas.
760
00:30:11,671 --> 00:30:13,037
Behandelde hem als bloed.
761
00:30:13,039 --> 00:30:16,407
Nu, volgens zijn dossier, na 18 maanden van snitching,
762
00:30:16,409 --> 00:30:18,843
Lucas vroeg de DEA om hem te laten gaan,
763
00:30:18,845 --> 00:30:20,078
maar ze weigerden.
764
00:30:20,080 --> 00:30:21,479
Ik vermoed dat, wanneer hij bedacht
765
00:30:21,481 --> 00:30:23,915
er was geen andere uitweg is, besloot hij om te snijden en uit te voeren.
766
00:30:23,917 --> 00:30:25,516
Is dat juist? Ja, maar hij was niet alleen.
767
00:30:25,518 --> 00:30:28,353
Hij nam Juan Camilo ' s enige dochter met hem.
768
00:30:28,355 --> 00:30:30,021
Uh-oh.
769
00:30:30,023 --> 00:30:32,924
Whoa. Dat is Jason... Lucas
770
00:30:32,926 --> 00:30:34,125
weduwe, Elena.
771
00:30:34,127 --> 00:30:35,259
Ja. Het is een soort van
772
00:30:35,261 --> 00:30:36,894
een epische Romeo en Julia-verhaal.
773
00:30:36,896 --> 00:30:39,897
DEA mol valt in liefde met de drugsbaron ' s dochter,
774
00:30:39,899 --> 00:30:41,966
en ze vertrekken samen en onderduiken
775
00:30:41,968 --> 00:30:44,035
van zowel de good guys en de bad.
776
00:30:44,037 --> 00:30:46,304
Oke, dus blijkbaar is dat verhaal dat ze gaf ons deze ochtend
777
00:30:46,306 --> 00:30:48,406
was niet ergens in de buurt zo interessant als de waarheid.
778
00:30:48,408 --> 00:30:49,540
Nou, de details zijn veranderd,
779
00:30:49,542 --> 00:30:50,908
maar de omstandigheden zijn vergelijkbaar.
780
00:30:50,910 --> 00:30:52,110
Alle recht, dus kregen we een kerel
781
00:30:52,112 --> 00:30:53,845
die alleen weet hoe om één ding te doen.
782
00:30:53,847 --> 00:30:56,114
Gelukkig voor hem, eindigt hij met de landing zelf een optreden
783
00:30:56,116 --> 00:30:58,016
waar hij kan blijven doen op de laag.
784
00:30:58,018 --> 00:30:59,884
Recht, en die races, ze gaan de hele wereld,
785
00:30:59,886 --> 00:31:01,052
dus hij krijgt om in beweging te blijven.
786
00:31:01,054 --> 00:31:02,387
Het is alsof hij verborgen in het volle zicht.
787
00:31:02,389 --> 00:31:03,755
Ja, ik denk dat hij niet snel genoeg.
788
00:31:03,757 --> 00:31:04,956
Ze betrapt hem in te gaan.
789
00:31:04,958 --> 00:31:06,958
Dus ik denk dat iemand verbonden is aan het kartel
790
00:31:06,960 --> 00:31:09,327
moet gezien hebben dat er een video van Lucas ergens online, toch?
791
00:31:09,329 --> 00:31:11,496
Zo komen ze hier, ze knoeien met zijn vliegtuig,
792
00:31:11,498 --> 00:31:14,265
het doden niet alleen de man die verlinkt op 'em,
793
00:31:14,267 --> 00:31:16,401
maar de man die liep weg met de baas dochter.
794
00:31:16,403 --> 00:31:18,436
Maar een ding kan ik niet achterhalen--
795
00:31:18,438 --> 00:31:20,772
deze mensen, ze zijn... ze zijn badass drug lords.
796
00:31:20,774 --> 00:31:22,940
Waarom tijd verspillen met het saboteren van een vliegtuig
797
00:31:22,942 --> 00:31:24,809
als ze gewoon een kogel in hem?
798
00:31:24,811 --> 00:31:26,144
Ik weet het niet.
799
00:31:26,146 --> 00:31:27,512
Het lijkt alsof het voor de hand liggende.
800
00:31:27,514 --> 00:31:29,180
Het aantrekken van te veel aandacht.
801
00:31:29,182 --> 00:31:32,083
Ja, maar het is nog steeds een groot risico om hem te doden op die manier. Waarom?
802
00:31:55,742 --> 00:31:57,408
Duidelijk!
803
00:32:04,584 --> 00:32:06,484
Duidelijk.
804
00:32:10,924 --> 00:32:12,690
Nou, als je hebt gelijk, het saboteren van het vliegtuig
805
00:32:12,692 --> 00:32:13,873
was niet de enige reden dat ze hier kwam.
806
00:32:13,897 --> 00:32:14,593
Nee.
807
00:32:14,594 --> 00:32:18,429
Ze kwam de baas met zijn dochter en kleinzoon terug.
808
00:32:28,477 --> 00:32:31,442
Elena en Tomás waarschijnlijk op een boot of een vliegtuig
809
00:32:31,445 --> 00:32:33,278
terug naar Mexico nu.
810
00:32:33,280 --> 00:32:35,380
Jerry, wat heb je?
811
00:32:35,382 --> 00:32:36,982
Inspecteur-Generaal Miguel Cortines
812
00:32:36,984 --> 00:32:38,216
van de Federale Politie
813
00:32:38,218 --> 00:32:39,851
op de lijn, net zoals je vroeg.
814
00:32:39,853 --> 00:32:40,785
Goed. Zet hem door.
815
00:32:40,787 --> 00:32:41,853
Hallo.
816
00:32:41,855 --> 00:32:43,788
Señor Cortines, dit is
817
00:32:43,790 --> 00:32:44,923
Commandant Steve McGarrett.
818
00:32:44,925 --> 00:32:46,591
Ja. Wat kan ik voor u doen, Commandant?
819
00:32:46,593 --> 00:32:47,692
We hebben uw hulp, meneer.
820
00:32:47,694 --> 00:32:49,327
We weten moet u het Maldonado Kartel
821
00:32:49,329 --> 00:32:51,062
onder toezicht. Heb je geen kabels tot
822
00:32:51,064 --> 00:32:52,964
op Juan Camilo zelf?
823
00:32:52,966 --> 00:32:53,899
Commandant, u moet begrijpen,
824
00:32:53,901 --> 00:32:55,333
Kan ik noch bevestigen noch ontkennen...
825
00:32:55,335 --> 00:32:56,968
Meneer, ik begrijp dat dit is zeer onregelmatig,
826
00:32:56,970 --> 00:32:59,704
maar we hebben een gijzeling op onze handen.
827
00:32:59,706 --> 00:33:01,306
Wij geloven dat de leden van het kartel hebben ontvoerd
828
00:33:01,308 --> 00:33:02,774
Juan Camilo ' s vervreemde dochter Elena
829
00:33:02,776 --> 00:33:04,776
en haar zoon Tomás met de bedoeling
830
00:33:04,778 --> 00:33:06,244
voor het transport terug naar Mexico.
831
00:33:06,246 --> 00:33:08,747
Ik kan je vertellen we hebben gehoord geen geklets over.
832
00:33:08,749 --> 00:33:10,715
Goed, goed, kan je op zijn minst vertellen
833
00:33:10,717 --> 00:33:12,617
als Camilo heeft geplaatst uitgaande oproepen
834
00:33:12,619 --> 00:33:15,754
naar nummers in de 808 netnummer van de Verenigde Staten
835
00:33:15,756 --> 00:33:17,722
in de afgelopen 24 uur?
836
00:33:19,459 --> 00:33:21,593
Jerry, ik hem kwijt? Is hij nog steeds aan de lijn?
837
00:33:21,595 --> 00:33:23,295
Ik ben hier, Commandant.
838
00:33:23,297 --> 00:33:24,963
Alle recht.
839
00:33:24,965 --> 00:33:27,065
Geef me tien minuten. Ik zal kijken wat ik kan vinden.
840
00:33:27,067 --> 00:33:29,501
Dank u.
841
00:33:38,879 --> 00:33:40,378
We gaan niet terug.
842
00:33:41,281 --> 00:33:42,814
Je hoeft geen keuze.
843
00:33:42,816 --> 00:33:45,917
Uw vader voor u gezocht en uw man voor een jaar.
844
00:33:45,919 --> 00:33:47,519
Hij wil alleen dat u thuis.
845
00:33:47,521 --> 00:33:49,454
En hij wil aan zijn kleinzoon.
846
00:33:52,092 --> 00:33:54,893
Je hebt geen idee hoeveel je hebt teleurgesteld hem, Elena.
847
00:34:00,968 --> 00:34:02,968
Tijd om te gaan.
848
00:34:30,430 --> 00:34:32,264
Draai je om. Op de begane grond.
849
00:34:44,978 --> 00:34:46,177
Alles goed?
850
00:34:48,048 --> 00:34:49,347
Dank u.
851
00:34:49,349 --> 00:34:50,882
Ja. Kom op.
852
00:34:50,884 --> 00:34:52,584
Kom op.
853
00:35:06,366 --> 00:35:07,766
Moeilijk te geloven dat hij kon verbergen
854
00:35:07,768 --> 00:35:09,934
dat soort geschiedenis al die jaren.
855
00:35:12,439 --> 00:35:14,039
Dank u.
856
00:35:14,041 --> 00:35:15,206
Voor het kijken naar de crash
857
00:35:15,208 --> 00:35:16,808
en het vinden van de waarheid.
858
00:35:16,810 --> 00:35:17,976
Ja. Ja.
859
00:35:17,978 --> 00:35:20,879
Ik weet dat de rest van zijn bemanning is dankbaar.
860
00:35:22,115 --> 00:35:24,416
De NTSB gaat de uitgifte van een nieuwe instructie,
861
00:35:24,418 --> 00:35:25,617
maar dat je het weet,
862
00:35:25,619 --> 00:35:27,719
waaruit blijkt dat de, uh, de oorzaak van de crash
863
00:35:27,721 --> 00:35:29,154
kwaadaardige manipulatie.
864
00:35:29,156 --> 00:35:30,922
Wanneer dat gebeurt,
865
00:35:30,924 --> 00:35:33,892
Elena moet je de volledige verzekering uitbetaling, toch?
866
00:35:33,894 --> 00:35:36,394
Mijn gok is dat ze gaat om te vechten.
867
00:35:36,396 --> 00:35:37,929
Jason...
868
00:35:37,931 --> 00:35:40,699
Lucas had dat beleid in het kader van "Jason Sachs."
869
00:35:40,701 --> 00:35:43,201
Verzekeringsmaatschappij gaat waarschijnlijk om te zeggen dat het fraude
870
00:35:43,203 --> 00:35:45,437
en gebruik dat als excuus om te voorkomen dat het betalen.
871
00:35:45,439 --> 00:35:47,605
Wat over Hammerade?
872
00:35:47,607 --> 00:35:49,574
Ik bedoel, Th-ze moet geven de familie iets, toch?
873
00:35:49,576 --> 00:35:51,276
Niet volgens het contract.
874
00:35:51,278 --> 00:35:52,977
Die jongens kregen hun ezels bedekt.
875
00:35:52,979 --> 00:35:54,913
We don ' t ras, ze betalen niet.
876
00:35:57,351 --> 00:36:00,018
We kregen een back-up vliegtuig, maar zonder een piloot,
877
00:36:00,020 --> 00:36:01,486
we hebben trek.
878
00:36:01,488 --> 00:36:03,588
Heb je een ander vlak?
879
00:36:03,590 --> 00:36:04,756
Ja.
880
00:36:04,758 --> 00:36:06,224
Wacht een minuut-- alles wat je moet doen
881
00:36:06,226 --> 00:36:07,659
is-is dat het vliegtuig in de lucht?
882
00:36:07,661 --> 00:36:09,861
En Elena en Tomás zal een beetje iets.
883
00:36:09,863 --> 00:36:11,796
Niet een enorme uitbetaling, maar het zal zeker helpen.
884
00:36:11,798 --> 00:36:15,133
Houd op. Kunt u, um...... kunnen we praten?
885
00:36:15,135 --> 00:36:17,068
Kan ik met je praten voor een tweede, alstublieft?
886
00:36:17,070 --> 00:36:18,536
Zeker.
887
00:36:31,351 --> 00:36:33,051
Steve?
888
00:36:34,254 --> 00:36:35,620
Steve. Oh, mijn God.
889
00:37:01,982 --> 00:37:03,214
Oh!
890
00:37:07,087 --> 00:37:08,319
Oh...
891
00:37:08,321 --> 00:37:10,588
Oh, deze man.
892
00:37:12,692 --> 00:37:14,259
Deze kerel.
893
00:37:17,130 --> 00:37:18,797
Maatje, hoe gaat het? Alles goed?
894
00:37:18,799 --> 00:37:20,398
Ja.
895
00:37:20,400 --> 00:37:22,767
Dat was bijna onaangenaam.
896
00:37:22,769 --> 00:37:25,437
Dat was bijna zeker onaangenaam. Ja.
897
00:37:25,439 --> 00:37:26,838
Oef.
898
00:37:26,840 --> 00:37:28,940
Wacht een minuut. Was je ongerust over mij, Danny?
899
00:37:28,942 --> 00:37:32,444
Gewoon het vliegtuig op de grond, alsjeblieft, maniac.
900
00:37:32,446 --> 00:37:34,112
Hey, het spijt me.
901
00:37:34,114 --> 00:37:35,547
Heb je me bellen "Maverick"?
902
00:37:35,549 --> 00:37:36,781
Want als je dat deed, dat is, like,
903
00:37:36,783 --> 00:37:38,283
het grote compliment dat je ooit hebt gekregen.
904
00:37:38,285 --> 00:37:39,417
Dank u. Ik hou van je.
905
00:37:39,419 --> 00:37:41,019
Land het vliegtuig, idioot.
906
00:37:41,021 --> 00:37:43,588
Kopieer dat. Toestemming om buzz de toren?
907
00:37:49,095 --> 00:37:50,995
Whoa!
908
00:38:02,108 --> 00:38:04,075
Ik voel de behoefte.
909
00:38:04,077 --> 00:38:06,845
De noodzaak voor Steve.
910
00:38:08,315 --> 00:38:09,914
Ik heb zojuist gezegd dat
911
00:38:09,916 --> 00:38:11,549
hardop, niet ik? Oh, ja.
912
00:38:11,551 --> 00:38:13,184
Je bent een kiss-ass.
913
00:38:52,692 --> 00:38:54,225
Hey.
914
00:38:55,262 --> 00:38:56,294
Hoe zou ik doen?
915
00:38:56,296 --> 00:38:57,762
Uh, weet je.
916
00:38:57,764 --> 00:38:58,730
Niet slecht.
917
00:38:58,732 --> 00:38:59,864
Zeer respectabel.
918
00:38:59,866 --> 00:39:02,267
Koel. Hoe respectabele?
919
00:39:02,269 --> 00:39:04,102
Kwam in 12e.
920
00:39:04,104 --> 00:39:05,503
12e?
921
00:39:05,505 --> 00:39:07,372
Uit hoeveel?
922
00:39:07,374 --> 00:39:08,606
12.
923
00:39:08,608 --> 00:39:10,275
De overwinning is in de inspanning.
924
00:39:10,277 --> 00:39:11,676
Wacht een minuut.
925
00:39:11,678 --> 00:39:13,278
12 van de 12?
926
00:39:14,314 --> 00:39:16,047
Wat over... ik bijna gecrasht.
927
00:39:16,049 --> 00:39:18,650
Neem je die tijd weg, je doet dat wiskunde...?
928
00:39:18,652 --> 00:39:20,852
Ja, maar het is nog 12e.
929
00:39:21,788 --> 00:39:22,887
Kin omhoog, baby.
930
00:39:22,889 --> 00:39:23,888
Heb deze bad boy in de lucht.
931
00:39:23,890 --> 00:39:25,215
Dat is alles wat we nodig hadden. Dank u.
932
00:39:25,216 --> 00:39:26,308
Nice gaan, Ace.
933
00:39:26,332 --> 00:39:28,332
12. Dode laatste? Dode laatste?
934
00:39:28,962 --> 00:39:30,161
- Dode laatste.
- Ja, dode laatste.
935
00:39:30,163 --> 00:39:32,030
Het is beter dan een dode periode, toch?
936
00:39:32,032 --> 00:39:33,364
Weet je wat? Deze jongens, deze flyboys,
937
00:39:33,366 --> 00:39:35,233
dit doen ze voor de kost. Je dacht dat je gaat...
938
00:39:35,235 --> 00:39:37,201
Ik bedoel, u bent u, en zij hen. Weet je wat ik bedoel?
939
00:39:37,203 --> 00:39:38,403
Kom op. Maverick, ik koop je een...
940
00:39:38,405 --> 00:39:39,571
Ik koop je bier. Kom op.
941
00:39:39,573 --> 00:39:41,272
Maar het leek... het leek zo snel als ik was...
942
00:39:41,274 --> 00:39:42,640
Heel erg snel. Dat deed het, juist?
943
00:39:42,642 --> 00:39:44,909
Ooph. Het voelde heel snel.
944
00:39:46,046 --> 00:39:49,514
♪ Ik heb de pedaal naar beneden ♪
945
00:39:49,516 --> 00:39:55,353
♪ Want ik wil snel gaan ♪
946
00:39:55,355 --> 00:39:57,188
♪ Want ik wil snel gaan... ♪
947
00:39:57,190 --> 00:39:58,456
Je de man.
948
00:39:58,458 --> 00:39:59,891
Je deed het zo goed, McGarrett.
949
00:39:59,893 --> 00:40:01,259
Bedankt, vriend. Heeft u het niet over-g.
950
00:40:01,261 --> 00:40:03,995
Strakke verticale draai manoeuvres.
951
00:40:03,997 --> 00:40:05,330
Niet slecht voor een amateur.
952
00:40:05,332 --> 00:40:07,165
Bedankt, vriend.
953
00:40:07,167 --> 00:40:08,433
Ja, ik heb nagedacht,
954
00:40:08,435 --> 00:40:10,969
als ik ooit moe van wordt opgesloten
955
00:40:10,971 --> 00:40:12,236
in die bunker van alle dag,
956
00:40:12,238 --> 00:40:14,606
misschien kan ik een van die Hammerade racers.
957
00:40:14,608 --> 00:40:18,309
Weet je, de wereld reizen, hebben een cool alias zoals...
958
00:40:18,311 --> 00:40:19,944
Conspira-Soar.
959
00:40:19,946 --> 00:40:21,512
Conspira-Soar. Wat denk je?
960
00:40:21,514 --> 00:40:22,647
Catchy.
961
00:40:22,649 --> 00:40:24,182
Als je van dinosaurussen.
962
00:40:24,184 --> 00:40:25,583
Nee, het is geen dinosaurus naam.
963
00:40:25,585 --> 00:40:28,453
Het is een hybride tussen de "samenzwering" en "stijgende."
964
00:40:28,455 --> 00:40:30,121
Weet je, laat maar.
965
00:40:30,123 --> 00:40:31,556
Ja, misschien stick te
966
00:40:31,558 --> 00:40:33,124
Bigfoot waarnemingen zijn er, Conspira-Soar.
967
00:40:33,126 --> 00:40:34,726
Weet je wat?
968
00:40:34,728 --> 00:40:37,662
Uw nieuwe slogan, het is perfect.
969
00:40:37,664 --> 00:40:38,730
Wat?
970
00:40:38,732 --> 00:40:42,133
Ik voel de behoefte, de behoefte aan Steve.
971
00:40:43,169 --> 00:40:45,003
U hoorde het over?
972
00:40:45,005 --> 00:40:45,937
Iedereen gehoord.
973
00:40:45,939 --> 00:40:47,305
Dat is goed.
974
00:40:47,307 --> 00:40:48,806
Boss man is je held.
975
00:40:51,911 --> 00:40:53,077
Waar ga je naar toe?
976
00:40:53,079 --> 00:40:54,212
Ga flog mezelf.
977
00:40:54,214 --> 00:40:55,446
Oh, perfect. Op de weg terug,
978
00:40:55,448 --> 00:40:56,447
breng me nog een biertje.
979
00:40:56,449 --> 00:40:59,250
Dus, uh, heb je ooit vinden
980
00:40:59,252 --> 00:41:01,319
die stellen dat de trim tab op uw bureau?
981
00:41:01,321 --> 00:41:03,621
Nee. Nee, dat deed ik niet. Heb ik ook nooit gedaan.
982
00:41:03,623 --> 00:41:06,691
Ik denk dat het één van die, uh, mysteries die zijn gewoon
983
00:41:06,693 --> 00:41:08,559
gaat nodig hebben om te blijven... Ja.
984
00:41:08,561 --> 00:41:10,662
...steeds niet is opgelost.
985
00:41:10,664 --> 00:41:13,197
Ja.
986
00:41:13,199 --> 00:41:15,166
Wat was dat?
987
00:41:15,168 --> 00:41:17,135
Vertel het je later. Alle recht.
988
00:41:17,137 --> 00:41:19,470
Nu jij en ik hebben nog meer om over te praten.
989
00:41:19,472 --> 00:41:21,406
We doen het. Ja.
990
00:41:22,709 --> 00:41:25,109
Je weet wel, iets wat ik moet doen wel.
991
00:41:25,111 --> 00:41:27,045
Ja?
992
00:41:52,806 --> 00:41:54,138
Hey.
993
00:41:54,140 --> 00:41:55,940
Hey.
994
00:41:58,511 --> 00:42:01,646
Dus, van mij krijgen jullie dat metalen ding--
995
00:42:01,648 --> 00:42:03,715
deed het een verschil maken?
996
00:42:03,717 --> 00:42:05,983
Ja.
997
00:42:05,985 --> 00:42:08,419
Ja, we... we sloten het geval.
998
00:42:11,458 --> 00:42:13,791
Dus we zijn zelfs nu nog?
999
00:42:14,627 --> 00:42:17,228
Ja, we zijn zelfs.
1000
00:42:18,064 --> 00:42:19,697
Goed.
1001
00:42:27,507 --> 00:42:29,774
Hey sis. Je eet?
1002
00:42:32,378 --> 00:42:33,878
Wat?
1003
00:42:33,880 --> 00:42:35,446
Ik zat te denken over te gaan naar Rainbow ' s
1004
00:42:35,448 --> 00:42:36,848
voor een hapje.
1005
00:42:36,850 --> 00:42:38,583
U honger?
1006
00:42:40,053 --> 00:42:41,419
Ja.
1007
00:42:41,421 --> 00:42:43,187
Ja, ik ben uitgehongerd.
1008
00:42:43,475 --> 00:42:45,075
Koel.
1009
00:43:01,916 --> 00:43:08,816
== sync, gecorrigeerd door ) == @elder_man
1010
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatische Vertaling Door:
www.elsubtitle.com
Bezoek Onze Website Voor Gratis Vertaling