1 00:00:43,143 --> 00:00:48,649 Pasajeros del Vuelo 1457 a Orlando... 2 00:00:48,815 --> 00:00:52,819 ...estén al tanto del anuncio de su puerta de embarque. 3 00:00:52,986 --> 00:00:57,032 Día 2 4 00:00:57,783 --> 00:01:00,035 Ya lo recogerás en reclamación de equipaje en Orlando. 5 00:01:00,243 --> 00:01:01,703 El vuelo de hoy va completo. 6 00:01:01,912 --> 00:01:03,455 - Hola. - Habla Jon Neal. 7 00:01:03,622 --> 00:01:07,084 Te acostaste conmigo y te fuiste sin despedirte. 8 00:01:07,250 --> 00:01:11,380 Sí, y el vuelo se atrasó. Perdón, me entró el pánico. 9 00:01:11,546 --> 00:01:13,423 Si no vuelvo a verte... 10 00:01:13,590 --> 00:01:16,301 ...quería decirte que me dio gusto verte. 11 00:01:16,468 --> 00:01:19,096 A mí también me dio gusto verte. 12 00:01:19,596 --> 00:01:21,974 Oye, usa el otro correo electrónico que te di... 13 00:01:22,140 --> 00:01:25,143 ...porque ese es seguro, ¿está bien? 14 00:01:25,310 --> 00:01:26,812 Está bien. 15 00:01:27,938 --> 00:01:29,731 ¿Estás bien? 16 00:01:29,940 --> 00:01:32,526 Sí. Es... 17 00:01:32,693 --> 00:01:34,152 Es el cambio de horario. 18 00:01:34,319 --> 00:01:37,114 Vete a tu casa y descansa. Hong Kong está muy lejos. 19 00:01:37,281 --> 00:01:39,574 - Atención, pasajeros del Vuelo 5228... - Espera. 20 00:01:39,741 --> 00:01:40,784 ...a Minneapolis. 21 00:01:40,951 --> 00:01:42,494 ¿Es tu vuelo? 22 00:01:42,661 --> 00:01:44,621 Sí. Están anunciando mi vuelo. 23 00:01:44,788 --> 00:01:48,292 Me dio mucho gusto que me llamaras. 24 00:01:48,458 --> 00:01:50,669 - Gracias. Adiós. - Adiós. 25 00:01:50,836 --> 00:01:54,006 Tengan listas sus tarjetas de embarque. 26 00:01:56,049 --> 00:01:57,634 Gracias. 27 00:02:02,306 --> 00:02:07,561 KOWLOON, HONG KONG 2,1 millones de habitantes 28 00:02:39,302 --> 00:02:44,682 LONDRES, INGLATERRA 8,6 millones de habitantes 29 00:03:10,541 --> 00:03:14,587 MINNEAPOLIS, MINNESOTA 3,3 millones de habitantes 30 00:03:48,288 --> 00:03:53,793 TOKIO, JAPÓN 36,6 millones de habitantes 31 00:04:33,583 --> 00:04:35,758 Día 3 32 00:04:35,793 --> 00:04:39,297 ATLANTA, GEORGIA Centro de Control de Enfermedades 33 00:04:39,332 --> 00:04:41,382 - Buenos días, Roger. - Hola. 34 00:04:42,175 --> 00:04:44,594 Nos aplastaste en las apuestas de futbol. 35 00:04:44,761 --> 00:04:48,056 Sí. Deje de apostarle a los Leones. 36 00:04:48,222 --> 00:04:49,515 Gracias por el consejo. 37 00:04:49,682 --> 00:04:51,184 - Sí, oiga, doc. - ¿Sí? 38 00:04:51,351 --> 00:04:52,810 Sé que está ocupado... 39 00:04:52,977 --> 00:04:54,228 - ¿Tiene un segundo? - Sí. 40 00:04:54,395 --> 00:04:56,564 Tengo una pregunta médica. 41 00:04:57,190 --> 00:05:00,610 Mi hijo tiene problemas en la escuela. 42 00:05:00,777 --> 00:05:03,279 - Algo de déficit de atención. - ¿TDAH? 43 00:05:03,446 --> 00:05:04,781 - Sí. - ¿Ya lo diagnosticaron? 44 00:05:04,948 --> 00:05:07,075 Quieren que alguien lo vea. 45 00:05:07,241 --> 00:05:09,452 ¿Usted podría verlo? 46 00:05:09,619 --> 00:05:12,997 - No soy esa clase de médico. - Sí, pensé que quizás... 47 00:05:13,164 --> 00:05:14,791 Quizá podría recomendarte a alguien. 48 00:05:14,999 --> 00:05:16,584 - ¿Sí? - Sí. Se puede tratar. 49 00:05:16,751 --> 00:05:19,253 - Bien. - Encontraremos a alguien que lo vea. 50 00:05:19,420 --> 00:05:21,006 - No será un problema. - De acuerdo. 51 00:05:21,173 --> 00:05:22,549 - Muy bien. - Sí. 52 00:05:22,716 --> 00:05:24,176 - Gracias, doc. - De nada. 53 00:05:24,301 --> 00:05:28,722 SAN FRANCISCO, CALIFORNIA 3,5 millones de habitantes 54 00:05:31,475 --> 00:05:33,310 ¿Nadie le va a ayudar? ¿Está bien? 55 00:05:33,519 --> 00:05:34,520 Lee los comentarios. 56 00:05:35,479 --> 00:05:38,649 Dicen que era ensayado. Un proyecto de arte. 57 00:05:38,816 --> 00:05:41,318 Dicen que el gobierno no quiso hacerle autopsia... 58 00:05:41,485 --> 00:05:42,778 ...para encubrirlo. 59 00:05:42,945 --> 00:05:45,447 - ¿Para encubrir qué? - No sabemos. 60 00:05:45,906 --> 00:05:49,535 Quizás sea mal de Minamata, del mercurio del pescado. 61 00:05:49,702 --> 00:05:52,955 Ha habido brotes. La industria de la pesca los encubre. 62 00:05:53,122 --> 00:05:55,791 - "Enfermedad industrial". - Sí, pero es un sólo hombre. 63 00:05:55,958 --> 00:05:58,377 - No sabemos lo que pasó. - Es un sólo hombre en el video. 64 00:05:58,544 --> 00:06:01,255 Me preocupan los que no mueren frente a una cámara. 65 00:06:01,422 --> 00:06:05,551 Ellos mandan pescado a todo el mundo. 66 00:06:05,718 --> 00:06:08,220 ¿Cuánta gente come sushi? 67 00:06:08,387 --> 00:06:11,515 No hay presupuesto para reportajes por honorarios... 68 00:06:11,724 --> 00:06:15,185 En unos días esto estará en YouTube por todo el planeta. 69 00:06:15,394 --> 00:06:17,896 No queremos dar una falsa alarma. 70 00:06:20,232 --> 00:06:22,526 Hobart hace los reportajes de salud. 71 00:06:22,693 --> 00:06:26,155 ¿Le vas a dar mi reportaje? ¿Sí, verdad? 72 00:06:26,322 --> 00:06:29,116 Te quiero ayudar. Es una sola víctima. 73 00:06:29,283 --> 00:06:32,036 - Grabé esta junta. - Necesitamos más información. 74 00:06:32,202 --> 00:06:35,080 Si sale el artículo en el Chronicle, ¡te demandaré! 75 00:06:35,247 --> 00:06:37,750 Adiós, no me vuelvas a llamar. 76 00:06:37,916 --> 00:06:40,919 La prensa escrita se está muriendo, Lorraine. 77 00:06:41,086 --> 00:06:43,922 Se está muriendo. Te apartaré un lugar en el autobús. 78 00:06:53,474 --> 00:06:56,977 Hola. Soy Mitch Emhoff, el padrastro de Clark Morrow. 79 00:06:57,144 --> 00:06:59,438 - Le diré que está aquí. - Bien. 80 00:07:00,397 --> 00:07:03,400 Dijo que se sentía muy caliente en clase. 81 00:07:03,567 --> 00:07:07,029 Le volví a tomar la temperatura. Tiene un poco más de 39 grados. 82 00:07:07,196 --> 00:07:11,241 Primero su mamá y ahora el poderoso Clark. 83 00:07:11,450 --> 00:07:14,244 Vamos a comprarte una sopa a ti y a tu mamá. 84 00:07:14,411 --> 00:07:18,207 - Espero que te mejores, Clark, ¿sí? - Sí. Gracias. 85 00:07:18,374 --> 00:07:19,416 Buen chico. 86 00:07:19,583 --> 00:07:22,586 Vas a estar bien para el Día de Gracias. 87 00:07:27,007 --> 00:07:29,677 - Estoy en Texas. Lo intentaré. - No es verdad. Día 4 88 00:07:29,718 --> 00:07:31,303 - Estoy en Texas. Lo intentaré. - No es verdad. 89 00:07:31,470 --> 00:07:34,306 Jory se irá directo a la casa de su mamá. 90 00:07:34,473 --> 00:07:37,184 Pospusieron mi entrevista de trabajo una semana. 91 00:07:37,351 --> 00:07:41,355 No sé qué significa eso. Espero que nada. 92 00:07:44,316 --> 00:07:45,734 Oye. 93 00:07:47,403 --> 00:07:48,904 Mi brazo. 94 00:07:49,071 --> 00:07:53,033 Ven, siéntate. Cuidado con los pies. 95 00:07:55,327 --> 00:07:56,996 Ven, nena. 96 00:07:57,162 --> 00:08:00,582 ¿Tomaste demasiada medicina para la gripe? 97 00:08:02,126 --> 00:08:06,672 ¡Nena! ¡Beth! ¡Nena, nena! 98 00:08:06,839 --> 00:08:10,926 ¡Beth! ¡Dios mío! ¡Corazón! ¡Corazón! ¡Beth! 99 00:08:11,093 --> 00:08:14,513 - ¿Mamá? - No, no. Quédate ahí, Clark. 100 00:08:14,680 --> 00:08:17,141 Vete a tu cuarto. 101 00:08:17,349 --> 00:08:18,392 ¡Corazón! ¡Corazón! 102 00:08:22,354 --> 00:08:23,647 - Beth. - Beth. ¿Me oye? 103 00:08:23,856 --> 00:08:26,109 Soy el doctor Arrington. Está en el hospital. 104 00:08:26,276 --> 00:08:28,111 Sufrió una convulsión. 105 00:08:28,278 --> 00:08:30,322 - ¿Ya le había pasado? - No, no, no. 106 00:08:30,530 --> 00:08:33,033 - ¿Alguna alergia? - Creo que a la penicilina. 107 00:08:33,199 --> 00:08:36,369 - ¿Se golpeó la cabeza? - No. Regresó de un viaje y... 108 00:08:36,536 --> 00:08:40,165 - ¿Y drogas? ¿Metanfetaminas? ¿Éxtasis? - No, no nos drogamos. 109 00:08:40,373 --> 00:08:42,876 - ¡Necesito ayuda! - Cielos. Beth. Beth. 110 00:08:43,043 --> 00:08:46,504 - Tiene que salir. - ¡Pónganle suero! 111 00:08:47,047 --> 00:08:50,008 Dos miligramos de Ativán, por favor. 112 00:08:51,801 --> 00:08:56,640 Entonces, a pesar de todos nuestros esfuerzos, no respondió. 113 00:08:56,806 --> 00:08:58,767 - Sí... - Su corazón se detuvo... 114 00:08:58,934 --> 00:09:02,020 ...y, desgraciadamente, falleció. 115 00:09:02,228 --> 00:09:03,855 Sí. 116 00:09:04,022 --> 00:09:07,525 - Lo lamento, señor Emhoff. - Yo sé que es difícil de aceptar. 117 00:09:07,734 --> 00:09:10,195 ¿Puedo hablar con ella? 118 00:09:10,403 --> 00:09:14,449 Señor Emhoff, lo siento. Su esposa está muerta. 119 00:09:17,911 --> 00:09:21,539 Acabo de verla. Estábamos en casa. 120 00:09:21,706 --> 00:09:23,500 ¿Quiere que llamemos a alguien? 121 00:09:23,667 --> 00:09:26,419 ¿Alguien que lo acompañe? 122 00:09:32,425 --> 00:09:36,638 Comimos pizza, se quejó del cambio de horario. 123 00:09:36,805 --> 00:09:39,224 Usted dijo que estuvo de viaje. ¿Hong Kong? 124 00:09:39,975 --> 00:09:41,434 Los boletines más recientes... 125 00:09:41,601 --> 00:09:44,062 ...sólo mencionan sarampión y H1 N1... 126 00:09:44,229 --> 00:09:46,439 ...y no fue eso. 127 00:09:46,606 --> 00:09:48,316 ¿Qué fue? 128 00:09:48,483 --> 00:09:49,776 No siempre sabemos. 129 00:09:49,943 --> 00:09:53,989 Unos padecen de una enfermedad y viven, otros se mueren. 130 00:09:54,155 --> 00:09:56,408 Tenemos que avisar al Servicio de Salud. 131 00:09:56,616 --> 00:09:58,493 Quizá pidan una autopsia. 132 00:09:58,660 --> 00:10:01,121 Si quiere, nosotros pedimos una. 133 00:10:01,288 --> 00:10:04,582 Pero no le garantizo que nos aclare nada. 134 00:10:04,791 --> 00:10:08,586 Yo creo que fue meningitis o encefalitis. 135 00:10:08,795 --> 00:10:11,840 De encefalitis casi nunca sabemos la causa. 136 00:10:12,007 --> 00:10:16,219 Si fuera verano diría que fue un insecto, como el del Nilo Occidental. 137 00:10:16,386 --> 00:10:18,638 - No sé... - El herpes puede causar encefalitis. 138 00:10:18,805 --> 00:10:21,266 ¡Ella no tenía herpes! 139 00:10:21,433 --> 00:10:23,018 - ¿De qué habla? - Entiendo. 140 00:10:23,184 --> 00:10:25,020 ¿Qué le pasó? 141 00:10:25,562 --> 00:10:28,189 - ¿Qué le pasó? - Calma, calma. 142 00:10:28,356 --> 00:10:31,610 Señor Emhoff, tenemos especialistas en duelo... 143 00:10:31,776 --> 00:10:35,447 ...que ayudan mucho en fallecimientos como este. 144 00:10:35,614 --> 00:10:38,450 Quizá le ayuden a sentirse mejor. 145 00:10:38,617 --> 00:10:40,952 Lo lamento. 146 00:11:00,847 --> 00:11:02,307 ¿Diga? 147 00:11:05,352 --> 00:11:08,897 ¡Cuelga el teléfono y llama una ambulancia, ahora mismo! 148 00:11:09,898 --> 00:11:12,275 ¡Le dolía la cabeza y lo acosté! 149 00:11:12,442 --> 00:11:14,569 ¡No sé si está respirando! 150 00:11:20,033 --> 00:11:21,826 ¡Clark! ¡Clark! 151 00:11:23,578 --> 00:11:25,830 ¡Dios mío! ¿Está muerto? 152 00:11:31,963 --> 00:11:35,424 Día 5 153 00:11:41,847 --> 00:11:45,810 GINEBRA, SUIZA 154 00:11:51,941 --> 00:11:59,657 Organización Mundial de la Salud 155 00:12:00,533 --> 00:12:03,869 Pekín informó que el brote está contenido... 156 00:12:04,036 --> 00:12:06,122 ...en el complejo Crisantemo de Hong Kong. 157 00:12:06,289 --> 00:12:08,749 Dos muertes y diez infectados. 158 00:12:24,640 --> 00:12:31,606 PROVINCIA DE GUANGDONG, CHINA 96,1 millones de habitantes 159 00:12:36,944 --> 00:12:39,739 ¿Cómo definimos "contención"? 160 00:12:40,281 --> 00:12:42,908 Son los protocolos establecidos para el SARS. 161 00:12:43,117 --> 00:12:45,870 Pusieron el complejo en cuarentena. 162 00:12:46,037 --> 00:12:48,706 Kowloon es un área densamente poblada... 163 00:12:48,873 --> 00:12:50,750 ...y Hong Kong es una bahía. 164 00:12:50,916 --> 00:12:52,043 Se va a esparcir. 165 00:12:52,209 --> 00:12:54,795 Hong Kong nos enviará muestras de sangre. 166 00:12:54,962 --> 00:12:57,548 También analizaremos sangre de Londres. 167 00:12:57,715 --> 00:13:01,510 Dos grupos: uno en un hotel, otro en un centro deportivo. 168 00:13:01,677 --> 00:13:04,639 Cinco muertos. Encefalitis. 169 00:13:04,805 --> 00:13:08,893 Y está al hombre que murió en el autobús de Tokio. 170 00:13:09,060 --> 00:13:13,189 - Tres muertos en ese grupo. - ¿Alguno viajó a China o a Londres? 171 00:13:13,648 --> 00:13:15,441 Lo estamos averiguando. 172 00:13:16,984 --> 00:13:20,613 ¡Señor Neal, no se me vaya! 173 00:13:21,322 --> 00:13:25,701 ¿Me oye? ¿Ya había sufrido convulsiones? 174 00:13:25,993 --> 00:13:28,955 - Abra los ojos si puede. - ¿Está respirando? 175 00:13:29,163 --> 00:13:32,541 ¡Llegué a mi casa y no lo podía despertar! 176 00:13:32,708 --> 00:13:35,002 ¡Los dos nos sentíamos mal esta mañana! 177 00:13:36,337 --> 00:13:37,630 Cuidado con la cabeza. 178 00:13:59,068 --> 00:14:03,155 Los surcos están destruidos. A ver la base. 179 00:14:07,076 --> 00:14:09,370 ¡Dios mío! 180 00:14:09,870 --> 00:14:12,164 ¿Quieres que tome una muestra o...? 181 00:14:12,331 --> 00:14:14,834 Quiero que te alejes de la mesa. 182 00:14:16,502 --> 00:14:19,630 - ¿Llamo a alguien? - Llama a todo el mundo. 183 00:14:21,048 --> 00:14:23,759 Día 6 184 00:14:29,056 --> 00:14:31,517 Estas cosas pasan allá de vez en cuando. 185 00:14:31,684 --> 00:14:34,687 Meningitis en competencias de natación... 186 00:14:34,895 --> 00:14:38,400 ...o el Virus del Nilo en campamentos de verano. 187 00:14:38,567 --> 00:14:42,654 El verano pasado hubo un brote de encefalitis. 188 00:14:42,821 --> 00:14:45,032 Ciento tres casos, principalmente niños. 189 00:14:45,198 --> 00:14:47,826 En este momento hace mucho frío para eso. 190 00:14:47,993 --> 00:14:50,954 Anoche ya eran cinco muertos y 32 casos. 191 00:14:51,121 --> 00:14:53,123 Hay un grupo en una escuela primaria. 192 00:14:53,290 --> 00:14:55,751 Prepárese para eso. 193 00:14:55,917 --> 00:14:57,502 Estará en todas las noticias. 194 00:14:57,669 --> 00:15:00,547 ¿Qué es lo principal que quiere comunicar? 195 00:15:00,714 --> 00:15:04,217 Estamos aislando a los enfermos y a los expuestos. 196 00:15:04,426 --> 00:15:05,927 Muy bien. 197 00:15:06,094 --> 00:15:08,889 Usted y yo estamos conectados por los celulares. 198 00:15:09,056 --> 00:15:12,768 Si necesita recursos, llámeme. Si tiene problemas políticos, llámeme. 199 00:15:12,935 --> 00:15:15,938 Si se desvela y a las 3:00 a. m... 200 00:15:16,104 --> 00:15:18,357 ...se pregunta por qué aceptó este empleo, llámeme. 201 00:15:18,523 --> 00:15:20,776 Ojalá traiga ropa más caliente. 202 00:15:20,943 --> 00:15:24,488 Estamos a menos de -15° C, con el viento. 203 00:15:25,489 --> 00:15:27,699 No quiero que se resfríe. 204 00:15:30,786 --> 00:15:33,038 ¿Quiere ir primero al hotel? 205 00:15:33,205 --> 00:15:36,416 - Prefiero empezar ya, si es posible. - Bien. 206 00:15:36,583 --> 00:15:40,170 - ¿La oficina está lejos? - Está a media hora de aquí. 207 00:15:59,606 --> 00:16:00,983 Tu papá está en aislamiento. 208 00:16:01,275 --> 00:16:04,528 Puedes ir a la ventana y hablar con él por el teléfono. 209 00:16:19,334 --> 00:16:20,627 - Hola. - Papá. 210 00:16:20,794 --> 00:16:23,130 - Hola. - ¿Estás enfermo? 211 00:16:23,839 --> 00:16:25,799 No, no, no. Estoy... 212 00:16:25,966 --> 00:16:29,553 Es una precaución para estar seguros. 213 00:16:29,720 --> 00:16:32,347 Pero estuviste con ellos. Podrías enfermarte. 214 00:16:32,514 --> 00:16:36,643 No me voy a enfermar. Dicen que sucede muy rápido. 215 00:16:36,810 --> 00:16:40,314 Estoy bien. No tengo nada. 216 00:16:40,522 --> 00:16:44,234 No tengo nada. Estamos bien. Estamos bien. 217 00:16:45,569 --> 00:16:47,446 ¿Y Clark? 218 00:16:50,574 --> 00:16:52,659 Sabes... 219 00:16:54,745 --> 00:16:59,291 Yo no estuve. Me fui en la ambulancia con Beth. 220 00:16:59,458 --> 00:17:03,170 Y simplemente no... 221 00:17:03,337 --> 00:17:06,298 Lo dejé con Carrie Anne. 222 00:17:06,465 --> 00:17:07,758 Yo debería haber estado ahí. 223 00:17:08,383 --> 00:17:10,677 - ¡Hubiera podido ayudar! - No, mi vida, no. 224 00:17:10,886 --> 00:17:12,846 Me alegro de que no estuviste. 225 00:17:13,055 --> 00:17:16,141 Si te hubiera pasado algo... 226 00:17:16,808 --> 00:17:20,395 Estás aquí ahora. Eso me da gusto. 227 00:17:20,562 --> 00:17:22,606 Me da gusto. 228 00:17:23,398 --> 00:17:25,567 ¿Cuándo vuelves a casa? 229 00:17:25,734 --> 00:17:28,236 Pronto, muy pronto. 230 00:17:28,403 --> 00:17:31,531 - ¿Por qué no vas a casa de tu mamá? - No. 231 00:17:31,740 --> 00:17:34,993 - Quédate en Wisconsin. - No. Ella no me necesita. 232 00:17:35,160 --> 00:17:39,456 Ella tiene a Dan. Yo vivo aquí. 233 00:17:41,542 --> 00:17:44,754 Tú no tienes a nadie. No te voy a dejar. 234 00:17:45,046 --> 00:17:48,403 Tenemos 47 casos y ocho muertos. 235 00:17:48,438 --> 00:17:51,761 Es fin de semana. Puede haber más. 236 00:17:51,928 --> 00:17:54,973 La gente se está quedando en casa para mejorarse. 237 00:17:55,139 --> 00:17:58,017 Debe de ser algo respiratorio. 238 00:17:58,184 --> 00:18:00,895 - O quizá por fómites. - ¿Qué es eso? ¿Fómites? 239 00:18:01,104 --> 00:18:04,315 Se refiere a la transmisión por medio de superficies. 240 00:18:04,482 --> 00:18:07,902 La gente se toca la cara entre 2000 y 3000 veces al día. 241 00:18:08,069 --> 00:18:13,324 - ¿Entre 2000 y 3000 veces al día? - De tres a cinco veces por minuto. 242 00:18:13,491 --> 00:18:16,452 Mientras, tocamos puertas... 243 00:18:16,619 --> 00:18:19,330 ...fuentes de agua, botones de elevadores, gente. 244 00:18:19,497 --> 00:18:21,916 Eso son fómites. 245 00:18:22,083 --> 00:18:25,420 ¿Se lo vamos a decir a la prensa? ¿Respiratorio o fómites? 246 00:18:25,628 --> 00:18:29,299 - ¿Cómo reaccionará el público? - No se sabe. Un tiburón de película... 247 00:18:29,465 --> 00:18:32,969 ...espanta, pero un aviso en los cigarrillos... 248 00:18:33,136 --> 00:18:36,597 Hay que informar al gobernador antes de espantar a todo el mundo. 249 00:18:36,806 --> 00:18:41,019 No sabemos cómo advertir a la gente. 250 00:18:41,185 --> 00:18:44,480 Con la influenza porcina asustamos a la gente sana. 251 00:18:44,647 --> 00:18:48,026 - Es el fin de semana de más compras. - Quizá deberíamos cerrar las escuelas. 252 00:18:48,192 --> 00:18:51,654 ¿Quién se queda con los niños? ¿Los empleados de tiendas? 253 00:18:51,821 --> 00:18:54,073 ¿Del gobierno? ¿De hospitales? 254 00:18:54,240 --> 00:18:57,785 ¿Cuándo vamos a saber la causa y la cura... 255 00:18:57,952 --> 00:18:59,287 ...para calmar a la gente? 256 00:18:59,454 --> 00:19:00,628 GRIPE-1 VIRUELA-3 257 00:19:00,663 --> 00:19:03,541 GRIPE-1 VIRUELA-3 Lo que necesitamos determinar es esto... 258 00:19:03,583 --> 00:19:05,084 Lo que necesitamos determinar es esto... 259 00:19:05,251 --> 00:19:07,962 Cada persona que se enferma... 260 00:19:08,171 --> 00:19:11,758 ...¿cuánta gente es probable que infecte? 261 00:19:12,383 --> 00:19:15,595 Con la influenza anual normalmente es una. 262 00:19:15,762 --> 00:19:19,307 Con viruela, sin embargo, son más de tres. 263 00:19:19,515 --> 00:19:20,975 Antes de que hubiera vacuna... 264 00:19:21,142 --> 00:19:25,480 ...la polio contagiaba a entre cuatro y seis personas. 265 00:19:25,647 --> 00:19:28,650 A ese número le llamamos... 266 00:19:29,400 --> 00:19:31,069 ...el número Ro. 267 00:19:31,235 --> 00:19:36,074 La "R" representa el índice de reproducción del virus. 268 00:19:36,240 --> 00:19:38,493 ¿Saben cuál es el índice aquí? 269 00:19:38,701 --> 00:19:42,830 La velocidad para multiplicarse depende de varios factores. 270 00:19:43,039 --> 00:19:45,875 El período de incubación, cuánto tiempo la persona es contagiosa. 271 00:19:46,042 --> 00:19:49,295 A veces la gente puede ser contagiosa sin tener síntomas. 272 00:19:49,462 --> 00:19:51,130 También necesitamos saber eso. 273 00:19:51,297 --> 00:19:55,468 Hay que conocer el tamaño de la población susceptible al virus. 274 00:19:55,635 --> 00:19:58,680 Al parecer es cualquiera con manos, boca y nariz. 275 00:19:58,888 --> 00:20:02,850 Una vez que conozcamos el Ro, sabremos la escala de la epidemia. 276 00:20:03,059 --> 00:20:05,853 O sea que es una epidemia. ¿Una epidemia de qué? 277 00:20:06,062 --> 00:20:07,855 Enviamos muestras al gobierno. 278 00:20:08,356 --> 00:20:13,361 En 72 horas sabremos qué es, si tenemos suerte. 279 00:20:13,569 --> 00:20:15,405 Claramente, no tenemos suerte. 280 00:20:28,042 --> 00:20:34,132 CENTRO DE CONTROL DE ENFERMEDADES Laboratorio Bioseguridad Nivel 4 281 00:20:45,476 --> 00:20:46,729 ¿Qué tenemos? 282 00:20:46,895 --> 00:20:50,357 Una mujer joven en Minnesota. Viajó hace poco a China. 283 00:20:50,524 --> 00:20:52,651 El hijo también murió. 284 00:20:52,818 --> 00:20:57,406 Hasta esta mañana, 87 casos, 15 muertes. 285 00:20:57,615 --> 00:21:00,117 - ¿Tuviste un buen Día de Gracias? - Trabajé. 286 00:21:00,284 --> 00:21:01,452 ¿Tú? ¿De verdad? 287 00:21:01,619 --> 00:21:06,248 Texas. Salmonelosis. Bastante limitada. 288 00:21:06,415 --> 00:21:07,916 El mío estuvo bien, gracias. 289 00:21:22,473 --> 00:21:24,767 Es pleomórfico, tendiendo a forma ovoide. 290 00:21:24,975 --> 00:21:27,895 Veo estructuras que parecen glicoproteínas... 291 00:21:28,062 --> 00:21:30,481 ...pero nada patognomónico. 292 00:21:30,648 --> 00:21:33,651 Probamos los anticuerpos. Vi pocas reacciones. 293 00:21:33,817 --> 00:21:37,196 Su cuerpo no sabía qué hacer. Siguió amplificando. 294 00:21:37,363 --> 00:21:41,492 Mándaselo a Sussman en San Francisco. Si él no sabe, nadie sabe. 295 00:21:41,659 --> 00:21:46,288 Muestra características novedosas y parece ser de origen quimérico. 296 00:21:46,455 --> 00:21:52,419 El virus tiene entre 15 y 19 kilobases de longitud y contiene de seis a diez genes. 297 00:21:52,586 --> 00:21:54,296 Típico de un paramixovirus. 298 00:21:54,463 --> 00:21:59,093 Es Godzila, King Kong y Frankenstein juntos. 299 00:21:59,259 --> 00:22:02,012 - Te vuelvo a llamar. - Usted lo tiene ahí, ¿no? 300 00:22:02,179 --> 00:22:04,640 - Lárgate, Alan. - ¿De dónde salió? 301 00:22:04,807 --> 00:22:07,142 No eres doctor ni escritor. 302 00:22:07,309 --> 00:22:09,478 Sí soy escritor. Lo soy. 303 00:22:09,687 --> 00:22:13,315 Bloguear no es escribir. Es graffiti con puntuación. 304 00:22:13,482 --> 00:22:17,152 Yo soy periodista y en la blogosfera hay discusiones... 305 00:22:17,361 --> 00:22:19,321 ...de que es un arma biológica. 306 00:22:19,530 --> 00:22:23,575 Si quieres hablar conmigo, llama a mi oficina y haz una cita. 307 00:22:23,867 --> 00:22:27,538 CENTROS DE CONTROL DE ENFERMEDADES Día 7 308 00:22:27,579 --> 00:22:29,081 - ¿Doctor Cheever? - Sí. 309 00:22:29,248 --> 00:22:32,334 - ¿Tiene un momento? - Claro que sí. 310 00:22:32,543 --> 00:22:35,838 Lo encontré. Llama a la unidad que va a su casa. 311 00:22:36,046 --> 00:22:38,299 Disculpe. ¿Quién es usted? 312 00:22:38,465 --> 00:22:41,510 Dennis French, Departamento de Seguridad Nacional. 313 00:22:41,719 --> 00:22:43,512 ¿Y de qué se trata? 314 00:22:43,721 --> 00:22:47,016 El contralmirante Haggert nos espera en el Centro de Urgencias. 315 00:22:47,224 --> 00:22:49,393 Lo podemos discutir ahí. 316 00:22:49,560 --> 00:22:51,353 Esto pasó en Kowloon. 317 00:22:51,562 --> 00:22:55,524 Hoy trabajadores de un casino en Macao se pusieron en huelga. 318 00:22:55,733 --> 00:23:00,195 Tres murieron en un dormitorio. La CIA cree que hay una conexión. 319 00:23:00,404 --> 00:23:04,450 Los casinos le preocupan a Seguridad Nacional. 320 00:23:04,617 --> 00:23:08,078 Si alguien está listo para volarse en un mercado... 321 00:23:08,245 --> 00:23:10,873 ...la idea de enfermarse con la peste... 322 00:23:11,081 --> 00:23:14,293 ...y caminar por un casino puede ocurrírsele. 323 00:23:14,460 --> 00:23:16,587 ¿De qué murieron los tres? 324 00:23:16,754 --> 00:23:19,381 Hay reportes vagos. Convulsiones, comas. 325 00:23:19,548 --> 00:23:23,135 Ya contactamos a la OMS, a ver qué saben ellos. 326 00:23:23,302 --> 00:23:25,888 Un buen momento sería el Día de Gracias. 327 00:23:26,096 --> 00:23:28,390 - ¿Para qué? - Un ataque. 328 00:23:31,810 --> 00:23:34,772 ¿Se puede hacer un arma con la gripe aviar? 329 00:23:34,939 --> 00:23:37,775 No hay que hacer un arma. 330 00:23:37,942 --> 00:23:40,027 Las aves la están haciendo. 331 00:23:40,194 --> 00:23:43,238 El gobierno reportó el cierre de una escuela... 332 00:23:43,447 --> 00:23:44,949 ...en Minneapolis... 333 00:23:45,115 --> 00:23:48,202 ...en respuesta al brote de una enfermedad... 334 00:23:48,369 --> 00:23:52,290 ...que mató a una enfermera y tres estudiantes. 335 00:23:52,457 --> 00:23:54,960 Otras escuelas en el Distrito 281 seguirán abiertas... 336 00:23:55,126 --> 00:23:59,255 ...pero niños con síntomas no deben asistir. 337 00:23:59,422 --> 00:24:01,800 El Departamento de Salubridad espera confirmación... 338 00:24:01,967 --> 00:24:05,428 ...pero parece que los casos están relacionados con la muerte... 339 00:24:05,595 --> 00:24:08,181 ...de una ejecutiva de 34 años de AIMM Alderson... 340 00:24:08,348 --> 00:24:11,101 ...y su hijo de seis años el fin de semana pasado. 341 00:24:12,143 --> 00:24:14,771 Yo soy la doctora Mears... 342 00:24:14,980 --> 00:24:17,232 ...del Servicio de Inteligencia de Epidemias. 343 00:24:17,399 --> 00:24:22,779 Vengo de Atlanta a averiguar qué le pasó a Beth Emhoff. 344 00:24:22,946 --> 00:24:25,573 Les voy a hacer unas preguntas para ver si... 345 00:24:25,740 --> 00:24:28,076 Beth mandó un paquete de Hong Kong. 346 00:24:28,243 --> 00:24:32,163 - Lo abrí con tijeras. - No debe de ser problema. 347 00:24:32,330 --> 00:24:34,124 Los virus no pueden vivir en una caja. 348 00:24:34,332 --> 00:24:35,792 Hacíamos pilates juntas. 349 00:24:36,001 --> 00:24:38,753 La llamé cuando volvió. Ella no me llamó. 350 00:24:38,920 --> 00:24:41,131 - ¿No tuvo contacto con ella? - No. 351 00:24:41,298 --> 00:24:44,718 - ¿Ella fue a la clase? - No la vi ahí. 352 00:24:44,884 --> 00:24:46,928 Tomamos un café el día que se fue. 353 00:24:47,095 --> 00:24:51,099 Quizá movió mi taza porque estaba sobre unos papeles. 354 00:24:51,266 --> 00:24:54,394 - No me acuerdo. - ¿Hace cuántos días? 355 00:24:54,561 --> 00:24:56,813 Unos diez. 356 00:24:57,022 --> 00:25:01,943 Está bien. El período de incubación es menos que eso. 357 00:25:02,152 --> 00:25:04,821 ¿Alguien más pudo haber tenido contacto con ella? 358 00:25:05,030 --> 00:25:07,574 - Sólo nosotros. - También Aaron Barnes. 359 00:25:08,074 --> 00:25:09,701 Trabajaba en otro piso. 360 00:25:09,868 --> 00:25:13,330 Beth necesitaba firmar unos documentos. Él la recogió. 361 00:25:13,538 --> 00:25:15,373 - ¿La recogió en el aeropuerto? - Sí. 362 00:25:15,540 --> 00:25:16,833 ¿Dónde está? 363 00:25:17,042 --> 00:25:18,043 ¿Diga? 364 00:25:18,209 --> 00:25:21,087 - ¿Diga? ¿Señor Barnes? - ¿Diga? Sí. 365 00:25:21,254 --> 00:25:24,716 Habla la doctora Mears de los Centros de Control de Enfermedades. 366 00:25:24,883 --> 00:25:25,884 - Creo que... - Hola. 367 00:25:26,051 --> 00:25:30,180 Usted pudo haber tenido contacto con Beth Emhoff hace unos días. 368 00:25:30,388 --> 00:25:33,433 Sí, la recogí del aeropuerto. ¿De qué se trata? 369 00:25:33,600 --> 00:25:37,062 - ¿Cómo se siente hoy? - Bastante mal. 370 00:25:37,228 --> 00:25:39,564 Me duele la cabeza. Creo que pesqué algo. 371 00:25:39,731 --> 00:25:42,984 - ¿Dónde está? - En un autobús, yendo al trabajo. 372 00:25:43,151 --> 00:25:45,195 - Bájese inmediatamente. - ¿Qué? 373 00:25:45,362 --> 00:25:47,030 - Está en un autobús. - ¿Dónde? 374 00:25:47,197 --> 00:25:50,450 ¿Dónde? ¿Dónde está el autobús, Aaron? 375 00:25:51,284 --> 00:25:53,787 - En Lake y Lyndale. ¿Qué pasa? - En Lake y Lyndale. 376 00:25:53,954 --> 00:25:55,747 Bájese del autobús. 377 00:25:55,914 --> 00:25:59,000 Es probable que haya tenido contacto con una enfermedad... 378 00:25:59,167 --> 00:26:01,586 ...y que sea contagioso. 379 00:26:01,753 --> 00:26:04,673 Bájese ahora y no se acerque a nadie. 380 00:26:04,839 --> 00:26:05,840 ¿Y ahora qué hago? 381 00:26:06,049 --> 00:26:10,512 No hable con nadie, no toque a nadie. Eso es lo más importante. 382 00:26:10,679 --> 00:26:13,682 - Enviaremos a alguien a recogerlo. - Bien. 383 00:26:13,848 --> 00:26:16,309 Voy en camino a verlo, Aaron. 384 00:26:19,938 --> 00:26:23,733 ¿Y mis hijos? ¡Los toqué! 385 00:26:56,976 --> 00:27:00,896 Fue a la inauguración de una fábrica. 386 00:27:01,105 --> 00:27:03,983 Viajaba mucho por su trabajo. 387 00:27:04,150 --> 00:27:06,736 ¿Su trabajo requería contacto con ganado? 388 00:27:06,902 --> 00:27:09,655 - ¿Ustedes tenían mascotas? - No. 389 00:27:10,906 --> 00:27:12,325 No. 390 00:27:13,534 --> 00:27:16,454 ¿Mencionó haber visto a alguien enfermo? 391 00:27:16,996 --> 00:27:19,290 ¿A alguien en un avión? 392 00:27:20,499 --> 00:27:21,917 No. 393 00:27:22,501 --> 00:27:27,298 Pasó la aduana en Chicago a las 11:15 a. m... 394 00:27:27,506 --> 00:27:31,510 ...y luego tomó un vuelo a Minneapolis a las 6:00 p. m. 395 00:27:31,677 --> 00:27:34,388 ¿Tiene idea de qué hizo en Chicago? 396 00:27:34,555 --> 00:27:35,598 ¿Tuvo reuniones? 397 00:27:35,765 --> 00:27:40,853 ¿Pudo haber salido del aeropuerto por alguna razón? 398 00:27:43,022 --> 00:27:47,485 ¿Por qué? ¿Hay alguien enfermo en Chicago? 399 00:27:54,200 --> 00:27:57,745 Antes de que nos casáramos, mi esposa tuvo una relación... 400 00:27:57,912 --> 00:28:00,873 ...con un hombre en Chicago llamado Jon Neal. 401 00:28:05,878 --> 00:28:07,964 ¿Está enfermo Jon Neal? 402 00:28:08,130 --> 00:28:10,216 ¿Él nos pegó esto? 403 00:28:12,051 --> 00:28:15,721 - Estamos investigando. - Yo tengo derecho a saber. 404 00:28:15,888 --> 00:28:18,557 Mire dónde estoy. Mire dónde estoy. 405 00:28:18,724 --> 00:28:23,062 - No puedo revelar esa información. - Sólo estoy tratando de entender. 406 00:28:23,229 --> 00:28:24,355 Ya lo sé. 407 00:28:24,563 --> 00:28:26,524 Concordamos con Sussman. 408 00:28:26,691 --> 00:28:29,026 Sacamos la secuencia del virus... 409 00:28:29,193 --> 00:28:32,655 ...y modelamos cómo entra en el pulmón y el cerebro. 410 00:28:32,822 --> 00:28:35,032 Hay secuencias de murciélago y de cerdo. 411 00:28:35,241 --> 00:28:38,035 El verde oscuro es cerdo y el claro es murciélago. 412 00:28:38,202 --> 00:28:40,579 Y aquí está el evento de recombinación. 413 00:28:40,746 --> 00:28:43,874 Murciélago, murciélago, cerdo y murciélago. 414 00:28:44,083 --> 00:28:47,878 Este es un modelo del virus y cómo se adhiere a su huésped. 415 00:28:48,045 --> 00:28:53,009 El azul es virus y el dorado es humano y el rojo es la proteína de acoplamiento. 416 00:28:53,217 --> 00:28:55,803 El verde es su receptor en células humanas. 417 00:28:55,970 --> 00:28:59,890 Estos receptores están en las células del aparato respiratorio... 418 00:29:00,057 --> 00:29:01,642 ...y del sistema nervioso. 419 00:29:01,809 --> 00:29:07,607 El virus se acopla a la célula como una llave entra a una cerradura. 420 00:29:07,773 --> 00:29:11,068 En algún lado, el cerdo equivocado conoció al murciélago equivocado. 421 00:29:11,277 --> 00:29:15,656 - ¿Habías visto algo parecido? - No. Sigue cambiando. 422 00:29:15,823 --> 00:29:18,367 Nos descifra más rápido que nosotros a él. 423 00:29:18,534 --> 00:29:20,745 No tiene otra cosa que hacer. 424 00:29:20,953 --> 00:29:23,914 Tenemos un virus con una tasa de mortalidad del 20 al 25 por ciento. 425 00:29:24,081 --> 00:29:26,792 No hay ningún tratamiento ni vacuna. 426 00:29:26,959 --> 00:29:28,878 Exactamente. 427 00:29:31,464 --> 00:29:35,426 De ahora en adelante, nadie trabaja en esto más que BSL-4. 428 00:29:35,635 --> 00:29:40,222 No necesitamos que esto salga del laboratorio en un zapato. 429 00:29:52,443 --> 00:29:54,445 Oficina del doctor Sussman. 430 00:29:54,654 --> 00:29:56,822 Ian, hola. Ally Hextall. 431 00:29:56,989 --> 00:30:00,451 Necesitamos detener lo tuyo. Es demasiado peligroso. 432 00:30:00,660 --> 00:30:04,623 - Sólo BSL-4 a partir de ahora. - Eso es un error. 433 00:30:06,041 --> 00:30:08,669 Cocina tus muestras, destruye todo. 434 00:30:09,169 --> 00:30:12,005 - Es mucho riesgo. - Estamos avanzando. 435 00:30:12,172 --> 00:30:16,009 Si limitas esto a BSL-4 del gobierno, va a tardar mucho. 436 00:30:16,176 --> 00:30:17,719 Yo puedo hacerlo. 437 00:30:18,512 --> 00:30:20,138 Lo siento. 438 00:30:22,683 --> 00:30:24,309 Sí. 439 00:30:24,476 --> 00:30:25,978 Claro, Ally. 440 00:30:32,276 --> 00:30:34,111 ¿Nos repite las ciudades afectadas? 441 00:30:34,278 --> 00:30:35,904 Las ciudades afectadas son... 442 00:30:36,363 --> 00:30:38,886 Minneapolis, Chicago, Los Ángeles, Boston y Salt Lake. Día 8 443 00:30:38,921 --> 00:30:41,410 Minneapolis, Chicago, Los Ángeles, Boston y Salt Lake. 444 00:30:41,576 --> 00:30:44,329 Esperamos que la lista crezca... 445 00:30:44,496 --> 00:30:46,790 ...cuando la gente vuelva de vacaciones. 446 00:30:46,957 --> 00:30:48,208 ¿Sí? 447 00:30:48,375 --> 00:30:51,920 ¿Cuánta gente se ha infectado y cuánta gente ha muerto? 448 00:30:52,546 --> 00:30:57,801 Las cifras están cambiando, así que cualquier cifra sería baja. 449 00:30:57,884 --> 00:31:00,429 Estamos calculando la tasa de mortalidad. 450 00:31:01,221 --> 00:31:05,684 ¿Le preocupa que los Centros de Control tengan un problema de credibilidad... 451 00:31:05,892 --> 00:31:08,729 ...después de la reacción excesiva al H1 N1? 452 00:31:08,895 --> 00:31:11,064 Prefiero que la noticia sea que exageramos... 453 00:31:11,231 --> 00:31:14,484 ...a que muchos murieron por no tomar medidas. 454 00:31:14,651 --> 00:31:15,861 Por ello estamos aquí. 455 00:31:16,028 --> 00:31:21,116 Por eso la Organización de la Salud mandó a alguien a Hong Kong. 456 00:31:21,283 --> 00:31:23,702 Es difícil saber qué es sin saber de dónde vino. 457 00:31:23,869 --> 00:31:26,997 Necesitamos encontrar el punto de origen... 458 00:31:27,164 --> 00:31:29,583 ...averiguar cómo saltó a la población. 459 00:31:29,750 --> 00:31:33,003 Sabemos que una paciente de Minnesota... 460 00:31:33,170 --> 00:31:35,130 ...viajó a esa parte del mundo. 461 00:31:35,255 --> 00:31:41,136 HONG KONG 7,1 millones de habitantes 462 00:31:55,067 --> 00:31:56,944 Puerta automática Cuidado con las manos 463 00:32:44,866 --> 00:32:49,663 Creemos que hay aproximadamente 89000 casos en este momento. 464 00:32:50,205 --> 00:32:54,293 Y que vamos camino a 267000. 465 00:32:55,043 --> 00:33:00,424 A partir de ahí, usando nuestro modelo basado en un Ro de dos... 466 00:33:00,590 --> 00:33:03,719 ...esperamos estar aquí en 48 horas. 467 00:33:03,885 --> 00:33:07,348 Doctor Cheever, pónganos al corriente de la investigación. 468 00:33:07,932 --> 00:33:11,603 Nadie ha encontrado la manera de cultivar el virus en células. 469 00:33:11,769 --> 00:33:12,937 ¿A qué se debe eso? 470 00:33:13,521 --> 00:33:17,650 Mata todas las células en que lo ponemos, de cerdo, de pollo. 471 00:33:17,817 --> 00:33:21,362 Si no lo cultivamos en cantidades, no podemos experimentar con él... 472 00:33:21,529 --> 00:33:23,656 ...y no podemos desarrollar la vacuna. 473 00:33:23,865 --> 00:33:29,245 ¿Han encontrado algún tratamiento? ¿Un antivirus? ¿Algo? 474 00:33:29,746 --> 00:33:31,289 No. 475 00:33:32,915 --> 00:33:36,753 Beth Emhoff usó el cajero automático de un casino en Macao. 476 00:33:36,961 --> 00:33:38,880 Citibank nos dio sus datos. 477 00:33:39,047 --> 00:33:44,761 Sabemos que usó la máquina a las 10:43, junto a las mesas de juego. 478 00:33:44,802 --> 00:33:50,391 Quiero ver los videos de las cámaras dos horas antes y después. 479 00:33:51,059 --> 00:33:52,602 ¿Hay algún problema? 480 00:33:52,769 --> 00:33:56,272 Son de mi pueblo. Encontraron un nuevo grupo ahí. 481 00:33:57,982 --> 00:34:02,278 - ¿Tu familia sigue ahí? - Mi madre tiene síntomas. 482 00:34:02,445 --> 00:34:05,698 Le voy a conseguir lo que quiere. Disculpe. 483 00:34:48,533 --> 00:34:51,536 Doctor Sussman, me enteré que van a detener nuestra investigación. 484 00:34:51,744 --> 00:34:53,913 Sólo tengo que lidiar con las muestras. 485 00:34:54,122 --> 00:34:56,582 Si hay que destruirlas, yo puedo hacerlo. 486 00:34:56,791 --> 00:34:58,668 Yo me encargo. Vete a casa. 487 00:34:58,835 --> 00:35:01,671 Quiero revisar unos datos. 488 00:35:33,411 --> 00:35:34,412 Lo cultivó. 489 00:35:34,621 --> 00:35:37,040 Probó con anticuerpos y con MAC como nosotros. 490 00:35:37,206 --> 00:35:39,792 La clave fue ADN fetal... 491 00:35:40,001 --> 00:35:42,587 - ... que no teníamos. - Lo cultivó en un BSL-3. 492 00:35:42,754 --> 00:35:45,506 ¿Cómo diablos trabajó en un BSL-3? 493 00:35:45,673 --> 00:35:47,175 Me ignoró. 494 00:35:50,053 --> 00:35:53,014 Lo va a publicar. ¡Demonios! ¿Qué quiere? 495 00:35:53,181 --> 00:35:55,475 Una caja de habanos. Tenía opciones. 496 00:35:55,683 --> 00:35:57,769 Podía haberlo vendido. 497 00:35:57,936 --> 00:36:00,813 Seguro que tuvo ofertas, pero nos lo dio a nosotros. 498 00:36:01,022 --> 00:36:04,400 - ¿Debemos confiar en él? - No tenemos más remedio. 499 00:36:06,152 --> 00:36:09,364 Los Centros de Control de Enfermedades... 500 00:36:09,489 --> 00:36:10,281 ...y la OMS... Día 12 501 00:36:10,323 --> 00:36:11,825 ...y la OMS... 502 00:36:12,034 --> 00:36:14,703 ...confirmaron que el doctor Ian Sussman de San Francisco... 503 00:36:14,870 --> 00:36:18,499 ...logró cultivar el virus MEV-1 en un laboratorio. 504 00:36:18,707 --> 00:36:22,544 Los representantes advirtieron que este avance es sólo el primer paso... 505 00:36:22,711 --> 00:36:24,338 ...para desarrollar una vacuna... 506 00:36:24,546 --> 00:36:27,466 ...que está a meses de pruebas en humanos. 507 00:36:27,633 --> 00:36:32,346 La OMS calcula que el número de infectados rebasa los ocho millones. 508 00:36:32,554 --> 00:36:35,015 Ahora todo cambia. 509 00:36:35,432 --> 00:36:38,394 La Academia Nacional de Ciencias unge a Sussman... 510 00:36:38,560 --> 00:36:41,438 ...y los ejecutivos farmacéuticos se excitan. 511 00:36:41,605 --> 00:36:43,941 Van a cultivar el virus en todos los laboratorios. 512 00:36:44,108 --> 00:36:46,694 Pobres de los monos. 513 00:36:46,860 --> 00:36:51,907 Primero los lanzamos al espacio y ahora les metemos virus. 514 00:36:52,074 --> 00:36:53,951 Necesitamos su asesoría. 515 00:36:54,118 --> 00:36:56,453 Las acciones de farmacéuticos ya se dispararon. 516 00:36:56,620 --> 00:36:59,999 ¿Pero qué sigue? ¿Dónde está la oportunidad? 517 00:37:00,165 --> 00:37:02,710 Usted vio lo del autobús el primer día. 518 00:37:02,918 --> 00:37:04,920 Por eso queríamos esta reunión. 519 00:37:05,713 --> 00:37:07,673 Cuando prendí mi computadora hoy... 520 00:37:07,881 --> 00:37:12,344 ...más de dos millones de visitantes querían la verdad. 521 00:37:13,095 --> 00:37:16,640 ¿Cree que quieren que hable con un inversionista? 522 00:37:16,807 --> 00:37:20,019 Nosotros no inventamos la necesidad. 523 00:37:20,185 --> 00:37:24,106 Sólo la analizamos, la predecimos. 524 00:37:25,107 --> 00:37:28,110 Dígame cuánto cuesta ver en su bola de cristal. 525 00:37:31,113 --> 00:37:33,574 ¿Conoce la forsitia? 526 00:37:34,074 --> 00:37:36,702 - No, no la conozco. - Esto está respaldado... 527 00:37:36,869 --> 00:37:39,496 ...por testimonios que aparecerán pronto en los medios. 528 00:37:39,663 --> 00:37:43,250 Yo hablaré mucho de ella. 529 00:37:43,417 --> 00:37:46,003 ¿Qué hace la forsitia? 530 00:37:47,588 --> 00:37:48,756 Es la cura. 531 00:37:48,964 --> 00:37:52,468 Si yo soy inmune, ¿no puede usar mi sangre para curarlo? 532 00:37:52,635 --> 00:37:55,971 Hacer un suero tarda mucho y es muy caro. 533 00:37:56,138 --> 00:37:59,642 Lo bueno es que usted no se va a enfermar. 534 00:38:00,768 --> 00:38:02,186 Bien. 535 00:38:03,103 --> 00:38:05,898 Eso significa que mi hija tampoco se puede enfermar, ¿verdad? 536 00:38:06,065 --> 00:38:08,275 No le puedo prometer eso. 537 00:38:08,484 --> 00:38:11,654 ¿No es algo que ella heredó de mí? 538 00:38:11,820 --> 00:38:14,323 La mitad de su sistema inmunológico vino de usted... 539 00:38:14,490 --> 00:38:17,242 ...y la otra vino de su madre. 540 00:38:23,499 --> 00:38:24,541 ¡Son casi tres horas! 541 00:38:24,708 --> 00:38:28,087 Necesito ver a un doctor o a un supervisor. 542 00:38:28,253 --> 00:38:30,965 ¡Quiero saber si tiene lo de las noticias! 543 00:38:31,173 --> 00:38:34,134 Disculpe, estamos haciendo todo lo posible. 544 00:38:34,343 --> 00:38:37,054 ¿Puedo hablar con un administrador? 545 00:38:37,221 --> 00:38:38,889 - Tenga paciencia. Va a entrar. - ¡Está enfermo! 546 00:38:38,931 --> 00:38:40,432 REGISTRO ÁREA DE ESPERA - Tenga paciencia. Va a entrar. - ¡Está enfermo! 547 00:38:41,308 --> 00:38:43,769 Mi esposa me hace desvestirme en el garaje. 548 00:38:43,936 --> 00:38:46,855 Me deja una cubeta de agua tibia y jabón. 549 00:38:47,022 --> 00:38:51,151 Empapa todo con loción antibacteriana cuando me voy. 550 00:38:51,318 --> 00:38:53,612 Está exagerando, ¿no? 551 00:38:53,779 --> 00:38:57,658 La verdad, no. Y deja de tocarte la cara, Dave. 552 00:39:04,498 --> 00:39:06,375 Pondremos el compartimiento aquí. 553 00:39:06,542 --> 00:39:11,005 Quiero 25 filas de diez camas. Los casos más febriles ahí. 554 00:39:11,213 --> 00:39:15,426 Los clasificaremos afuera, FEMA se encargará de comida en el sótano... 555 00:39:15,592 --> 00:39:19,639 ...y necesitamos estar listos en las próximas 24 a 48 horas. 556 00:39:19,806 --> 00:39:21,391 Entiendo. 557 00:39:22,559 --> 00:39:25,687 - Bien hecho, Dave. Esto servirá. - Gracias. 558 00:39:25,895 --> 00:39:28,315 Búscame tres más iguales. 559 00:39:28,481 --> 00:39:32,819 Disculpe, Dra. Mears. ¿Esto sale de su presupuesto o del nuestro? 560 00:39:34,404 --> 00:39:36,615 La OMS ha confirmado que las muestras de Hong Kong... 561 00:39:36,781 --> 00:39:38,658 ...Londres, Tokio y Abu Dhabi... 562 00:39:38,825 --> 00:39:42,704 ...son iguales y tenemos grupos grandes en Frankfurt y El Cairo. 563 00:39:42,912 --> 00:39:45,332 ¿Estamos cerca de un paciente índice? 564 00:39:45,498 --> 00:39:49,044 Puede ser su Beth Emhoff o el tipo del autobús en Japón. 565 00:39:49,252 --> 00:39:52,380 O alguien más del que no hay rastro. ¿Cómo está usted? 566 00:39:52,589 --> 00:39:54,633 Bien. Voy a una junta... 567 00:39:54,799 --> 00:39:57,802 No le pregunté qué hacía, sino cómo estaba. 568 00:39:57,969 --> 00:39:59,179 ¿Cómo está? 569 00:40:00,430 --> 00:40:01,765 Estoy... 570 00:40:02,891 --> 00:40:04,392 Estoy bien. 571 00:40:04,601 --> 00:40:06,353 ¿Bien? 572 00:40:06,519 --> 00:40:08,480 Estuve 15 años en el campo... 573 00:40:08,647 --> 00:40:12,108 ...y he visto muchas cosas. Si no está bien me lo puede decir. 574 00:40:12,567 --> 00:40:15,528 ¿Le ha dicho a un hombre que recién perdió a su mujer... 575 00:40:15,737 --> 00:40:18,698 ...que su esposa lo estaba engañando? 576 00:40:18,865 --> 00:40:20,408 Eso no me ha tocado. 577 00:40:20,617 --> 00:40:22,953 Seguro hizo lo que pudo. 578 00:40:24,454 --> 00:40:26,247 Suena cansada. 579 00:40:26,414 --> 00:40:28,833 Acuérdese de dormir a veces. 580 00:40:29,000 --> 00:40:33,421 ¿Cuándo fue la última vez que comió algo que no fuera de máquina? 581 00:40:35,048 --> 00:40:36,424 ¿Taco Bell? 582 00:40:36,633 --> 00:40:40,136 Oficiales locales dicen que 3000 casos han sido confirmados... 583 00:40:40,303 --> 00:40:41,638 ...en los suburbios occidentales... 584 00:40:41,805 --> 00:40:45,767 ...y hay casos nuevos en Ramsey, Carlton y Saint Louis. 585 00:40:45,934 --> 00:40:48,061 - El virus sigue esparciéndose. - ¡Lo tengo! 586 00:40:48,228 --> 00:40:50,814 Un vocero de Salubridad Estatal... 587 00:40:50,981 --> 00:40:54,025 ...está pidiendo medicina de hospitales en Iowa. 588 00:40:54,192 --> 00:40:56,736 ¡No, no abras esa puerta! ¡No la abras! 589 00:40:56,903 --> 00:41:01,032 - ¡Es Andrew! - Disculpa, Andrew. No puedes entrar. 590 00:41:01,199 --> 00:41:03,410 Sólo vine a darle el pésame, señor Emhoff. 591 00:41:03,576 --> 00:41:06,746 Entiendo. Gracias, pero no puedes entrar. 592 00:41:08,290 --> 00:41:09,958 Entonces las dejaré aquí. 593 00:41:10,125 --> 00:41:13,253 No, llévatelas, pero gracias de todos modos. 594 00:41:15,297 --> 00:41:17,507 - ¡Te llamo luego! - Adiós. 595 00:41:21,177 --> 00:41:23,972 No nos podemos arriesgar. 596 00:41:38,486 --> 00:41:41,948 - ¿Sabe jugar este? - No tengo idea de qué está pasando. 597 00:41:42,574 --> 00:41:44,868 Parece divertido. 598 00:41:45,035 --> 00:41:47,120 ¿Quiere probar? 599 00:41:48,872 --> 00:41:50,665 Bien. 600 00:41:51,833 --> 00:41:53,460 Ya veremos. 601 00:41:53,627 --> 00:41:55,587 Hola. 602 00:41:55,754 --> 00:41:57,255 Sí, me toca a mí. 603 00:41:57,922 --> 00:42:00,258 Este. El cangrejo. 604 00:42:04,429 --> 00:42:06,097 Oye. 605 00:42:07,057 --> 00:42:08,099 ¡Dios mío! 606 00:42:08,266 --> 00:42:10,226 ¿Qué es eso? ¿Cuál es este? 607 00:42:10,393 --> 00:42:12,687 - Moneda. - Es una moneda. 608 00:42:12,854 --> 00:42:16,733 Bien. Muy bien. 609 00:42:16,900 --> 00:42:20,028 Es transmisión. Necesitamos saber en qué dirección. 610 00:42:23,324 --> 00:42:25,076 Pero no sabemos de dónde viene. 611 00:42:25,743 --> 00:42:29,872 Quisiera sugerir que el virus empezó antes de Macao. 612 00:42:30,081 --> 00:42:31,791 Y quizá aquí, en Hong Kong. 613 00:42:31,999 --> 00:42:33,292 Ella no lo confirmó. 614 00:42:33,584 --> 00:42:35,419 Está adivinando. 615 00:42:35,711 --> 00:42:39,423 No podemos dar la noticia basándonos en lo que dice. 616 00:42:40,007 --> 00:42:44,053 Está considerando declaraciones con implicaciones serias. 617 00:42:44,845 --> 00:42:49,100 Un virus es demasiado chico para ser visto con una cámara de video. 618 00:42:51,310 --> 00:42:55,147 Día 14 619 00:43:14,125 --> 00:43:15,876 Por favor, Dios. 620 00:43:16,043 --> 00:43:17,837 Por favor, Dios. 621 00:43:26,137 --> 00:43:28,431 No, no. No. 622 00:43:44,947 --> 00:43:46,616 ¿Diga? 623 00:43:46,782 --> 00:43:50,161 Habla la doctora Erin Mears del cuarto 821. 624 00:43:52,163 --> 00:43:56,917 Necesito los nombres de toda la gente que limpió este cuarto. 625 00:43:57,084 --> 00:44:00,338 También necesita comunicarse con el camarero... 626 00:44:00,504 --> 00:44:02,715 ...que me trajo comida anoche. 627 00:44:02,882 --> 00:44:07,178 Necesito todos sus teléfonos, de sus casas y sus celulares. 628 00:44:16,437 --> 00:44:17,647 ¿Mears? 629 00:44:17,813 --> 00:44:19,649 Doctor Cheever... 630 00:44:20,858 --> 00:44:22,234 ...creo que estoy enferma. 631 00:44:22,401 --> 00:44:25,988 ¿Qué pasa? ¿Qué clase de síntomas tiene? 632 00:44:26,197 --> 00:44:30,034 No puedo tragar. Me duele mucho la cabeza. 633 00:44:30,201 --> 00:44:31,994 ¿Qué temperatura tiene? 634 00:44:32,161 --> 00:44:35,164 -38,8. - Escuche. No puede... 635 00:44:35,373 --> 00:44:36,999 - No deje que le entre el pánico. - Lo sé. 636 00:44:37,166 --> 00:44:41,003 - ¿Está sola? - Seguro infecté a más gente. 637 00:44:41,212 --> 00:44:43,005 No puede estar segura. 638 00:44:44,590 --> 00:44:47,760 - ¿Qué hago? - Quédese en su cuarto. 639 00:44:47,927 --> 00:44:50,513 Llamaré al gobierno y les diré que está ahí. 640 00:44:50,680 --> 00:44:55,017 - Erin, te vas a poner bien. - No, ya lo sé. 641 00:44:55,184 --> 00:44:57,103 - Bien. - Necesita mandar a alguien más. 642 00:44:57,270 --> 00:44:59,689 Sí, pero no te preocupes por eso. 643 00:44:59,855 --> 00:45:01,899 Tú cuídate. 644 00:45:02,066 --> 00:45:03,734 Disculpe que no pude acabar. 645 00:45:03,901 --> 00:45:07,613 Eso... Olvida eso. A ver qué puedo hacer para traerte aquí. 646 00:45:07,780 --> 00:45:10,866 - Te voy a traer. Sana. - Gracias. 647 00:45:11,075 --> 00:45:13,953 - Resiste. - Adiós. 648 00:45:14,120 --> 00:45:15,871 - Adiós. - Adiós. 649 00:45:34,641 --> 00:45:39,438 El problema es que no podemos aceptar los cuerpos. 650 00:45:40,355 --> 00:45:42,983 Hay problemas con el seguro, con los empleados... 651 00:45:43,150 --> 00:45:46,820 ...con el sindicato y está la salud de los afligidos. 652 00:45:47,821 --> 00:45:51,700 Quiero enterrar a mi esposa y a mi hijastro... 653 00:45:51,867 --> 00:45:54,911 ...y tener un servicio en el que todos... 654 00:45:55,120 --> 00:45:56,913 ...puedan presentar sus respetos. 655 00:45:57,456 --> 00:46:00,959 Entiendo, y lamento sinceramente su pérdida. 656 00:46:02,794 --> 00:46:05,172 ¿Ha considerado otras opciones? 657 00:46:05,672 --> 00:46:10,469 ¿Cómo pueden hacer eso? Tenemos una desgracia familiar. 658 00:46:10,636 --> 00:46:12,971 Propusieron cremarlos. 659 00:46:13,847 --> 00:46:17,142 Dicen que es lo más seguro en este tipo de situaciones. 660 00:46:17,684 --> 00:46:23,231 Yo quiero que me entierren con mi hija y mi nieto, con... 661 00:46:23,266 --> 00:46:24,854 ...Jack y mis padres. 662 00:46:24,889 --> 00:46:26,443 Que estemos todos juntos. 663 00:46:26,652 --> 00:46:30,948 No los van a aceptar. No van a aceptar los cadáveres. 664 00:46:31,823 --> 00:46:35,077 Se me ocurrirá algo. Algo se me ocurrirá. 665 00:46:40,999 --> 00:46:44,795 Ella cometió errores, Mitch... 666 00:46:44,962 --> 00:46:49,633 ...pero yo sé que te quería mucho. 667 00:46:58,934 --> 00:47:03,981 Voy a usar unas de estas para comprar bebidas. ¿Está bien? 668 00:47:13,865 --> 00:47:19,663 No habla con Jon Neal. Pero hablará con él si deja un mensaje. 669 00:47:20,289 --> 00:47:23,292 Hola. Soy yo. 670 00:47:25,544 --> 00:47:30,424 Estuve viendo los vuelos y puedo conseguir un vuelo más temprano... 671 00:47:30,590 --> 00:47:36,263 ...que me dé una escala de cinco horas en Chicago... 672 00:47:37,723 --> 00:47:41,935 ...así que dime si quieres que lo haga. 673 00:47:46,398 --> 00:47:48,525 - Esto es para usted. - Muchas gracias. 674 00:47:48,692 --> 00:47:52,195 Gracias. Gracias. 675 00:47:53,363 --> 00:47:54,823 Perdón. 676 00:47:55,032 --> 00:47:56,992 ¡Ay, Dios mío! 677 00:48:00,245 --> 00:48:01,872 Gracias. 678 00:48:02,080 --> 00:48:06,418 - Emhoff contagió a la ucraniana. - Eso sólo muestra contacto. 679 00:48:06,585 --> 00:48:09,463 Quizá fue al revés. ¿Qué tal, Li Fai? 680 00:48:10,255 --> 00:48:12,549 - Estaba en el casino. - Mira esto. 681 00:48:18,138 --> 00:48:21,600 Que nos tomen una juntos. ¿Listo? 682 00:48:23,268 --> 00:48:24,978 - ¡Salud! - ¡Salud! 683 00:48:25,979 --> 00:48:27,397 Vámonos. 684 00:48:43,331 --> 00:48:46,542 Ese es, con Emhoff. A las 12:08. 685 00:48:46,709 --> 00:48:50,380 Te puedo enseñar a la ucraniana en el ascensor... 686 00:48:50,546 --> 00:48:53,257 ...yendo a su cuarto, 20 minutos antes. 687 00:48:53,424 --> 00:48:56,094 Se fue antes de que Li Fai empezara a trabajar. 688 00:48:56,844 --> 00:48:58,846 Salió de aquí. 689 00:48:59,430 --> 00:49:00,723 Emhoff es la paciente índice. 690 00:49:00,890 --> 00:49:03,685 Necesitamos saber adónde fue antes. 691 00:49:04,102 --> 00:49:06,980 Quiero ver su itinerario de nuevo. 692 00:49:07,772 --> 00:49:10,733 Dicen que los franceses y estadounidenses tienen una cura. 693 00:49:10,900 --> 00:49:13,194 Que la fabrican en secreto. 694 00:49:13,403 --> 00:49:16,364 La OMS lo sabe, pero apoya a los estadounidenses. 695 00:49:16,531 --> 00:49:19,534 - ¿Quién dice? - En Internet. 696 00:49:19,742 --> 00:49:24,163 - ¿En internet? ¿Y tú les crees? - No sé. 697 00:49:25,623 --> 00:49:26,958 ¿Cómo está tu madre? 698 00:49:29,794 --> 00:49:33,298 Probamos con forsitia, pero estaba muy débil. 699 00:49:33,464 --> 00:49:36,217 Hay una fosa común en Lantau. 700 00:49:38,136 --> 00:49:39,887 Lo siento mucho. 701 00:49:43,516 --> 00:49:48,229 Voy a llevar esto al ministerio. Manda esto a Ginebra. 702 00:50:07,790 --> 00:50:09,250 Habla Sun Feng. 703 00:50:09,876 --> 00:50:12,253 Si lo vamos a hacer, tiene que ser ahora. 704 00:50:42,617 --> 00:50:44,702 Necesito que venga conmigo. 705 00:50:44,869 --> 00:50:46,454 - ¿Qué haces? - Por favor. 706 00:50:46,663 --> 00:50:47,997 No. 707 00:50:48,164 --> 00:50:51,876 ¿Qué pasa? ¡Sun Feng! ¿Qué pasa? ¿Qué haces? 708 00:51:08,518 --> 00:51:11,980 - ¿Qué estás haciendo? - Perdóneme. 709 00:51:12,188 --> 00:51:14,399 No podíamos esperar más. 710 00:51:29,080 --> 00:51:32,667 Mientras ellos se curan, nosotros estamos aquí... 711 00:51:33,418 --> 00:51:35,586 ...al final de la línea. 712 00:51:35,753 --> 00:51:38,799 Esto es lo que queda de mi pueblo. 713 00:51:40,342 --> 00:51:43,679 - ¿Están enfermos? - Todavía no. 714 00:51:44,263 --> 00:51:46,515 Y vamos a evitar que se enfermen. 715 00:51:46,682 --> 00:51:49,852 Usted se va a quedar aquí hasta que haya una cura. 716 00:51:50,019 --> 00:51:52,187 ¿Cómo les va a ayudar eso? 717 00:51:52,396 --> 00:51:55,190 Nos van a pasar al frente de la línea. 718 00:52:07,411 --> 00:52:09,371 Doctora Mears. 719 00:52:11,248 --> 00:52:13,876 El doctor Cheever volvió a llamar. 720 00:52:14,793 --> 00:52:18,672 Tenemos dificultad con la logística para evacuarla... 721 00:52:18,839 --> 00:52:20,382 ...encontrar un avión y eso. 722 00:52:21,216 --> 00:52:23,093 Tengo su teléfono. 723 00:52:25,012 --> 00:52:29,183 El doctor Cheever quiere que lo llame, si puede. 724 00:52:29,850 --> 00:52:31,685 Va a haber un pabellón... 725 00:52:31,852 --> 00:52:34,897 ...para personal médico y gente de urgencias. 726 00:52:35,064 --> 00:52:37,149 Quiero llevarla ahí... 727 00:52:37,316 --> 00:52:41,236 ...pero el sindicato de enfermeras anunció un paro laboral... 728 00:52:41,403 --> 00:52:43,113 ...hasta que haya protocolos. 729 00:52:43,280 --> 00:52:47,201 Hay voluntarios, pero sólo es... 730 00:52:47,826 --> 00:52:52,414 Es difícil saber cuál es el lugar correcto. 731 00:52:52,581 --> 00:52:55,376 Quiere que use muchos recursos en una persona... 732 00:52:55,542 --> 00:52:57,252 ...y no puedo. 733 00:52:57,419 --> 00:52:58,796 La doctora Mears estaría de acuerdo. 734 00:52:58,963 --> 00:53:01,256 Es de los nuestros, Lyle. Nosotros la enviamos allá. 735 00:53:01,423 --> 00:53:04,093 Yo la envié. Quisiera sacarla. 736 00:53:04,301 --> 00:53:06,136 Para eso hay un avión con cámara aislante... 737 00:53:06,303 --> 00:53:09,390 ...para poder traer a nuestra gente si se enferma. 738 00:53:12,309 --> 00:53:14,436 ¿Qué pasa, Lyle? 739 00:53:15,604 --> 00:53:19,400 Hay un congresista enfermo en Washington. 740 00:53:19,566 --> 00:53:23,195 Pasó los días feriados en Chicago. 741 00:53:23,779 --> 00:53:25,614 Lo van a transportar... 742 00:53:25,823 --> 00:53:28,450 ...y luego van a cerrar los aeropuertos de Chicago. 743 00:53:28,617 --> 00:53:32,037 Movilizaron a la Guardia Nacional, bloquearon caminos. 744 00:53:32,204 --> 00:53:34,748 Cerraron el intercambio comercial, el transporte público. 745 00:53:34,915 --> 00:53:37,042 Hasta los camioneros van a parar. 746 00:53:37,209 --> 00:53:39,712 - Alguna gente se va a colar. - Sí. 747 00:53:39,878 --> 00:53:42,923 El Servicio Secreto pasó al presidente bajo tierra. 748 00:53:43,090 --> 00:53:46,844 El congreso está averiguando cómo trabajar en línea. 749 00:53:47,011 --> 00:53:48,846 Cuando se sepa... 750 00:53:49,013 --> 00:53:53,100 ...la gente va a vaciar los bancos, las gasolineras, los supermercados, todo. 751 00:53:53,267 --> 00:53:56,145 Va a haber pánico. El virus va a ser lo de menos. 752 00:53:56,312 --> 00:53:57,563 Será un caos. 753 00:53:57,855 --> 00:54:02,651 Hay que asegurarnos de que nadie sepa hasta que todos sepan. 754 00:54:02,818 --> 00:54:04,486 Mi temperatura es de 38,3. 755 00:54:06,238 --> 00:54:08,532 Más alta de lo que estaba antes. 756 00:54:09,867 --> 00:54:11,744 Me duele la cabeza. 757 00:54:12,703 --> 00:54:15,372 Se me está cerrando la garganta. 758 00:54:16,457 --> 00:54:18,500 Esto es forsitia. 759 00:54:19,001 --> 00:54:24,965 La he estado tomando desde el inicio de los síntomas. 760 00:54:38,062 --> 00:54:42,067 Si estoy aquí mañana, sabrán que funciona. 761 00:54:43,902 --> 00:54:47,113 Esto es El Suero de la Verdad. Yo soy Alan Krumwiede. 762 00:54:48,949 --> 00:54:51,117 ¿Cuánta gente va a morir? 763 00:54:51,284 --> 00:54:53,370 Pues en 1918... 764 00:54:53,578 --> 00:54:56,373 ...el uno por ciento de la población murió de la gripe española. 765 00:54:56,581 --> 00:55:00,168 Era un virus nuevo, como este. Nadie lo había visto antes. 766 00:55:00,335 --> 00:55:04,422 - ¿El uno por ciento de Estados Unidos? - El uno por ciento del mundo. 767 00:55:04,965 --> 00:55:08,218 Hasta 70 millones de personas pueden morir. 768 00:55:10,720 --> 00:55:13,390 - ¿Qué hacemos? - Tratamos de resolverlo. 769 00:55:13,598 --> 00:55:15,767 Por eso mandé a Mears a Minnesota. 770 00:55:15,934 --> 00:55:17,560 No la puedo traer. 771 00:55:17,727 --> 00:55:20,272 Está enferma y no la puedo ayudar... 772 00:55:20,438 --> 00:55:21,940 ...porque no hay enfermeras. 773 00:55:22,107 --> 00:55:24,401 - ¿Por qué? - Porque están en huelga. 774 00:55:24,567 --> 00:55:27,320 - ¿Cómo pueden hacer eso? - Se sienten impotentes. 775 00:55:27,487 --> 00:55:29,823 Mandamos gente sana con gente enferma... 776 00:55:29,990 --> 00:55:32,242 ...esperando que siga sana. 777 00:55:32,450 --> 00:55:36,246 - Lo siento, pero no es tu culpa. - Yo la mandé allá, Aubrey. 778 00:55:36,454 --> 00:55:40,375 Si uno de cuatro muere, tres de cuatro viven, ¿no? 779 00:55:40,583 --> 00:55:43,044 Tiene buenas probabilidades. 780 00:55:43,628 --> 00:55:46,589 Quiero que te subas en tu auto y que vengas a Atlanta. 781 00:55:46,798 --> 00:55:48,550 ¿Me oyes, Aubrey? 782 00:55:50,635 --> 00:55:51,886 ¿De qué hablas? 783 00:55:52,053 --> 00:55:54,556 Súbete en tu auto y sal de Chicago. 784 00:55:54,764 --> 00:55:58,351 Ven manejando a Atlanta. Ven tú sola. 785 00:55:58,518 --> 00:56:02,897 Hazlo ahora mismo. No le digas a nadie y no pares. 786 00:56:03,064 --> 00:56:06,860 Y no te acerques a nadie. Mantén tu distancia. 787 00:56:07,027 --> 00:56:09,613 Llámame cuando estés de camino. 788 00:56:18,622 --> 00:56:20,248 Roger. 789 00:56:22,000 --> 00:56:23,126 ¿Oíste...? 790 00:56:23,293 --> 00:56:26,296 Yo también tengo gente, doctor Cheever. 791 00:56:26,504 --> 00:56:28,381 Todos la tenemos. 792 00:56:48,193 --> 00:56:49,819 ¿Diga? 793 00:56:49,986 --> 00:56:53,156 ¿Cómo me dejaste plantada para cenar? 794 00:56:53,365 --> 00:56:57,452 - Perdóname, Liz. - ¿Por qué eres tan irresponsable? 795 00:56:58,161 --> 00:57:00,288 Esto de la gripe... 796 00:57:00,455 --> 00:57:04,584 ...es bastante aterrador. ¿Qué dice Ellis? 797 00:57:07,379 --> 00:57:10,423 Dice... Dice que es serio. 798 00:57:13,927 --> 00:57:15,971 ¿Cómo que serio? 799 00:57:16,137 --> 00:57:17,347 ¿Dónde estás? 800 00:57:17,555 --> 00:57:20,016 - Me voy de la ciudad. - ¿Qué? 801 00:57:24,729 --> 00:57:27,357 Te voy a decir algo... 802 00:57:27,524 --> 00:57:29,609 ...y no lo vas a repetir. 803 00:57:46,209 --> 00:57:48,462 Forsitia disponible aquí HASTA AGOTARSE EXISTENCIAS 804 00:57:52,717 --> 00:57:55,720 Día 18 805 00:58:06,105 --> 00:58:08,733 - Tápese la boca, por favor. - Váyase al demonio. 806 00:58:08,899 --> 00:58:12,278 Sólo podemos dar 50 dosis hoy. 807 00:58:12,445 --> 00:58:15,323 - ¿Qué? - Es la asignación que tenemos. 808 00:58:15,489 --> 00:58:16,907 Qué tontería. 809 00:58:17,116 --> 00:58:21,245 ¡Disculpe! ¡Hay una cola! ¡Disculpe! 810 00:58:50,149 --> 00:58:51,817 LICORERÍA McGRATH 811 00:58:52,860 --> 00:58:54,570 ¡Dios santo! 812 00:58:55,196 --> 00:58:57,573 ¿Dónde están los bomberos? 813 00:59:14,507 --> 00:59:16,550 ¿Nadie está trabajando aquí? 814 00:59:16,717 --> 00:59:18,803 Busca el cereal. 815 00:59:23,182 --> 00:59:26,477 - Jory, no toques nada. - ¡Ayúdeme! 816 00:59:30,022 --> 00:59:31,774 Quítate los guantes. 817 00:59:32,733 --> 00:59:34,360 Dame tus manos. 818 00:59:34,527 --> 00:59:37,321 Frótalas bien. 819 00:59:39,156 --> 00:59:41,075 Vámonos. 820 00:59:44,620 --> 00:59:46,330 Vamos. 821 00:59:47,164 --> 00:59:48,833 ¡Aléjense de ahí! ¡Aléjense! 822 00:59:55,756 --> 00:59:57,425 Cierra la puerta. 823 01:00:01,095 --> 01:00:02,513 CUARENTENA NO HAY ACCESO 824 01:00:02,555 --> 01:00:05,600 ¡Súbase a su auto, señor! 825 01:00:05,766 --> 01:00:07,685 - ¡No, yo soy inmune! - Apártese. 826 01:00:07,852 --> 01:00:08,978 ¡Ya tuve la enfermedad! 827 01:00:09,145 --> 01:00:11,230 ¡Y mi hija no está enferma! - ¿Está enferma? 828 01:00:11,397 --> 01:00:14,191 ¡No! ¡Sólo queremos llegar a Wisconsin! 829 01:00:14,358 --> 01:00:17,194 La frontera está cerrada. Estamos en cuarenta. 830 01:00:17,361 --> 01:00:18,362 Regrese al auto. 831 01:00:18,571 --> 01:00:20,990 ¡No queremos regresar! ¡Queremos cruzar! 832 01:00:21,157 --> 01:00:23,951 - No puede. Súbase a su auto. - ¡No estamos enfermos! 833 01:00:24,118 --> 01:00:27,288 Si no se sube a su auto, lo detengo. 834 01:00:27,455 --> 01:00:29,123 ¿Dónde? 835 01:00:29,290 --> 01:00:31,292 ¡Súbase al auto! 836 01:00:42,970 --> 01:00:45,848 - ¿Qué pasó? - Tenemos que volver a casa. 837 01:00:54,441 --> 01:00:57,110 CENTROS DE CONTROL MIENTEN, COLABORAN CON FARMACÉUTICAS. 838 01:00:57,194 --> 01:00:59,696 FORSITIA CURA EL MEV-1 839 01:01:07,871 --> 01:01:09,790 ¿Qué haces aquí? 840 01:01:11,917 --> 01:01:14,670 Creo que sufrí una convulsión. 841 01:01:17,214 --> 01:01:21,635 No puedo conseguirla en las tiendas. Ya traté. 842 01:01:21,802 --> 01:01:25,931 No tengo nada aquí. Me la robaron. 843 01:01:27,641 --> 01:01:29,476 Estoy embarazada, Alan. 844 01:01:29,643 --> 01:01:35,774 Tengo... Tengo... Dinero. 845 01:01:35,941 --> 01:01:39,695 Te puedo dar dinero. 846 01:01:40,320 --> 01:01:42,948 Lorraine, no deberías estar afuera. 847 01:01:43,115 --> 01:01:44,157 - Por favor, Alan. - Vete a tu casa. 848 01:01:44,324 --> 01:01:47,119 Te la llevaré cuando la consiga. 849 01:02:03,427 --> 01:02:07,764 Quería saber si me podría dar otra manta. 850 01:02:07,931 --> 01:02:09,641 La que tengo está húmeda. 851 01:02:09,850 --> 01:02:12,352 Lo lamento, ya no tenemos mantas. 852 01:02:12,519 --> 01:02:16,315 Esperamos que nos donen más. Ya corrimos la voz. 853 01:02:16,523 --> 01:02:19,651 ¿Y la calefacción? ¿La podrían prender? 854 01:02:19,818 --> 01:02:21,570 Voy a preguntar. 855 01:03:06,615 --> 01:03:09,076 ¿Cuándo se acabaron las bolsas para cadáveres? 856 01:03:09,242 --> 01:03:11,244 Hace dos días. 857 01:03:11,411 --> 01:03:15,540 Pedimos más de Canadá, pero quieren esperar a ver. 858 01:03:23,048 --> 01:03:28,553 ¡Basta de mentiras! ¡Basta de mentiras! 859 01:03:41,275 --> 01:03:44,194 Circulan historias por Internet de que en la India... 860 01:03:44,361 --> 01:03:47,990 ...la droga Ribavirin ha sido efectiva contra este virus. 861 01:03:48,156 --> 01:03:51,535 Pero Seguridad Nacional dijo que no lo anuncien... 862 01:03:51,702 --> 01:03:53,954 ...hasta no tener bastante cantidad. 863 01:03:54,121 --> 01:03:57,834 Doctor Gupta, seguimos evaluando varias drogas. 864 01:03:58,001 --> 01:03:59,836 El Ribavirin entre ellas. 865 01:04:00,003 --> 01:04:03,881 Pero nuestra mejor defensa ahora es el distanciamiento social. 866 01:04:04,048 --> 01:04:06,426 No dar la mano, no salir si está enfermo... 867 01:04:06,634 --> 01:04:08,678 ...lavarse mucho las manos. 868 01:04:08,845 --> 01:04:12,557 ¿Nos puede decir cuánta gente ha muerto por este virus? 869 01:04:12,724 --> 01:04:13,725 Es muy difícil. 870 01:04:13,933 --> 01:04:17,145 Estamos tratando de confirmar ese número. 871 01:04:17,312 --> 01:04:19,522 Hay 50 estados en el país... 872 01:04:19,689 --> 01:04:22,400 ...o sea que hay diferentes Departamentos de Salubridad... 873 01:04:22,567 --> 01:04:25,320 ...que siguen 50 protocolos diferentes. 874 01:04:25,987 --> 01:04:28,448 Déjeme incluir a Alan Krumwiede. 875 01:04:28,656 --> 01:04:30,033 Alan es un periodista. 876 01:04:30,199 --> 01:04:33,661 Él rastreó el video del hombre en el autobús. 877 01:04:33,828 --> 01:04:35,121 Hoy en Twitter escribiste... 878 01:04:35,288 --> 01:04:38,958 ...que están ocultando la verdad sobre el virus... 879 01:04:39,125 --> 01:04:41,628 ...los Centros de Control, la OMS... 880 01:04:41,836 --> 01:04:44,881 ...para permitir a amigos de la administración beneficiarse... 881 01:04:45,048 --> 01:04:47,634 ...financiera y físicamente. 882 01:04:47,842 --> 01:04:52,430 Hay terapias que sabemos que son efectivas, como la forsitia... 883 01:04:52,597 --> 01:04:55,099 ...que ni aparecen en el sitio web de los Centros. 884 01:04:55,266 --> 01:04:56,893 En tu blog también escribes... 885 01:04:57,060 --> 01:05:00,980 ...que la OMS está aliada con las compañías farmacéuticas. 886 01:05:01,189 --> 01:05:02,690 Es cierto. 887 01:05:02,857 --> 01:05:06,152 Ellos se van a beneficiar. Son como uña y carne. 888 01:05:06,694 --> 01:05:08,780 Y nos quieren sacar dinero. 889 01:05:08,947 --> 01:05:12,116 Los Centros están explorando forsitia y otros tratamientos. 890 01:05:12,283 --> 01:05:15,620 Pero no hay estudios que respalden esas declaraciones. 891 01:05:15,787 --> 01:05:20,208 Y no hay manera de que el doctor Cheever o la gente que lo nombró se beneficie. 892 01:05:20,375 --> 01:05:21,793 No estamos descartando nada. 893 01:05:21,960 --> 01:05:25,338 Hay gente enferma, muriéndose... 894 01:05:25,505 --> 01:05:27,924 No nos están protegiendo de esto. 895 01:05:28,091 --> 01:05:30,385 Nos preocupa la salud de todos los estadounidenses. 896 01:05:30,551 --> 01:05:33,346 El doctor Cheever está siendo un poco falso... 897 01:05:33,554 --> 01:05:36,140 ...cuando dice: "De todos los estadounidenses". 898 01:05:36,307 --> 01:05:39,769 Estamos tratando de descubrir el origen del virus para tratarlo... 899 01:05:39,936 --> 01:05:41,688 ...y para desarrollar una vacuna. 900 01:05:41,896 --> 01:05:43,940 No sabemos el origen. 901 01:05:44,107 --> 01:05:46,484 Lo que sí sabemos es que para enfermarte... 902 01:05:46,651 --> 01:05:50,530 ...tienes que estar en contacto con un enfermo o con algo que tocó. 903 01:05:51,364 --> 01:05:54,909 Para asustarte necesitas estar en contacto con un rumor... 904 01:05:55,076 --> 01:05:56,536 ...o con la televisión o con el Internet. 905 01:05:56,703 --> 01:06:01,124 Lo que el señor Krumwiede esparce es más peligroso que la enfermedad. 906 01:06:01,291 --> 01:06:03,209 - ¿De verdad? - Sí. 907 01:06:03,376 --> 01:06:04,877 - Qué gracioso. - ¿De qué habla? 908 01:06:05,086 --> 01:06:07,338 Usted es gracioso. En Facebook hay un comunicado... 909 01:06:07,505 --> 01:06:11,259 ...atribuido al doctor Cheever por Elizabeth Nygaard... 910 01:06:11,426 --> 01:06:15,138 ...sobre la cuarentena de Chicago, horas antes de que fuera anunciada al público. 911 01:06:15,305 --> 01:06:17,599 Por eso pienso que es falso... 912 01:06:17,765 --> 01:06:20,810 ...cuando habla de cuidado para todos, no sólo para sus amigos. 913 01:06:21,686 --> 01:06:24,063 Son acusaciones serias. 914 01:06:24,230 --> 01:06:27,150 ¿Qué comunicación apareció y dónde? 915 01:06:27,317 --> 01:06:29,736 ¿Qué relación tiene con Elizabeth Nygaard? 916 01:06:29,944 --> 01:06:33,031 No sé de nada que se me atribuya en una red social. 917 01:06:33,197 --> 01:06:36,868 Estoy seguro que no. ¡Pero ahí está! 918 01:06:37,035 --> 01:06:40,246 Dígales lo que significa un Ro de dos. 919 01:06:40,455 --> 01:06:42,373 Enséñeles un poco de matemáticas, ¿sí? 920 01:06:42,957 --> 01:06:44,250 ¿No? Lo haré yo. 921 01:06:44,459 --> 01:06:48,087 El primer día, dos personas tenían el virus y luego eran cuatro. 922 01:06:48,254 --> 01:06:51,758 Y luego lo tenían 16 y creía que lo tenía controlado. 923 01:06:51,966 --> 01:06:54,719 Pero luego son 256 y luego son 65000... 924 01:06:54,886 --> 01:06:57,388 ...y lo tiene detrás y arriba y a su alrededor. 925 01:06:57,555 --> 01:07:00,558 En 30 pasos, son mil millones de enfermos. 926 01:07:00,767 --> 01:07:03,437 Tres meses. Se puede calcular en una servilleta. 927 01:07:03,646 --> 01:07:05,606 Y vamos para allá. 928 01:07:05,814 --> 01:07:08,859 Y por eso ni nos dice el número de muertos. 929 01:07:09,026 --> 01:07:10,235 ¿Verdad, doctor Cheever? 930 01:07:10,402 --> 01:07:13,072 Pero les dice a sus amigos que se vayan de Chicago... 931 01:07:13,238 --> 01:07:15,783 ...antes que a nadie. 932 01:07:18,077 --> 01:07:20,746 Buscan un chivo expiatorio. 933 01:07:20,913 --> 01:07:23,290 Les facilitó el trabajo. 934 01:07:25,167 --> 01:07:28,253 La única razón por la que no vamos a levantar cargos ahora... 935 01:07:28,420 --> 01:07:30,464 ...es porque no podemos reemplazarlo... 936 01:07:30,673 --> 01:07:33,968 ...pero habrá una investigación. ¿Entiende? 937 01:07:38,389 --> 01:07:41,433 Ya no queremos verlo delante de las cámaras. 938 01:07:42,643 --> 01:07:46,313 Día 21 939 01:07:46,355 --> 01:07:49,858 Análisis filogenético actualizado 940 01:07:54,446 --> 01:07:56,156 ¿De dónde saliste tú? 941 01:07:58,909 --> 01:08:01,662 - Ya mutó. - ¿Para bien o para mal? 942 01:08:01,829 --> 01:08:04,832 Penetró en una población africana de VIH y SIDA. 943 01:08:05,040 --> 01:08:08,002 El grupo de Durban es altamente divergente. 944 01:08:09,628 --> 01:08:13,424 Tenemos un nuevo Ro. Ya no es de dos. 945 01:08:13,549 --> 01:08:17,136 ESTUDIO DE VACUNAS VACUNA #33 946 01:08:31,317 --> 01:08:34,653 ¿No dijiste que si lo podíamos cultivar, podíamos vacunar? 947 01:08:34,820 --> 01:08:38,949 Tratamos de usar virus muertos para estimular una reacción inmunológica. 948 01:08:39,116 --> 01:08:40,159 ¿Y? 949 01:08:40,326 --> 01:08:42,911 No hubo anticuerpos. Muchos monos murieron. 950 01:08:43,078 --> 01:08:46,832 - ¿Y la buena noticia? - Vamos a probar con un virus vivo. 951 01:08:47,082 --> 01:08:48,542 - ¿Como con la polio? - Exacto. 952 01:08:48,751 --> 01:08:50,419 El único peligro con un virus vivo... 953 01:08:50,586 --> 01:08:54,048 ...es que vuelva a su forma original y mate al huésped. 954 01:08:54,214 --> 01:08:56,550 ¿Cuándo lo vamos a saber? 955 01:08:57,343 --> 01:08:59,011 Le preguntaré a los monos. 956 01:08:59,178 --> 01:09:04,808 La tasa de mortalidad actual está fluctuando entre el 25 y el 30 por ciento... 957 01:09:04,975 --> 01:09:07,728 ...dependiendo de males ya existentes... 958 01:09:07,937 --> 01:09:11,398 ...factores socioeconómicos, comida, agua. 959 01:09:11,607 --> 01:09:13,192 Con la nueva mutación... 960 01:09:13,359 --> 01:09:17,780 ...estamos prediciendo un Ro de no menos de cuatro. 961 01:09:17,947 --> 01:09:19,949 Y sin una vacuna, podemos esperar que... 962 01:09:20,449 --> 01:09:27,247 ...una de cada 12 personas del planeta contraigan la enfermedad. 963 01:09:33,629 --> 01:09:34,880 PROFETA PROVECHO 964 01:10:21,511 --> 01:10:27,142 COMIDA INDIVIDUAL PREPARADA 965 01:10:27,183 --> 01:10:32,147 Día 26 966 01:10:40,280 --> 01:10:41,823 ¡Atención! 967 01:10:42,032 --> 01:10:45,869 Les agradecemos su paciencia y estamos haciendo todo lo posible. 968 01:10:46,036 --> 01:10:49,623 No tenemos más comidas preparadas hoy. 969 01:10:49,789 --> 01:10:50,790 - ¿Qué? - ¿Qué? 970 01:10:50,999 --> 01:10:52,751 Conserven la calma. Enviaremos... 971 01:10:52,917 --> 01:10:55,629 Ayúdennos aquí. 972 01:10:56,880 --> 01:10:59,507 - Abandonen el parque en orden. - Ayúdame. 973 01:11:04,888 --> 01:11:06,348 - ¿Estás bien? - Gracias. 974 01:11:06,556 --> 01:11:09,309 - Se llevaron una. - ¡Vamos a los camiones! 975 01:11:10,185 --> 01:11:11,937 ¡Vamos a los camiones! 976 01:11:28,328 --> 01:11:31,456 ¡Ahí no hay nada! 977 01:11:32,415 --> 01:11:36,836 Al llegar la cuenta de muertos en EE. UU. a los 2,5 millones... 978 01:11:37,003 --> 01:11:40,382 ...el presidente habló desde un lugar desconocido... 979 01:11:40,548 --> 01:11:43,885 ...e implementó toques de queda en áreas metropolitanas... 980 01:11:44,052 --> 01:11:47,889 ...después de los tumultos en Dallas, Miami, Cleveland y Phoenix. 981 01:11:48,098 --> 01:11:51,059 El ausentismo en la policía está llegando al 25 por ciento... 982 01:11:51,268 --> 01:11:53,228 ...según los informes... 983 01:12:18,628 --> 01:12:23,550 Dado el volumen de llamadas a Urgencias, usen este directorio: 984 01:12:23,717 --> 01:12:29,973 Si tiene síntomas, cuelgue y llame al 612-188-6336. 985 01:12:30,140 --> 01:12:34,185 Para reportar una muerte o recoger un cadáver, oprima 1. 986 01:12:34,477 --> 01:12:39,816 Día 29 987 01:12:45,280 --> 01:12:47,282 Hola. ¿Hay alguien en casa? 988 01:12:50,410 --> 01:12:52,078 ¡Oye, Mark! 989 01:13:24,570 --> 01:13:26,155 ¿Oye, Jor? 990 01:13:31,702 --> 01:13:33,204 ¿Jor? 991 01:14:03,651 --> 01:14:05,945 No siento mis manos. 992 01:14:09,448 --> 01:14:11,867 Arruinaste mi ángel de nieve. 993 01:14:13,160 --> 01:14:14,328 Estoy bien. 994 01:14:14,495 --> 01:14:17,790 Si ninguno de los dos lo tiene, no nos lo podemos pegar. 995 01:14:23,170 --> 01:14:24,630 - ¡Quítate! - ¡Papá! 996 01:14:24,797 --> 01:14:26,882 ¡Aléjate! ¡Vete! 997 01:14:27,091 --> 01:14:29,552 - ¿Qué haces? - ¡Quédate ahí! 998 01:14:29,719 --> 01:14:31,887 ¡Vete a casa, Andrew! 999 01:14:40,855 --> 01:14:41,856 Levántate. 1000 01:14:50,323 --> 01:14:52,575 ¿Ya falta poco? 1001 01:14:54,035 --> 01:14:56,537 Si tuviéramos una vacuna viable ahora... 1002 01:14:56,704 --> 01:14:59,915 ...necesitaríamos pruebas humanas y tardarían semanas. 1003 01:15:00,082 --> 01:15:02,668 Luego hay que obtener la aprobación... 1004 01:15:02,835 --> 01:15:04,879 ...y empezar a fabricar y distribuir. 1005 01:15:05,087 --> 01:15:06,255 Eso lleva meses. 1006 01:15:06,422 --> 01:15:08,674 Luego entrenar a sobrevivientes para inocular. 1007 01:15:08,841 --> 01:15:11,344 Más meses, más muertes. 1008 01:15:11,886 --> 01:15:13,763 Seguridad Nacional quiere saber... 1009 01:15:13,930 --> 01:15:17,808 ...si podemos poner la vacuna en el agua, como el flúor. 1010 01:15:17,975 --> 01:15:19,769 ¿Curar a todos a la vez? 1011 01:15:21,646 --> 01:15:25,024 Me voy a casa, Ellis. Ya es tarde. 1012 01:15:25,191 --> 01:15:27,151 Feliz Navidad. 1013 01:15:31,113 --> 01:15:33,032 Feliz Navidad. 1014 01:15:35,576 --> 01:15:39,121 VACUNA #57 - NO HAY ENFERMEDAD 1015 01:15:50,967 --> 01:15:54,929 VACUNA #57 1016 01:17:02,914 --> 01:17:04,833 - ¿Qué haces? - Está bien, papá. 1017 01:17:05,000 --> 01:17:09,171 - No, no está bien. - ¿Te acuerdas del doctor Barry Marshall? 1018 01:17:09,338 --> 01:17:13,675 Creía que las bacterias causaban úlceras, no el estrés. 1019 01:17:13,842 --> 01:17:15,928 Se introdujo el microbio y se curó a sí mismo. 1020 01:17:16,094 --> 01:17:18,263 Tú me hablaste de él. 1021 01:17:19,765 --> 01:17:22,392 Estoy probando mi vacuna. 1022 01:17:23,352 --> 01:17:25,479 Esto es diferente. 1023 01:17:25,646 --> 01:17:28,023 No quiero que te enfermes. 1024 01:17:28,190 --> 01:17:29,691 No te puedes arriesgar. 1025 01:17:30,108 --> 01:17:34,237 Tú estás aquí porque te quedaste en tu consultorio... 1026 01:17:34,404 --> 01:17:37,074 ...tratando enfermos después de que todos huyeron. 1027 01:17:37,282 --> 01:17:41,036 Tú te arriesgaste. Te arriesgaste todos los días. 1028 01:17:51,338 --> 01:17:52,965 ¿Qué? 1029 01:17:55,425 --> 01:17:57,386 Él se ganó el premio Nobel. 1030 01:17:57,552 --> 01:18:01,056 - Sí, ya lo sé, papá. - Barry Marshall. 1031 01:18:10,983 --> 01:18:13,819 El gobierno está acelerando la aprobación... 1032 01:18:13,986 --> 01:18:15,862 ...de la vacuna MEV-1... 1033 01:18:16,029 --> 01:18:19,950 ...que se está produciendo en laboratorios secretos de EE. UU. y Europa... 1034 01:18:20,158 --> 01:18:24,788 ...diciendo que las primeras dosis estarán listas en menos de 90 días. 1035 01:18:24,997 --> 01:18:27,499 La OMS calcula que puede tomar un año... 1036 01:18:27,666 --> 01:18:31,003 ...fabricar y distribuir bastantes vacunas... 1037 01:18:31,169 --> 01:18:33,171 ...para parar la propagación del virus... 1038 01:18:33,338 --> 01:18:37,259 ...que ha quitado más de 26 millones de vidas en el mundo. 1039 01:18:37,467 --> 01:18:41,305 Pero mientras los laboratorios están produciendo la vacuna... 1040 01:18:41,471 --> 01:18:44,766 ...la pregunta sigue siendo: ¿quién la recibirá primero? 1041 01:18:45,434 --> 01:18:48,979 Día 131 1042 01:18:55,861 --> 01:18:57,779 - ¡No me toque! - ¿Dónde está? 1043 01:18:58,071 --> 01:19:00,991 - No la tenemos. - ¡Mentira! ¡A él le toca primero! 1044 01:19:01,158 --> 01:19:03,118 ¡No la tenemos! Tenemos que esper... 1045 01:19:23,056 --> 01:19:27,810 Cruz Roja 1046 01:19:32,190 --> 01:19:34,150 - ¿Aubrey? - ¿Ellis? 1047 01:19:34,317 --> 01:19:36,027 ¿Dónde estás? 1048 01:19:36,653 --> 01:19:40,198 Te vieron en las noticias y oyeron lo que pasó. 1049 01:19:40,406 --> 01:19:42,367 - ¿Estás bien? - Sabían dónde trabajas. 1050 01:19:42,575 --> 01:19:44,869 Esperaron a que te fueras. 1051 01:19:45,870 --> 01:19:49,666 - Levántate. Déjame verte. - Traté de pararlos. 1052 01:19:49,832 --> 01:19:51,626 Traté. 1053 01:19:52,251 --> 01:19:56,965 - ¿Te tocaron? ¿Se veían enfermos? - Tenían máscaras, Ellis, y guantes. 1054 01:19:57,131 --> 01:20:01,219 Aubrey, mañana nos dan la vacuna. 1055 01:20:01,427 --> 01:20:04,180 Tienes que creerme. 1056 01:20:04,347 --> 01:20:06,557 No me tocaron. 1057 01:20:07,225 --> 01:20:10,895 Después de la gripe española, en 1918, la gente se enriqueció. 1058 01:20:11,104 --> 01:20:14,774 Los de Vicks VapoRub, los de Lysol. Investígalo. 1059 01:20:14,941 --> 01:20:18,528 Un hombre muere, el otro le vende un ataúd. 1060 01:20:18,695 --> 01:20:21,990 Un país mata a todos sus pollos, la carne de res sube de precio. 1061 01:20:22,156 --> 01:20:24,075 No soy el primero que gana dinero... 1062 01:20:24,242 --> 01:20:27,829 ...porque nuestro sistema inmunológico sigue cambiando. 1063 01:20:27,996 --> 01:20:30,999 La industria farmacéutica se beneficia cada trimestre. 1064 01:20:31,165 --> 01:20:33,918 Todos aprovechamos una oportunidad, Alan. 1065 01:20:34,127 --> 01:20:37,422 Pero los estudios no demuestran que la forsitia funciona. 1066 01:20:37,630 --> 01:20:39,215 ¿Quién condujo los estudios? 1067 01:20:39,382 --> 01:20:42,760 ¿Qué define si funciona? ¿Contra qué variedad del virus? 1068 01:20:42,927 --> 01:20:45,597 ¿Sabías de los estudios cuando nos vimos? 1069 01:20:45,763 --> 01:20:47,223 Podemos meternos en líos. 1070 01:20:47,390 --> 01:20:51,436 ¿Crees que la doctora Hextall es Jesús en bata de laboratorio? 1071 01:20:51,644 --> 01:20:53,771 El gobierno aceleró las pruebas. 1072 01:20:53,938 --> 01:20:56,983 Los abogados indemnizaron a las compañías de medicamentos. 1073 01:20:57,150 --> 01:21:02,113 Quizá cause autismo o narcolepsia o cáncer dentro de diez años. 1074 01:21:02,280 --> 01:21:04,616 ¿Quién sabe? 1075 01:21:04,782 --> 01:21:06,075 El... 1076 01:21:06,242 --> 01:21:10,246 La vacuna de la gripe porcina mató a gente en 1976. 1077 01:21:10,413 --> 01:21:11,414 Enfermedades nerviosas. 1078 01:21:11,623 --> 01:21:14,208 Todos somos conejillos de Indias. 1079 01:21:14,375 --> 01:21:19,714 Van a enumerar los efectos secundarios uno tras otro. 1080 01:21:19,881 --> 01:21:23,301 La gente confía en ti. Si les dices que no la tomen... 1081 01:21:23,509 --> 01:21:25,303 Así es. 1082 01:21:25,470 --> 01:21:29,140 La gente confía en mí. Mis 12 millones de visitantes. 1083 01:21:29,307 --> 01:21:31,559 Soy un hombre de confianza... 1084 01:21:31,726 --> 01:21:34,646 ...hablando delante de una multitud. 1085 01:21:34,812 --> 01:21:37,815 Ese soy yo. Esa es la marca. 1086 01:21:37,982 --> 01:21:40,485 Si digo lo correcto, nadie se vacuna. 1087 01:21:40,693 --> 01:21:42,946 Quizá prefieran tomar forsitia. 1088 01:21:44,489 --> 01:21:45,823 Yo puedo hacer que eso pase. 1089 01:21:45,990 --> 01:21:49,118 Pero quiero estar en buena posición. 1090 01:21:49,327 --> 01:21:51,454 ¿Qué significa eso, exactamente? 1091 01:21:52,705 --> 01:21:56,084 Si me voy a poner en la mira, quiero saber qué es... 1092 01:21:59,462 --> 01:22:01,464 - ¿Él vino contigo? - ¿Qué? ¿Quién? 1093 01:22:01,631 --> 01:22:03,633 ¿Traes un micrófono? 1094 01:22:05,593 --> 01:22:09,138 No tuve más remedio. Vieron tu blog. 1095 01:22:09,722 --> 01:22:11,140 Detente. 1096 01:22:15,770 --> 01:22:19,190 - Basta, alto. - ¿Por qué? Dígame, ¿por qué? 1097 01:22:19,357 --> 01:22:22,986 Por fraude, conspiración y, probablemente, homicidio. 1098 01:22:23,152 --> 01:22:26,155 - Me curó. La forsitia me curó. - Ya lo veremos. 1099 01:22:26,740 --> 01:22:28,701 Esto es un delito. 1100 01:22:28,867 --> 01:22:33,080 No pueden tomar mi sangre. Es propiedad privada. 1101 01:22:40,296 --> 01:22:43,799 Quizá nunca sepamos el origen. 1102 01:22:44,133 --> 01:22:46,885 Pero sí sabemos que esta vacuna se debe... 1103 01:22:47,052 --> 01:22:51,890 ...al valor y la persistencia de unas cuantas personas notables. 1104 01:22:53,058 --> 01:22:57,187 Vamos a iniciar el sorteo. 1105 01:23:00,566 --> 01:23:03,902 La primera vacuna de MEV-1... 1106 01:23:04,069 --> 01:23:08,032 ...la recibirá la gente que nació el 10 de marzo. 1107 01:23:08,240 --> 01:23:09,241 El 10 de marzo. 1108 01:23:09,450 --> 01:23:14,246 Les recuerdo a todos que se coloquen a intervalos de tres metros... 1109 01:23:14,413 --> 01:23:16,332 ...en la fila. 1110 01:23:25,466 --> 01:23:29,303 - ¿No deberías estar allá abajo? - Estoy rastreando lotes de vacunas. 1111 01:23:29,470 --> 01:23:31,889 ¿Lo tienes que hacer en este momento? 1112 01:23:32,056 --> 01:23:34,934 Esto es lo que quiero hacer en este momento. 1113 01:23:36,560 --> 01:23:38,437 Recibe tus aplausos. 1114 01:23:38,604 --> 01:23:39,939 Hay quienes los reciben por mucho menos. 1115 01:23:40,105 --> 01:23:42,775 No es tan difícil inyectarse uno sólo. 1116 01:23:42,983 --> 01:23:47,196 ¿Y qué tal Mears, o mi padre, o tú? 1117 01:23:47,363 --> 01:23:51,241 ¿Voy a recibir aplausos mientras te juzgan a ti? 1118 01:23:51,408 --> 01:23:54,328 ¿Qué les digo cuando me pregunten? 1119 01:23:55,120 --> 01:23:57,957 Que le dije a alguien que amo... 1120 01:23:58,123 --> 01:23:59,416 ...y que lo volvería a hacer. 1121 01:23:59,583 --> 01:24:03,128 Sin ti, Ally... Salvaste millones de vidas. 1122 01:24:03,295 --> 01:24:05,589 Es una gran historia y es verídica. 1123 01:24:05,756 --> 01:24:07,424 Eso no pasa a menudo. 1124 01:24:10,261 --> 01:24:13,514 Los siguientes ciudadanos que van a recibir la vacuna... 1125 01:24:13,681 --> 01:24:16,517 ...son los nacidos en... 1126 01:24:17,142 --> 01:24:19,603 ¿Qué fecha? El 11 de enero. 1127 01:24:19,770 --> 01:24:24,108 Todavía faltan 144. 1128 01:24:24,817 --> 01:24:27,611 Aún faltan 200... 1129 01:24:27,778 --> 01:24:31,073 Más de 200 cumpleaños que no han salido. 1130 01:24:31,240 --> 01:24:32,700 Y eso es bueno. 1131 01:24:33,242 --> 01:24:35,661 - ¿Y si se acaba? - No se va a acabar. 1132 01:24:35,828 --> 01:24:39,039 Tienen bastante para aguantar la demanda. 1133 01:24:39,206 --> 01:24:42,334 Quizá sea inmune como tú y ni la necesito. 1134 01:24:42,543 --> 01:24:45,254 No me voy a arriesgar. 1135 01:24:45,421 --> 01:24:49,425 Así que perdemos la primavera, perdemos el verano... 1136 01:24:49,592 --> 01:24:53,345 ...perdemos otros 144 días que no van a regresar. 1137 01:24:54,179 --> 01:24:57,850 ¿Por qué no inventan vacunas para que no pase el tiempo? 1138 01:24:58,475 --> 01:25:01,687 Todo va a volver a la normalidad. 1139 01:25:11,238 --> 01:25:14,199 Me tocó el 3. ¿Y a ti? 1140 01:25:19,872 --> 01:25:23,375 En la cárcel 144 días más. 1141 01:25:39,976 --> 01:25:44,314 ¿Cómo se dice "pez" en chino? 1142 01:25:44,940 --> 01:25:46,608 Esto es yú. 1143 01:25:49,110 --> 01:25:52,238 - Te salió hermoso. - Gracias. 1144 01:25:52,405 --> 01:25:56,076 Ya es hora. Tenemos que irnos. Acaba de aterrizar. 1145 01:25:56,701 --> 01:25:59,162 Quiero que sigan dibujando. 1146 01:25:59,329 --> 01:26:03,750 Assand va a venir a terminar la clase. ¿Está bien? 1147 01:26:03,959 --> 01:26:05,502 Nos vemos muy pronto. 1148 01:26:05,669 --> 01:26:08,088 - Nos vemos. - Nos vemos. 1149 01:26:18,473 --> 01:26:21,559 Cementerio Tsuen Wan, por la carretera 3. 1150 01:26:21,768 --> 01:26:25,188 Cerca de donde está ahora. En 15 minutos. 1151 01:26:25,355 --> 01:26:29,442 Cien dosis. No debe haber nadie del ministerio, ni policías. 1152 01:26:29,609 --> 01:26:34,322 Si vemos a alguien más o un auto, no la volverá a ver. 1153 01:26:37,534 --> 01:26:39,077 ¿Sí? 1154 01:26:39,953 --> 01:26:43,290 Estoy bien. Deles lo que piden. 1155 01:26:43,456 --> 01:26:45,542 Quiero irme a casa. 1156 01:26:47,502 --> 01:26:51,673 En cuanto tengamos las vacunas le diremos dónde encontrarla. 1157 01:27:39,304 --> 01:27:42,933 - ¿Son francesas o estadounidenses? - Había pocas francesas. 1158 01:27:43,099 --> 01:27:45,810 Son de aquí, con la misma fórmula. 1159 01:27:46,686 --> 01:27:49,230 Es efectiva, se lo juro. 1160 01:27:50,106 --> 01:27:51,650 Tome. Tenga cuidado. 1161 01:28:02,535 --> 01:28:04,746 ¿Dónde está ella? 1162 01:28:10,335 --> 01:28:14,172 - No sabemos qué es esto. - No tenemos más remedio. 1163 01:28:16,383 --> 01:28:17,550 ¿Dónde está la doctora Orantes? 1164 01:28:26,268 --> 01:28:27,352 ¡Vámonos! 1165 01:28:31,815 --> 01:28:34,484 ¡Esperen! ¡Esto no fue lo que acordamos! 1166 01:28:43,577 --> 01:28:45,329 ¿Estás bien? 1167 01:28:48,833 --> 01:28:50,876 Sí. 1168 01:28:51,085 --> 01:28:52,753 Estoy bien. 1169 01:29:10,062 --> 01:29:12,189 Por poco se me olvida. 1170 01:29:15,860 --> 01:29:17,903 - ¿Qué es esto? - Tu vacuna. 1171 01:29:18,112 --> 01:29:20,698 La que tomaste era un placebo. 1172 01:29:21,324 --> 01:29:22,783 ¿Qué? 1173 01:29:23,868 --> 01:29:27,788 Los chinos insistieron. Ha habido muchos secuestros, no sólo aquí. 1174 01:29:27,955 --> 01:29:29,790 En Rusia, en México. 1175 01:29:29,957 --> 01:29:34,545 Oficiales del gobierno, científicos, occidentales ricos. 1176 01:29:34,712 --> 01:29:37,632 Cometidos por revolucionarios o la mafia... 1177 01:29:37,798 --> 01:29:39,258 ...para obtener medicinas. 1178 01:29:39,425 --> 01:29:42,762 Los chinos no negocian con secuestradores. 1179 01:29:42,929 --> 01:29:46,098 Tenemos pocas vacunas, igual que todos. 1180 01:29:46,265 --> 01:29:48,351 ¡Leonora! 1181 01:29:48,809 --> 01:29:50,770 ¿Adónde vas? 1182 01:30:12,458 --> 01:30:13,834 DESINFECCIÓN EN PROCESO 1183 01:30:22,260 --> 01:30:25,304 Ya regresaron sus pruebas de sangre. 1184 01:30:25,471 --> 01:30:30,393 Nunca tuvo el virus. No tiene anticuerpos. Usted mintió. 1185 01:30:30,559 --> 01:30:33,062 Por supuesto que eso dice su laboratorio. 1186 01:30:33,229 --> 01:30:35,481 Lo de la forsitia es una mentira. 1187 01:30:35,648 --> 01:30:38,859 Es una mentira y usted ganó 4,5 millones de dólares con ella. 1188 01:30:39,026 --> 01:30:40,861 Escriba sobre eso. 1189 01:30:42,947 --> 01:30:47,410 Usted va a desaparecer y su dinero también. 1190 01:30:47,576 --> 01:30:51,163 No me imagino cuántas demandas le van a levantar... 1191 01:30:51,330 --> 01:30:53,207 ...y tengo buena imaginación. 1192 01:30:53,374 --> 01:30:55,626 Ahora le quiere decir a la gente que no se vacune... 1193 01:30:55,793 --> 01:30:58,212 ...cuando eso la puede salvar. 1194 01:30:59,255 --> 01:31:01,465 Yo metería a su computadora en la cárcel. 1195 01:31:05,845 --> 01:31:07,388 Pagaron su fianza. 1196 01:31:12,351 --> 01:31:14,270 ¿Ya terminamos? 1197 01:31:14,437 --> 01:31:17,440 Parece que hay 12 millones de personas tan locas como usted. 1198 01:31:17,607 --> 01:31:19,775 Pagaron su fianza. Felicidades. 1199 01:31:30,286 --> 01:31:34,415 Cheever y su esposa. Felicite a Aubrey. 1200 01:31:34,582 --> 01:31:38,085 No le daré la mano para no dar un mal ejemplo. 1201 01:31:38,919 --> 01:31:42,716 Celebraremos la boda cuando podamos juntar a la gente. 1202 01:31:42,883 --> 01:31:45,093 Esperamos que nos pueda acompañar. 1203 01:31:45,260 --> 01:31:48,180 Claro. ¿Listo para su vacuna? Yo ya me vacuné. 1204 01:31:48,347 --> 01:31:51,141 No. Ella quiere que nos las pongamos juntos. 1205 01:31:51,308 --> 01:31:53,810 Compró champaña. 1206 01:31:55,604 --> 01:32:01,026 Ya dieron fecha para la audiencia. Los dos vamos a testificar. 1207 01:32:01,193 --> 01:32:02,653 Bien. 1208 01:32:03,946 --> 01:32:05,489 Buena suerte. 1209 01:32:28,303 --> 01:32:30,305 La cabeza hacia atrás. 1210 01:32:32,724 --> 01:32:34,434 Eso es. 1211 01:32:40,732 --> 01:32:41,817 Muy bien. 1212 01:32:41,984 --> 01:32:47,447 No le puedo dar el brazalete, pero al menos sabes que está a salvo. 1213 01:32:47,656 --> 01:32:50,742 Sí. Es mejor que esperar otros siete meses. 1214 01:32:52,577 --> 01:32:54,454 ¿Qué se dice? 1215 01:32:56,623 --> 01:32:59,501 - Gracias. - De nada, Anthony. 1216 01:32:59,668 --> 01:33:02,004 ¿Sabes de dónde viene lo de darse la mano? 1217 01:33:02,170 --> 01:33:03,213 No. 1218 01:33:03,380 --> 01:33:07,759 Era la manera de mostrarle a un extraño que no estabas armado. 1219 01:33:08,552 --> 01:33:12,264 - Muy bien. Ve a terminar tu tarea. - Ya voy. 1220 01:33:13,390 --> 01:33:14,933 Sí. 1221 01:33:15,100 --> 01:33:18,812 Ofrecías la mano vacía para mostrar que no tenías mala intención. 1222 01:33:18,979 --> 01:33:22,566 - No lo sabía. - ¿Lo sabrá el virus? 1223 01:33:23,191 --> 01:33:26,820 Gracias, doctor Cheever. 1224 01:33:30,866 --> 01:33:32,701 Cuídate, Roger. 1225 01:33:32,868 --> 01:33:34,536 Usted también. 1226 01:33:51,887 --> 01:33:54,222 ¿Esto no te va a causar problemas? 1227 01:33:54,389 --> 01:33:56,016 Cállate. 1228 01:33:56,183 --> 01:33:58,644 Mi número es el 287, Ellis. 1229 01:33:58,810 --> 01:34:01,438 Si no estuviéramos casados, esperaría casi un año. 1230 01:34:01,605 --> 01:34:03,398 Menos mal que nos casamos. 1231 01:34:03,982 --> 01:34:05,025 La cabeza hacia atrás. 1232 01:34:05,192 --> 01:34:07,694 No quiero darles otra razón para acusarte. 1233 01:34:07,903 --> 01:34:10,614 Deja de hablar. Inclina la cabeza hacia atrás. 1234 01:34:13,075 --> 01:34:16,495 Bien. Inhala. 1235 01:34:17,913 --> 01:34:20,916 E inhala. 1236 01:34:21,083 --> 01:34:22,542 Bien. 1237 01:34:24,252 --> 01:34:25,879 Muy bien. 1238 01:34:27,255 --> 01:34:29,299 Como tú dijiste, nena... 1239 01:34:31,593 --> 01:34:34,638 ...estoy cuidando a todos los que están en mi bote salvavidas. 1240 01:34:35,514 --> 01:34:38,475 Día 135 1241 01:34:54,492 --> 01:34:56,953 CENTRO DE VACUNACIÓN DE MEV-1 1242 01:35:05,128 --> 01:35:07,672 CONTENCIÓN DE ALTA SEGURIDAD 1243 01:35:07,797 --> 01:35:10,508 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 1244 01:35:35,366 --> 01:35:37,452 CENTRO DE VACUNACIÓN DE MEV-1 1245 01:36:13,863 --> 01:36:17,158 J - Necesitas estar lista a las 8... - Papá 1246 01:37:54,340 --> 01:37:56,675 BAILE DE GRADUACIÓN 1247 01:38:47,810 --> 01:38:50,521 ¡Papá! ¿Ya vienes? 1248 01:38:51,855 --> 01:38:53,315 ¡Sí! 1249 01:38:56,527 --> 01:38:59,363 Estoy buscando la cámara. 1250 01:41:25,385 --> 01:41:28,305 Día 1 1251 01:42:29,199 --> 01:42:31,785 CONTAGIO