1
00:00:25,043 --> 00:00:30,962
Sarikata oleh Sanzoryu
telegram.me/SanzoryuMalay
2
00:00:43,043 --> 00:00:46,962
Sekali lagi, bagi penumpang
yang menaiki Penerbangan 1457...
3
00:00:48,339 --> 00:00:52,301
...ke Orlando, sila peka dengan pengumuman
pemeriksaan beg sebelum menaiki kapal terbang.
4
00:00:53,339 --> 00:00:56,301
Hari 2
5
00:00:57,682 --> 00:00:59,975
Anda akan mengambilnya di tempat
tuntutan bagasi di Orlando.
6
00:01:00,143 --> 00:01:01,560
Penerbangan memang penuh
pada hari ini.
7
00:01:01,728 --> 00:01:03,479
- Hei.
- Yeah, Jon Neal ni.
8
00:01:03,646 --> 00:01:06,982
Awak baru berasmara dengan saya dalam hotel
dan pergi tanpa ucap selamat tinggal.
9
00:01:07,150 --> 00:01:11,278
Yeah, rupanya penerbangan saya tertangguh, jadi...
Maaf, saya panik.
10
00:01:11,446 --> 00:01:13,322
Kalau saya tak dapat
jumpa awak lagi...
11
00:01:13,490 --> 00:01:16,200
...saya cuma nak cakap gembira
jumpa dengan awak lagi.
12
00:01:16,367 --> 00:01:18,911
Yeah, gembira jumpa awak juga.
13
00:01:19,079 --> 00:01:21,914
Um, dan dengar sini,
guna emel lain yang saya bagi tu...
14
00:01:22,082 --> 00:01:25,042
... sebab yang itu saja
selamat digunakan, okey?
15
00:01:25,210 --> 00:01:26,710
Okey.
16
00:01:28,129 --> 00:01:29,671
Awak tak apa-apa?
17
00:01:29,839 --> 00:01:32,424
Yeah, saya cuma...
18
00:01:32,592 --> 00:01:33,926
Saya cuma letih berjalan jauh.
Saya penat.
19
00:01:34,094 --> 00:01:36,678
Awak patut balik rumah dan rehat.
Hong Kong tu memang jauh.
20
00:01:36,846 --> 00:01:39,014
Perhatian kepada penumpang
Penerbangan 5228...
21
00:01:39,182 --> 00:01:40,682
- Oh, kejap.
-... ke Minneapolis.
22
00:01:40,850 --> 00:01:42,392
Itu penerbangan awak ke?
23
00:01:42,560 --> 00:01:44,520
Yep, itu penerbangan saya.
Mereka dah panggil.
24
00:01:44,687 --> 00:01:48,190
Baiklah.
Saya sangat gembira awak telefon tadi.
25
00:01:48,358 --> 00:01:50,567
- Terima kasih. Bye.
- Bye.
26
00:01:50,735 --> 00:01:53,904
Sila sediakan pas
penerbangan anda.
27
00:01:55,949 --> 00:01:57,533
Terima kasih.
28
00:02:02,300 --> 00:02:06,533
Kowloon, Hong Kong,
populasi 2.1 juta
29
00:02:39,300 --> 00:02:44,533
London, England,
populasi 8.6 juta
30
00:03:11,300 --> 00:03:14,533
Minneapolis, Minnesota,
populasi 3.3 juta
31
00:03:48,300 --> 00:03:53,533
Tokyo, Jepun,
populasi 36.6 juta
32
00:04:33,300 --> 00:04:36,000
Hari 3
33
00:04:36,100 --> 00:04:39,100
Atlanta, Georgia,
Pusat Kawalan dan Pencegahan Penyakit
34
00:04:39,195 --> 00:04:41,905
- Selamat pagi, Roger.
- Hei.
35
00:04:42,073 --> 00:04:44,491
Jadi kamu menang besar
dalam perlawanan ragbi tu, huh?
36
00:04:44,659 --> 00:04:47,953
Kamu kena putus asa dengan kumpulan Lions.
Pilih dengan bijak, bukan ikut suka.
37
00:04:48,121 --> 00:04:49,413
Yeah, terima kasih atas nasihat itu.
38
00:04:49,580 --> 00:04:51,081
- Yeah. Hei, hei. Hei, doktor, uh...
- Yeah?
39
00:04:51,249 --> 00:04:53,125
Saya tahu kamu sibuk.
Uh... saya, uh...
40
00:04:53,293 --> 00:04:54,334
- Kamu ada masa sebentar?
- Baik.
41
00:04:54,502 --> 00:04:55,877
- Saya ada soalan pasal perubatan.
- Mm-hm.
42
00:04:56,045 --> 00:05:00,090
Uh, anak saya, uh,
ada masalah di sekolah.
43
00:05:00,258 --> 00:05:03,176
- Uh, pasal kesukaran untuk fokus tu.
- ADHD?
44
00:05:03,344 --> 00:05:04,678
- Yeah.
- Dia dah di diagnosis?
45
00:05:04,846 --> 00:05:06,972
Itulah masalahnya.
Mereka mahu dia jumpa dengan pakar.
46
00:05:07,140 --> 00:05:09,349
Saya tertanya kalau kamu
boleh tengokkan dia.
47
00:05:09,517 --> 00:05:12,894
- Saya bukanlah doktor pakar hal itu.
- Oh. Saya tak tahu. Saya cuma ingat...
48
00:05:13,062 --> 00:05:14,730
Tapi mungkin saya boleh
rujuk seseorang.
49
00:05:14,897 --> 00:05:16,481
- Yeah?
- Yeah. Ia boleh dirawat.
50
00:05:16,649 --> 00:05:19,151
- Okey.
- Kita akan cari seseorang, minta mereka tengokkan.
51
00:05:19,319 --> 00:05:20,902
- Patut tiada masalah.
- Okey.
52
00:05:21,070 --> 00:05:22,446
- Baiklah.
- Yup.
53
00:05:22,613 --> 00:05:24,072
- Terima kasih, doktor.
- Sama-sama.
54
00:05:24,500 --> 00:05:28,300
San Francisco, California,
populasi 3.5 juta
55
00:05:31,247 --> 00:05:33,248
Kenapa tiada orang
tolong dia? Dia okey tak?
56
00:05:33,416 --> 00:05:34,416
Baca artikel itu.
57
00:05:35,335 --> 00:05:38,545
Ada yang kata itu hanya dibuat-buat.
Projek seni.
58
00:05:38,713 --> 00:05:41,214
Ada yang kata pihak berkuasa
takkan buat bedah siasat.
59
00:05:41,382 --> 00:05:42,674
Sembunyikannya.
60
00:05:42,842 --> 00:05:45,344
- Sembunyikan apa?
- Kita tak tahu.
61
00:05:45,803 --> 00:05:49,431
Mungkin penyakit Minamata.
Kau tahu, bahan merkuri dalam ikan.
62
00:05:49,599 --> 00:05:52,851
Dah ada merebak dulu.
Industri perikanan menutupnya.
63
00:05:53,019 --> 00:05:55,687
- "Penyakit industri."
- Yeah, tapi, ini hanya seorang.
64
00:05:55,855 --> 00:05:58,273
- Kita tak tahu apa yang berlaku.
- Hanya seorang lelaki dalam video.
65
00:05:58,441 --> 00:06:01,151
Bukan semua orang ada ramalan
untuk mati depan kamera.
66
00:06:01,319 --> 00:06:02,569
Kes yang kita tak nampak ni
yang merisaukan aku.
67
00:06:02,737 --> 00:06:05,447
Ikan dihantar ke serata dunia
dari sana.
68
00:06:05,615 --> 00:06:08,116
Berapa ramai yang baca artikel kau
pasal sepinggan sushi?
69
00:06:08,284 --> 00:06:11,453
Alan, kami hampir tiada bajet untuk
wartawan bebas lagi, dan selepas H1...
70
00:06:11,621 --> 00:06:15,123
Kau tunggu sajalah. Beberapa hari lagi, perkara ini
akan masuk Twitter dan YouTube di serata dunia.
71
00:06:15,291 --> 00:06:17,793
Kami tak mahu jadi akhbar yang
menyeru bantuan bila ia tak diperlukan.
72
00:06:20,129 --> 00:06:22,422
Aku akan tunjukkan pada Hobart.
Dia yang buat artikel pasal kesihatan.
73
00:06:22,590 --> 00:06:26,051
Kau nak bagi dia cerita aku?
Kau nak bagi dia cerita aku ya?
74
00:06:26,219 --> 00:06:29,012
Tak, Alan, aku cuba nak bantu kau.
Itu cuma seorang lelaki dalam bas.
75
00:06:29,180 --> 00:06:31,932
- Aku dah rakam perjumpaan ini.
- Kami perlukan lebih maklumat pasal tu.
76
00:06:32,100 --> 00:06:34,976
Kalau cerita ini disiarkan di Chronicle,
aku akan saman kau.
77
00:06:35,144 --> 00:06:37,646
Baguslah. Okey, bye, Alan.
Jangan hubungi aku lagi.
78
00:06:37,814 --> 00:06:40,816
Cetakan akhbar dah
lingkup, Lorraine.
79
00:06:40,983 --> 00:06:43,819
Ia dah nazak.
Aku akan maju ke hadapan.
80
00:06:53,371 --> 00:06:56,331
Hai, saya Mitch Emhoff.
Saya ayah tiri Clark. Clark Morrow.
81
00:06:56,499 --> 00:06:58,333
Baiklah, saya akan beritahu
yang awak dah sampai.
82
00:06:58,501 --> 00:07:00,043
Okey.
83
00:07:00,294 --> 00:07:03,500
Dia kata dia rasa sangat panas
dalam kelas Pn. Tatum.
84
00:07:03,798 --> 00:07:06,925
Saya ambil suhu dia lagi selepas saya telefon.
Ianya lebih 100 darjah sedikit.
85
00:07:07,093 --> 00:07:11,179
Okey. Mula-mula mak dia dan sekarang
si Clark yang kuat ni, huh?
86
00:07:11,347 --> 00:07:14,141
Baiklah, jom buat sup untuk
kamu dan mak kamu.
87
00:07:14,308 --> 00:07:16,143
Harap awak akan
cepat sembuh, Clark, okey?
88
00:07:16,310 --> 00:07:18,103
Okey. Terima kasih.
89
00:07:18,271 --> 00:07:19,312
MITCH:
Macam itulah anak ayah.
90
00:07:19,480 --> 00:07:22,524
Kita akan sembuhkan kamu
sebelum Hari Thanksgiving.
91
00:07:26,863 --> 00:07:29,364
Hari 4
92
00:07:31,117 --> 00:07:34,202
MITCH: Jory terus balik dari lawatan
kumpulannya ke rumah ibu dia.
93
00:07:34,370 --> 00:07:37,080
Dan temuduga kerja saya
ditunda ke minggu depan.
94
00:07:37,248 --> 00:07:40,917
Saya tak pasti apa maknanya tu.
Harapnya tiada apalah.
95
00:07:44,213 --> 00:07:45,630
Hei.
96
00:07:47,300 --> 00:07:48,800
Tangan saya.
97
00:07:48,968 --> 00:07:52,929
Mari sini, duduk. Duduk.
Jaga kaki awak. Mari.
98
00:07:55,224 --> 00:07:56,892
Mari. Mari, sayang.
99
00:07:57,059 --> 00:08:00,479
Okey, apa yang berlaku?
Awak makan terlalu banyak ubat selesema tu?
100
00:08:02,023 --> 00:08:06,568
Sayang? Beth, Beth.
Hei, hei, hei. Sayang, sayang.
101
00:08:06,736 --> 00:08:10,822
Beth. Aduhai. Aduhai.
Sayang. Sayang. Hei, Beth.
102
00:08:10,990 --> 00:08:14,409
- CLARK: Mak?
- Tak, tak. Uh... Duduk situ, Clark. Jangan...
103
00:08:14,577 --> 00:08:17,078
Pergi... Pergi naik ke
bilik kamu, sayang.
104
00:08:17,246 --> 00:08:18,288
Sayang, sayang.
105
00:08:22,251 --> 00:08:23,919
- MITCH: Beth.
- DOKTOR: Beth, kamu boleh dengar saya?
106
00:08:24,086 --> 00:08:26,004
Nama saya Dr. Arrington.
Kamu berada di hospital.
107
00:08:26,172 --> 00:08:28,006
Kamu kena sawan pagi ini, Beth.
108
00:08:28,174 --> 00:08:30,258
- JURURAWAT: Dia pernah kena sawan ke?
- Tak, tak, tak.
109
00:08:30,426 --> 00:08:32,928
- JURURAWAT: Alergi?
- Uh, saya rasa dia alergi pada penisilin.
110
00:08:33,095 --> 00:08:36,264
DOKTOR: Dia ada jatuh baru-baru ni? Terhantuk kepalanya?
- Tak, dia baru balik dari lawatan...
111
00:08:36,432 --> 00:08:38,308
DOKTOR:
Macam mana dengan dadah? MDMA? Ecstasy?
112
00:08:38,476 --> 00:08:40,101
Tak. Tak, kami tak
buat benda tu.
113
00:08:40,269 --> 00:08:42,938
DOKTOR: Okey, mari dapatkan bantuan dalam ni.
MITCH: Aduhai. Beth. Beth.
114
00:08:43,105 --> 00:08:44,773
JURURAWAT: Encik, awak kena pergi.
Awak kena pergi.
115
00:08:44,941 --> 00:08:46,441
DOKTOR:
Mari berikan sesuatu padanya.
116
00:08:46,943 --> 00:08:48,985
Dan tolong bagi saya
2 miligram Ativan.
117
00:08:51,697 --> 00:08:56,535
Jadi, um, walaupun dengan usaha kami,
dia gagal beri tindakbalas.
118
00:08:56,702 --> 00:08:58,662
- Okey.
- Dan jantung dia berhenti...
119
00:08:58,829 --> 00:09:01,957
... dan malangnya, dia dah meninggal.
120
00:09:02,124 --> 00:09:03,750
Baik.
121
00:09:03,918 --> 00:09:07,462
- Maafkan saya, En. Emhoff.
- Saya tahu ini sukar diterima.
122
00:09:07,630 --> 00:09:10,131
Okey. Jadi boleh saya
pergi bercakap dengan dia?
123
00:09:10,299 --> 00:09:14,344
En. Emhoff, maafkan saya.
Isteri kamu dah meninggal dunia.
124
00:09:17,807 --> 00:09:21,434
Saya baru nampak dia.
Kami cuma sedang duduk di rumah.
125
00:09:21,602 --> 00:09:23,395
Ada sesiapa yang kami
boleh hubungi?
126
00:09:23,563 --> 00:09:26,314
Seseorang yang kamu rasa
patut berada di sini dengan kamu?
127
00:09:32,321 --> 00:09:36,533
Kami makan malam. Kami makan pizza.
Dia kata dia penat berjalan jauh.
128
00:09:36,701 --> 00:09:39,119
Kamu ada sebut dia ke luar negara.
Hong Kong?
129
00:09:39,870 --> 00:09:41,329
Kami dah semak buletin terbaru.
130
00:09:41,497 --> 00:09:43,957
Penyakit yang datang dari sana
hanyalah demam campak dan H1N1...
131
00:09:44,125 --> 00:09:46,334
... dan ini bukan itu.
132
00:09:46,502 --> 00:09:48,211
Jadi apa dia?
133
00:09:48,379 --> 00:09:49,671
Kami bukan sentiasa tahu.
134
00:09:49,839 --> 00:09:53,883
Maksud saya, ada orang dapat penyakit dan hidup,
ada yang jatuh sakit dan meninggal.
135
00:09:54,051 --> 00:09:56,344
Kami perlu memaklumkan
pemeriksa perubatan...
136
00:09:56,512 --> 00:09:58,388
... dan mereka mungkin
minta untuk bedah siasat.
137
00:09:58,556 --> 00:10:01,016
Atau kalau kamu mahu,
kami akan arahkan.
138
00:10:01,183 --> 00:10:04,519
Tapi saya tak boleh jamin itu
akan menjelaskan lebih dari apa yang saya mampu.
139
00:10:04,687 --> 00:10:08,523
Tekaan terbaik saya yang ini adalah
sama ada meningitis atau encephalitis...
140
00:10:08,691 --> 00:10:11,735
... dan dengan encephalitis,
kami masih kekurangan maklumat buat masa yang lama.
141
00:10:11,902 --> 00:10:16,114
Kalau ianya musim panas, saya mungkin
kata gigitan serangga, macam virus West Nile.
142
00:10:16,282 --> 00:10:18,533
- Saya tak tahu...
- Herpes boleh menyebabkan encephalitis.
143
00:10:18,701 --> 00:10:21,161
Dia tiada herpes.
144
00:10:21,329 --> 00:10:22,912
- Apa yang kamu katakan ni?
- Okey.
145
00:10:23,080 --> 00:10:24,914
Apa yang berlaku pada dia?
146
00:10:25,458 --> 00:10:28,084
- Apa yang berlaku pada dia?
- Okey, okey.
147
00:10:28,252 --> 00:10:31,504
En. Emhoff, ada kaunselor
kesedihan...
148
00:10:31,672 --> 00:10:35,342
... yang sangat membantu
dengan kehilangan seperti ini, okey?
149
00:10:35,509 --> 00:10:38,345
Kamu mungkin temui
penyelesaian di situ.
150
00:10:38,512 --> 00:10:40,847
Sekarang, saya bersimpati.
151
00:11:00,743 --> 00:11:02,202
Helo?
152
00:11:05,247 --> 00:11:08,750
Letak telefon dan hubungi 911 sekarang.
Sekarang. 911.
153
00:11:09,794 --> 00:11:12,170
CARRIE ANNE: Dia kata dia sakit kepala,
jadi saya bawa dia masuk tidur.
154
00:11:12,338 --> 00:11:14,464
Saya tak rasa dia bernafas.
155
00:11:19,929 --> 00:11:21,721
Clark. Clark.
156
00:11:23,474 --> 00:11:25,767
Ya Tuhan, dia dah mati ke?
157
00:11:32,474 --> 00:11:34,767
Hari 5
158
00:11:52,474 --> 00:11:58,767
Organisasi Kesihatan Dunia (WHO)
159
00:11:59,593 --> 00:12:03,763
LEOPOLD: Apa yang kita dengar dari
Beijing adalah wabak itu dah dikawal...
160
00:12:03,931 --> 00:12:06,015
...ke Kompleks Chrysanthemum
di Hong Kong.
161
00:12:06,183 --> 00:12:09,643
Dua kematian dan
10 kes yang disyaki.
162
00:12:26,183 --> 00:12:30,643
Wilayah Guangdong, China,
populasi 96.1 juta
163
00:12:36,839 --> 00:12:39,674
Pegawai Rasmi WHO:
Apa maksud "dah dikawal" itu?
164
00:12:40,176 --> 00:12:42,844
LEOPOLD: Mereka gunakan protokol sama
yang ditubuhkan untuk SARS.
165
00:12:43,012 --> 00:12:45,764
Mereka kuarantin kompleks itu
dan mengimbas untuk simptom.
166
00:12:45,931 --> 00:12:48,600
ORANTES: Kowloon adalah kawasan yang
paling padat populasinya dalam dunia...
167
00:12:48,768 --> 00:12:50,643
...dan Hong Kong adalah
pelabuhan.
168
00:12:50,811 --> 00:12:51,936
Ia akan merebak.
169
00:12:52,104 --> 00:12:54,689
LEOPOLD: Hong Kong sedang hantarkan
pada kita sampel darah.
170
00:12:54,857 --> 00:12:57,442
Kita juga melihat sampel
dari London.
171
00:12:57,610 --> 00:13:01,404
Dua kelompok: Satu di hotel,
satu lagi di kelab kesihatan.
172
00:13:01,572 --> 00:13:04,532
Lima maut, encephalitis.
173
00:13:04,700 --> 00:13:08,787
Dan ada seorang lelaki
dalam bas di Tokyo.
174
00:13:08,954 --> 00:13:13,082
- Tiga maut dalam kelompok itu.
- Ada dari mereka yang ke China atau London?
175
00:13:13,542 --> 00:13:15,335
Kami sedang semak.
176
00:13:16,879 --> 00:13:21,049
PARAMEDIK:
En. Neal, saya mahu kamu kekal dengan saya.
177
00:13:21,217 --> 00:13:25,720
Kamu boleh dengar? Kamu pernah kena sawan? En. Neal?
(Chicago, Illinois, populasi 9.2 juta)
178
00:13:25,888 --> 00:13:28,890
- Saya mahu kamu buka mata kalau kamu boleh.
PN. NEAL: Dia bernafas, bukan?
179
00:13:29,058 --> 00:13:32,435
Saya tak boleh kejut dia.
Saya balik rumah, saya tak boleh kejut dia.
180
00:13:32,603 --> 00:13:34,896
Kami berdua bangun dan
jatuh sakit pagi ini.
181
00:13:36,232 --> 00:13:37,565
PARAMEDIK:
Awas kepala kamu.
182
00:13:58,963 --> 00:14:03,091
Bahagian atas otaknya hancur.
Mari lihat di dasarnya.
183
00:14:06,971 --> 00:14:09,264
Alamak.
184
00:14:09,765 --> 00:14:12,058
Kamu nak saya ambil sampel?
185
00:14:12,226 --> 00:14:14,769
Saya nak kamu jauhi meja ini.
186
00:14:16,397 --> 00:14:19,524
- Patut ke saya panggil seseorang?
- Panggil semua orang.
187
00:14:21,100 --> 00:14:23,524
Hari 6
188
00:14:28,951 --> 00:14:31,411
CHEEVER: Benda ini berlaku di
sana dari semasa ke semasa.
189
00:14:31,579 --> 00:14:34,622
Meningitis dalam bilik kolej
selepas pertandingan renang...
190
00:14:34,790 --> 00:14:38,293
...atau virus West Nile dalam
kem musim panas berdekatan tasik.
191
00:14:38,460 --> 00:14:42,547
Saya ada baca yang musim panas yang lalu mereka
ada enterovirus encephalitis merebak.
192
00:14:42,715 --> 00:14:44,924
103 kes,
terutamanya kanak-kanak.
193
00:14:45,092 --> 00:14:47,719
Ia mungkin terlalu sejuk di sana
untuk itu sekarang.
194
00:14:47,887 --> 00:14:50,847
Sehingga malam tadi,
terdapat lima kematian dan 32 kes.
195
00:14:51,015 --> 00:14:53,016
Ada kelompok dalam
sebuah sekolah rendah.
196
00:14:53,183 --> 00:14:55,643
Itu lah jenis perkara yang
kamu perlu bersedia.
197
00:14:55,811 --> 00:14:57,395
Ia akan berada di
dalam berita.
198
00:14:57,563 --> 00:15:00,440
Apa objektif komunikasi tunggal
kamu yang paling penting?
199
00:15:00,608 --> 00:15:04,152
Kami mengasingkan yang sakit dan kuarantinkan
mereka yang kami percaya telah terdedah.
200
00:15:04,320 --> 00:15:05,820
Okey, bagus.
201
00:15:05,988 --> 00:15:08,781
Sehingga waktu ini, kamu dan saya
terikat pada telefon bimbit.
202
00:15:08,949 --> 00:15:12,660
Kalau kamu perlukan sumber, hubungi saya.
Kalau kamu terjebak dalam kancah politik, hubungi saya.
203
00:15:12,828 --> 00:15:15,830
Kalau kamu terjaga,
merenung dinding pada jam 3 pagi...
204
00:15:15,998 --> 00:15:18,249
...tertanya kenapa kamu ambil
kerja ini, hubungi saya.
205
00:15:18,417 --> 00:15:20,668
DAVE: Saya harap kamu dah bawa
baju yang lebih panas dari itu.
206
00:15:20,836 --> 00:15:24,380
Kita akan hadapi suhu sifar
dengan kesan bayu sejuk.
207
00:15:25,382 --> 00:15:27,592
Tak mahu kamu kesejukan.
208
00:15:30,679 --> 00:15:32,931
Kamu nak pergi ke hotel dulu,
urus diri?
209
00:15:33,098 --> 00:15:35,683
MEARS: Saya lebih suka mula terus,
kalau boleh lah.
210
00:15:35,851 --> 00:15:37,852
DAVE: Okey.
MEARS: Berapa jauh jarak pejabat?
211
00:15:38,020 --> 00:15:40,063
Dalam setengah jam dari sini.
212
00:15:59,500 --> 00:16:00,875
DOKTOR:
Ayah awak dalam pengasingan.
213
00:16:01,168 --> 00:16:04,420
Awak boleh pergi ke tingkap itu,
angkat telefon dan awak boleh bercakap dengan dia.
214
00:16:19,228 --> 00:16:20,520
MITCH: Hei.
- Ayah.
215
00:16:20,688 --> 00:16:23,064
- Hei.
- Ayah sakit ke?
216
00:16:23,732 --> 00:16:25,692
Tak, tak. Ayah... Uh...
217
00:16:25,859 --> 00:16:29,445
Ini semua hanya, langkah berjaga-jaga.
Mereka cuma nak memastikan.
218
00:16:29,613 --> 00:16:32,240
Tapi ayah ada dengan mereka.
Ayah masih boleh dijangkiti.
219
00:16:32,408 --> 00:16:36,536
Tak, ayah takkan. Um,
mereka kata ini berlaku dengan sangat pantas.
220
00:16:36,704 --> 00:16:40,248
Dan... ayah tak apa-apa.
Tiada masalah dengan ayah.
221
00:16:40,416 --> 00:16:44,127
Tiada masalah dengan ayah.
Kita okey. Kita okey.
222
00:16:45,462 --> 00:16:47,338
Dan Clark?
223
00:16:50,467 --> 00:16:52,593
Yeah, kamu tahu, ayah, um...
224
00:16:54,638 --> 00:16:59,183
Ayah tiada di sana.
Ayah masuk ambulans dengan Beth.
225
00:16:59,351 --> 00:17:03,062
Dan, ayah tak...
226
00:17:03,230 --> 00:17:06,190
Ayah tinggalkan dia dengan
Carrie Anne.
227
00:17:06,358 --> 00:17:07,650
Saya patut berada di sana.
228
00:17:08,277 --> 00:17:10,611
- Saya boleh tolong waktu tu.
- Tak, tak. Sayang, tak, tak.
229
00:17:10,779 --> 00:17:12,780
Baguslah kamu tiada di sana.
Ayah gembira.
230
00:17:12,948 --> 00:17:16,034
Kalau apa-apa jadi pada kamu,
Ayah akan...
231
00:17:16,702 --> 00:17:20,288
Sayang, kamu ada di sini sekarang.
Ayah gembira pasal tu.
232
00:17:20,456 --> 00:17:22,498
Ayah gembira pasal tu.
233
00:17:23,292 --> 00:17:25,460
Bila ayah akan balik?
234
00:17:25,627 --> 00:17:28,129
Tak lama lagi. Tak lama dah.
Mereka...
235
00:17:28,297 --> 00:17:31,466
- Apa kata kamu pergi ke rumah ibu kamu?
- Tidak.
236
00:17:31,633 --> 00:17:34,886
- Tinggal saja di Wisconsin.
- Tak. Dia tak perlukan saya.
237
00:17:35,054 --> 00:17:39,348
Ibu ada Dan.
Saya tinggal di sini.
238
00:17:41,435 --> 00:17:44,520
Ayah tiada sesiapa.
Saya takkan tinggalkan ayah.
239
00:17:44,813 --> 00:17:48,983
PEGAWAI 1: Kita ada 47 kes
dan lapan kematian sehingga jam 5 petang ini.
240
00:17:49,151 --> 00:17:51,652
Ini hujung minggu.
Jumlah ini mungkin rendah.
241
00:17:51,820 --> 00:17:54,864
Orang ramai duduk rumah dalam dua hari,
tengok kalau keadaan akan jadi lebih baik.
242
00:17:55,032 --> 00:17:57,909
Pada ketika ini, saya rasa kita kena
yakin ia boleh dijangkiti melalui pernafasan.
243
00:17:58,077 --> 00:18:00,828
- Mungkin fomites juga.
- Apa tu, fomites?
244
00:18:00,996 --> 00:18:04,207
Uh, ia merujuk kepada
pemindahan dari permukaan.
245
00:18:04,374 --> 00:18:07,794
Orang biasa sentuh muka mereka
2000 ke 3000 kali sehari.
246
00:18:07,961 --> 00:18:13,216
- 2000 ke 3000 kali sehari?
- Tiga ke lima kali setiap minit.
247
00:18:13,383 --> 00:18:16,344
Selang di antara itu, kita
sentuh tombol pintu...
248
00:18:16,512 --> 00:18:19,222
...air pancut,
butang lif dan satu sama lain.
249
00:18:19,389 --> 00:18:21,808
Benda itulah yang
menjadi fomites.
250
00:18:21,975 --> 00:18:25,353
Adakah ini suatu yang kita mahu beritahu
pada pihak media? Pernafasan dan fomites?
251
00:18:25,521 --> 00:18:29,190
- Macam mana orang awam akan respon?
- Susah nak cakap. Jerung plastik dalam filem...
252
00:18:29,358 --> 00:18:32,860
... akan menjauhkan orang dari masuk
ke dalam laut, tapi amaran pada kotak rokok...
253
00:18:33,028 --> 00:18:36,531
Kita perlu beritahu gabenor tentang ini
sebelum kita menakutkan semua orang.
254
00:18:36,698 --> 00:18:40,910
Maksud saya, kita tak mampu pun beritahu
orang apa yang mereka patut takut sekarang.
255
00:18:41,078 --> 00:18:44,205
Kita dah cuba dengan selesema babi.
Apa yang kita buat hanyalah takutkan orang sihat.
256
00:18:44,373 --> 00:18:46,165
Ini hujung minggu membeli-belah
terbesar tahun ini.
257
00:18:46,333 --> 00:18:48,126
PEGAWAI 2: Kita perlu pertimbangkan
untuk tutup sekolah.
258
00:18:48,293 --> 00:18:51,546
Dan siapa yang tinggal di rumah dengan anak-anak?
Orang yang kerja di kedai-kedai.
259
00:18:51,713 --> 00:18:53,965
Kakitangan kerajaan.
Orang yang kerja di hospital.
260
00:18:54,133 --> 00:18:57,677
Bila kita akan tahu apakah ini?
Apa puncanya, apa penawarnya?
261
00:18:57,845 --> 00:19:00,138
Benda yang buat orang bertenang.
262
00:19:00,305 --> 00:19:04,976
Apa yang kita perlu
tentukan adalah ini:
263
00:19:05,144 --> 00:19:07,895
Bagi setiap orang yang
jatuh sakit...
264
00:19:08,063 --> 00:19:11,649
... berapa ramai orang lain
yang mungkin akan dijangkiti?
265
00:19:12,276 --> 00:19:15,486
Jadi untuk selesema bermusim,
itu biasanya dalam satu.
266
00:19:15,654 --> 00:19:19,240
Demam campak pula,
lebih dari tiga.
267
00:19:19,408 --> 00:19:20,867
Sekarang, sebelum kita
ada vaksin...
268
00:19:21,034 --> 00:19:25,371
...polio merebak pada kadar
antara empat ke enam.
269
00:19:25,539 --> 00:19:28,583
Sekarang, kita panggil
jumlah itu sebagai...
270
00:19:29,293 --> 00:19:30,960
... R-0.
271
00:19:31,128 --> 00:19:35,965
R mewakili kadar pembiakan virus itu.
272
00:19:36,133 --> 00:19:38,426
Ada idea ke apakah kadarnya
untuk ini?
273
00:19:38,594 --> 00:19:42,763
Berapa pantas ia bertambah
bergantung kepada pelbagai faktor.
274
00:19:42,931 --> 00:19:45,766
Tempoh inkubasi,
berapa lama seseorang itu boleh berjangkit.
275
00:19:45,934 --> 00:19:49,187
Kadangkala orang boleh berjangkit
tanpa memiliki simptom pun.
276
00:19:49,354 --> 00:19:51,022
Kita perlu tahu itu juga.
277
00:19:51,190 --> 00:19:55,359
Kita perlu tahu berapa besar populasi orang
yang mungkin terdedah pada virus itu.
278
00:19:55,527 --> 00:19:58,613
Setakat ini nampaknya semua orang
yang ada tangan, mulut dan hidung.
279
00:19:58,780 --> 00:20:02,783
Sebaik saja kita tahu kadar R-0, kita akan mampu
memahami skala epidemik ini.
280
00:20:02,951 --> 00:20:05,786
Jadi ianya epidemik sekarang.
Epidemik apa?
281
00:20:05,954 --> 00:20:07,747
Kami dah hantar sampel pada CDC.
282
00:20:08,248 --> 00:20:13,294
Dalam 72 jam, kita akan tahu apakah ia,
kalau kita bertuah.
283
00:20:13,462 --> 00:20:15,296
Jelas sekali kita tak bertuah.
284
00:20:28,462 --> 00:20:33,296
CDC, Makmal Tingkat 4
Keselamatan Bio
285
00:20:45,369 --> 00:20:46,619
EISENBERG:
Apa yang kita ada?
286
00:20:46,787 --> 00:20:50,248
Seorang wanita muda di Minnesota,
baru pulang dari China.
287
00:20:50,415 --> 00:20:52,541
Anak lelakinya juga maut.
288
00:20:52,709 --> 00:20:57,338
Setakat pagi ini,
87 kes, 15 kematian.
289
00:20:57,506 --> 00:21:00,007
- Kau nikmati hari Thanksgiving?
- Aku kerja.
290
00:21:00,175 --> 00:21:01,342
Kau? Betul ke?
291
00:21:01,510 --> 00:21:06,138
Texas. Salmonella.
Agak terhad.
292
00:21:06,306 --> 00:21:08,891
- Thanksgiving aku seronok, terima kasih.
- Oh.
293
00:21:22,364 --> 00:21:24,699
Ianya pleomorfik,
tapi cenderung berbentuk ovoid.
294
00:21:24,866 --> 00:21:27,785
Aku nampak struktur pada permukaan
yang nampak macam glycoprotein...
295
00:21:27,953 --> 00:21:30,371
... tapi tiada apa yang
pathognomonik secara morfologik.
296
00:21:30,539 --> 00:21:33,541
Kami dah uji semua antibodi dia.
Aku tak nampak banyak tindakbalas tentangan.
297
00:21:33,709 --> 00:21:37,086
Tubuhnya tak tahu apa nak buat dengannya.
Ia asyik terus berganda.
298
00:21:37,254 --> 00:21:39,130
HEXTALL: Hantarkannya pada Sussman
di San Francisco.
299
00:21:39,298 --> 00:21:41,382
Kalau dia tak tahu apakah ia,
tiada siapa yang tahu.
300
00:21:41,550 --> 00:21:46,178
Ia menunjukkan ciri-ciri yang belum pernah dilihat
dan nampaknya berasal dari gabungan.
301
00:21:46,346 --> 00:21:52,310
Virus ini 15 ke 19 kilobase dalam panjang
dan mempunyai enam ke 10 gen.
302
00:21:52,477 --> 00:21:54,186
Biasa untuk paramyxovirus.
303
00:21:54,354 --> 00:21:58,983
Ianya Godzilla, King Kong
dan Frankenstein campur jadi satu.
304
00:21:59,151 --> 00:22:01,902
SUSSMAN: Kejap. Tak guna, saya akan hubungi semula.
- Kamu memilikinya dalam tu, bukan?
305
00:22:02,070 --> 00:22:04,530
- Berambuslah.
- Dari mana ia datang? Ketenteraan?
306
00:22:04,698 --> 00:22:07,033
Kamu bukan seorang doktor
dan bukan penulis.
307
00:22:07,200 --> 00:22:09,410
Ya, saya seorang
penulis. Ya, saya.
308
00:22:09,578 --> 00:22:13,205
Buat blog bukan menulis.
Itu grafiti dengan tanda baca.
309
00:22:13,373 --> 00:22:17,084
Saya seorang wartawan, dan ada
perbincangan ilmiah di ruang blog...
310
00:22:17,252 --> 00:22:19,253
... bahawa ini adalah senjata bio.
311
00:22:19,421 --> 00:22:23,424
Kamu nak bercakap dengan saya,
telefon pejabat saya dan buat temujanji.
312
00:22:24,421 --> 00:22:26,424
Hari 7
313
00:22:27,471 --> 00:22:28,971
- FRENCH: Dr. Cheever?
- Ya.
314
00:22:29,139 --> 00:22:32,266
- Kamu ada masa sebentar?
- Iya.
315
00:22:32,434 --> 00:22:35,770
Kita dah jumpa dia. Beritahu unit
yang dalam perjalanan ke rumahnya untuk kembali.
316
00:22:35,937 --> 00:22:38,189
Maafkan saya. Siapa kamu?
317
00:22:38,357 --> 00:22:41,442
Nama saya Dennis French dengan
Jabatan Keselamatan Negara.
318
00:22:41,610 --> 00:22:43,444
Dan pasal apa ni?
319
00:22:43,612 --> 00:22:46,947
Laksamana Muda Haggerty menunggu kami
dalam pusat operasi kecemasan.
320
00:22:47,115 --> 00:22:49,283
Kita boleh bincang di sana.
321
00:22:49,451 --> 00:22:51,285
FRENCH:
Ini berlaku di Kowloon.
322
00:22:51,453 --> 00:22:55,456
Hari ini kita ada para pekerja kasino
di Macao mogok kerja.
323
00:22:55,624 --> 00:23:00,127
Tiga telah mati dalam satu bangunan penginapan pekerja.
CIA fikir bahawa mungkin ada kaitan.
324
00:23:00,295 --> 00:23:04,340
Kasino-kasino khususnya menjadi
kebimbangan pada pihak Keselamatan Negara.
325
00:23:04,508 --> 00:23:07,968
Ada orang sedia untuk lupakan temujanji mereka
di kedai piza atau pasaraya tempatan...
326
00:23:08,136 --> 00:23:10,805
... bila bayangan yang mereka
akan sakit sebab demam campak...
327
00:23:10,972 --> 00:23:14,183
... dan berjalan di kasino yang sesak
mesti dah terlintas di minda mereka.
328
00:23:14,351 --> 00:23:16,477
Tiga orang tu
mati sebab apa?
329
00:23:16,645 --> 00:23:19,271
Laporan masih kabur.
Sawan, koma.
330
00:23:19,439 --> 00:23:23,025
Kami dah hubungi WHO,
tengok apa yang mereka tahu.
331
00:23:23,193 --> 00:23:25,820
Kalau kamu nak merancangnya,
masa yang lebih baik adalah waktu Thanksgiving.
332
00:23:25,987 --> 00:23:28,322
- Rancang apa?
- Satu serangan.
333
00:23:31,701 --> 00:23:34,662
Ada kemungkinan ke untuk seseorang
menyebarkan selesema burung?
334
00:23:34,830 --> 00:23:37,665
Seseorang tak perlu menyebarkan
selesema burung itu.
335
00:23:37,833 --> 00:23:39,917
Burung-burung yang buat kerja itu.
336
00:23:40,085 --> 00:23:43,170
Pegawai rasmi melaporkan
penutupan Sekolah Rendah Mondale...
337
00:23:43,338 --> 00:23:44,839
...di pinggir bandar Minneapolis...
338
00:23:45,006 --> 00:23:48,092
...disebabkan kejadian baru-baru ini
bagi penyakit yang belum diketahui...
339
00:23:48,260 --> 00:23:52,179
...yang setakat ini telah meragut nyawa
seorang jururawat sekolah dan tiga orang pelajar.
340
00:23:52,347 --> 00:23:54,849
Sekolah-sekolah lain di Daerah 281
akan terus dibuka...
341
00:23:55,016 --> 00:23:59,145
...tapi ibu bapa telah dimaklumkan untuk biarkan
anak-anak yang ada simptom untuk tinggal di rumah.
342
00:23:59,312 --> 00:24:01,689
Jabatan Kesihatan sedang
menunggu pengesahan...
343
00:24:01,857 --> 00:24:05,317
...tapi sumber mengatakan kes baru ini
mungkin berkaitan dengan kematian mengejut...
344
00:24:05,485 --> 00:24:08,070
...seorang eksekutif
AIMM Alderson berusia 34 tahun...
345
00:24:08,238 --> 00:24:11,282
...dan anak lelakinya berusia
6 tahun pada hari cuti hujung minggu ini.
346
00:24:11,550 --> 00:24:14,702
Helo. Saya Dr. Mears.
347
00:24:14,870 --> 00:24:17,121
Saya pegawai Perkhidmatan
Risikan Epidemik...
348
00:24:17,289 --> 00:24:22,668
...dan saya datang dari Atlanta untuk
siasat apa yang berlaku pada Beth Emhoff.
349
00:24:22,836 --> 00:24:25,463
Okey, saya akan tanya kalian beberapa
soalan dan lihat kalau...
350
00:24:25,630 --> 00:24:27,965
Ada sebuah pakej yang dia kirim
dari Hong Kong.
351
00:24:28,133 --> 00:24:32,052
- Saya membukanya dengan gunting. Saya tak pasti kalau...
- Tak. Itu patut tak jadi masalah.
352
00:24:32,220 --> 00:24:34,054
Virus tak boleh hidup
berhari-hari dalam kotak.
353
00:24:34,222 --> 00:24:35,723
Kami buat senaman Pilates sama-sama.
354
00:24:35,891 --> 00:24:38,642
Saya telefon dia waktu dia balik.
Saya tak dengar berita dari dia.
355
00:24:38,810 --> 00:24:41,020
- Jadi kamu tak dapat hubungi dia?
- Tidak.
356
00:24:41,188 --> 00:24:44,607
- Dia pergi kelas senaman itu?
- Saya tak nampak dia di sana.
357
00:24:44,774 --> 00:24:46,817
Kami ada minum kopi
pada hari dia pergi.
358
00:24:46,985 --> 00:24:50,988
Saya ingat dia mungkin ada alihkan
cawan saya sebab ianya atas suatu dokumen.
359
00:24:51,156 --> 00:24:54,283
- Saya tak boleh ingat.
- Dah berapa hari tu?
360
00:24:54,451 --> 00:24:56,744
Dalam 10 hari.
361
00:24:56,912 --> 00:25:01,874
Itu tak apa.
Tempoh inkubasi adalah kurang dari itu.
362
00:25:02,042 --> 00:25:04,752
Ada sesiapa lagi yang mungkin ada
bertemu dengan dia?
363
00:25:04,920 --> 00:25:07,463
- Inilah semuanya.
- Aaron Barnes ada.
364
00:25:07,964 --> 00:25:09,590
Barnes? Dia kerja
di aras lain.
365
00:25:09,758 --> 00:25:12,718
Ada dokumen yang Beth perlu tandatangan.
Barnes jemput dia di lapangan terbang.
366
00:25:13,295 --> 00:25:16,764
MEARS: Dia jemput dia di lapangan terbang?
Di mana dia?
367
00:25:16,932 --> 00:25:17,932
Helo?
368
00:25:18,099 --> 00:25:20,976
- Helo? En. Barnes?
- Helo? Ya.
369
00:25:21,144 --> 00:25:24,605
Ini Dr. Mears dari Pusat
Kawalan Penyakit.
370
00:25:24,773 --> 00:25:25,773
- Saya percaya...
- Hai.
371
00:25:25,941 --> 00:25:29,985
Hai. Saya percaya kamu mungkin ada
bertemu dengan Beth Emhoff minggu lepas.
372
00:25:30,153 --> 00:25:32,530
Yeah, saya jemput dia di lapangan terbang.
Pasal apa ni?
373
00:25:33,907 --> 00:25:36,951
- Macam mana keadaan kamu hari ini?
- Uh, agak longlai, sejujurnya.
374
00:25:37,118 --> 00:25:39,453
Kepala saya berdenyut-denyut.
Saya mungkin dah berjangkit dari orang lain.
375
00:25:39,621 --> 00:25:42,873
- Di mana kamu sekarang?
- Saya dalam bas, nak pergi kerja.
376
00:25:43,041 --> 00:25:45,084
- Saya mahu kamu turun segera.
- Apa?
377
00:25:45,252 --> 00:25:46,919
- Dia dalam bas.
- DAVE: Di mana?
378
00:25:47,087 --> 00:25:51,006
- Mana? Di mana bas tu, Aaron?
- Um... Uh...
379
00:25:51,174 --> 00:25:53,676
- Lake dan Lyndale. Kenapa ni?
- Lake dan Lyndale.
380
00:25:53,843 --> 00:25:55,636
Saya perlukan kamu untuk
turun dari bas itu.
381
00:25:55,804 --> 00:25:58,889
Berkemungkinan kamu telah berdepan
dengan penyakit berjangkit...
382
00:25:59,057 --> 00:26:01,475
...dan kamu sangat berisiko untuk
menjangkiti. Kamu faham?
383
00:26:01,643 --> 00:26:04,562
Saya nak kamu turun sekarang.
Dan jauhi orang lain.
384
00:26:04,729 --> 00:26:05,771
Apa saya nak buat sekarang?
385
00:26:05,939 --> 00:26:08,315
Jangan bercakap dengan sesiapa,
jangan sentuh sesiapa.
386
00:26:08,483 --> 00:26:10,401
Itu perkara yang
paling penting.
387
00:26:10,569 --> 00:26:13,571
- Kami hantar orang ke sana untuk jumpa kamu.
- Okey.
388
00:26:13,738 --> 00:26:16,198
Saya dalam perjalanan
jumpa kamu, Aaron.
389
00:26:19,828 --> 00:26:23,622
Macam mana dengan anak-anak saya?
Saya dah sentuh mereka.
390
00:26:56,865 --> 00:27:00,826
Itu majlis pecah tanah
untuk sebuah kilang baru.
391
00:27:00,994 --> 00:27:03,871
Dia banyak berjalan
untuk kerja.
392
00:27:04,039 --> 00:27:06,624
Adakah kerja dia melibatkan sentuhan
dengan haiwan ternak dalam apa jua cara?
393
00:27:06,791 --> 00:27:09,543
- Awak ada haiwan peliharaan di rumah?
- Tidak.
394
00:27:10,795 --> 00:27:12,212
Tidak.
395
00:27:13,423 --> 00:27:16,342
Ada dia sebut jumpa sesiapa
yang sakit?
396
00:27:16,885 --> 00:27:19,178
Sesiapa atas kapal terbang?
397
00:27:20,388 --> 00:27:21,805
Tidak.
398
00:27:22,390 --> 00:27:27,227
Dia melepasi pihak kastam di
Chicago pada 11:15 a.m...
399
00:27:27,395 --> 00:27:31,398
...kemudian naik penerbangan
ke Minneapolis pada 6 p.m.
400
00:27:31,566 --> 00:27:34,276
Tahu tak apa yang dia buat di
Chicago semasa tempoh antara itu?
401
00:27:34,444 --> 00:27:35,486
Dia ada apa-apa perjumpaan?
402
00:27:35,654 --> 00:27:40,741
Ada apa-apa sebab tak untuk
dia tinggalkan lapangan terbang itu?
403
00:27:42,911 --> 00:27:47,373
Kenapa? Maksud saya, ada orang
yang sakit ke di Chicago?
404
00:27:53,797 --> 00:27:57,633
Uh, sebelum kami berkahwin,
isteri saya ada hubungan...
405
00:27:57,801 --> 00:28:00,761
...dengan seorang lelaki di Chicago
bernama Jon Neal.
406
00:28:05,767 --> 00:28:07,851
Jon Neal sakit ke?
407
00:28:08,019 --> 00:28:10,104
Kami dapat penyakit
ini dari dia ke?
408
00:28:11,940 --> 00:28:15,609
- Kami sedang menyiasat segala kemungkinan.
- Tak. Saya rasa saya ada hak untuk tahu.
409
00:28:15,777 --> 00:28:18,445
Tengoklah di mana saya berada.
410
00:28:18,613 --> 00:28:22,950
- Saya tak boleh dedahkan maklumat itu. Maafkan saya.
- Tak, saya cuma... saya cuma nak cuba memahami.
411
00:28:23,118 --> 00:28:24,243
Saya tahu.
412
00:28:24,411 --> 00:28:26,412
HEXTALL: Kami dapat keputusan
yang sama seperti Sussman.
413
00:28:26,579 --> 00:28:28,914
Kami telah mengatur virus itu,
tentukan asal usulnya...
414
00:28:29,082 --> 00:28:32,543
...dan kami telah modelkan cara ia
memasuki sel paru-paru dan otak.
415
00:28:32,711 --> 00:28:34,962
Virus itu mengandungi
urutan DNA kelawar dan babi.
416
00:28:35,130 --> 00:28:37,923
Hijau gelap itu babi,
dan hijau cerah itu kelawar.
417
00:28:38,091 --> 00:28:40,134
Dan di sini awak boleh lihat
proses percantuman itu.
418
00:28:40,301 --> 00:28:43,804
Uh, kelawar, kelawar,
dan babi, kelawar.
419
00:28:43,972 --> 00:28:47,766
Dan ini adalah model virus itu
dan bagaimana ia melekat pada perumahnya.
420
00:28:47,934 --> 00:28:52,938
Yang biru ialah virus, emas ialah manusia,
dan merah ialah protein virus itu...
421
00:28:53,106 --> 00:28:55,691
...dan hijau adalah reseptornya
dalam sel-sel manusia.
422
00:28:55,859 --> 00:28:59,778
Reseptor ini dijumpai dalam
saluran pernafasan...
423
00:28:59,946 --> 00:29:01,530
...dan sistem saraf pusat.
424
00:29:01,698 --> 00:29:07,494
Dan virus itu melekat pada sel macam
kunci masuk ke dalam lubang kunci.
425
00:29:07,662 --> 00:29:10,998
Suatu tempat di dunia, babi yang salah
bertemu dengan kelawar yang salah.
426
00:29:11,166 --> 00:29:15,544
- Kamu pernah lihat benda macam ni?
- Tidak. Dan ia masih berubah-ubah.
427
00:29:15,712 --> 00:29:18,255
Dia mengetahui pasal kita lebih cepat
daripada kita mengetahui pasalnya.
428
00:29:18,423 --> 00:29:20,674
Ia tiada benda lain nak buat.
429
00:29:20,842 --> 00:29:23,802
Jadi kita ada virus baru dengan kadar
kematian bawah 20 orang...
430
00:29:23,970 --> 00:29:26,680
...tiada protokol rawatan,
dan tiada vaksin ketika ini.
431
00:29:26,848 --> 00:29:28,557
Betul tu.
432
00:29:31,352 --> 00:29:35,355
Mulai dari sini, saya tak mahu sesiapa
mengkaji pasal ini kecuali di BSL-4.
433
00:29:35,523 --> 00:29:40,110
Kita tak mahu benda ini keluar dari makmal
ini di bawah tapak kasut seseorang.
434
00:29:52,332 --> 00:29:54,374
Pejabat Dr. Sussman.
435
00:29:54,542 --> 00:29:56,710
Ian, hai. Ally Hextall.
436
00:29:56,878 --> 00:30:00,380
Kami perlu menutup operasi awak.
Benda ini terlalu bahaya. Uh...
437
00:30:00,548 --> 00:30:04,551
- Hanya BSL-4 pada saat ini.
- Saya rasa itu satu kesilapan.
438
00:30:05,929 --> 00:30:08,555
Hapuskan sampel awak.
Uh, musnahkan segalanya.
439
00:30:09,057 --> 00:30:11,892
- Kami tak boleh ambil risiko.
- Kami dah ada perkembangan.
440
00:30:12,060 --> 00:30:15,896
Kamu terhadkan pada operasi BSL-4 kerajaan,
itu akan ambil masa yang sangat lama.
441
00:30:16,064 --> 00:30:17,606
Saya boleh lakukannya.
442
00:30:18,399 --> 00:30:20,025
Maafkan saya.
443
00:30:22,695 --> 00:30:24,196
Yeah.
444
00:30:24,364 --> 00:30:25,906
Baiklah, Ally.
445
00:30:32,080 --> 00:30:34,331
Boleh awak ulang bandar-bandar
yang telah terkesan setakat ini?
446
00:30:34,499 --> 00:30:36,124
Sekali lagi, bandar-bandar
yang terkesan adalah...
447
00:30:36,292 --> 00:30:41,296
...Minneapolis, Chicago, Los Angeles,
Boston dan Salt Lake.
448
00:30:41,464 --> 00:30:44,216
Kami jangkakan senarai
itu akan bertambah...
449
00:30:44,384 --> 00:30:46,677
...bila orang pulang ke
rumah dari percutian mereka.
450
00:30:46,845 --> 00:30:48,095
Ya?
451
00:30:48,263 --> 00:30:50,764
Dr. Cheever,
berapa ramai telah dijangkiti...
452
00:30:50,932 --> 00:30:52,099
...dan berapa ramai
telah mati?
453
00:30:52,267 --> 00:30:54,935
Bilangan itu sedang berubah-ubah
sementara kita bercakap ini...
454
00:30:55,103 --> 00:30:57,604
...jadi apa jua jumlah yang saya bagi
pada kamu mungkin rendah.
455
00:30:57,772 --> 00:31:00,315
Kami masih mengira kadar
kematian pada ketika ini.
456
00:31:00,942 --> 00:31:03,110
Uh, Dr. Cheever, kamu
bimbang tak...
457
00:31:03,278 --> 00:31:05,612
...bahawa CDC berhadapan dengan
kredibiliti di sini...
458
00:31:05,780 --> 00:31:08,615
...selepas respon melampau
yang diterima dari wabak H1N1?
459
00:31:08,783 --> 00:31:10,951
Saya lebih anggap yang kisah itu
adalah kami terlampau respon...
460
00:31:11,119 --> 00:31:14,371
...daripada orang ramai yang kehilangan nyawa
mereka kerana kami tak buat dengan cukup baik.
461
00:31:14,539 --> 00:31:15,747
Sebab itulah kami di sini.
462
00:31:15,915 --> 00:31:21,003
Juga sebab itulah Organisasi Kesihatan Dunia (WHO)
menghantar seorang pakar epidemiologi ke Hong Kong.
463
00:31:21,170 --> 00:31:23,589
Sukar nak tahu apakah ia
tanpa mengetahui asal usulnya.
464
00:31:23,756 --> 00:31:26,884
Jadi tugas pertama kami dengan perkara
ini adalah untuk mencari punca.
465
00:31:27,051 --> 00:31:29,469
Menyiasat bagaimana ia
masuk ke dalam populasi.
466
00:31:29,637 --> 00:31:32,890
Kami tahu bahawa seorang
pesakit di Minnesota...
467
00:31:33,057 --> 00:31:35,017
...pernah pergi ke sana.
468
00:31:35,257 --> 00:31:40,017
Hong Kong,
populasi 7.1 juta
469
00:32:36,257 --> 00:32:38,017
LI FAI
470
00:32:44,754 --> 00:32:49,549
Kami percaya bahawa anggarannya
terdapat 89,000 kes pada saat ini...
471
00:32:50,093 --> 00:32:54,179
...dan ia akan meningkat
kepada 267,000.
472
00:32:54,931 --> 00:33:00,310
Dan dari situ, menggunakan model kami,
berdasarkan R-0 untuk dua...
473
00:33:00,478 --> 00:33:03,605
...inilah keadaan yang kami
jangka dalam 48 jam.
474
00:33:03,773 --> 00:33:07,234
Dr. Cheever, mungkin kamu boleh maklumkan
keadaan terkini penyelidikan itu.
475
00:33:07,819 --> 00:33:11,488
Waktu sekarang, tiada siapa dapat jumpa
cara yang bagus untuk biakkan virus itu dalam sel.
476
00:33:11,656 --> 00:33:13,281
ORANTES: Kenapa pula?
477
00:33:13,449 --> 00:33:17,536
Sebab ia membunuh setiap sel yang kami letak.
Babi, ayam, semuanya.
478
00:33:17,704 --> 00:33:21,248
Sehingga kami boleh membiaknya, dengan
jumlah yang banyak, kami tak boleh mengujinya.
479
00:33:21,416 --> 00:33:23,583
Dan sehingga waktu itu,
kami belum boleh memvaksinkannya.
480
00:33:23,751 --> 00:33:29,131
Kamu belum jumpa apa-apa rawatan langsung?
Apa-apa antivirus? Apa-apa?
481
00:33:29,632 --> 00:33:31,174
Tidak.
482
00:33:32,802 --> 00:33:36,596
ORANTES: Beth Emhoff ada guna sebuah
ATM di kasino di Macao.
483
00:33:36,764 --> 00:33:38,765
Citibank keluarkan rekodnya.
484
00:33:38,933 --> 00:33:44,521
Kami ada rekod dia gunakan mesin itu pada jam
10:43 dari tingkat kasino itu.
485
00:33:44,689 --> 00:33:49,359
Saya nak lihat rakaman kamera kasino
selama dua jam dari kedua-dua sisi.
486
00:33:50,945 --> 00:33:52,487
Ada masalah ke?
487
00:33:52,655 --> 00:33:56,158
Oh, mereka dari kampung saya.
Mereka jumpa kelompok baru di situ.
488
00:33:56,617 --> 00:33:57,701
Oh.
489
00:33:57,869 --> 00:34:02,164
- Keluarga awak masih di sana?
- Ibu saya ada simptom.
490
00:34:02,331 --> 00:34:05,584
Saya akan dapatkan rakaman
yang awak perlukan. Maafkan saya.
491
00:34:48,419 --> 00:34:51,463
Dr. Sussman, saya dengar yang
mereka menutup operasi kita.
492
00:34:51,631 --> 00:34:53,840
Yeah, saya cuma perlu
uruskan sampel itu.
493
00:34:54,008 --> 00:34:56,510
Kalau nak hapuskan saja,
saya boleh buat.
494
00:34:56,677 --> 00:34:58,553
Tidak, saya akan uruskan.
Kamu baliklah.
495
00:34:58,721 --> 00:35:01,556
Saya yang akan buat, kemudian saya
nak semak semula beberapa data.
496
00:35:33,297 --> 00:35:34,339
CHEEVER:
Dia membiakkannya.
497
00:35:34,507 --> 00:35:36,925
HEXTALL: Dia cuba antibodi dan
jejak immunologi MAC...
498
00:35:37,093 --> 00:35:39,719
...tapi kuncinya adalah sel
anak kelawar dari Geelong.
499
00:35:39,887 --> 00:35:42,472
- Kita tiada benda tu.
- Dia biakkannya dalam BSL-3.
500
00:35:42,640 --> 00:35:45,392
Ally, apa kejadah yang dia buat
membiakkannya dalam BSL-3?
501
00:35:45,560 --> 00:35:46,852
Tak pedulikan saya.
502
00:35:49,939 --> 00:35:52,899
Dia akan umumkan.
Tak guna. Apa yang dia nak?
503
00:35:53,067 --> 00:35:55,402
Sekotak rokok.
Dia ada pilihan, Ellis.
504
00:35:55,570 --> 00:35:57,654
Dia boleh jalankan
bisnes untuk dirinya.
505
00:35:57,822 --> 00:36:00,740
Tak ragu lagi yang dia didekati pihak lain,
tapi dia berikannya pada kita.
506
00:36:00,908 --> 00:36:04,286
- Dan kita patut percayakan dia?
- Kita tiada pilihan.
507
00:36:06,038 --> 00:36:09,124
Pusat Kawalan dan Pencegahan Penyakit
di Amerika Syarikat...
508
00:36:09,292 --> 00:36:11,418
...dan Organisasi Kesihatan Dunia (WHO)
di Switzerland...
509
00:36:11,586 --> 00:36:14,171
...mengesahkan hari ini bahawa Dr. Ian Sussman
dari San Francisco...
510
00:36:14,338 --> 00:36:18,425
...telah berjaya membiakkan virus
MEV-1 dalam tetapan makmal.
511
00:36:18,593 --> 00:36:22,429
Pegawai di CDC memberi peringatan bahawa
pencapaian ini hanyalah langkah pertama...
512
00:36:22,597 --> 00:36:24,264
...ke arah membangunkan vaksin...
513
00:36:24,432 --> 00:36:27,350
...yang mana masih berbulan-bulan
lagi untuk diuji pada manusia.
514
00:36:27,518 --> 00:36:32,272
WHO menganggarkan jumlah orang yang dijangkiti
di seluruh dunia akan lebih dari 8 juta.
515
00:36:32,440 --> 00:36:34,733
ALAN:
Sekarang semuanya dah berubah.
516
00:36:35,318 --> 00:36:38,278
Sussman telah dipilih
oleh Akademi Nasional Sains...
517
00:36:38,446 --> 00:36:41,323
...dan setiap eksekutif
farmaseutikal jadi ghairah.
518
00:36:41,490 --> 00:36:43,825
Mereka akan membiakkan virus
itu dalam setiap makmal atas muka bumi.
519
00:36:43,993 --> 00:36:46,578
Ini waktu yang malang buat
monyet-monyet.
520
00:36:46,746 --> 00:36:51,791
Gila, dulu kita hantar mereka ke angkasa,
sekarang kita akan suntik mereka dengan virus.
521
00:36:51,959 --> 00:36:53,835
Jadi di sinilah kami perlukan
kepakaran kamu.
522
00:36:54,003 --> 00:36:56,338
Stok farmaseutikal dah meningkat
dengan sangat tinggi.
523
00:36:56,505 --> 00:36:59,883
Apa pula seterusnya?
Di mana peluangnya?
524
00:37:00,051 --> 00:37:02,636
Kamu perasan pasal bas Shinko
itu pada hari pertama.
525
00:37:02,803 --> 00:37:04,804
Sebab itu kami mahukan
perjumpaan ini.
526
00:37:05,598 --> 00:37:07,599
Bila saya buka komputer
saya pagi tadi...
527
00:37:07,767 --> 00:37:12,270
...saya ada lebih 2 juta pelawat yang unik,
semuanya mencari kebenaran.
528
00:37:12,980 --> 00:37:16,524
Kamu rasa mereka nak lihat saya
bercakap dengan orang saham?
529
00:37:16,692 --> 00:37:19,903
En. Krumwiede,
kami bukan mencipta keperluan di sini.
530
00:37:20,071 --> 00:37:23,990
Kami cuma menganalisa,
meramalnya.
531
00:37:24,992 --> 00:37:27,994
Kamu beritahu saya apa kosnya
untuk lihat dalam sumber kamu.
532
00:37:30,998 --> 00:37:33,458
Kamu biasa dengar forsythia?
533
00:37:33,960 --> 00:37:36,586
- Tak, saya tak biasa dengar.
- Apa yang saya akan beritahu kamu ni dinafikan...
534
00:37:36,754 --> 00:37:39,381
...oleh testimoni yang akan muncul
tak lama lagi di media.
535
00:37:39,548 --> 00:37:43,134
Saya akan bercakap dengan banyak
tentangnya di masa hadapan.
536
00:37:43,302 --> 00:37:45,887
Apa yang forsythia buat?
537
00:37:47,473 --> 00:37:48,682
Itulah penawarnya.
538
00:37:48,849 --> 00:37:52,352
MITCH: Kalau saya ada daya tahan,
tak boleh ke kamu guna darah saya sebagai penawar?
539
00:37:52,520 --> 00:37:55,855
MEARS: Serum darah boleh ambil masa yang lama
untuk dihasilkan dan sangat mahal.
540
00:37:56,023 --> 00:37:59,526
Tapi berita baiknya adalah
yang kamu takkan jatuh sakit.
541
00:38:00,653 --> 00:38:02,821
Okey. Um...
542
00:38:02,989 --> 00:38:05,782
Jadi itu bermakna yang anak perempuan
saya tak boleh kena penyakit itu juga, bukan?
543
00:38:05,950 --> 00:38:08,201
Saya tak boleh janji.
544
00:38:08,369 --> 00:38:11,538
Tapi bukan ke itu sesuatu yang
dia akan warisi dari saya?
545
00:38:11,706 --> 00:38:14,207
Separuh sistem ketahanan dia
datang dari kamu...
546
00:38:14,375 --> 00:38:17,127
...tapi separuh lagi
datang dari ibunya.
547
00:38:24,593 --> 00:38:25,635
Dah hampir tiga jam.
548
00:38:25,803 --> 00:38:27,971
Saya perlu jumpa doktor atau
penyelia atau siapa saja.
549
00:38:28,139 --> 00:38:30,890
Saya nak tahu kalau dia
ada benda yang dalam berita tadi.
550
00:38:31,058 --> 00:38:34,060
JURURAWAT: Maafkan saya, encik,
kami sedang buat yang terbaik.
551
00:38:34,228 --> 00:38:36,730
Tak boleh ke saya cakap dengan
pentadbiran ke apa? Siapa saja.
552
00:38:36,897 --> 00:38:38,857
Encik, sila bersabar.
Kami akan layan kamu...
553
00:38:39,025 --> 00:38:40,400
Dia sakitlah!
554
00:38:41,235 --> 00:38:43,653
DAVE: Isteri saya buat saya
tanggalkan baju di garaj.
555
00:38:43,821 --> 00:38:46,740
Kemudian dia tinggalkan sebaldi
air suam di luar dan sabun.
556
00:38:46,907 --> 00:38:51,036
Kemudian dia sapu semuanya dengan
pembasmi kuman tangan selepas saya pergi.
557
00:38:51,203 --> 00:38:53,496
Dia agak melampau, bukan?
558
00:38:53,664 --> 00:38:57,542
Tak juga.
Dan berhenti sentuh muka kamu, Dave.
559
00:39:04,383 --> 00:39:06,259
Okey, kita akan
letak ruang udara di sini.
560
00:39:06,427 --> 00:39:10,930
Saya mahu 25 baris bagi 10 katil.
Kebanyakan kes demam di hujung ini.
561
00:39:11,098 --> 00:39:15,310
Kita akan dirikan bahagian triage di luar,
FEMA boleh uruskan makanan di bawah tanah...
562
00:39:15,478 --> 00:39:19,522
...dan kita akan perlu beroperasi
dalam 24 ke 48 jam seterusnya.
563
00:39:19,690 --> 00:39:21,149
Baik.
564
00:39:22,610 --> 00:39:25,612
- Bagus sekali, Dave. Ini boleh membantu.
- Terima kasih.
565
00:39:25,780 --> 00:39:27,700
Sekarang carikan saya tiga buah
lagi kawasan seperti ini.
566
00:39:28,574 --> 00:39:32,702
Maafkan saya, Dr. Mears.
Ini datang dari bajet kamu atau kami?
567
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
WHO telah mengesahkan
yang sampel Hong Kong...
568
00:39:36,665 --> 00:39:38,541
...sepadan dengan sampel London,
Tokyo dan Abu Dhabi...
569
00:39:38,709 --> 00:39:42,629
...dan kita berhadapan kelompok besar
dari Frankfurt dan Kaherah.
570
00:39:42,797 --> 00:39:45,215
MEARS: Adakah kita makin
dekat dengan pesakit asal?
571
00:39:45,383 --> 00:39:48,968
Mungkin Beth Emhoff
atau lelaki dalam bas di Jepun.
572
00:39:49,136 --> 00:39:52,305
Orang lain yang keluar entah ke mana.
Macam mana dengan kamu?
573
00:39:52,473 --> 00:39:54,516
Yeah, baik.
Saya akan bermesyuarat dengan...
574
00:39:54,683 --> 00:39:57,685
Tidak, saya tak tanya apa yang kamu buat,
saya tanya macam mana keadaan kamu.
575
00:39:57,853 --> 00:39:59,062
Macam mana dengan kamu?
576
00:40:00,314 --> 00:40:01,648
Saya, uh...
577
00:40:02,775 --> 00:40:04,317
Saya baik saja.
578
00:40:04,485 --> 00:40:06,236
Baik saja?
579
00:40:06,404 --> 00:40:08,071
Kamu tahu, saya dalam lapangan
selama 15 tahun.
580
00:40:08,239 --> 00:40:12,158
Saya dah tengok banyak benda.
Kalau kamu rasa tak baik, boleh beritahu saya.
581
00:40:12,451 --> 00:40:15,453
Kamu pernah kena beritahu seorang lelaki
yang baru kehilangan isteri dan anak tirinya...
582
00:40:15,621 --> 00:40:18,581
...bahawa isteri dia curang padanya
sebelum dia mati?
583
00:40:18,749 --> 00:40:20,333
Tak, saya tak pernah.
584
00:40:20,501 --> 00:40:22,460
Saya pasti kamu dah
buat yang termampu.
585
00:40:22,628 --> 00:40:26,131
- Uh-uh.
- Kamu dengar macam letih.
586
00:40:26,298 --> 00:40:28,299
Kamu kena cuba ingat untuk
tidur sekali sekala.
587
00:40:29,677 --> 00:40:33,304
Bila kali terakhir kamu makan benda
yang tak keluar dari mesin gedegang?
588
00:40:34,932 --> 00:40:36,349
Taco Bell.
589
00:40:36,517 --> 00:40:40,019
Pegawai rasmi tempatan sekarang mengatakan
lebih dari 3000 kes telah disahkan...
590
00:40:40,187 --> 00:40:41,521
...di pinggir bandar barat...
591
00:40:41,689 --> 00:40:45,191
...juga kes-kes pertama yang dilaporkan
di daerah Ramsey, Carlton dan Saint Louis...
592
00:40:45,359 --> 00:40:47,818
...sedang virus ini
terus merebak.
593
00:40:48,195 --> 00:40:50,363
JORY: Saya buka!
- Pegawai Jabatan Kesihatan negeri...
594
00:40:50,531 --> 00:40:53,908
...ketika ini memohon pada hospital-hospital
sejauh lowa untuk ubat-ubatan.
595
00:40:54,076 --> 00:40:56,619
MITCH: Tak, jangan buka pintu itu.
Jangan buka pintu itu.
596
00:40:56,787 --> 00:41:00,915
- Itu Andrew.
- Uh, maaf, Andrew, saya tak boleh benarkan kamu masuk.
597
00:41:01,083 --> 00:41:03,293
Saya cuma nak sampaikan salam takziah,
En. Emhoff.
598
00:41:03,461 --> 00:41:06,629
Saya faham. Terima kasih.
Uh, tapi saya tak boleh bagi kamu masuk.
599
00:41:08,174 --> 00:41:09,841
Jadi saya akan
tinggalkannya saja.
600
00:41:10,009 --> 00:41:13,136
Tak, sebenarnya, kamu patut mengambilnya.
Uh, tapi terima kasih.
601
00:41:15,181 --> 00:41:17,390
- Saya akan hubungi awak kemudian.
MITCH: Bye.
602
00:41:21,061 --> 00:41:23,855
Kita takkan ambil
apa-apa risiko.
603
00:41:38,370 --> 00:41:41,581
- Awak tahu cara nak main?
- Tak, saya tak tahu apa yang berlaku.
604
00:41:42,917 --> 00:41:44,751
Tapi nampak seronok.
605
00:41:44,919 --> 00:41:47,003
Nak cuba?
606
00:41:48,756 --> 00:41:49,797
Okey.
607
00:41:51,717 --> 00:41:53,343
Kita cuba.
608
00:41:53,511 --> 00:41:55,470
Helo. Hai.
609
00:41:55,638 --> 00:41:57,138
Oh, yeah, giliran saya, okey.
610
00:41:57,806 --> 00:42:00,141
Yang ini. Ketam. Okey.
611
00:42:04,313 --> 00:42:05,772
- Hei.
- Oh! Aah!
612
00:42:07,149 --> 00:42:10,109
Alamak. Saya akan... Apa tu?
Yang mana yang ini?
613
00:42:10,277 --> 00:42:11,778
- Syiling.
- Ini syiling.
614
00:42:13,113 --> 00:42:16,616
Oh, okey, okey, okey.
615
00:42:16,784 --> 00:42:19,953
ORANTES: Itu pemindahan.
Jadi kita cuma perlu tahu arah mana.
616
00:42:23,207 --> 00:42:24,958
Tapi kita tak tahu
dari mana ia datang.
617
00:42:25,626 --> 00:42:29,796
Saya mahu cadangkan bahawa
virus itu mula sebelum Macao...
618
00:42:29,964 --> 00:42:31,714
...dan mungkin di sini
di Hong Kong.
619
00:42:31,882 --> 00:42:33,200
Dia belum sahkan lagi.
620
00:42:33,300 --> 00:42:35,200
Betul tu. Dia hanya mengagak.
621
00:42:35,300 --> 00:42:39,400
Jadi, kita tak boleh siarkan berita
ini berdasarkan kata-kata dia.
622
00:42:39,890 --> 00:42:43,977
Kamu mempertimbangkan
pengumuman dengan akibat yang serius.
623
00:42:44,728 --> 00:42:48,982
Virus terlalu kecil untuk
dilihat pada kamera video.
624
00:42:51,151 --> 00:42:55,490
Hari 14
625
00:43:14,008 --> 00:43:17,719
Tolonglah, Tuhan.
626
00:43:26,020 --> 00:43:28,313
Tidak, tidak.
627
00:43:44,830 --> 00:43:46,497
Helo?
628
00:43:46,665 --> 00:43:50,043
Ini Dr. Erin Mears
dalam Bilik 821.
629
00:43:52,046 --> 00:43:56,799
Saya nak kamu bagi saya semua nama orang
yang servis bilik ini sejak 24 jam lepas.
630
00:43:56,967 --> 00:44:00,219
Juga, kamu perlu hubungi
pelayan...
631
00:44:00,387 --> 00:44:02,597
...yang bawakan servis bilik
saya malam tadi.
632
00:44:02,765 --> 00:44:07,060
Saya perlukan semua nombor mereka.
Rumah, telefon bimbit, semuanya, ya.
633
00:44:16,195 --> 00:44:17,528
CHEEVER: Mears?
634
00:44:17,696 --> 00:44:19,530
Dr. Cheever...
635
00:44:20,741 --> 00:44:22,116
...saya rasa saya sakit.
636
00:44:22,284 --> 00:44:25,912
Apa? Apa yang berlaku?
Simptom macam mana yang kamu ada?
637
00:44:26,080 --> 00:44:29,916
Tak boleh menelan.
Sakit kepala yang teruk.
638
00:44:30,084 --> 00:44:31,876
Berapa suhu kamu?
639
00:44:32,044 --> 00:44:35,088
- 101.8.
- Uh, dengar sini, kamu tak boleh...
640
00:44:35,255 --> 00:44:36,881
- Kamu tak boleh panik sekarang, okey?
- Saya tahu.
641
00:44:37,049 --> 00:44:40,927
- Kamu sendirian ke?
- Saya pastinya dah jangkiti orang lain.
642
00:44:41,095 --> 00:44:42,887
Kamu tak tahu pasal tu.
643
00:44:44,473 --> 00:44:47,642
- Jadi, apa saya patut buat?
- Saya mahu kamu duduk dalam bilik kamu.
644
00:44:47,810 --> 00:44:50,395
Saya akan hubungi Jabatan Kesihatan,
beritahu mereka kamu ada di sana.
645
00:44:50,562 --> 00:44:54,899
- Erin... Kamu akan okey.
- Tak, saya tahu. Saya tahu.
646
00:44:55,067 --> 00:44:56,984
- Okey.
- Kamu kena hantar orang lain.
647
00:44:57,152 --> 00:44:59,570
Ya, tapi kamu tak perlu
risau pasal tu sekarang, okey?
648
00:44:59,738 --> 00:45:01,781
- Hei, saya...
- Kamu jaga diri.
649
00:45:01,949 --> 00:45:03,616
Maafkan saya sebab
tak dapat habiskan.
650
00:45:03,784 --> 00:45:07,495
Itu.. Tak perlu kisah pasal tu. Biar saya tengok
apa saya boleh buat untuk bawa kamu pulang ke sini.
651
00:45:07,663 --> 00:45:10,790
- Saya akan bawa kamu pulang kalau boleh, sihat.
- Terima kasih.
652
00:45:10,958 --> 00:45:13,835
- Sekarang, kamu bertahan.
- Bye.
653
00:45:14,002 --> 00:45:15,795
- Bye.
- Bye.
654
00:45:34,523 --> 00:45:38,776
PENGARAH PENGEBUMIAN: Masalahnya,
kami tak boleh hantarkan saja mayat ini.
655
00:45:40,237 --> 00:45:42,864
Kami ada isu insurans
dengan pekerja kami sendiri...
656
00:45:43,031 --> 00:45:46,701
...dengan kesatuan kami, tak kira lagi kesihatan
orang yang berkabung, untuk dipertimbangkan.
657
00:45:47,703 --> 00:45:51,581
Saya cuma...
Saya nak kebumikan isteri dan anak tiri saya...
658
00:45:51,749 --> 00:45:54,834
...dan adakan himpunan di mana kawan-kawan kami
dan keluarga kami boleh datang...
659
00:45:55,002 --> 00:45:56,794
...dan tunjukkan penghormatan
dan kesedihan mereka.
660
00:45:57,337 --> 00:46:00,840
Saya faham, dan saya sangat
berdukacita atas kehilangan yang kamu alami.
661
00:46:02,676 --> 00:46:05,052
Kamu dah pertimbangkan pilihan lain?
662
00:46:05,554 --> 00:46:10,349
SARAH: Macam mana mereka boleh buat macam tu?
Kita ada ikatan keluarga di sini.
663
00:46:10,517 --> 00:46:13,561
MITCH: Mereka mahu kita
fikirkan pasal pembakaran mayat.
664
00:46:13,729 --> 00:46:17,398
Mereka cuma kata itulah cara
paling selamat dalam situasi begini.
665
00:46:17,566 --> 00:46:22,862
SARAH: Aku cuma nak dikebumikan
dengan anak perempuan dan cucuku...
666
00:46:23,030 --> 00:46:24,322
...dengan Jack dan
ibu bapaku.
667
00:46:24,490 --> 00:46:26,365
Aku mahu kita semua bersama.
668
00:46:26,533 --> 00:46:30,870
Mereka takkan terima, Sarah.
Mereka takkan ambil mayat itu.
669
00:46:31,705 --> 00:46:34,957
Saya akan fikirkan sesuatu.
Saya akan fikirkan sesuatu.
670
00:46:40,881 --> 00:46:44,675
Dia buat kesilapan, Mitch...
671
00:46:44,843 --> 00:46:49,555
...tapi aku tahu dia
sangat sayangkan kamu.
672
00:46:58,816 --> 00:47:03,903
Saya akan gunakan ini untuk
beli minuman, okey?
673
00:47:13,747 --> 00:47:15,998
Kamu belum dapat
hubungi Jon Neal...
674
00:47:16,166 --> 00:47:18,543
...tapi kamu akan terima
panggilan kalau tinggalkan mesej.
675
00:47:20,170 --> 00:47:23,965
Hai. Ini saya. Um...
676
00:47:25,425 --> 00:47:30,304
Saya dah semak jadual penerbangan,
dan saya sebenarnya boleh terbang awal...
677
00:47:30,472 --> 00:47:36,143
...itu akan bagi saya waktu
senggang lima jam di Chicago...
678
00:47:37,604 --> 00:47:41,816
...jadi beritahu saya kalau itu
yang awak mahu saya buat.
679
00:47:46,280 --> 00:47:48,406
- Itu untuk awak, okey?
- Oh, terima kasih.
680
00:47:48,574 --> 00:47:52,118
BETH: Terima kasih banyak.
Terima kasih.
681
00:47:53,245 --> 00:47:55,663
IRINA: Maafkan saya.
BETH: Aduhai.
682
00:48:00,127 --> 00:48:01,794
Terima k...
683
00:48:01,962 --> 00:48:06,299
ORANTES: Emhoff jangkiti orang Ukrain itu.
SUN FENG: Itu hanya menunjukkan sentuhan.
684
00:48:06,466 --> 00:48:09,343
Mungkin ia pergi ke arah sebaliknya.
Macam mana dengan Li Fai?
685
00:48:10,137 --> 00:48:12,471
- Dia di tingkat kasino waktu itu.
ORANTES: Tengok ni.
686
00:48:17,686 --> 00:48:21,480
Whoa. Oh, bagus. Okey, jomlah.
Jom ambil satu sama-sama. Dah sedia?
687
00:48:23,150 --> 00:48:24,233
Minum.
688
00:48:25,861 --> 00:48:27,320
Jom pergi.
689
00:48:43,211 --> 00:48:46,464
Itu dia dengan Emhoff
pada jam 12:08.
690
00:48:46,632 --> 00:48:50,301
Saya boleh tunjukkan awak wanita Ukrain
pada kamera keselamatan dalam lif...
691
00:48:50,469 --> 00:48:53,179
...balik ke biliknya
20 minit lebih awal.
692
00:48:53,347 --> 00:48:56,015
Dia dah pergi sebelum
Li Fai mula kerja.
693
00:48:56,725 --> 00:48:58,768
Ia datang dari sini.
694
00:48:59,353 --> 00:49:00,645
Emhoff ialah pesakit asal.
695
00:49:00,812 --> 00:49:03,564
Kita perlu tahu semua tempat yang
dia dah pergi sebelum ke kasino itu.
696
00:49:04,024 --> 00:49:06,859
Saya nak lihat tentatif
dia sekali lagi.
697
00:49:07,694 --> 00:49:10,613
Mereka kata orang Perancis
dan Amerika ada penawar.
698
00:49:10,781 --> 00:49:13,115
Mereka menghasilkannya
secara rahsia.
699
00:49:13,283 --> 00:49:16,243
WHO tahu, tapi mereka
bersekongkol dengan Amerika.
700
00:49:16,411 --> 00:49:19,455
- Siapa kata?
- Internet.
701
00:49:19,623 --> 00:49:24,043
- Internet? Dan awak percaya?
- Entahlah.
702
00:49:25,545 --> 00:49:26,879
Macam mana keadaan
ibu awak?
703
00:49:29,716 --> 00:49:33,219
Kami dah cuba forsythia,
tapi dia tak kuat.
704
00:49:33,387 --> 00:49:36,097
Ada penguburan besar-besaran
di Lan Tau.
705
00:49:38,058 --> 00:49:39,767
Saya minta maaf.
706
00:49:43,397 --> 00:49:48,109
Saya nak bawa ini ke kementerian.
Kita perlu hantarkan ini ke Geneva.
707
00:50:07,671 --> 00:50:09,400
Ini Sun Feng.
708
00:50:09,600 --> 00:50:12,672
Kalau kita nak buat,
kena buat sekarang.
709
00:50:42,497 --> 00:50:44,623
SUN FENG:
Saya nak awak ikut saya.
710
00:50:44,791 --> 00:50:46,375
- Apa awak buat ni?
- Tolonglah.
711
00:50:46,543 --> 00:50:47,918
ORANTES: Tidak.
712
00:50:48,086 --> 00:50:51,797
Apa yang berlaku ni? Sun Feng.
Apa yang berlaku? Apa awak buat ni?
713
00:51:08,440 --> 00:51:11,901
- Apa awak buat ni?
- Maafkan saya.
714
00:51:12,069 --> 00:51:14,320
Kami tak boleh tunggu
lebih lama lagi.
715
00:51:29,002 --> 00:51:32,588
Sementara mereka pulihkan satu
sama lain, kami di sini...
716
00:51:33,340 --> 00:51:35,508
...dah sampai ke penghujung.
717
00:51:35,675 --> 00:51:38,677
Ini yang tinggal dari kampung saya.
718
00:51:40,222 --> 00:51:43,599
ORANTES: Mereka sakit ke?
SUN FENG: Belum lagi.
719
00:51:44,184 --> 00:51:46,393
Dan kami akan kekalkan begitu.
720
00:51:46,561 --> 00:51:49,730
Awak akan duduk sini dengan kami
sehingga mereka temui penawar itu.
721
00:51:49,898 --> 00:51:52,108
ORANTES:
Macam mana itu nak membantu?
722
00:51:52,275 --> 00:51:55,069
Awak akan dapatkan
apa yang kami mahu.
723
00:52:07,332 --> 00:52:09,250
DAVE:
Dr. Mears.
724
00:52:11,878 --> 00:52:13,754
Dr. Cheever telefon lagi.
725
00:52:14,714 --> 00:52:18,551
Kami cuma hadapi masalah dengan
logistik untuk keluarkan kamu.
726
00:52:18,718 --> 00:52:20,302
Nak mencari pesawat semua tu.
727
00:52:21,096 --> 00:52:23,013
Saya dah bawa telefon kamu.
728
00:52:24,891 --> 00:52:29,061
Dr. Cheever, dia minta kamu
telefon kalau kamu mampu.
729
00:52:29,729 --> 00:52:31,564
Sekarang, kami sedang dirikan
wad khas...
730
00:52:31,731 --> 00:52:34,775
...bagi pegawai perubatan dan
anggota kecemasan di universiti.
731
00:52:34,943 --> 00:52:37,069
Saya mahu pindahkan kamu ke sana...
732
00:52:37,237 --> 00:52:41,115
... tapi kesatuan jururawat
sedang menghentikan gerak kerja...
733
00:52:41,283 --> 00:52:43,033
...sehingga protokol telah
dijalankan.
734
00:52:43,201 --> 00:52:47,079
Ada sukarelawan,
tapi ia cuma...
735
00:52:47,747 --> 00:52:52,293
Ianya sukar sekarang untuk
tahu di mana tempat yang betul.
736
00:52:52,460 --> 00:52:55,254
HAGGERTY: Kamu minta saya untuk gunakan
banyak sumber atas seorang saja...
737
00:52:55,422 --> 00:52:57,131
...dan sekarang, saya tak
boleh buat begitu.
738
00:52:57,299 --> 00:52:58,716
Dr. Mears akan setuju dengan saya.
739
00:52:58,884 --> 00:53:01,135
Dia salah seorang dari kita, Lyle.
Kita yang hantar dia ke sana.
740
00:53:01,303 --> 00:53:04,013
Okey, saya yang hantar dia ke sana.
saya mahu pergi ambil dia semula.
741
00:53:04,181 --> 00:53:06,056
Kita ada pesawat dengan
pod pengasingan...
742
00:53:06,224 --> 00:53:09,268
...untuk bawa orang kita di lapangan
pulang bila mereka sakit, bukan?
743
00:53:12,230 --> 00:53:14,356
Apa yang berlaku ni, Lyle?
744
00:53:15,483 --> 00:53:19,278
Ada seorang ahli kongres yang sakit
dari Illinois di D.C.
745
00:53:19,446 --> 00:53:23,115
Dia berada di Chicago
atas percutian.
746
00:53:23,658 --> 00:53:25,534
Mereka guna pod itu
untuk terbangkan dia pulang.
747
00:53:25,702 --> 00:53:28,329
Kemudian mereka menutup
Midway dan O'Hare.
748
00:53:28,496 --> 00:53:31,957
Gabenor memanggil Pengawal Nasional.
Mereka membuat sekatan jalan.
749
00:53:32,125 --> 00:53:34,627
Mereka menutup jalan perdagangan,
pengangkutan awam.
750
00:53:34,794 --> 00:53:36,962
Teamsters memeriksa
pemandu di tepi jalan.
751
00:53:37,130 --> 00:53:39,632
- Orang masih juga akan terlepas masuk.
- Ya, mereka akan terlepas.
752
00:53:39,799 --> 00:53:42,801
Ejen Sulit sedang
menggerakkan presiden bawah tanah.
753
00:53:42,969 --> 00:53:46,764
Kongres sedang fikirkan cara
untuk bekerja atas talian.
754
00:53:46,932 --> 00:53:48,766
Bila berita itu terdedah...
755
00:53:48,934 --> 00:53:52,978
...akan ada serbuan di bank, stesen minyak,
kedai runcit dan banyak lagi.
756
00:53:53,146 --> 00:53:56,023
Orang akan panik.
Virus itu bukan lagi kebimbangan utama.
757
00:53:56,191 --> 00:53:57,399
Ia akan buat huru-hara sekarang.
758
00:53:57,651 --> 00:54:02,529
Kita cuma perlu pastikan yang
tiada siapa tahu sehingga semua orang tahu.
759
00:54:02,697 --> 00:54:04,406
ALAN:
Suhu saya 101.
760
00:54:06,159 --> 00:54:08,452
Lebih tinggi dari awal tadi.
761
00:54:09,746 --> 00:54:11,664
Kepala saya sakit...
762
00:54:12,624 --> 00:54:15,292
...dan tekak saya rasa sempit.
763
00:54:16,336 --> 00:54:18,379
Ini adalah forsythia.
764
00:54:18,880 --> 00:54:24,885
Saya dah mengambilnya sejak
simptom itu bermula.
765
00:54:37,941 --> 00:54:41,986
Kalau saya ada di sini esok,
korang akan tahu ia berkesan.
766
00:54:43,822 --> 00:54:47,032
Truth Serum Now.
Saya Alan Krumwiede.
767
00:54:48,868 --> 00:54:51,036
AUBREY:
Berapa ramai lagi orang akan mati?
768
00:54:51,204 --> 00:54:53,289
Pada 1918...
769
00:54:53,456 --> 00:54:56,292
...1 peratus dari populasi mati
sebab selesema Spanish.
770
00:54:56,459 --> 00:55:00,045
Ianya novel (baru), macam ini,
virus yang belum pernah dilihat.
771
00:55:00,213 --> 00:55:04,341
- Satu peratus dari Amerika?
- Satu peratus dari dunia.
772
00:55:04,884 --> 00:55:08,137
Seramai seperti 70 juta orang boleh mati,
bayi, mungkin lebih lagi.
773
00:55:10,598 --> 00:55:13,309
- Jadi, apa kita buat?
- Entahlah. Kami cuba mencari jalan.
774
00:55:13,476 --> 00:55:15,686
Sebab inilah saya hantar Mears ke sana,
ke Minnesota.
775
00:55:15,854 --> 00:55:17,438
Dan sekarang saya tak
boleh dapatkan dia semula.
776
00:55:17,605 --> 00:55:20,190
Dia sakit, Aubrey,
dan saya tak boleh buat apa-apa untuk dia...
777
00:55:20,358 --> 00:55:21,817
...sebab tiada jururawat
sekarang.
778
00:55:21,985 --> 00:55:24,278
- Kenapa pula?
- Sebab mereka tengah mogok.
779
00:55:24,446 --> 00:55:27,239
- Macam mana mereka boleh buat macam tu?
- Sebab tiada apa mereka boleh buat.
780
00:55:27,407 --> 00:55:29,742
Kita letakkan orang sihat
sebelah orang sakit...
781
00:55:29,909 --> 00:55:32,161
...dan harap orang yang sihat
itu tak jatuh sakit. Itu mengarut.
782
00:55:32,329 --> 00:55:36,165
- Maafkan saya, Ellis, tapi itu bukan salah awak.
- Saya yang hantar dia ke sana, Aubrey.
783
00:55:36,333 --> 00:55:40,294
Kalau satu dari empat akan mati, bermakna
tiga dari empat akan hidup, bukan?
784
00:55:40,462 --> 00:55:42,963
Jadi nasib akan menyebelahi dia.
785
00:55:43,506 --> 00:55:46,508
Saya nak awak masuk dalam kereta dan
pandu ke sini ke Atlanta sekarang.
786
00:55:46,676 --> 00:55:48,385
Awak dengar tak, Aubrey?
787
00:55:50,513 --> 00:55:51,764
Apa awak cakapkan ni?
788
00:55:51,931 --> 00:55:54,475
Saya nak awak masuk dalam kereta
dan tinggalkan Chicago.
789
00:55:54,642 --> 00:55:58,270
Saya nak awak memandu ke sini ke Atlanta.
Pandu sendiri.
790
00:55:58,438 --> 00:56:02,775
Awak buat. Buat sekarang.
Jangan beritahu sesiapa dan jangan berhenti.
791
00:56:02,942 --> 00:56:06,779
Jauhi orang lain, faham?
Jaga jarak awak dengan orang lain.
792
00:56:06,946 --> 00:56:09,531
Hubungi saya bila
awak dah gerak, Aubrey.
793
00:56:18,500 --> 00:56:20,125
Roger.
794
00:56:21,920 --> 00:56:23,003
Kamu dengar ke tadi?
795
00:56:23,171 --> 00:56:26,215
Saya ada orang lain juga,
Dr. Cheever.
796
00:56:26,383 --> 00:56:28,300
Kami semua ada.
797
00:56:48,113 --> 00:56:49,696
AUBREY: Helo?
798
00:56:49,864 --> 00:56:53,075
NYGAARD: Hei, kenapa
batalkan makan malam?
799
00:56:53,243 --> 00:56:57,329
- Maafkan aku, Liz.
- Kenapa lain macam suara kau? Kau okey ke?
800
00:56:58,039 --> 00:57:00,165
Pasal selesema...
801
00:57:00,333 --> 00:57:04,503
... ni memang menyeramkan.
Apa yang Ellis kata?
802
00:57:07,298 --> 00:57:10,342
Dia kata ianya...
Dia kata ianya serius.
803
00:57:13,847 --> 00:57:15,848
Apa maksud kau, serius?
804
00:57:16,015 --> 00:57:17,266
Di mana kau ni?
805
00:57:17,434 --> 00:57:19,935
- Aku akan keluar bandar.
- Apa?
806
00:57:24,607 --> 00:57:27,234
Aku akan beritahu kau
sesuatu...
807
00:57:27,402 --> 00:57:30,028
...dan kau jangan
beritahu orang lain.
808
00:57:46,104 --> 00:57:49,813
Forsythia Dijual Disini,
Sementara Stok Masih Ada
809
00:57:52,504 --> 00:57:55,813
Hari 18
810
00:58:05,982 --> 00:58:08,609
- Tolong tutup mulut awak.
- Berambuslah, perempuan.
811
00:58:08,776 --> 00:58:12,196
AHLI FARMASI: Kami hanya akan boleh
berikan 50 dos hari ini.
812
00:58:12,363 --> 00:58:14,156
- Apa?
- AHLI FARMASI: Itu pembahagian kami.
813
00:58:15,575 --> 00:58:16,825
Mengarut betul.
814
00:58:16,993 --> 00:58:20,078
Hei. Tolong sikit,
ada barisan di sini. Tolonglah!
815
00:58:52,779 --> 00:58:54,446
MITCH: Aduhai.
816
00:58:55,114 --> 00:58:57,449
Mana pihak Bomba?
817
00:59:14,384 --> 00:59:16,468
JORY: Tiada sesiapa ke
kerja di sini?
818
00:59:16,636 --> 00:59:18,679
Pergi ambil bijirin.
819
00:59:23,059 --> 00:59:26,353
- Jory, jangan sentuh apa-apa.
- Tolong saya.
820
00:59:29,941 --> 00:59:31,650
MITCH:
Okey, tanggalkan sarung tangan kamu.
821
00:59:32,652 --> 00:59:34,278
Sini, bagi tangan kamu.
822
00:59:34,445 --> 00:59:36,947
Okey. Ayah nak kamu
sental betul-betul.
823
00:59:39,033 --> 00:59:40,993
Okey, okey, mari.
824
00:59:44,497 --> 00:59:46,248
Mari, mari.
825
00:59:47,041 --> 00:59:48,750
MITCH:
Hei, berambus dari sana. Berambus.
826
00:59:55,675 --> 00:59:57,342
Kunci pintu.
827
01:00:02,432 --> 01:00:05,517
Balik ke kereta kamu, encik.
Balik ke kereta kamu.
828
01:00:05,685 --> 01:00:07,561
MITCH: Tak, tak, saya tak... Saya sihat.
- Berundur.
829
01:00:07,729 --> 01:00:08,854
MITCH:
Saya dah pernah kena.
830
01:00:09,022 --> 01:00:11,148
- Dan anak perempuan saya tak sakit.
- Dia sakit?
831
01:00:11,316 --> 01:00:14,067
MITCH: Dia tak, tak.
Kami cuma cuba ke Wisconsin.
832
01:00:14,235 --> 01:00:17,070
Sempadan dah ditutup.
Gabenor telah isytiharkan kuarantin.
833
01:00:17,238 --> 01:00:18,280
Balik ke kereta kamu.
834
01:00:18,448 --> 01:00:20,866
Tak, kami tak mahu kembali ke sana.
Kami nak ke seberang.
835
01:00:21,034 --> 01:00:23,869
- Tiada jalan ke seberang. Balik ke kereta kamu.
- Kami tak sakit.
836
01:00:24,037 --> 01:00:27,205
Balik ke kereta kamu atau
saya akan tahan kamu.
837
01:00:27,373 --> 01:00:29,041
Mana?
838
01:00:29,208 --> 01:00:30,542
Masuk dalam kereta!
839
01:00:42,889 --> 01:00:45,724
- Apa yang berlaku?
- Kita kena balik rumah.
840
01:00:56,700 --> 01:00:58,900
CDC tipu. Mereka kolaborasi dengan
syarikat farmaseutikal.
841
01:01:07,747 --> 01:01:09,706
ALAN:
Apa yang kau buat di sini?
842
01:01:11,793 --> 01:01:14,586
Aku rasa aku ada sawan.
843
01:01:15,463 --> 01:01:16,922
Oh.
844
01:01:17,090 --> 01:01:21,551
Aku tak boleh... Aku tak jumpa di
mana-mana kedai. Aku dah cuba.
845
01:01:21,719 --> 01:01:25,806
Aku tiada stok dalam tu.
Orang dah pecah masuk.
846
01:01:27,558 --> 01:01:29,393
Aku... aku hamil, Alan.
847
01:01:29,560 --> 01:01:35,649
Dan aku ada... Aku ada duit.
848
01:01:35,817 --> 01:01:39,611
Aku boleh bagi kau duit sikit.
849
01:01:40,238 --> 01:01:42,823
Lorraine, kau tak patut keluar.
850
01:01:42,990 --> 01:01:44,074
- Tolonglah, Alan.
- Balik rumah.
851
01:01:44,242 --> 01:01:46,993
Aku akan bawa pada kau
bila aku dapat.
852
01:02:03,302 --> 01:02:07,639
Saya tertanya kalau saya boleh
dapat selimut yang lain.
853
01:02:07,807 --> 01:02:09,558
Yang ini sangat lembap sekarang.
854
01:02:09,726 --> 01:02:12,269
Maafkan saya, encik.
Kami dah kehabisan selimut.
855
01:02:12,437 --> 01:02:16,231
Kami harap banyak lagi akan didermakan.
Kami akan sebarkan berita.
856
01:02:16,399 --> 01:02:19,526
Macam mana dengan pemanas?
Boleh tingkatkan?
857
01:02:19,694 --> 01:02:21,486
Saya akan pergi tengok.
858
01:03:06,532 --> 01:03:11,119
- Bila kita kehabisan beg mayat?
- Dua hari lepas.
859
01:03:11,287 --> 01:03:15,457
Kita cuba dapatkan lebih dari Kanada,
tapi mereka cuma mahu tunggu dan lihat.
860
01:03:22,924 --> 01:03:28,470
Hentikan penipuan! Hentikan penipuan!
Hentikan penipuan!
861
01:03:41,150 --> 01:03:44,069
GUPTA: Terdapat kisah-kisah di Internet
bahawa di India dan tempat lain...
862
01:03:44,237 --> 01:03:47,906
...dadah ribavirin telah menunjukkan
bahawa ia berkesan melawan virus itu.
863
01:03:48,074 --> 01:03:51,409
Tapi pihak Keselamatan Negara beritahu CDC
untuk tidak buat apa-apa pengumuman...
864
01:03:51,577 --> 01:03:53,870
...sehingga lambakan stok
dadah itu boleh dijamin.
865
01:03:54,038 --> 01:03:57,749
Dr. Gupta, terdapat penilaian
berterusan terhadap beberapa dadah.
866
01:03:57,917 --> 01:03:59,751
Ribavirin adalah antaranya.
867
01:03:59,919 --> 01:04:03,755
Tapi sekarang, pertahanan terbaik kita
adalah mengurangkan aktiviti sosial.
868
01:04:03,923 --> 01:04:06,341
Jangan bersalaman,
duduk rumah bila kamu sakit...
869
01:04:06,509 --> 01:04:08,593
...basuh tangan kamu
dengan kerap.
870
01:04:08,761 --> 01:04:12,430
Boleh Dr. beritahu kami, setakat ini, berapa
ramai orang telah maut akibat virus ini?
871
01:04:12,598 --> 01:04:17,060
Sangat sukar. Kami masih lagi usahakan,
uh, dalam mengesahkan jumlah itu.
872
01:04:17,228 --> 01:04:19,437
Terdapat 50 buah negeri berbeza
dalam negara ini...
873
01:04:19,605 --> 01:04:22,274
...bermakna terdapat 50
Jabatan Kesihatan yang berbeza...
874
01:04:22,441 --> 01:04:25,235
...diikuti oleh 50
protokol yang berbeza.
875
01:04:25,862 --> 01:04:28,238
Mari saya jemput Alan Krumwiede
ke dalam perdebatan ini juga.
876
01:04:28,406 --> 01:04:29,948
Uh, Alan seorang
wartawan bebas.
877
01:04:30,116 --> 01:04:33,159
Uh, dia yang pertama sekali
menjejaki video "Lelaki Bas Shinko".
878
01:04:33,327 --> 01:04:34,995
Uh, Alan, hari ini di Twitter...
879
01:04:35,162 --> 01:04:38,832
...kamu tulis yang kebenaran virus ini
telah dirahsiakan dari dunia...
880
01:04:39,000 --> 01:04:41,543
...oleh CDC,
oleh Organisasi Kesihatan Dunia (WHO)...
881
01:04:41,711 --> 01:04:44,796
...untuk membenarkan rakan-rakan
pentadbiran yang mendapat faedah darinya...
882
01:04:44,964 --> 01:04:47,215
...baik dari segi kewangan
mahupun fizikal.
883
01:04:47,383 --> 01:04:52,304
Uh, ada satu terapi yang kami tahu
berkesan sekarang, macam forsythia...
884
01:04:52,471 --> 01:04:54,973
...dan ia tak wujud pun
di laman sesawang CDC.
885
01:04:55,141 --> 01:04:56,808
GUPTA:
Di blog kamu, kamu juga tulis...
886
01:04:56,976 --> 01:05:00,896
...yang Organisasi Kesihatan Dunia
bersekongkol dengan syarikat farmaseutikal?
887
01:05:01,063 --> 01:05:02,606
Sebab memang pun.
888
01:05:02,773 --> 01:05:06,026
Itulah yang mendapat faedah dari semua ini.
Mereka yang bekerja dalam sarung tangan.
889
01:05:06,611 --> 01:05:08,653
Dan tangan-tangan itu
mencapai ke dalam saku kita.
890
01:05:08,821 --> 01:05:11,990
CDC sedang meneroka forsythia
dan rawatan homeopatik yang lain.
891
01:05:12,158 --> 01:05:15,493
Tapi sekarang, tiada kajian yang
boleh menyokong tuntutan ini.
892
01:05:15,661 --> 01:05:20,081
Atau tak mungkin Dr. Cheever atau orang yang
berikan dia kuasa boleh mendapat faedah darinya.
893
01:05:20,249 --> 01:05:21,666
Kami tidak menyatakan apa-apa.
894
01:05:21,834 --> 01:05:25,211
Terdapat orang yang sakit,
yang nazak, dan kami lakukan...
895
01:05:25,379 --> 01:05:27,839
Mereka tak jaga kita untuk selamat
dari ini lebih dari...
896
01:05:28,007 --> 01:05:30,300
Kami prihatin terhadap
setiap penduduk Amerika.
897
01:05:30,468 --> 01:05:36,014
Dr. Cheever agak tak jujur bila dia kata
"setiap penduduk Amerika."
898
01:05:36,182 --> 01:05:39,684
Kami bekerja sangat keras untuk mendapat tahu
dari mana virus ini datang, merawatnya...
899
01:05:39,852 --> 01:05:41,603
...dan hasilkan vaksin untuk
melawannya kalau kami boleh.
900
01:05:41,771 --> 01:05:43,855
Kami tak tahu semua itu lagi,
kami cuma tak tahu.
901
01:05:44,023 --> 01:05:46,358
Apa yang kami tahu adalah
yang untuk menjadi sakit...
902
01:05:46,525 --> 01:05:50,403
...kamu perlu bersentuhan dengan orang
yang sakit atau sesuatu yang mereka sentuh.
903
01:05:51,238 --> 01:05:54,824
Untuk takut, apa yang kamu perlu
buat adalah mendengar ura-ura...
904
01:05:54,992 --> 01:05:56,409
...dari televisyen atau Internet.
905
01:05:56,577 --> 01:06:01,039
Saya rasa apa yang En. Krumwiede sebarkan
adalah jauh lebih bahaya dari penyakit.
906
01:06:01,207 --> 01:06:03,083
- Oh, betul ke?
- Ya.
907
01:06:03,250 --> 01:06:04,793
- Kelakarnya.
- Apa yang kelakar?
908
01:06:04,961 --> 01:06:07,212
Kamulah kelakar,
sebab kalau kamu semak Facebook...
909
01:06:07,380 --> 01:06:11,174
... kamu akan jumpa kenyataan rasmi dirujukkan
kepada Dr. Cheever oleh Elizabeth Nygaard...
910
01:06:11,342 --> 01:06:15,053
...pasal kuarantin di Chicago berjam-jam
sebelum ia diumumkan pada orang awam.
911
01:06:15,221 --> 01:06:17,514
Sebab itu saya fikir dia
agak tak jujur...
912
01:06:17,682 --> 01:06:20,725
...bila dia kata penjagaan yang sama rata
kepada semua dan bukan kawan-kawannya saja.
913
01:06:21,560 --> 01:06:23,937
Tuduhan yang agak liar itu,
Dr. Cheever.
914
01:06:24,105 --> 01:06:27,065
Boleh kamu beritahu kami
komunikasi apa yang muncul dan bila?
915
01:06:27,233 --> 01:06:29,651
Apa hubungan kamu
dengan Nygaard?
916
01:06:29,819 --> 01:06:32,904
Saya tak sedar tentang apa-apa yang dirujukkan
pada saya di mana-mana rangkaian sosial.
917
01:06:33,072 --> 01:06:36,741
Saya pasti kamu tak sedar.
Ia ada di sana. Ada di sana.
918
01:06:36,909 --> 01:06:40,161
Beritahulah mereka apa sebenarnya
maksud R-0 untuk dua, Dr. Cheever.
919
01:06:40,329 --> 01:06:42,247
Ajar mereka matematik. Hm?
920
01:06:42,832 --> 01:06:44,165
Tak mahu? Saya akan ajarkan.
921
01:06:44,333 --> 01:06:47,961
Pada hari pertama, ada dua orang
yang dijangkiti, kemudian ada empat.
922
01:06:48,129 --> 01:06:51,673
Kemudian 16, dan kamu fikir
kamu dah meramalnya...
923
01:06:51,841 --> 01:06:54,592
...tapi seterusnya ia jadi 256,
kemudian 65,000...
924
01:06:54,760 --> 01:06:57,262
...dan ia di belakang kamu, atas kamu,
dan sekeliling kamu.
925
01:06:57,430 --> 01:07:00,473
Dalam 30 langkah,
satu bilion yang sakit.
926
01:07:00,641 --> 01:07:03,351
Tiga bulan. Itu masalah matematik yang
kamu boleh selesaikan atas kain sapu tangan.
927
01:07:03,519 --> 01:07:05,520
Dan ke situlah kita tuju.
928
01:07:05,688 --> 01:07:08,773
Dan sebab itulah kamu takkan beritahu
kami pun jumlah kematian...
929
01:07:08,941 --> 01:07:10,108
...betul tak, Dr. Cheever?
930
01:07:10,276 --> 01:07:12,944
Tapi kamu akan beritahu kawan-kawan kamu
bila nak keluar dari Chicago...
931
01:07:13,112 --> 01:07:15,697
...sebelum orang lain
dapat peluang itu.
932
01:07:17,950 --> 01:07:20,618
HAGGERTY: Mereka mencari orang
untuk dipersalahkan.
933
01:07:20,786 --> 01:07:23,163
Kamu cuma memudahkannya lagi.
934
01:07:25,041 --> 01:07:28,126
Satu-satunya sebab kita tak membawa
hal ini kepada peguam...
935
01:07:28,294 --> 01:07:30,378
...adalah sebab kami tak
boleh gantikan kamu sekarang.
936
01:07:30,546 --> 01:07:33,840
Tapi akan ada siasatan.
Kamu faham tu?
937
01:07:38,304 --> 01:07:41,347
Dan kami tak mahu lihat kamu
di kaca TV lagi.
938
01:07:46,304 --> 01:07:49,347
Analisis Filogenetik yang
telah dikemaskini
939
01:07:52,985 --> 01:07:56,071
Whoa, whoa, whoa.
Dari mana kau datang?
940
01:07:58,824 --> 01:08:01,534
- Ia dah berubah.
CHEEVER: Lebih baik atau lebih buruk?
941
01:08:01,702 --> 01:08:04,746
HEXTALL: Ia dah masuk ke dalam
populasi HIV AIDS orang Afrika.
942
01:08:04,914 --> 01:08:07,916
Kelompok Durban adalah
sangat berbeza.
943
01:08:09,502 --> 01:08:13,338
Kita ada R-0 yang baru, Ellis.
Ia bukan dua lagi.
944
01:08:31,190 --> 01:08:34,526
CHEEVER: Saya ingat kamu kata sebaik saja kita
boleh biakkannya, kita dah boleh cipta vaksin.
945
01:08:34,693 --> 01:08:38,863
Kami dah cuba guna bangkai virus digabungkan dengan
atrofin untuk tingkatkan tindakbalas ketahanan.
946
01:08:39,031 --> 01:08:40,031
CHEEVER: Dan?
947
01:08:40,199 --> 01:08:42,826
Tiada antibodi yang melindungi,
banyak monyet yang mati.
948
01:08:42,993 --> 01:08:46,704
- Boleh kamu terus kepada berita baik?
- Sekarang kita terpaksa cuba virus hidup yang dilemahkan.
949
01:08:46,956 --> 01:08:48,456
- Macam dengan polio?
- Tepat sekali.
950
01:08:48,624 --> 01:08:50,333
Yang bahayanya dengan
virus hidup...
951
01:08:50,501 --> 01:08:53,920
...adalah kemungkinan bagi ia untuk berubah
kepada jenis yang liar dan bunuh perumah.
952
01:08:54,088 --> 01:08:56,422
Dan bila kita akan
tahu pasal tu?
953
01:08:57,216 --> 01:08:58,883
Saya akan tanya monyet-monyet itu.
954
01:08:59,051 --> 01:09:01,886
CHEEVER: Setakat sekarang,
kadar kematian turun naik...
955
01:09:02,054 --> 01:09:04,722
...antara 25 dan 30 peratus...
956
01:09:04,890 --> 01:09:07,642
...bergantung kepada
keadaan perubatan berikut...
957
01:09:07,810 --> 01:09:11,312
...faktor-faktor sosioekonomi,
pemakanan, air bersih.
958
01:09:11,480 --> 01:09:13,064
Dengan perubahan yang baru itu...
959
01:09:13,232 --> 01:09:17,652
...kami meramal jumlah R-0
tidak kurang dari empat.
960
01:09:17,820 --> 01:09:20,363
Dan tanpa vaksin,
kita boleh menjangkakan...
961
01:09:20,531 --> 01:09:27,120
...yang anggarannya satu dalam 12 orang
atas muka bumi ini akan dijangkiti penyakit itu.
962
01:10:21,200 --> 01:10:26,120
Makanan segera, individu.
Kendalikan dengan baik bila beku
963
01:10:40,152 --> 01:10:41,736
PEKERJA FEMA:
Perhatian semua.
964
01:10:41,904 --> 01:10:45,782
Kami hargai kesabaran kalian
dan kami dah buat yang terbaik.
965
01:10:45,950 --> 01:10:49,494
Kami dah kehabisan bekalan
makanan segera kami hari ini.
966
01:10:49,662 --> 01:10:51,037
Apa?
967
01:10:51,205 --> 01:10:52,705
Tolong kekal bertenang.
Kami akan menghantar...
968
01:10:52,873 --> 01:10:55,500
Tolong... Hei.
Boleh kita dapatkan bantuan di sini?
969
01:10:56,877 --> 01:10:58,628
PEKERJA FEMA: Tinggalkan taman ini
dalam keadaan teratur.
970
01:10:58,796 --> 01:11:00,255
Tolong saya!
971
01:11:04,802 --> 01:11:06,261
- Kamu okey?
- Terima kasih.
972
01:11:06,428 --> 01:11:09,180
- Maaf, mereka dapat satu.
- Serbu trak itu!
973
01:11:10,057 --> 01:11:11,849
Serbu trak itu!
974
01:11:28,200 --> 01:11:31,369
Tiada... Tiada apa
dalam tu!
975
01:11:32,288 --> 01:11:35,206
Sementara kadar kematian di Amerika Syarikat
sekarang dipercayai...
976
01:11:35,374 --> 01:11:36,708
...telah mencapai 2.5 juta...
977
01:11:36,875 --> 01:11:40,253
...presiden telah keluarkan kenyataan hari ini
dari lokasi yang tidak didedahkan...
978
01:11:40,421 --> 01:11:43,756
...melaksanakan perintah berkurung mandatori
di kawasan metropolitan utama...
979
01:11:43,924 --> 01:11:47,802
...selepas rusuhan dua hari berturut-turut
di Dallas, Miami, Cleveland dan Phoenix.
980
01:11:47,970 --> 01:11:50,972
Ketidakhadiran dalam penguatkuasa
undang-undang adalah hampir 25 peratus...
981
01:11:51,140 --> 01:11:52,598
...menurut laporan...
982
01:12:18,542 --> 01:12:21,336
Disebabkan jumlah
panggilan 911 yang tinggi...
983
01:12:21,503 --> 01:12:23,421
...sila ikut arahan berikut:
984
01:12:23,589 --> 01:12:29,886
Jika anda ada simptom, sila
letakkan dan hubungi 612-188-6336.
985
01:12:30,054 --> 01:12:33,931
Untuk laporkan kematian atau
pengalihan mayat, sila tekan 1.
986
01:12:45,152 --> 01:12:47,195
Helo? Ada sesiapa di rumah?
987
01:12:50,282 --> 01:12:51,949
Hei, Mark?
988
01:13:24,483 --> 01:13:26,067
Hei, Jor?
989
01:13:31,573 --> 01:13:33,116
Jor?
990
01:14:03,522 --> 01:14:05,857
Saya tak boleh rasa tangan saya.
991
01:14:09,361 --> 01:14:11,779
Itu memang kasihan
malaikat salji.
992
01:14:13,031 --> 01:14:14,198
Saya tak apa-apa, Jory.
993
01:14:14,366 --> 01:14:17,702
Kalau kita berdua tiada penyakit itu,
jadi kita tak boleh jangkiti satu sama lain.
994
01:14:23,167 --> 01:14:24,542
MITCH: Jauhkan diri dari dia.
- Ayah!
995
01:14:24,710 --> 01:14:26,794
- Pergi. Pergi.
- Ayah!
996
01:14:26,962 --> 01:14:29,422
- Apa ayah buat ni?
- Duduk situ.
997
01:14:29,590 --> 01:14:31,757
Pergi balik, Andrew.
998
01:14:40,726 --> 01:14:41,767
Bangun.
999
01:14:50,235 --> 01:14:52,445
CHEEVER:
Kita dah hampir ke?
1000
01:14:53,906 --> 01:14:56,407
Kalau kita ada vaksin yang
dah tersedia sekarang pun...
1001
01:14:56,575 --> 01:14:59,785
...kita akan masih perlu buat ujian manusia,
dan itu akan ambil masa berminggu.
1002
01:14:59,953 --> 01:15:02,580
Kemudian kita perlu dapatkan
pengesahan dan kelulusan...
1003
01:15:02,748 --> 01:15:04,582
...rancang penghasilan
dan pengedaran.
1004
01:15:04,750 --> 01:15:06,125
Itu akan ambil masa berbulan.
1005
01:15:06,293 --> 01:15:08,586
Kemudian melatih mereka yang selamat
untuk berikan suntikan.
1006
01:15:08,754 --> 01:15:11,255
Lebih banyak bulan,
lebih banyak kematian.
1007
01:15:11,757 --> 01:15:13,633
Pihak Keselamatan Negara
nak tahu...
1008
01:15:13,800 --> 01:15:17,720
...kalau kita boleh letakkan vaksin
dalam bekalan air, macam fluorida.
1009
01:15:17,888 --> 01:15:19,680
Sembuhkan semua orang sekaligus.
1010
01:15:21,517 --> 01:15:24,936
Saya nak balik sekarang, Ellis.
Dah lewat ni.
1011
01:15:25,103 --> 01:15:26,521
Selamat Hari Krismas.
1012
01:15:30,984 --> 01:15:32,944
Selamat Hari Krismas.
1013
01:17:02,826 --> 01:17:04,702
- Apa kamu buat ni?
- Tak apa, ayah.
1014
01:17:04,870 --> 01:17:09,040
- Tak, mana boleh tak apa.
- Ayah ingat Dr. Barry Marshall?
1015
01:17:09,207 --> 01:17:13,544
Ingatkan bakteria itu menyebabkan ulser,
bukan tekanan.
1016
01:17:13,712 --> 01:17:15,838
Dia bagi dirinya bakteria itu
kemudian sembuhkan dirinya sendiri.
1017
01:17:16,006 --> 01:17:18,174
Ayah yang ajar saya
pasal dia.
1018
01:17:19,635 --> 01:17:22,303
Saya sedang menguji vaksin saya.
1019
01:17:23,221 --> 01:17:25,389
Tak, ini lain.
1020
01:17:25,557 --> 01:17:27,892
Ayah tak mahu buat kamu sakit.
1021
01:17:28,060 --> 01:17:29,900
Ally, kamu tak boleh
ambil risiko itu.
1022
01:17:30,020 --> 01:17:34,106
Oh, Ayah, ayah ada di sini sebab
ayah kekalkan amalan ayah...
1023
01:17:34,274 --> 01:17:36,984
...merawat orang sakit selepas
semua orang lain dah balik rumah.
1024
01:17:37,152 --> 01:17:40,905
Ayah ambil risiko itu.
Ayah ambil risiko itu setiap hari.
1025
01:17:51,249 --> 01:17:52,875
Apa?
1026
01:17:55,295 --> 01:17:57,254
Dia menang Anugerah Nobel.
1027
01:17:57,422 --> 01:18:00,966
- Ya, saya tahu, Ayah.
- Barry Marshall.
1028
01:18:10,852 --> 01:18:13,729
Pentadbiran Makanan & Dadah (FDA)
sedang mempercepatkan kelulusan...
1029
01:18:13,897 --> 01:18:15,773
...bagi vaksin MEV-1...
1030
01:18:15,941 --> 01:18:19,860
...kini sedang dalam pembuatan di lima buah
lokasi sulit di Amerika Syarikat dan Eropah...
1031
01:18:20,028 --> 01:18:24,699
...mengatakan dos-dos pertama akan boleh diagih
untuk kegunaan manusia dalam tempoh 90 hari.
1032
01:18:24,866 --> 01:18:27,410
WHO anggarkan yang ia boleh
memakan masa hampir setahun...
1033
01:18:27,577 --> 01:18:30,913
...untuk membuat dan mengedar
jumlah vaksin yang diperlukan...
1034
01:18:31,081 --> 01:18:33,040
...untuk hentikan virus
itu merebak...
1035
01:18:33,208 --> 01:18:37,169
...yang mana setakat ini telah meragut
lebih dari 26 juta nyawa serata dunia.
1036
01:18:37,337 --> 01:18:41,173
Tapi sedang makmal bekerja keras untuk
menghasilkan formula penawar itu...
1037
01:18:41,341 --> 01:18:44,635
...persoalannya masih kekal:
Siapa yang mendapatnya dahulu?
1038
01:18:55,772 --> 01:18:57,648
- Jangan sentuh saya.
- Mana dia?
1039
01:18:57,983 --> 01:19:00,860
- Kami tak memilikinya.
- Mengarut. Dia kerja sana. Dia yang dapat dulu.
1040
01:19:01,027 --> 01:19:02,987
Kami tak memilikinya.
Kami kena tunggu...
1041
01:19:32,058 --> 01:19:34,018
CHEEVER: Aubrey?
AUBREY: Ellis?
1042
01:19:34,186 --> 01:19:35,895
Di mana awak?
1043
01:19:36,521 --> 01:19:40,107
AUBREY: Ia kerana mereka nampak awak dalam
berita dan mereka dengar apa yang dah berlaku.
1044
01:19:40,275 --> 01:19:42,276
- Awak tak apa-apa?
- Mereka tahu di mana awak kerja.
1045
01:19:42,444 --> 01:19:43,986
Mereka tunggu awak pergi.
1046
01:19:45,739 --> 01:19:49,533
- Bangun, mari. Biar saya tengok awak.
- Saya dah cuba halang mereka.
1047
01:19:49,701 --> 01:19:51,535
Saya dah cuba.
1048
01:19:52,120 --> 01:19:56,874
- Mereka ada sentuh awak ke? Mereka nampak macam sakit ke?
- Mereka pakai topeng muka, Ellis, dan sarung tangan.
1049
01:19:57,042 --> 01:20:01,128
Jangan beritahu saya yang...
Aubrey, kita akan dapat vaksin esok.
1050
01:20:01,296 --> 01:20:04,048
Awak kena percayakan saya, Ellis.
1051
01:20:04,216 --> 01:20:06,425
Mereka tak sentuh saya.
1052
01:20:07,093 --> 01:20:10,805
ALAN: Selepas selesema Spanish pada 1918,
kamu tahu, orang jadi kaya raya.
1053
01:20:10,972 --> 01:20:14,683
Orang Vicks VapoRub,
orang Lysol, selidiklah.
1054
01:20:14,851 --> 01:20:18,395
Seorang lelaki mati, seorang
lagi buat duit dari kerandanya.
1055
01:20:18,563 --> 01:20:21,899
Satu negara sembelih semua ayamnya,
permintaan daging merah menjadi tinggi.
1056
01:20:22,067 --> 01:20:23,943
Saya bukan orang pertama
yang buat duit...
1057
01:20:24,110 --> 01:20:27,738
...dari hakikat yang sistem ketahanan
badan kita masih belum sempurna.
1058
01:20:27,906 --> 01:20:30,908
Industri farmaseutikal
melakukannya setiap penggal.
1059
01:20:31,076 --> 01:20:33,828
Saya tak rasa sesiapa ada ketahanan
terhadap peluang, Alan.
1060
01:20:33,995 --> 01:20:37,331
Ia cuma kajian menunjukkan yang tiada
bukti bahawa forsythia berkesan.
1061
01:20:37,499 --> 01:20:39,083
Siapa jalankan kajian itu?
1062
01:20:39,251 --> 01:20:42,670
Apa maksud "berkesan"?
Terhadap saringan apa dari virus itu?
1063
01:20:42,838 --> 01:20:45,464
Kamu tahu ke pasal kajian itu
waktu kali terakhir kita bertemu dulu?
1064
01:20:45,632 --> 01:20:47,091
Kita boleh terlibat
dalam masalah besar...
1065
01:20:47,259 --> 01:20:51,345
Kamu betul-betul fikir yang Dr. Hextall
CDC tu Jesus dalam jubah makmal?
1066
01:20:51,513 --> 01:20:53,639
Kerajaan tergesa-gesa
untuk percubaan itu.
1067
01:20:53,807 --> 01:20:56,892
Para peguam menjamin ganti rugi
syarikat-syarikat dadah.
1068
01:20:57,060 --> 01:21:01,981
Mungkin ia menyebabkan autisme atau narkolepsi
atau kanser 10 tahun dari sekarang.
1069
01:21:02,148 --> 01:21:04,483
Siapa tahu?
1070
01:21:04,651 --> 01:21:05,943
Kamu...
1071
01:21:06,111 --> 01:21:10,114
Vaksin selesema babi telah
membunuh orang pada 1976.
1072
01:21:10,282 --> 01:21:11,323
Penyakit saraf.
1073
01:21:11,491 --> 01:21:14,118
Jadi kita semua ni tikus makmal,
mulai hari ini.
1074
01:21:14,286 --> 01:21:19,623
Tunggu sajalah, mereka akan mula senaraikan
kesan sampingan macam kredit di penghujung filem.
1075
01:21:19,791 --> 01:21:23,210
Orang percayakan kamu, Alan.
Kalau kamu beritahu mereka untuk tidak mengambilnya...
1076
01:21:23,378 --> 01:21:25,170
Betul tu.
1077
01:21:25,338 --> 01:21:29,008
Mereka percayakan saya.
Semua 12 juta pelawat unik.
1078
01:21:29,175 --> 01:21:31,468
Saya orang yang dipercayai
melangkah naik ke mikrofon...
1079
01:21:31,636 --> 01:21:34,513
...di hadapan khalayak
yang sangat ramai.
1080
01:21:34,681 --> 01:21:37,725
Itulah siapa saya.
Itulah jenamanya.
1081
01:21:37,893 --> 01:21:40,394
Saya kata benda yang betul,
tiada siapa datang untuk suntikan mereka.
1082
01:21:40,562 --> 01:21:42,813
Mungkin mereka akan cuba nasib
dengan forsythia.
1083
01:21:44,357 --> 01:21:45,733
Saya boleh jadikan
itu kenyataan.
1084
01:21:45,901 --> 01:21:49,028
Saya cuma nak tahu saya dalam kedudukan
terbaik waktu saya melakukannya.
1085
01:21:49,195 --> 01:21:51,322
Apa maksudnya itu sebenarnya?
1086
01:21:52,616 --> 01:21:55,993
Kalau saya nak ke depan menyuarakannya,
saya nak tahu apa yang ada dalam...
1087
01:21:59,331 --> 01:22:01,332
- Dia dengan kamu ke?
- Apa? Siapa?
1088
01:22:01,499 --> 01:22:03,542
Kamu pakai alat risikan ke?
1089
01:22:05,503 --> 01:22:09,006
Alan, saya tiada pilihan.
Mereka dah tengok blog kamu.
1090
01:22:09,591 --> 01:22:10,674
Kejar dia.
1091
01:22:15,680 --> 01:22:19,058
- Cukup, cukup.
- Untuk apa? Beritahu saya, untuk apa?
1092
01:22:19,225 --> 01:22:22,853
Penyamaran sekuriti, konspirasi,
dan pembunuhan orang.
1093
01:22:23,021 --> 01:22:26,065
- Ia menyembuhkan saya. Forsythia sembuhkan saya.
- Kita lihatlah nanti, Alan.
1094
01:22:26,650 --> 01:22:28,567
Kamu menjerat saya.
1095
01:22:28,735 --> 01:22:32,988
Kamu tak boleh ambil darah saya.
Kamu tak boleh, itu harta saya.
1096
01:22:40,205 --> 01:22:43,874
Kami mungkin takkan tahu
dari mana penyakit ini datang.
1097
01:22:44,042 --> 01:22:46,794
Tapi kami tahu yang vaksin
ini adalah hasil...
1098
01:22:46,962 --> 01:22:51,757
... dari keberanian dan ketekunan
beberapa orang yang hebat.
1099
01:22:52,926 --> 01:22:57,054
Kami akan mulakan cabutan.
John.
1100
01:23:00,433 --> 01:23:03,811
Vaksinasi pertama MEV-1...
1101
01:23:03,979 --> 01:23:07,940
...adalah orang yang lahir
pada 10 Mac.
1102
01:23:08,108 --> 01:23:09,149
10 Mac.
1103
01:23:09,317 --> 01:23:14,113
Kami mengingatkan anda semua untuk
kekalkan jarak 10 kaki antara satu sama lain...
1104
01:23:14,280 --> 01:23:16,240
...semasa beratur.
1105
01:23:25,333 --> 01:23:26,583
Bukan ke kamu patut
berada di bawah?
1106
01:23:26,751 --> 01:23:29,211
HEXTALL:
Saya menjejaki nombor kelompok vaksin.
1107
01:23:29,379 --> 01:23:31,755
Ini yang kamu perlu buat
ketika ini?
1108
01:23:31,923 --> 01:23:34,842
Ini yang saya mahu buat
ketika ini.
1109
01:23:36,511 --> 01:23:38,303
Pergilah terima tepukan, Ally.
1110
01:23:38,471 --> 01:23:39,847
Ini bukan selalu berlaku.
1111
01:23:40,015 --> 01:23:42,683
Bukan susah mana pun untuk
suntik diri awak.
1112
01:23:42,851 --> 01:23:47,104
Macam mana dengan Mears
atau ayah saya atau awak?
1113
01:23:47,272 --> 01:23:51,108
Saya akan terima tepukan sementara
awak ditarik di hadapan Kongres?
1114
01:23:51,276 --> 01:23:54,236
Apa saya nak kata bila
mereka tanya pasal tu?
1115
01:23:55,030 --> 01:23:57,823
Kamu beritahu mereka yang saya dah
ingatkan orang lain untuk ingatkan orang lain...
1116
01:23:57,991 --> 01:23:59,283
...dan yang saya akan
melakukannya lagi.
1117
01:23:59,451 --> 01:24:03,037
Tanpa kamu...
Ally, kamu dah selamatkan berjuta-juta nyawa.
1118
01:24:03,204 --> 01:24:05,456
Itu kisah yang hebat.
Ia juga adalah kisah benar.
1119
01:24:05,623 --> 01:24:07,291
Berapa kerap kamu
boleh cakap macam tu?
1120
01:24:10,128 --> 01:24:13,422
Penduduk seterusnya yang akan
menerima vaksinasi MEV-1...
1121
01:24:13,590 --> 01:24:16,425
...adalah yang dilahirkan
pada tarikh...
1122
01:24:17,010 --> 01:24:19,470
Apa itu? 11 Januari.
1123
01:24:19,637 --> 01:24:23,974
Okey. Baiklah, 144.
1124
01:24:24,684 --> 01:24:27,478
Itu... Masih ada, uh, 200...
1125
01:24:27,645 --> 01:24:30,981
Lebih dari 200 tarikh lahir
yang belum dipanggil, jadi itu bagus.
1126
01:24:31,149 --> 01:24:32,608
Itu nombor yang bagus.
1127
01:24:33,151 --> 01:24:35,527
- Macam mana kalau mereka kehabisan vaksin?
- Mereka takkan habis.
1128
01:24:35,695 --> 01:24:38,947
Mereka ada cukup untuk penuhi semua permintaan.
Mereka dah kata tadi.
1129
01:24:39,115 --> 01:24:42,242
Mungkin saya kebal macam ayah
dan saya tak perlukannya pun.
1130
01:24:42,410 --> 01:24:45,162
Itu bukan risiko
yang kita akan ambil.
1131
01:24:45,330 --> 01:24:49,333
Jadi sebaliknya kita kehilangan
musim bunga, musim panas...
1132
01:24:49,501 --> 01:24:53,253
...kita hilang lagi 144 hari
yang takkan berlaku lagi.
1133
01:24:54,047 --> 01:24:57,758
Kenapa mereka tak boleh cipta
suntikan yang elakkan masa berlalu?
1134
01:24:58,343 --> 01:25:01,553
MITCH: Keadaan akan mula
jadi normal lagi, Jory.
1135
01:25:11,392 --> 01:25:15,393
Andrew:
Saya nombor 3, awak berapa?
1136
01:25:15,493 --> 01:25:22,410
Dalam penjara lagi
144 hari
1137
01:25:39,884 --> 01:25:44,221
Macam mana awak sebut ini, "ikan,"
dalam bahasa Cina?
1138
01:25:44,806 --> 01:25:46,849
Ini yú.
1139
01:25:47,016 --> 01:25:48,809
Yú.
1140
01:25:48,977 --> 01:25:52,104
- Ini memang cantik.
- Terima kasih.
1141
01:25:52,272 --> 01:25:55,983
SUN FENG: Ini masanya.
Kita perlu segera. Dia baru mendarat.
1142
01:25:56,568 --> 01:25:59,069
Saya nak kalian terus melukis...
1143
01:25:59,237 --> 01:26:03,657
...dan Assand akan datang
dan tamatkan kelas, okey?
1144
01:26:03,825 --> 01:26:05,409
Saya akan jumpa kalian nanti.
1145
01:26:05,577 --> 01:26:07,953
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
1146
01:26:18,381 --> 01:26:21,466
SUN FENG: Tanah Perkuburan Tsuen Wan
di Expressway Nombor 3.
1147
01:26:21,634 --> 01:26:25,095
Itu dekat dengan lokasi kamu sekarang.
Dalam 15 minit.
1148
01:26:25,263 --> 01:26:29,349
Seratus dos.
Tiada siapa dari kementerian, tiada polis.
1149
01:26:29,517 --> 01:26:34,229
Kalau kami nampak orang lain, kenderaan lain,
kamu takkan jumpa dia lagi.
1150
01:26:37,442 --> 01:26:38,942
Ya?
1151
01:26:39,819 --> 01:26:43,155
Ya, saya tak apa-apa.
Tolong bagi apa yang mereka minta.
1152
01:26:43,323 --> 01:26:45,449
Saya cuma nak balik rumah.
1153
01:26:47,410 --> 01:26:51,580
SUN FENG: Sebaik saja kami dapat vaksin itu,
kami akan beritahu di mana nak cari dia.
1154
01:27:39,170 --> 01:27:42,839
- Itu dari Perancis atau Amerika?
- Kami tak dapat cukup dari Perancis.
1155
01:27:43,007 --> 01:27:45,676
Ia dihasilkan di sini.
Tapi formula yang sama.
1156
01:27:46,594 --> 01:27:49,137
Ia berkesan, saya janji.
1157
01:27:50,014 --> 01:27:51,515
Itu, hati-hati.
1158
01:28:02,443 --> 01:28:04,653
Nanti, mana dia?
1159
01:28:10,201 --> 01:28:14,037
SUN FENG: Kita tak tahu apakah ia.
- Kita tiada pilihan.
1160
01:28:16,249 --> 01:28:17,457
Mana Dr. Orantes?
1161
01:28:25,717 --> 01:28:26,717
Jom gerak!
1162
01:28:31,723 --> 01:28:34,391
Nanti, bukan ini yang
kita persetujui.
1163
01:28:43,484 --> 01:28:45,235
Kamu okey?
1164
01:28:48,740 --> 01:28:50,782
Ya, saya tak apa-apa.
1165
01:28:50,950 --> 01:28:52,659
Saya okey.
1166
01:29:09,927 --> 01:29:12,095
LEOPOLD:
Oh, saya hampir lupa.
1167
01:29:15,767 --> 01:29:17,809
- Apa tu?
- Vaksin kamu.
1168
01:29:17,977 --> 01:29:20,604
Yang kamu ambil tadi placebo.
1169
01:29:21,230 --> 01:29:22,647
Apa?
1170
01:29:23,775 --> 01:29:27,694
Orang Cina mendesak. Ada banyak penculikan,
bukan di sini saja.
1171
01:29:27,862 --> 01:29:29,696
Di Rusia, Mexico,
serata dunia.
1172
01:29:29,864 --> 01:29:34,451
Kakitangan kerajaan, saintis,
atau orang Barat yang dalam keadaan sihat.
1173
01:29:34,619 --> 01:29:37,537
Kebanyakannya dilakukan oleh jenayah
terancang atau kumpulan revolusi...
1174
01:29:37,705 --> 01:29:39,122
...cuba untuk dapatkan ubat-ubatan.
1175
01:29:39,290 --> 01:29:42,626
Orang Cina tak berunding dengan
penculik. Bukan terserah pada kami.
1176
01:29:42,794 --> 01:29:45,962
Kita ada bekalan yang terhad,
macam orang lain.
1177
01:29:46,130 --> 01:29:48,256
Leo... Leonora.
1178
01:29:48,716 --> 01:29:50,634
Ke mana kamu nak pergi?
1179
01:30:22,166 --> 01:30:25,168
FRENCH: Keputusan ujian darah dah
keluar, En. Krumwiede.
1180
01:30:25,336 --> 01:30:30,298
Kamu tak pernah ada virus itu.
Kamu tiada antibodi. Kamu berbohong.
1181
01:30:30,466 --> 01:30:32,968
Mestilah itu yang
makmal kamu kata.
1182
01:30:33,136 --> 01:30:35,345
Forsythia adalah penipuan.
1183
01:30:35,513 --> 01:30:38,723
Itu adalah penipuan, dan kamu jana
$4.5 juta dengan memberitahunya.
1184
01:30:38,891 --> 01:30:40,767
Kamu nak blog pasal tu?
1185
01:30:42,854 --> 01:30:47,315
Kamu akan masuk penjara, En. Krumwiede,
semua duit kamu juga akan terbang.
1186
01:30:47,483 --> 01:30:51,027
Saya tak dapat bayangkan semua saman sivil
yang orang akan failkan terhadap kamu...
1187
01:30:51,195 --> 01:30:53,071
...dan saya ada imaginasi
yang agak baik.
1188
01:30:53,239 --> 01:30:55,532
Sekarang kamu nak beritahu orang
untuk tidak mendapatkan vaksin...
1189
01:30:55,700 --> 01:30:58,118
...bila itu peluang terbaik
yang mereka ada.
1190
01:30:59,120 --> 01:31:01,371
Kalau saya boleh campak komputer
kamu masuk penjara, saya akan buat.
1191
01:31:05,710 --> 01:31:07,294
Dah bayar jaminan.
1192
01:31:12,216 --> 01:31:14,176
Kita dah selesai di sini?
1193
01:31:14,343 --> 01:31:17,345
Terbukti sekali bahawa terdapat 12 juta
orang lain yang gila seperti kamu.
1194
01:31:17,513 --> 01:31:19,681
Kamu dah bayar jaminan.
Tahniah.
1195
01:31:30,193 --> 01:31:34,321
Cheever dan isteri.
Ucapkan tahniah pada Aubrey untuk saya.
1196
01:31:34,489 --> 01:31:37,991
Saya akan salam tangan kamu,
tapi saya tak mahu bagi contoh yang buruk.
1197
01:31:38,242 --> 01:31:42,579
Um, kita akan adakan majlis resepsi rasmi bila
kita boleh kumpulkan semua orang di satu tempat...
1198
01:31:42,747 --> 01:31:44,956
...dan kami betul-betul
berharap kamu boleh bersama kami.
1199
01:31:45,124 --> 01:31:48,084
Boleh. Jadi kamu dah sedia untuk guna?
Saya sudah.
1200
01:31:48,252 --> 01:31:51,046
Tak, saya rasa dia
mahu lakukan ini bersama-sama.
1201
01:31:51,214 --> 01:31:54,424
- Saya tahu dia nak buka champagne.
- Hm.
1202
01:31:55,510 --> 01:32:00,931
Mereka dah jadualkan sebutan kes.
Kita berdua dijangka untuk beri keterangan.
1203
01:32:01,098 --> 01:32:02,557
Baik.
1204
01:32:03,851 --> 01:32:05,393
Semoga berjaya.
1205
01:32:28,209 --> 01:32:30,168
Dongakkan kepala, Anthony.
1206
01:32:32,630 --> 01:32:33,630
Itu dia.
1207
01:32:40,638 --> 01:32:41,721
Bagus.
1208
01:32:41,889 --> 01:32:47,352
Saya tak boleh bagi dia gelang itu,
tapi sekurangnya kamu tahu dia akan selamat.
1209
01:32:47,520 --> 01:32:50,647
Yeah, daripada
tunggu tujuh bulan lagi.
1210
01:32:52,483 --> 01:32:54,317
Okey, kata apa?
1211
01:32:56,487 --> 01:32:59,364
- Terima kasih.
- Sama-sama, Anthony.
1212
01:32:59,532 --> 01:33:01,908
Kamu tahu dari mana datangnya ini,
bersalaman tangan?
1213
01:33:02,076 --> 01:33:03,118
Tidak.
1214
01:33:03,286 --> 01:33:07,664
Ia cara menunjukkan pada orang asing yang
kamu tak bawa apa-apa senjata pada waktu dulu.
1215
01:33:08,416 --> 01:33:12,168
- Bagus. Sekarang pergi siapkan kerja rumah kamu.
- Okey.
1216
01:33:13,296 --> 01:33:14,838
Yeah.
1217
01:33:15,006 --> 01:33:18,675
Kamu tawarkan tangan kanan kamu yang kosong
untuk tunjukkan yang kamu berniat baik.
1218
01:33:18,843 --> 01:33:22,470
- Oh, saya tak tahu pasal tu.
- Saya tertanya kalau virus itu tahu.
1219
01:33:23,097 --> 01:33:26,683
Dr. Cheever, terima kasih.
1220
01:33:30,771 --> 01:33:32,606
Jaga diri, Roger.
1221
01:33:32,773 --> 01:33:34,441
Kamu juga.
1222
01:33:51,792 --> 01:33:54,127
AUBREY: Awak takkan kena apa-apa
untuk ini, bukan?
1223
01:33:54,295 --> 01:33:55,879
CHEEVER:
Boleh tak awak senyap?
1224
01:33:56,047 --> 01:33:58,548
AUBREY:
Nombor saya 287, Ellis.
1225
01:33:58,716 --> 01:34:01,343
Kalau kita tak berkahwin,
saya perlu tunggu hampir setahun.
1226
01:34:01,510 --> 01:34:03,595
Jadi baguslah kita
dah berkahwin.
1227
01:34:03,888 --> 01:34:04,888
Dongakkan kepala awak.
1228
01:34:05,056 --> 01:34:07,599
Saya tak mahu bagi mereka
satu lagi sebab untuk tangkap awak.
1229
01:34:07,767 --> 01:34:10,518
Boleh tak awak senyap
dan dongakkan kepala?
1230
01:34:12,938 --> 01:34:13,980
Okey, sedut.
1231
01:34:15,358 --> 01:34:16,900
- Bagus.
- Mm.
1232
01:34:17,818 --> 01:34:20,820
Dan sedut.
1233
01:34:20,988 --> 01:34:22,030
Bagus.
1234
01:34:24,158 --> 01:34:25,784
Baiklah.
1235
01:34:27,161 --> 01:34:29,204
Macam yang awak kata, sayang...
1236
01:34:31,457 --> 01:34:34,542
...jaga saja semua orang
yang dekat dengan saya.
1237
01:36:14,457 --> 01:36:16,542
J - Sedia jam 8...
- Ayah
1238
01:37:55,457 --> 01:37:57,542
Malam Prom
1239
01:38:47,671 --> 01:38:50,423
JORY: Ayah, datang tak?
1240
01:38:51,759 --> 01:38:53,176
MITCH:
Yep.
1241
01:38:56,430 --> 01:38:59,223
Ayah cuma cari kamera.
1242
01:41:25,430 --> 01:41:28,223
Hari 1
1243
01:41:30,000 --> 01:41:35,923
Sarikata oleh Sanzoryu
telegram.me/SanzoryuMalay