1 00:00:25,043 --> 00:00:30,962 Sarikata oleh Sanzoryu telegram.me/SanzoryuMalay 2 00:00:43,043 --> 00:00:46,962 Sekali lagi, bagi penumpang yang menaiki Penerbangan 1457... 3 00:00:48,339 --> 00:00:52,301 ...ke Orlando, sila peka dengan pengumuman pemeriksaan beg sebelum menaiki kapal terbang. 4 00:00:53,339 --> 00:00:56,301 Hari 2 5 00:00:57,682 --> 00:00:59,975 Anda akan mengambilnya di tempat tuntutan bagasi di Orlando. 6 00:01:00,143 --> 00:01:01,560 Penerbangan memang penuh pada hari ini. 7 00:01:01,728 --> 00:01:03,479 - Hei. - Yeah, Jon Neal ni. 8 00:01:03,646 --> 00:01:06,982 Awak baru berasmara dengan saya dalam hotel dan pergi tanpa ucap selamat tinggal. 9 00:01:07,150 --> 00:01:11,278 Yeah, rupanya penerbangan saya tertangguh, jadi... Maaf, saya panik. 10 00:01:11,446 --> 00:01:13,322 Kalau saya tak dapat jumpa awak lagi... 11 00:01:13,490 --> 00:01:16,200 ...saya cuma nak cakap gembira jumpa dengan awak lagi. 12 00:01:16,367 --> 00:01:18,911 Yeah, gembira jumpa awak juga. 13 00:01:19,079 --> 00:01:21,914 Um, dan dengar sini, guna emel lain yang saya bagi tu... 14 00:01:22,082 --> 00:01:25,042 ... sebab yang itu saja selamat digunakan, okey? 15 00:01:25,210 --> 00:01:26,710 Okey. 16 00:01:28,129 --> 00:01:29,671 Awak tak apa-apa? 17 00:01:29,839 --> 00:01:32,424 Yeah, saya cuma... 18 00:01:32,592 --> 00:01:33,926 Saya cuma letih berjalan jauh. Saya penat. 19 00:01:34,094 --> 00:01:36,678 Awak patut balik rumah dan rehat. Hong Kong tu memang jauh. 20 00:01:36,846 --> 00:01:39,014 Perhatian kepada penumpang Penerbangan 5228... 21 00:01:39,182 --> 00:01:40,682 - Oh, kejap. -... ke Minneapolis. 22 00:01:40,850 --> 00:01:42,392 Itu penerbangan awak ke? 23 00:01:42,560 --> 00:01:44,520 Yep, itu penerbangan saya. Mereka dah panggil. 24 00:01:44,687 --> 00:01:48,190 Baiklah. Saya sangat gembira awak telefon tadi. 25 00:01:48,358 --> 00:01:50,567 - Terima kasih. Bye. - Bye. 26 00:01:50,735 --> 00:01:53,904 Sila sediakan pas penerbangan anda. 27 00:01:55,949 --> 00:01:57,533 Terima kasih. 28 00:02:02,300 --> 00:02:06,533 Kowloon, Hong Kong, populasi 2.1 juta 29 00:02:39,300 --> 00:02:44,533 London, England, populasi 8.6 juta 30 00:03:11,300 --> 00:03:14,533 Minneapolis, Minnesota, populasi 3.3 juta 31 00:03:48,300 --> 00:03:53,533 Tokyo, Jepun, populasi 36.6 juta 32 00:04:33,300 --> 00:04:36,000 Hari 3 33 00:04:36,100 --> 00:04:39,100 Atlanta, Georgia, Pusat Kawalan dan Pencegahan Penyakit 34 00:04:39,195 --> 00:04:41,905 - Selamat pagi, Roger. - Hei. 35 00:04:42,073 --> 00:04:44,491 Jadi kamu menang besar dalam perlawanan ragbi tu, huh? 36 00:04:44,659 --> 00:04:47,953 Kamu kena putus asa dengan kumpulan Lions. Pilih dengan bijak, bukan ikut suka. 37 00:04:48,121 --> 00:04:49,413 Yeah, terima kasih atas nasihat itu. 38 00:04:49,580 --> 00:04:51,081 - Yeah. Hei, hei. Hei, doktor, uh... - Yeah? 39 00:04:51,249 --> 00:04:53,125 Saya tahu kamu sibuk. Uh... saya, uh... 40 00:04:53,293 --> 00:04:54,334 - Kamu ada masa sebentar? - Baik. 41 00:04:54,502 --> 00:04:55,877 - Saya ada soalan pasal perubatan. - Mm-hm. 42 00:04:56,045 --> 00:05:00,090 Uh, anak saya, uh, ada masalah di sekolah. 43 00:05:00,258 --> 00:05:03,176 - Uh, pasal kesukaran untuk fokus tu. - ADHD? 44 00:05:03,344 --> 00:05:04,678 - Yeah. - Dia dah di diagnosis? 45 00:05:04,846 --> 00:05:06,972 Itulah masalahnya. Mereka mahu dia jumpa dengan pakar. 46 00:05:07,140 --> 00:05:09,349 Saya tertanya kalau kamu boleh tengokkan dia. 47 00:05:09,517 --> 00:05:12,894 - Saya bukanlah doktor pakar hal itu. - Oh. Saya tak tahu. Saya cuma ingat... 48 00:05:13,062 --> 00:05:14,730 Tapi mungkin saya boleh rujuk seseorang. 49 00:05:14,897 --> 00:05:16,481 - Yeah? - Yeah. Ia boleh dirawat. 50 00:05:16,649 --> 00:05:19,151 - Okey. - Kita akan cari seseorang, minta mereka tengokkan. 51 00:05:19,319 --> 00:05:20,902 - Patut tiada masalah. - Okey. 52 00:05:21,070 --> 00:05:22,446 - Baiklah. - Yup. 53 00:05:22,613 --> 00:05:24,072 - Terima kasih, doktor. - Sama-sama. 54 00:05:24,500 --> 00:05:28,300 San Francisco, California, populasi 3.5 juta 55 00:05:31,247 --> 00:05:33,248 Kenapa tiada orang tolong dia? Dia okey tak? 56 00:05:33,416 --> 00:05:34,416 Baca artikel itu. 57 00:05:35,335 --> 00:05:38,545 Ada yang kata itu hanya dibuat-buat. Projek seni. 58 00:05:38,713 --> 00:05:41,214 Ada yang kata pihak berkuasa takkan buat bedah siasat. 59 00:05:41,382 --> 00:05:42,674 Sembunyikannya. 60 00:05:42,842 --> 00:05:45,344 - Sembunyikan apa? - Kita tak tahu. 61 00:05:45,803 --> 00:05:49,431 Mungkin penyakit Minamata. Kau tahu, bahan merkuri dalam ikan. 62 00:05:49,599 --> 00:05:52,851 Dah ada merebak dulu. Industri perikanan menutupnya. 63 00:05:53,019 --> 00:05:55,687 - "Penyakit industri." - Yeah, tapi, ini hanya seorang. 64 00:05:55,855 --> 00:05:58,273 - Kita tak tahu apa yang berlaku. - Hanya seorang lelaki dalam video. 65 00:05:58,441 --> 00:06:01,151 Bukan semua orang ada ramalan untuk mati depan kamera. 66 00:06:01,319 --> 00:06:02,569 Kes yang kita tak nampak ni yang merisaukan aku. 67 00:06:02,737 --> 00:06:05,447 Ikan dihantar ke serata dunia dari sana. 68 00:06:05,615 --> 00:06:08,116 Berapa ramai yang baca artikel kau pasal sepinggan sushi? 69 00:06:08,284 --> 00:06:11,453 Alan, kami hampir tiada bajet untuk wartawan bebas lagi, dan selepas H1... 70 00:06:11,621 --> 00:06:15,123 Kau tunggu sajalah. Beberapa hari lagi, perkara ini akan masuk Twitter dan YouTube di serata dunia. 71 00:06:15,291 --> 00:06:17,793 Kami tak mahu jadi akhbar yang menyeru bantuan bila ia tak diperlukan. 72 00:06:20,129 --> 00:06:22,422 Aku akan tunjukkan pada Hobart. Dia yang buat artikel pasal kesihatan. 73 00:06:22,590 --> 00:06:26,051 Kau nak bagi dia cerita aku? Kau nak bagi dia cerita aku ya? 74 00:06:26,219 --> 00:06:29,012 Tak, Alan, aku cuba nak bantu kau. Itu cuma seorang lelaki dalam bas. 75 00:06:29,180 --> 00:06:31,932 - Aku dah rakam perjumpaan ini. - Kami perlukan lebih maklumat pasal tu. 76 00:06:32,100 --> 00:06:34,976 Kalau cerita ini disiarkan di Chronicle, aku akan saman kau. 77 00:06:35,144 --> 00:06:37,646 Baguslah. Okey, bye, Alan. Jangan hubungi aku lagi. 78 00:06:37,814 --> 00:06:40,816 Cetakan akhbar dah lingkup, Lorraine. 79 00:06:40,983 --> 00:06:43,819 Ia dah nazak. Aku akan maju ke hadapan. 80 00:06:53,371 --> 00:06:56,331 Hai, saya Mitch Emhoff. Saya ayah tiri Clark. Clark Morrow. 81 00:06:56,499 --> 00:06:58,333 Baiklah, saya akan beritahu yang awak dah sampai. 82 00:06:58,501 --> 00:07:00,043 Okey. 83 00:07:00,294 --> 00:07:03,500 Dia kata dia rasa sangat panas dalam kelas Pn. Tatum. 84 00:07:03,798 --> 00:07:06,925 Saya ambil suhu dia lagi selepas saya telefon. Ianya lebih 100 darjah sedikit. 85 00:07:07,093 --> 00:07:11,179 Okey. Mula-mula mak dia dan sekarang si Clark yang kuat ni, huh? 86 00:07:11,347 --> 00:07:14,141 Baiklah, jom buat sup untuk kamu dan mak kamu. 87 00:07:14,308 --> 00:07:16,143 Harap awak akan cepat sembuh, Clark, okey? 88 00:07:16,310 --> 00:07:18,103 Okey. Terima kasih. 89 00:07:18,271 --> 00:07:19,312 MITCH: Macam itulah anak ayah. 90 00:07:19,480 --> 00:07:22,524 Kita akan sembuhkan kamu sebelum Hari Thanksgiving. 91 00:07:26,863 --> 00:07:29,364 Hari 4 92 00:07:31,117 --> 00:07:34,202 MITCH: Jory terus balik dari lawatan kumpulannya ke rumah ibu dia. 93 00:07:34,370 --> 00:07:37,080 Dan temuduga kerja saya ditunda ke minggu depan. 94 00:07:37,248 --> 00:07:40,917 Saya tak pasti apa maknanya tu. Harapnya tiada apalah. 95 00:07:44,213 --> 00:07:45,630 Hei. 96 00:07:47,300 --> 00:07:48,800 Tangan saya. 97 00:07:48,968 --> 00:07:52,929 Mari sini, duduk. Duduk. Jaga kaki awak. Mari. 98 00:07:55,224 --> 00:07:56,892 Mari. Mari, sayang. 99 00:07:57,059 --> 00:08:00,479 Okey, apa yang berlaku? Awak makan terlalu banyak ubat selesema tu? 100 00:08:02,023 --> 00:08:06,568 Sayang? Beth, Beth. Hei, hei, hei. Sayang, sayang. 101 00:08:06,736 --> 00:08:10,822 Beth. Aduhai. Aduhai. Sayang. Sayang. Hei, Beth. 102 00:08:10,990 --> 00:08:14,409 - CLARK: Mak? - Tak, tak. Uh... Duduk situ, Clark. Jangan... 103 00:08:14,577 --> 00:08:17,078 Pergi... Pergi naik ke bilik kamu, sayang. 104 00:08:17,246 --> 00:08:18,288 Sayang, sayang. 105 00:08:22,251 --> 00:08:23,919 - MITCH: Beth. - DOKTOR: Beth, kamu boleh dengar saya? 106 00:08:24,086 --> 00:08:26,004 Nama saya Dr. Arrington. Kamu berada di hospital. 107 00:08:26,172 --> 00:08:28,006 Kamu kena sawan pagi ini, Beth. 108 00:08:28,174 --> 00:08:30,258 - JURURAWAT: Dia pernah kena sawan ke? - Tak, tak, tak. 109 00:08:30,426 --> 00:08:32,928 - JURURAWAT: Alergi? - Uh, saya rasa dia alergi pada penisilin. 110 00:08:33,095 --> 00:08:36,264 DOKTOR: Dia ada jatuh baru-baru ni? Terhantuk kepalanya? - Tak, dia baru balik dari lawatan... 111 00:08:36,432 --> 00:08:38,308 DOKTOR: Macam mana dengan dadah? MDMA? Ecstasy? 112 00:08:38,476 --> 00:08:40,101 Tak. Tak, kami tak buat benda tu. 113 00:08:40,269 --> 00:08:42,938 DOKTOR: Okey, mari dapatkan bantuan dalam ni. MITCH: Aduhai. Beth. Beth. 114 00:08:43,105 --> 00:08:44,773 JURURAWAT: Encik, awak kena pergi. Awak kena pergi. 115 00:08:44,941 --> 00:08:46,441 DOKTOR: Mari berikan sesuatu padanya. 116 00:08:46,943 --> 00:08:48,985 Dan tolong bagi saya 2 miligram Ativan. 117 00:08:51,697 --> 00:08:56,535 Jadi, um, walaupun dengan usaha kami, dia gagal beri tindakbalas. 118 00:08:56,702 --> 00:08:58,662 - Okey. - Dan jantung dia berhenti... 119 00:08:58,829 --> 00:09:01,957 ... dan malangnya, dia dah meninggal. 120 00:09:02,124 --> 00:09:03,750 Baik. 121 00:09:03,918 --> 00:09:07,462 - Maafkan saya, En. Emhoff. - Saya tahu ini sukar diterima. 122 00:09:07,630 --> 00:09:10,131 Okey. Jadi boleh saya pergi bercakap dengan dia? 123 00:09:10,299 --> 00:09:14,344 En. Emhoff, maafkan saya. Isteri kamu dah meninggal dunia. 124 00:09:17,807 --> 00:09:21,434 Saya baru nampak dia. Kami cuma sedang duduk di rumah. 125 00:09:21,602 --> 00:09:23,395 Ada sesiapa yang kami boleh hubungi? 126 00:09:23,563 --> 00:09:26,314 Seseorang yang kamu rasa patut berada di sini dengan kamu? 127 00:09:32,321 --> 00:09:36,533 Kami makan malam. Kami makan pizza. Dia kata dia penat berjalan jauh. 128 00:09:36,701 --> 00:09:39,119 Kamu ada sebut dia ke luar negara. Hong Kong? 129 00:09:39,870 --> 00:09:41,329 Kami dah semak buletin terbaru. 130 00:09:41,497 --> 00:09:43,957 Penyakit yang datang dari sana hanyalah demam campak dan H1N1... 131 00:09:44,125 --> 00:09:46,334 ... dan ini bukan itu. 132 00:09:46,502 --> 00:09:48,211 Jadi apa dia? 133 00:09:48,379 --> 00:09:49,671 Kami bukan sentiasa tahu. 134 00:09:49,839 --> 00:09:53,883 Maksud saya, ada orang dapat penyakit dan hidup, ada yang jatuh sakit dan meninggal. 135 00:09:54,051 --> 00:09:56,344 Kami perlu memaklumkan pemeriksa perubatan... 136 00:09:56,512 --> 00:09:58,388 ... dan mereka mungkin minta untuk bedah siasat. 137 00:09:58,556 --> 00:10:01,016 Atau kalau kamu mahu, kami akan arahkan. 138 00:10:01,183 --> 00:10:04,519 Tapi saya tak boleh jamin itu akan menjelaskan lebih dari apa yang saya mampu. 139 00:10:04,687 --> 00:10:08,523 Tekaan terbaik saya yang ini adalah sama ada meningitis atau encephalitis... 140 00:10:08,691 --> 00:10:11,735 ... dan dengan encephalitis, kami masih kekurangan maklumat buat masa yang lama. 141 00:10:11,902 --> 00:10:16,114 Kalau ianya musim panas, saya mungkin kata gigitan serangga, macam virus West Nile. 142 00:10:16,282 --> 00:10:18,533 - Saya tak tahu... - Herpes boleh menyebabkan encephalitis. 143 00:10:18,701 --> 00:10:21,161 Dia tiada herpes. 144 00:10:21,329 --> 00:10:22,912 - Apa yang kamu katakan ni? - Okey. 145 00:10:23,080 --> 00:10:24,914 Apa yang berlaku pada dia? 146 00:10:25,458 --> 00:10:28,084 - Apa yang berlaku pada dia? - Okey, okey. 147 00:10:28,252 --> 00:10:31,504 En. Emhoff, ada kaunselor kesedihan... 148 00:10:31,672 --> 00:10:35,342 ... yang sangat membantu dengan kehilangan seperti ini, okey? 149 00:10:35,509 --> 00:10:38,345 Kamu mungkin temui penyelesaian di situ. 150 00:10:38,512 --> 00:10:40,847 Sekarang, saya bersimpati. 151 00:11:00,743 --> 00:11:02,202 Helo? 152 00:11:05,247 --> 00:11:08,750 Letak telefon dan hubungi 911 sekarang. Sekarang. 911. 153 00:11:09,794 --> 00:11:12,170 CARRIE ANNE: Dia kata dia sakit kepala, jadi saya bawa dia masuk tidur. 154 00:11:12,338 --> 00:11:14,464 Saya tak rasa dia bernafas. 155 00:11:19,929 --> 00:11:21,721 Clark. Clark. 156 00:11:23,474 --> 00:11:25,767 Ya Tuhan, dia dah mati ke? 157 00:11:32,474 --> 00:11:34,767 Hari 5 158 00:11:52,474 --> 00:11:58,767 Organisasi Kesihatan Dunia (WHO) 159 00:11:59,593 --> 00:12:03,763 LEOPOLD: Apa yang kita dengar dari Beijing adalah wabak itu dah dikawal... 160 00:12:03,931 --> 00:12:06,015 ...ke Kompleks Chrysanthemum di Hong Kong. 161 00:12:06,183 --> 00:12:09,643 Dua kematian dan 10 kes yang disyaki. 162 00:12:26,183 --> 00:12:30,643 Wilayah Guangdong, China, populasi 96.1 juta 163 00:12:36,839 --> 00:12:39,674 Pegawai Rasmi WHO: Apa maksud "dah dikawal" itu? 164 00:12:40,176 --> 00:12:42,844 LEOPOLD: Mereka gunakan protokol sama yang ditubuhkan untuk SARS. 165 00:12:43,012 --> 00:12:45,764 Mereka kuarantin kompleks itu dan mengimbas untuk simptom. 166 00:12:45,931 --> 00:12:48,600 ORANTES: Kowloon adalah kawasan yang paling padat populasinya dalam dunia... 167 00:12:48,768 --> 00:12:50,643 ...dan Hong Kong adalah pelabuhan. 168 00:12:50,811 --> 00:12:51,936 Ia akan merebak. 169 00:12:52,104 --> 00:12:54,689 LEOPOLD: Hong Kong sedang hantarkan pada kita sampel darah. 170 00:12:54,857 --> 00:12:57,442 Kita juga melihat sampel dari London. 171 00:12:57,610 --> 00:13:01,404 Dua kelompok: Satu di hotel, satu lagi di kelab kesihatan. 172 00:13:01,572 --> 00:13:04,532 Lima maut, encephalitis. 173 00:13:04,700 --> 00:13:08,787 Dan ada seorang lelaki dalam bas di Tokyo. 174 00:13:08,954 --> 00:13:13,082 - Tiga maut dalam kelompok itu. - Ada dari mereka yang ke China atau London? 175 00:13:13,542 --> 00:13:15,335 Kami sedang semak. 176 00:13:16,879 --> 00:13:21,049 PARAMEDIK: En. Neal, saya mahu kamu kekal dengan saya. 177 00:13:21,217 --> 00:13:25,720 Kamu boleh dengar? Kamu pernah kena sawan? En. Neal? (Chicago, Illinois, populasi 9.2 juta) 178 00:13:25,888 --> 00:13:28,890 - Saya mahu kamu buka mata kalau kamu boleh. PN. NEAL: Dia bernafas, bukan? 179 00:13:29,058 --> 00:13:32,435 Saya tak boleh kejut dia. Saya balik rumah, saya tak boleh kejut dia. 180 00:13:32,603 --> 00:13:34,896 Kami berdua bangun dan jatuh sakit pagi ini. 181 00:13:36,232 --> 00:13:37,565 PARAMEDIK: Awas kepala kamu. 182 00:13:58,963 --> 00:14:03,091 Bahagian atas otaknya hancur. Mari lihat di dasarnya. 183 00:14:06,971 --> 00:14:09,264 Alamak. 184 00:14:09,765 --> 00:14:12,058 Kamu nak saya ambil sampel? 185 00:14:12,226 --> 00:14:14,769 Saya nak kamu jauhi meja ini. 186 00:14:16,397 --> 00:14:19,524 - Patut ke saya panggil seseorang? - Panggil semua orang. 187 00:14:21,100 --> 00:14:23,524 Hari 6 188 00:14:28,951 --> 00:14:31,411 CHEEVER: Benda ini berlaku di sana dari semasa ke semasa. 189 00:14:31,579 --> 00:14:34,622 Meningitis dalam bilik kolej selepas pertandingan renang... 190 00:14:34,790 --> 00:14:38,293 ...atau virus West Nile dalam kem musim panas berdekatan tasik. 191 00:14:38,460 --> 00:14:42,547 Saya ada baca yang musim panas yang lalu mereka ada enterovirus encephalitis merebak. 192 00:14:42,715 --> 00:14:44,924 103 kes, terutamanya kanak-kanak. 193 00:14:45,092 --> 00:14:47,719 Ia mungkin terlalu sejuk di sana untuk itu sekarang. 194 00:14:47,887 --> 00:14:50,847 Sehingga malam tadi, terdapat lima kematian dan 32 kes. 195 00:14:51,015 --> 00:14:53,016 Ada kelompok dalam sebuah sekolah rendah. 196 00:14:53,183 --> 00:14:55,643 Itu lah jenis perkara yang kamu perlu bersedia. 197 00:14:55,811 --> 00:14:57,395 Ia akan berada di dalam berita. 198 00:14:57,563 --> 00:15:00,440 Apa objektif komunikasi tunggal kamu yang paling penting? 199 00:15:00,608 --> 00:15:04,152 Kami mengasingkan yang sakit dan kuarantinkan mereka yang kami percaya telah terdedah. 200 00:15:04,320 --> 00:15:05,820 Okey, bagus. 201 00:15:05,988 --> 00:15:08,781 Sehingga waktu ini, kamu dan saya terikat pada telefon bimbit. 202 00:15:08,949 --> 00:15:12,660 Kalau kamu perlukan sumber, hubungi saya. Kalau kamu terjebak dalam kancah politik, hubungi saya. 203 00:15:12,828 --> 00:15:15,830 Kalau kamu terjaga, merenung dinding pada jam 3 pagi... 204 00:15:15,998 --> 00:15:18,249 ...tertanya kenapa kamu ambil kerja ini, hubungi saya. 205 00:15:18,417 --> 00:15:20,668 DAVE: Saya harap kamu dah bawa baju yang lebih panas dari itu. 206 00:15:20,836 --> 00:15:24,380 Kita akan hadapi suhu sifar dengan kesan bayu sejuk. 207 00:15:25,382 --> 00:15:27,592 Tak mahu kamu kesejukan. 208 00:15:30,679 --> 00:15:32,931 Kamu nak pergi ke hotel dulu, urus diri? 209 00:15:33,098 --> 00:15:35,683 MEARS: Saya lebih suka mula terus, kalau boleh lah. 210 00:15:35,851 --> 00:15:37,852 DAVE: Okey. MEARS: Berapa jauh jarak pejabat? 211 00:15:38,020 --> 00:15:40,063 Dalam setengah jam dari sini. 212 00:15:59,500 --> 00:16:00,875 DOKTOR: Ayah awak dalam pengasingan. 213 00:16:01,168 --> 00:16:04,420 Awak boleh pergi ke tingkap itu, angkat telefon dan awak boleh bercakap dengan dia. 214 00:16:19,228 --> 00:16:20,520 MITCH: Hei. - Ayah. 215 00:16:20,688 --> 00:16:23,064 - Hei. - Ayah sakit ke? 216 00:16:23,732 --> 00:16:25,692 Tak, tak. Ayah... Uh... 217 00:16:25,859 --> 00:16:29,445 Ini semua hanya, langkah berjaga-jaga. Mereka cuma nak memastikan. 218 00:16:29,613 --> 00:16:32,240 Tapi ayah ada dengan mereka. Ayah masih boleh dijangkiti. 219 00:16:32,408 --> 00:16:36,536 Tak, ayah takkan. Um, mereka kata ini berlaku dengan sangat pantas. 220 00:16:36,704 --> 00:16:40,248 Dan... ayah tak apa-apa. Tiada masalah dengan ayah. 221 00:16:40,416 --> 00:16:44,127 Tiada masalah dengan ayah. Kita okey. Kita okey. 222 00:16:45,462 --> 00:16:47,338 Dan Clark? 223 00:16:50,467 --> 00:16:52,593 Yeah, kamu tahu, ayah, um... 224 00:16:54,638 --> 00:16:59,183 Ayah tiada di sana. Ayah masuk ambulans dengan Beth. 225 00:16:59,351 --> 00:17:03,062 Dan, ayah tak... 226 00:17:03,230 --> 00:17:06,190 Ayah tinggalkan dia dengan Carrie Anne. 227 00:17:06,358 --> 00:17:07,650 Saya patut berada di sana. 228 00:17:08,277 --> 00:17:10,611 - Saya boleh tolong waktu tu. - Tak, tak. Sayang, tak, tak. 229 00:17:10,779 --> 00:17:12,780 Baguslah kamu tiada di sana. Ayah gembira. 230 00:17:12,948 --> 00:17:16,034 Kalau apa-apa jadi pada kamu, Ayah akan... 231 00:17:16,702 --> 00:17:20,288 Sayang, kamu ada di sini sekarang. Ayah gembira pasal tu. 232 00:17:20,456 --> 00:17:22,498 Ayah gembira pasal tu. 233 00:17:23,292 --> 00:17:25,460 Bila ayah akan balik? 234 00:17:25,627 --> 00:17:28,129 Tak lama lagi. Tak lama dah. Mereka... 235 00:17:28,297 --> 00:17:31,466 - Apa kata kamu pergi ke rumah ibu kamu? - Tidak. 236 00:17:31,633 --> 00:17:34,886 - Tinggal saja di Wisconsin. - Tak. Dia tak perlukan saya. 237 00:17:35,054 --> 00:17:39,348 Ibu ada Dan. Saya tinggal di sini. 238 00:17:41,435 --> 00:17:44,520 Ayah tiada sesiapa. Saya takkan tinggalkan ayah. 239 00:17:44,813 --> 00:17:48,983 PEGAWAI 1: Kita ada 47 kes dan lapan kematian sehingga jam 5 petang ini. 240 00:17:49,151 --> 00:17:51,652 Ini hujung minggu. Jumlah ini mungkin rendah. 241 00:17:51,820 --> 00:17:54,864 Orang ramai duduk rumah dalam dua hari, tengok kalau keadaan akan jadi lebih baik. 242 00:17:55,032 --> 00:17:57,909 Pada ketika ini, saya rasa kita kena yakin ia boleh dijangkiti melalui pernafasan. 243 00:17:58,077 --> 00:18:00,828 - Mungkin fomites juga. - Apa tu, fomites? 244 00:18:00,996 --> 00:18:04,207 Uh, ia merujuk kepada pemindahan dari permukaan. 245 00:18:04,374 --> 00:18:07,794 Orang biasa sentuh muka mereka 2000 ke 3000 kali sehari. 246 00:18:07,961 --> 00:18:13,216 - 2000 ke 3000 kali sehari? - Tiga ke lima kali setiap minit. 247 00:18:13,383 --> 00:18:16,344 Selang di antara itu, kita sentuh tombol pintu... 248 00:18:16,512 --> 00:18:19,222 ...air pancut, butang lif dan satu sama lain. 249 00:18:19,389 --> 00:18:21,808 Benda itulah yang menjadi fomites. 250 00:18:21,975 --> 00:18:25,353 Adakah ini suatu yang kita mahu beritahu pada pihak media? Pernafasan dan fomites? 251 00:18:25,521 --> 00:18:29,190 - Macam mana orang awam akan respon? - Susah nak cakap. Jerung plastik dalam filem... 252 00:18:29,358 --> 00:18:32,860 ... akan menjauhkan orang dari masuk ke dalam laut, tapi amaran pada kotak rokok... 253 00:18:33,028 --> 00:18:36,531 Kita perlu beritahu gabenor tentang ini sebelum kita menakutkan semua orang. 254 00:18:36,698 --> 00:18:40,910 Maksud saya, kita tak mampu pun beritahu orang apa yang mereka patut takut sekarang. 255 00:18:41,078 --> 00:18:44,205 Kita dah cuba dengan selesema babi. Apa yang kita buat hanyalah takutkan orang sihat. 256 00:18:44,373 --> 00:18:46,165 Ini hujung minggu membeli-belah terbesar tahun ini. 257 00:18:46,333 --> 00:18:48,126 PEGAWAI 2: Kita perlu pertimbangkan untuk tutup sekolah. 258 00:18:48,293 --> 00:18:51,546 Dan siapa yang tinggal di rumah dengan anak-anak? Orang yang kerja di kedai-kedai. 259 00:18:51,713 --> 00:18:53,965 Kakitangan kerajaan. Orang yang kerja di hospital. 260 00:18:54,133 --> 00:18:57,677 Bila kita akan tahu apakah ini? Apa puncanya, apa penawarnya? 261 00:18:57,845 --> 00:19:00,138 Benda yang buat orang bertenang. 262 00:19:00,305 --> 00:19:04,976 Apa yang kita perlu tentukan adalah ini: 263 00:19:05,144 --> 00:19:07,895 Bagi setiap orang yang jatuh sakit... 264 00:19:08,063 --> 00:19:11,649 ... berapa ramai orang lain yang mungkin akan dijangkiti? 265 00:19:12,276 --> 00:19:15,486 Jadi untuk selesema bermusim, itu biasanya dalam satu. 266 00:19:15,654 --> 00:19:19,240 Demam campak pula, lebih dari tiga. 267 00:19:19,408 --> 00:19:20,867 Sekarang, sebelum kita ada vaksin... 268 00:19:21,034 --> 00:19:25,371 ...polio merebak pada kadar antara empat ke enam. 269 00:19:25,539 --> 00:19:28,583 Sekarang, kita panggil jumlah itu sebagai... 270 00:19:29,293 --> 00:19:30,960 ... R-0. 271 00:19:31,128 --> 00:19:35,965 R mewakili kadar pembiakan virus itu. 272 00:19:36,133 --> 00:19:38,426 Ada idea ke apakah kadarnya untuk ini? 273 00:19:38,594 --> 00:19:42,763 Berapa pantas ia bertambah bergantung kepada pelbagai faktor. 274 00:19:42,931 --> 00:19:45,766 Tempoh inkubasi, berapa lama seseorang itu boleh berjangkit. 275 00:19:45,934 --> 00:19:49,187 Kadangkala orang boleh berjangkit tanpa memiliki simptom pun. 276 00:19:49,354 --> 00:19:51,022 Kita perlu tahu itu juga. 277 00:19:51,190 --> 00:19:55,359 Kita perlu tahu berapa besar populasi orang yang mungkin terdedah pada virus itu. 278 00:19:55,527 --> 00:19:58,613 Setakat ini nampaknya semua orang yang ada tangan, mulut dan hidung. 279 00:19:58,780 --> 00:20:02,783 Sebaik saja kita tahu kadar R-0, kita akan mampu memahami skala epidemik ini. 280 00:20:02,951 --> 00:20:05,786 Jadi ianya epidemik sekarang. Epidemik apa? 281 00:20:05,954 --> 00:20:07,747 Kami dah hantar sampel pada CDC. 282 00:20:08,248 --> 00:20:13,294 Dalam 72 jam, kita akan tahu apakah ia, kalau kita bertuah. 283 00:20:13,462 --> 00:20:15,296 Jelas sekali kita tak bertuah. 284 00:20:28,462 --> 00:20:33,296 CDC, Makmal Tingkat 4 Keselamatan Bio 285 00:20:45,369 --> 00:20:46,619 EISENBERG: Apa yang kita ada? 286 00:20:46,787 --> 00:20:50,248 Seorang wanita muda di Minnesota, baru pulang dari China. 287 00:20:50,415 --> 00:20:52,541 Anak lelakinya juga maut. 288 00:20:52,709 --> 00:20:57,338 Setakat pagi ini, 87 kes, 15 kematian. 289 00:20:57,506 --> 00:21:00,007 - Kau nikmati hari Thanksgiving? - Aku kerja. 290 00:21:00,175 --> 00:21:01,342 Kau? Betul ke? 291 00:21:01,510 --> 00:21:06,138 Texas. Salmonella. Agak terhad. 292 00:21:06,306 --> 00:21:08,891 - Thanksgiving aku seronok, terima kasih. - Oh. 293 00:21:22,364 --> 00:21:24,699 Ianya pleomorfik, tapi cenderung berbentuk ovoid. 294 00:21:24,866 --> 00:21:27,785 Aku nampak struktur pada permukaan yang nampak macam glycoprotein... 295 00:21:27,953 --> 00:21:30,371 ... tapi tiada apa yang pathognomonik secara morfologik. 296 00:21:30,539 --> 00:21:33,541 Kami dah uji semua antibodi dia. Aku tak nampak banyak tindakbalas tentangan. 297 00:21:33,709 --> 00:21:37,086 Tubuhnya tak tahu apa nak buat dengannya. Ia asyik terus berganda. 298 00:21:37,254 --> 00:21:39,130 HEXTALL: Hantarkannya pada Sussman di San Francisco. 299 00:21:39,298 --> 00:21:41,382 Kalau dia tak tahu apakah ia, tiada siapa yang tahu. 300 00:21:41,550 --> 00:21:46,178 Ia menunjukkan ciri-ciri yang belum pernah dilihat dan nampaknya berasal dari gabungan. 301 00:21:46,346 --> 00:21:52,310 Virus ini 15 ke 19 kilobase dalam panjang dan mempunyai enam ke 10 gen. 302 00:21:52,477 --> 00:21:54,186 Biasa untuk paramyxovirus. 303 00:21:54,354 --> 00:21:58,983 Ianya Godzilla, King Kong dan Frankenstein campur jadi satu. 304 00:21:59,151 --> 00:22:01,902 SUSSMAN: Kejap. Tak guna, saya akan hubungi semula. - Kamu memilikinya dalam tu, bukan? 305 00:22:02,070 --> 00:22:04,530 - Berambuslah. - Dari mana ia datang? Ketenteraan? 306 00:22:04,698 --> 00:22:07,033 Kamu bukan seorang doktor dan bukan penulis. 307 00:22:07,200 --> 00:22:09,410 Ya, saya seorang penulis. Ya, saya. 308 00:22:09,578 --> 00:22:13,205 Buat blog bukan menulis. Itu grafiti dengan tanda baca. 309 00:22:13,373 --> 00:22:17,084 Saya seorang wartawan, dan ada perbincangan ilmiah di ruang blog... 310 00:22:17,252 --> 00:22:19,253 ... bahawa ini adalah senjata bio. 311 00:22:19,421 --> 00:22:23,424 Kamu nak bercakap dengan saya, telefon pejabat saya dan buat temujanji. 312 00:22:24,421 --> 00:22:26,424 Hari 7 313 00:22:27,471 --> 00:22:28,971 - FRENCH: Dr. Cheever? - Ya. 314 00:22:29,139 --> 00:22:32,266 - Kamu ada masa sebentar? - Iya. 315 00:22:32,434 --> 00:22:35,770 Kita dah jumpa dia. Beritahu unit yang dalam perjalanan ke rumahnya untuk kembali. 316 00:22:35,937 --> 00:22:38,189 Maafkan saya. Siapa kamu? 317 00:22:38,357 --> 00:22:41,442 Nama saya Dennis French dengan Jabatan Keselamatan Negara. 318 00:22:41,610 --> 00:22:43,444 Dan pasal apa ni? 319 00:22:43,612 --> 00:22:46,947 Laksamana Muda Haggerty menunggu kami dalam pusat operasi kecemasan. 320 00:22:47,115 --> 00:22:49,283 Kita boleh bincang di sana. 321 00:22:49,451 --> 00:22:51,285 FRENCH: Ini berlaku di Kowloon. 322 00:22:51,453 --> 00:22:55,456 Hari ini kita ada para pekerja kasino di Macao mogok kerja. 323 00:22:55,624 --> 00:23:00,127 Tiga telah mati dalam satu bangunan penginapan pekerja. CIA fikir bahawa mungkin ada kaitan. 324 00:23:00,295 --> 00:23:04,340 Kasino-kasino khususnya menjadi kebimbangan pada pihak Keselamatan Negara. 325 00:23:04,508 --> 00:23:07,968 Ada orang sedia untuk lupakan temujanji mereka di kedai piza atau pasaraya tempatan... 326 00:23:08,136 --> 00:23:10,805 ... bila bayangan yang mereka akan sakit sebab demam campak... 327 00:23:10,972 --> 00:23:14,183 ... dan berjalan di kasino yang sesak mesti dah terlintas di minda mereka. 328 00:23:14,351 --> 00:23:16,477 Tiga orang tu mati sebab apa? 329 00:23:16,645 --> 00:23:19,271 Laporan masih kabur. Sawan, koma. 330 00:23:19,439 --> 00:23:23,025 Kami dah hubungi WHO, tengok apa yang mereka tahu. 331 00:23:23,193 --> 00:23:25,820 Kalau kamu nak merancangnya, masa yang lebih baik adalah waktu Thanksgiving. 332 00:23:25,987 --> 00:23:28,322 - Rancang apa? - Satu serangan. 333 00:23:31,701 --> 00:23:34,662 Ada kemungkinan ke untuk seseorang menyebarkan selesema burung? 334 00:23:34,830 --> 00:23:37,665 Seseorang tak perlu menyebarkan selesema burung itu. 335 00:23:37,833 --> 00:23:39,917 Burung-burung yang buat kerja itu. 336 00:23:40,085 --> 00:23:43,170 Pegawai rasmi melaporkan penutupan Sekolah Rendah Mondale... 337 00:23:43,338 --> 00:23:44,839 ...di pinggir bandar Minneapolis... 338 00:23:45,006 --> 00:23:48,092 ...disebabkan kejadian baru-baru ini bagi penyakit yang belum diketahui... 339 00:23:48,260 --> 00:23:52,179 ...yang setakat ini telah meragut nyawa seorang jururawat sekolah dan tiga orang pelajar. 340 00:23:52,347 --> 00:23:54,849 Sekolah-sekolah lain di Daerah 281 akan terus dibuka... 341 00:23:55,016 --> 00:23:59,145 ...tapi ibu bapa telah dimaklumkan untuk biarkan anak-anak yang ada simptom untuk tinggal di rumah. 342 00:23:59,312 --> 00:24:01,689 Jabatan Kesihatan sedang menunggu pengesahan... 343 00:24:01,857 --> 00:24:05,317 ...tapi sumber mengatakan kes baru ini mungkin berkaitan dengan kematian mengejut... 344 00:24:05,485 --> 00:24:08,070 ...seorang eksekutif AIMM Alderson berusia 34 tahun... 345 00:24:08,238 --> 00:24:11,282 ...dan anak lelakinya berusia 6 tahun pada hari cuti hujung minggu ini. 346 00:24:11,550 --> 00:24:14,702 Helo. Saya Dr. Mears. 347 00:24:14,870 --> 00:24:17,121 Saya pegawai Perkhidmatan Risikan Epidemik... 348 00:24:17,289 --> 00:24:22,668 ...dan saya datang dari Atlanta untuk siasat apa yang berlaku pada Beth Emhoff. 349 00:24:22,836 --> 00:24:25,463 Okey, saya akan tanya kalian beberapa soalan dan lihat kalau... 350 00:24:25,630 --> 00:24:27,965 Ada sebuah pakej yang dia kirim dari Hong Kong. 351 00:24:28,133 --> 00:24:32,052 - Saya membukanya dengan gunting. Saya tak pasti kalau... - Tak. Itu patut tak jadi masalah. 352 00:24:32,220 --> 00:24:34,054 Virus tak boleh hidup berhari-hari dalam kotak. 353 00:24:34,222 --> 00:24:35,723 Kami buat senaman Pilates sama-sama. 354 00:24:35,891 --> 00:24:38,642 Saya telefon dia waktu dia balik. Saya tak dengar berita dari dia. 355 00:24:38,810 --> 00:24:41,020 - Jadi kamu tak dapat hubungi dia? - Tidak. 356 00:24:41,188 --> 00:24:44,607 - Dia pergi kelas senaman itu? - Saya tak nampak dia di sana. 357 00:24:44,774 --> 00:24:46,817 Kami ada minum kopi pada hari dia pergi. 358 00:24:46,985 --> 00:24:50,988 Saya ingat dia mungkin ada alihkan cawan saya sebab ianya atas suatu dokumen. 359 00:24:51,156 --> 00:24:54,283 - Saya tak boleh ingat. - Dah berapa hari tu? 360 00:24:54,451 --> 00:24:56,744 Dalam 10 hari. 361 00:24:56,912 --> 00:25:01,874 Itu tak apa. Tempoh inkubasi adalah kurang dari itu. 362 00:25:02,042 --> 00:25:04,752 Ada sesiapa lagi yang mungkin ada bertemu dengan dia? 363 00:25:04,920 --> 00:25:07,463 - Inilah semuanya. - Aaron Barnes ada. 364 00:25:07,964 --> 00:25:09,590 Barnes? Dia kerja di aras lain. 365 00:25:09,758 --> 00:25:12,718 Ada dokumen yang Beth perlu tandatangan. Barnes jemput dia di lapangan terbang. 366 00:25:13,295 --> 00:25:16,764 MEARS: Dia jemput dia di lapangan terbang? Di mana dia? 367 00:25:16,932 --> 00:25:17,932 Helo? 368 00:25:18,099 --> 00:25:20,976 - Helo? En. Barnes? - Helo? Ya. 369 00:25:21,144 --> 00:25:24,605 Ini Dr. Mears dari Pusat Kawalan Penyakit. 370 00:25:24,773 --> 00:25:25,773 - Saya percaya... - Hai. 371 00:25:25,941 --> 00:25:29,985 Hai. Saya percaya kamu mungkin ada bertemu dengan Beth Emhoff minggu lepas. 372 00:25:30,153 --> 00:25:32,530 Yeah, saya jemput dia di lapangan terbang. Pasal apa ni? 373 00:25:33,907 --> 00:25:36,951 - Macam mana keadaan kamu hari ini? - Uh, agak longlai, sejujurnya. 374 00:25:37,118 --> 00:25:39,453 Kepala saya berdenyut-denyut. Saya mungkin dah berjangkit dari orang lain. 375 00:25:39,621 --> 00:25:42,873 - Di mana kamu sekarang? - Saya dalam bas, nak pergi kerja. 376 00:25:43,041 --> 00:25:45,084 - Saya mahu kamu turun segera. - Apa? 377 00:25:45,252 --> 00:25:46,919 - Dia dalam bas. - DAVE: Di mana? 378 00:25:47,087 --> 00:25:51,006 - Mana? Di mana bas tu, Aaron? - Um... Uh... 379 00:25:51,174 --> 00:25:53,676 - Lake dan Lyndale. Kenapa ni? - Lake dan Lyndale. 380 00:25:53,843 --> 00:25:55,636 Saya perlukan kamu untuk turun dari bas itu. 381 00:25:55,804 --> 00:25:58,889 Berkemungkinan kamu telah berdepan dengan penyakit berjangkit... 382 00:25:59,057 --> 00:26:01,475 ...dan kamu sangat berisiko untuk menjangkiti. Kamu faham? 383 00:26:01,643 --> 00:26:04,562 Saya nak kamu turun sekarang. Dan jauhi orang lain. 384 00:26:04,729 --> 00:26:05,771 Apa saya nak buat sekarang? 385 00:26:05,939 --> 00:26:08,315 Jangan bercakap dengan sesiapa, jangan sentuh sesiapa. 386 00:26:08,483 --> 00:26:10,401 Itu perkara yang paling penting. 387 00:26:10,569 --> 00:26:13,571 - Kami hantar orang ke sana untuk jumpa kamu. - Okey. 388 00:26:13,738 --> 00:26:16,198 Saya dalam perjalanan jumpa kamu, Aaron. 389 00:26:19,828 --> 00:26:23,622 Macam mana dengan anak-anak saya? Saya dah sentuh mereka. 390 00:26:56,865 --> 00:27:00,826 Itu majlis pecah tanah untuk sebuah kilang baru. 391 00:27:00,994 --> 00:27:03,871 Dia banyak berjalan untuk kerja. 392 00:27:04,039 --> 00:27:06,624 Adakah kerja dia melibatkan sentuhan dengan haiwan ternak dalam apa jua cara? 393 00:27:06,791 --> 00:27:09,543 - Awak ada haiwan peliharaan di rumah? - Tidak. 394 00:27:10,795 --> 00:27:12,212 Tidak. 395 00:27:13,423 --> 00:27:16,342 Ada dia sebut jumpa sesiapa yang sakit? 396 00:27:16,885 --> 00:27:19,178 Sesiapa atas kapal terbang? 397 00:27:20,388 --> 00:27:21,805 Tidak. 398 00:27:22,390 --> 00:27:27,227 Dia melepasi pihak kastam di Chicago pada 11:15 a.m... 399 00:27:27,395 --> 00:27:31,398 ...kemudian naik penerbangan ke Minneapolis pada 6 p.m. 400 00:27:31,566 --> 00:27:34,276 Tahu tak apa yang dia buat di Chicago semasa tempoh antara itu? 401 00:27:34,444 --> 00:27:35,486 Dia ada apa-apa perjumpaan? 402 00:27:35,654 --> 00:27:40,741 Ada apa-apa sebab tak untuk dia tinggalkan lapangan terbang itu? 403 00:27:42,911 --> 00:27:47,373 Kenapa? Maksud saya, ada orang yang sakit ke di Chicago? 404 00:27:53,797 --> 00:27:57,633 Uh, sebelum kami berkahwin, isteri saya ada hubungan... 405 00:27:57,801 --> 00:28:00,761 ...dengan seorang lelaki di Chicago bernama Jon Neal. 406 00:28:05,767 --> 00:28:07,851 Jon Neal sakit ke? 407 00:28:08,019 --> 00:28:10,104 Kami dapat penyakit ini dari dia ke? 408 00:28:11,940 --> 00:28:15,609 - Kami sedang menyiasat segala kemungkinan. - Tak. Saya rasa saya ada hak untuk tahu. 409 00:28:15,777 --> 00:28:18,445 Tengoklah di mana saya berada. 410 00:28:18,613 --> 00:28:22,950 - Saya tak boleh dedahkan maklumat itu. Maafkan saya. - Tak, saya cuma... saya cuma nak cuba memahami. 411 00:28:23,118 --> 00:28:24,243 Saya tahu. 412 00:28:24,411 --> 00:28:26,412 HEXTALL: Kami dapat keputusan yang sama seperti Sussman. 413 00:28:26,579 --> 00:28:28,914 Kami telah mengatur virus itu, tentukan asal usulnya... 414 00:28:29,082 --> 00:28:32,543 ...dan kami telah modelkan cara ia memasuki sel paru-paru dan otak. 415 00:28:32,711 --> 00:28:34,962 Virus itu mengandungi urutan DNA kelawar dan babi. 416 00:28:35,130 --> 00:28:37,923 Hijau gelap itu babi, dan hijau cerah itu kelawar. 417 00:28:38,091 --> 00:28:40,134 Dan di sini awak boleh lihat proses percantuman itu. 418 00:28:40,301 --> 00:28:43,804 Uh, kelawar, kelawar, dan babi, kelawar. 419 00:28:43,972 --> 00:28:47,766 Dan ini adalah model virus itu dan bagaimana ia melekat pada perumahnya. 420 00:28:47,934 --> 00:28:52,938 Yang biru ialah virus, emas ialah manusia, dan merah ialah protein virus itu... 421 00:28:53,106 --> 00:28:55,691 ...dan hijau adalah reseptornya dalam sel-sel manusia. 422 00:28:55,859 --> 00:28:59,778 Reseptor ini dijumpai dalam saluran pernafasan... 423 00:28:59,946 --> 00:29:01,530 ...dan sistem saraf pusat. 424 00:29:01,698 --> 00:29:07,494 Dan virus itu melekat pada sel macam kunci masuk ke dalam lubang kunci. 425 00:29:07,662 --> 00:29:10,998 Suatu tempat di dunia, babi yang salah bertemu dengan kelawar yang salah. 426 00:29:11,166 --> 00:29:15,544 - Kamu pernah lihat benda macam ni? - Tidak. Dan ia masih berubah-ubah. 427 00:29:15,712 --> 00:29:18,255 Dia mengetahui pasal kita lebih cepat daripada kita mengetahui pasalnya. 428 00:29:18,423 --> 00:29:20,674 Ia tiada benda lain nak buat. 429 00:29:20,842 --> 00:29:23,802 Jadi kita ada virus baru dengan kadar kematian bawah 20 orang... 430 00:29:23,970 --> 00:29:26,680 ...tiada protokol rawatan, dan tiada vaksin ketika ini. 431 00:29:26,848 --> 00:29:28,557 Betul tu. 432 00:29:31,352 --> 00:29:35,355 Mulai dari sini, saya tak mahu sesiapa mengkaji pasal ini kecuali di BSL-4. 433 00:29:35,523 --> 00:29:40,110 Kita tak mahu benda ini keluar dari makmal ini di bawah tapak kasut seseorang. 434 00:29:52,332 --> 00:29:54,374 Pejabat Dr. Sussman. 435 00:29:54,542 --> 00:29:56,710 Ian, hai. Ally Hextall. 436 00:29:56,878 --> 00:30:00,380 Kami perlu menutup operasi awak. Benda ini terlalu bahaya. Uh... 437 00:30:00,548 --> 00:30:04,551 - Hanya BSL-4 pada saat ini. - Saya rasa itu satu kesilapan. 438 00:30:05,929 --> 00:30:08,555 Hapuskan sampel awak. Uh, musnahkan segalanya. 439 00:30:09,057 --> 00:30:11,892 - Kami tak boleh ambil risiko. - Kami dah ada perkembangan. 440 00:30:12,060 --> 00:30:15,896 Kamu terhadkan pada operasi BSL-4 kerajaan, itu akan ambil masa yang sangat lama. 441 00:30:16,064 --> 00:30:17,606 Saya boleh lakukannya. 442 00:30:18,399 --> 00:30:20,025 Maafkan saya. 443 00:30:22,695 --> 00:30:24,196 Yeah. 444 00:30:24,364 --> 00:30:25,906 Baiklah, Ally. 445 00:30:32,080 --> 00:30:34,331 Boleh awak ulang bandar-bandar yang telah terkesan setakat ini? 446 00:30:34,499 --> 00:30:36,124 Sekali lagi, bandar-bandar yang terkesan adalah... 447 00:30:36,292 --> 00:30:41,296 ...Minneapolis, Chicago, Los Angeles, Boston dan Salt Lake. 448 00:30:41,464 --> 00:30:44,216 Kami jangkakan senarai itu akan bertambah... 449 00:30:44,384 --> 00:30:46,677 ...bila orang pulang ke rumah dari percutian mereka. 450 00:30:46,845 --> 00:30:48,095 Ya? 451 00:30:48,263 --> 00:30:50,764 Dr. Cheever, berapa ramai telah dijangkiti... 452 00:30:50,932 --> 00:30:52,099 ...dan berapa ramai telah mati? 453 00:30:52,267 --> 00:30:54,935 Bilangan itu sedang berubah-ubah sementara kita bercakap ini... 454 00:30:55,103 --> 00:30:57,604 ...jadi apa jua jumlah yang saya bagi pada kamu mungkin rendah. 455 00:30:57,772 --> 00:31:00,315 Kami masih mengira kadar kematian pada ketika ini. 456 00:31:00,942 --> 00:31:03,110 Uh, Dr. Cheever, kamu bimbang tak... 457 00:31:03,278 --> 00:31:05,612 ...bahawa CDC berhadapan dengan kredibiliti di sini... 458 00:31:05,780 --> 00:31:08,615 ...selepas respon melampau yang diterima dari wabak H1N1? 459 00:31:08,783 --> 00:31:10,951 Saya lebih anggap yang kisah itu adalah kami terlampau respon... 460 00:31:11,119 --> 00:31:14,371 ...daripada orang ramai yang kehilangan nyawa mereka kerana kami tak buat dengan cukup baik. 461 00:31:14,539 --> 00:31:15,747 Sebab itulah kami di sini. 462 00:31:15,915 --> 00:31:21,003 Juga sebab itulah Organisasi Kesihatan Dunia (WHO) menghantar seorang pakar epidemiologi ke Hong Kong. 463 00:31:21,170 --> 00:31:23,589 Sukar nak tahu apakah ia tanpa mengetahui asal usulnya. 464 00:31:23,756 --> 00:31:26,884 Jadi tugas pertama kami dengan perkara ini adalah untuk mencari punca. 465 00:31:27,051 --> 00:31:29,469 Menyiasat bagaimana ia masuk ke dalam populasi. 466 00:31:29,637 --> 00:31:32,890 Kami tahu bahawa seorang pesakit di Minnesota... 467 00:31:33,057 --> 00:31:35,017 ...pernah pergi ke sana. 468 00:31:35,257 --> 00:31:40,017 Hong Kong, populasi 7.1 juta 469 00:32:36,257 --> 00:32:38,017 LI FAI 470 00:32:44,754 --> 00:32:49,549 Kami percaya bahawa anggarannya terdapat 89,000 kes pada saat ini... 471 00:32:50,093 --> 00:32:54,179 ...dan ia akan meningkat kepada 267,000. 472 00:32:54,931 --> 00:33:00,310 Dan dari situ, menggunakan model kami, berdasarkan R-0 untuk dua... 473 00:33:00,478 --> 00:33:03,605 ...inilah keadaan yang kami jangka dalam 48 jam. 474 00:33:03,773 --> 00:33:07,234 Dr. Cheever, mungkin kamu boleh maklumkan keadaan terkini penyelidikan itu. 475 00:33:07,819 --> 00:33:11,488 Waktu sekarang, tiada siapa dapat jumpa cara yang bagus untuk biakkan virus itu dalam sel. 476 00:33:11,656 --> 00:33:13,281 ORANTES: Kenapa pula? 477 00:33:13,449 --> 00:33:17,536 Sebab ia membunuh setiap sel yang kami letak. Babi, ayam, semuanya. 478 00:33:17,704 --> 00:33:21,248 Sehingga kami boleh membiaknya, dengan jumlah yang banyak, kami tak boleh mengujinya. 479 00:33:21,416 --> 00:33:23,583 Dan sehingga waktu itu, kami belum boleh memvaksinkannya. 480 00:33:23,751 --> 00:33:29,131 Kamu belum jumpa apa-apa rawatan langsung? Apa-apa antivirus? Apa-apa? 481 00:33:29,632 --> 00:33:31,174 Tidak. 482 00:33:32,802 --> 00:33:36,596 ORANTES: Beth Emhoff ada guna sebuah ATM di kasino di Macao. 483 00:33:36,764 --> 00:33:38,765 Citibank keluarkan rekodnya. 484 00:33:38,933 --> 00:33:44,521 Kami ada rekod dia gunakan mesin itu pada jam 10:43 dari tingkat kasino itu. 485 00:33:44,689 --> 00:33:49,359 Saya nak lihat rakaman kamera kasino selama dua jam dari kedua-dua sisi. 486 00:33:50,945 --> 00:33:52,487 Ada masalah ke? 487 00:33:52,655 --> 00:33:56,158 Oh, mereka dari kampung saya. Mereka jumpa kelompok baru di situ. 488 00:33:56,617 --> 00:33:57,701 Oh. 489 00:33:57,869 --> 00:34:02,164 - Keluarga awak masih di sana? - Ibu saya ada simptom. 490 00:34:02,331 --> 00:34:05,584 Saya akan dapatkan rakaman yang awak perlukan. Maafkan saya. 491 00:34:48,419 --> 00:34:51,463 Dr. Sussman, saya dengar yang mereka menutup operasi kita. 492 00:34:51,631 --> 00:34:53,840 Yeah, saya cuma perlu uruskan sampel itu. 493 00:34:54,008 --> 00:34:56,510 Kalau nak hapuskan saja, saya boleh buat. 494 00:34:56,677 --> 00:34:58,553 Tidak, saya akan uruskan. Kamu baliklah. 495 00:34:58,721 --> 00:35:01,556 Saya yang akan buat, kemudian saya nak semak semula beberapa data. 496 00:35:33,297 --> 00:35:34,339 CHEEVER: Dia membiakkannya. 497 00:35:34,507 --> 00:35:36,925 HEXTALL: Dia cuba antibodi dan jejak immunologi MAC... 498 00:35:37,093 --> 00:35:39,719 ...tapi kuncinya adalah sel anak kelawar dari Geelong. 499 00:35:39,887 --> 00:35:42,472 - Kita tiada benda tu. - Dia biakkannya dalam BSL-3. 500 00:35:42,640 --> 00:35:45,392 Ally, apa kejadah yang dia buat membiakkannya dalam BSL-3? 501 00:35:45,560 --> 00:35:46,852 Tak pedulikan saya. 502 00:35:49,939 --> 00:35:52,899 Dia akan umumkan. Tak guna. Apa yang dia nak? 503 00:35:53,067 --> 00:35:55,402 Sekotak rokok. Dia ada pilihan, Ellis. 504 00:35:55,570 --> 00:35:57,654 Dia boleh jalankan bisnes untuk dirinya. 505 00:35:57,822 --> 00:36:00,740 Tak ragu lagi yang dia didekati pihak lain, tapi dia berikannya pada kita. 506 00:36:00,908 --> 00:36:04,286 - Dan kita patut percayakan dia? - Kita tiada pilihan. 507 00:36:06,038 --> 00:36:09,124 Pusat Kawalan dan Pencegahan Penyakit di Amerika Syarikat... 508 00:36:09,292 --> 00:36:11,418 ...dan Organisasi Kesihatan Dunia (WHO) di Switzerland... 509 00:36:11,586 --> 00:36:14,171 ...mengesahkan hari ini bahawa Dr. Ian Sussman dari San Francisco... 510 00:36:14,338 --> 00:36:18,425 ...telah berjaya membiakkan virus MEV-1 dalam tetapan makmal. 511 00:36:18,593 --> 00:36:22,429 Pegawai di CDC memberi peringatan bahawa pencapaian ini hanyalah langkah pertama... 512 00:36:22,597 --> 00:36:24,264 ...ke arah membangunkan vaksin... 513 00:36:24,432 --> 00:36:27,350 ...yang mana masih berbulan-bulan lagi untuk diuji pada manusia. 514 00:36:27,518 --> 00:36:32,272 WHO menganggarkan jumlah orang yang dijangkiti di seluruh dunia akan lebih dari 8 juta. 515 00:36:32,440 --> 00:36:34,733 ALAN: Sekarang semuanya dah berubah. 516 00:36:35,318 --> 00:36:38,278 Sussman telah dipilih oleh Akademi Nasional Sains... 517 00:36:38,446 --> 00:36:41,323 ...dan setiap eksekutif farmaseutikal jadi ghairah. 518 00:36:41,490 --> 00:36:43,825 Mereka akan membiakkan virus itu dalam setiap makmal atas muka bumi. 519 00:36:43,993 --> 00:36:46,578 Ini waktu yang malang buat monyet-monyet. 520 00:36:46,746 --> 00:36:51,791 Gila, dulu kita hantar mereka ke angkasa, sekarang kita akan suntik mereka dengan virus. 521 00:36:51,959 --> 00:36:53,835 Jadi di sinilah kami perlukan kepakaran kamu. 522 00:36:54,003 --> 00:36:56,338 Stok farmaseutikal dah meningkat dengan sangat tinggi. 523 00:36:56,505 --> 00:36:59,883 Apa pula seterusnya? Di mana peluangnya? 524 00:37:00,051 --> 00:37:02,636 Kamu perasan pasal bas Shinko itu pada hari pertama. 525 00:37:02,803 --> 00:37:04,804 Sebab itu kami mahukan perjumpaan ini. 526 00:37:05,598 --> 00:37:07,599 Bila saya buka komputer saya pagi tadi... 527 00:37:07,767 --> 00:37:12,270 ...saya ada lebih 2 juta pelawat yang unik, semuanya mencari kebenaran. 528 00:37:12,980 --> 00:37:16,524 Kamu rasa mereka nak lihat saya bercakap dengan orang saham? 529 00:37:16,692 --> 00:37:19,903 En. Krumwiede, kami bukan mencipta keperluan di sini. 530 00:37:20,071 --> 00:37:23,990 Kami cuma menganalisa, meramalnya. 531 00:37:24,992 --> 00:37:27,994 Kamu beritahu saya apa kosnya untuk lihat dalam sumber kamu. 532 00:37:30,998 --> 00:37:33,458 Kamu biasa dengar forsythia? 533 00:37:33,960 --> 00:37:36,586 - Tak, saya tak biasa dengar. - Apa yang saya akan beritahu kamu ni dinafikan... 534 00:37:36,754 --> 00:37:39,381 ...oleh testimoni yang akan muncul tak lama lagi di media. 535 00:37:39,548 --> 00:37:43,134 Saya akan bercakap dengan banyak tentangnya di masa hadapan. 536 00:37:43,302 --> 00:37:45,887 Apa yang forsythia buat? 537 00:37:47,473 --> 00:37:48,682 Itulah penawarnya. 538 00:37:48,849 --> 00:37:52,352 MITCH: Kalau saya ada daya tahan, tak boleh ke kamu guna darah saya sebagai penawar? 539 00:37:52,520 --> 00:37:55,855 MEARS: Serum darah boleh ambil masa yang lama untuk dihasilkan dan sangat mahal. 540 00:37:56,023 --> 00:37:59,526 Tapi berita baiknya adalah yang kamu takkan jatuh sakit. 541 00:38:00,653 --> 00:38:02,821 Okey. Um... 542 00:38:02,989 --> 00:38:05,782 Jadi itu bermakna yang anak perempuan saya tak boleh kena penyakit itu juga, bukan? 543 00:38:05,950 --> 00:38:08,201 Saya tak boleh janji. 544 00:38:08,369 --> 00:38:11,538 Tapi bukan ke itu sesuatu yang dia akan warisi dari saya? 545 00:38:11,706 --> 00:38:14,207 Separuh sistem ketahanan dia datang dari kamu... 546 00:38:14,375 --> 00:38:17,127 ...tapi separuh lagi datang dari ibunya. 547 00:38:24,593 --> 00:38:25,635 Dah hampir tiga jam. 548 00:38:25,803 --> 00:38:27,971 Saya perlu jumpa doktor atau penyelia atau siapa saja. 549 00:38:28,139 --> 00:38:30,890 Saya nak tahu kalau dia ada benda yang dalam berita tadi. 550 00:38:31,058 --> 00:38:34,060 JURURAWAT: Maafkan saya, encik, kami sedang buat yang terbaik. 551 00:38:34,228 --> 00:38:36,730 Tak boleh ke saya cakap dengan pentadbiran ke apa? Siapa saja. 552 00:38:36,897 --> 00:38:38,857 Encik, sila bersabar. Kami akan layan kamu... 553 00:38:39,025 --> 00:38:40,400 Dia sakitlah! 554 00:38:41,235 --> 00:38:43,653 DAVE: Isteri saya buat saya tanggalkan baju di garaj. 555 00:38:43,821 --> 00:38:46,740 Kemudian dia tinggalkan sebaldi air suam di luar dan sabun. 556 00:38:46,907 --> 00:38:51,036 Kemudian dia sapu semuanya dengan pembasmi kuman tangan selepas saya pergi. 557 00:38:51,203 --> 00:38:53,496 Dia agak melampau, bukan? 558 00:38:53,664 --> 00:38:57,542 Tak juga. Dan berhenti sentuh muka kamu, Dave. 559 00:39:04,383 --> 00:39:06,259 Okey, kita akan letak ruang udara di sini. 560 00:39:06,427 --> 00:39:10,930 Saya mahu 25 baris bagi 10 katil. Kebanyakan kes demam di hujung ini. 561 00:39:11,098 --> 00:39:15,310 Kita akan dirikan bahagian triage di luar, FEMA boleh uruskan makanan di bawah tanah... 562 00:39:15,478 --> 00:39:19,522 ...dan kita akan perlu beroperasi dalam 24 ke 48 jam seterusnya. 563 00:39:19,690 --> 00:39:21,149 Baik. 564 00:39:22,610 --> 00:39:25,612 - Bagus sekali, Dave. Ini boleh membantu. - Terima kasih. 565 00:39:25,780 --> 00:39:27,700 Sekarang carikan saya tiga buah lagi kawasan seperti ini. 566 00:39:28,574 --> 00:39:32,702 Maafkan saya, Dr. Mears. Ini datang dari bajet kamu atau kami? 567 00:39:34,288 --> 00:39:36,498 WHO telah mengesahkan yang sampel Hong Kong... 568 00:39:36,665 --> 00:39:38,541 ...sepadan dengan sampel London, Tokyo dan Abu Dhabi... 569 00:39:38,709 --> 00:39:42,629 ...dan kita berhadapan kelompok besar dari Frankfurt dan Kaherah. 570 00:39:42,797 --> 00:39:45,215 MEARS: Adakah kita makin dekat dengan pesakit asal? 571 00:39:45,383 --> 00:39:48,968 Mungkin Beth Emhoff atau lelaki dalam bas di Jepun. 572 00:39:49,136 --> 00:39:52,305 Orang lain yang keluar entah ke mana. Macam mana dengan kamu? 573 00:39:52,473 --> 00:39:54,516 Yeah, baik. Saya akan bermesyuarat dengan... 574 00:39:54,683 --> 00:39:57,685 Tidak, saya tak tanya apa yang kamu buat, saya tanya macam mana keadaan kamu. 575 00:39:57,853 --> 00:39:59,062 Macam mana dengan kamu? 576 00:40:00,314 --> 00:40:01,648 Saya, uh... 577 00:40:02,775 --> 00:40:04,317 Saya baik saja. 578 00:40:04,485 --> 00:40:06,236 Baik saja? 579 00:40:06,404 --> 00:40:08,071 Kamu tahu, saya dalam lapangan selama 15 tahun. 580 00:40:08,239 --> 00:40:12,158 Saya dah tengok banyak benda. Kalau kamu rasa tak baik, boleh beritahu saya. 581 00:40:12,451 --> 00:40:15,453 Kamu pernah kena beritahu seorang lelaki yang baru kehilangan isteri dan anak tirinya... 582 00:40:15,621 --> 00:40:18,581 ...bahawa isteri dia curang padanya sebelum dia mati? 583 00:40:18,749 --> 00:40:20,333 Tak, saya tak pernah. 584 00:40:20,501 --> 00:40:22,460 Saya pasti kamu dah buat yang termampu. 585 00:40:22,628 --> 00:40:26,131 - Uh-uh. - Kamu dengar macam letih. 586 00:40:26,298 --> 00:40:28,299 Kamu kena cuba ingat untuk tidur sekali sekala. 587 00:40:29,677 --> 00:40:33,304 Bila kali terakhir kamu makan benda yang tak keluar dari mesin gedegang? 588 00:40:34,932 --> 00:40:36,349 Taco Bell. 589 00:40:36,517 --> 00:40:40,019 Pegawai rasmi tempatan sekarang mengatakan lebih dari 3000 kes telah disahkan... 590 00:40:40,187 --> 00:40:41,521 ...di pinggir bandar barat... 591 00:40:41,689 --> 00:40:45,191 ...juga kes-kes pertama yang dilaporkan di daerah Ramsey, Carlton dan Saint Louis... 592 00:40:45,359 --> 00:40:47,818 ...sedang virus ini terus merebak. 593 00:40:48,195 --> 00:40:50,363 JORY: Saya buka! - Pegawai Jabatan Kesihatan negeri... 594 00:40:50,531 --> 00:40:53,908 ...ketika ini memohon pada hospital-hospital sejauh lowa untuk ubat-ubatan. 595 00:40:54,076 --> 00:40:56,619 MITCH: Tak, jangan buka pintu itu. Jangan buka pintu itu. 596 00:40:56,787 --> 00:41:00,915 - Itu Andrew. - Uh, maaf, Andrew, saya tak boleh benarkan kamu masuk. 597 00:41:01,083 --> 00:41:03,293 Saya cuma nak sampaikan salam takziah, En. Emhoff. 598 00:41:03,461 --> 00:41:06,629 Saya faham. Terima kasih. Uh, tapi saya tak boleh bagi kamu masuk. 599 00:41:08,174 --> 00:41:09,841 Jadi saya akan tinggalkannya saja. 600 00:41:10,009 --> 00:41:13,136 Tak, sebenarnya, kamu patut mengambilnya. Uh, tapi terima kasih. 601 00:41:15,181 --> 00:41:17,390 - Saya akan hubungi awak kemudian. MITCH: Bye. 602 00:41:21,061 --> 00:41:23,855 Kita takkan ambil apa-apa risiko. 603 00:41:38,370 --> 00:41:41,581 - Awak tahu cara nak main? - Tak, saya tak tahu apa yang berlaku. 604 00:41:42,917 --> 00:41:44,751 Tapi nampak seronok. 605 00:41:44,919 --> 00:41:47,003 Nak cuba? 606 00:41:48,756 --> 00:41:49,797 Okey. 607 00:41:51,717 --> 00:41:53,343 Kita cuba. 608 00:41:53,511 --> 00:41:55,470 Helo. Hai. 609 00:41:55,638 --> 00:41:57,138 Oh, yeah, giliran saya, okey. 610 00:41:57,806 --> 00:42:00,141 Yang ini. Ketam. Okey. 611 00:42:04,313 --> 00:42:05,772 - Hei. - Oh! Aah! 612 00:42:07,149 --> 00:42:10,109 Alamak. Saya akan... Apa tu? Yang mana yang ini? 613 00:42:10,277 --> 00:42:11,778 - Syiling. - Ini syiling. 614 00:42:13,113 --> 00:42:16,616 Oh, okey, okey, okey. 615 00:42:16,784 --> 00:42:19,953 ORANTES: Itu pemindahan. Jadi kita cuma perlu tahu arah mana. 616 00:42:23,207 --> 00:42:24,958 Tapi kita tak tahu dari mana ia datang. 617 00:42:25,626 --> 00:42:29,796 Saya mahu cadangkan bahawa virus itu mula sebelum Macao... 618 00:42:29,964 --> 00:42:31,714 ...dan mungkin di sini di Hong Kong. 619 00:42:31,882 --> 00:42:33,200 Dia belum sahkan lagi. 620 00:42:33,300 --> 00:42:35,200 Betul tu. Dia hanya mengagak. 621 00:42:35,300 --> 00:42:39,400 Jadi, kita tak boleh siarkan berita ini berdasarkan kata-kata dia. 622 00:42:39,890 --> 00:42:43,977 Kamu mempertimbangkan pengumuman dengan akibat yang serius. 623 00:42:44,728 --> 00:42:48,982 Virus terlalu kecil untuk dilihat pada kamera video. 624 00:42:51,151 --> 00:42:55,490 Hari 14 625 00:43:14,008 --> 00:43:17,719 Tolonglah, Tuhan. 626 00:43:26,020 --> 00:43:28,313 Tidak, tidak. 627 00:43:44,830 --> 00:43:46,497 Helo? 628 00:43:46,665 --> 00:43:50,043 Ini Dr. Erin Mears dalam Bilik 821. 629 00:43:52,046 --> 00:43:56,799 Saya nak kamu bagi saya semua nama orang yang servis bilik ini sejak 24 jam lepas. 630 00:43:56,967 --> 00:44:00,219 Juga, kamu perlu hubungi pelayan... 631 00:44:00,387 --> 00:44:02,597 ...yang bawakan servis bilik saya malam tadi. 632 00:44:02,765 --> 00:44:07,060 Saya perlukan semua nombor mereka. Rumah, telefon bimbit, semuanya, ya. 633 00:44:16,195 --> 00:44:17,528 CHEEVER: Mears? 634 00:44:17,696 --> 00:44:19,530 Dr. Cheever... 635 00:44:20,741 --> 00:44:22,116 ...saya rasa saya sakit. 636 00:44:22,284 --> 00:44:25,912 Apa? Apa yang berlaku? Simptom macam mana yang kamu ada? 637 00:44:26,080 --> 00:44:29,916 Tak boleh menelan. Sakit kepala yang teruk. 638 00:44:30,084 --> 00:44:31,876 Berapa suhu kamu? 639 00:44:32,044 --> 00:44:35,088 - 101.8. - Uh, dengar sini, kamu tak boleh... 640 00:44:35,255 --> 00:44:36,881 - Kamu tak boleh panik sekarang, okey? - Saya tahu. 641 00:44:37,049 --> 00:44:40,927 - Kamu sendirian ke? - Saya pastinya dah jangkiti orang lain. 642 00:44:41,095 --> 00:44:42,887 Kamu tak tahu pasal tu. 643 00:44:44,473 --> 00:44:47,642 - Jadi, apa saya patut buat? - Saya mahu kamu duduk dalam bilik kamu. 644 00:44:47,810 --> 00:44:50,395 Saya akan hubungi Jabatan Kesihatan, beritahu mereka kamu ada di sana. 645 00:44:50,562 --> 00:44:54,899 - Erin... Kamu akan okey. - Tak, saya tahu. Saya tahu. 646 00:44:55,067 --> 00:44:56,984 - Okey. - Kamu kena hantar orang lain. 647 00:44:57,152 --> 00:44:59,570 Ya, tapi kamu tak perlu risau pasal tu sekarang, okey? 648 00:44:59,738 --> 00:45:01,781 - Hei, saya... - Kamu jaga diri. 649 00:45:01,949 --> 00:45:03,616 Maafkan saya sebab tak dapat habiskan. 650 00:45:03,784 --> 00:45:07,495 Itu.. Tak perlu kisah pasal tu. Biar saya tengok apa saya boleh buat untuk bawa kamu pulang ke sini. 651 00:45:07,663 --> 00:45:10,790 - Saya akan bawa kamu pulang kalau boleh, sihat. - Terima kasih. 652 00:45:10,958 --> 00:45:13,835 - Sekarang, kamu bertahan. - Bye. 653 00:45:14,002 --> 00:45:15,795 - Bye. - Bye. 654 00:45:34,523 --> 00:45:38,776 PENGARAH PENGEBUMIAN: Masalahnya, kami tak boleh hantarkan saja mayat ini. 655 00:45:40,237 --> 00:45:42,864 Kami ada isu insurans dengan pekerja kami sendiri... 656 00:45:43,031 --> 00:45:46,701 ...dengan kesatuan kami, tak kira lagi kesihatan orang yang berkabung, untuk dipertimbangkan. 657 00:45:47,703 --> 00:45:51,581 Saya cuma... Saya nak kebumikan isteri dan anak tiri saya... 658 00:45:51,749 --> 00:45:54,834 ...dan adakan himpunan di mana kawan-kawan kami dan keluarga kami boleh datang... 659 00:45:55,002 --> 00:45:56,794 ...dan tunjukkan penghormatan dan kesedihan mereka. 660 00:45:57,337 --> 00:46:00,840 Saya faham, dan saya sangat berdukacita atas kehilangan yang kamu alami. 661 00:46:02,676 --> 00:46:05,052 Kamu dah pertimbangkan pilihan lain? 662 00:46:05,554 --> 00:46:10,349 SARAH: Macam mana mereka boleh buat macam tu? Kita ada ikatan keluarga di sini. 663 00:46:10,517 --> 00:46:13,561 MITCH: Mereka mahu kita fikirkan pasal pembakaran mayat. 664 00:46:13,729 --> 00:46:17,398 Mereka cuma kata itulah cara paling selamat dalam situasi begini. 665 00:46:17,566 --> 00:46:22,862 SARAH: Aku cuma nak dikebumikan dengan anak perempuan dan cucuku... 666 00:46:23,030 --> 00:46:24,322 ...dengan Jack dan ibu bapaku. 667 00:46:24,490 --> 00:46:26,365 Aku mahu kita semua bersama. 668 00:46:26,533 --> 00:46:30,870 Mereka takkan terima, Sarah. Mereka takkan ambil mayat itu. 669 00:46:31,705 --> 00:46:34,957 Saya akan fikirkan sesuatu. Saya akan fikirkan sesuatu. 670 00:46:40,881 --> 00:46:44,675 Dia buat kesilapan, Mitch... 671 00:46:44,843 --> 00:46:49,555 ...tapi aku tahu dia sangat sayangkan kamu. 672 00:46:58,816 --> 00:47:03,903 Saya akan gunakan ini untuk beli minuman, okey? 673 00:47:13,747 --> 00:47:15,998 Kamu belum dapat hubungi Jon Neal... 674 00:47:16,166 --> 00:47:18,543 ...tapi kamu akan terima panggilan kalau tinggalkan mesej. 675 00:47:20,170 --> 00:47:23,965 Hai. Ini saya. Um... 676 00:47:25,425 --> 00:47:30,304 Saya dah semak jadual penerbangan, dan saya sebenarnya boleh terbang awal... 677 00:47:30,472 --> 00:47:36,143 ...itu akan bagi saya waktu senggang lima jam di Chicago... 678 00:47:37,604 --> 00:47:41,816 ...jadi beritahu saya kalau itu yang awak mahu saya buat. 679 00:47:46,280 --> 00:47:48,406 - Itu untuk awak, okey? - Oh, terima kasih. 680 00:47:48,574 --> 00:47:52,118 BETH: Terima kasih banyak. Terima kasih. 681 00:47:53,245 --> 00:47:55,663 IRINA: Maafkan saya. BETH: Aduhai. 682 00:48:00,127 --> 00:48:01,794 Terima k... 683 00:48:01,962 --> 00:48:06,299 ORANTES: Emhoff jangkiti orang Ukrain itu. SUN FENG: Itu hanya menunjukkan sentuhan. 684 00:48:06,466 --> 00:48:09,343 Mungkin ia pergi ke arah sebaliknya. Macam mana dengan Li Fai? 685 00:48:10,137 --> 00:48:12,471 - Dia di tingkat kasino waktu itu. ORANTES: Tengok ni. 686 00:48:17,686 --> 00:48:21,480 Whoa. Oh, bagus. Okey, jomlah. Jom ambil satu sama-sama. Dah sedia? 687 00:48:23,150 --> 00:48:24,233 Minum. 688 00:48:25,861 --> 00:48:27,320 Jom pergi. 689 00:48:43,211 --> 00:48:46,464 Itu dia dengan Emhoff pada jam 12:08. 690 00:48:46,632 --> 00:48:50,301 Saya boleh tunjukkan awak wanita Ukrain pada kamera keselamatan dalam lif... 691 00:48:50,469 --> 00:48:53,179 ...balik ke biliknya 20 minit lebih awal. 692 00:48:53,347 --> 00:48:56,015 Dia dah pergi sebelum Li Fai mula kerja. 693 00:48:56,725 --> 00:48:58,768 Ia datang dari sini. 694 00:48:59,353 --> 00:49:00,645 Emhoff ialah pesakit asal. 695 00:49:00,812 --> 00:49:03,564 Kita perlu tahu semua tempat yang dia dah pergi sebelum ke kasino itu. 696 00:49:04,024 --> 00:49:06,859 Saya nak lihat tentatif dia sekali lagi. 697 00:49:07,694 --> 00:49:10,613 Mereka kata orang Perancis dan Amerika ada penawar. 698 00:49:10,781 --> 00:49:13,115 Mereka menghasilkannya secara rahsia. 699 00:49:13,283 --> 00:49:16,243 WHO tahu, tapi mereka bersekongkol dengan Amerika. 700 00:49:16,411 --> 00:49:19,455 - Siapa kata? - Internet. 701 00:49:19,623 --> 00:49:24,043 - Internet? Dan awak percaya? - Entahlah. 702 00:49:25,545 --> 00:49:26,879 Macam mana keadaan ibu awak? 703 00:49:29,716 --> 00:49:33,219 Kami dah cuba forsythia, tapi dia tak kuat. 704 00:49:33,387 --> 00:49:36,097 Ada penguburan besar-besaran di Lan Tau. 705 00:49:38,058 --> 00:49:39,767 Saya minta maaf. 706 00:49:43,397 --> 00:49:48,109 Saya nak bawa ini ke kementerian. Kita perlu hantarkan ini ke Geneva. 707 00:50:07,671 --> 00:50:09,400 Ini Sun Feng. 708 00:50:09,600 --> 00:50:12,672 Kalau kita nak buat, kena buat sekarang. 709 00:50:42,497 --> 00:50:44,623 SUN FENG: Saya nak awak ikut saya. 710 00:50:44,791 --> 00:50:46,375 - Apa awak buat ni? - Tolonglah. 711 00:50:46,543 --> 00:50:47,918 ORANTES: Tidak. 712 00:50:48,086 --> 00:50:51,797 Apa yang berlaku ni? Sun Feng. Apa yang berlaku? Apa awak buat ni? 713 00:51:08,440 --> 00:51:11,901 - Apa awak buat ni? - Maafkan saya. 714 00:51:12,069 --> 00:51:14,320 Kami tak boleh tunggu lebih lama lagi. 715 00:51:29,002 --> 00:51:32,588 Sementara mereka pulihkan satu sama lain, kami di sini... 716 00:51:33,340 --> 00:51:35,508 ...dah sampai ke penghujung. 717 00:51:35,675 --> 00:51:38,677 Ini yang tinggal dari kampung saya. 718 00:51:40,222 --> 00:51:43,599 ORANTES: Mereka sakit ke? SUN FENG: Belum lagi. 719 00:51:44,184 --> 00:51:46,393 Dan kami akan kekalkan begitu. 720 00:51:46,561 --> 00:51:49,730 Awak akan duduk sini dengan kami sehingga mereka temui penawar itu. 721 00:51:49,898 --> 00:51:52,108 ORANTES: Macam mana itu nak membantu? 722 00:51:52,275 --> 00:51:55,069 Awak akan dapatkan apa yang kami mahu. 723 00:52:07,332 --> 00:52:09,250 DAVE: Dr. Mears. 724 00:52:11,878 --> 00:52:13,754 Dr. Cheever telefon lagi. 725 00:52:14,714 --> 00:52:18,551 Kami cuma hadapi masalah dengan logistik untuk keluarkan kamu. 726 00:52:18,718 --> 00:52:20,302 Nak mencari pesawat semua tu. 727 00:52:21,096 --> 00:52:23,013 Saya dah bawa telefon kamu. 728 00:52:24,891 --> 00:52:29,061 Dr. Cheever, dia minta kamu telefon kalau kamu mampu. 729 00:52:29,729 --> 00:52:31,564 Sekarang, kami sedang dirikan wad khas... 730 00:52:31,731 --> 00:52:34,775 ...bagi pegawai perubatan dan anggota kecemasan di universiti. 731 00:52:34,943 --> 00:52:37,069 Saya mahu pindahkan kamu ke sana... 732 00:52:37,237 --> 00:52:41,115 ... tapi kesatuan jururawat sedang menghentikan gerak kerja... 733 00:52:41,283 --> 00:52:43,033 ...sehingga protokol telah dijalankan. 734 00:52:43,201 --> 00:52:47,079 Ada sukarelawan, tapi ia cuma... 735 00:52:47,747 --> 00:52:52,293 Ianya sukar sekarang untuk tahu di mana tempat yang betul. 736 00:52:52,460 --> 00:52:55,254 HAGGERTY: Kamu minta saya untuk gunakan banyak sumber atas seorang saja... 737 00:52:55,422 --> 00:52:57,131 ...dan sekarang, saya tak boleh buat begitu. 738 00:52:57,299 --> 00:52:58,716 Dr. Mears akan setuju dengan saya. 739 00:52:58,884 --> 00:53:01,135 Dia salah seorang dari kita, Lyle. Kita yang hantar dia ke sana. 740 00:53:01,303 --> 00:53:04,013 Okey, saya yang hantar dia ke sana. saya mahu pergi ambil dia semula. 741 00:53:04,181 --> 00:53:06,056 Kita ada pesawat dengan pod pengasingan... 742 00:53:06,224 --> 00:53:09,268 ...untuk bawa orang kita di lapangan pulang bila mereka sakit, bukan? 743 00:53:12,230 --> 00:53:14,356 Apa yang berlaku ni, Lyle? 744 00:53:15,483 --> 00:53:19,278 Ada seorang ahli kongres yang sakit dari Illinois di D.C. 745 00:53:19,446 --> 00:53:23,115 Dia berada di Chicago atas percutian. 746 00:53:23,658 --> 00:53:25,534 Mereka guna pod itu untuk terbangkan dia pulang. 747 00:53:25,702 --> 00:53:28,329 Kemudian mereka menutup Midway dan O'Hare. 748 00:53:28,496 --> 00:53:31,957 Gabenor memanggil Pengawal Nasional. Mereka membuat sekatan jalan. 749 00:53:32,125 --> 00:53:34,627 Mereka menutup jalan perdagangan, pengangkutan awam. 750 00:53:34,794 --> 00:53:36,962 Teamsters memeriksa pemandu di tepi jalan. 751 00:53:37,130 --> 00:53:39,632 - Orang masih juga akan terlepas masuk. - Ya, mereka akan terlepas. 752 00:53:39,799 --> 00:53:42,801 Ejen Sulit sedang menggerakkan presiden bawah tanah. 753 00:53:42,969 --> 00:53:46,764 Kongres sedang fikirkan cara untuk bekerja atas talian. 754 00:53:46,932 --> 00:53:48,766 Bila berita itu terdedah... 755 00:53:48,934 --> 00:53:52,978 ...akan ada serbuan di bank, stesen minyak, kedai runcit dan banyak lagi. 756 00:53:53,146 --> 00:53:56,023 Orang akan panik. Virus itu bukan lagi kebimbangan utama. 757 00:53:56,191 --> 00:53:57,399 Ia akan buat huru-hara sekarang. 758 00:53:57,651 --> 00:54:02,529 Kita cuma perlu pastikan yang tiada siapa tahu sehingga semua orang tahu. 759 00:54:02,697 --> 00:54:04,406 ALAN: Suhu saya 101. 760 00:54:06,159 --> 00:54:08,452 Lebih tinggi dari awal tadi. 761 00:54:09,746 --> 00:54:11,664 Kepala saya sakit... 762 00:54:12,624 --> 00:54:15,292 ...dan tekak saya rasa sempit. 763 00:54:16,336 --> 00:54:18,379 Ini adalah forsythia. 764 00:54:18,880 --> 00:54:24,885 Saya dah mengambilnya sejak simptom itu bermula. 765 00:54:37,941 --> 00:54:41,986 Kalau saya ada di sini esok, korang akan tahu ia berkesan. 766 00:54:43,822 --> 00:54:47,032 Truth Serum Now. Saya Alan Krumwiede. 767 00:54:48,868 --> 00:54:51,036 AUBREY: Berapa ramai lagi orang akan mati? 768 00:54:51,204 --> 00:54:53,289 Pada 1918... 769 00:54:53,456 --> 00:54:56,292 ...1 peratus dari populasi mati sebab selesema Spanish. 770 00:54:56,459 --> 00:55:00,045 Ianya novel (baru), macam ini, virus yang belum pernah dilihat. 771 00:55:00,213 --> 00:55:04,341 - Satu peratus dari Amerika? - Satu peratus dari dunia. 772 00:55:04,884 --> 00:55:08,137 Seramai seperti 70 juta orang boleh mati, bayi, mungkin lebih lagi. 773 00:55:10,598 --> 00:55:13,309 - Jadi, apa kita buat? - Entahlah. Kami cuba mencari jalan. 774 00:55:13,476 --> 00:55:15,686 Sebab inilah saya hantar Mears ke sana, ke Minnesota. 775 00:55:15,854 --> 00:55:17,438 Dan sekarang saya tak boleh dapatkan dia semula. 776 00:55:17,605 --> 00:55:20,190 Dia sakit, Aubrey, dan saya tak boleh buat apa-apa untuk dia... 777 00:55:20,358 --> 00:55:21,817 ...sebab tiada jururawat sekarang. 778 00:55:21,985 --> 00:55:24,278 - Kenapa pula? - Sebab mereka tengah mogok. 779 00:55:24,446 --> 00:55:27,239 - Macam mana mereka boleh buat macam tu? - Sebab tiada apa mereka boleh buat. 780 00:55:27,407 --> 00:55:29,742 Kita letakkan orang sihat sebelah orang sakit... 781 00:55:29,909 --> 00:55:32,161 ...dan harap orang yang sihat itu tak jatuh sakit. Itu mengarut. 782 00:55:32,329 --> 00:55:36,165 - Maafkan saya, Ellis, tapi itu bukan salah awak. - Saya yang hantar dia ke sana, Aubrey. 783 00:55:36,333 --> 00:55:40,294 Kalau satu dari empat akan mati, bermakna tiga dari empat akan hidup, bukan? 784 00:55:40,462 --> 00:55:42,963 Jadi nasib akan menyebelahi dia. 785 00:55:43,506 --> 00:55:46,508 Saya nak awak masuk dalam kereta dan pandu ke sini ke Atlanta sekarang. 786 00:55:46,676 --> 00:55:48,385 Awak dengar tak, Aubrey? 787 00:55:50,513 --> 00:55:51,764 Apa awak cakapkan ni? 788 00:55:51,931 --> 00:55:54,475 Saya nak awak masuk dalam kereta dan tinggalkan Chicago. 789 00:55:54,642 --> 00:55:58,270 Saya nak awak memandu ke sini ke Atlanta. Pandu sendiri. 790 00:55:58,438 --> 00:56:02,775 Awak buat. Buat sekarang. Jangan beritahu sesiapa dan jangan berhenti. 791 00:56:02,942 --> 00:56:06,779 Jauhi orang lain, faham? Jaga jarak awak dengan orang lain. 792 00:56:06,946 --> 00:56:09,531 Hubungi saya bila awak dah gerak, Aubrey. 793 00:56:18,500 --> 00:56:20,125 Roger. 794 00:56:21,920 --> 00:56:23,003 Kamu dengar ke tadi? 795 00:56:23,171 --> 00:56:26,215 Saya ada orang lain juga, Dr. Cheever. 796 00:56:26,383 --> 00:56:28,300 Kami semua ada. 797 00:56:48,113 --> 00:56:49,696 AUBREY: Helo? 798 00:56:49,864 --> 00:56:53,075 NYGAARD: Hei, kenapa batalkan makan malam? 799 00:56:53,243 --> 00:56:57,329 - Maafkan aku, Liz. - Kenapa lain macam suara kau? Kau okey ke? 800 00:56:58,039 --> 00:57:00,165 Pasal selesema... 801 00:57:00,333 --> 00:57:04,503 ... ni memang menyeramkan. Apa yang Ellis kata? 802 00:57:07,298 --> 00:57:10,342 Dia kata ianya... Dia kata ianya serius. 803 00:57:13,847 --> 00:57:15,848 Apa maksud kau, serius? 804 00:57:16,015 --> 00:57:17,266 Di mana kau ni? 805 00:57:17,434 --> 00:57:19,935 - Aku akan keluar bandar. - Apa? 806 00:57:24,607 --> 00:57:27,234 Aku akan beritahu kau sesuatu... 807 00:57:27,402 --> 00:57:30,028 ...dan kau jangan beritahu orang lain. 808 00:57:46,104 --> 00:57:49,813 Forsythia Dijual Disini, Sementara Stok Masih Ada 809 00:57:52,504 --> 00:57:55,813 Hari 18 810 00:58:05,982 --> 00:58:08,609 - Tolong tutup mulut awak. - Berambuslah, perempuan. 811 00:58:08,776 --> 00:58:12,196 AHLI FARMASI: Kami hanya akan boleh berikan 50 dos hari ini. 812 00:58:12,363 --> 00:58:14,156 - Apa? - AHLI FARMASI: Itu pembahagian kami. 813 00:58:15,575 --> 00:58:16,825 Mengarut betul. 814 00:58:16,993 --> 00:58:20,078 Hei. Tolong sikit, ada barisan di sini. Tolonglah! 815 00:58:52,779 --> 00:58:54,446 MITCH: Aduhai. 816 00:58:55,114 --> 00:58:57,449 Mana pihak Bomba? 817 00:59:14,384 --> 00:59:16,468 JORY: Tiada sesiapa ke kerja di sini? 818 00:59:16,636 --> 00:59:18,679 Pergi ambil bijirin. 819 00:59:23,059 --> 00:59:26,353 - Jory, jangan sentuh apa-apa. - Tolong saya. 820 00:59:29,941 --> 00:59:31,650 MITCH: Okey, tanggalkan sarung tangan kamu. 821 00:59:32,652 --> 00:59:34,278 Sini, bagi tangan kamu. 822 00:59:34,445 --> 00:59:36,947 Okey. Ayah nak kamu sental betul-betul. 823 00:59:39,033 --> 00:59:40,993 Okey, okey, mari. 824 00:59:44,497 --> 00:59:46,248 Mari, mari. 825 00:59:47,041 --> 00:59:48,750 MITCH: Hei, berambus dari sana. Berambus. 826 00:59:55,675 --> 00:59:57,342 Kunci pintu. 827 01:00:02,432 --> 01:00:05,517 Balik ke kereta kamu, encik. Balik ke kereta kamu. 828 01:00:05,685 --> 01:00:07,561 MITCH: Tak, tak, saya tak... Saya sihat. - Berundur. 829 01:00:07,729 --> 01:00:08,854 MITCH: Saya dah pernah kena. 830 01:00:09,022 --> 01:00:11,148 - Dan anak perempuan saya tak sakit. - Dia sakit? 831 01:00:11,316 --> 01:00:14,067 MITCH: Dia tak, tak. Kami cuma cuba ke Wisconsin. 832 01:00:14,235 --> 01:00:17,070 Sempadan dah ditutup. Gabenor telah isytiharkan kuarantin. 833 01:00:17,238 --> 01:00:18,280 Balik ke kereta kamu. 834 01:00:18,448 --> 01:00:20,866 Tak, kami tak mahu kembali ke sana. Kami nak ke seberang. 835 01:00:21,034 --> 01:00:23,869 - Tiada jalan ke seberang. Balik ke kereta kamu. - Kami tak sakit. 836 01:00:24,037 --> 01:00:27,205 Balik ke kereta kamu atau saya akan tahan kamu. 837 01:00:27,373 --> 01:00:29,041 Mana? 838 01:00:29,208 --> 01:00:30,542 Masuk dalam kereta! 839 01:00:42,889 --> 01:00:45,724 - Apa yang berlaku? - Kita kena balik rumah. 840 01:00:56,700 --> 01:00:58,900 CDC tipu. Mereka kolaborasi dengan syarikat farmaseutikal. 841 01:01:07,747 --> 01:01:09,706 ALAN: Apa yang kau buat di sini? 842 01:01:11,793 --> 01:01:14,586 Aku rasa aku ada sawan. 843 01:01:15,463 --> 01:01:16,922 Oh. 844 01:01:17,090 --> 01:01:21,551 Aku tak boleh... Aku tak jumpa di mana-mana kedai. Aku dah cuba. 845 01:01:21,719 --> 01:01:25,806 Aku tiada stok dalam tu. Orang dah pecah masuk. 846 01:01:27,558 --> 01:01:29,393 Aku... aku hamil, Alan. 847 01:01:29,560 --> 01:01:35,649 Dan aku ada... Aku ada duit. 848 01:01:35,817 --> 01:01:39,611 Aku boleh bagi kau duit sikit. 849 01:01:40,238 --> 01:01:42,823 Lorraine, kau tak patut keluar. 850 01:01:42,990 --> 01:01:44,074 - Tolonglah, Alan. - Balik rumah. 851 01:01:44,242 --> 01:01:46,993 Aku akan bawa pada kau bila aku dapat. 852 01:02:03,302 --> 01:02:07,639 Saya tertanya kalau saya boleh dapat selimut yang lain. 853 01:02:07,807 --> 01:02:09,558 Yang ini sangat lembap sekarang. 854 01:02:09,726 --> 01:02:12,269 Maafkan saya, encik. Kami dah kehabisan selimut. 855 01:02:12,437 --> 01:02:16,231 Kami harap banyak lagi akan didermakan. Kami akan sebarkan berita. 856 01:02:16,399 --> 01:02:19,526 Macam mana dengan pemanas? Boleh tingkatkan? 857 01:02:19,694 --> 01:02:21,486 Saya akan pergi tengok. 858 01:03:06,532 --> 01:03:11,119 - Bila kita kehabisan beg mayat? - Dua hari lepas. 859 01:03:11,287 --> 01:03:15,457 Kita cuba dapatkan lebih dari Kanada, tapi mereka cuma mahu tunggu dan lihat. 860 01:03:22,924 --> 01:03:28,470 Hentikan penipuan! Hentikan penipuan! Hentikan penipuan! 861 01:03:41,150 --> 01:03:44,069 GUPTA: Terdapat kisah-kisah di Internet bahawa di India dan tempat lain... 862 01:03:44,237 --> 01:03:47,906 ...dadah ribavirin telah menunjukkan bahawa ia berkesan melawan virus itu. 863 01:03:48,074 --> 01:03:51,409 Tapi pihak Keselamatan Negara beritahu CDC untuk tidak buat apa-apa pengumuman... 864 01:03:51,577 --> 01:03:53,870 ...sehingga lambakan stok dadah itu boleh dijamin. 865 01:03:54,038 --> 01:03:57,749 Dr. Gupta, terdapat penilaian berterusan terhadap beberapa dadah. 866 01:03:57,917 --> 01:03:59,751 Ribavirin adalah antaranya. 867 01:03:59,919 --> 01:04:03,755 Tapi sekarang, pertahanan terbaik kita adalah mengurangkan aktiviti sosial. 868 01:04:03,923 --> 01:04:06,341 Jangan bersalaman, duduk rumah bila kamu sakit... 869 01:04:06,509 --> 01:04:08,593 ...basuh tangan kamu dengan kerap. 870 01:04:08,761 --> 01:04:12,430 Boleh Dr. beritahu kami, setakat ini, berapa ramai orang telah maut akibat virus ini? 871 01:04:12,598 --> 01:04:17,060 Sangat sukar. Kami masih lagi usahakan, uh, dalam mengesahkan jumlah itu. 872 01:04:17,228 --> 01:04:19,437 Terdapat 50 buah negeri berbeza dalam negara ini... 873 01:04:19,605 --> 01:04:22,274 ...bermakna terdapat 50 Jabatan Kesihatan yang berbeza... 874 01:04:22,441 --> 01:04:25,235 ...diikuti oleh 50 protokol yang berbeza. 875 01:04:25,862 --> 01:04:28,238 Mari saya jemput Alan Krumwiede ke dalam perdebatan ini juga. 876 01:04:28,406 --> 01:04:29,948 Uh, Alan seorang wartawan bebas. 877 01:04:30,116 --> 01:04:33,159 Uh, dia yang pertama sekali menjejaki video "Lelaki Bas Shinko". 878 01:04:33,327 --> 01:04:34,995 Uh, Alan, hari ini di Twitter... 879 01:04:35,162 --> 01:04:38,832 ...kamu tulis yang kebenaran virus ini telah dirahsiakan dari dunia... 880 01:04:39,000 --> 01:04:41,543 ...oleh CDC, oleh Organisasi Kesihatan Dunia (WHO)... 881 01:04:41,711 --> 01:04:44,796 ...untuk membenarkan rakan-rakan pentadbiran yang mendapat faedah darinya... 882 01:04:44,964 --> 01:04:47,215 ...baik dari segi kewangan mahupun fizikal. 883 01:04:47,383 --> 01:04:52,304 Uh, ada satu terapi yang kami tahu berkesan sekarang, macam forsythia... 884 01:04:52,471 --> 01:04:54,973 ...dan ia tak wujud pun di laman sesawang CDC. 885 01:04:55,141 --> 01:04:56,808 GUPTA: Di blog kamu, kamu juga tulis... 886 01:04:56,976 --> 01:05:00,896 ...yang Organisasi Kesihatan Dunia bersekongkol dengan syarikat farmaseutikal? 887 01:05:01,063 --> 01:05:02,606 Sebab memang pun. 888 01:05:02,773 --> 01:05:06,026 Itulah yang mendapat faedah dari semua ini. Mereka yang bekerja dalam sarung tangan. 889 01:05:06,611 --> 01:05:08,653 Dan tangan-tangan itu mencapai ke dalam saku kita. 890 01:05:08,821 --> 01:05:11,990 CDC sedang meneroka forsythia dan rawatan homeopatik yang lain. 891 01:05:12,158 --> 01:05:15,493 Tapi sekarang, tiada kajian yang boleh menyokong tuntutan ini. 892 01:05:15,661 --> 01:05:20,081 Atau tak mungkin Dr. Cheever atau orang yang berikan dia kuasa boleh mendapat faedah darinya. 893 01:05:20,249 --> 01:05:21,666 Kami tidak menyatakan apa-apa. 894 01:05:21,834 --> 01:05:25,211 Terdapat orang yang sakit, yang nazak, dan kami lakukan... 895 01:05:25,379 --> 01:05:27,839 Mereka tak jaga kita untuk selamat dari ini lebih dari... 896 01:05:28,007 --> 01:05:30,300 Kami prihatin terhadap setiap penduduk Amerika. 897 01:05:30,468 --> 01:05:36,014 Dr. Cheever agak tak jujur bila dia kata "setiap penduduk Amerika." 898 01:05:36,182 --> 01:05:39,684 Kami bekerja sangat keras untuk mendapat tahu dari mana virus ini datang, merawatnya... 899 01:05:39,852 --> 01:05:41,603 ...dan hasilkan vaksin untuk melawannya kalau kami boleh. 900 01:05:41,771 --> 01:05:43,855 Kami tak tahu semua itu lagi, kami cuma tak tahu. 901 01:05:44,023 --> 01:05:46,358 Apa yang kami tahu adalah yang untuk menjadi sakit... 902 01:05:46,525 --> 01:05:50,403 ...kamu perlu bersentuhan dengan orang yang sakit atau sesuatu yang mereka sentuh. 903 01:05:51,238 --> 01:05:54,824 Untuk takut, apa yang kamu perlu buat adalah mendengar ura-ura... 904 01:05:54,992 --> 01:05:56,409 ...dari televisyen atau Internet. 905 01:05:56,577 --> 01:06:01,039 Saya rasa apa yang En. Krumwiede sebarkan adalah jauh lebih bahaya dari penyakit. 906 01:06:01,207 --> 01:06:03,083 - Oh, betul ke? - Ya. 907 01:06:03,250 --> 01:06:04,793 - Kelakarnya. - Apa yang kelakar? 908 01:06:04,961 --> 01:06:07,212 Kamulah kelakar, sebab kalau kamu semak Facebook... 909 01:06:07,380 --> 01:06:11,174 ... kamu akan jumpa kenyataan rasmi dirujukkan kepada Dr. Cheever oleh Elizabeth Nygaard... 910 01:06:11,342 --> 01:06:15,053 ...pasal kuarantin di Chicago berjam-jam sebelum ia diumumkan pada orang awam. 911 01:06:15,221 --> 01:06:17,514 Sebab itu saya fikir dia agak tak jujur... 912 01:06:17,682 --> 01:06:20,725 ...bila dia kata penjagaan yang sama rata kepada semua dan bukan kawan-kawannya saja. 913 01:06:21,560 --> 01:06:23,937 Tuduhan yang agak liar itu, Dr. Cheever. 914 01:06:24,105 --> 01:06:27,065 Boleh kamu beritahu kami komunikasi apa yang muncul dan bila? 915 01:06:27,233 --> 01:06:29,651 Apa hubungan kamu dengan Nygaard? 916 01:06:29,819 --> 01:06:32,904 Saya tak sedar tentang apa-apa yang dirujukkan pada saya di mana-mana rangkaian sosial. 917 01:06:33,072 --> 01:06:36,741 Saya pasti kamu tak sedar. Ia ada di sana. Ada di sana. 918 01:06:36,909 --> 01:06:40,161 Beritahulah mereka apa sebenarnya maksud R-0 untuk dua, Dr. Cheever. 919 01:06:40,329 --> 01:06:42,247 Ajar mereka matematik. Hm? 920 01:06:42,832 --> 01:06:44,165 Tak mahu? Saya akan ajarkan. 921 01:06:44,333 --> 01:06:47,961 Pada hari pertama, ada dua orang yang dijangkiti, kemudian ada empat. 922 01:06:48,129 --> 01:06:51,673 Kemudian 16, dan kamu fikir kamu dah meramalnya... 923 01:06:51,841 --> 01:06:54,592 ...tapi seterusnya ia jadi 256, kemudian 65,000... 924 01:06:54,760 --> 01:06:57,262 ...dan ia di belakang kamu, atas kamu, dan sekeliling kamu. 925 01:06:57,430 --> 01:07:00,473 Dalam 30 langkah, satu bilion yang sakit. 926 01:07:00,641 --> 01:07:03,351 Tiga bulan. Itu masalah matematik yang kamu boleh selesaikan atas kain sapu tangan. 927 01:07:03,519 --> 01:07:05,520 Dan ke situlah kita tuju. 928 01:07:05,688 --> 01:07:08,773 Dan sebab itulah kamu takkan beritahu kami pun jumlah kematian... 929 01:07:08,941 --> 01:07:10,108 ...betul tak, Dr. Cheever? 930 01:07:10,276 --> 01:07:12,944 Tapi kamu akan beritahu kawan-kawan kamu bila nak keluar dari Chicago... 931 01:07:13,112 --> 01:07:15,697 ...sebelum orang lain dapat peluang itu. 932 01:07:17,950 --> 01:07:20,618 HAGGERTY: Mereka mencari orang untuk dipersalahkan. 933 01:07:20,786 --> 01:07:23,163 Kamu cuma memudahkannya lagi. 934 01:07:25,041 --> 01:07:28,126 Satu-satunya sebab kita tak membawa hal ini kepada peguam... 935 01:07:28,294 --> 01:07:30,378 ...adalah sebab kami tak boleh gantikan kamu sekarang. 936 01:07:30,546 --> 01:07:33,840 Tapi akan ada siasatan. Kamu faham tu? 937 01:07:38,304 --> 01:07:41,347 Dan kami tak mahu lihat kamu di kaca TV lagi. 938 01:07:46,304 --> 01:07:49,347 Analisis Filogenetik yang telah dikemaskini 939 01:07:52,985 --> 01:07:56,071 Whoa, whoa, whoa. Dari mana kau datang? 940 01:07:58,824 --> 01:08:01,534 - Ia dah berubah. CHEEVER: Lebih baik atau lebih buruk? 941 01:08:01,702 --> 01:08:04,746 HEXTALL: Ia dah masuk ke dalam populasi HIV AIDS orang Afrika. 942 01:08:04,914 --> 01:08:07,916 Kelompok Durban adalah sangat berbeza. 943 01:08:09,502 --> 01:08:13,338 Kita ada R-0 yang baru, Ellis. Ia bukan dua lagi. 944 01:08:31,190 --> 01:08:34,526 CHEEVER: Saya ingat kamu kata sebaik saja kita boleh biakkannya, kita dah boleh cipta vaksin. 945 01:08:34,693 --> 01:08:38,863 Kami dah cuba guna bangkai virus digabungkan dengan atrofin untuk tingkatkan tindakbalas ketahanan. 946 01:08:39,031 --> 01:08:40,031 CHEEVER: Dan? 947 01:08:40,199 --> 01:08:42,826 Tiada antibodi yang melindungi, banyak monyet yang mati. 948 01:08:42,993 --> 01:08:46,704 - Boleh kamu terus kepada berita baik? - Sekarang kita terpaksa cuba virus hidup yang dilemahkan. 949 01:08:46,956 --> 01:08:48,456 - Macam dengan polio? - Tepat sekali. 950 01:08:48,624 --> 01:08:50,333 Yang bahayanya dengan virus hidup... 951 01:08:50,501 --> 01:08:53,920 ...adalah kemungkinan bagi ia untuk berubah kepada jenis yang liar dan bunuh perumah. 952 01:08:54,088 --> 01:08:56,422 Dan bila kita akan tahu pasal tu? 953 01:08:57,216 --> 01:08:58,883 Saya akan tanya monyet-monyet itu. 954 01:08:59,051 --> 01:09:01,886 CHEEVER: Setakat sekarang, kadar kematian turun naik... 955 01:09:02,054 --> 01:09:04,722 ...antara 25 dan 30 peratus... 956 01:09:04,890 --> 01:09:07,642 ...bergantung kepada keadaan perubatan berikut... 957 01:09:07,810 --> 01:09:11,312 ...faktor-faktor sosioekonomi, pemakanan, air bersih. 958 01:09:11,480 --> 01:09:13,064 Dengan perubahan yang baru itu... 959 01:09:13,232 --> 01:09:17,652 ...kami meramal jumlah R-0 tidak kurang dari empat. 960 01:09:17,820 --> 01:09:20,363 Dan tanpa vaksin, kita boleh menjangkakan... 961 01:09:20,531 --> 01:09:27,120 ...yang anggarannya satu dalam 12 orang atas muka bumi ini akan dijangkiti penyakit itu. 962 01:10:21,200 --> 01:10:26,120 Makanan segera, individu. Kendalikan dengan baik bila beku 963 01:10:40,152 --> 01:10:41,736 PEKERJA FEMA: Perhatian semua. 964 01:10:41,904 --> 01:10:45,782 Kami hargai kesabaran kalian dan kami dah buat yang terbaik. 965 01:10:45,950 --> 01:10:49,494 Kami dah kehabisan bekalan makanan segera kami hari ini. 966 01:10:49,662 --> 01:10:51,037 Apa? 967 01:10:51,205 --> 01:10:52,705 Tolong kekal bertenang. Kami akan menghantar... 968 01:10:52,873 --> 01:10:55,500 Tolong... Hei. Boleh kita dapatkan bantuan di sini? 969 01:10:56,877 --> 01:10:58,628 PEKERJA FEMA: Tinggalkan taman ini dalam keadaan teratur. 970 01:10:58,796 --> 01:11:00,255 Tolong saya! 971 01:11:04,802 --> 01:11:06,261 - Kamu okey? - Terima kasih. 972 01:11:06,428 --> 01:11:09,180 - Maaf, mereka dapat satu. - Serbu trak itu! 973 01:11:10,057 --> 01:11:11,849 Serbu trak itu! 974 01:11:28,200 --> 01:11:31,369 Tiada... Tiada apa dalam tu! 975 01:11:32,288 --> 01:11:35,206 Sementara kadar kematian di Amerika Syarikat sekarang dipercayai... 976 01:11:35,374 --> 01:11:36,708 ...telah mencapai 2.5 juta... 977 01:11:36,875 --> 01:11:40,253 ...presiden telah keluarkan kenyataan hari ini dari lokasi yang tidak didedahkan... 978 01:11:40,421 --> 01:11:43,756 ...melaksanakan perintah berkurung mandatori di kawasan metropolitan utama... 979 01:11:43,924 --> 01:11:47,802 ...selepas rusuhan dua hari berturut-turut di Dallas, Miami, Cleveland dan Phoenix. 980 01:11:47,970 --> 01:11:50,972 Ketidakhadiran dalam penguatkuasa undang-undang adalah hampir 25 peratus... 981 01:11:51,140 --> 01:11:52,598 ...menurut laporan... 982 01:12:18,542 --> 01:12:21,336 Disebabkan jumlah panggilan 911 yang tinggi... 983 01:12:21,503 --> 01:12:23,421 ...sila ikut arahan berikut: 984 01:12:23,589 --> 01:12:29,886 Jika anda ada simptom, sila letakkan dan hubungi 612-188-6336. 985 01:12:30,054 --> 01:12:33,931 Untuk laporkan kematian atau pengalihan mayat, sila tekan 1. 986 01:12:45,152 --> 01:12:47,195 Helo? Ada sesiapa di rumah? 987 01:12:50,282 --> 01:12:51,949 Hei, Mark? 988 01:13:24,483 --> 01:13:26,067 Hei, Jor? 989 01:13:31,573 --> 01:13:33,116 Jor? 990 01:14:03,522 --> 01:14:05,857 Saya tak boleh rasa tangan saya. 991 01:14:09,361 --> 01:14:11,779 Itu memang kasihan malaikat salji. 992 01:14:13,031 --> 01:14:14,198 Saya tak apa-apa, Jory. 993 01:14:14,366 --> 01:14:17,702 Kalau kita berdua tiada penyakit itu, jadi kita tak boleh jangkiti satu sama lain. 994 01:14:23,167 --> 01:14:24,542 MITCH: Jauhkan diri dari dia. - Ayah! 995 01:14:24,710 --> 01:14:26,794 - Pergi. Pergi. - Ayah! 996 01:14:26,962 --> 01:14:29,422 - Apa ayah buat ni? - Duduk situ. 997 01:14:29,590 --> 01:14:31,757 Pergi balik, Andrew. 998 01:14:40,726 --> 01:14:41,767 Bangun. 999 01:14:50,235 --> 01:14:52,445 CHEEVER: Kita dah hampir ke? 1000 01:14:53,906 --> 01:14:56,407 Kalau kita ada vaksin yang dah tersedia sekarang pun... 1001 01:14:56,575 --> 01:14:59,785 ...kita akan masih perlu buat ujian manusia, dan itu akan ambil masa berminggu. 1002 01:14:59,953 --> 01:15:02,580 Kemudian kita perlu dapatkan pengesahan dan kelulusan... 1003 01:15:02,748 --> 01:15:04,582 ...rancang penghasilan dan pengedaran. 1004 01:15:04,750 --> 01:15:06,125 Itu akan ambil masa berbulan. 1005 01:15:06,293 --> 01:15:08,586 Kemudian melatih mereka yang selamat untuk berikan suntikan. 1006 01:15:08,754 --> 01:15:11,255 Lebih banyak bulan, lebih banyak kematian. 1007 01:15:11,757 --> 01:15:13,633 Pihak Keselamatan Negara nak tahu... 1008 01:15:13,800 --> 01:15:17,720 ...kalau kita boleh letakkan vaksin dalam bekalan air, macam fluorida. 1009 01:15:17,888 --> 01:15:19,680 Sembuhkan semua orang sekaligus. 1010 01:15:21,517 --> 01:15:24,936 Saya nak balik sekarang, Ellis. Dah lewat ni. 1011 01:15:25,103 --> 01:15:26,521 Selamat Hari Krismas. 1012 01:15:30,984 --> 01:15:32,944 Selamat Hari Krismas. 1013 01:17:02,826 --> 01:17:04,702 - Apa kamu buat ni? - Tak apa, ayah. 1014 01:17:04,870 --> 01:17:09,040 - Tak, mana boleh tak apa. - Ayah ingat Dr. Barry Marshall? 1015 01:17:09,207 --> 01:17:13,544 Ingatkan bakteria itu menyebabkan ulser, bukan tekanan. 1016 01:17:13,712 --> 01:17:15,838 Dia bagi dirinya bakteria itu kemudian sembuhkan dirinya sendiri. 1017 01:17:16,006 --> 01:17:18,174 Ayah yang ajar saya pasal dia. 1018 01:17:19,635 --> 01:17:22,303 Saya sedang menguji vaksin saya. 1019 01:17:23,221 --> 01:17:25,389 Tak, ini lain. 1020 01:17:25,557 --> 01:17:27,892 Ayah tak mahu buat kamu sakit. 1021 01:17:28,060 --> 01:17:29,900 Ally, kamu tak boleh ambil risiko itu. 1022 01:17:30,020 --> 01:17:34,106 Oh, Ayah, ayah ada di sini sebab ayah kekalkan amalan ayah... 1023 01:17:34,274 --> 01:17:36,984 ...merawat orang sakit selepas semua orang lain dah balik rumah. 1024 01:17:37,152 --> 01:17:40,905 Ayah ambil risiko itu. Ayah ambil risiko itu setiap hari. 1025 01:17:51,249 --> 01:17:52,875 Apa? 1026 01:17:55,295 --> 01:17:57,254 Dia menang Anugerah Nobel. 1027 01:17:57,422 --> 01:18:00,966 - Ya, saya tahu, Ayah. - Barry Marshall. 1028 01:18:10,852 --> 01:18:13,729 Pentadbiran Makanan & Dadah (FDA) sedang mempercepatkan kelulusan... 1029 01:18:13,897 --> 01:18:15,773 ...bagi vaksin MEV-1... 1030 01:18:15,941 --> 01:18:19,860 ...kini sedang dalam pembuatan di lima buah lokasi sulit di Amerika Syarikat dan Eropah... 1031 01:18:20,028 --> 01:18:24,699 ...mengatakan dos-dos pertama akan boleh diagih untuk kegunaan manusia dalam tempoh 90 hari. 1032 01:18:24,866 --> 01:18:27,410 WHO anggarkan yang ia boleh memakan masa hampir setahun... 1033 01:18:27,577 --> 01:18:30,913 ...untuk membuat dan mengedar jumlah vaksin yang diperlukan... 1034 01:18:31,081 --> 01:18:33,040 ...untuk hentikan virus itu merebak... 1035 01:18:33,208 --> 01:18:37,169 ...yang mana setakat ini telah meragut lebih dari 26 juta nyawa serata dunia. 1036 01:18:37,337 --> 01:18:41,173 Tapi sedang makmal bekerja keras untuk menghasilkan formula penawar itu... 1037 01:18:41,341 --> 01:18:44,635 ...persoalannya masih kekal: Siapa yang mendapatnya dahulu? 1038 01:18:55,772 --> 01:18:57,648 - Jangan sentuh saya. - Mana dia? 1039 01:18:57,983 --> 01:19:00,860 - Kami tak memilikinya. - Mengarut. Dia kerja sana. Dia yang dapat dulu. 1040 01:19:01,027 --> 01:19:02,987 Kami tak memilikinya. Kami kena tunggu... 1041 01:19:32,058 --> 01:19:34,018 CHEEVER: Aubrey? AUBREY: Ellis? 1042 01:19:34,186 --> 01:19:35,895 Di mana awak? 1043 01:19:36,521 --> 01:19:40,107 AUBREY: Ia kerana mereka nampak awak dalam berita dan mereka dengar apa yang dah berlaku. 1044 01:19:40,275 --> 01:19:42,276 - Awak tak apa-apa? - Mereka tahu di mana awak kerja. 1045 01:19:42,444 --> 01:19:43,986 Mereka tunggu awak pergi. 1046 01:19:45,739 --> 01:19:49,533 - Bangun, mari. Biar saya tengok awak. - Saya dah cuba halang mereka. 1047 01:19:49,701 --> 01:19:51,535 Saya dah cuba. 1048 01:19:52,120 --> 01:19:56,874 - Mereka ada sentuh awak ke? Mereka nampak macam sakit ke? - Mereka pakai topeng muka, Ellis, dan sarung tangan. 1049 01:19:57,042 --> 01:20:01,128 Jangan beritahu saya yang... Aubrey, kita akan dapat vaksin esok. 1050 01:20:01,296 --> 01:20:04,048 Awak kena percayakan saya, Ellis. 1051 01:20:04,216 --> 01:20:06,425 Mereka tak sentuh saya. 1052 01:20:07,093 --> 01:20:10,805 ALAN: Selepas selesema Spanish pada 1918, kamu tahu, orang jadi kaya raya. 1053 01:20:10,972 --> 01:20:14,683 Orang Vicks VapoRub, orang Lysol, selidiklah. 1054 01:20:14,851 --> 01:20:18,395 Seorang lelaki mati, seorang lagi buat duit dari kerandanya. 1055 01:20:18,563 --> 01:20:21,899 Satu negara sembelih semua ayamnya, permintaan daging merah menjadi tinggi. 1056 01:20:22,067 --> 01:20:23,943 Saya bukan orang pertama yang buat duit... 1057 01:20:24,110 --> 01:20:27,738 ...dari hakikat yang sistem ketahanan badan kita masih belum sempurna. 1058 01:20:27,906 --> 01:20:30,908 Industri farmaseutikal melakukannya setiap penggal. 1059 01:20:31,076 --> 01:20:33,828 Saya tak rasa sesiapa ada ketahanan terhadap peluang, Alan. 1060 01:20:33,995 --> 01:20:37,331 Ia cuma kajian menunjukkan yang tiada bukti bahawa forsythia berkesan. 1061 01:20:37,499 --> 01:20:39,083 Siapa jalankan kajian itu? 1062 01:20:39,251 --> 01:20:42,670 Apa maksud "berkesan"? Terhadap saringan apa dari virus itu? 1063 01:20:42,838 --> 01:20:45,464 Kamu tahu ke pasal kajian itu waktu kali terakhir kita bertemu dulu? 1064 01:20:45,632 --> 01:20:47,091 Kita boleh terlibat dalam masalah besar... 1065 01:20:47,259 --> 01:20:51,345 Kamu betul-betul fikir yang Dr. Hextall CDC tu Jesus dalam jubah makmal? 1066 01:20:51,513 --> 01:20:53,639 Kerajaan tergesa-gesa untuk percubaan itu. 1067 01:20:53,807 --> 01:20:56,892 Para peguam menjamin ganti rugi syarikat-syarikat dadah. 1068 01:20:57,060 --> 01:21:01,981 Mungkin ia menyebabkan autisme atau narkolepsi atau kanser 10 tahun dari sekarang. 1069 01:21:02,148 --> 01:21:04,483 Siapa tahu? 1070 01:21:04,651 --> 01:21:05,943 Kamu... 1071 01:21:06,111 --> 01:21:10,114 Vaksin selesema babi telah membunuh orang pada 1976. 1072 01:21:10,282 --> 01:21:11,323 Penyakit saraf. 1073 01:21:11,491 --> 01:21:14,118 Jadi kita semua ni tikus makmal, mulai hari ini. 1074 01:21:14,286 --> 01:21:19,623 Tunggu sajalah, mereka akan mula senaraikan kesan sampingan macam kredit di penghujung filem. 1075 01:21:19,791 --> 01:21:23,210 Orang percayakan kamu, Alan. Kalau kamu beritahu mereka untuk tidak mengambilnya... 1076 01:21:23,378 --> 01:21:25,170 Betul tu. 1077 01:21:25,338 --> 01:21:29,008 Mereka percayakan saya. Semua 12 juta pelawat unik. 1078 01:21:29,175 --> 01:21:31,468 Saya orang yang dipercayai melangkah naik ke mikrofon... 1079 01:21:31,636 --> 01:21:34,513 ...di hadapan khalayak yang sangat ramai. 1080 01:21:34,681 --> 01:21:37,725 Itulah siapa saya. Itulah jenamanya. 1081 01:21:37,893 --> 01:21:40,394 Saya kata benda yang betul, tiada siapa datang untuk suntikan mereka. 1082 01:21:40,562 --> 01:21:42,813 Mungkin mereka akan cuba nasib dengan forsythia. 1083 01:21:44,357 --> 01:21:45,733 Saya boleh jadikan itu kenyataan. 1084 01:21:45,901 --> 01:21:49,028 Saya cuma nak tahu saya dalam kedudukan terbaik waktu saya melakukannya. 1085 01:21:49,195 --> 01:21:51,322 Apa maksudnya itu sebenarnya? 1086 01:21:52,616 --> 01:21:55,993 Kalau saya nak ke depan menyuarakannya, saya nak tahu apa yang ada dalam... 1087 01:21:59,331 --> 01:22:01,332 - Dia dengan kamu ke? - Apa? Siapa? 1088 01:22:01,499 --> 01:22:03,542 Kamu pakai alat risikan ke? 1089 01:22:05,503 --> 01:22:09,006 Alan, saya tiada pilihan. Mereka dah tengok blog kamu. 1090 01:22:09,591 --> 01:22:10,674 Kejar dia. 1091 01:22:15,680 --> 01:22:19,058 - Cukup, cukup. - Untuk apa? Beritahu saya, untuk apa? 1092 01:22:19,225 --> 01:22:22,853 Penyamaran sekuriti, konspirasi, dan pembunuhan orang. 1093 01:22:23,021 --> 01:22:26,065 - Ia menyembuhkan saya. Forsythia sembuhkan saya. - Kita lihatlah nanti, Alan. 1094 01:22:26,650 --> 01:22:28,567 Kamu menjerat saya. 1095 01:22:28,735 --> 01:22:32,988 Kamu tak boleh ambil darah saya. Kamu tak boleh, itu harta saya. 1096 01:22:40,205 --> 01:22:43,874 Kami mungkin takkan tahu dari mana penyakit ini datang. 1097 01:22:44,042 --> 01:22:46,794 Tapi kami tahu yang vaksin ini adalah hasil... 1098 01:22:46,962 --> 01:22:51,757 ... dari keberanian dan ketekunan beberapa orang yang hebat. 1099 01:22:52,926 --> 01:22:57,054 Kami akan mulakan cabutan. John. 1100 01:23:00,433 --> 01:23:03,811 Vaksinasi pertama MEV-1... 1101 01:23:03,979 --> 01:23:07,940 ...adalah orang yang lahir pada 10 Mac. 1102 01:23:08,108 --> 01:23:09,149 10 Mac. 1103 01:23:09,317 --> 01:23:14,113 Kami mengingatkan anda semua untuk kekalkan jarak 10 kaki antara satu sama lain... 1104 01:23:14,280 --> 01:23:16,240 ...semasa beratur. 1105 01:23:25,333 --> 01:23:26,583 Bukan ke kamu patut berada di bawah? 1106 01:23:26,751 --> 01:23:29,211 HEXTALL: Saya menjejaki nombor kelompok vaksin. 1107 01:23:29,379 --> 01:23:31,755 Ini yang kamu perlu buat ketika ini? 1108 01:23:31,923 --> 01:23:34,842 Ini yang saya mahu buat ketika ini. 1109 01:23:36,511 --> 01:23:38,303 Pergilah terima tepukan, Ally. 1110 01:23:38,471 --> 01:23:39,847 Ini bukan selalu berlaku. 1111 01:23:40,015 --> 01:23:42,683 Bukan susah mana pun untuk suntik diri awak. 1112 01:23:42,851 --> 01:23:47,104 Macam mana dengan Mears atau ayah saya atau awak? 1113 01:23:47,272 --> 01:23:51,108 Saya akan terima tepukan sementara awak ditarik di hadapan Kongres? 1114 01:23:51,276 --> 01:23:54,236 Apa saya nak kata bila mereka tanya pasal tu? 1115 01:23:55,030 --> 01:23:57,823 Kamu beritahu mereka yang saya dah ingatkan orang lain untuk ingatkan orang lain... 1116 01:23:57,991 --> 01:23:59,283 ...dan yang saya akan melakukannya lagi. 1117 01:23:59,451 --> 01:24:03,037 Tanpa kamu... Ally, kamu dah selamatkan berjuta-juta nyawa. 1118 01:24:03,204 --> 01:24:05,456 Itu kisah yang hebat. Ia juga adalah kisah benar. 1119 01:24:05,623 --> 01:24:07,291 Berapa kerap kamu boleh cakap macam tu? 1120 01:24:10,128 --> 01:24:13,422 Penduduk seterusnya yang akan menerima vaksinasi MEV-1... 1121 01:24:13,590 --> 01:24:16,425 ...adalah yang dilahirkan pada tarikh... 1122 01:24:17,010 --> 01:24:19,470 Apa itu? 11 Januari. 1123 01:24:19,637 --> 01:24:23,974 Okey. Baiklah, 144. 1124 01:24:24,684 --> 01:24:27,478 Itu... Masih ada, uh, 200... 1125 01:24:27,645 --> 01:24:30,981 Lebih dari 200 tarikh lahir yang belum dipanggil, jadi itu bagus. 1126 01:24:31,149 --> 01:24:32,608 Itu nombor yang bagus. 1127 01:24:33,151 --> 01:24:35,527 - Macam mana kalau mereka kehabisan vaksin? - Mereka takkan habis. 1128 01:24:35,695 --> 01:24:38,947 Mereka ada cukup untuk penuhi semua permintaan. Mereka dah kata tadi. 1129 01:24:39,115 --> 01:24:42,242 Mungkin saya kebal macam ayah dan saya tak perlukannya pun. 1130 01:24:42,410 --> 01:24:45,162 Itu bukan risiko yang kita akan ambil. 1131 01:24:45,330 --> 01:24:49,333 Jadi sebaliknya kita kehilangan musim bunga, musim panas... 1132 01:24:49,501 --> 01:24:53,253 ...kita hilang lagi 144 hari yang takkan berlaku lagi. 1133 01:24:54,047 --> 01:24:57,758 Kenapa mereka tak boleh cipta suntikan yang elakkan masa berlalu? 1134 01:24:58,343 --> 01:25:01,553 MITCH: Keadaan akan mula jadi normal lagi, Jory. 1135 01:25:11,392 --> 01:25:15,393 Andrew: Saya nombor 3, awak berapa? 1136 01:25:15,493 --> 01:25:22,410 Dalam penjara lagi 144 hari 1137 01:25:39,884 --> 01:25:44,221 Macam mana awak sebut ini, "ikan," dalam bahasa Cina? 1138 01:25:44,806 --> 01:25:46,849 Ini yú. 1139 01:25:47,016 --> 01:25:48,809 Yú. 1140 01:25:48,977 --> 01:25:52,104 - Ini memang cantik. - Terima kasih. 1141 01:25:52,272 --> 01:25:55,983 SUN FENG: Ini masanya. Kita perlu segera. Dia baru mendarat. 1142 01:25:56,568 --> 01:25:59,069 Saya nak kalian terus melukis... 1143 01:25:59,237 --> 01:26:03,657 ...dan Assand akan datang dan tamatkan kelas, okey? 1144 01:26:03,825 --> 01:26:05,409 Saya akan jumpa kalian nanti. 1145 01:26:05,577 --> 01:26:07,953 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 1146 01:26:18,381 --> 01:26:21,466 SUN FENG: Tanah Perkuburan Tsuen Wan di Expressway Nombor 3. 1147 01:26:21,634 --> 01:26:25,095 Itu dekat dengan lokasi kamu sekarang. Dalam 15 minit. 1148 01:26:25,263 --> 01:26:29,349 Seratus dos. Tiada siapa dari kementerian, tiada polis. 1149 01:26:29,517 --> 01:26:34,229 Kalau kami nampak orang lain, kenderaan lain, kamu takkan jumpa dia lagi. 1150 01:26:37,442 --> 01:26:38,942 Ya? 1151 01:26:39,819 --> 01:26:43,155 Ya, saya tak apa-apa. Tolong bagi apa yang mereka minta. 1152 01:26:43,323 --> 01:26:45,449 Saya cuma nak balik rumah. 1153 01:26:47,410 --> 01:26:51,580 SUN FENG: Sebaik saja kami dapat vaksin itu, kami akan beritahu di mana nak cari dia. 1154 01:27:39,170 --> 01:27:42,839 - Itu dari Perancis atau Amerika? - Kami tak dapat cukup dari Perancis. 1155 01:27:43,007 --> 01:27:45,676 Ia dihasilkan di sini. Tapi formula yang sama. 1156 01:27:46,594 --> 01:27:49,137 Ia berkesan, saya janji. 1157 01:27:50,014 --> 01:27:51,515 Itu, hati-hati. 1158 01:28:02,443 --> 01:28:04,653 Nanti, mana dia? 1159 01:28:10,201 --> 01:28:14,037 SUN FENG: Kita tak tahu apakah ia. - Kita tiada pilihan. 1160 01:28:16,249 --> 01:28:17,457 Mana Dr. Orantes? 1161 01:28:25,717 --> 01:28:26,717 Jom gerak! 1162 01:28:31,723 --> 01:28:34,391 Nanti, bukan ini yang kita persetujui. 1163 01:28:43,484 --> 01:28:45,235 Kamu okey? 1164 01:28:48,740 --> 01:28:50,782 Ya, saya tak apa-apa. 1165 01:28:50,950 --> 01:28:52,659 Saya okey. 1166 01:29:09,927 --> 01:29:12,095 LEOPOLD: Oh, saya hampir lupa. 1167 01:29:15,767 --> 01:29:17,809 - Apa tu? - Vaksin kamu. 1168 01:29:17,977 --> 01:29:20,604 Yang kamu ambil tadi placebo. 1169 01:29:21,230 --> 01:29:22,647 Apa? 1170 01:29:23,775 --> 01:29:27,694 Orang Cina mendesak. Ada banyak penculikan, bukan di sini saja. 1171 01:29:27,862 --> 01:29:29,696 Di Rusia, Mexico, serata dunia. 1172 01:29:29,864 --> 01:29:34,451 Kakitangan kerajaan, saintis, atau orang Barat yang dalam keadaan sihat. 1173 01:29:34,619 --> 01:29:37,537 Kebanyakannya dilakukan oleh jenayah terancang atau kumpulan revolusi... 1174 01:29:37,705 --> 01:29:39,122 ...cuba untuk dapatkan ubat-ubatan. 1175 01:29:39,290 --> 01:29:42,626 Orang Cina tak berunding dengan penculik. Bukan terserah pada kami. 1176 01:29:42,794 --> 01:29:45,962 Kita ada bekalan yang terhad, macam orang lain. 1177 01:29:46,130 --> 01:29:48,256 Leo... Leonora. 1178 01:29:48,716 --> 01:29:50,634 Ke mana kamu nak pergi? 1179 01:30:22,166 --> 01:30:25,168 FRENCH: Keputusan ujian darah dah keluar, En. Krumwiede. 1180 01:30:25,336 --> 01:30:30,298 Kamu tak pernah ada virus itu. Kamu tiada antibodi. Kamu berbohong. 1181 01:30:30,466 --> 01:30:32,968 Mestilah itu yang makmal kamu kata. 1182 01:30:33,136 --> 01:30:35,345 Forsythia adalah penipuan. 1183 01:30:35,513 --> 01:30:38,723 Itu adalah penipuan, dan kamu jana $4.5 juta dengan memberitahunya. 1184 01:30:38,891 --> 01:30:40,767 Kamu nak blog pasal tu? 1185 01:30:42,854 --> 01:30:47,315 Kamu akan masuk penjara, En. Krumwiede, semua duit kamu juga akan terbang. 1186 01:30:47,483 --> 01:30:51,027 Saya tak dapat bayangkan semua saman sivil yang orang akan failkan terhadap kamu... 1187 01:30:51,195 --> 01:30:53,071 ...dan saya ada imaginasi yang agak baik. 1188 01:30:53,239 --> 01:30:55,532 Sekarang kamu nak beritahu orang untuk tidak mendapatkan vaksin... 1189 01:30:55,700 --> 01:30:58,118 ...bila itu peluang terbaik yang mereka ada. 1190 01:30:59,120 --> 01:31:01,371 Kalau saya boleh campak komputer kamu masuk penjara, saya akan buat. 1191 01:31:05,710 --> 01:31:07,294 Dah bayar jaminan. 1192 01:31:12,216 --> 01:31:14,176 Kita dah selesai di sini? 1193 01:31:14,343 --> 01:31:17,345 Terbukti sekali bahawa terdapat 12 juta orang lain yang gila seperti kamu. 1194 01:31:17,513 --> 01:31:19,681 Kamu dah bayar jaminan. Tahniah. 1195 01:31:30,193 --> 01:31:34,321 Cheever dan isteri. Ucapkan tahniah pada Aubrey untuk saya. 1196 01:31:34,489 --> 01:31:37,991 Saya akan salam tangan kamu, tapi saya tak mahu bagi contoh yang buruk. 1197 01:31:38,242 --> 01:31:42,579 Um, kita akan adakan majlis resepsi rasmi bila kita boleh kumpulkan semua orang di satu tempat... 1198 01:31:42,747 --> 01:31:44,956 ...dan kami betul-betul berharap kamu boleh bersama kami. 1199 01:31:45,124 --> 01:31:48,084 Boleh. Jadi kamu dah sedia untuk guna? Saya sudah. 1200 01:31:48,252 --> 01:31:51,046 Tak, saya rasa dia mahu lakukan ini bersama-sama. 1201 01:31:51,214 --> 01:31:54,424 - Saya tahu dia nak buka champagne. - Hm. 1202 01:31:55,510 --> 01:32:00,931 Mereka dah jadualkan sebutan kes. Kita berdua dijangka untuk beri keterangan. 1203 01:32:01,098 --> 01:32:02,557 Baik. 1204 01:32:03,851 --> 01:32:05,393 Semoga berjaya. 1205 01:32:28,209 --> 01:32:30,168 Dongakkan kepala, Anthony. 1206 01:32:32,630 --> 01:32:33,630 Itu dia. 1207 01:32:40,638 --> 01:32:41,721 Bagus. 1208 01:32:41,889 --> 01:32:47,352 Saya tak boleh bagi dia gelang itu, tapi sekurangnya kamu tahu dia akan selamat. 1209 01:32:47,520 --> 01:32:50,647 Yeah, daripada tunggu tujuh bulan lagi. 1210 01:32:52,483 --> 01:32:54,317 Okey, kata apa? 1211 01:32:56,487 --> 01:32:59,364 - Terima kasih. - Sama-sama, Anthony. 1212 01:32:59,532 --> 01:33:01,908 Kamu tahu dari mana datangnya ini, bersalaman tangan? 1213 01:33:02,076 --> 01:33:03,118 Tidak. 1214 01:33:03,286 --> 01:33:07,664 Ia cara menunjukkan pada orang asing yang kamu tak bawa apa-apa senjata pada waktu dulu. 1215 01:33:08,416 --> 01:33:12,168 - Bagus. Sekarang pergi siapkan kerja rumah kamu. - Okey. 1216 01:33:13,296 --> 01:33:14,838 Yeah. 1217 01:33:15,006 --> 01:33:18,675 Kamu tawarkan tangan kanan kamu yang kosong untuk tunjukkan yang kamu berniat baik. 1218 01:33:18,843 --> 01:33:22,470 - Oh, saya tak tahu pasal tu. - Saya tertanya kalau virus itu tahu. 1219 01:33:23,097 --> 01:33:26,683 Dr. Cheever, terima kasih. 1220 01:33:30,771 --> 01:33:32,606 Jaga diri, Roger. 1221 01:33:32,773 --> 01:33:34,441 Kamu juga. 1222 01:33:51,792 --> 01:33:54,127 AUBREY: Awak takkan kena apa-apa untuk ini, bukan? 1223 01:33:54,295 --> 01:33:55,879 CHEEVER: Boleh tak awak senyap? 1224 01:33:56,047 --> 01:33:58,548 AUBREY: Nombor saya 287, Ellis. 1225 01:33:58,716 --> 01:34:01,343 Kalau kita tak berkahwin, saya perlu tunggu hampir setahun. 1226 01:34:01,510 --> 01:34:03,595 Jadi baguslah kita dah berkahwin. 1227 01:34:03,888 --> 01:34:04,888 Dongakkan kepala awak. 1228 01:34:05,056 --> 01:34:07,599 Saya tak mahu bagi mereka satu lagi sebab untuk tangkap awak. 1229 01:34:07,767 --> 01:34:10,518 Boleh tak awak senyap dan dongakkan kepala? 1230 01:34:12,938 --> 01:34:13,980 Okey, sedut. 1231 01:34:15,358 --> 01:34:16,900 - Bagus. - Mm. 1232 01:34:17,818 --> 01:34:20,820 Dan sedut. 1233 01:34:20,988 --> 01:34:22,030 Bagus. 1234 01:34:24,158 --> 01:34:25,784 Baiklah. 1235 01:34:27,161 --> 01:34:29,204 Macam yang awak kata, sayang... 1236 01:34:31,457 --> 01:34:34,542 ...jaga saja semua orang yang dekat dengan saya. 1237 01:36:14,457 --> 01:36:16,542 J - Sedia jam 8... - Ayah 1238 01:37:55,457 --> 01:37:57,542 Malam Prom 1239 01:38:47,671 --> 01:38:50,423 JORY: Ayah, datang tak? 1240 01:38:51,759 --> 01:38:53,176 MITCH: Yep. 1241 01:38:56,430 --> 01:38:59,223 Ayah cuma cari kamera. 1242 01:41:25,430 --> 01:41:28,223 Hari 1 1243 01:41:30,000 --> 01:41:35,923 Sarikata oleh Sanzoryu telegram.me/SanzoryuMalay