1 00:00:14,477 --> 00:00:17,698 3 00:00:21,233 --> 00:00:24,230 4 00:00:24,330 --> 00:00:27,140 5 00:00:51,130 --> 00:00:53,523 DAN drugi 6 00:01:00,081 --> 00:01:02,087 - Hej. - Zdravo ovdje Đon Nil 7 00:01:02,187 --> 00:01:05,512 Imali ste sex sa mnom u hotelu i otišli ste bez pozdrava. 8 00:01:05,612 --> 00:01:07,634 Da, i na kraju Moj let kasni. 9 00:01:07,734 --> 00:01:09,799 Dakle, žao mi je. Uspaničila sam se. 10 00:01:09,899 --> 00:01:14,167 Pa, ako te ne vidim više, mislim da je dobro što sam te vidio. 11 00:01:14,669 --> 00:01:16,833 I meni je drago što sam tebe vidjela. 12 00:01:17,766 --> 00:01:20,485 Slušaj koristi taj drugi e-mail što sam ti dao jer 13 00:01:20,585 --> 00:01:23,327 je taj jedini siguran. U redu? 14 00:01:23,427 --> 00:01:24,740 U redu. 15 00:01:26,153 --> 00:01:27,622 Jesi li dobro? 16 00:01:28,145 --> 00:01:32,403 Da To je samo zbog vremenske zone i umora. 17 00:01:32,503 --> 00:01:36,111 Idi kući i odmori se. Hong Kong je daleko. 18 00:01:37,050 --> 00:01:38,453 Sačekaj. 19 00:01:39,205 --> 00:01:40,548 Da li je to tvoj? 20 00:01:40,648 --> 00:01:42,785 Da, jeste. Prozivaju moj let. 21 00:01:42,885 --> 00:01:46,086 Vidi. Stvarno mi je drago što si nazvala. 22 00:01:46,496 --> 00:01:48,938 -Hvala. -Ćao 23 00:01:54,090 --> 00:01:55,541 Hvala vam. 24 00:02:00,363 --> 00:02:05,375 Kouloon, Hong Kong Broj stanovnika: 2.1 miliona 25 00:02:37,333 --> 00:02:42,478 London, Engleska Broj stanovnika: 8,6 miliona 26 00:03:08,564 --> 00:03:12,308 Minneapolis, Minnesota Broj stanovnika: 3,3 miliona 27 00:03:46,134 --> 00:03:51,481 Tokio, Japan Broj stanovnika: 36.6 miliona 28 00:04:31,308 --> 00:04:33,427 DAN TREĆI 29 00:04:33,527 --> 00:04:37,209 ATLANTA, Georgija CENTAR za kontrolu bolesti 30 00:04:37,309 --> 00:04:38,762 Dobro jutro, Rodžere. 31 00:04:39,918 --> 00:04:42,779 Vi ste nas zaista dobro razvalili na fudbalskom terenu. 32 00:04:42,879 --> 00:04:44,362 Treba da preispitate svoju metodu. 33 00:04:44,462 --> 00:04:46,294 Idite glavom, a ne srcem. 34 00:04:46,394 --> 00:04:47,784 Hvala za savjet. 35 00:04:47,884 --> 00:04:49,294 -Doktore? -Da. 36 00:04:49,394 --> 00:04:51,995 Znam da ste zauzeti, ali imate li malo vremena? 37 00:04:52,095 --> 00:04:54,100 -Naravno. -Imam medicinsko pitanje. 38 00:04:55,240 --> 00:04:58,602 Moj dječak je imao problema u školi. 39 00:04:58,702 --> 00:05:00,550 Taj, poremećaj pažnje. 40 00:05:00,650 --> 00:05:02,035 -TDAH? -Da. 41 00:05:02,135 --> 00:05:04,178 -Da li je dijagnostikovan? -To je problem. 42 00:05:04,278 --> 00:05:07,344 Oni žele da ide kod lekara. Ja sam mislio da bi vi možda mogli pogledati? 43 00:05:07,444 --> 00:05:09,168 Ja nisam doktor za to. 44 00:05:09,268 --> 00:05:12,800 -Nisam znao. Samo sam mislio ... -Ali ja vam mogu preporučiti nekoga. 45 00:05:12,900 --> 00:05:14,456 -Da? -Da. Naravno. 46 00:05:14,556 --> 00:05:15,948 U redu. 47 00:05:16,048 --> 00:05:18,404 Ja ću nazvati nekoga da pogleda,to neće biti problem. 48 00:05:18,504 --> 00:05:20,342 -U redu. -Dobro. 49 00:05:20,442 --> 00:05:22,064 -Hvala vam, doktore. -Nema na čemu. 50 00:05:22,164 --> 00:05:26,309 San Francisco, California Stanovništvo: 3,5 miliona 51 00:05:29,122 --> 00:05:31,077 Zašto mu niko ne pomogne? Da li je on u redu? 52 00:05:31,177 --> 00:05:32,749 Pročitaj komentare. 53 00:05:33,217 --> 00:05:36,501 Neki kažu da je postavljena. Umetnički projekat. 54 00:05:36,601 --> 00:05:39,452 Drugi kažu da vlasti ne žele obdukciju. 55 00:05:39,552 --> 00:05:41,720 -To je sve zataškano. -Zataškavanje čega? 56 00:05:41,820 --> 00:05:43,183 Mi ne znamo. 57 00:05:43,882 --> 00:05:47,560 Možda zaraza Minamata. Živi u ribi. 58 00:05:47,660 --> 00:05:50,557 Bilo je epidemije u prošlosti. Ribarstvo je to potisnulo. 59 00:05:50,657 --> 00:05:52,198 Industrijska bolest? 60 00:05:52,456 --> 00:05:54,113 Ali to je samo jedan čovjek. 61 00:05:54,213 --> 00:05:56,603 -Mi ne znamo šta se desilo. -Samo jedan čovek ja na videu. 62 00:05:56,703 --> 00:05:59,077 Ne umiru svi pred kamerama. 63 00:05:59,177 --> 00:06:00,629 Brine me ono što ne vidimo. 64 00:06:00,729 --> 00:06:03,395 Riba se šalju odatle za ceo svet. 65 00:06:03,495 --> 00:06:05,098 Koliko ljudi čita tvoje novine? 66 00:06:05,198 --> 00:06:06,602 Jedu suši svaki dan. 67 00:06:06,702 --> 00:06:09,408 Alane, mi nemamo više budžet. 68 00:06:09,508 --> 00:06:11,674 -A posle H1N1 ... -Sačekaj nekoliko dana. 69 00:06:11,774 --> 00:06:13,898 -Ovo će biti na Tvitter-u i youtube -Ne želim 70 00:06:13,998 --> 00:06:16,038 -Na cijeloj planeti! -Panićiš. 71 00:06:18,119 --> 00:06:19,507 Ja ću ovo pokazati Hobartu. 72 00:06:19,607 --> 00:06:22,687 -To obuhvata zdravstveno područje. -To će mu dati moju priču? 73 00:06:22,787 --> 00:06:25,403 -Ti ćeš mu dati moju priču, zar ne? -Ne, samo želim da ti pomognem. 74 00:06:25,503 --> 00:06:27,743 -To je samo čovek na autobuskoj stanici. -Snimiću ovaj sastanak. 75 00:06:27,843 --> 00:06:29,526 Nama je potrebno više informacija. 76 00:06:29,626 --> 00:06:32,929 Ako ova priča bude objavljena u Hronici, ja ću te tužiti. 77 00:06:33,029 --> 00:06:35,670 U redu. Ćao, Alane. Ne zovi me više. 78 00:06:35,770 --> 00:06:38,452 Sloboda medija umire, Lorena. 79 00:06:38,928 --> 00:06:41,942 Umire! Čuvati ću ti mjesto u autobusu. 80 00:06:51,146 --> 00:06:54,878 Zdravo, ja sam Mič Emhoff. očuh Klarka Morou. 81 00:06:54,978 --> 00:06:57,320 -Reći ću mu da ste stigli. -U redu. 82 00:06:58,153 --> 00:07:01,061 On je rekao da oseća da mu je vruće na času. 83 00:07:01,161 --> 00:07:04,889 Medi je izmjerila temperaturu i malo je iznad 37 ° C. 84 00:07:04,989 --> 00:07:09,050 U redu. Najprije njegova majka a sada moćni Klark. 85 00:07:09,150 --> 00:07:12,072 Idemo da napravimo supu za tebe i mamu. 86 00:07:12,172 --> 00:07:13,938 Nadam se da će ti biti bolje, Klark. U redu? 87 00:07:14,038 --> 00:07:17,032 -U redu. Hvala. -Dobar dječak. 88 00:07:17,132 --> 00:07:20,504 Hajde da saniramo to prije Dana zahvalnosti. 89 00:07:24,535 --> 00:07:27,231 DAN 4 90 00:07:28,619 --> 00:07:31,716 Jori će otići pravo u kuću svoje majke. 91 00:07:31,816 --> 00:07:35,073 Moj intervju za posao je odložen do sledeće nedelje. 92 00:07:35,173 --> 00:07:38,914 Stvarno ne razumem zašto. Nadam se da nije ništa strašno. 93 00:07:44,555 --> 00:07:46,634 -Jesi li dobro? -Moja ruka. 94 00:07:46,734 --> 00:07:49,315 Hajde. Sjedi dole. Pazi gde staješ. 95 00:07:49,415 --> 00:07:51,053 Hajde. 96 00:07:52,951 --> 00:07:54,653 Hajde. Hajde. 97 00:07:54,753 --> 00:07:58,158 Šta se desilo? Jesi li uzela previše tih plavih tableta? 98 00:07:59,550 --> 00:08:01,772 Draga? Bet? 99 00:08:02,503 --> 00:08:03,966 Hej dušo? 100 00:08:04,528 --> 00:08:06,349 Bet? Isuse! 101 00:08:06,449 --> 00:08:08,498 Dušice? 102 00:08:08,598 --> 00:08:09,941 -Bet? -Mama? 103 00:08:10,041 --> 00:08:14,265 Ne, ne! Ostani tamo, Klark. Idi u svoju sobu, sine! 104 00:08:14,967 --> 00:08:16,510 Dušo? 105 00:08:19,669 --> 00:08:21,565 -Da, Bet. -Bet, da li me čujete? 106 00:08:21,665 --> 00:08:23,674 Ja sam Dr Arrington vi se nalazite u bolnici. 107 00:08:23,774 --> 00:08:26,054 Imala je napad jutros. Da li ste ranije imali napade? 108 00:08:26,154 --> 00:08:27,869 -Da li se to dešavalo i prije? -Ne. 109 00:08:27,969 --> 00:08:29,326 Alergije? Zdravstveni problemi? 110 00:08:29,426 --> 00:08:31,713 -Da li je alergična na penicilin. -Mislim da je nedavno? 111 00:08:31,813 --> 00:08:33,988 -Da li je udarila glavom? -Ne! Upravo se vratila sa putovanja. 112 00:08:34,088 --> 00:08:37,161 Droga? MDMA? Ekstazi? -Ne, nije to koristila. 113 00:08:37,570 --> 00:08:39,824 -U redu, potrebna mi je pomoć ovdje. -Bet? 114 00:08:40,583 --> 00:08:42,076 Preveo by Kokan 115 00:08:42,909 --> 00:08:44,760 Pripremite se za intravensku primjenu. 116 00:08:44,860 --> 00:08:47,357 Treba mi 2 miligrama Ativana, molim vas. 117 00:08:49,427 --> 00:08:52,757 Uprkos svim našim naporima, 118 00:08:52,857 --> 00:08:55,336 -Ona nije odgovorila. -U redu, i. ..? 119 00:08:55,436 --> 00:08:59,522 Njeno srce je stalo, Nažalost, ona je umrla. 120 00:08:59,782 --> 00:09:01,315 121 00:09:01,583 --> 00:09:05,077 -Žao mi je, gospodine Emhoff. -Znam da je to teško prihvatiti. 122 00:09:05,177 --> 00:09:07,983 U redu. Molim vas Mogu li da popričam sa njom? 123 00:09:08,083 --> 00:09:11,934 Gospodine Emhoff, žao mi je ali vaša supruga je umrla. 124 00:09:15,163 --> 00:09:18,698 Ali upravo sam je vidio, mi smo bili kod kuće. 125 00:09:18,798 --> 00:09:21,285 Da li ima neko koga možemo nazvati? 126 00:09:21,385 --> 00:09:24,006 Neko ko bi želeo biti ovde sa vama? 127 00:09:30,137 --> 00:09:32,221 Mi smo večerali, jeli smo picu. 128 00:09:32,321 --> 00:09:34,387 Ona je rekla da je umorna od putovanja. 129 00:09:34,487 --> 00:09:36,950 Vi ste spomenuli da je ona putovala. U Hong Kong? 130 00:09:37,254 --> 00:09:38,826 Proverili smo poslednje izveštaje. 131 00:09:38,926 --> 00:09:41,497 Jedine stvari su tamo male boginje i H1N1. 132 00:09:41,597 --> 00:09:43,532 I ovo nije ništa od toga. 133 00:09:44,109 --> 00:09:45,737 Pa šta je? 134 00:09:45,990 --> 00:09:49,356 Ne znamo uvijek. Neki se razbole i žive, 135 00:09:49,456 --> 00:09:51,579 a neki se razbole i umru. 136 00:09:51,679 --> 00:09:56,239 Mi ćemo morati da obavesti istražitelja, oni mogu zahtevati obdukciju. 137 00:09:56,339 --> 00:09:58,883 Ali ako vi želite mi možemo zaustaviti. 138 00:09:58,983 --> 00:10:02,164 Ali, uveravam vas da neće otkriti više nego što mi možemo. 139 00:10:02,264 --> 00:10:06,359 Moja pretpostavka je da je meningitis ili encefalitis, 140 00:10:06,459 --> 00:10:09,500 A u slučaju encefalitisa, onda ne znamo mnogo. 141 00:10:09,600 --> 00:10:11,815 Mislim možda ljeto. Rekao bih da je to 142 00:10:11,915 --> 00:10:14,655 ubod insekta. 143 00:10:14,755 --> 00:10:18,345 -Herpes može izazvati encefalitis. -Nije imala herpes! 144 00:10:18,891 --> 00:10:22,294 O čemu vi to govorite? Šta se desilo sa njom? 145 00:10:23,060 --> 00:10:25,567 -Šta se desilo sa njom? -U redu. 146 00:10:26,075 --> 00:10:30,545 Gospodine Emhoff, postoje psiholozi koji vam mogu pomoći 147 00:10:30,645 --> 00:10:33,021 a koji se bave ovom vrstom gubitka, U redu? 148 00:10:33,121 --> 00:10:36,167 Možda tamo možete da pronađete riješenje. 149 00:10:36,267 --> 00:10:38,073 Stvarno mi je žao. 150 00:10:58,242 --> 00:10:59,555 Halo? 151 00:11:02,446 --> 00:11:05,101 Dobro. Prekini vezu i nazovi odmah 911. 152 00:11:05,201 --> 00:11:06,652 Odmah! 911! 153 00:11:07,251 --> 00:11:10,145 Boljela ga je glava, Zatim sam ga stavila u krevet. 154 00:11:10,245 --> 00:11:12,092 On je u sobi. 155 00:11:17,497 --> 00:11:18,906 Klark! 156 00:11:21,292 --> 00:11:23,122 Bože moj! Da li je mrtav? 157 00:11:29,464 --> 00:11:32,830 PETI DAN 158 00:11:39,339 --> 00:11:43,198 ŽENEVA, ŠVAJCARSKA 159 00:11:49,496 --> 00:11:55,046 SZO SVETSKA ZDRAVSTVENA ORGANIZACIJA 160 00:11:57,184 --> 00:12:01,170 Ono što su rekli u Pekingu je da je izbijanje suzbijeno 161 00:12:01,270 --> 00:12:03,627 Kompleks u karantini, je u Hong Kongu. 162 00:12:03,727 --> 00:12:06,684 2 smrtna slučaja i 10 sumnjivih slučaja. 163 00:12:22,153 --> 00:12:28,083 Provinciji Guangdong, Kina Broj stanovnika: 96.1 miliona 164 00:12:34,473 --> 00:12:37,072 Kako možemo definisati "Zarazu?" 165 00:12:37,332 --> 00:12:40,229 Oni koriste isti protokol kao i za SARS. 166 00:12:40,329 --> 00:12:43,434 Kompleks je pod karantinom i prati simptome. 167 00:12:43,534 --> 00:12:46,320 Kouloon je oblast najnaseljenija u svijetu 168 00:12:46,420 --> 00:12:49,470 i Hong Kong je centar. Ovo će se proširiti. 169 00:12:49,570 --> 00:12:52,087 Hong Kong, nam je poslao uzorak krvi. 170 00:12:52,187 --> 00:12:55,073 Takođe smo uporedili uzorak iz Londona. 171 00:12:55,173 --> 00:12:59,031 Dva žarišta: jedan u hotelu, a drugi u zdravstvenom klubu. 172 00:12:59,131 --> 00:13:02,097 Pet smrtnih slučajeva zbog encefalitisa. 173 00:13:02,197 --> 00:13:06,384 Tu je i čovek koji je umro u autobusu u Tokiju. 174 00:13:06,484 --> 00:13:08,348 Tri smrti u fokusu. 175 00:13:08,448 --> 00:13:11,009 Da li su neki od njih putovali u Kinu ili London? 176 00:13:11,109 --> 00:13:12,839 Još provjeravamo. 177 00:13:14,369 --> 00:13:18,076 Gospodine Nil, želim da ostanete sa mnom. 178 00:13:18,176 --> 00:13:20,269 - Da li me čujete? , Čikago, Ilinois, SAD 179 00:13:20,369 --> 00:13:23,054 -Da li ste imali napade ranije? -Broj stanovnika: 9,2 miliona 180 00:13:23,154 --> 00:13:26,188 Pokušajte da otvorite oči, Ako možete, gospodine Nil. 181 00:13:26,448 --> 00:13:29,708 -Nisam mogla da ga probudim. - Da li me čujete? 182 00:13:29,808 --> 00:13:32,565 Oboje smo bili bolesni jutros. 183 00:13:33,343 --> 00:13:34,999 Provjerite puls 184 00:13:56,164 --> 00:13:58,413 Ovo po strani sve je blokirano. 185 00:13:58,513 --> 00:14:00,367 Pogledaj bazu. 186 00:14:04,356 --> 00:14:06,241 Moj Bože! 187 00:14:07,084 --> 00:14:11,756 -Želiš li da uzmem uzorak? -Želim da sa odmakneš od stola. 188 00:14:13,940 --> 00:14:16,388 Da li da pozovem nekoga? Pozovi sve. 189 00:14:18,233 --> 00:14:20,955 ŠESTI DAN 190 00:14:26,470 --> 00:14:29,118 Ove stvari se dešavaju tamo s vremena na vreme. 191 00:14:29,218 --> 00:14:32,276 Meningitis u koledžu posle kupanja u bazenu, 192 00:14:32,376 --> 00:14:35,751 Nil virus u kampu na ljeto u blizini jezera. 193 00:14:35,851 --> 00:14:37,832 Da sam pročitla sam ovog ljeta, 194 00:14:37,932 --> 00:14:40,232 bilo je izbijanje Enterovirusa i encefalitisa. 195 00:14:40,332 --> 00:14:42,380 103 slučaja većinom djece. 196 00:14:42,480 --> 00:14:45,056 Ali vjerovatno je tamo suviše je hladno za to. 197 00:14:45,156 --> 00:14:48,233 Od sinoć je bilo pet smrtnih slučajeva i 32 slučaja. 198 00:14:48,333 --> 00:14:50,506 Postoji fokus na osnovne škole. 199 00:14:50,606 --> 00:14:53,087 Na ovakve stvari treba biti pripremljen. 200 00:14:53,187 --> 00:14:54,764 To će biti u svim novinama. 201 00:14:54,864 --> 00:14:57,674 Koji je jedini cilj u primarnim komunikacijama? 202 00:14:57,774 --> 00:14:59,334 Izoliranje bolesnih, 203 00:14:59,434 --> 00:15:01,917 i staviti u karantin one za koje mislimo da su bili izloženi. 204 00:15:02,017 --> 00:15:03,341 Dobro. 205 00:15:03,441 --> 00:15:06,083 Od sada, Mi čemo biti kontaktu preko telefona. 206 00:15:06,183 --> 00:15:07,937 Ako vam budu potrebna sredstva, nazovi me. 207 00:15:08,037 --> 00:15:10,039 Ako se upetljate u političke svađe, nazovi me. 208 00:15:10,139 --> 00:15:13,024 Ako se probudiš sa nesanicom u 3 sata ujutru i budeš buljila u zid, 209 00:15:13,124 --> 00:15:15,683 pitajući se zašto si prihvatila posao, nazovi me. 210 00:15:15,783 --> 00:15:18,256 Nadam se da ste ponijeli nešto toplije od toga. 211 00:15:18,356 --> 00:15:21,877 Prognoza je oko 0sC, 212 00:15:22,677 --> 00:15:24,931 Ne želim da se prehladite. 213 00:15:27,436 --> 00:15:30,195 Želite li da idete prvo u hotel da se smjestite? 214 00:15:30,295 --> 00:15:33,029 Više bi voljela da počnem što je pre moguće. 215 00:15:33,129 --> 00:15:35,214 -U redu. -Koliko daleko je ured? 216 00:15:35,314 --> 00:15:37,719 Udaljen je nekih pola sata. 217 00:15:56,665 --> 00:15:58,214 Vaš otac je u izolaciji. 218 00:15:58,314 --> 00:16:01,413 Možete da odete do prozora i razgovarati sa njim preko interfona. 219 00:16:17,241 --> 00:16:18,965 -Tata. -Hej. 220 00:16:19,065 --> 00:16:20,528 Jesi li bolestan? 221 00:16:20,976 --> 00:16:23,357 Ne, ne, ne. Dobro sam. 222 00:16:23,457 --> 00:16:26,600 Ovo je samo mjera predrostrožnosti. Oni samo žele da budu sigurni. 223 00:16:26,700 --> 00:16:29,465 Ali bio si sa njima. Još uvijek možeš da se zaraziš. 224 00:16:29,565 --> 00:16:34,041 Ne, neću. Oni kažu da se zaraziš vrlo vrlo brzo. 225 00:16:34,141 --> 00:16:37,354 I ja sam u redu. Sve je u redu sa mnom. 226 00:16:37,454 --> 00:16:40,027 Sve je u redu sa mnom. Dobro sam. 227 00:16:40,127 --> 00:16:41,589 Dobro sam. 228 00:16:42,686 --> 00:16:44,193 Šta je sa Klarkom? 229 00:16:47,657 --> 00:16:49,762 Znaš, ja ... 230 00:16:51,925 --> 00:16:57,745 Nisam bio tamo. Bio sam u bolnici sa Bet. 231 00:16:58,495 --> 00:17:02,973 I nisam ... Ostavio sam ga sa Keri En. 232 00:17:03,073 --> 00:17:05,170 Trebala sam biti tamo. 233 00:17:05,270 --> 00:17:07,857 -Mogla sam pomoći. -Ne, dušo. Ne, ne. 234 00:17:07,957 --> 00:17:09,609 Dobro je što nisi bila tamo dušo. 235 00:17:09,709 --> 00:17:13,159 Ja sam srećan. Da se i tebi nešto desilo, mislim ja ne znam ... 236 00:17:13,902 --> 00:17:17,675 Dušo, sada si ovdje. Ja sam srećan zbog toga. 237 00:17:17,775 --> 00:17:19,676 Ja sam srećan zbog toga. 238 00:17:20,233 --> 00:17:22,213 Kada ste se vraćaš kući? 239 00:17:22,795 --> 00:17:25,422 Uskoro. Vrlo brzo. 240 00:17:25,554 --> 00:17:28,896 -Idi kod svoje majke? -Ne! 241 00:17:28,996 --> 00:17:30,902 -Ostani u Viskonsinu dok ... -Neću. 242 00:17:31,002 --> 00:17:33,794 Ona me ne treba, ona ima Dana. 243 00:17:34,137 --> 00:17:35,987 Ja živim ovdje. 244 00:17:38,578 --> 00:17:40,184 Ti nemaš nikoga. 245 00:17:40,284 --> 00:17:41,836 Neću te ostaviti. 246 00:17:41,936 --> 00:17:46,121 Imamo 47 slučajeva i 8 smrtnih slučajeva, od 5 časova danas. 247 00:17:46,221 --> 00:17:48,888 Vikend je, ovi brojevi se mogu povećati. 248 00:17:48,988 --> 00:17:51,944 Ljudi će ostati kući nekoliko dana da vide da li će biti bolje. 249 00:17:52,044 --> 00:17:54,996 U ovom trenutku, moramo priznati da je respiratorni. 250 00:17:55,096 --> 00:17:57,963 -Možda je, takođe, fomites. -Šta je to? Fomites. 251 00:17:58,063 --> 00:18:01,147 Preuzima odnos prenosa od površine. 252 00:18:01,247 --> 00:18:05,111 Prosječna osoba dodiruje lice 2 do 3 hiljade puta dnevno. 253 00:18:05,211 --> 00:18:07,334 2 do 3 hiljade puta dnevno? 254 00:18:07,434 --> 00:18:09,878 3 do 4 puta svakog minuta. 255 00:18:10,519 --> 00:18:14,407 U međuvremenu, dodirujemo kvake, česme, 256 00:18:14,507 --> 00:18:16,663 dugmadi lifta i jedni druge. 257 00:18:16,763 --> 00:18:18,814 Te stvari postaju fomites. 258 00:18:18,914 --> 00:18:20,827 Da li je to nešto što ćemo pustiti u novine? 259 00:18:20,927 --> 00:18:23,763 -Šta je respiratorna ili fomites? -A kako javnost reaguje na to? 260 00:18:23,863 --> 00:18:25,275 Teško je reći. 261 00:18:25,375 --> 00:18:27,967 Plastika- ajkula u moru spreče da plivaju u njemu, 262 00:18:28,067 --> 00:18:30,235 a upozorenje na pakovanju cigareta. 263 00:18:30,335 --> 00:18:33,682 -Da li da ih to sprečava da ih kupuju. -Vlada treba ovo prvo da provjeri. 264 00:18:33,782 --> 00:18:38,137 Ne možemo ni reći ljudima čega treba da se plaše. 265 00:18:38,237 --> 00:18:41,448 Pokušali smo sa svinjskom gripom i samo smo uspjeli da uplašimo zdrave ljude. 266 00:18:41,548 --> 00:18:43,301 Sada je najveći vikend za kupovanje. 267 00:18:43,401 --> 00:18:45,236 Mi moramo da mislimo da će zatvoriti škole. 268 00:18:45,336 --> 00:18:46,822 Ko će brinuti o deci? 269 00:18:46,922 --> 00:18:48,378 Ljudi koji rade u prodavnicama, 270 00:18:48,478 --> 00:18:51,088 javni funkcioneri, bolnice. 271 00:18:51,188 --> 00:18:54,747 Kada ćemo znati šta je to? Šta je izaziva? Ljek? 272 00:18:54,847 --> 00:18:57,082 Stvari koje drže ljudi smirene. 273 00:18:57,468 --> 00:19:01,636 Ono što nam je potrebno odrediti je ovo ... 274 00:19:02,207 --> 00:19:07,743 Za svaku osobu koja je zaražena, koliko drugih će ta osoba zaraziti? 275 00:19:07,843 --> 00:19:12,593 Dakle, za sezonsku gripu, je obično jednog. 276 00:19:12,693 --> 00:19:16,321 Velike boginje, s druge strane, oko 3. 277 00:19:16,421 --> 00:19:19,941 Pre nego što vakcina stigne, stopa infekcije 278 00:19:20,041 --> 00:19:22,263 će biti između 4 i 6. 279 00:19:22,646 --> 00:19:27,762 Pomnožimo taj broj 280 00:19:28,180 --> 00:19:33,150 "R" predstavlja stopu reprodukcije virusa. 281 00:19:33,250 --> 00:19:35,572 Imate li ideju koja bi mogla biti? 282 00:19:35,672 --> 00:19:39,627 Stopa množenja zavisi od nekoliko faktora. 283 00:19:39,727 --> 00:19:41,456 Period inkubacije, 284 00:19:41,556 --> 00:19:44,125 koliko dugo osoba je zarazna. Ponekad ... 285 00:19:44,225 --> 00:19:46,565 ljudi mogu biti zarazni i da nemaju simptome. 286 00:19:46,665 --> 00:19:48,271 Moramo da i to znamo. 287 00:19:48,371 --> 00:19:50,972 A mi treba da znamo i za onaj deo stanovništva, 288 00:19:51,072 --> 00:19:52,837 koji je osetljiv na virus. 289 00:19:52,937 --> 00:19:55,877 Čini mi se da je to bilo ko ko ima ruke, usta i nos. 290 00:19:55,977 --> 00:19:59,695 Kada budemo izračunali R0, znaćemo razmjeru epidemije. 291 00:19:59,795 --> 00:20:03,075 Dakle, sada je epidemija? Epidemija čega? 292 00:20:03,175 --> 00:20:05,379 Šaljemo uzoraka na CCD. 293 00:20:05,479 --> 00:20:10,352 U 72 sata ćemo znati šta je to. Ako budemo imali sreće. 294 00:20:10,452 --> 00:20:12,523 Očito, nemamo sreće. 295 00:20:24,899 --> 00:20:27,765 CCD- CENTAR za kontrolu bolesti 296 00:20:27,865 --> 00:20:30,812 Biološka bezbednost laboratorije NIVO 4 - LBS-4 297 00:20:42,328 --> 00:20:43,631 Šta imamo? 298 00:20:43,731 --> 00:20:45,436 Mlada žena u Minesoti. 299 00:20:45,536 --> 00:20:47,460 Nedavno je putovala u Kinu. 300 00:20:47,560 --> 00:20:49,498 Takođe, i djete je umrlo. 301 00:20:49,758 --> 00:20:53,822 Od jutros, 87 slučajeva i 15 umrlih. 302 00:20:54,214 --> 00:20:55,970 Da li si slobodna za Dan zahvalnosti? 303 00:20:56,070 --> 00:20:58,385 -Radim. -TI? Stvarno? 304 00:20:58,707 --> 00:21:02,251 Teksas. Salmonela. Vrlo ograničeno. 305 00:21:03,478 --> 00:21:06,020 -Moja žena je sjajno. Hvala. -Znam. 306 00:21:19,234 --> 00:21:21,865 Jasno se menja, ovde pretpostavljam je drugačije. 307 00:21:21,965 --> 00:21:24,939 Postoje strukture na površini koja izgledaju kao glikoproteini 308 00:21:25,039 --> 00:21:27,346 ali ne postoji ništa morfološki pathognomonično. 309 00:21:27,446 --> 00:21:30,502 Mi smo ga testirali, na antitela ali ne vidim aktivnosti na pritisak. 310 00:21:30,602 --> 00:21:33,788 Tjelo ne zna šta da radi sa njim i samo je nastavilo da raste. 311 00:21:33,888 --> 00:21:36,116 Pošalji po Sussman u San Francisko. 312 00:21:36,216 --> 00:21:38,641 Ako on ne zna šta je, onda niko ne zna. 313 00:21:38,741 --> 00:21:43,137 Uvodi nove mogućnosti i izgleda da su chimeric porekla. 314 00:21:43,237 --> 00:21:46,588 Virus ima između 15 i 19 kilograma baze u dužini. 315 00:21:46,688 --> 00:21:49,431 i sadrži 60 do 10 gena. 316 00:21:49,531 --> 00:21:52,506 -Tipičan paramikovirus ... -To je Godzila, 317 00:21:52,606 --> 00:21:55,932 Potencijalno-mutant ... -King Kong i Frankenštajn 318 00:21:56,032 --> 00:21:57,944 -Ja ću Vas nazvati. -Sve u jednom! 319 00:21:58,044 --> 00:21:59,794 -Ti si bio tamo, zar ne? -Stvarno? 320 00:21:59,894 --> 00:22:02,061 Idite odavde. -Gde ste to saznali? To je vojna? 321 00:22:02,161 --> 00:22:04,826 -Nisam lekar, niti novinar! -Genetski modifikovan? 322 00:22:04,926 --> 00:22:06,669 Da, ja sam novinar. 323 00:22:06,769 --> 00:22:10,343 Blogging je nije pisanje, Bodovanje i označavanje. 324 00:22:10,443 --> 00:22:14,293 Ja sam novinar i postoje diskusije prijavljene u "blogosferi". 325 00:22:14,393 --> 00:22:16,411 Da li je to biološko oružje! 326 00:22:16,511 --> 00:22:20,523 Ako želite da razgovarate sa mnom, pozovite moju kancelariju i zakažite sastanak. 327 00:22:20,623 --> 00:22:24,125 CENTAR za kontrolu bolesti DAN 7 a 328 00:22:24,225 --> 00:22:26,122 -Dr. Cheever? -Da. 329 00:22:26,222 --> 00:22:28,361 -Imate li malo vremena? -Naravno. 330 00:22:29,415 --> 00:22:32,564 Našli smo ga. Kaži Condo jedinici da idu svojim kućama. 331 00:22:32,975 --> 00:22:35,233 Oprostite, ko ste vi? 332 00:22:35,333 --> 00:22:38,337 Dennis Frenč Odeljenje Nacionalne bezbednosti. 333 00:22:38,437 --> 00:22:40,322 I o čemu se ovdje radi? 334 00:22:40,422 --> 00:22:42,162 Admiral Haggerti nas očekuje 335 00:22:42,262 --> 00:22:44,145 u Operativnom centru Vanrednog stanja. 336 00:22:44,245 --> 00:22:45,924 Možemo tamo razgovarati. 337 00:22:46,422 --> 00:22:48,228 Ovo se desilo u Kovloonu. 338 00:22:48,328 --> 00:22:51,243 Danas, zaposleni imaju sastanak u Makau 339 00:22:51,343 --> 00:22:54,764 zbog štrajka za bolje uslove. Tri su umrla a jedan je hospitalizovan. 340 00:22:54,864 --> 00:22:57,028 CIA veruje da postoji veza. 341 00:22:57,128 --> 00:22:59,613 Kazina su specijalan problem. 342 00:22:59,713 --> 00:23:01,577 Nacionalne bezbednosti. 343 00:23:01,677 --> 00:23:05,066 Ako neko može da udari u prodavnici pića ili na lokalnom tržištu, 344 00:23:05,166 --> 00:23:07,922 dakle, ideja da postanu zaražene sa velikih boginja ili drugim virusima 345 00:23:08,022 --> 00:23:10,910 i šetnja kroz gužvu kazino im je možda palo na pamet. 346 00:23:11,010 --> 00:23:13,045 Šta je sa ovo troje što su umrli? 347 00:23:13,589 --> 00:23:16,275 U izveštaju je nejasno, ali sumnjamo. 348 00:23:16,375 --> 00:23:19,749 Kontaktiramo SZO da vidimo šta oni znaju. 349 00:23:19,849 --> 00:23:22,900 Ako je planirano, ništa bolje nego za dan zahvalnosti. 350 00:23:23,000 --> 00:23:25,300 -Plan čega? -Napada. 351 00:23:28,379 --> 00:23:31,694 Da li postoji bilo koji način da neko ovu gripu koristi kao oružje? 352 00:23:31,794 --> 00:23:34,740 Nema potrebe da koriste Gripu kao oružje, 353 00:23:34,840 --> 00:23:36,809 ptice su to već uradile. 354 00:23:36,909 --> 00:23:41,737 Vlada je rekla da zatvara škole u Mondalu Mineapolisu 355 00:23:41,837 --> 00:23:45,491 kao odgovor na nedavnu epidemiju nepoznate bolesti 356 00:23:45,591 --> 00:23:49,159 koja je do sada odnijela živote medicinske sestre i tri učenika. 357 00:23:49,259 --> 00:23:52,114 Druge škole u regionu ostaju otvorene, 358 00:23:52,214 --> 00:23:55,685 ali roditelji treba da ostanu u kući sa djecom koja imaju simptome. 359 00:23:55,785 --> 00:23:57,525 Ministarstvo zdravlja u Minesoti 360 00:23:57,625 --> 00:24:01,027 čekaju potvrdu da su ovi slučajevi povezani 361 00:24:01,127 --> 00:24:05,175 sa iznenadnom smrti 34 godina izvršne službenice AIMM 362 00:24:05,275 --> 00:24:08,014 i njen šestogodišnji sin koji su preminilu ovog vikenda. 363 00:24:08,114 --> 00:24:11,271 Zdravo, ja sam Dr Mears. 364 00:24:11,371 --> 00:24:14,637 Ja sam agent službe za izbijanje epidemije. 365 00:24:14,737 --> 00:24:18,807 Došla sam iz Atlante da utvrdim šta se desilo sa Bet Emhoff. 366 00:24:19,748 --> 00:24:22,983 U redu, ja ću vam postaviti neka pitanja. 367 00:24:23,083 --> 00:24:26,433 Dobio sam paket iz Hong Konga Otvorio sam makazama. 368 00:24:26,533 --> 00:24:28,903 -Ja ne znam da li sam bio ... -Nema potrebe za brigu. 369 00:24:29,003 --> 00:24:31,310 Virus ne može opstati danima u kutiji. 370 00:24:31,410 --> 00:24:32,823 Radili smo pilates zajedno. 371 00:24:32,923 --> 00:24:35,472 Nazvala sam je, kada se vratila ali ona nije odgovorila. 372 00:24:35,572 --> 00:24:38,139 -Onda niste imali kontakt sa njom? -Ne. 373 00:24:38,239 --> 00:24:41,451 -Da li je došla na posao? -Nisam je tamo vidjela. 374 00:24:41,551 --> 00:24:43,753 Mi smo pili kafu na dan je otišla. 375 00:24:43,853 --> 00:24:46,433 Mislim da je možda uzela moju šaljicu 376 00:24:46,533 --> 00:24:49,605 jer je bila na nekim novinama. Ne sjećam se dobro. 377 00:24:49,705 --> 00:24:53,642 -Prije koliko dana je to bilo? - Oko 10 dana. 378 00:24:53,742 --> 00:24:55,342 To je dobro. 379 00:24:55,442 --> 00:24:58,212 Period inkubacije je manje od toga. 380 00:24:58,814 --> 00:25:01,650 Da li postoji neko drugi ko je možda bio u kontaktu sa njom? 381 00:25:01,750 --> 00:25:04,570 -Mislim da smo svi tu. -Aron Barns je imao. 382 00:25:04,670 --> 00:25:06,373 Barns radi na drugom spratu. 383 00:25:06,473 --> 00:25:08,438 Morala je da potpiše neke dokumente. 384 00:25:08,538 --> 00:25:11,321 -On ju je pokupio sa aerodromu. -On ju je pokupio sa aerodromu? 385 00:25:11,421 --> 00:25:13,296 -Da. -Gdje je on? 386 00:25:13,752 --> 00:25:15,929 -Halo? -Halo? 387 00:25:16,287 --> 00:25:18,063 -Gospodin. Barnes? -Da. 388 00:25:18,163 --> 00:25:21,637 Ovde dr Mears Centar za kontrolu bolesti. 389 00:25:21,737 --> 00:25:23,379 -Ja vjerujem...Zdravo -Zdravo 390 00:25:23,479 --> 00:25:26,901 Mislim da ste imali kontakt sa Bet Emhoff prošle nedelje. 391 00:25:27,001 --> 00:25:30,315 Da pokupio sam je sa aerodroma. O čemu se radi? 392 00:25:30,415 --> 00:25:32,548 Kako se osećate danas? 393 00:25:32,648 --> 00:25:34,107 Prilično loše da budem iskren. 394 00:25:34,207 --> 00:25:36,353 Boli me glava. Mora da sam pokupio neki virus. 395 00:25:36,453 --> 00:25:39,688 Gde ste sada trenutno? -U autobusu, idem na posao. 396 00:25:39,788 --> 00:25:41,747 Želim da odmah izađete iz autobusa. 397 00:25:41,847 --> 00:25:44,048 -Šta se dešava? -U autobusu je. -Gdje? 398 00:25:44,148 --> 00:25:46,895 Gde je sada autobus, Aron? 399 00:25:47,559 --> 00:25:48,872 Lejk i Lindale. 400 00:25:48,972 --> 00:25:50,833 -Recite mi šta se događa? -Lejk i Lyndale. 401 00:25:50,933 --> 00:25:52,668 Morate da izađete iz autobusa. 402 00:25:52,768 --> 00:25:54,782 Vrlo je vjerovatno da ste došli u kontakt 403 00:25:54,882 --> 00:25:57,506 sa vrlo zaraznom bolesti i veoma je opasna. 404 00:25:57,606 --> 00:26:00,122 -Da li me razumiješ? Želim da odmah siđeš. -U redu. 405 00:26:00,222 --> 00:26:01,990 -Ja silazim. -Skloni se od drugih ljudi. 406 00:26:02,090 --> 00:26:03,940 -Šta da radim? -Ne pričaj sa ni sa kim. 407 00:26:04,040 --> 00:26:06,851 I najvažnije: ne diraj nikoga. 408 00:26:07,378 --> 00:26:09,378 Poslaćemo nekoga da presretne autobus. 409 00:26:09,478 --> 00:26:12,522 -U redu. -Ja sam na putu prema tebi, Aron. 410 00:26:16,620 --> 00:26:18,665 Šta je sa mojom djecom? 411 00:26:18,765 --> 00:26:20,598 412 00:26:53,906 --> 00:26:55,876 Bilo je ceremonija Otvaranja 413 00:26:55,976 --> 00:26:57,893 za izgradnju novog postrojenja. 414 00:26:57,993 --> 00:27:00,401 Ona je mnogo putovala zbog posla. 415 00:27:00,501 --> 00:27:03,850 Da li njen rad uključuje kontakt sa domaćim životinjama? 416 00:27:03,950 --> 00:27:06,537 -Da li imate kućne ljubimce? -Ne. 417 00:27:07,529 --> 00:27:08,940 Ne. 418 00:27:10,172 --> 00:27:13,247 Da li je pominjala da se viđala sa nekim dok je bila bolesna? 419 00:27:13,682 --> 00:27:15,960 U avionu? 420 00:27:17,080 --> 00:27:18,498 Ne. 421 00:27:19,158 --> 00:27:24,008 Ona je prošla kroz carinu u Čikagu, RS 11.15 ujutru. 422 00:27:24,108 --> 00:27:28,230 I uzela je let za Mineapolis u 6:00 časova noću. 423 00:27:28,330 --> 00:27:31,266 Imate li ikakvu ideju šta je ona radila u Čikagu za razliku tog vremena? 424 00:27:31,366 --> 00:27:34,872 Da li je imala sastanak? Postoji li ikakav razlog ... 425 00:27:35,215 --> 00:27:37,663 zašto je napustila aerodrom? 426 00:27:39,675 --> 00:27:43,845 Zašto? Da li je neko bolestan u Čikagu? 427 00:27:50,686 --> 00:27:52,233 Pre nego što smo se vjenčali, 428 00:27:52,333 --> 00:27:54,583 moja žena je imala vezu 429 00:27:54,683 --> 00:27:57,191 čovjekom u Čikagu po imenu Džon Nil. 430 00:28:02,364 --> 00:28:04,474 Da li je Đon Nil bolestan? 431 00:28:04,574 --> 00:28:06,762 Da li smo ovo dobili od njega? 432 00:28:08,504 --> 00:28:10,676 Mi vodimo istragu u svim smjerovima. 433 00:28:10,776 --> 00:28:12,417 Mislim da imam pravo da znam. 434 00:28:12,517 --> 00:28:13,835 Pogledajte gde sam sada. 435 00:28:13,935 --> 00:28:15,955 -Mi smo ... Ne mogu. -Pogledajte gde sam ja. 436 00:28:16,055 --> 00:28:18,669 -Ja samo pokušavam ... -Ja vam ne mogu dati tu informaciju. 437 00:28:18,769 --> 00:28:20,891 -Razumijem .... -Žao mi je. Znam. 438 00:28:20,991 --> 00:28:22,778 Ovo su isti rezultati kao kod Sussman 439 00:28:22,878 --> 00:28:25,130 Dok ne utvrdimo porijeklo ovog virusa, 440 00:28:25,230 --> 00:28:28,635 simulacija kako to ide ćelija u plućima i mozgu. 441 00:28:28,735 --> 00:28:32,083 Virus sadrži žice zelena žica je palica i crvena je svinja. 442 00:28:32,183 --> 00:28:35,118 443 00:28:35,218 --> 00:28:37,101 Aqui vocę pode ver a intersecçăo. 444 00:28:37,201 --> 00:28:40,598 Svinja, bat, bat, svinja i BAT. 445 00:28:40,698 --> 00:28:44,796 I ovo je model virusa i kako se povezuje za domaćina. 446 00:28:44,896 --> 00:28:47,894 Plava je virus, zlatna je ljudska, 447 00:28:47,994 --> 00:28:49,884 crveni su proteini zajednice, 448 00:28:49,984 --> 00:28:52,621 i zelene su prijemnik u ljudskim ćelijama. 449 00:28:52,721 --> 00:28:55,275 Ovi receptori se nalaze u ćelijama 450 00:28:55,375 --> 00:28:58,428 oba respiratorna trakta, i centralnim nervnim sistemom. 451 00:28:58,528 --> 00:29:03,681 A virus se vezuje za ćelije kao ključ za katanac. 452 00:29:04,299 --> 00:29:05,627 Negde u svetu, 453 00:29:05,727 --> 00:29:07,873 pogrešna svinja ja našla pogrešan BAT. 454 00:29:07,973 --> 00:29:10,271 -Da li ste nekada vidjeli nešto ovakvo? -Ne. 455 00:29:10,371 --> 00:29:12,398 I još uvek se menja. 456 00:29:12,498 --> 00:29:15,103 Ono djeluje brže nego što mi saznajemo. 457 00:29:15,203 --> 00:29:17,083 On nema ništa drugo da radi. 458 00:29:17,439 --> 00:29:20,555 Tako da imamo novi virus, sa stopm smrtnosti od 20. 459 00:29:20,655 --> 00:29:23,703 Bez protokola lečenja i još uvijek ne postoji vakcina. 460 00:29:23,803 --> 00:29:25,161 To je tačno. 461 00:29:27,849 --> 00:29:31,598 Od sada, ja ne želim da niko radi na tome, osim LBS-4. 462 00:29:31,698 --> 00:29:34,709 Poslednja stvar koja nam treba da ta stvar izađe iz laboratorije 463 00:29:34,809 --> 00:29:36,605 na nečijoj cipeli. 464 00:29:48,937 --> 00:29:53,452 -Kancelarija Dr Sussman. -Zdravo, Ian. Ovdje Ali Hektall. 465 00:29:53,552 --> 00:29:56,711 Moramo da vas isključimo iz ovoga, Ovo je veoma opasno. 466 00:29:56,971 --> 00:29:59,247 Od sada, će biti samo LBS-4. 467 00:29:59,347 --> 00:30:01,187 Mislim da je to greška. 468 00:30:02,518 --> 00:30:05,511 Skuhaj uzorke, uništi sve. 469 00:30:05,611 --> 00:30:08,574 -Ne možemo da rizikujemo. -Ali mi napredujemo. 470 00:30:08,674 --> 00:30:12,769 Ako ograničite pretragu na LBS-4 to će trajati dugo. 471 00:30:12,869 --> 00:30:14,427 Ja to mogu mnogo brže. 472 00:30:14,965 --> 00:30:16,562 Žao mi je. 473 00:30:19,242 --> 00:30:22,440 U redu. Naravno, Ali. 474 00:30:28,579 --> 00:30:30,760 Možete da ponovite gradove koji su zaraženi do sada? 475 00:30:30,860 --> 00:30:32,670 Pogođeni gradovi virusom su: 476 00:30:32,770 --> 00:30:34,745 -Mineapolis, Čikago, 477 00:30:34,845 --> 00:30:38,196 Los Anđeles, Boston, i Salt Lake. 478 00:30:38,296 --> 00:30:40,489 Očekuje se da će ova lista rasti 479 00:30:40,589 --> 00:30:43,198 kako se ljudi budu vraćali sa odmora 480 00:30:43,298 --> 00:30:44,730 Da? 481 00:30:44,830 --> 00:30:48,764 Dr Cheever, koliko ljudi je zaraženo i koliko ih je umrlo? 482 00:30:48,864 --> 00:30:51,620 Ovi brojevi se menjaju dok mi razgovaramo. 483 00:30:51,720 --> 00:30:54,172 Dakle, bilo koji god broj vam dam, kažem da će biti nizak. 484 00:30:54,272 --> 00:30:57,399 I dalje izračunavamo stopu smrtnosti. 485 00:30:57,673 --> 00:30:59,761 Dr Cheever,da li je u pitanju 486 00:30:59,861 --> 00:31:02,527 da CCD suočava sa kredibilitetetom pitanja 487 00:31:02,627 --> 00:31:05,314 posle pretjerane reakcije u vezi sa H1N1? 488 00:31:05,414 --> 00:31:07,823 Radije bih rekao da je bolje da pretjerano reagujemo 489 00:31:07,923 --> 00:31:10,982 nego da mnogi ljudi izgube svoje živote jer nismo dovoljno učinili. 490 00:31:11,082 --> 00:31:12,694 Zbog toga mi smo ovde danas. 491 00:31:12,794 --> 00:31:14,782 To je takođe zašto SZO 492 00:31:14,882 --> 00:31:17,771 šalje Epidemiologa u Hong Kongu. 493 00:31:17,871 --> 00:31:20,196 Teško da saznamo šta je to bez znanja odakle je došlo. 494 00:31:20,296 --> 00:31:23,621 Tako da je naš prvi posao u ovim slučajevima je da se pronađe izvor, 495 00:31:23,721 --> 00:31:25,965 i otkriti kako se širi u populaciju. 496 00:31:26,065 --> 00:31:29,453 Ali ono što znamo da je pacijent u Minesoti 497 00:31:29,553 --> 00:31:31,339 putavao u taj dio svijeta. 498 00:31:31,599 --> 00:31:37,211 Hong Kong Broj stanovnika: 7,1 miliona 499 00:32:41,143 --> 00:32:46,389 Verujemo da do sada postoji blizu 89 000 slučajeva. 500 00:32:46,489 --> 00:32:51,125 I kreće se prema 267 000. 501 00:32:51,225 --> 00:32:52,886 Pa odatle... 502 00:32:52,986 --> 00:32:55,933 korišćenjem modela na osnovu r0 = 2, 503 00:32:56,734 --> 00:33:00,095 očekujemo da će stići ovdje u roku od 48 sati. 504 00:33:00,195 --> 00:33:03,954 Dr Cheever, možda možete da ažurirate istraživanja? 505 00:33:04,054 --> 00:33:07,756 Do sada, niko ne zna kako virus raste u ćelijama. 506 00:33:07,856 --> 00:33:09,312 Zašto? 507 00:33:09,513 --> 00:33:12,388 Zato što ubija bilo koju ćeliju koju ubrizgamo. 508 00:33:12,488 --> 00:33:14,068 Svinjetina, piletina, sve. 509 00:33:14,168 --> 00:33:16,059 Dok se više ne razvije 510 00:33:16,159 --> 00:33:17,900 ne možemo da radimo eksperimente. 511 00:33:18,000 --> 00:33:20,152 A do tada, ne možemo napraviti vakcinu. 512 00:33:20,252 --> 00:33:22,773 Da li ste pronašli bilo kakav tretman? 513 00:33:22,873 --> 00:33:25,401 Neki antivirus bilo šta? 514 00:33:25,702 --> 00:33:27,223 Ne. 515 00:33:28,924 --> 00:33:31,128 Beth Emhoff je koristila bankomat 516 00:33:31,228 --> 00:33:32,825 u kazinu u Makau. 517 00:33:32,925 --> 00:33:35,240 Banka nam je dala podatke. 518 00:33:35,340 --> 00:33:40,659 Ona je koristila bankomat u 10h43 na prvom spratu kazina. 519 00:33:40,759 --> 00:33:43,234 Želim da vidim snimak sigurnosne kamere kazina 520 00:33:43,334 --> 00:33:46,152 2 sata pre i poslije. 521 00:33:47,209 --> 00:33:48,826 Da li postoji neki problem? 522 00:33:48,926 --> 00:33:52,129 Oni su iz mog sela. I tamo se virus pojavio. 523 00:33:54,049 --> 00:33:57,891 -Da li je tvoja porodica i dalje tamo? -Moja majka ima simptome. 524 00:33:58,384 --> 00:34:01,545 Donijeti ću vam snimke. Oprostite. 525 00:34:44,633 --> 00:34:47,577 Dr Sussman, čula sam da nas isključuju. 526 00:34:47,677 --> 00:34:50,217 Ja samo treba da se oslobodim ovih uzoraka. 527 00:34:50,317 --> 00:34:52,676 Ako samo treba da se unište ja to mogu. 528 00:34:52,776 --> 00:34:54,609 Ne, ja ću se za to pobrinuti. Vi idite kući. 529 00:34:54,709 --> 00:34:57,954 Ja ću to uraditi i želim da proverim neke podatke. 530 00:35:28,915 --> 00:35:30,260 On raste. 531 00:35:30,360 --> 00:35:33,055 On je koristio antitela i imunološki markera poput nas. 532 00:35:33,155 --> 00:35:35,876 Ali, ključ je bio u ćelijskoj liniji pluća, 533 00:35:35,976 --> 00:35:38,831 -A mi to nismo znali. On radi u-3 lbs. 534 00:35:38,931 --> 00:35:41,519 Zašto dođavola on na tom radi kada je LBS 3? 535 00:35:41,619 --> 00:35:43,050 Ignorisao me je. 536 00:35:45,986 --> 00:35:49,167 On će ovo objaviti. Sranje. Šta on želi? 537 00:35:49,267 --> 00:35:51,793 Kutiju cigara. On je imao opciju, Elis. 538 00:35:51,893 --> 00:35:53,921 Mogao je da to radi sam. 539 00:35:54,021 --> 00:35:56,960 Nema sumje u to, ali on je to podijelio sa nama. 540 00:35:57,060 --> 00:35:59,875 -Mi sada treba da mu vjerujemo? -Nemamo izbora. 541 00:36:02,259 --> 00:36:05,257 Kontrolni centar za bolesti i prevenciju, SAD 542 00:36:05,357 --> 00:36:07,908 i SZO, iz Švajcarske danas su potvrdile da je 543 00:36:08,008 --> 00:36:10,452 Dr Ian Sussman, iz San Franciska 544 00:36:10,552 --> 00:36:14,393 SEM je otrkrio da vrus raste u laboratoriji -1 u okruženju. 545 00:36:14,493 --> 00:36:17,414 Zvaničnici obavještavaju na CCD- ovog otkriće 546 00:36:17,514 --> 00:36:20,484 da je bio to samo prvi korak da se razvije vakcina, 547 00:36:20,584 --> 00:36:23,378 i da će to trajati još mjesecima. 548 00:36:23,478 --> 00:36:26,782 SZO procenjuje da je broj ljudi inficiranih u svetu 549 00:36:26,882 --> 00:36:28,417 je veći od 8 miliona. 550 00:36:28,517 --> 00:36:30,488 Sada sve se menja. 551 00:36:31,336 --> 00:36:34,554 Sasmanu će biti dodeljeno od strane Nacionalne akademije nauka 552 00:36:34,654 --> 00:36:37,329 i sve farmaceutske kompanije će se sada utrkivati. 553 00:36:37,429 --> 00:36:40,068 Gajiće virus u svim laboratorijama na Zemlji. 554 00:36:40,168 --> 00:36:42,725 To je loše vreme za test na majmune. 555 00:36:42,825 --> 00:36:45,056 Prvo smo ih poslali u svemir, 556 00:36:45,156 --> 00:36:47,616 i sada ćemo im ubrizgavati taj virus. 557 00:36:47,716 --> 00:36:49,898 Tazo nam je potrebno tvoje znanje. 558 00:36:49,998 --> 00:36:52,331 farmaceutske dionice su već visoko skočile. 559 00:36:52,431 --> 00:36:55,372 Šta je sledeće? Gde je prilika? 560 00:36:56,030 --> 00:36:59,026 Vi ste bili tamo i vidjeli ste šta se desilo u autobusu. 561 00:36:59,126 --> 00:37:01,032 Zato smo htjeli ovaj sastanak. 562 00:37:01,603 --> 00:37:03,747 Kada sam jutros upalio svoj računar, 563 00:37:03,847 --> 00:37:06,040 Imao sam preko 2 miliona posetilaca, 564 00:37:06,140 --> 00:37:08,205 i svi traže istinu. 565 00:37:08,810 --> 00:37:12,072 Mislite li da oni žele da me vide kako razgovaram sa nekim investitorima? 566 00:37:12,172 --> 00:37:15,896 Gospodine Krumviede, mi ovdje ništa ne stvaramo. 567 00:37:15,996 --> 00:37:19,694 Mi samo analiziramo, predviđamo. 568 00:37:20,955 --> 00:37:24,155 Recite mi koliko košta pogled u vaš kristalnu kuglu. 569 00:37:27,028 --> 00:37:30,846 -Da li znate za Forsithia? -Ne, ne znam. 570 00:37:30,946 --> 00:37:33,757 Ovo što ću vam reći je na osnovu svedočenja 571 00:37:33,857 --> 00:37:35,539 i da će uskoro pojaviti u medijima. 572 00:37:35,639 --> 00:37:38,452 Ja ću govoriti o tome intenzivno sledećih dana. 573 00:37:39,404 --> 00:37:41,469 Šta je Forsithia? 574 00:37:43,134 --> 00:37:44,642 To je ljek. 575 00:37:44,742 --> 00:37:48,142 Ako sam ja imun, možete li da koristite moju krv da lječite? 576 00:37:48,242 --> 00:37:50,543 Uzorak krvi uzima mnogo vremena, 577 00:37:50,643 --> 00:37:52,096 i košta mnogo. 578 00:37:52,196 --> 00:37:55,420 Ali, dobra vest je da nećete oboliti. 579 00:37:56,452 --> 00:37:58,055 U redu. 580 00:37:58,845 --> 00:38:01,952 To znači da je i moja kćerka takođe imuna, zar ne? 581 00:38:02,052 --> 00:38:04,085 To vam ne mogu obećati. 582 00:38:04,185 --> 00:38:07,478 Ali zar to nije nešto što treba naslediti od mene? 583 00:38:07,578 --> 00:38:10,569 Polovina imunog sistema možda je od vas, 584 00:38:10,669 --> 00:38:13,007 ali druga polovina je možda od njene majke. 585 00:38:19,107 --> 00:38:24,272 Prošlo je 3 sata. Moram da vidim ljekara, supervizora, ili tako nešto. 586 00:38:24,372 --> 00:38:26,888 Moram da znam ako imam simptome. 587 00:38:26,988 --> 00:38:29,789 Izvinjavam se gospodine, ali mi radimo najbolje što možemo. 588 00:38:29,889 --> 00:38:33,073 Mogu li govoriti sa direktorom, sa nekim bilo kim? 589 00:38:33,173 --> 00:38:35,258 -Budite strpljivi .... -On je bolestan! 590 00:38:35,358 --> 00:38:37,057 REGISTRACIJA PACIJENATA Čekaonica 591 00:38:37,157 --> 00:38:39,781 Moja žena je skinula svu moju odjeću i odnijela u garažu 592 00:38:39,881 --> 00:38:42,838 stavila je u kantu sa toplom vodom i sapunom, 593 00:38:42,938 --> 00:38:47,000 i onda čistila i Sanitizirala sve kada sam izašao napolje. 594 00:38:47,100 --> 00:38:49,579 Ona pretjeruje, zar ne? 595 00:38:49,679 --> 00:38:53,065 U stvari, ne. I prestanite dodirivati svoje lice, Dejv. 596 00:39:00,113 --> 00:39:02,471 Sada, stavite hermetične komore ovde. 597 00:39:02,571 --> 00:39:04,842 Želim 25 redova, sa 10 kreveta. 598 00:39:04,942 --> 00:39:07,029 Najviše febrilno na ovu stranu. 599 00:39:07,129 --> 00:39:11,301 Postavićemo tamo trijažu Hranu možemo odnijeti u podrum. 600 00:39:11,401 --> 00:39:15,467 I moramo da budemo u funkciji u narednih 44 ili 48 sati. 601 00:39:15,567 --> 00:39:16,996 Razumijem. 602 00:39:18,072 --> 00:39:20,370 Dobar posao, Dejv. Ovo mesto će poslužiti. 603 00:39:20,470 --> 00:39:21,834 Hvala. 604 00:39:21,934 --> 00:39:24,142 Sada mi nađi još tri ovakva mjesta. 605 00:39:24,242 --> 00:39:25,982 Oprostite, Dra. Mears. 606 00:39:26,082 --> 00:39:29,110 Da li ovo ide iz vašeg buđeta ili našeg? 607 00:39:30,119 --> 00:39:32,447 SZO je potvrdio da uzorak u Hong Kongu 608 00:39:32,547 --> 00:39:34,902 se podudara sa onim iz Londona Tokia i Abu Dabija, 609 00:39:35,002 --> 00:39:38,459 i vidimo također u Frankfurtu i Kairu. 610 00:39:38,559 --> 00:39:41,145 Da li je povezan sa pacijentu nula? 611 00:39:41,245 --> 00:39:44,907 Može biti Bet Emhoff, ili momak u autobusu u Japanu. 612 00:39:45,007 --> 00:39:47,212 Ili neko drugi koji nam je pobegao. 613 00:39:47,312 --> 00:39:50,644 -Kako si? -Idem na sastanak sa ... 614 00:39:50,744 --> 00:39:53,521 Mears, ne pitam te šta radiš nego 615 00:39:53,621 --> 00:39:55,072 kako si? 616 00:39:56,150 --> 00:39:57,462 Ja sam... 617 00:39:58,610 --> 00:39:59,986 Dobro sam. 618 00:40:00,341 --> 00:40:01,694 U redu. 619 00:40:02,160 --> 00:40:05,155 Ja sam u poslu preko 15 godina. Video sam mnogo sranja. 620 00:40:05,255 --> 00:40:07,661 Ako nisi dobro, možeš da mi kažeš. 621 00:40:08,357 --> 00:40:11,451 Da li ste imali priliku da kažete čovjeku da je izgubio ženu i posinka 622 00:40:11,551 --> 00:40:14,347 i da ga je njegova žena varala prije nego što je umrla? 623 00:40:14,447 --> 00:40:15,916 Ne, nisam. 624 00:40:16,016 --> 00:40:18,608 Siguran sam da si uradila najbolje što si mogla. 625 00:40:20,417 --> 00:40:24,536 Činiš se umorno. Zapamti moraš da malo odspavaš s vremena na vreme. 626 00:40:24,636 --> 00:40:26,848 Kada si posljednji put nešto pojela 627 00:40:26,948 --> 00:40:29,248 a da to nije iz automata? 628 00:40:30,745 --> 00:40:32,304 Taco Bell. 629 00:40:32,404 --> 00:40:35,277 Lokalni zvaničnici kažu da Više od 300 000 slučajeva 630 00:40:35,377 --> 00:40:37,234 su potvrđeni na zapadu. 631 00:40:37,334 --> 00:40:39,366 Oni su takođe izvestili da su se prvi slučajevi pojavili 632 00:40:39,466 --> 00:40:41,627 u okruzima Remzija, Carlton i Sent Luisu, 633 00:40:41,727 --> 00:40:43,766 kako virus nastavlja da se širi. 634 00:40:43,866 --> 00:40:47,021 Portparol odeljenja Državnog ministarstva zdravlja je rekao ... 635 00:40:49,664 --> 00:40:51,125 Ne, ne otvaraj vrata! 636 00:40:51,225 --> 00:40:53,513 -Ne otvaraj vrata. -Šta je? To je Endru. 637 00:40:53,613 --> 00:40:56,461 Žao mi je, Endrju. Ne mogu te pustiti da uđeš. 638 00:40:56,905 --> 00:40:59,203 Samo sam došao da izrazim svoje saučešće, Mr Emhoff. 639 00:40:59,303 --> 00:41:02,797 Razumijem. Hvala ti. Ali ne mogu te pustiti da uđeš. 640 00:41:03,912 --> 00:41:05,605 Onda ću samo ovo ostaviti. 641 00:41:05,705 --> 00:41:07,768 Ne, u stvari, bolje da to poneseš sa sobom. 642 00:41:07,868 --> 00:41:09,427 Hvala puno. 643 00:41:10,589 --> 00:41:13,446 - Nazvati ću te kasnije. -Ćao. 644 00:41:16,791 --> 00:41:19,559 Mi ne smijemo ništa da rizikujemo. 645 00:41:35,044 --> 00:41:37,892 Ne, ja nemam pojma šta se dešava? 646 00:41:38,401 --> 00:41:41,982 -To je zabavno. Hvala. -Želiš da probaš? 647 00:41:44,519 --> 00:41:45,839 U redu. 648 00:41:47,253 --> 00:41:48,932 Vidijećemo. 649 00:41:51,288 --> 00:41:53,592 -Da, ja ću pokušati. -Sedite i opustite se. 650 00:42:02,794 --> 00:42:06,271 Bože moj! Šta je ovo? Šta je ovo? 651 00:42:06,371 --> 00:42:08,000 To je novčić. 652 00:42:08,639 --> 00:42:11,251 Dobro. U redu. 653 00:42:12,323 --> 00:42:13,801 To je prenos. 654 00:42:13,901 --> 00:42:15,860 Mi samo treba da saznamo u kojem pravcu. 655 00:42:18,820 --> 00:42:20,735 Ali, mi ne znamo odakle dolazi. 656 00:42:21,265 --> 00:42:25,339 Ja mislim da je virus počeo prije Makao. 657 00:42:25,713 --> 00:42:27,608 Možda ovde, u Hong Kongu. 658 00:42:29,409 --> 00:42:30,991 Ona nagađa. 659 00:42:31,091 --> 00:42:33,752 Mi ne možemo objaviti tu vijest. 660 00:42:35,515 --> 00:42:39,859 To bi bila izjava sa ozbiljnim posledicama. 661 00:42:40,382 --> 00:42:44,024 Virus je veoma mali da se vidi na video snimku. 662 00:42:46,683 --> 00:42:50,743 14 DAN 663 00:43:21,583 --> 00:43:24,091 Ne, ne, ne. 664 00:43:40,479 --> 00:43:41,821 Halo. 665 00:43:42,158 --> 00:43:45,352 Ovde je dr Erin Mears soba 821. 666 00:43:47,541 --> 00:43:50,524 Treba mi imena svih koji su radili na ovoj sobi 667 00:43:50,624 --> 00:43:52,293 u zadnjih 24 sata. 668 00:43:52,680 --> 00:43:55,058 Takođe treba da da kontaktirate ... 669 00:43:55,581 --> 00:43:58,553 konobara koji je sinoć doneo večeru. 670 00:43:58,653 --> 00:44:02,623 Da, trebam sve njihove brojeve, telefona kod kuće, sve. Tako je. 671 00:44:11,900 --> 00:44:14,602 -Mears? -Dr. Cheever. 672 00:44:16,357 --> 00:44:17,896 Mislim da sam bolesna. 673 00:44:17,996 --> 00:44:21,174 Šta? Šta se dešava? Kakve simptome imaš? 674 00:44:21,701 --> 00:44:25,716 Ne mogu da gutam i imam jake glavobolje. 675 00:44:25,816 --> 00:44:27,209 Kolika ti je temperatura? 676 00:44:27,629 --> 00:44:29,047 41C. 677 00:44:29,784 --> 00:44:32,560 -Slušaj nemoj paničiti. -Znam. 678 00:44:32,660 --> 00:44:34,023 Da li si sama? 679 00:44:34,298 --> 00:44:36,820 Definitivno ovde ima drugih zaraženih ovdje. 680 00:44:36,920 --> 00:44:38,477 Ne možeš to znati zasigurno. 681 00:44:40,156 --> 00:44:43,066 -Šta da radim? -Ostani u sobi i ja ću ... 682 00:44:43,166 --> 00:44:44,907 Zvaću Odeljenje za zdravstvo 683 00:44:45,007 --> 00:44:46,857 i reći ću da si tamo. I Erin ... 684 00:44:47,236 --> 00:44:49,758 -Biti ćeš u redu. -Ne, ne znam. Ne znam. 685 00:44:50,612 --> 00:44:52,776 -U redu. -Moraš da pošalješ još nekoga. 686 00:44:52,876 --> 00:44:55,388 Da, ali ne brini o tome sada. 687 00:44:55,488 --> 00:44:57,478 Ti sada pripazi na sebe. 688 00:44:57,578 --> 00:44:59,458 Žao mi je što ne mogu završiti. 689 00:44:59,558 --> 00:45:01,698 To nije ... To nije bitno. 690 00:45:01,798 --> 00:45:04,667 Videću šta mogu da uradim učiniću sve što budem mogao. 691 00:45:04,767 --> 00:45:06,235 - Hvala. -Da ozdraviš. 692 00:45:06,548 --> 00:45:08,861 -Drži se. -Ćao. 693 00:45:09,615 --> 00:45:11,224 -Ćao. -Ćao. 694 00:45:29,811 --> 00:45:34,551 Problem je što ne možemo da uzmemo tijelo. 695 00:45:35,503 --> 00:45:38,653 Postoje problemi sa osiguranjem, sa našim zaposlenima, 696 00:45:38,753 --> 00:45:42,189 sa Unijom, a da ne pominjemo zdravlje ljudi na sahrani. 697 00:45:43,143 --> 00:45:47,143 Samo želim da sahranim moju suprugu i mog pastorka, ja. .. 698 00:45:47,243 --> 00:45:50,147 i da imam sahranu gdje prijatelji i porodica može doći 699 00:45:50,247 --> 00:45:52,667 da odaju poštovanje i daju svoje saučešće. 700 00:45:52,767 --> 00:45:56,517 Razumijem. I iskreno mi je žao zbog vašeg gubitka. 701 00:45:58,036 --> 00:46:00,200 Da li ste razmatrali o drugim opcijama? 702 00:46:00,841 --> 00:46:02,653 Kako mogu to da rade? 703 00:46:02,753 --> 00:46:05,611 Ovde imamo porodicu. 704 00:46:06,008 --> 00:46:08,769 -Predložili su kremaciju. -Kako je tvoj otac? 705 00:46:09,217 --> 00:46:13,127 Oni kažu da je to najsigurnije U ovakvoj situaciji. 706 00:46:13,227 --> 00:46:17,473 Želim da bude sahranjena sa mojom ćerkom i unukom. 707 00:46:17,573 --> 00:46:19,694 -Veoma tužno. -Sa Đekom, i mojim roditeljima. 708 00:46:19,794 --> 00:46:21,762 Želim da svi budemo zajedno. 709 00:46:21,862 --> 00:46:23,861 Neće ih prihvate, Sara. 710 00:46:23,961 --> 00:46:26,042 Ne prihvataju tijela. 711 00:46:26,971 --> 00:46:29,867 Smisliću već nešto. 712 00:46:36,162 --> 00:46:39,460 Mitch ona je napravila grešku. 713 00:46:40,281 --> 00:46:44,848 Ali ja znam da te je puno voljela. 714 00:46:54,228 --> 00:46:57,333 Ja ću iskoristiti neke od ovih da kupim piće. 715 00:46:57,736 --> 00:46:59,169 U redu. 716 00:47:09,485 --> 00:47:11,500 Ne govorite sa Džon Nilom, 717 00:47:11,600 --> 00:47:14,185 ali možete, ako ostavite poruku. 718 00:47:15,616 --> 00:47:17,839 Zdravo, ja sam. 719 00:47:20,855 --> 00:47:24,027 Provjerila sam let i mogu ... 720 00:47:24,430 --> 00:47:26,854 uhvatiti let kasnije, tako da će mi to dati 721 00:47:26,954 --> 00:47:29,158 nekoliko sati vremena 722 00:47:29,728 --> 00:47:31,623 u Čikagu, tako da ... 723 00:47:33,051 --> 00:47:37,170 Javi mi ako ima nešto što želiš da uradim. 724 00:47:41,474 --> 00:47:43,712 -Ovo je za tebe, u redu? -Hvala. 725 00:47:43,936 --> 00:47:46,295 Puno vam hvala. 726 00:47:48,555 --> 00:47:49,913 Oprostite. 727 00:47:50,316 --> 00:47:51,928 O moj Bože. 728 00:47:55,415 --> 00:47:56,774 Hvala. 729 00:47:57,101 --> 00:47:59,515 Emhoff je dala ukrajinki. 730 00:47:59,615 --> 00:48:01,662 Tek kontakt sa domaćinom. 731 00:48:01,762 --> 00:48:03,764 Možda je to bilo suprotno. 732 00:48:03,864 --> 00:48:07,103 -Šta je sa Li Fai? On nije bio u kazinu. 733 00:48:07,203 --> 00:48:08,869 Pogledajte ovo. 734 00:48:13,066 --> 00:48:16,650 Bilo je dobro. Hajdemo zajedno sada. Hajde. Spremni? 735 00:48:38,666 --> 00:48:41,329 To je on, sa Emhoff, u 12h08 . 736 00:48:41,769 --> 00:48:44,719 Mogu vam pokazati Ukrajinku sa nadzornih kamera, 737 00:48:44,819 --> 00:48:48,608 kako ide u lift, vraća se u svoju sobu 20. minuta ranije. 738 00:48:48,708 --> 00:48:51,746 Ona je otišla prije nego što Li Fai došao na posao. 739 00:48:51,846 --> 00:48:53,792 On je došao odavde. 740 00:48:54,384 --> 00:48:56,234 Emhoff je pacijent nula. 741 00:48:56,334 --> 00:48:59,048 Moramo da znamo gde je bila pre kazina. 742 00:48:59,148 --> 00:49:01,988 Želim da vidim itinerer ponovo. 743 00:49:02,823 --> 00:49:06,060 Oni kažu da Francuzi i Amerikanci imaju ljek. 744 00:49:06,160 --> 00:49:08,418 Koji se proizvodi u tajnosti. 745 00:49:08,518 --> 00:49:11,632 A OMS kaže, da je namijenjen Amerikancima. 746 00:49:11,732 --> 00:49:14,355 -Ko to kaže? -Internet. 747 00:49:14,802 --> 00:49:17,496 Internet? I ti u to vjeruješ? 748 00:49:17,596 --> 00:49:19,123 Ne znam. 749 00:49:20,793 --> 00:49:22,331 Kako je tvoja majka? 750 00:49:24,855 --> 00:49:28,583 Probali smo Forsithia, ali ona je bila slaba. 751 00:49:28,683 --> 00:49:31,284 Postoji masovna grobnica u Lantau. 752 00:49:33,200 --> 00:49:34,961 Žao mi je. 753 00:49:38,626 --> 00:49:40,728 Nosim ovo u Ministarstvo. 754 00:49:40,828 --> 00:49:43,125 Moram poslati ovo u Ženevu. 755 00:50:02,717 --> 00:50:04,582 Ja sam Sun Feng. 756 00:50:04,843 --> 00:50:07,246 Ako to želite uraditi, to mora biti odmah. 757 00:50:38,460 --> 00:50:39,818 Pođite sa mnom. 758 00:50:39,918 --> 00:50:41,554 -Šta to radiš? -Molim vas. 759 00:50:41,654 --> 00:50:42,975 Ne. 760 00:50:43,288 --> 00:50:45,258 Šta se to događa, Sun Feng? 761 00:50:45,358 --> 00:50:47,579 Šta se dešava? Šta to radite? 762 00:51:03,532 --> 00:51:05,115 Šta to radite? 763 00:51:05,488 --> 00:51:08,935 Izvinite. Ne možemo više čekati. 764 00:51:23,966 --> 00:51:27,145 Dok vi pravite ljek, mi smo tu. 765 00:51:28,578 --> 00:51:30,182 Na kraju reda. 766 00:51:30,797 --> 00:51:33,488 To je ono što je ostalo iz mog sela. 767 00:51:35,406 --> 00:51:38,376 -Da li su oni bolesni? -Ne još. 768 00:51:39,287 --> 00:51:41,227 I želimo da tako i ostane. 769 00:51:41,764 --> 00:51:45,063 Vi ćete biti ovde sa nama dok ne nađu ljek. 770 00:51:45,163 --> 00:51:47,220 I kako će to pomoći? 771 00:51:47,480 --> 00:51:49,994 Vi ćete nas dovesti u prvi red. 772 00:52:02,427 --> 00:52:04,084 Dr. Mears? 773 00:52:06,291 --> 00:52:08,250 Dr Cheever je zvao ponovo. 774 00:52:09,728 --> 00:52:13,767 Oni imaju problema sa logistikom da se vi evakuišete. 775 00:52:13,867 --> 00:52:15,650 Da biste dobili avion i slično. 776 00:52:16,326 --> 00:52:17,924 Donio sam telefon. 777 00:52:19,854 --> 00:52:22,254 Dr Cheever želi da ga nazovete, 778 00:52:22,354 --> 00:52:24,124 Kada budete mogli. 779 00:52:24,873 --> 00:52:26,811 Odvešćemo vas u posebno odeljenje, tamo je 780 00:52:26,911 --> 00:52:29,958 medicinski tim i volonteri iz univerziteta. 781 00:52:30,058 --> 00:52:31,696 Želim da vas prebacim tamo. 782 00:52:32,201 --> 00:52:36,340 Ali, sindikat medicinskih sestara ' prave zastoj 783 00:52:36,440 --> 00:52:38,486 dok se ne primjeni protokol. 784 00:52:38,586 --> 00:52:41,665 To su samo volonteri, ali tu su ... 785 00:52:42,785 --> 00:52:47,088 teško je u ovom trenutku otići na odgovarajuće mesto. 786 00:52:47,400 --> 00:52:50,412 Tražiš od mene da potrošim mnogo resursa za samo jednu osobu. 787 00:52:50,512 --> 00:52:52,270 U ovom trenutku, Ja ne mogu to da uradim. 788 00:52:52,370 --> 00:52:53,993 Dr. Mears bi se složila sa mnom. 789 00:52:54,093 --> 00:52:55,658 Ona je jedna od nas, Lajl. 790 00:52:55,758 --> 00:52:59,025 Poslali smo je tamo, ja sam je poslao tamo, i ja je sada želim vratiti. 791 00:52:59,125 --> 00:53:01,378 I zato imamo avion sa izolacijskom kapsulom, 792 00:53:01,478 --> 00:53:04,189 da bi ljudi koji nam se razbole na terenu bili kod kuće. 793 00:53:07,313 --> 00:53:09,343 Šta se dešava, Lajl? 794 00:53:10,566 --> 00:53:14,193 Postoji bolesni kongresmen u Ilinoisu iz Vašingtona. 795 00:53:14,603 --> 00:53:17,502 On je bio u Čikagu tokom praznika. 796 00:53:18,431 --> 00:53:20,683 Oni će iskoristiti kapsulu da ga dovedu kući 797 00:53:20,783 --> 00:53:23,302 a zatim će zatvoriti internacionalni aerodrom O'Hare. 798 00:53:23,402 --> 00:53:25,372 Guverner zove Nacionalnu gardu 799 00:53:25,472 --> 00:53:26,950 i oni će blokirati puteve. 800 00:53:27,050 --> 00:53:29,749 Zatvoriće odbora za trgovinu, javni prevoz, 801 00:53:29,849 --> 00:53:32,052 I nihovi kamioni će izbjegavati puteve. 802 00:53:32,152 --> 00:53:34,594 Čak i tako, ljudi će se provući. Da, znam. 803 00:53:34,694 --> 00:53:37,957 Tajna služba će prebaciti Predsednika u podzemlje. 804 00:53:38,057 --> 00:53:41,318 Kongres provjerava kako će se raditi na mreži. 805 00:53:41,879 --> 00:53:45,864 Kada se vijest proširi, biti će jurnjava na banke. 806 00:53:45,964 --> 00:53:48,268 Benzinske pumpe, prodavnice, i tako dalje. 807 00:53:48,368 --> 00:53:51,136 Tu će biti panike. Virus će biti naš najmanji problem. 808 00:53:51,236 --> 00:53:52,865 Preuzeće kontrolu. 809 00:53:52,965 --> 00:53:55,627 Mi se samo moramo pobrinuti da niko ne sazna, 810 00:53:55,727 --> 00:53:57,555 dok svi ne saznaju. 811 00:53:57,655 --> 00:53:59,625 Temperatura je u 38.5sC. 812 00:54:01,058 --> 00:54:03,447 Bila je veća ranije. 813 00:54:04,686 --> 00:54:06,447 Glava me boli. 814 00:54:07,488 --> 00:54:09,891 Čini se da moje grlo se polako zatvara. 815 00:54:11,100 --> 00:54:13,053 Ovo je Forsítia. 816 00:54:14,053 --> 00:54:19,372 Počeo sam ga uzimati od pojave simptoma. 817 00:54:32,836 --> 00:54:36,597 Ako budem ovdje i sutra, znaćete da fukcioniše. 818 00:54:38,584 --> 00:54:41,931 Vi ste bili sa. Alanom Krumviede. 819 00:54:43,468 --> 00:54:45,932 Koliko ljudi će umreti? 820 00:54:46,192 --> 00:54:51,558 1918, 1% populacije umrlo je zbog španskog gripa. 821 00:54:51,658 --> 00:54:55,170 Bio je nov, kao što je ovaj. Niko ga niikada nije video. 822 00:54:55,270 --> 00:54:58,874 -1% Od Amerike? -1% Sveta! 823 00:54:59,815 --> 00:55:03,138 Do 70 miliona ljudi može umreti, možda i više. 824 00:55:05,171 --> 00:55:06,501 Šta da radimo? 825 00:55:06,601 --> 00:55:08,390 Ne znam. Pokušavam da shvatim. 826 00:55:08,490 --> 00:55:10,616 Zato sam poslao Mears u Minesotu. 827 00:55:10,716 --> 00:55:12,738 I sada ne mogu da je vratim. 828 00:55:12,838 --> 00:55:15,112 Ona je bolesna i ne mogu ništa da uradim za nju 829 00:55:15,212 --> 00:55:17,245 -Zato što nema medicinskih sestara. -Zašto nema? 830 00:55:17,345 --> 00:55:20,391 -Zato što smo u štrajku. -Kako mogu to da rade? 831 00:55:20,491 --> 00:55:22,256 Zato što one ne mogu ništa da pomognu. 832 00:55:22,356 --> 00:55:25,036 Samo bi stavili zdrave ljude pored bolesnih, 833 00:55:25,136 --> 00:55:27,140 i nadati se da se zdravi ljudi ne razbole. To je smešno! 834 00:55:27,240 --> 00:55:30,797 -Žao mi je, ali to nije tvoja greška. -Ja sam je poslao tamo, Obri. 835 00:55:31,044 --> 00:55:34,785 Ako 1 od 4 umru, to znači da 3 od 4 živi, zar ne? 836 00:55:35,242 --> 00:55:37,601 Dakle, verovatnoća je u našu korist. 837 00:55:38,436 --> 00:55:42,689 Želim da uđeš u svoj automobil i odmah dođeš u Atlantu, čuješ li me Odri? 838 00:55:43,265 --> 00:55:44,609 839 00:55:45,124 --> 00:55:46,656 Šta to govoriš? 840 00:55:46,756 --> 00:55:49,459 Želim da uđeš u svoje auto i napustiš Čikago. 841 00:55:49,559 --> 00:55:52,743 Želim da se dovezeš u Atlantu. I da putuješ sama. 842 00:55:53,184 --> 00:55:54,695 Učini to odmah. 843 00:55:54,795 --> 00:55:57,582 Nikom ne govori. I nemoj stajati. 844 00:55:58,129 --> 00:56:01,727 I drži se dalje od drugih ljudi. Čuješ li me? Držite rastojanje od drugih ljudi. 845 00:56:01,827 --> 00:56:03,879 Nazovi me kada budeš na putu, Odri. 846 00:56:13,229 --> 00:56:14,549 Rodžer. 847 00:56:16,665 --> 00:56:18,092 Da li si čuo...? 848 00:56:18,192 --> 00:56:20,933 I ja također imam svoje voljene, Dr Cheever. 849 00:56:21,198 --> 00:56:22,664 Svi imamo. 850 00:56:42,921 --> 00:56:44,358 Halo? 851 00:56:44,777 --> 00:56:47,287 Prijateljice, zašto se nisi pojavila na večeri? 852 00:56:48,066 --> 00:56:49,729 Žao mi je, Liz. 853 00:56:49,829 --> 00:56:52,549 Zašto si tako čudna? Jesi li dobro? 854 00:56:53,031 --> 00:56:57,549 Ova gripa je sasvim zastrašujuća. 855 00:56:57,649 --> 00:56:59,515 Šta Elis kaže? 856 00:57:01,928 --> 00:57:04,720 On kaže da je ozbiljno. 857 00:57:08,616 --> 00:57:12,152 Kako misliš ozbiljno? Gde si? 858 00:57:12,252 --> 00:57:14,681 -Ja ću napustiti grad. -Šta? 859 00:57:19,116 --> 00:57:24,691 Reći ću ti nešto i nećeš to ponavljati. 860 00:57:40,967 --> 00:57:43,868 Forsithia možete preuzeti ovde Dok traju zalihe 861 00:57:47,515 --> 00:57:50,717 18 DAN 862 00:58:00,602 --> 00:58:03,557 -Stavite masku, molim vas. -Jebi se, gospođo. 863 00:58:03,657 --> 00:58:07,104 Možemo danas samo da podijelimo 50 doza. 864 00:58:07,204 --> 00:58:10,572 -Šta? -To je naš dio Forsithie! 865 00:58:10,672 --> 00:58:12,138 To je sranje. 866 00:58:12,769 --> 00:58:15,541 Oprostite, ali ovdje je red! 867 00:58:32,018 --> 00:58:34,160 868 00:58:47,459 --> 00:58:48,819 Isuse. 869 00:58:49,915 --> 00:58:51,843 Gde su vatrogasci? 870 00:59:09,163 --> 00:59:11,048 Ima li iko ko radi ovde? 871 00:59:11,365 --> 00:59:12,998 Uzećemo sami. 872 00:59:17,738 --> 00:59:19,398 Jory, ne diraj ništa. 873 00:59:19,640 --> 00:59:21,257 Pomozi mi. 874 00:59:24,778 --> 00:59:26,527 Skini rukavice. 875 00:59:27,384 --> 00:59:29,213 Daj mi ruke. 876 00:59:29,664 --> 00:59:31,795 Ovo je za dezinfekciju. 877 00:59:33,620 --> 00:59:35,087 U redu. 878 00:59:41,796 --> 00:59:43,678 Skloni se od njega. Skloni se! 879 00:59:50,371 --> 00:59:51,945 Zaključaj vrata. 880 00:59:57,011 --> 00:59:59,104 Vratite se u kola, gospodine! 881 00:59:59,204 --> 01:00:03,480 Vratite se nazad u auto! -Ne, ja sam imun. već su me provjerili. 882 01:00:03,580 --> 01:00:06,178 -Moja ćerka nije bolesna! - Šta bolesna je? 883 01:00:06,278 --> 01:00:08,890 Ne nije. Mi samo želimo da stignemo u Viskonsin. 884 01:00:08,990 --> 01:00:10,369 Granica je zatvorena. 885 01:00:10,469 --> 01:00:12,202 Guverner je objavio Karantin. 886 01:00:12,302 --> 01:00:14,741 -Vratite se nazad u auto. -Ne želim da se vratim. 887 01:00:14,841 --> 01:00:16,445 -Mi želimo da prođemo. -Gospodine! 888 01:00:16,545 --> 01:00:18,765 -Ne možete proći. -Mi nismo bolesni! 889 01:00:18,865 --> 01:00:21,854 Vratite se u kola Ili ću vas odvesti. 890 01:00:21,954 --> 01:00:23,306 Gdje? 891 01:00:23,880 --> 01:00:25,634 Vratite se nazad u auto! 892 01:00:37,588 --> 01:00:40,338 - Šta se desilo? - Idemo kući. 893 01:00:51,373 --> 01:00:54,033 CCD UM Ima li leka: Forsithia 894 01:01:02,343 --> 01:01:04,043 Šta radiš ovdje? 895 01:01:06,480 --> 01:01:08,870 Mislim da imam gripu. 896 01:01:11,698 --> 01:01:15,930 Ne mogu da ga pronađem ni u jednoj apoteci. 897 01:01:16,363 --> 01:01:18,392 Vidi, ja nemam ništa ovde. 898 01:01:18,492 --> 01:01:20,114 Ljudi su mi provalili i ukrali. 899 01:01:22,024 --> 01:01:24,987 Trudna sam, Alane. 900 01:01:25,606 --> 01:01:30,136 Ja imam... imam novca. 901 01:01:30,688 --> 01:01:33,740 Mogu ti dati novac. 902 01:01:34,741 --> 01:01:37,243 Lorena, ne bi trebala biti napolju. 903 01:01:37,526 --> 01:01:41,183 Vrati se kući. Donijeću ti kada ga nabavim. 904 01:01:59,889 --> 01:02:04,279 Možete li mi dati još jedno ćebe? Veoma mi je hladno. 905 01:02:04,379 --> 01:02:07,083 Žao mi je, gospodine, Nemamo više ćebadi. 906 01:02:07,183 --> 01:02:10,510 Očekujemo da će nam donijeti. Mi smo uputili još jedan apel. 907 01:02:11,278 --> 01:02:15,660 -Možete pojačati grijanje? -Ja ću pitati. 908 01:03:01,061 --> 01:03:03,419 Da li su vam nestale vreće za tijela? 909 01:03:03,519 --> 01:03:05,277 Prije dva dana. 910 01:03:05,835 --> 01:03:09,704 Pokušaćemo da donesemo više iz Kanade ali sačekačemo da vidimo. 911 01:03:35,407 --> 01:03:38,425 Postoje priče o internetu koje kažu da u Indiji i drugde, da je 912 01:03:38,525 --> 01:03:42,502 ljek ribavirin je efikasan protiv virusa. 913 01:03:42,602 --> 01:03:45,863 Ali, nacionalna bezbednost je rekla a CCD još ništa ne objavljuje 914 01:03:45,963 --> 01:03:48,433 dok zalihe ljeka ne osiguraju. 915 01:03:48,533 --> 01:03:52,280 Dr Gupta, mi nastavljamo vrednovanje raznih ljekova, 916 01:03:52,380 --> 01:03:54,042 među njima, je i ribavirin. 917 01:03:54,142 --> 01:03:55,638 Ali u ovom momentu, 918 01:03:55,738 --> 01:03:58,107 Naša najbolja odbrana je društveno distanciranje. 919 01:03:58,207 --> 01:04:00,997 Bez rukovanja, da ostanete u kući ako ste bolesni, 920 01:04:01,097 --> 01:04:02,989 i da perete često ruke. 921 01:04:03,089 --> 01:04:07,179 Možete li nam reći koliko je ljudi umrlo do sada od od ovog virusa? 922 01:04:07,279 --> 01:04:11,375 Teško je. I dalje radimo na tome da sazanamo taj broj. 923 01:04:11,475 --> 01:04:13,833 Postoji 50 država različitih država u ovoj zemlji, 924 01:04:13,933 --> 01:04:16,670 što znači da ima 50 Različitih odeljenja za zdravstvo 925 01:04:16,770 --> 01:04:19,341 Koji prate 50 različitih vrsta protokola. 926 01:04:20,185 --> 01:04:22,942 Sada ćemo uključiti Alana Krumviede u ovu debatu. 927 01:04:23,042 --> 01:04:24,711 Alan je slobodni novinar 928 01:04:24,811 --> 01:04:28,022 i prvi je snimio čovjeka u autobusu u Shinko. 929 01:04:28,122 --> 01:04:30,208 Alane, danas na Tvitter-u ste napisali 930 01:04:30,308 --> 01:04:33,400 da se istina o ovom virusu skrivala od svjeta 931 01:04:33,500 --> 01:04:36,256 od CCD, od Svjetske Zdravstvene Organizacije 932 01:04:36,356 --> 01:04:39,572 da pusti prijatelje aktuelne vlade u korist 933 01:04:39,672 --> 01:04:41,394 finansijski i fizički. 934 01:04:41,494 --> 01:04:45,379 Postoje terapije za koje znamo da su u ovom trenutku efikasne 935 01:04:45,479 --> 01:04:49,157 kao što su Forsithia, a ona se čak ne pojavljuju na sajtu CCD. 936 01:04:49,257 --> 01:04:53,027 U svom blogu, si napisao da Svetska zdravstvena organizacija 937 01:04:53,127 --> 01:04:55,361 je u skladu sa farmaceutskoj industriji? 938 01:04:55,461 --> 01:04:56,914 Zato što i jesu. 939 01:04:57,014 --> 01:05:00,657 Oni žele da profitiraju od njega. rade u rukavicama (tajno). 940 01:05:00,907 --> 01:05:03,432 I oni su stavljaju ruku u naše džepove. 941 01:05:03,532 --> 01:05:05,173 CCD proučava Forsithia 942 01:05:05,273 --> 01:05:06,913 i drugi homeopatske tretmane. 943 01:05:07,013 --> 01:05:10,194 Ali do sada, nema naučne podrške za ove tvrdnje. 944 01:05:10,294 --> 01:05:13,808 Ne postoji način Dr Cheever ili ljudi koje smo postavili na vlast. 945 01:05:13,908 --> 01:05:16,371 -Oni nemaju profita od njega. -Ja ne odbacujem ništa. 946 01:05:16,471 --> 01:05:19,124 Ima bolesnih ljudi, ljudi koji umiru, 947 01:05:19,224 --> 01:05:21,694 -A mi brinemo ... -Ne štite nas 948 01:05:21,794 --> 01:05:24,944 -Sa svakim američki državljaninom. -Sa Vol Strita i Katrina. 949 01:05:25,044 --> 01:05:27,870 Dr Cheever je malo neiskren 950 01:05:27,970 --> 01:05:30,473 kada kaže "Svaki američki građanin." 951 01:05:30,573 --> 01:05:33,479 Radimo naporno, da saznamo odakle dolazi virus, 952 01:05:33,579 --> 01:05:35,682 to nam je potrebno za lječenje i za vakcinu. 953 01:05:35,782 --> 01:05:37,099 Ali ne možemo jer to ne znamo. 954 01:05:37,199 --> 01:05:39,642 Ono što znamo jeste 955 01:05:39,742 --> 01:05:43,605 da biste se razboljeli morate da dođete u kontakt sa zaraženom osobom, 956 01:05:43,705 --> 01:05:45,208 ili da dotaknete što je bolesna osoba dotakla. 957 01:05:45,511 --> 01:05:48,921 Ili da budu uplašeni, i da slušaju glasine, 958 01:05:49,021 --> 01:05:52,680 bilo na TV ili na Internetu. Mislim da gospodin Krumviede 959 01:05:52,780 --> 01:05:55,602 širi ono što je mnogo opasnije od bolesti. 960 01:05:55,702 --> 01:05:57,116 -Stvarno? -Da. 961 01:05:57,330 --> 01:05:58,772 - To je smiješno. - Šta je smiješno? 962 01:05:58,872 --> 01:06:01,627 Ti si smešan, jer, ako se osvrnemo na Facebook-u 963 01:06:01,727 --> 01:06:04,110 Pronaći ćemo belešku potpisanu dr Cheever 964 01:06:04,210 --> 01:06:07,253 jadna Elizabeth Nygaard, ona je u karantinu u Čikagu, 965 01:06:07,353 --> 01:06:09,764 to je bilo nekoliko sati prije nego što se objavilo u javnost. 966 01:06:09,864 --> 01:06:12,001 Pa Mislim da je je pomalo sumnjiv 967 01:06:12,101 --> 01:06:13,902 kada kaže: "Svaki Amerikanac" 968 01:06:14,002 --> 01:06:15,477 a ne samo svoje prijatelje. 969 01:06:15,901 --> 01:06:17,966 ovo je prilično ozbiljna otpužba, Dr. Cheever. 970 01:06:18,066 --> 01:06:21,227 Možete li reći da li je ova izjava bila i kada? 971 01:06:21,327 --> 01:06:24,391 Kakva je uopće važa veza sa Elizabeth Nygaard? 972 01:06:24,491 --> 01:06:27,595 Ja ne znam ništa o tom stavljanju na društvenu mrežu. 973 01:06:27,695 --> 01:06:29,571 Naravno ne znaš, ali to je tamo. 974 01:06:29,671 --> 01:06:31,115 Jeste tamo je. 975 01:06:31,215 --> 01:06:34,487 Recite nam šta ustvari znači R0-2, Dr Cheever. 976 01:06:34,587 --> 01:06:36,602 Nauči nas malo matematike. 977 01:06:37,077 --> 01:06:38,721 Ne? Onda ću ja. 978 01:06:38,821 --> 01:06:44,002 U 1 danu, bilo je dvoje ljudi, pa 4 onda 16. 979 01:06:44,102 --> 01:06:46,084 Ali vi mislite da je ispred vas 980 01:06:46,184 --> 01:06:49,248 Ali uskoro je bilo 256 A onda 65 000, 981 01:06:49,348 --> 01:06:51,486 iza vas, iznad i oko vas. 982 01:06:51,586 --> 01:06:54,638 U 30 koraka, to je 1 milijarda inficirani. 983 01:06:54,968 --> 01:06:57,914 Tri meseca. To je matematički račun koji možemo uraditi na salveti. 984 01:06:58,014 --> 01:06:59,746 A to je mjesto gjed smo mi. 985 01:06:59,846 --> 01:07:02,166 I to je razlog zašto ne želite da nam kažete 986 01:07:02,266 --> 01:07:04,537 broj mrtvih, zar ne, Dr Cheever? 987 01:07:04,637 --> 01:07:07,459 Ali reći ćete svojim prijateljima da je vrijeme da napuste Čikago 988 01:07:07,559 --> 01:07:09,834 da prije svih drugih dobiju šansu. 989 01:07:12,312 --> 01:07:14,813 Vi tražite žrtveno janje. 990 01:07:15,073 --> 01:07:17,259 Ti si im samo olakšao. 991 01:07:19,186 --> 01:07:22,559 Jedini razlog je što vas ne tužimo 992 01:07:22,659 --> 01:07:25,396 je zbog toga što ne možemo da vas zamijenimo u ovom trenutku, ali .. 993 01:07:25,496 --> 01:07:28,256 biće istrage, Razumiješ li to? 994 01:07:32,606 --> 01:07:35,160 Ne želimo više da ga vidimo ispred kamera. 995 01:07:36,628 --> 01:07:40,306 21 DAN 996 01:07:40,832 --> 01:07:43,776 Prevod by Kokan 997 01:07:48,582 --> 01:07:50,182 Odakle si se ti sada pojavio? 998 01:07:52,767 --> 01:07:54,259 Virus mutira. 999 01:07:54,359 --> 01:07:56,269 U kom smislu? Na bolje ili gore? 1000 01:07:56,369 --> 01:07:59,133 Prlazi na Afričku populaciju sa HIV-om. 1001 01:07:59,233 --> 01:08:02,038 U Durbanu razlikuje se mnogo. 1002 01:08:03,722 --> 01:08:07,043 Imamo novi R0, Elis. Nije više 2. 1003 01:08:25,352 --> 01:08:28,818 Rekla si ako dovoljno naraste, možemo razviti vakcinu. 1004 01:08:28,918 --> 01:08:31,951 Trudimo se da koristimo ubijeni virusa u kombinaciji sa nekoliko sličnih 1005 01:08:32,051 --> 01:08:34,253 -Da bi se povećao odgovor i imuni sistem. - I...? 1006 01:08:34,353 --> 01:08:37,048 Nema zaštitnih antitela i imamo mnogo mrtvih majmuna. 1007 01:08:37,148 --> 01:08:38,872 Možete li doći do dobrih vijesti? 1008 01:08:38,972 --> 01:08:41,302 Sada moramo pokušati da živi oslabimo živi virus. 1009 01:08:41,402 --> 01:08:42,949 -Kao-Polio? -Tačno. 1010 01:08:43,049 --> 01:08:46,434 Jedina opasnost sa živim virusom je mogućnost vraćanja na 1011 01:08:46,534 --> 01:08:48,386 na originalni tip, i ubistvo domaćina. 1012 01:08:48,486 --> 01:08:50,063 Kada ćemo to znati? 1013 01:08:51,370 --> 01:08:53,219 Pitajte majmune. 1014 01:08:53,319 --> 01:08:54,724 U ovom trenutku, 1015 01:08:54,824 --> 01:08:59,041 Stopa smrtnosti je između 25 i 30%, 1016 01:08:59,141 --> 01:09:01,788 u zavisnosti od zdravstvenog stanja, 1017 01:09:01,888 --> 01:09:05,773 i socio-ekonomskog kao i ishrana i čista voda. 1018 01:09:05,873 --> 01:09:11,730 Sa novim mutacija, očekujemo R0 ne manje od 4. 1019 01:09:12,234 --> 01:09:15,896 I bez vakcina možemo da očekujemo da ... 1020 01:09:16,567 --> 01:09:21,140 oko 1 od 12 ljudi na planeti će izbjeći ovu bolest. 1021 01:09:27,427 --> 01:09:28,898 1022 01:10:16,518 --> 01:10:20,933 1023 01:10:21,193 --> 01:10:26,144 26 DAN 1024 01:10:34,261 --> 01:10:35,945 Pažnja, svima! 1025 01:10:36,045 --> 01:10:39,831 Hvala na strpljenju, mi radimo najbolje što možemo. 1026 01:10:39,931 --> 01:10:43,880 Iscrpljene su naše zalihe Obroka za danas nema. 1027 01:10:43,980 --> 01:10:45,424 Šta? 1028 01:10:45,524 --> 01:10:47,679 Molim vas ostanite mirni. 1029 01:10:47,779 --> 01:10:49,658 Trebamo pomoć ovdje! 1030 01:10:52,181 --> 01:10:53,914 Pusti me! 1031 01:10:58,866 --> 01:11:00,494 -Jesi li dobro? -Hvala vam. 1032 01:11:00,594 --> 01:11:02,841 Izvinite, dobili su jedan. 1033 01:11:04,088 --> 01:11:05,984 Pogledajte u kamionima! 1034 01:11:23,310 --> 01:11:25,223 Nema ništa unutra! 1035 01:11:26,324 --> 01:11:30,830 Dok je broj smrtnih slučajeva u SAD dostiže 2,5 miliona. 1036 01:11:30,930 --> 01:11:34,101 Predsednik je danas dao izjavu na nepoznatoj lokaciji 1037 01:11:34,201 --> 01:11:37,562 tražio je sprovođenje policijskog časa u glavnim gradskim oblastima 1038 01:11:37,662 --> 01:11:39,688 nakon drugog dana uzastopnih nereda 1039 01:11:39,788 --> 01:11:41,913 u Dalasu, Majamiju, Klivlendu i Feniksu. 1040 01:11:42,013 --> 01:11:45,161 1041 01:11:45,261 --> 01:11:47,019 1042 01:12:12,579 --> 01:12:15,283 Zbog velikog broja poziva na 911, 1043 01:12:15,383 --> 01:12:17,468 molimo vas da koristite sledeći meni: 1044 01:12:17,568 --> 01:12:20,165 Ako imate simptome, pozovite: 1045 01:12:20,265 --> 01:12:24,013 612 188 6336. 1046 01:12:24,113 --> 01:12:27,008 Da biste prijavili smrt ili uklonili tijelo, 1047 01:12:27,108 --> 01:12:28,548 molim vas pritisnite 1. 1048 01:12:28,648 --> 01:12:33,606 29 DAN 1049 01:12:39,272 --> 01:12:41,316 Zdravo, da li ima nekoga u kući? 1050 01:12:44,477 --> 01:12:45,977 Hej, Mark? 1051 01:13:18,415 --> 01:13:19,909 Jory? 1052 01:13:25,609 --> 01:13:26,966 Jory? 1053 01:13:57,442 --> 01:13:59,718 Ne osjećam svoje ruke.. 1054 01:14:03,363 --> 01:14:05,588 1055 01:14:06,911 --> 01:14:08,432 Dobro sam, Jory. 1056 01:14:08,532 --> 01:14:11,376 Ako nijedno od nas nema onda se ne možemo zaraziti. 1057 01:14:16,702 --> 01:14:19,005 -Odmakni se od nje! -Tata! 1058 01:14:19,105 --> 01:14:20,740 -Odmakni se! -Tata! 1059 01:14:20,840 --> 01:14:22,919 -Šta to radiš? -Ostani tamo! 1060 01:14:23,596 --> 01:14:25,608 Idi kući, Endrju! 1061 01:14:34,621 --> 01:14:36,060 Diži se. 1062 01:14:44,131 --> 01:14:46,354 Da li smo uopšte i blizu? 1063 01:14:47,600 --> 01:14:50,781 Čak i da sada imamo održivu vakcinu 1064 01:14:50,881 --> 01:14:53,945 morati ćemo da uradimo testove kod ljudi i za to su potrebne nedelje. 1065 01:14:54,045 --> 01:14:56,637 A onda nam treba odobrenje. 1066 01:14:56,742 --> 01:15:00,081 Dodaj tome vrijeme proizvodnje i distribuciju, to traje mesecima. 1067 01:15:00,181 --> 01:15:02,599 Za to sve treba puno vremena 1068 01:15:02,699 --> 01:15:04,730 Više meseci, više smrtnih slučajeva ... 1069 01:15:05,722 --> 01:15:07,685 Nacionalna bezbednost želi da zna 1070 01:15:07,820 --> 01:15:10,830 da li možemo da dobijemo vakcinu kroz snabdevanje vodom. 1071 01:15:10,930 --> 01:15:13,627 Kako flor u vodi da izleči sve odjednom. 1072 01:15:15,294 --> 01:15:17,403 Idem kući sada, Elis. 1073 01:15:17,812 --> 01:15:20,444 Kasno je. Srećan Božić. 1074 01:15:24,885 --> 01:15:26,571 Srećan Božić. 1075 01:16:56,019 --> 01:16:58,414 -Šta to radiš? -U redu je, tata. 1076 01:16:58,514 --> 01:17:00,161 Ne, nije u redu je. 1077 01:17:00,261 --> 01:17:02,938 Da li se sjećaš Dr Beri Maršal? 1078 01:17:03,038 --> 01:17:07,115 On je otkrio da je bakterija uzrok čira, a ne stres. 1079 01:17:07,398 --> 01:17:09,872 Dao je sebi bakterija i onda se izlječio? 1080 01:17:09,972 --> 01:17:12,000 Ti si mi pričao o njemu. 1081 01:17:13,371 --> 01:17:15,660 Ja sam testirala svoju vakcine. 1082 01:17:16,979 --> 01:17:18,892 Ovo je drugačije. 1083 01:17:19,364 --> 01:17:23,903 Ne želim da se razboliš. Ali, ne možeš toliko da rizikuješ. 1084 01:17:24,003 --> 01:17:27,959 Tata, razlog je što si ti ovdje je zato što si nastavio raditi, 1085 01:17:28,059 --> 01:17:31,018 sa lječenjem pacijenata kada niko nije htio. 1086 01:17:31,118 --> 01:17:34,432 Ti si rizikovao. Ti si rizikovao svaki dan. 1087 01:17:44,899 --> 01:17:46,272 Šta je? 1088 01:17:48,870 --> 01:17:51,094 Ti si za Nobelovu nagradu. 1089 01:17:51,194 --> 01:17:54,020 -Da, znam, tata. - Veoma puno. 1090 01:18:04,665 --> 01:18:07,426 FDA je napravio ljek 1091 01:18:07,526 --> 01:18:10,506 SEM-1 vakcina, Trenutno je u proizvodnji 1092 01:18:10,606 --> 01:18:13,639 na pet tajnih mjesta u SAD i Evropi. 1093 01:18:13,739 --> 01:18:18,436 Prve doze će biti dostupne za 90 dana. 1094 01:18:18,536 --> 01:18:21,474 SZO procenjuje da to može da potraje i do godinu dana, 1095 01:18:21,574 --> 01:18:24,926 za proizvodnju i distribuciju potrebne količine vakcina, 1096 01:18:25,026 --> 01:18:26,803 i da se zaustavi širenje virusa, 1097 01:18:26,903 --> 01:18:30,972 koja je do sada odnio 26 miliona života širom sveta. 1098 01:18:31,072 --> 01:18:34,894 U labaratorijama su radili 24 sata da proizvedu formulu koja će spasiti živote. 1099 01:18:34,994 --> 01:18:38,419 Ali, ostaje pitanje: Ko će je dobiti prvi? 1100 01:18:38,831 --> 01:18:42,233 13 DAN 1101 01:18:49,360 --> 01:18:51,109 Ne diraj me! 1102 01:18:51,209 --> 01:18:52,776 -Gdje je? -Ja to nemam! 1103 01:18:52,876 --> 01:18:55,098 Lažeš. Ti tamo radiš. Ti dobijaš prva! 1104 01:18:55,198 --> 01:18:56,948 Ja to nemam. Moramo da čekamo! 1105 01:19:17,029 --> 01:19:19,432 Američki Crveni krst 1106 01:19:25,689 --> 01:19:27,663 -Aubrey? -Ellis! 1107 01:19:27,896 --> 01:19:29,302 Gdje si? 1108 01:19:30,289 --> 01:19:33,514 Vidjeli su te na vijestima i mislili su da je imam. 1109 01:19:33,978 --> 01:19:36,029 -Da li si dobro? -Znali su gde radiš. 1110 01:19:36,129 --> 01:19:37,816 Sačekali su da ti odeš. 1111 01:19:39,117 --> 01:19:42,615 -Ustani. Da te vidim. -Pokušala sam da ih zaustavim. 1112 01:19:43,286 --> 01:19:45,051 Pokušala sam. 1113 01:19:45,798 --> 01:19:48,213 Da li su te dirali? Jesu li izgledali bolesno? 1114 01:19:48,313 --> 01:19:50,703 Oni su nosili maske i rukavice, Elis. 1115 01:19:50,803 --> 01:19:54,938 Ja ne kažem da. Odri, sutra primamo vakcinu! 1116 01:19:55,038 --> 01:19:57,228 Moraš da mi vjeruješ, Elis. 1117 01:19:57,810 --> 01:19:59,844 Nisu me dirali. 1118 01:20:00,892 --> 01:20:03,236 Nakon španskog gripa 1918, 1119 01:20:03,336 --> 01:20:04,895 ljudi su se počeli bogatiti. 1120 01:20:04,995 --> 01:20:08,311 Ljudi iz Vicks RUB, Lisola, možete da pogledaš. 1121 01:20:08,411 --> 01:20:11,791 Kada čovek umre, drugi napravi profit od njegovog kovčega. 1122 01:20:11,891 --> 01:20:15,423 Zemlja ispeće svoje piliće, crveno meso ide na visokom nivou. 1123 01:20:15,523 --> 01:20:17,381 Nisam prvi koji zarađuje novac 1124 01:20:17,481 --> 01:20:19,556 sa činjenicom da se naš imuni sistem 1125 01:20:19,656 --> 01:20:21,434 stalno menja. 1126 01:20:21,534 --> 01:20:24,760 Farmaceutske kompanije su uzeli svaki novčić. 1127 01:20:24,870 --> 01:20:27,640 Ne mislim da je iko imun na mogućnosti, Alane. 1128 01:20:27,740 --> 01:20:31,111 Ali, istraživanja pokazuju da Forsithia ne funkcioniše. 1129 01:20:31,211 --> 01:20:32,736 Ko je vodio ispitivanja? 1130 01:20:32,845 --> 01:20:36,582 Šta definiše ne funkcioniše?" protiv tog soja virusa? 1131 01:20:36,682 --> 01:20:39,257 Da li si znao za ispitivanje kada smo se sreli prošli put? 1132 01:20:39,357 --> 01:20:40,946 Mogli smo imati mnogo problema ... 1133 01:20:41,046 --> 01:20:43,606 Da li zaista misliš da je taj Dr Hektall, iz CCD, 1134 01:20:43,706 --> 01:20:45,450 Isus u labaratorijskom mantilu? 1135 01:20:45,550 --> 01:20:47,542 Vlada bi jurila testove, 1136 01:20:47,642 --> 01:20:50,575 advokati bih obeštetili farmaceutske kompanije. 1137 01:20:50,675 --> 01:20:52,394 Možda to izaziva autizam, 1138 01:20:52,494 --> 01:20:55,637 narkolepsiju, ili rak 10 godina poslije. 1139 01:20:55,737 --> 01:20:57,288 Ko to zna? 1140 01:20:59,627 --> 01:21:03,644 Vakcina protiv svinjskog gripa je ubijala ljude 1976. 1141 01:21:03,744 --> 01:21:05,200 Nervna oboljenja. 1142 01:21:05,300 --> 01:21:07,939 Tako da smo od danas svi zamoraci 1143 01:21:08,039 --> 01:21:10,925 Samo sačekaj. Oni će početi da sastavljaju listu neželjenih efekata, 1144 01:21:11,025 --> 01:21:13,169 i prava na kraju filma. 1145 01:21:13,269 --> 01:21:15,300 Ljudi ti veruju, Alane. 1146 01:21:15,400 --> 01:21:18,247 -Ako im kažeš da ih ne uzimaju ... -To je tačno. 1147 01:21:18,845 --> 01:21:20,593 Oni mi vjeruju. 1148 01:21:20,693 --> 01:21:24,072 12 miliona posetilaca. Ja sam čovek od povjerenja, 1149 01:21:24,172 --> 01:21:27,746 iskoračio sam sa mikrofonom u ruci pred veoma veliku publiku. 1150 01:21:28,416 --> 01:21:31,114 To je ono što sam ja. To je brend. 1151 01:21:31,379 --> 01:21:34,051 Samo ću reći istinu o ovoj vakcini. 1152 01:21:34,151 --> 01:21:37,053 Možda bi oni više voljeli da okušaju sreću sa Forsitiom. 1153 01:21:37,817 --> 01:21:39,321 Ja to mogu uraditi da tako i bude. 1154 01:21:39,421 --> 01:21:42,548 Ja samo treba da znam da li sam u dobrom polažaju kada to uradim. 1155 01:21:42,648 --> 01:21:44,812 Šta je tačno znači? 1156 01:21:46,069 --> 01:21:49,621 Ako ću biti pod vatrom, želim da znam šta ću dobiti ... 1157 01:21:52,691 --> 01:21:54,964 -Da li je on sa vama? -Šta? Ko? 1158 01:21:55,064 --> 01:21:56,777 Da li si ozvučen? 1159 01:21:58,731 --> 01:22:02,070 Alane, nisam imao izbora. Videli su tvoj blog. 1160 01:22:02,170 --> 01:22:04,326 Idemo. Uhvatite ga! 1161 01:22:08,843 --> 01:22:10,509 Otišao si predaleko, Alane. 1162 01:22:10,609 --> 01:22:12,678 Za šta? Recite mi za šta? 1163 01:22:12,778 --> 01:22:16,515 Napad na bezbednost, zavera, a najvjerovatnije i ubistvo. 1164 01:22:16,615 --> 01:22:18,652 Mene je izlječila. Forsithia me je izlječila. 1165 01:22:18,752 --> 01:22:21,720 -Videćemo Alane. -To je zamka. 1166 01:22:22,091 --> 01:22:23,936 Oni ne mogu da dobiju moju krv. 1167 01:22:24,036 --> 01:22:26,169 Oni ne mogu. To je moja imovina. 1168 01:22:33,632 --> 01:22:37,116 Možda nikada ne saznamo odakle je došla ova bolest. 1169 01:22:37,216 --> 01:22:41,766 Ali, mi znamo da je Vakcina rezultat hrabrosti 1170 01:22:41,866 --> 01:22:45,009 i istrajnosti nekih ljudi. 1171 01:22:46,539 --> 01:22:50,281 Sada ćemo početi sa žrijebom. Đon. 1172 01:22:53,744 --> 01:22:57,349 Prvi ljudi koji će primiti vakcinu su 1173 01:22:57,449 --> 01:23:00,732 koji su se rodili 10. marta. 1174 01:23:00,832 --> 01:23:02,664 10 marta. 1175 01:23:02,764 --> 01:23:05,302 Da vas podsjetimo 1176 01:23:05,402 --> 01:23:09,389 da bude udaljeni jedni od drugih dok stojite u redu. 1177 01:23:18,234 --> 01:23:19,916 Zar ne bi trebala da budeš dole? 1178 01:23:20,016 --> 01:23:22,643 Ja pratim brojeve vakcina. 1179 01:23:22,748 --> 01:23:24,683 Da li trebaš to da radiš u ovom trenutku? 1180 01:23:24,783 --> 01:23:28,290 To je ono što želim da radim baš u ovom trenutku. 1181 01:23:29,722 --> 01:23:31,624 Prihvati priznanje, Ally. 1182 01:23:31,724 --> 01:23:33,510 Ljudi prihvataju i za manje stvari. 1183 01:23:33,610 --> 01:23:36,256 To nije tako teško dati sebi injekciju. 1184 01:23:36,356 --> 01:23:40,532 Šta je sa Dr Mears, ili sa mojim ocem? Ili sa tobom 1185 01:23:40,632 --> 01:23:44,240 Ja teba da se stanem pred čitavim Kongresom? 1186 01:23:44,670 --> 01:23:48,134 Šta ću odgovoriti Kada pitaju za ovo? 1187 01:23:48,234 --> 01:23:51,302 1188 01:23:51,402 --> 01:23:53,890 i da bi to ponovo uradila. Bez tebe, Ali! 1189 01:23:53,990 --> 01:23:56,477 ti si spasila milione života. 1190 01:23:56,577 --> 01:24:00,646 To je dobra priča i istinita. Koliko često se to događa? 1191 01:24:03,322 --> 01:24:06,980 Sljedeći građani koji će primiti vakcinu MEV-1 1192 01:24:07,080 --> 01:24:09,799 oni koji su rođeni na datum ... 1193 01:24:09,899 --> 01:24:11,530 Koji je datum? 1194 01:24:11,630 --> 01:24:13,198 11 januara. 1195 01:24:13,298 --> 01:24:16,869 Dobro. U redu, 144. 1196 01:24:17,938 --> 01:24:20,850 Tu je još uvijek? 200? 1197 01:24:20,950 --> 01:24:23,839 Više od 200 rođendana. koje nisu izvukli. 1198 01:24:23,939 --> 01:24:25,703 Dobro. To je dobar broj. 1199 01:24:26,278 --> 01:24:29,111 -A šta ako ima nestane vakcina? -Neće im nestati. 1200 01:24:29,214 --> 01:24:32,490 Oni imaju dovoljno za sve, Već sam ti to rekao. 1201 01:24:32,590 --> 01:24:36,154 Možda sam imuna kao ti i ne moraju me vakcinisati. 1202 01:24:36,254 --> 01:24:38,533 Nećemo da rizikujemo. 1203 01:24:38,633 --> 01:24:42,820 Dakle, umesto da izgubimo samo proljeće, gubimo ljeto. 1204 01:24:42,920 --> 01:24:46,628 Gubimo još 144 dana tako se ne ponovi više? 1205 01:24:47,232 --> 01:24:51,239 Zašto ne izmisle vakcinu da brže prođe vrijeme? 1206 01:24:51,835 --> 01:24:54,827 Uskoro će se sve početi vraćati u normalu. 1207 01:25:04,408 --> 01:25:06,752 Video koji sam ti poslala? 1208 01:25:06,852 --> 01:25:09,095 PM 3s, a ti? 1209 01:25:09,195 --> 01:25:13,035 U zatvoru još 144 dana 1210 01:25:33,144 --> 01:25:36,996 Kako vi to kažete, riba na kineskom? 1211 01:25:37,978 --> 01:25:41,718 -Mi to zovemo "Iu". - "Iu?" 1212 01:25:41,979 --> 01:25:45,302 -To je divno -Hvala. 1213 01:25:45,402 --> 01:25:47,435 Vrijeme je. Moramo da idemo. 1214 01:25:47,535 --> 01:25:49,460 Upravo je sletio. 1215 01:25:49,560 --> 01:25:52,064 Želim da nastaviš crtati. 1216 01:25:52,597 --> 01:25:56,475 Sunce će zaći i završiti ćete čas, u redu? 1217 01:25:57,044 --> 01:26:00,575 Vidimo se uskoro. Vidimo se uskoro. 1218 01:26:11,517 --> 01:26:15,140 Ksiniuan groblje, prema izlazu sa autoputa. 1219 01:26:15,240 --> 01:26:18,202 -Gde si sada. -Stižemo za 15 minuta. 1220 01:26:18,302 --> 01:26:19,855 Želimo 100 doza. 1221 01:26:19,955 --> 01:26:22,494 Niko iz Ministarstva ili policije. 1222 01:26:22,594 --> 01:26:25,163 Ako vidim nekog drugog, neko drugo vozilo, 1223 01:26:25,263 --> 01:26:27,307 nikada je više nećete vidjeti. 1224 01:26:30,382 --> 01:26:31,930 Da? 1225 01:26:32,774 --> 01:26:34,406 Da, dobro sam. 1226 01:26:34,506 --> 01:26:38,275 Molim vas, dajte im ono što traže. Samo želim da idem kući. 1227 01:26:40,254 --> 01:26:44,607 Kada dobijemo vakcinu reći ćemo im gdje da vas pronađu. 1228 01:27:32,072 --> 01:27:34,032 Da li su francuske ili američke? 1229 01:27:34,132 --> 01:27:37,002 Nismo ih mogli dovoljno dobiti. Tako da su neke ovdje proizvedene. 1230 01:27:37,102 --> 01:27:38,882 Ali ista je formula. 1231 01:27:39,577 --> 01:27:41,738 Ona je efikasna, obećavam. 1232 01:27:42,991 --> 01:27:44,609 Budite oprezni. 1233 01:27:55,372 --> 01:27:57,351 Čekaj! Gde je ona? 1234 01:28:03,235 --> 01:28:07,207 -Ne znamo šta je ovo. -Nemamo izbora. 1235 01:28:08,714 --> 01:28:10,824 Gde je Dr Orantes? 1236 01:28:19,010 --> 01:28:20,500 Idemo! 1237 01:28:24,550 --> 01:28:27,561 Ne, čekaj. To nije je ono što smo se dogovorili! 1238 01:28:36,528 --> 01:28:38,443 Jesi li dobro? 1239 01:28:41,699 --> 01:28:45,151 Da, dobro sam. Dobro sam. 1240 01:29:03,044 --> 01:29:05,202 Umalo da zaboravim. 1241 01:29:08,912 --> 01:29:11,229 -Šta je ovo? -Vakcina. 1242 01:29:11,329 --> 01:29:13,991 Vakcina koju ste uzeli bila je lažna. 1243 01:29:14,229 --> 01:29:15,750 Šta? 1244 01:29:16,856 --> 01:29:18,686 Kinezi su insistirali. 1245 01:29:18,786 --> 01:29:21,049 Bilo je mnogo kidnapovanja, ne samo ovdje, 1246 01:29:21,149 --> 01:29:23,067 Rusija, Meksiko, svuda. 1247 01:29:23,167 --> 01:29:27,434 Vladini zvaničnici, Zapadni naučnici ili bogataši. 1248 01:29:27,534 --> 01:29:29,745 Najposvećenijih organizovani kriminal 1249 01:29:29,845 --> 01:29:32,487 ili revolucionarne grupe koje pokušavaju da ukradu ljek . 1250 01:29:32,587 --> 01:29:35,863 Kinezi ne pregovaraju sa kidnaperima. Također ni mi. 1251 01:29:35,963 --> 01:29:39,166 I mi imamo ograničene zalihe, kao i svi. 1252 01:29:39,266 --> 01:29:40,885 Leonora? 1253 01:29:41,670 --> 01:29:43,632 Gde ideš? 1254 01:30:14,967 --> 01:30:18,109 Rezultati iz laboratorija su stigli, gospodine Krumviede. 1255 01:30:18,410 --> 01:30:19,916 Vi nikada niste ni imali virus. 1256 01:30:20,016 --> 01:30:22,909 Nemate antitijela. Lagali ste. 1257 01:30:23,302 --> 01:30:25,961 Naravno da tako kaže vaša laboratorija. 1258 01:30:26,061 --> 01:30:28,139 Forsithia je laž. 1259 01:30:28,239 --> 01:30:31,607 To je laž i vi ste zaradili $ 4,5 miliona što ste rekli. 1260 01:30:31,710 --> 01:30:33,851 Želite li da to postavite na svoj blog? 1261 01:30:35,714 --> 01:30:40,140 Bićete uhapšeni gospodine Krumviede i izgubiti sav svoj novac. 1262 01:30:40,240 --> 01:30:43,522 Ne mogu da zamislim koliko ljudi će vas tužiti 1263 01:30:43,622 --> 01:30:45,890 a vi obično imate dobru maštu. 1264 01:30:45,990 --> 01:30:48,702 A sada želite reći ljudima da se ne vakcinišu. 1265 01:30:48,802 --> 01:30:51,094 A to je najbolja šansa koju imaju 1266 01:30:51,922 --> 01:30:54,717 Ako bih mogao da vam dam računar, u zatvoru ja bih vam dao. 1267 01:31:05,028 --> 01:31:06,729 Da li smo završili ovdje? 1268 01:31:06,829 --> 01:31:10,479 Očigledno je da postoji 12 miliona ljudi kao ludi kao ti. 1269 01:31:10,579 --> 01:31:12,692 Dobili ste kauciju. Čestitam. 1270 01:31:23,228 --> 01:31:25,422 Cheever i žena. 1271 01:31:25,522 --> 01:31:27,521 Čestitajte Aubrei, za mene. 1272 01:31:27,621 --> 01:31:30,761 Stisnuo bih joj ruku, ali ne želim da dajem loš primjer. 1273 01:31:31,742 --> 01:31:34,056 Imaćemo zvaničan prijem 1274 01:31:34,156 --> 01:31:36,565 Tu će se sastati neki ljudi. 1275 01:31:36,665 --> 01:31:38,786 -I volio bih da i vi dođete. -Naravno. 1276 01:31:38,886 --> 01:31:41,201 Da li si spreman za svoju? Ja ću uzeti svoju. 1277 01:31:41,301 --> 01:31:44,075 Ne, mislim da ona želi ovo uradimo zajedno. 1278 01:31:44,175 --> 01:31:47,099 Štaviše, mislim da me čeka uz šampanjac. 1279 01:31:48,178 --> 01:31:50,843 Imaju zakazano saslušanje 1280 01:31:50,943 --> 01:31:53,688 Obojica očekujemo da svjedoči. 1281 01:31:53,788 --> 01:31:55,340 U redu. 1282 01:31:56,630 --> 01:31:58,396 Sretno. 1283 01:32:21,001 --> 01:32:22,701 Zabaci glavu. 1284 01:32:33,251 --> 01:32:34,666 Odlično. 1285 01:32:34,766 --> 01:32:36,943 Stavi mu narukvicu 1286 01:32:37,676 --> 01:32:40,831 Barem znaš da će on će biti siguran. 1287 01:32:40,931 --> 01:32:43,529 Bolje nego da čekam Još 7 meseci. 1288 01:32:45,348 --> 01:32:46,967 Hej, šta se kaže? 1289 01:32:49,284 --> 01:32:52,095 -Hvala vam. -Nema na čemu, Antoni. 1290 01:32:52,195 --> 01:32:53,590 Znaš odakle je ovo došlo? 1291 01:32:53,690 --> 01:32:55,468 -Čin rukovanja? -Ne. 1292 01:32:55,568 --> 01:32:57,883 To je bio čudan način da se pokaže 1293 01:32:57,983 --> 01:33:00,886 da želiš da nosiš oružje nekada davno. 1294 01:33:01,359 --> 01:33:04,224 Dobar posao. Idi završi domaći zadatak. 1295 01:33:07,580 --> 01:33:09,716 Ja sam vam ponudio otvoren dlan svoje ruke, 1296 01:33:09,816 --> 01:33:11,850 da pokažem da nisam želeo da nanesem štetu. 1297 01:33:11,950 --> 01:33:15,234 -Znam. -Pitam se da li je virus to zna. 1298 01:33:17,098 --> 01:33:19,452 Dr. Cheever, hvala vam. 1299 01:33:44,403 --> 01:33:46,714 Nećeš upasti u nevolju zbog ovog, zar ne? 1300 01:33:46,814 --> 01:33:48,348 Ostani mirno. 1301 01:33:48,622 --> 01:33:51,075 Moj broj je 287. 1302 01:33:51,175 --> 01:33:54,433 Čekala sam da se vjenčamo skoro godinu dana. 1303 01:33:54,533 --> 01:33:57,648 Hvala bogu smo tu smo. Nagni glavu, molim te. 1304 01:33:57,748 --> 01:34:00,345 Ja jednostavno ne želim da im daš još jedan razlog da krenu na tebe. 1305 01:34:00,445 --> 01:34:03,524 Budi tiho i nagni glavu? 1306 01:34:05,660 --> 01:34:07,678 Veoma dobro. Hajde. 1307 01:34:12,298 --> 01:34:13,884 Hajde. 1308 01:34:16,982 --> 01:34:18,696 U redu. 1309 01:34:19,887 --> 01:34:22,352 Kao što si rekla, dušo. 1310 01:34:22,452 --> 01:34:27,295 Ja samo vodim računa o svemu što je bitno u mom životu. 1311 01:34:27,762 --> 01:34:30,817 135 DAN 1312 01:34:46,303 --> 01:34:49,363 CENTAR ZA VAKCINACIJE MEV-1 1313 01:34:57,580 --> 01:35:00,385 Maksimalna bezbednost Suzbijanje na površinu 1314 01:35:00,485 --> 01:35:02,813 Samo ovlašćena lica 1315 01:35:21,177 --> 01:35:25,105 Unesite lozinku 1316 01:35:41,044 --> 01:35:43,534 SARS 1317 01:35:43,634 --> 01:35:45,692 H1N1 - GRIPA A 1318 01:35:45,792 --> 01:35:47,324 MEV-1 1319 01:36:06,246 --> 01:36:09,356 Budite spremni U 8 Tata 1320 01:37:48,193 --> 01:37:51,643 1321 01:38:10,594 --> 01:38:14,940 1322 01:38:16,334 --> 01:38:20,879 1323 01:38:20,979 --> 01:38:25,559 1324 01:38:26,574 --> 01:38:30,841 1325 01:38:30,941 --> 01:38:35,830 1326 01:38:36,251 --> 01:38:40,140 1327 01:38:40,240 --> 01:38:42,693 Tata dolaziš li? 1328 01:38:44,001 --> 01:38:45,502 Da. 1329 01:38:49,039 --> 01:38:51,769 Samo tražim foto aparat 1330 01:38:57,100 --> 01:39:01,710 1331 01:39:02,593 --> 01:39:06,877 1332 01:39:07,462 --> 01:39:11,108 1333 01:39:12,465 --> 01:39:16,667 1334 01:39:17,484 --> 01:39:21,956 1335 01:39:23,296 --> 01:39:27,878 1336 01:39:28,283 --> 01:39:32,191 1337 01:39:33,498 --> 01:39:37,864 1338 01:39:37,964 --> 01:39:43,294 1339 01:39:43,394 --> 01:39:48,298 1340 01:39:48,398 --> 01:39:52,995 1341 01:39:53,095 --> 01:39:55,839 1342 01:41:17,710 --> 01:41:20,449 1 DAN 1343 01:41:20,584 --> 01:41:23,348 Prevod by Kokan