1
00:00:43,043 --> 00:00:46,979
Một lần nữa, kính thưa
các hành khách trên chuyến bay 1457...
2
00:00:48,348 --> 00:00:52,307
... tới Orlando, xin vui lòng xem thông báo
về việc kiểm tra hành lý trên máy bay.
3
00:00:57,690 --> 00:00:59,954
Quý khách sẽ nhận hành lý
tại khu trả hành lý Orlando.
4
00:01:00,126 --> 00:01:01,559
Hôm nay chắc máy bay sẽ đầy khách.
5
00:01:01,728 --> 00:01:03,457
- Chào.
- Jon Neal.
6
00:01:03,630 --> 00:01:06,963
Em vừa lên giường với anh ở Khách sạn
thì vội đi mà không có một lời từ biệt.
7
00:01:07,133 --> 00:01:11,263
Vâng, cuối cùng chuyến bay lại bị hoãn, nên...
Xin lỗi, em có hơi hoảng.
8
00:01:11,438 --> 00:01:13,303
Nếu anh không gặp lại em nữa ...
9
00:01:13,473 --> 00:01:16,203
... anh chỉ muốn nói rằng
thật tuyệt khi được gặp lại em.
10
00:01:16,376 --> 00:01:18,901
Vâng, em cũng thế.
11
00:01:19,079 --> 00:01:21,912
Này, dùng cái e-mail khác
mà anh đưa cho em ...
12
00:01:22,082 --> 00:01:25,051
... vì nó là cái duy nhất an toàn, nhé?
13
00:01:25,218 --> 00:01:26,708
Vâng.
14
00:01:28,121 --> 00:01:29,645
Em ổn chứ?
15
00:01:29,823 --> 00:01:32,417
Vâng, em chỉ ...
16
00:01:32,592 --> 00:01:33,923
Em bị say máy báy.
Em thấy mệt.
17
00:01:34,094 --> 00:01:36,688
Em nên về nhà và nghỉ ngơi.
Hồng Kông là một chuyến đi dài.
18
00:01:36,863 --> 00:01:38,990
Hành khách trên
chuyến bay 5228 xin chú ý ...
19
00:01:39,165 --> 00:01:40,689
- Khoan đã.
... đến Minneapolis.
20
00:01:40,867 --> 00:01:42,391
Có phải em không?
21
00:01:42,569 --> 00:01:44,537
Đúng thế.
Họ đang gọi chuyến bay của em.
22
00:01:44,704 --> 00:01:48,196
Rất vui khi em đã gọi.
23
00:01:48,374 --> 00:01:50,569
- Cám ơn anh. Chào anh.
- Chào em.
24
00:01:50,743 --> 00:01:53,906
Xin hãy cầm sẵn vé lên máy bay.
25
00:01:55,949 --> 00:01:57,541
Cám ơn.
26
00:04:39,212 --> 00:04:41,908
- Chào, Roger.
- Chào.
27
00:04:42,081 --> 00:04:44,481
Anh dự đoán
trận bóng đó giỏi đấy nhỉ?
28
00:04:44,651 --> 00:04:47,950
Anh cần bỏ đội Lion đi.
Hãy dùng lý trí, đừng nghe theo con tim.
29
00:04:48,121 --> 00:04:49,418
Cám ơn đã gợi ý.
30
00:04:49,589 --> 00:04:51,079
- Phải. Này Bác sĩ, uh...
- Gì thế?
31
00:04:51,257 --> 00:04:53,122
Tôi biết ông bận. Nhưng tôi ...
32
00:04:53,293 --> 00:04:54,317
- Ông có rảnh không?
- Có.
33
00:04:54,494 --> 00:04:55,859
- Tôi có chuyện về y tế muốn hỏi.
- Nói đi.
34
00:04:56,029 --> 00:05:00,090
Con tôi có ít rắc rối ở trường.
35
00:05:00,266 --> 00:05:03,167
- Mất tập trung.
- ADHD?
36
00:05:03,336 --> 00:05:04,667
- Phải.
- Nó được chẩn đoán chưa?
37
00:05:04,837 --> 00:05:06,964
Đó mới là vấn đề.
Họ muốn nó gặp một Bác sĩ.
38
00:05:07,140 --> 00:05:09,335
Tôi tự hỏi liệu ông có thể
khám qua cho nó không.
39
00:05:09,509 --> 00:05:12,876
- Tôi không phải dạng bác sĩ đó.
- Tôi không biết. Tôi chỉ nghĩ ...
40
00:05:13,046 --> 00:05:14,707
Có thể để tôi giới thiệu
cho anh một bác sĩ khác.
41
00:05:14,881 --> 00:05:16,473
- Thật sao?
- Ừ. Bệnh đó trị được mà.
42
00:05:16,649 --> 00:05:19,140
- Vâng.
- Ta sẽ tìm bác sĩ, bảo họ khám cho nó.
43
00:05:19,319 --> 00:05:20,911
- Không có vấn đề gì đâu.
- Vâng.
44
00:05:21,087 --> 00:05:22,452
- Chào nhé.
- Vâng.
45
00:05:22,622 --> 00:05:24,089
- Cám ơn Bác sĩ.
- Không có chi.
46
00:05:31,230 --> 00:05:33,221
Sao không ai giúp anh ta?
Anh ta ổn chứ?
47
00:05:33,399 --> 00:05:34,423
Hãy đọc bản tin.
48
00:05:35,335 --> 00:05:38,532
Có người nói chỉ là dàn dựng.
Một dự án nghệ thuật.
49
00:05:38,705 --> 00:05:41,196
Có người nói nhà chức trách
sẽ không khám nghiệm tử thi.
50
00:05:41,374 --> 00:05:42,671
Che đậy vụ này.
51
00:05:42,842 --> 00:05:45,333
- Che đậy cái gì?
- Chúng ta không biết được.
52
00:05:45,812 --> 00:05:49,441
Có thể là bệnh Minamata.
Do thủy ngân có trong cá.
53
00:05:49,615 --> 00:05:52,846
Từng có những dịch đó trong quá khứ.
Ngành đánh cá đã lấp liếm nó đi.
54
00:05:53,019 --> 00:05:55,681
- Kêu là "Bệnh nghề nghiệp."
- Phải, nhưng đây chỉ là một người.
55
00:05:55,855 --> 00:05:58,289
- Chúng ta không biết chuyện gì xảy ra.
- Chỉ một người trong đoạn băng.
56
00:05:58,458 --> 00:06:01,154
Không phải ai cũng
chết trước một cái máy quay.
57
00:06:01,327 --> 00:06:02,555
Những người chết mà chúng ta
không thấy mới khiến tôi lo ngại.
58
00:06:02,729 --> 00:06:05,459
Cá được xuất đi khắp
thế giới từ đó.
59
00:06:05,631 --> 00:06:08,122
Bao nhiêu người đọc báo của cô
khi ăn sushi nhỉ?
60
00:06:08,301 --> 00:06:11,429
Alan, chúng tôi không còn ngân sách
cho phóng viên tự do nữa, và sau vụ H1 ...
61
00:06:11,604 --> 00:06:15,096
Vậy cứ chờ. Sau vài ngày, cái này sẽ đầy
trên Twitter, YouTube và toàn thế giới.
62
00:06:15,274 --> 00:06:17,799
Chúng tôi không muốn làm to chuyện.
63
00:06:20,146 --> 00:06:22,410
Tôi sẽ cho Hobart xem nó.
Anh ta lo chuyên mục sức khỏe.
64
00:06:22,582 --> 00:06:26,040
Cô sẽ đưa cho anh ta
câu chuyện của tôi hả?
65
00:06:26,219 --> 00:06:29,017
Không, Alan, tôi chỉ muốn giúp anh.
Đó chỉ là một người trên xe bus.
66
00:06:29,188 --> 00:06:31,918
- Tôi đã ghi âm cuộc nói chuyện này.
- Chúng ta cần thêm thông tin.
67
00:06:32,091 --> 00:06:34,992
Tin này mà đăng trên tờ Chronicle,
tôi sẽ kiện cô.
68
00:06:35,161 --> 00:06:37,629
Tuyệt. Chào nhé, Alan.
Đừng có gọi cho tôi nữa.
69
00:06:37,797 --> 00:06:40,823
Báo in sắp chết rồi, Lorraine.
70
00:06:41,000 --> 00:06:44,833
Nó đang chết.
Tôi sẽ dành cho cô một chỗ trên xe bus.
71
00:06:53,379 --> 00:06:56,314
Chào, tôi là Mitch Emhoff.
Bố dượng của Clark. Clark Morrow.
72
00:06:56,482 --> 00:06:58,347
Tôi sẽ báo là anh ở đây.
73
00:06:58,518 --> 00:07:00,042
Cám ơn.
74
00:07:00,286 --> 00:07:02,413
Cậu bé nói là cảm thấy
nóng trong lớp của cô Tatum.
75
00:07:03,790 --> 00:07:06,918
Tôi đã đo nhiệt độ ngay khi được báo.
Cũng phải hơn 37,7 độ C.
76
00:07:07,093 --> 00:07:11,154
Đầu tiên là mẹ của nó
và giờ là Clark thần thánh, nhỉ?
77
00:07:11,330 --> 00:07:14,128
Hãy đi mua ít súp
cho con và mẹ nào.
78
00:07:14,300 --> 00:07:16,131
Mong là cháu thấy khỏe hơn, Clark.
79
00:07:16,302 --> 00:07:18,099
Vâng, cám ơn cô.
80
00:07:18,271 --> 00:07:19,295
Ngoan.
81
00:07:19,472 --> 00:07:22,498
Chúng ta sẽ làm con hết bệnh
để chờ ngày Giáng sinh.
82
00:07:31,117 --> 00:07:34,211
Jory sẽ đi thẳng từ chỗ
ban nhạc đến nhà mẹ nó.
83
00:07:34,387 --> 00:07:37,083
Còn buổi phỏng vấn việc làm
của anh bị dời đến tuần sau.
84
00:07:37,256 --> 00:07:40,919
Anh không hiểu thế là sao.
Mong là không có gì.
85
00:07:44,197 --> 00:07:45,630
Này.
86
00:07:47,300 --> 00:07:48,790
Tay của em.
87
00:07:48,968 --> 00:07:52,927
Đến đây ngồi xuống nào.
Cẩn thận chân em.
88
00:07:55,208 --> 00:07:56,903
Đến đây nào cưng.
89
00:07:57,076 --> 00:08:00,477
Chuyện gì xảy ra thế?
Em bị cúm nặng đến thế sao hả?
90
00:08:02,014 --> 00:08:06,576
Cưng à? Beth, Beth.
Cưng à, này.
91
00:08:06,752 --> 00:08:10,813
Beth. Chúa ơi.
Cưng à. Beth.
92
00:08:10,990 --> 00:08:14,391
- Mẹ?
- Ở yên đó. Đừng ...
93
00:08:14,560 --> 00:08:17,051
Quay về phòng con ngay.
94
00:08:17,230 --> 00:08:18,288
Cưng ơi.
95
00:08:22,235 --> 00:08:23,896
- Beth.
- Beth, cô có nghe tôi không?
96
00:08:24,070 --> 00:08:26,004
Tôi là Bác sĩ Arrington.
Cô đang ở Bệnh viện.
97
00:08:26,172 --> 00:08:28,003
Sáng nay cô đã bị động kinh, Beth.
98
00:08:28,174 --> 00:08:30,233
- Cô ấy có tiền sử động kinh không?
- Không.
99
00:08:30,409 --> 00:08:32,934
- Dị ứng?
- Tôi nghĩ cô ấy bị dị ứng với Penicillin.
100
00:08:33,112 --> 00:08:36,275
- Gần đây cô ấy có bị ngã? Đập vào đầu?
- Không, cô ấy mới quay về từ ...
101
00:08:36,449 --> 00:08:38,314
Ma túy? MDMA? Ecstasy?
102
00:08:38,484 --> 00:08:40,076
Không, không có đâu.
103
00:08:40,253 --> 00:08:42,915
- Vào đây giúp đi.
- Chúa ơi. Beth. Beth.
104
00:08:43,089 --> 00:08:44,750
Anh cần ra ngoài.
105
00:08:44,924 --> 00:08:46,414
Tiêm thuốc ngay.
106
00:08:46,959 --> 00:08:48,984
Chích ngay 2 mg Ativan.
107
00:08:51,697 --> 00:08:56,532
Bất chấp mọi nỗ lực của chúng tôi,
cô ấy vẫn không có phản ứng.
108
00:08:56,702 --> 00:08:58,670
- Vâng.
- Rồi tim cô ấy ngừng đập...
109
00:08:58,838 --> 00:09:01,932
... không may là cô ấy đã chết.
110
00:09:02,108 --> 00:09:03,735
Thôi được.
111
00:09:03,910 --> 00:09:07,437
- Tôi rất tiếc, anh Emhoff.
- Tôi biết khó chấp nhận chuyện này.
112
00:09:07,613 --> 00:09:10,104
Tôi có thể nói chuyện
với cô ấy không?
113
00:09:10,283 --> 00:09:14,344
Anh Emhoff, xin lỗi.
Vợ anh đã chết.
114
00:09:17,790 --> 00:09:21,419
Tôi vừa ở bên cô ấy.
Chúng tôi vừa ở nhà.
115
00:09:21,594 --> 00:09:23,391
Có còn ai khác mà
chúng tôi có thể gọi báo không?
116
00:09:23,563 --> 00:09:26,327
Người mà anh nghĩ nên
đến đây ở bên anh?
117
00:09:32,305 --> 00:09:36,537
Chúng tôi ăn tối với Pizza.
Cô ấy nói là mình bị say máy bay.
118
00:09:36,709 --> 00:09:39,109
Anh bảo cô ấy đã đi xa đúng không.
Hồng Kông?
119
00:09:39,879 --> 00:09:41,346
Chúng tôi đã kiểm tra
các tin tức mới nhất.
120
00:09:41,514 --> 00:09:43,948
Ở đó từng có dịch
sởi và H1N1...
121
00:09:44,116 --> 00:09:46,346
... nhưng vợ anh không bị thế.
122
00:09:46,519 --> 00:09:48,214
Vậy nó là gì?
123
00:09:48,387 --> 00:09:49,684
Không phải lúc nào chúng tôi cũng biết.
124
00:09:49,855 --> 00:09:53,882
Ý tôi là, vài người mắc bệnh nhưng vẫn sống,
vào người thì bị nặng hơn và chết.
125
00:09:54,060 --> 00:09:56,324
Chúng tôi sẽ phải thông báo
đến bên Giám định y tế ...
126
00:09:56,495 --> 00:09:58,395
... và họ có thể yêu cầu
khám nghiệm tử thi.
127
00:09:58,564 --> 00:10:01,032
Hoặc nếu anh muốn, chúng tôi
có thể yêu cầu làm việc đó.
128
00:10:01,200 --> 00:10:04,499
Nhưng tôi không thể đảm bảo
làm vậy sẽ cho biết thêm điều gì.
129
00:10:04,670 --> 00:10:08,504
Tôi nghĩ đây có thể là
viêm màng não hoặc viêm não ...
130
00:10:08,674 --> 00:10:11,734
... và với viêm não,
thì rất khó tìm ra nguyên nhân.
131
00:10:11,911 --> 00:10:16,109
Nếu là mùa hè, tôi có thể nói
là do côn trùng chích, West Nile.
132
00:10:16,282 --> 00:10:18,546
- Tôi không biết ...
- Mụn vùng kín có thể gây viêm não.
133
00:10:18,718 --> 00:10:21,152
Cô ấy không bị thế.
134
00:10:21,320 --> 00:10:22,912
- Ông nói gì thế hả?
- Không có gì.
135
00:10:23,089 --> 00:10:24,920
Cô ấy bị gì hả?
136
00:10:25,458 --> 00:10:28,086
- Nói đi.
- Này.
137
00:10:28,260 --> 00:10:31,491
Anh Emhoff, có các
nhân viên tư vấn tâm lý...
138
00:10:31,664 --> 00:10:35,327
... những người sẽ rất có ích
trong trường hợp người thân qua đời.
139
00:10:35,501 --> 00:10:38,334
Anh có thể tìm thấy
vài giải pháp ở đó.
140
00:10:38,504 --> 00:10:40,836
Tôi rất tiếc.
141
00:11:00,726 --> 00:11:02,193
Ai vậy?
142
00:11:05,231 --> 00:11:08,792
Gác máy và gọi 911 ngay.
Gọi ngay đi. 911.
143
00:11:09,802 --> 00:11:12,168
Cậu bé nói là bị đau đầu,
nên tôi đưa nó lên giường.
144
00:11:12,338 --> 00:11:14,465
Tôi không nghĩ nó còn thở.
145
00:11:19,912 --> 00:11:21,709
Clark. Clark.
146
00:11:23,482 --> 00:11:25,746
Chúa ơi, cậu bé chết rồi sao?
147
00:11:59,585 --> 00:12:03,749
Theo tin có được từ Bắc Kinh
thì dịch bệnh đã bị kềm hãm ...
148
00:12:03,923 --> 00:12:06,016
... ở khu chung cư
Chrysanthemum tại Hong Kong.
149
00:12:06,192 --> 00:12:08,660
Hai người chết và
10 người khác nghi bị nhiễm bệnh.
150
00:12:36,822 --> 00:12:39,655
Từ "kềm hãm" nghĩa là gì?
151
00:12:40,159 --> 00:12:42,821
Họ dùng các quy trình tương tự
khi đối phó với dịch SARS.
152
00:12:42,995 --> 00:12:45,759
Họ cách ly khu chung cư
và sàng lọc các triệu chứng.
153
00:12:45,931 --> 00:12:48,593
Kowloon là khu vực có mật độ
dân số đông nhất trên thế giới ...
154
00:12:48,768 --> 00:12:50,633
... và Hồng Kông là một cảng biển.
155
00:12:50,803 --> 00:12:51,929
Nó sẽ lây lan.
156
00:12:52,104 --> 00:12:54,698
Hồng Kông vừa gởi cho
chúng ta các mẫu máu.
157
00:12:54,874 --> 00:12:57,434
Chúng tôi cũng đang xem xét
các mẫu máu từ Luân Đôn.
158
00:12:57,610 --> 00:13:01,410
Một đến từ một khách sạn,
và một ở Câu lạc bộ sức khỏe.
159
00:13:01,580 --> 00:13:04,549
5 người chết, viêm não.
160
00:13:04,717 --> 00:13:08,778
Và có một người chết
trên xe bus ở Tokyo.
161
00:13:08,954 --> 00:13:13,084
- 3 người chết trong nhóm đó.
- Có ai trong số họ đến Trung Quốc hay Luân Đôn?
162
00:13:13,526 --> 00:13:15,323
Chúng tôi đang kiểm tra.
163
00:13:16,896 --> 00:13:21,026
Anh Neal, ở lại với chúng tôi.
164
00:13:21,200 --> 00:13:25,694
Có nghe tôi không?
Trước đây anh có bị động kinh không? Neal?
165
00:13:25,871 --> 00:13:28,863
- Tôi muốn anh mở mắt ra nếu có thể.
- Anh ấy còn thở, phải không?
166
00:13:29,041 --> 00:13:32,442
Tôi không thể đánh thức anh ấy.
Tôi về nhà nhưng không thể đánh thức anh ấy.
167
00:13:32,611 --> 00:13:34,909
Sáng nay, khi tỉnh dậy thì
cả hai chúng tôi đều bị bệnh.
168
00:13:36,215 --> 00:13:37,546
Coi chừng đụng đầu.
169
00:13:54,333 --> 00:13:56,324
Hmm...
170
00:00:01,333 --> 00:00:41,324
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
Edit bởi: disaster
.: www.phudeviet.org :.
171
00:13:58,971 --> 00:14:03,067
Các rãnh não đã bị phá hủy.
Xem gốc não thế nào nào .
172
00:14:06,979 --> 00:14:09,277
Chúa ơi.
173
00:14:09,748 --> 00:14:12,046
Anh có muốn tôi lấy
một mẫu hay không?
174
00:14:12,218 --> 00:14:14,743
Tôi muốn anh tránh xa
khỏi cái xác ngay.
175
00:14:16,388 --> 00:14:19,516
- Tôi có nên gọi ai không?
- Gọi tất cả.
176
00:14:28,968 --> 00:14:31,402
Những chuyện như thế này
đã từng xảy ra trước đây.
177
00:14:31,570 --> 00:14:34,596
Dịch viêm màng não xảy ra ở một
ký túc xá đại học sau buổi học bơi ...
178
00:14:34,773 --> 00:14:38,300
... hay virus West Nile ở
vài trại hè gần một cái hồ.
179
00:14:38,477 --> 00:14:42,538
Tôi đã đọc tin là hè năm ngoái
có đại dịch viêm thần kinh trung ương.
180
00:14:42,715 --> 00:14:44,910
103 ca, phần lớn là trẻ em.
181
00:14:45,084 --> 00:14:47,712
Lúc này thì chỗ ấy
quá lạnh cho bệnh đó.
182
00:14:47,887 --> 00:14:50,856
Tính đến tối qua,
có 5 người chết và 32 ca nhiễm bệnh.
183
00:14:51,023 --> 00:14:53,014
Và một nhóm nhiễm bệnh
ở một Trường cấp 2.
184
00:14:53,192 --> 00:14:55,626
Cô phải sẵn sàng
cho những việc như thế.
185
00:14:55,794 --> 00:14:57,386
Nó sẽ được đưa lên
tất cả bản tin.
186
00:14:57,563 --> 00:15:00,430
Mục tiêu truyền thông
quan trọng nhất của cô là gì?
187
00:15:00,599 --> 00:15:04,126
Chúng tôi đang cách ly người bệnh và
những người bị nghi ngờ đã có tiếp xúc với họ.
188
00:15:04,303 --> 00:15:05,827
Tốt.
189
00:15:06,005 --> 00:15:08,769
Vào thời điểm này,
hai chúng ta phải luôn mang theo di động.
190
00:15:08,941 --> 00:15:12,672
Nếu cô cần gì, gọi cho tôi.
Nếu vướng gì với bên chính trị, gọi cho tôi.
191
00:15:12,845 --> 00:15:15,837
Nếu tự nhiên tỉnh dậy,
nhìn chằm chằm vào tường lúc 3 giờ sáng ...
192
00:15:16,015 --> 00:15:18,405
... tự hỏi sao mình lại nhận việc này,
cũng phải gọi cho tôi.
193
00:15:18,417 --> 00:15:20,681
Tôi mong là cô có đem theo
nhiều đồ ấm hơn đồ cô đang mặc.
194
00:15:20,853 --> 00:15:24,380
Chúng ta sắp đi tới khu vực lạnh giá.
195
00:15:25,391 --> 00:15:27,586
Không muốn cô bị cảm.
196
00:15:30,663 --> 00:15:32,927
Cô có muốn đến khách sạn
nghỉ ngơi một chút không?
197
00:15:33,098 --> 00:15:35,692
Tôi muốn bắt đầu ngay,
nếu có thể.
198
00:15:35,868 --> 00:15:37,859
- Được.
- Văn phòng bao xa?
199
00:15:38,037 --> 00:15:40,062
Cách đây khoảng 30 phút.
200
00:15:59,491 --> 00:16:00,890
Bố cháu đang bị cách ly.
201
00:16:01,160 --> 00:16:04,425
Cháu có thể đến cửa sổ,
nói chuyện với ông ấy qua điện thoại.
202
00:16:19,211 --> 00:16:20,508
- Con.
- Bố.
203
00:16:20,679 --> 00:16:23,045
Bố bị bệnh sao?
204
00:16:23,716 --> 00:16:25,684
Không, bố ...
205
00:16:25,851 --> 00:16:29,446
Đây chỉ là biện pháp phòng ngừa.
Họ muốn chắc chắn.
206
00:16:29,621 --> 00:16:32,249
Nhưng bố ở cùng với họ.
Bố có thể bị lây bệnh.
207
00:16:32,424 --> 00:16:36,520
Không đâu.
Họ nói bệnh này diễn ra rất nhanh.
208
00:16:36,695 --> 00:16:40,222
Bố vẫn ổn.
Chẳng bị sao cả.
209
00:16:40,399 --> 00:16:44,130
Bố không sao cả.
Chúng ta sẽ ổn thôi.
210
00:16:45,471 --> 00:16:47,336
Còn Clark?
211
00:16:50,476 --> 00:16:52,569
Bố ...
212
00:16:54,646 --> 00:16:59,174
Bố không ở đó.
Bố ở trên xe cấp cứu với Beth.
213
00:16:59,351 --> 00:17:03,048
Bố không ...
214
00:17:03,222 --> 00:17:06,191
Bố để nó ở nhà với Carrie Anne.
215
00:17:06,358 --> 00:17:07,655
Con nên ở nhà với nó.
216
00:17:08,293 --> 00:17:10,591
- Con có thể giúp.
- Không đâu con yêu.
217
00:17:10,763 --> 00:17:12,754
Thật tốt khi con không có ở nhà.
Bố mừng đấy.
218
00:17:12,931 --> 00:17:16,025
Nếu có gì xảy ra với con, thì bố ...
219
00:17:16,702 --> 00:17:20,297
Cưng à, giờ con đến đây rồi.
Bố thấy mừng vì điều đó.
220
00:17:20,472 --> 00:17:22,497
Bố thấy mừng.
221
00:17:23,275 --> 00:17:25,470
Khi nào bố về nhà?
222
00:17:25,644 --> 00:17:28,135
Sớm thôi, khi họ ...
223
00:17:28,313 --> 00:17:31,441
- Sao con không về với mẹ?
- Không.
224
00:17:31,617 --> 00:17:34,882
- Ở lại Wisconsin.
- Mẹ không cần con nữa.
225
00:17:35,054 --> 00:17:39,354
Mẹ có Dan rồi.
Con sống ở đây.
226
00:17:41,427 --> 00:17:44,658
Bố không còn ai cả.
Con sẽ không rời khỏi bố.
227
00:17:44,930 --> 00:17:48,957
Chúng ta có 47 ca và 8 người chết
tính đến 5 giờ chiều nay.
228
00:17:49,134 --> 00:17:51,625
Hôm nay là cuối tuần.
Những con số này có thể thấp.
229
00:17:51,804 --> 00:17:54,864
Người ta ở nhà trong vài ngày,
xem liệu có đỡ hơn không.
230
00:17:55,040 --> 00:17:57,907
Tôi nghĩ bệnh này
lây qua đường hô hấp.
231
00:17:58,077 --> 00:18:00,807
- Hoặc "fomite".
- Nó nghĩa là gì?
232
00:18:00,979 --> 00:18:04,210
Nó ám chỉ việc lây truyền
qua các bề mặt.
233
00:18:04,383 --> 00:18:07,784
Một người bình thường chạm vào
mặt mình từ 2 đến 3 ngàn lần mỗi ngày.
234
00:18:07,953 --> 00:18:13,220
- 2 đến 3 ngàn lần mỗi ngày?
- 3 đến 5 lần mỗi phút lúc đang thức.
235
00:18:13,392 --> 00:18:16,327
Giữa đó, ta chạm vào tay nắm cửa ...
236
00:18:16,495 --> 00:18:19,225
... vòi nước, nút thang máy
và đụng chạm lẫn nhau.
237
00:18:19,398 --> 00:18:21,798
Những thứ đó trở thành
các bề mặt tiếp xúc (fomite).
238
00:18:21,967 --> 00:18:25,334
Đây có phải là điều ta muốn công bố
cho báo chí? Đường hô hấp và tiếp xúc?
239
00:18:25,504 --> 00:18:29,201
- Công chúng sẽ phản ứng thế nào?
- Khó nói. Một con cá mập nhựa trong phim ...
240
00:18:29,374 --> 00:18:32,866
... sẽ giữ mọi người tránh xa biển,
nhưng cảnh báo trên thuốc lá ...
241
00:18:33,045 --> 00:18:36,503
Chúng ta cần nói chuyện với Thống đốc
trước khi làm mọi người hoảng loạn.
242
00:18:36,682 --> 00:18:40,914
Chúng ta thậm chí không thể nói cho
mọi người điều mà họ phải sợ.
243
00:18:41,086 --> 00:18:44,180
Ta đã từng làm thế với cúm lợn.
Kết quả là làm những người khỏe mạnh phát hoảng lên.
244
00:18:44,356 --> 00:18:46,153
Đây là tuần mua sắm
lớn nhất trong năm.
245
00:18:46,325 --> 00:18:48,122
Ta cần cân nhắc việc
đóng cửa các trường học.
246
00:18:48,293 --> 00:18:51,524
Và ai sẽ ở nhà với con mình?
Những người làm việc ở các cửa hàng.
247
00:18:51,697 --> 00:18:53,961
Công chức nhà nước.
Nhân viên các bệnh viện.
248
00:18:54,133 --> 00:18:57,660
Khi nào chúng ta biết nó là bệnh gì?
Nguyên nhân và cách chữa?
249
00:18:57,836 --> 00:19:00,134
Những việc đó sẽ làm
mọi người bình tĩnh.
250
00:19:00,305 --> 00:19:04,969
Đây là điều ta cần xác định:
251
00:19:05,144 --> 00:19:07,874
Với mỗi người đã mắc bệnh ...
252
00:19:08,046 --> 00:19:11,641
... thì có bao nhiêu người khác
có khả năng bị nhiễm từ họ?
253
00:19:12,284 --> 00:19:15,481
Với bệnh cúm theo mùa,
thì thường chỉ có 1.
254
00:19:15,654 --> 00:19:19,215
Với bệnh đậu mùa là hơn 3.
255
00:19:19,391 --> 00:19:20,858
Trước khi có vaccine...
256
00:19:21,026 --> 00:19:25,360
... bệnh bại liệt lây lan
với tỷ lệ giữa 4 và 6.
257
00:19:25,531 --> 00:19:28,557
Ta gọi con số đó là ...
258
00:19:29,301 --> 00:19:30,962
... R-0.
259
00:19:31,136 --> 00:19:35,971
R tượng trưng cho khả năng
sinh sôi của virus.
260
00:19:36,141 --> 00:19:38,405
Có nghĩ ra nó có thể là gì không?
261
00:19:38,577 --> 00:19:42,741
Việc phát tán nhanh còn
phụ thuộc vào nhiều yếu tố.
262
00:19:42,915 --> 00:19:45,782
Thời gian ủ bệnh, thời gian
một người có khả năng lây nhiễm.
263
00:19:45,951 --> 00:19:49,182
Đôi khi người ta có thể lây nhiễm
mà không có triệu chứng nào.
264
00:19:49,354 --> 00:19:51,015
Ta cũng cần biết điều đó.
265
00:19:51,190 --> 00:19:55,354
Ta cần biết quần thể dân số
dễ nhiễm virus lớn đến đâu.
266
00:19:55,527 --> 00:19:58,587
Cho đến giờ thì tất cả những ai
có tay, miệng và mũi đều bị cả.
267
00:19:58,764 --> 00:20:02,757
Khi ta biết R-0, thì ta sẽ có thể
xem xét quy mô của dịch bệnh.
268
00:20:02,935 --> 00:20:05,768
Giờ thì nó đã là một dịch bệnh.
Nhưng là dịch bệnh gì?
269
00:20:05,938 --> 00:20:07,735
Các mẫu đã được gởi về CDC.
270
00:20:08,240 --> 00:20:13,268
Trong 72 giờ, sẽ biết nó là gì,
nếu chúng ta may mắn.
271
00:20:13,445 --> 00:20:15,310
Rõ ràng là chúng ta không gặp may.
272
00:20:45,377 --> 00:20:46,605
Ta có gì rồi?
273
00:20:46,778 --> 00:20:50,236
Một phụ nữ trẻ ở Minnesota,
mới đi Trung Quốc gần đây.
274
00:20:50,415 --> 00:20:52,542
Con trai cũng đã chết.
275
00:20:52,718 --> 00:20:57,314
Cho đến sáng nay,
87 ca, 15 người chết.
276
00:20:57,489 --> 00:21:00,014
- Lễ tạ ơn vui vẻ chứ?
- Tôi làm việc.
277
00:21:00,192 --> 00:21:01,352
Thật không?
278
00:21:01,526 --> 00:21:06,122
Texas. Salmonella.
Không có thời gian nghỉ.
279
00:21:06,298 --> 00:21:08,892
- Của tôi thì tuyệt vời, cảm ơn.
- Oh.
280
00:21:22,347 --> 00:21:24,679
Nó mang tính đa hình, nhưng
có xu hướng chuyển thành dạng trứng.
281
00:21:24,850 --> 00:21:27,785
Tôi thấy cấu trúc bề mặt
trông giống glycoprotein ...
282
00:21:27,953 --> 00:21:30,387
... nhưng không có hình thái
đặc trưng gây bệnh.
283
00:21:30,555 --> 00:21:33,547
Ta đã kiểm tra tất cả kháng thể của cô ấy.
Không thấy nhiều phản ứng chéo.
284
00:21:33,725 --> 00:21:37,092
Cơ thể cô ấy không biết phản ứng thế nào với bệnh này.
Nó cứ thế phát triển lên.
285
00:21:37,262 --> 00:21:39,127
Gửi virus này cho Sussman ở San Francisco.
286
00:21:39,298 --> 00:21:41,391
Nếu ông ta mà không biết
nó là gì thì chẳng ai biết cả.
287
00:21:41,566 --> 00:21:46,162
Nó thể hiện những đặc tính mới
và có vẻ mang nguồn gốc lai tạo.
288
00:21:46,338 --> 00:21:52,299
Virus dài từ 15 đến 19 kilobase
và chứa từ 6 đến 10 gene.
289
00:21:52,477 --> 00:21:54,172
Nó như là một loại virus
gây ra cùng lúc bệnh quai bị và sởi.
290
00:21:54,346 --> 00:21:58,976
Giống như là tổ hợp của
Godzilla, King Kong và Frankenstein.
291
00:21:59,151 --> 00:22:01,915
- Chờ chút. Tôi sẽ gọi lại sau.
- Ông vừa nhận được nó phải không?
292
00:22:02,087 --> 00:22:04,521
- Biến đi.
- Nó từ đâu ra? Quân đội?
293
00:22:04,690 --> 00:22:07,022
Anh không phải bác sĩ
và cũng chẳng phải nhà báo.
294
00:22:07,192 --> 00:22:09,387
Tôi là nhà báo.
295
00:22:09,561 --> 00:22:13,190
Viết blog không phải là nhà báo.
Chỉ là trò graffiti có kèm chấm phẩy.
296
00:22:13,365 --> 00:22:17,062
Tôi là nhà báo, và có thảo luận
thông tin trên thế giới blog ...
297
00:22:17,235 --> 00:22:19,226
... cho rằng nó là vũ khí sinh học.
298
00:22:19,404 --> 00:22:23,465
Muốn nói chuyện với tôi,
thì gọi đến văn phòng tôi và xin cuộc hẹn.
299
00:22:27,479 --> 00:22:28,969
- Bác sĩ Cheever?
- Phải.
300
00:22:29,147 --> 00:22:32,241
- Ông có rảnh không?
- Có.
301
00:22:32,417 --> 00:22:35,750
Đã tìm thấy ông ta. Báo cho đơn vị
đang đến nhà ông ta quay về.
302
00:22:35,921 --> 00:22:38,185
Xin lỗi. Ông là ai?
303
00:22:38,357 --> 00:22:41,417
Tôi là Dennis French
ở Bộ an ninh nội địa.
304
00:22:41,593 --> 00:22:43,424
Chuyện gì thế?
305
00:22:43,595 --> 00:22:46,928
Chuẩn đô đốc Haggerty muốn chúng ta
có mặt ở Trung tâm hành động khẩn cấp.
306
00:22:47,099 --> 00:22:49,294
Ta có thể thảo luận ở đó.
307
00:22:49,468 --> 00:22:51,265
Việc này xảy ra ở Kowloon.
308
00:22:51,436 --> 00:22:55,429
Hôm nay, các công nhân đang làm việc
tại một sòng bài ở Macao nổi loạn.
309
00:22:55,607 --> 00:23:00,101
3 người chết trong phòng ngủ.
CIA nghĩ có thể có mối liên hệ.
310
00:23:00,278 --> 00:23:04,339
Các sòng bạc được
Bộ nội an quan tâm đặc biệt.
311
00:23:04,516 --> 00:23:07,952
Có kẻ đang chuẩn bị ôm bom liều chết ở
một tiệm pizza hay một khu chợ...
312
00:23:08,120 --> 00:23:10,782
... thì ý nghĩ tự làm mình
mắc bệnh đậu mùa...
313
00:23:10,956 --> 00:23:14,187
... rồi bước vào một sòng bạc đông người
bỗng nảy ra trong đầu chúng.
314
00:23:14,359 --> 00:23:16,486
3 người đó chết vì điều gì?
315
00:23:16,661 --> 00:23:19,255
Báo cáo rất mơ hồ.
Co giật, hôn mê.
316
00:23:19,431 --> 00:23:23,026
Chúng tôi đã liên lạc với WHO,
thử xem họ biết gì không.
317
00:23:23,201 --> 00:23:25,795
Nếu đó là kế hoạch đã định,
thì không có gì tốt hơn lúc này.
318
00:23:25,971 --> 00:23:28,303
- Kế hoạch gì?
- Một cuộc tấn công.
319
00:23:31,710 --> 00:23:34,645
Liệu có thể chế ra vũ khí
từ cúm gà không?
320
00:23:34,813 --> 00:23:37,680
Người ta không cần phải
biến cúm gà thành một vũ khí.
321
00:23:37,849 --> 00:23:39,908
Lũ gà đang tự làm việc đó rồi.
322
00:23:40,085 --> 00:23:43,145
Nhà chức trách đã ra thông báo về việc
đóng cửa Trường cấp 2 Mondale ...
323
00:23:43,321 --> 00:23:44,845
... ở ngoại ô Minneapolis ...
324
00:23:45,023 --> 00:23:48,083
... trong phản ứng trước sự bùng nổ
của một dịch bệnh chưa rõ...
325
00:23:48,260 --> 00:23:52,196
... cho đến giờ đã lấy đi mạng sống
của một y tá trường và 3 học sinh.
326
00:23:52,364 --> 00:23:54,855
Các trường khác ở Quận 281
vẫn còn mở cửa ...
327
00:23:55,033 --> 00:23:59,129
... nhưng các phụ huynh đã được cảnh báo
giữ trẻ có triệu chứng ở nhà.
328
00:23:59,304 --> 00:24:01,704
Bộ y tế đang chờ xác nhận...
329
00:24:01,873 --> 00:24:05,309
... nhưng các nguồn tin cho biết các ca
mới xảy ra có thể có liên hệ với cái chết đột ngột ...
330
00:24:05,477 --> 00:24:08,071
... của một Giám đốc điều hành
34 tuổi ở AIMM Alderson ...
331
00:24:08,246 --> 00:24:10,976
... và con trai 6 tuổi của cô ta
vào kỳ nghỉ cuối tuần này.
332
00:24:12,050 --> 00:24:14,678
Chào. Tôi là Bác sĩ Mears.
333
00:24:14,853 --> 00:24:17,117
Tôi là nhân viên của
Cơ quan Điều tra Dịch bệnh...
334
00:24:17,289 --> 00:24:22,659
... và đến đây từ Atlanta để tìm hiểu
chuyện xảy ra với Beth Emhoff.
335
00:24:22,828 --> 00:24:25,456
Tôi sẽ hỏi anh vài câu hỏi
và xem liệu ...
336
00:24:25,630 --> 00:24:27,962
Có một gói hàng cô ấy
mang về từ Hồng Kông.
337
00:24:28,133 --> 00:24:32,035
- Tôi mở nó bằng kéo. Tôi không chắc liệu ...
- Nó không phải vấn đề.
338
00:24:32,204 --> 00:24:34,035
Virus không thể sống
nhiều ngày trong một cái hộp.
339
00:24:34,206 --> 00:24:35,696
Chúng tôi tập thể dục cùng nhau.
340
00:24:35,874 --> 00:24:38,638
Tôi đã gọi khi biết cô ấy quay về.
Tôi không nghe tin gì về cô ấy.
341
00:24:38,810 --> 00:24:41,005
- Cô không liên lạc với cô ấy?
- Không.
342
00:24:41,179 --> 00:24:44,615
- Cô ấy có đến lớp thể dục không?
- Tôi không thấy.
343
00:24:44,783 --> 00:24:46,808
Chúng tôi có uống cà phê
với nhau vào ngày cô ấy bay.
344
00:24:46,985 --> 00:24:50,978
Tôi nghĩ cô ấy có thể đã chạm
vào ly của tôi vì nó đè lên vài tờ giấy.
345
00:24:51,156 --> 00:24:54,284
- Tôi không thể nhớ.
- Cách đây mấy ngày?
346
00:24:54,459 --> 00:24:56,723
Tầm 10 ngày.
347
00:24:56,895 --> 00:25:01,855
Không sao đâu.
Thời gian ủ bệnh ngắn hơn thế.
348
00:25:02,033 --> 00:25:04,729
Liệu còn ai khác có thể có
tiếp xúc với cô ấy không?
349
00:25:04,903 --> 00:25:07,463
- Mọi người đều ở đây.
- Còn Aaron Barnes.
350
00:25:07,973 --> 00:25:09,600
Barnes? Anh ấy làm ở Tầng khác.
351
00:25:09,774 --> 00:25:12,709
Có vài tài lệu cô ấy cần ký.
Anh ấy đến đón cô ấy ở sân bay.
352
00:25:14,079 --> 00:25:16,741
Vậy sao?
Anh ta ở đâu?
353
00:25:16,915 --> 00:25:17,939
Xin chào?
354
00:25:18,116 --> 00:25:20,983
- Anh Barnes?
- Vâng.
355
00:25:21,152 --> 00:25:24,588
Tôi là Bác sĩ Mears
từ Trung tâm Kiểm soát Dịch bệnh.
356
00:25:24,756 --> 00:25:25,780
- Tôi tin ...
- Xin chào.
357
00:25:25,957 --> 00:25:29,984
Tôi tin anh có thể đã tiếp xúc
với Beth Emhoff vào tuần trước.
358
00:25:30,161 --> 00:25:32,527
Phải, tôi gặp cô ấy ở sân bay.
Chuyện gì thế?
359
00:25:33,899 --> 00:25:36,959
- Hôm nay anh cảm thấy thế nào?
- Nói thật là thấy hơi mệt.
360
00:25:37,135 --> 00:25:39,467
Đầu tôi đập thình thình.
Chắc hẳn tôi bị bệnh.
361
00:25:39,638 --> 00:25:42,869
- Giờ anh đang ở đâu?
- Trên xe bus, đang đi làm.
362
00:25:43,041 --> 00:25:45,066
- Tôi muốn anh xuống xe ngay.
- Gì thế?
363
00:25:45,243 --> 00:25:46,904
- Anh ta trên xe bus.
- Ở đâu?
364
00:25:47,078 --> 00:25:51,014
- Xe bus ở đâu, Aaron?
- À ...
365
00:25:51,182 --> 00:25:53,673
- Lake và Lyndale. Chuyện gì thế?
- Lake và Lyndale.
366
00:25:53,852 --> 00:25:55,649
Tôi thật sự cần anh
xuống chiếc bus đó ngay.
367
00:25:55,820 --> 00:25:58,880
Có thể anh đã tiếp xúc
với một bệnh truyền nhiễm ...
368
00:25:59,057 --> 00:26:01,491
... và anh có nguy cơ lây nhiễm cao.
Anh có hiểu không?
369
00:26:01,660 --> 00:26:04,561
Tôi muốn anh xuống xe ngay.
Và tránh xa những người khác.
370
00:26:04,729 --> 00:26:05,753
Giờ tôi làm gì đây?
371
00:26:05,931 --> 00:26:08,331
Đừng nói chuyện và đừng chạm
vào bất kỳ ai.
372
00:26:08,500 --> 00:26:10,400
Đó là điều quan trọng nhất.
373
00:26:10,569 --> 00:26:13,561
- Chúng tôi sẽ cử người đến đón.
- Được.
374
00:26:13,738 --> 00:26:16,206
Tôi đang đến với anh ngay, Aaron.
375
00:26:19,811 --> 00:26:23,611
Còn con tôi?
Tôi đã chạm vào chúng.
376
00:26:56,848 --> 00:27:00,807
Đó là buổi lễ khởi công
cho một nhà máy.
377
00:27:00,986 --> 00:27:03,887
Cô ấy đi lại khá nhiều.
378
00:27:04,055 --> 00:27:06,615
Công việc của cô ấy có liên quan
gì đến các vật nuôi không?
379
00:27:06,791 --> 00:27:09,555
- Ở nhà anh có nuôi thú không?
- Không.
380
00:27:10,795 --> 00:27:12,228
Không.
381
00:27:13,431 --> 00:27:16,332
Cô ấy có nhắc đến việc
gặp ai đang bị bệnh không?
382
00:27:16,868 --> 00:27:19,166
Ai đó trên máy bay?
383
00:27:20,372 --> 00:27:21,805
Không.
384
00:27:22,374 --> 00:27:27,209
Cô ấy thông quan ở Chicago
lúc 11:15 sáng ...
385
00:27:27,379 --> 00:27:31,406
... và bay về Minneapolis
chuyến 6 giờ chiều.
386
00:27:31,583 --> 00:27:34,279
Có biết cô ấy làm gì ở Chicago
trong suốt thời gian trống đó không?
387
00:27:34,452 --> 00:27:35,476
Cô ấy có cuộc họp nào không?
388
00:27:35,654 --> 00:27:40,751
Có bất cứ lý do gì khiến cô ấy
có thể rời khỏi sân bay không?
389
00:27:42,927 --> 00:27:47,364
Tại sao?
Có người bệnh ở Chicago sao?
390
00:27:53,805 --> 00:27:57,639
Trước khi chúng tôi kết hôn,
vợ tôi có quan hệ với ...
391
00:27:57,809 --> 00:28:00,744
... một người ở Chicago tên Jon Neal.
392
00:28:05,750 --> 00:28:07,843
Jon Neal bị bệnh sao?
393
00:28:08,019 --> 00:28:10,112
Chúng tôi bị lây
bệnh này là từ anh ta?
394
00:28:11,923 --> 00:28:15,620
- Chúng tôi đang điều tra mọi khả năng.
- Không, tôi nghĩ mình có quyền được biết.
395
00:28:15,794 --> 00:28:18,456
Hãy xem tôi đang ở đâu
vào lúc này.
396
00:28:18,630 --> 00:28:22,964
- Tôi không thể tiết lộ thông tin đó. Rất tiếc.
- Đừng, tôi chỉ muốn hiểu.
397
00:28:23,134 --> 00:28:24,226
Tôi biết.
398
00:28:24,402 --> 00:28:26,393
Chúng tôi thu được
kết quả giống như Sussman.
399
00:28:26,571 --> 00:28:28,903
Chúng tôi đã có trình tự gene của virus,
xác định được nguồn gốc của nó ...
400
00:28:29,074 --> 00:28:32,532
... và đã mô hình hóa cách
chúng xâm nhập tế bào phổi và não.
401
00:28:32,711 --> 00:28:34,941
Virus chứa trình tự gene
của cả dơi và lợn.
402
00:28:35,113 --> 00:28:37,911
Màu xanh đen là lợn,
và xanh sáng là dơi.
403
00:28:38,083 --> 00:28:40,108
Và đây là chỗ chúng
chồng lên nhau.
404
00:28:40,285 --> 00:28:43,777
Dơi và lợn.
405
00:28:43,955 --> 00:28:47,755
Đây là mô hình của virus
và cách nó bám vào vật chủ.
406
00:28:47,926 --> 00:28:52,920
Màu xanh biển là virus, màu vàng là người,
và màu đỏ là protein bám vào của virus...
407
00:28:53,098 --> 00:28:55,692
... còn màu xanh lá
là thụ thể của tế bào người.
408
00:28:55,867 --> 00:28:59,769
Các thụ thể này được tìm thấy
trong tế bào đường hô hấp ...
409
00:28:59,938 --> 00:29:01,530
... và hệ thần kinh trung ương.
410
00:29:01,706 --> 00:29:07,508
Virus bám vào tế bào giống như
chìa khóa đút vào ổ khóa.
411
00:29:07,679 --> 00:29:10,978
Đâu đó trên thế giới,
một con lợn đi lạc gặp con dơi đi lạc.
412
00:29:11,149 --> 00:29:15,552
- Cô từng thấy chuyện này bao giờ chưa?
- Chưa. Và nó vẫn đang thay đổi.
413
00:29:15,720 --> 00:29:18,245
Nó hiểu chúng ta nhanh hơn
là chúng ta hiểu nó.
414
00:29:18,423 --> 00:29:20,653
Nó đâu còn gì khác để làm.
415
00:29:20,825 --> 00:29:23,794
Vậy chúng ta có một loại virus mới
với tỷ lệ tử vong khoảng hơn 20%...
416
00:29:23,962 --> 00:29:26,792
... và không có phác đồ chữa trị,
lẫn vaccine vào lúc này.
417
00:29:26,865 --> 00:29:28,560
Đúng thế.
418
00:29:31,336 --> 00:29:35,329
Từ giờ, tôi không muốn ai
xử lý vụ này ngoài BSL-4.
419
00:29:35,507 --> 00:29:40,103
Ta không muốn con virus này thoát khỏi
phòng thí nghiệm trên đế giày ai đó.
420
00:29:52,323 --> 00:29:54,348
Văn phòng Bác sĩ Sussman.
421
00:29:54,526 --> 00:29:56,721
Chào Ian.
Ally Hextall đây.
422
00:29:56,895 --> 00:30:00,353
Chúng tôi cần loại ông ra.
Vụ này quá nóng. Uh...
423
00:30:00,532 --> 00:30:04,525
- Giờ chỉ BSL-4 được làm việc với nó.
- Tôi nghĩ đó là sai lầm.
424
00:30:05,937 --> 00:30:08,565
Nấu chín các mẫu của ông.
Hủy mọi thứ.
425
00:30:09,040 --> 00:30:11,907
- Chúng tôi không thể mạo hiểm.
- Chúng tôi đang có tiến triển.
426
00:30:12,076 --> 00:30:15,910
Chỉ giới hạn trong các phòng BSL-4 của chính phủ,
vụ này sẽ không bao giờ có lời giải.
427
00:30:16,080 --> 00:30:17,604
Tôi có thể làm được.
428
00:30:18,383 --> 00:30:20,010
Tôi rất tiếc.
429
00:30:22,687 --> 00:30:24,177
Ừ.
430
00:30:24,355 --> 00:30:25,879
Chắc rồi, Ally.
431
00:30:32,163 --> 00:30:34,324
Anh có thể nhắc lại các thành phố
bị nhiễm bệnh cho đến giờ không?
432
00:30:34,499 --> 00:30:36,126
Các thành phố bị nhiễm là ...
433
00:30:36,301 --> 00:30:41,295
... Minneapolis, Chicago, Los Angeles,
Boston và Salt Lake.
434
00:30:41,472 --> 00:30:44,202
Chúng tôi nghĩ danh sách đó
sẽ càng lên thêm ...
435
00:30:44,375 --> 00:30:46,673
... khi mọi người về nhà
sau khi kết thúc kỳ nghỉ.
436
00:30:46,845 --> 00:30:48,107
Gì thế?
437
00:30:48,279 --> 00:30:50,747
Bác sĩ Cheever,
bao nhiêu người đã bị nhiễm ...
438
00:30:50,915 --> 00:30:52,109
... và bao nhiêu người đã chết?
439
00:30:52,283 --> 00:30:54,945
Những con số đó đang thay đổi
khi chúng ta đang nói chuyện ...
440
00:30:55,119 --> 00:30:57,587
... nên bất cứ con số nào tôi đưa ra
có thể sẽ thấp hơn thực tế.
441
00:30:57,755 --> 00:31:00,315
Chúng tôi vẫn đang tính toán
tỷ lệ tử vong vào lúc này.
442
00:31:00,959 --> 00:31:03,120
Bác sĩ Cheever, ông có quan ngại ...
443
00:31:03,294 --> 00:31:05,592
... rằng CDC đang đối mặt
một vấn đề uy tín ở đây ...
444
00:31:05,763 --> 00:31:08,630
... sau những phản ứng được cho là
thái quá ở vụ H1N1?
445
00:31:08,800 --> 00:31:10,961
Tôi thà chấp nhận
phản ứng thái quá...
446
00:31:11,135 --> 00:31:14,366
... hơn là để nhiều người phải mất mạng
vì chúng ta không hành động đầy đủ.
447
00:31:14,539 --> 00:31:15,733
Đó là lý do chúng ta ở đây.
448
00:31:15,907 --> 00:31:21,004
Đó cũng là lý do Tổ chức Y tế thế giới
gởi một nhà dịch tễ học đến Hồng Kông.
449
00:31:21,179 --> 00:31:23,579
Khó mà biết nó là gì
nếu không biết nó từ đâu đến.
450
00:31:23,748 --> 00:31:26,876
Việc đầu tiên của chúng ta
là tìm ra khu vực phát bệnh.
451
00:31:27,051 --> 00:31:29,485
Tìm xem làm thế nào
nó lây lan vào dân số.
452
00:31:29,654 --> 00:31:32,885
Chúng tôi biết có
một bệnh nhân ở Minnesota...
453
00:31:33,057 --> 00:31:35,025
... đã đến khu vực đó.
454
00:32:44,762 --> 00:32:49,563
Chúng tôi tin là đang có
xấp xỉ 89,000 ca vào lúc này ...
455
00:32:50,101 --> 00:32:54,162
... và sắp tăng lên 267,000 ca.
456
00:32:54,939 --> 00:33:00,309
Và từ đó, dùng mô hình của chúng tôi,
dựa trên tỷ lệ R-0 là hai ...
457
00:33:00,478 --> 00:33:03,606
... thì trong 48 giờ tới,
đây là những nơi dịch sẽ lan đến.
458
00:33:03,781 --> 00:33:07,217
Bác sĩ Cheever, có lẽ ông có thể
cập nhật cho chúng tôi kết quả nghiên cứu.
459
00:33:07,819 --> 00:33:11,482
Vào lúc này, chưa có ai tìm ra cách
để cấy virus vào trong tế bào.
460
00:33:11,656 --> 00:33:13,283
Tại sao lại như vậy?
461
00:33:13,458 --> 00:33:17,519
Vì nó giết chết mọi tế bào chúng tôi
đưa nó vào. Lợn, gà, tất cả.
462
00:33:17,695 --> 00:33:21,256
Khi chưa thể nuôi được virus, và trên số lượng lớn,
chúng tôi không thể làm thí nghiệm với nó.
463
00:33:21,432 --> 00:33:23,559
Và cho đến lúc đó, chúng ta không thể có
vacxin để chống lại nó.
464
00:33:23,735 --> 00:33:29,139
Ông có tìm ra cách chữa trị nào khác?
Kháng virus? Bất cứ thứ gì?
465
00:33:29,640 --> 00:33:31,164
Không.
466
00:33:32,810 --> 00:33:36,610
Beth Emhoff dùng thẻ ATM
tại một sòng bài ở Macao.
467
00:33:36,781 --> 00:33:38,749
Citibank đã cung cấp
dữ liệu thẻ của cô ta.
468
00:33:38,916 --> 00:33:44,513
Cô ta dùng máy lúc 10:43
ở ngay sàn sòng bài.
469
00:33:44,689 --> 00:33:49,353
Tôi muốn xem băng giám sát
của sòng bài trong 2 giờ.
470
00:33:50,928 --> 00:33:52,486
Có chuyện gì à?
471
00:33:52,663 --> 00:33:56,155
Họ đến từ làng của tôi.
Họ tìm thấy một ổ dịch ở đó.
472
00:33:56,601 --> 00:33:57,693
Oh.
473
00:33:57,869 --> 00:34:02,169
- Gia đình anh còn ở đó không?
- Mẹ tôi có triệu chứng.
474
00:34:02,340 --> 00:34:05,571
Tôi sẽ lấy cho cô cuộn băng đó.
Thứ lỗi.
475
00:34:48,419 --> 00:34:51,445
Bác sĩ Sussman, tôi được biết
họ đã loại chúng ta khỏi vụ này.
476
00:34:51,622 --> 00:34:53,817
Tôi chỉ xử lý các mẫu thôi.
477
00:34:53,991 --> 00:34:56,482
Nếu đó là chuyện phá hủy mẫu,
tôi có thể làm được.
478
00:34:56,661 --> 00:34:58,561
Không, tôi sẽ giải quyết.
Cô có thể về nhà.
479
00:34:58,729 --> 00:35:01,962
Tôi sẽ làm thế và rồi sẽ
kiểm tra lại ít dữ liệu.
480
00:35:33,297 --> 00:35:34,321
Ông ấy đã nuôi được nó.
481
00:35:34,499 --> 00:35:36,933
Ông ấy đã thử kháng thể
và miễn dịch MAC như ta đã làm...
482
00:35:37,101 --> 00:35:39,695
... nhưng mấu chốt là một
dòng tế bào thai dơi từ Geelong.
483
00:35:39,871 --> 00:35:42,465
- Chúng ta không có cái đó.
- Ông ấy nuôi nó trong một phòng BSL-3.
484
00:35:42,640 --> 00:35:45,404
Ally, ông ấy làm cái quái gì
với việc nuôi nó trong BSL-3?
485
00:35:45,576 --> 00:35:46,838
Ông ấy không nghe lời tôi.
486
00:35:49,947 --> 00:35:52,916
Ông ấy sẽ công bố nó.
Khỉ thật. Ông ấy muốn gì?
487
00:35:53,084 --> 00:35:55,382
Một bao thuốc lá.
Ông ấy đã có thể lựa chọn, Ellis.
488
00:35:55,553 --> 00:35:57,646
Ông ấy có thể kiếm lời
riêng cho mình.
489
00:35:57,822 --> 00:36:00,723
Chắc chắn đã có người tiếp cận với ông ấy,
nhưng ông ấy đã đưa nó cho ta.
490
00:36:00,892 --> 00:36:04,293
- Và ta sẽ tin ông ấy?
- Chẳng còn cách khác.
491
00:36:06,030 --> 00:36:09,124
Trung tâm Kiểm soát và ngăn ngừa
Dịch bệnh ở Hoa Kỳ ...
492
00:36:09,300 --> 00:36:11,427
... cùng Tổ chức Y tế Thế giới ở Thụy Sĩ ...
493
00:36:11,602 --> 00:36:14,162
... hôm nay đã xác nhận rằng
Bác sĩ Ian Sussman ở San Francisco ...
494
00:36:14,338 --> 00:36:18,399
... đã thành công trong việc nuôi cấy
virus MEV-1 trong Phòng thí nghiệm.
495
00:36:18,576 --> 00:36:22,444
Các quan chức ở CDC đã lưu ý rằng
đột phá đó chỉ là bước đầu tiên ...
496
00:36:22,613 --> 00:36:24,240
... trong việc phát triển một loại vaccine ...
497
00:36:24,415 --> 00:36:27,350
... mà khả năng vẫn còn nhiều tháng nữa
mới được thử nghiệm trên con người.
498
00:36:27,518 --> 00:36:32,251
WHO ước tính số người nhiễm bệnh
trên toàn thế giới có thể hơn 8 triệu người.
499
00:36:32,423 --> 00:36:34,891
Giờ mọi thứ đều thay đổi.
500
00:36:35,326 --> 00:36:38,261
Sussman được mời vào
Viện hàn lâm Khoa học Quốc gia ...
501
00:36:38,429 --> 00:36:41,330
... còn Giám đốc các hãng dược phẩm
nhảy dựng hết cả lên.
502
00:36:41,499 --> 00:36:43,831
Họ sẽ nuôi cấy virus ở tất cả các
Phòng thí nghiệm trên trái đất.
503
00:36:44,001 --> 00:36:46,561
Khổ thân mấy con khỉ thí nghiệm.
504
00:36:46,737 --> 00:36:51,800
Đầu tiên chúng ta cho chúng vào không gian
và giờ lại chích cho chúng toàn virus.
505
00:36:51,976 --> 00:36:53,841
Nên đây chính là lúc
cần tới chuyên môn của anh.
506
00:36:54,011 --> 00:36:56,343
Cổ phiếu của các Công ty dược
đã leo lên đến tận nóc.
507
00:36:56,514 --> 00:36:59,881
Điều gì xảy ra tiếp theo?
Cơ hội nằm ở đâu?
508
00:37:00,051 --> 00:37:02,611
Anh là người biết về vụ
trên xe bus đó đầu tiên.
509
00:37:02,787 --> 00:37:04,812
Đó là lý do
chúng ta có buổi gặp này.
510
00:37:05,590 --> 00:37:07,581
Khi tôi bật máy tính của mình
vào sáng nay ...
511
00:37:07,758 --> 00:37:12,252
... tôi thấy có hơn 2 triệu lượt truy cập,
tất cả đều tìm kiếm sự thật.
512
00:37:12,964 --> 00:37:16,525
Ông nghĩ họ muốn nhìn thấy tôi đang nói chuyện
với một tay vận động quỹ đầu tư sao?
513
00:37:16,701 --> 00:37:19,898
Anh Krumwiede,
chúng tôi không phát minh ra nhu cầu.
514
00:37:20,071 --> 00:37:24,007
Chúng tôi chỉ phân tích
và dự đoán nó.
515
00:37:24,976 --> 00:37:28,002
Anh nói xem mất bao nhiêu
để anh đưa ra dự đoán của mình.
516
00:37:30,982 --> 00:37:33,450
Ông có biết hoa forsythia?
517
00:37:33,951 --> 00:37:36,579
- Không.
- Điều tôi sắp nói cho ông...
518
00:37:36,754 --> 00:37:39,382
... được đồng thuận bởi các phát biểu
sẽ sớm xuất hiện trên truyền thông.
519
00:37:39,557 --> 00:37:43,118
Tôi sẽ nói về nó rộng rãi
trong những ngày sắp tới.
520
00:37:43,294 --> 00:37:45,888
Hoa forsythia để làm gì?
521
00:37:47,465 --> 00:37:48,659
Một phương thuốc chữa bệnh.
522
00:37:48,833 --> 00:37:52,360
Nếu tôi miễn nhiễm, sao cô không thể
dùng máu tôi để chữa bệnh này?
523
00:37:52,536 --> 00:37:55,869
Cần có thời gian để tạo ra
huyết thanh từ máu, và rất đắt tiền.
524
00:37:56,040 --> 00:37:59,532
Nhưng tin tốt là
anh không sẽ không mắc bệnh.
525
00:38:00,645 --> 00:38:02,806
Được. Vậy ...
526
00:38:02,980 --> 00:38:05,778
Nghĩa là con gái tôi
cũng sẽ không bị mắc bệnh?
527
00:38:05,950 --> 00:38:08,180
Tôi không thể hứa điều đó.
528
00:38:08,352 --> 00:38:11,549
Nhưng không phải con tôi
thừa hưởng thứ đó từ tôi?
529
00:38:11,722 --> 00:38:14,213
Một nửa hệ miễn dịch
của con anh là từ anh...
530
00:38:14,392 --> 00:38:17,122
... nhưng nửa kia đến từ mẹ nó.
531
00:38:24,602 --> 00:38:25,626
Đã gần 3 giờ.
532
00:38:25,803 --> 00:38:27,964
Tôi cần gặp bác sĩ hay
giám sát hoặc ai đó.
533
00:38:28,139 --> 00:38:30,869
Tôi muốn biết liệu ông ta
có tin gì mới về bệnh này.
534
00:38:31,042 --> 00:38:34,034
Tôi rất tiếc, chúng tôi
đang làm những gì có thể.
535
00:38:34,211 --> 00:38:36,736
Tôi có thể nói chuyện với
người điều hành hoặc ai cũng được.
536
00:38:36,914 --> 00:38:38,848
Xin hãy kiên nhẫn.
Chúng tôi sẽ đưa anh ...
537
00:38:39,016 --> 00:38:40,347
Anh ta bị bệnh!
538
00:38:41,218 --> 00:38:43,652
Vợ tôi bắt tôi cởi đồ trong nhà xe.
539
00:38:43,821 --> 00:38:46,756
Rồi mang ra cả đống
nước ấm và xà bông.
540
00:38:46,924 --> 00:38:51,020
Rồi sau đó cô ấy nhúng mọi thứ
vào dung dịch rửa tay sau khi tôi đi.
541
00:38:51,195 --> 00:38:53,493
Cô ấy cư xử quá lố, phải không?
542
00:38:53,664 --> 00:38:57,532
Không đâu.
Và đừng sờ vào mặt mình nữa, Dave.
543
00:39:04,375 --> 00:39:06,275
Chúng ta sẽ dựng
một khóa không khí ở đây.
544
00:39:06,444 --> 00:39:10,904
Tôi muốn 25 hàng, mỗi hàng 10 giường.
Những người sốt cao đưa vào cuối.
545
00:39:11,082 --> 00:39:15,314
Ta sẽ bố trí phân loại bên ngoài,
FEMA có thể đưa thực phẩm vào tầng hầm ...
546
00:39:15,486 --> 00:39:19,513
... và ta sẽ cần hoạt động ngay
trong vòng 24 đến 48 giờ tới.
547
00:39:19,690 --> 00:39:21,157
Rõ.
548
00:39:22,593 --> 00:39:25,585
- Làm tốt lắm, Dave. Nó sẽ thành công.
- Cám ơn.
549
00:39:25,763 --> 00:39:27,196
Giờ thì tìm cho tôi
3 nơi nữa giống như thế.
550
00:39:28,566 --> 00:39:32,696
Xin lỗi, Bác sĩ Mears.
Ngân sách của chúng tôi hay của cô thế?
551
00:39:34,305 --> 00:39:36,500
WHO đã xác nhận
mẫu ở Hồng Kông ...
552
00:39:36,674 --> 00:39:38,539
... khớp với mẫu ở Luân Đôn,
Tokyo và Abu Dhabi ...
553
00:39:38,709 --> 00:39:42,611
... và chúng ta đang xem xét
những ổ dịch lớn khác ở Frankfurt và Cairo.
554
00:39:42,780 --> 00:39:45,214
Ta có tiến triển gì trong việc
tìm ra bệnh nhân đầu tiên chưa?
555
00:39:45,383 --> 00:39:48,944
Có thể là Beth Emhoff của cô
hay người trên xe bus ở Nhật.
556
00:39:49,120 --> 00:39:52,283
Hoặc ai đó nằm ngoài vùng phủ sóng của ta.
Cô thế nào?
557
00:39:52,456 --> 00:39:54,515
Tốt thôi. Tôi đang đi gặp...
558
00:39:54,692 --> 00:39:57,684
Không, tôi không hỏi cô đang làm gì,
tôi hỏi tình hình cô thế nào.
559
00:39:57,862 --> 00:39:59,056
Cô có khỏe không?
560
00:40:00,331 --> 00:40:01,662
Tôi ...
561
00:40:02,767 --> 00:40:04,291
Ổn.
562
00:40:04,468 --> 00:40:06,231
Ổn?
563
00:40:06,404 --> 00:40:08,065
Tôi đã làm việc ở
hiện trường trong 15 năm.
564
00:40:08,239 --> 00:40:12,141
Tôi đã thấy nhiều thứ kinh khủng.
Nếu cô không thấy ổn thì cứ nói cho tôi.
565
00:40:12,443 --> 00:40:15,435
Ông có bao giờ phải nói cho một người
vừa mất vợ và con trai riêng...
566
00:40:15,613 --> 00:40:18,582
... rằng vợ anh ta đã lừa dối
anh ta trước khi cô ta chết chưa?
567
00:40:18,749 --> 00:40:20,307
Chưa.
568
00:40:20,484 --> 00:40:22,452
Tôi chắc cô sẽ
làm điều tốt nhất có thể.
569
00:40:22,620 --> 00:40:26,112
- À ừ.
- Cô có vẻ mệt.
570
00:40:26,290 --> 00:40:28,281
Cô phải cố ngủ một chút.
571
00:40:29,660 --> 00:40:33,289
Lần cuối cô ăn thứ gì đó không từ
máy bán hàng tự động là bao giờ?
572
00:40:34,932 --> 00:40:36,331
Một suất Taco Bell.
573
00:40:36,500 --> 00:40:40,027
Quan chức địa phương thông báo
có hơn 3000 ca đã được xác nhận ...
574
00:40:40,204 --> 00:40:41,535
... ở vùng ngoại ô phía Tây ...
575
00:40:41,705 --> 00:40:45,197
... cũng như các trường hợp đầu tiên được báo cáo
ở hạt Ramsey, Carlton và Saint Louis ...
576
00:40:45,376 --> 00:40:46,109
... khi virus vẫn tiếp tục lây lan.
577
00:40:48,179 --> 00:40:50,374
- Để con lo!
- Phát ngôn viên của Bộ Y tế ...
578
00:40:50,548 --> 00:40:53,915
... lúc này đang đề nghị các bệnh viện
ở xa tận Iowa cung cấp thêm thuốc.
579
00:40:54,084 --> 00:40:56,609
Đừng có mở cửa.
580
00:40:56,787 --> 00:41:00,917
- Là Andrew.
- Xin lỗi, Andrew, cháu không thể vào.
581
00:41:01,091 --> 00:41:03,286
Cháu chỉ đến chia buồn, bác Emhoff.
582
00:41:03,461 --> 00:41:06,624
Bác hiểu. Cám ơn cháu.
Nhưng bác không thể cho cháu vào.
583
00:41:08,165 --> 00:41:09,826
Cháu đặt lại ở đây vậy.
584
00:41:10,000 --> 00:41:13,128
Không. Thật ra cháu nên cầm về đi.
Cám ơn cháu.
585
00:41:15,172 --> 00:41:17,402
- Em sẽ gọi anh sau.
- Chào cháu.
586
00:41:21,045 --> 00:41:23,843
Chúng ta không thể
để bất cứ nguy cơ nào.
587
00:41:38,362 --> 00:41:41,559
- Cô có biết cách chơi không?
- Tôi không biết.
588
00:41:42,933 --> 00:41:44,764
Nhưng nó có vẻ vui.
589
00:41:44,935 --> 00:41:46,994
Có muốn thử không?
590
00:41:48,739 --> 00:41:49,797
Được.
591
00:41:51,709 --> 00:41:53,336
Để rồi xem.
592
00:41:53,511 --> 00:41:55,479
Chào.
593
00:41:55,646 --> 00:41:57,136
Đến lượt tôi.
594
00:41:57,815 --> 00:42:00,147
Con cua.
595
00:42:04,321 --> 00:42:05,788
- Này.
- Oh! Aah!
596
00:42:05,956 --> 00:42:06,980
Oh...
597
00:42:07,157 --> 00:42:10,126
Chúa ơi.
Sao lại thế nhỉ? Là gì thế?
598
00:42:10,294 --> 00:42:11,761
- Đồng xèng.
- Là đồng xèng.
599
00:42:13,130 --> 00:42:16,622
Được rồi.
600
00:42:16,800 --> 00:42:19,928
Sự truyền nhiễm đấy.
Giờ ta chỉ cần biết theo hướng nào.
601
00:42:23,207 --> 00:42:24,970
Nhưng ta không biết nó từ đâu ra.
602
00:42:25,609 --> 00:42:29,773
Tôi nghĩ là virus
bắt đầu từ trước Macao...
603
00:42:29,947 --> 00:42:31,710
... và có thể ở đây, Hồng Kông.
604
00:42:39,890 --> 00:42:43,951
Cô nên cân nhắc việc đưa ra
tuyên bố có các ảnh hưởng nghiêm trọng.
605
00:42:44,728 --> 00:42:48,994
Một virus thì quá nhỏ
để có nhìn thấy trên máy quay.
606
00:43:13,991 --> 00:43:15,754
Xin Chúa.
607
00:43:15,926 --> 00:43:17,723
Xin Chúa.
608
00:43:26,003 --> 00:43:28,301
Không.
609
00:43:44,822 --> 00:43:46,483
Xin chào?
610
00:43:46,657 --> 00:43:50,058
Tôi là Bác sĩ Erin Mears ở Phòng 821.
611
00:43:52,029 --> 00:43:56,796
Tôi cần cô lấy cho tôi tên của những người
đã dọn phòng này trong 24 giờ qua.
612
00:43:56,967 --> 00:44:00,232
Cô cũng cần liên lạc
với người phục vụ ...
613
00:44:00,404 --> 00:44:02,599
... đã mang bữa tối
đến phòng tôi vào tối qua.
614
00:44:02,773 --> 00:44:07,073
Tôi cần tất cả số điện thoại của họ.
Điện thoại nhà, di động, mọi thứ.
615
00:44:16,186 --> 00:44:17,517
Mears?
616
00:44:17,688 --> 00:44:19,519
Bác sĩ Cheever...
617
00:44:20,724 --> 00:44:22,123
... tôi nghĩ mình đã nhiễm bệnh.
618
00:44:22,292 --> 00:44:25,887
Gì chứ? Chuyện gì thế?
Cô có triệu chứng gì rồi?
619
00:44:26,063 --> 00:44:29,931
Không thể nuốt.
Nhức đầu dữ dội.
620
00:44:30,100 --> 00:44:31,863
Nhiệt độ thế nào?
621
00:44:32,036 --> 00:44:35,062
- 38,7 độ C.
- Nghe này, cô đừng ...
622
00:44:35,239 --> 00:44:36,866
- Đừng có hoảng.
- Tôi biết.
623
00:44:37,041 --> 00:44:40,909
- Cô ở một mình?
- Chắc chắn tôi đã nhiễm cho người khác.
624
00:44:41,078 --> 00:44:42,875
Cô không thể khẳng định điều đó.
625
00:44:44,481 --> 00:44:47,644
- Tôi nên làm gì?
- Ở yên trong phòng.
626
00:44:47,818 --> 00:44:50,378
Tôi sẽ gọi Sở Y tế,
báo chỗ cô đang ở.
627
00:44:50,554 --> 00:44:54,888
- Erin, cô sẽ không sao.
- Tôi biết.
628
00:44:55,059 --> 00:44:56,993
- Được.
- Ông sẽ phải cử người khác.
629
00:44:57,161 --> 00:44:59,561
Được, nhưng cô đừng lo
chuyện công việc nữa, nhé?
630
00:44:59,730 --> 00:45:01,789
- Tôi ...
- Hãy chăm sóc bản thân.
631
00:45:01,965 --> 00:45:03,626
Xin lỗi khi tôi không thể hoàn thành.
632
00:45:03,801 --> 00:45:07,498
Đừng bận tâm chuyện đó.
Để tôi xem có thể làm gì để đưa cô về đây.
633
00:45:07,671 --> 00:45:10,765
- Tôi sẽ đưa cô về nhà, còn mạnh khỏe.
- Cám ơn.
634
00:45:10,941 --> 00:45:13,842
- Giờ ở yên đó nhé.
- Chào.
635
00:45:14,011 --> 00:45:15,774
- Chào.
- Chào.
636
00:45:34,531 --> 00:45:38,763
Vấn đề là, chúng tôi không thể
mai táng các thi thể đó được.
637
00:45:40,237 --> 00:45:42,865
Chúng tôi có các vấn đề bảo hiểm
với nhân viên của chúng tôi ...
638
00:45:43,040 --> 00:45:46,703
... với công đoàn, đó là chưa kể đến
cân nhắc sức khỏe người đưa tiễn.
639
00:45:47,711 --> 00:45:51,579
Tôi chỉ muốn chôn vợ và con mình ...
640
00:45:51,749 --> 00:45:54,809
... và tổ chức một lễ tang để bạn bè
và gia đình chúng tôi có thể đến ...
641
00:45:54,985 --> 00:45:57,282
... bày tỏ sự tôn trọng
và lòng thương tiếc của họ.
642
00:45:57,321 --> 00:46:00,848
Tôi hiểu, và tôi thật lòng
rất tiếc về mất mát của anh.
643
00:46:02,659 --> 00:46:05,059
Anh có cân nhắc
lựa chọn khác chưa?
644
00:46:05,562 --> 00:46:10,363
Sao họ có thể làm thế?
Chúng ta có một miếng đất cho gia đình ở đây.
645
00:46:10,534 --> 00:46:13,560
Họ muốn chúng ta
cân nhắc việc hỏa táng.
646
00:46:13,737 --> 00:46:17,400
Họ nói đó là cách an toàn nhất
trong tình hình này.
647
00:46:17,574 --> 00:46:22,841
Mẹ muốn được chôn cùng
con gái và cháu trai mình ...
648
00:46:23,013 --> 00:46:24,310
... với Jack và bố mẹ của mẹ.
649
00:46:24,481 --> 00:46:26,346
Mẹ muốn tất cả chúng ta
được chôn cùng nhau.
650
00:46:26,517 --> 00:46:30,851
Họ sẽ không chịu đâu, Sarah.
Họ sẽ không nhận thi thể đâu.
651
00:46:31,688 --> 00:46:34,953
Con sẽ tìm cách khác.
652
00:46:40,864 --> 00:46:44,664
Vợ con có lỗi lầm, Mitch ...
653
00:46:44,835 --> 00:46:49,534
... nhưng mẹ biết nó yêu con rất nhiều.
654
00:46:58,816 --> 00:47:03,879
Tôi sẽ dùng nó mua
cho chúng ta ít đồ uống.
655
00:47:13,730 --> 00:47:15,994
Bạn chưa gặp được Jon Neal...
656
00:47:16,166 --> 00:47:18,532
... nhưng sẽ thế nếu
bạn để lại lời nhắn.
657
00:47:20,170 --> 00:47:23,970
Chào. Em đây ...
658
00:47:25,409 --> 00:47:30,312
Em đã kiểm tra giờ bay,
và em có thể đón chuyến bay sớm ...
659
00:47:30,480 --> 00:47:36,146
... sẽ cho em 5 giờ quá cảnh ở Chicago ...
660
00:47:37,621 --> 00:47:41,819
... nên hãy cho em biết liệu
anh có muốn gặp em không.
661
00:47:46,263 --> 00:47:48,390
- Của cô đấy.
- Cám ơn.
662
00:47:48,565 --> 00:47:52,092
Cám ơn rất nhiều.
663
00:47:53,237 --> 00:47:55,671
- Này.
- Chúa ơi.
664
00:48:00,110 --> 00:48:01,771
Cám ơn cô ...
665
00:48:01,945 --> 00:48:06,314
- Emhoff đưa nó cho một người Ukraina.
- Chỉ là tiếp xúc thôi mà.
666
00:48:06,483 --> 00:48:09,350
Có thể nó lây theo hướng ngược lại.
Còn Li Fai?
667
00:48:10,153 --> 00:48:12,451
- Ông ta đã ở sòng bài.
- Nhìn này.
668
00:48:17,694 --> 00:48:21,494
Thật đẹp, coi này.
Chụp chung nhé. Sẵn sàng?
669
00:48:23,133 --> 00:48:24,225
Cười nào.
670
00:48:25,869 --> 00:48:27,302
Đi nào.
671
00:48:43,205 --> 00:48:46,436
Đó là anh ta và Emhoff lúc 12:08.
672
00:48:46,608 --> 00:48:50,271
Tôi có thể cho anh xem người phụ nữ Ukraina
trên máy quay an ninh trong thang máy ...
673
00:48:50,445 --> 00:48:53,141
... quay về phòng cô ta
trước đó 20 phút.
674
00:48:53,315 --> 00:48:55,977
Cô ta đi khỏi trước khi
Li Fai bắt đầu làm việc.
675
00:48:56,718 --> 00:48:58,743
Nó đến từ đây.
676
00:48:59,321 --> 00:49:00,618
Emhoff là bệnh nhân đầu tiên.
677
00:49:00,789 --> 00:49:03,553
Chúng ta cần biết cô ta đã đi đâu
trước khi đến sòng bài.
678
00:49:03,992 --> 00:49:06,859
Tôi muốn xem lại hành trình
của cô ta một lần nữa.
679
00:49:07,663 --> 00:49:10,598
Họ nói người Pháp và Mỹ
đã tìm ra cách chữa.
680
00:49:10,766 --> 00:49:13,098
Họ đang sản xuất trong bí mật.
681
00:49:13,268 --> 00:49:16,237
WHO biết nhưng họ
chung giường với người Mỹ.
682
00:49:16,405 --> 00:49:19,431
- Ai nói thế?
- Internet.
683
00:49:19,608 --> 00:49:24,045
- Internet? Và anh tin sao?
- Tôi không biết.
684
00:49:25,514 --> 00:49:26,845
Mẹ anh thế nào?
685
00:49:29,685 --> 00:49:33,177
Chúng tôi đã thử forsythia,
nhưng bà ấy không khỏe.
686
00:49:33,355 --> 00:49:36,085
Có một ngôi mộ tập thể ở Lan Tau.
687
00:49:38,026 --> 00:49:39,755
Tôi rất tiếc.
688
00:49:43,398 --> 00:49:48,097
Tôi sẽ báo chuyện này với Bộ.
Ta cần gởi nó đến Geneva.
689
00:50:42,491 --> 00:50:44,584
Tôi cần cô đi với tôi.
690
00:50:44,760 --> 00:50:46,352
- Anh làm gì thế?
- Làm ơn.
691
00:50:46,528 --> 00:50:47,893
Không.
692
00:50:48,063 --> 00:50:51,760
Chuyện gì thế? Sun Feng.
Chuyện gì thế hả?
693
00:51:08,417 --> 00:51:11,875
- Anh làm gì thế?
- Tôi xin lỗi.
694
00:51:12,053 --> 00:51:14,283
Chúng tôi không thể chờ
lâu hơn nữa.
695
00:51:28,970 --> 00:51:32,565
Trong khi họ đang chữa cho nhau,
chúng tôi ở đây...
696
00:51:33,308 --> 00:51:35,469
... xếp hàng sau cùng.
697
00:51:35,644 --> 00:51:38,670
Đây là những người
còn sót lại của làng tôi.
698
00:51:40,215 --> 00:51:43,582
- Họ bị bệnh sao?
- Chưa.
699
00:51:44,152 --> 00:51:46,382
Và chúng ta sẽ giữ nó thế này.
700
00:51:46,555 --> 00:51:49,718
Cô sẽ ở lại đây với chúng tôi
cho đến khi họ tìm ra cách chữa.
701
00:51:49,891 --> 00:51:52,086
Việc đó thì giúp được gì?
702
00:51:52,260 --> 00:51:55,058
Cô sẽ đưa chúng tôi
lên hàng đầu tiên.
703
00:52:07,309 --> 00:52:09,243
Bác sĩ Mears.
704
00:52:11,880 --> 00:52:13,745
Bác sĩ Cheever lại gọi.
705
00:52:14,683 --> 00:52:18,551
Chúng tôi đang gặp khó khăn với
chuyện sơ tán cô.
706
00:52:18,720 --> 00:52:20,278
Việc tìm một máy bay
và mọi thứ.
707
00:52:21,089 --> 00:52:22,989
Tôi có điện thoại của cô.
708
00:52:24,893 --> 00:52:29,057
Bác sĩ Cheever, ông ấy muốn
cô gọi nếu cô cảm thấy cần.
709
00:52:29,731 --> 00:52:31,562
Chúng tôi đã thiết lập
một khu vực đặc biệt ...
710
00:52:31,733 --> 00:52:34,759
... cho các nhân viên y tế và
lực lượng phản ứng nhanh ở Đại học.
711
00:52:34,936 --> 00:52:37,029
Tôi muốn chuyển cô đến đó ...
712
00:52:37,205 --> 00:52:41,107
... nhưng Công đoàn Y tá
đang kêu gọi tạm ngưng làm việc ...
713
00:52:41,276 --> 00:52:43,005
... cho đến khi có các quy trình chính thức.
714
00:52:43,178 --> 00:52:47,080
Có các tình nguyện viên, nhưng chỉ ...
715
00:52:47,716 --> 00:52:52,278
Giờ là lúc khó khăn để biết
đâu là nơi hợp lý.
716
00:52:52,454 --> 00:52:55,252
Ông đang đề nghị tôi dùng
nhiều nguồn lực cho chỉ một người ...
717
00:52:55,423 --> 00:52:57,118
... và vào ngay lúc này,
tôi không thể làm thế.
718
00:52:57,292 --> 00:52:58,691
Bác sĩ Mears cũng sẽ đồng ý với tôi.
719
00:52:58,860 --> 00:53:01,124
Cô ấy là người của chúng ta, Lyle.
Chúng ta cử cô ấy đến đó.
720
00:53:01,296 --> 00:53:03,992
Thôi được, tôi cử cô ấy đến đó.
Tôi muốn mang cô ấy về.
721
00:53:04,165 --> 00:53:06,030
Chúng ta có một máy bay
với buồng cô lập...
722
00:53:06,201 --> 00:53:09,261
... để đưa người chúng ta ở hiện trường
về khi họ bị bệnh, phải không?
723
00:53:12,207 --> 00:53:14,334
Sao thế, Lyle?
724
00:53:15,477 --> 00:53:19,277
Có một Thượng nghị sĩ
ở Illinois tại D.C bị bệnh.
725
00:53:19,447 --> 00:53:23,076
Ông ta ở Chicago vào kỳ nghỉ.
726
00:53:23,652 --> 00:53:25,517
Họ đã dùng máy bay đó
đưa ông ta về nhà.
727
00:53:25,687 --> 00:53:28,315
Sau đó họ sẽ chặn Midway và O'Hare.
728
00:53:28,490 --> 00:53:31,926
Thống đốc đã yêu cầu Vệ binh quốc gia.
Họ đang bố trí các điểm chắn đường.
729
00:53:32,093 --> 00:53:34,618
Họ đã cho ngừng việc giao thương,
phương tiện công cộng.
730
00:53:34,796 --> 00:53:36,923
Hội lái xe tải đang
bảo các tài xế ra khỏi đường.
731
00:53:37,098 --> 00:53:39,589
- Người ta sẽ tìm cách vượt qua.
- Phải.
732
00:53:39,768 --> 00:53:42,794
Sở mật vụ đang đưa
Tổng thống xuống hầm ngầm.
733
00:53:42,971 --> 00:53:46,737
Quốc hội đang tìm cách
họp qua mạng.
734
00:53:46,908 --> 00:53:48,739
Khi tin bị lộ ra ngoài ...
735
00:53:48,910 --> 00:53:52,971
...sẽ có hỗn loạn ở các ngân hàng,
trạm xăng, cửa hiệu tạp hóa,...
736
00:53:53,148 --> 00:53:56,015
Người dân sẽ hoảng loạn.
Virus sẽ trở thành mối lo ít nhất.
737
00:53:56,184 --> 00:53:57,446
Và nó sẽ bùng phát ngay lập tức.
738
00:53:57,719 --> 00:54:02,520
Ta chỉ cần đảm bảo không ai biết
cho đến khi tất cả đều biết.
739
00:54:02,691 --> 00:54:04,386
Nhiệt độ của tôi là 38,3 độ C.
740
00:54:06,127 --> 00:54:08,425
Cao hơn lúc trước.
741
00:54:09,731 --> 00:54:11,631
Đầu tôi đau ...
742
00:54:12,601 --> 00:54:15,263
... cổ họng như bị đóng lại.
743
00:54:16,338 --> 00:54:18,363
Đây là forsythia.
744
00:54:18,873 --> 00:54:24,869
Tôi đã dùng nó từ khi
có dấu hiệu của triệu chứng.
745
00:54:37,926 --> 00:54:41,953
Nếu ngày mai tôi còn ở đây,
các bạn sẽ biết nó có tác dụng.
746
00:54:43,798 --> 00:54:46,995
Chương trình Sự thật Huyết thanh.
Tôi là Alan Krumwiede.
747
00:54:48,837 --> 00:54:50,998
Bao nhiêu người sẽ chết?
748
00:54:51,172 --> 00:54:53,265
Năm 1918...
749
00:54:53,441 --> 00:54:56,274
... một phần trăm dân số chết
vì cúm Tây Ban Nha.
750
00:54:56,444 --> 00:55:00,039
Nó là loại mới, như lần này,
chưa từng có ai nhìn thấy nó.
751
00:55:00,215 --> 00:55:04,311
- Một phần trăm nước Mỹ?
- Một phần trăm thế giới.
752
00:55:04,853 --> 00:55:08,118
70 triệu người có thể chết,
hay có thể nhiều hơn nữa.
753
00:55:10,592 --> 00:55:13,288
- Ta phải làm gì đây?
- Anh không biết. Vẫn đang tìm cách.
754
00:55:13,461 --> 00:55:15,656
Đó là lý do
anh cử Mears đến đó, Minnesota.
755
00:55:15,830 --> 00:55:17,422
Giờ thì anh không thể
mang cô ấy về.
756
00:55:17,599 --> 00:55:20,159
Cô ấy bệnh, Aubrey,
còn anh không thể làm gì cho cô ấy ...
757
00:55:20,335 --> 00:55:21,802
... vì không còn y tá nào nữa.
758
00:55:21,970 --> 00:55:24,268
- Sao lại không?
- Vì họ đang đình công.
759
00:55:24,439 --> 00:55:27,203
- Sao họ có thể làm thế?
- Vì họ chẳng thể làm được gì.
760
00:55:27,375 --> 00:55:29,707
Ta đưa những người khỏe mạnh
ở kế bên người bệnh ...
761
00:55:29,878 --> 00:55:32,142
... và mong họ không bị lây bệnh.
Thật lố bịch.
762
00:55:32,313 --> 00:55:36,147
- Em rất tiếc, Ellis, nhưng đó không phải lỗi của anh.
- Anh cử cô ấy đến đó, Aubrey.
763
00:55:36,317 --> 00:55:40,276
Nếu một trong bốn người chết,
nghĩa là ba người kia sẽ sống, phải không?
764
00:55:40,455 --> 00:55:42,946
Nên cơ hội sống sót
vẫn nghiêng về cô ấy.
765
00:55:43,491 --> 00:55:46,483
Anh muốn em vào xe và
lái đến Atlanta đây ngay.
766
00:55:46,661 --> 00:55:48,356
Có nghe không, Aubrey?
767
00:55:50,498 --> 00:55:51,760
Anh nói gì thế?
768
00:55:51,933 --> 00:55:54,458
Anh muốn em vào xe
và rời khỏi Chicago.
769
00:55:54,636 --> 00:55:58,231
Anh muốn em lái đến Atlanta này.
Một mình thôi.
770
00:55:58,406 --> 00:56:02,775
Hãy đi ngay.
Đừng nói cho ai và đừng dừng lại.
771
00:56:02,944 --> 00:56:06,744
Tránh xa mọi người khác, hiểu chưa?
Giữ khoảng cách với người khác.
772
00:56:06,915 --> 00:56:09,509
Gọi anh khi em
đang trên đường, Aubrey.
773
00:56:18,493 --> 00:56:20,120
Roger.
774
00:56:21,896 --> 00:56:22,988
Anh có nghe?
775
00:56:23,164 --> 00:56:26,190
Tôi cũng có người thân,
Bác sĩ Cheever.
776
00:56:26,367 --> 00:56:28,267
Chúng ta đều có.
777
00:56:48,089 --> 00:56:49,681
Chào?
778
00:56:49,858 --> 00:56:53,055
Sao lại hủy bữa ăn tối thế?
779
00:56:53,228 --> 00:56:57,324
- Xin lỗi, Liz.
- Giọng cậu nghe kỳ thế? Cậu ổn chứ?
780
00:56:58,032 --> 00:57:00,159
Dịch cúm c...
781
00:57:00,335 --> 00:57:04,465
Chuyện này thật kinh khủng.
Ellis nói gì?
782
00:57:07,275 --> 00:57:10,301
Nói là nó nghiêm trọng.
783
00:57:13,815 --> 00:57:15,840
Nghiêm trọng là sao?
784
00:57:16,017 --> 00:57:17,245
Cậu đang ở đâu?
785
00:57:17,418 --> 00:57:19,909
- Đi khỏi thành phố.
- Cái gì?
786
00:57:24,592 --> 00:57:27,220
Tôi sẽ nói cho cậu một chuyện ...
787
00:57:27,395 --> 00:57:29,488
... và đừng có nhắc lại nó.
788
00:58:05,967 --> 00:58:08,595
- Làm ơn che miệng lại.
- Biến đi.
789
00:58:08,770 --> 00:58:12,171
Chúng tôi chỉ có thể
bán 50 liều vào hôm nay.
790
00:58:12,340 --> 00:58:14,137
- Gì hả?
- Chúng tôi chỉ được phân phối nhiêu đó.
791
00:58:15,577 --> 00:58:16,805
Thật là nhảm nhí.
792
00:58:16,978 --> 00:58:20,072
Này, phải xếp hàng chứ.
Này!
793
00:58:52,747 --> 00:58:54,442
Chúa ơi.
794
00:58:55,083 --> 00:58:57,449
Sở cứu hỏa đâu?
795
00:59:14,369 --> 00:59:16,428
Chẳng ai làm việc ở đây à?
796
00:59:16,604 --> 00:59:18,663
Chỉ lấy ngũ cốc thôi.
797
00:59:23,044 --> 00:59:26,343
- Jory, đừng đụng vào gì hết.
- Cứu tôi với.
798
00:59:29,918 --> 00:59:31,647
Này, cởi găng tay ra.
799
00:59:32,620 --> 00:59:34,247
Đưa tay đây.
800
00:59:34,422 --> 00:59:36,913
Con chà mạnh vào.
801
00:59:39,027 --> 00:59:40,961
Đi nào.
802
00:59:44,499 --> 00:59:46,228
- Nhanh lên.
- Unh.
803
00:59:47,035 --> 00:59:48,730
Tránh khỏi đó ngay.
804
00:59:55,643 --> 00:59:57,304
Khóa cửa lại.
805
01:00:02,417 --> 01:00:05,477
Vui lòng quay lại xe.
806
01:00:05,653 --> 01:00:07,553
- Không, tôi miễn nhiễm.
- Lùi lại.
807
01:00:07,722 --> 01:00:08,848
Tôi từng mắc bệnh.
808
01:00:09,023 --> 01:00:11,116
- Con gái tôi không bị bệnh.
- Cô ấy bị bệnh?
809
01:00:11,292 --> 01:00:14,056
Không có.
Chúng tôi chỉ muốn đến Wisconsin.
810
01:00:14,228 --> 01:00:17,061
Biên giới đã đóng kín.
Thống đốc đã tuyên bố cách ly.
811
01:00:17,231 --> 01:00:18,255
Quay vào xe ngay.
812
01:00:18,433 --> 01:00:20,867
Chúng tôi không muốn quay về đó.
Chúng tôi muốn đi qua.
813
01:00:21,035 --> 01:00:23,833
- Không được. Quay lại xe.
- Chúng tôi không bị bệnh.
814
01:00:24,005 --> 01:00:27,168
Quay lại xe ngay
không thì tôi sẽ giam anh.
815
01:00:27,342 --> 01:00:29,003
Giam ở đâu?
816
01:00:29,177 --> 01:00:30,542
Quay lại xe!
817
01:00:42,857 --> 01:00:45,724
- Chuyện gì thế?
- Chúng ta phải về nhà.
818
01:00:54,828 --> 01:00:59,676
# CDC NÓI DỐI
Họ hợp tác với các công ty dược
CÁCH CHỮA BỆNH LÀ FORSYTHIA #
819
01:01:07,749 --> 01:01:09,683
Cô làm gì ở đây?
820
01:01:11,786 --> 01:01:14,550
Tôi nghĩ mình bị bệnh.
821
01:01:15,456 --> 01:01:16,923
Oh.
822
01:01:17,091 --> 01:01:21,528
Tôi không thể tìm thấy chúng
trong các cửa hiệu nữa.
823
01:01:21,696 --> 01:01:25,792
Tôi cũng không còn.
Người ta đã đột nhập vào.
824
01:01:27,535 --> 01:01:29,366
Tôi có thai, Alan.
825
01:01:29,537 --> 01:01:35,635
Và tôi có tiền.
826
01:01:35,810 --> 01:01:39,576
Tôi có thể cho anh ít tiền.
827
01:01:40,214 --> 01:01:42,808
Lorraine, cô không nên ra ngoài.
828
01:01:42,984 --> 01:01:44,042
- Làm ơn đi, Alan.
- Về nhà đi.
829
01:01:44,218 --> 01:01:46,982
Khi nào có
tôi sẽ mang đến cho cô.
830
01:02:03,304 --> 01:02:07,638
Không biết liệu tôi có thể
xin cái mền khác không.
831
01:02:07,809 --> 01:02:09,538
Cái này giờ đã quá ướt.
832
01:02:09,710 --> 01:02:12,235
Tôi rất tiếc.
Chúng tôi không còn mền.
833
01:02:12,413 --> 01:02:16,213
Chúng tôi đang mong được quyên góp thêm.
Chúng tôi đã kêu gọi.
834
01:02:16,384 --> 01:02:19,512
Còn nhiệt độ?
Có thể tăng lên không?
835
01:02:19,687 --> 01:02:21,450
Tôi sẽ đi hỏi chuyện đó.
836
01:03:06,501 --> 01:03:11,097
- Chúng ta hết túi đựng xác khi nào?
- Từ hai ngày trước.
837
01:03:11,272 --> 01:03:15,436
Chúng tôi đã cố xin thêm từ Canada,
nhưng họ chỉ muốn chờ xem sao.
838
01:03:22,917 --> 01:03:28,446
Đừng dối trá nữa!
839
01:03:41,135 --> 01:03:44,070
Có tin lan truyền trên Internet
rằng ở Ấn độ và một số nơi ...
840
01:03:44,238 --> 01:03:47,867
... thuốc Ribavirin tỏ ra có tác dụng
trong việc chống lại virus này.
841
01:03:48,042 --> 01:03:51,409
Tuy nhiên, Bộ Nội an yêu cầu
CDC không đưa ra thông báo nào ...
842
01:03:51,579 --> 01:03:53,843
... cho đến khi kho dự trữ thuốc
được bảo đảm.
843
01:03:54,015 --> 01:03:57,712
Bác sĩ Gupta, nhiều loại thuốc
vẫn đang được đánh giá.
844
01:03:57,885 --> 01:03:59,716
Ribavirin chỉ là
một trong số chúng.
845
01:03:59,887 --> 01:04:03,755
Nhưng lúc này, cách bảo vệ tốt nhất
của ta là giữ khoảng cách xã hội.
846
01:04:03,925 --> 01:04:06,325
Không bắt tay,
ở nhà khi bị ốm ...
847
01:04:06,494 --> 01:04:08,553
... rửa tay thường xuyên.
848
01:04:08,729 --> 01:04:12,426
Ông có thể cho biết đến hôm nay
đã có bao nhiêu người chết vì loại virus này?
849
01:04:12,600 --> 01:04:17,037
Rất khó nói.
Chúng tôi vẫn đang kiểm định con số đó.
850
01:04:17,205 --> 01:04:19,400
Có hơn 50 bang khác nhau
trên đất nước này ...
851
01:04:19,574 --> 01:04:22,270
... nghĩa là có hơn
50 Sở Y tế ...
852
01:04:22,443 --> 01:04:25,207
... thực hiện theo
50 quy trình khác nhau.
853
01:04:25,846 --> 01:04:28,212
Để tôi đưa Alan Krumwiede
vào cuộc tranh luận này.
854
01:04:28,382 --> 01:04:29,906
Alan là một phóng viên tự do.
855
01:04:30,084 --> 01:04:33,144
Anh ấy là người đầu tiên lần theo
đoạn băng "Người trên xe bus Shinko".
856
01:04:33,321 --> 01:04:34,982
Alan, hôm nay trên Twitter ...
857
01:04:35,156 --> 01:04:38,819
... anh đã viết rằng sự thật về loại virus này
đang bị che giấu khỏi thế giới ...
858
01:04:38,993 --> 01:04:41,518
... bởi CDC, WHO ...
859
01:04:41,696 --> 01:04:44,756
... để bạn bè của những
tổ chức này hưởng lợi từ nó ...
860
01:04:44,932 --> 01:04:47,196
... cả về mặt tài chính lẫn vật chất.
861
01:04:47,368 --> 01:04:52,305
Có các phương pháp điều trị mà ta
biết là có hiệu quả ngay lúc này, như forsythia ...
862
01:04:52,473 --> 01:04:54,964
... nhưng chúng thậm chí còn không
xuất hiện trên trang web của CDC.
863
01:04:55,142 --> 01:04:56,769
Trên blog của mình,
anh cũng đã viết ...
864
01:04:56,944 --> 01:05:00,880
... rằng WHO đã đi đêm
với các Công ty Dược phẩm?
865
01:05:01,048 --> 01:05:02,572
Vì đúng là như thế.
866
01:05:02,750 --> 01:05:06,015
Đó là những kẻ trục lợi từ việc này.
Chúng dấu tay mình ở trong găng.
867
01:05:06,587 --> 01:05:08,646
Và tay của chúng thì đang
tiến đến túi của chúng ta.
868
01:05:08,823 --> 01:05:11,986
CDC đang nghiên cứu forsythia
và các phương pháp chữa trị vi lượng.
869
01:05:12,159 --> 01:05:15,492
Nhưng lúc này thì chẳng có bằng chứng
khoa học nào ủng hộ tuyên bố đó.
870
01:05:15,663 --> 01:05:20,066
Hay là Bác sĩ Cheever hoặc người chống lưng
cho ông ta không kiếm lời được từ đó.
871
01:05:20,234 --> 01:05:21,667
Chúng tôi không loại trừ
bất cứ khả năng nào.
872
01:05:21,836 --> 01:05:25,203
Có những người đang bị bệnh,
đang chết dần, và chúng tôi đang...
873
01:05:25,373 --> 01:05:27,807
Họ không giúp chúng ta được
an toàn hơn chút nào so với...
874
01:05:27,975 --> 01:05:30,273
Chúng tôi lo lắng cho
mọi công dân Mỹ.
875
01:05:30,444 --> 01:05:36,007
Bác sĩ Cheever có hơi không trung thực
khi nói đến "mọi công dân Mỹ."
876
01:05:36,183 --> 01:05:39,641
Chúng tôi đang làm việc vất vả để
tìm xem virus này đến từ đâu, cách chữa nó ...
877
01:05:39,820 --> 01:05:41,583
... và tìm ra vacxin chống lại nó.
878
01:05:41,756 --> 01:05:43,815
Chúng tôi chỉ chưa biết tất cả
những điều đó, chỉ chưa biết.
879
01:05:43,991 --> 01:05:46,357
Điều chúng tôi biết rõ là
để bị nhiễm bệnh thì ...
880
01:05:46,527 --> 01:05:51,095
... trước hết bạn phải tiếp xúc với người bệnh
hay đồ vật gì đó mà họ đã chạm vào.
881
01:05:51,232 --> 01:05:54,793
Còn để hoảng sợ, bạn chỉ cần
tiếp xúc phải mấy tin đồn ...
882
01:05:54,969 --> 01:05:56,402
... trên Ti vi hay Internet.
883
01:05:56,570 --> 01:06:01,007
Tôi nghĩ những gì anh Krumwiede
phát tán còn nguy hiểm hơn căn bệnh rất nhiều.
884
01:06:01,175 --> 01:06:03,075
- Thật vậy sao?
- Phải.
885
01:06:03,244 --> 01:06:04,768
- Thật buồn cười.
- Có gì mà buồn cười?
886
01:06:04,945 --> 01:06:07,209
Ông buồn cười,
vì nếu ông kiểm tra Facebook ...
887
01:06:07,381 --> 01:06:11,147
... thì ông sẽ tìm thấy một thông cáo được cho là của
Bác sĩ Cheever đăng bởi Elizabeth Nygaard ...
888
01:06:11,319 --> 01:06:15,016
... về việc cách ly Chicago vài giờ
trước khi nó được công bố cho công chúng.
889
01:06:15,189 --> 01:06:17,487
Đó là lý do tôi nghĩ
ông ta có chút giả dối ...
890
01:06:17,658 --> 01:06:20,684
... khi nói rằng quan tâm mọi người
như nhau chứ không chỉ bạn của mình.
891
01:06:21,562 --> 01:06:23,928
Vài cáo buộc khá rắn đấy,
Bác sĩ Cheever.
892
01:06:24,098 --> 01:06:27,033
Ông có thể nói đây là
chuyện gì và xảy ra khi nào?
893
01:06:27,201 --> 01:06:29,635
Ông có quan hệ gì với Nygaard?
894
01:06:29,804 --> 01:06:32,898
Tôi không biết đến bất cứ thứ gì
bị quy cho mình trên mạng xã hội.
895
01:06:33,074 --> 01:06:36,737
Tôi chắc là không mà.
Nó vẫn lù lù ở đó.
896
01:06:36,911 --> 01:06:40,142
Nói cho họ tỷ lệ R-0 bằng hai
có nghĩa là gì đi, Bác sĩ Cheever.
897
01:06:40,314 --> 01:06:42,248
Dạy họ ít toán học. Sao hả?
898
01:06:42,817 --> 01:06:44,148
Không ư? Để cho tôi.
899
01:06:44,318 --> 01:06:47,947
Vào ngày 1, có hai người nhiễm,
và rồi sẽ biến thành bốn.
900
01:06:48,122 --> 01:06:51,649
Và rồi là 16,
và bạn nghĩ bạn đã tóm được nó ...
901
01:06:51,826 --> 01:06:54,590
... nhưng kế tiếp sẽ là 256,
và rồi là 65,000...
902
01:06:54,762 --> 01:06:57,253
... và nó đằng sau, phía trước,
rồi vây xung quanh bạn.
903
01:06:57,431 --> 01:07:00,457
Trong 30 bước,
sẽ là một tỷ người bệnh.
904
01:07:00,634 --> 01:07:03,330
3 tháng. Một bài toán đơn giản
có thể giải trên khăn ăn.
905
01:07:03,504 --> 01:07:05,495
Và chúng ta đang tiến đến đó.
906
01:07:05,673 --> 01:07:08,733
Và đó là lý do ông sẽ không
nói cho chúng tôi số người chết ...
907
01:07:08,909 --> 01:07:10,103
... phải không hả, Bác sĩ Cheever?
908
01:07:10,277 --> 01:07:12,939
Nhưng ông sẽ nói cho bạn bè mình
khi nào nên rời khỏi Chicago ...
909
01:07:13,114 --> 01:07:15,674
... trước khi người khác có cơ hội.
910
01:07:17,952 --> 01:07:20,614
Họ đang tìm một vật tế thần.
911
01:07:20,788 --> 01:07:23,154
Ông vừa khiến việc đó
trở thành dễ dàng.
912
01:07:25,025 --> 01:07:28,119
Lý do duy nhất chúng tôi
không báo cho Bộ trưởng Tư pháp ...
913
01:07:28,295 --> 01:07:30,354
... là vì chúng tôi không thể
thay ông bằng người khác ngay lúc này.
914
01:07:30,531 --> 01:07:33,830
Nhưng sẽ có một cuộc điều tra.
Ông có hiểu không?
915
01:07:38,272 --> 01:07:41,332
Và chúng tôi không muốn ông
xuất hiện trước máy quay nữa.
916
01:07:52,953 --> 01:07:56,047
Whoa, whoa, whoa.
Mày đến từ đâu thế?
917
01:07:58,793 --> 01:08:01,523
- Nó đã đột biến.
- Theo cách nào, tốt hơn hay tệ hơn?
918
01:08:01,695 --> 01:08:04,721
Nó đã di chuyển vào một nhóm
dân số châu Phi nhiễm HIV.
919
01:08:04,899 --> 01:08:07,891
Ổ dịch Durban có độ phân tán rất cao.
920
01:08:09,503 --> 01:08:13,303
Chúng ta có R-0 mới, Ellis.
Không còn là 2 nữa.
921
01:08:31,192 --> 01:08:34,525
Tôi tưởng cô bảo khi ta có thể nuôi nó
thì có thể có vacxin chống lại nó.
922
01:08:34,695 --> 01:08:38,825
Chúng tôi đã thử dùng virus chết kết hợp với
Atrophin để thúc đẩy phản ứng miễn dịch.
923
01:08:38,999 --> 01:08:40,023
Và?
924
01:08:40,201 --> 01:08:42,795
Không có kháng thể bảo vệ,
chỉ có nhiều khỉ chết.
925
01:08:42,970 --> 01:08:46,701
- Có tin tốt nào không?
- Giờ phải thử với virus còn sống bị suy yếu.
926
01:08:46,941 --> 01:08:48,431
- Giống như bệnh bại liệt?
- Đúng thế.
927
01:08:48,609 --> 01:08:50,304
Nguy hiểm duy nhất là virus sống ...
928
01:08:50,478 --> 01:08:53,914
... có khả năng phục hồi
kiểu dại và giết vật chủ.
929
01:08:54,081 --> 01:08:56,413
Khi nào ta sẽ biết điều đó?
930
01:08:57,218 --> 01:08:58,879
Tôi sẽ hỏi đám khỉ đó.
931
01:08:59,053 --> 01:09:01,851
Tính đến lúc này,
tỷ lệ tử vong đang dao động ...
932
01:09:02,022 --> 01:09:04,684
... giữa 25 vào 30 phần trăm ...
933
01:09:04,859 --> 01:09:07,623
... phụ thuộc vào các
điều kiện y tế cơ bản ...
934
01:09:07,795 --> 01:09:11,287
... yếu tố kinh tế xã hội,
dinh dưỡng, nguồn nước.
935
01:09:11,465 --> 01:09:13,057
Với sự đột biến mới ...
936
01:09:13,234 --> 01:09:17,637
... chúng tôi dự đoán tỷ lệ
R-0 sẽ không thấp hơn 4.
937
01:09:17,805 --> 01:09:20,330
Và không có vaccine,
chúng tôi có thể dự đoán ...
938
01:09:20,508 --> 01:09:27,107
... rằng xấp xỉ cứ 12 người trên hành tinh này
sẽ có 1 người mắc bệnh.
939
01:10:40,154 --> 01:10:41,712
Mọi người chú ý.
940
01:10:41,889 --> 01:10:45,757
Chúng tôi đánh giá cao sự kiên nhẫn
của mọi người và chúng tôi đang làm hết sức.
941
01:10:45,926 --> 01:10:49,487
Chúng tôi đã cạn kiệt nguồn cung cấp
bữa ăn có sẵn trong hôm nay.
942
01:10:49,663 --> 01:10:51,028
Cái gì?
943
01:10:51,198 --> 01:10:52,688
Hãy bình tĩnh.
Chúng tôi đang cử ...
944
01:10:52,866 --> 01:10:55,494
Lại đây giúp tôi.
945
01:10:56,870 --> 01:10:58,599
Rời khỏi công viên trong trật tự.
946
01:10:58,772 --> 01:11:00,239
Giúp tôi với!
947
01:11:04,778 --> 01:11:06,245
- Cô ổn chứ?
- Cám ơn.
948
01:11:06,413 --> 01:11:09,177
Đến xe đi!
949
01:11:10,050 --> 01:11:11,813
Lấy chúng xuống!
950
01:11:28,202 --> 01:11:31,330
Chẳng có gì trong đó!
951
01:11:32,272 --> 01:11:35,207
Số người chết ở Mỹ
được cho là đã...
952
01:11:35,376 --> 01:11:36,707
... lên đến con số 2,5 triệu ...
953
01:11:36,877 --> 01:11:40,244
... Tổng thống hôm nay đã đưa ra
tuyên bố từ một nơi không được tiết lộ ...
954
01:11:40,414 --> 01:11:43,747
... thực hiện lệnh giới nghiêm
bắt buộc ở các đô thị lớn ...
955
01:11:43,917 --> 01:11:47,785
... sau ngày thứ hai liên tiếp xảy ra bạo loạn
ở Dallas, Miami, Cleveland và Phoenix.
956
01:11:47,955 --> 01:11:50,947
Sự vắng mặt của cơ quan hành pháp
đã lên đến gần 25 % ...
957
01:11:51,125 --> 01:11:52,592
... theo các báo cáo ...
958
01:12:18,519 --> 01:12:21,317
Vì số lượng các cuộc gọi
đến 911 quá nhiều ...
959
01:12:21,488 --> 01:12:23,422
... xin hãy tuân theo chỉ định sau:
960
01:12:23,590 --> 01:12:29,859
Nếu bạn có triệu chứng,
hãy gác máy và gọi 612-188-6336.
961
01:12:30,030 --> 01:12:34,057
Để báo cáo người chết hay
chuyển xác chết, xin nhấn phím 1.
962
01:12:45,145 --> 01:12:47,170
Có ai ở nhà không?
963
01:12:50,284 --> 01:12:51,945
Mark?
964
01:13:24,451 --> 01:13:26,043
Jor?
965
01:13:31,558 --> 01:13:33,082
Jor?
966
01:14:03,524 --> 01:14:05,822
Em không thể cảm thấy tay mình.
967
01:14:09,329 --> 01:14:11,763
Làm hỏng cả thiên thần tuyết của em.
968
01:14:13,033 --> 01:14:14,193
Anh ổn mà, Jory.
969
01:14:14,368 --> 01:14:17,667
Nếu không ai trong chúng ta bị,
thì chúng ta không thể lây cho nhau.
970
01:14:23,143 --> 01:14:24,508
- Tránh xa nó ra.
- Bố!
971
01:14:24,678 --> 01:14:26,771
- Biến đi.
- Bố!
972
01:14:26,947 --> 01:14:29,415
- Bố làm gì thế?
- Ở yên đó.
973
01:14:29,583 --> 01:14:31,744
Về nhà đi, Andrew.
974
01:14:40,727 --> 01:14:41,751
Đứng dậy.
975
01:14:50,204 --> 01:14:52,434
Sắp thành công chưa?
976
01:14:53,907 --> 01:14:56,398
Giả sử bây giờ có tìm
ra loại vaccine sống được ...
977
01:14:56,577 --> 01:14:59,774
... thì ta vẫn phải thử trên người,
và sẽ mất vài tuần để làm việc đó.
978
01:14:59,947 --> 01:15:02,541
Rồi ta phải được phép ...
979
01:15:02,716 --> 01:15:04,581
... sản xuất hàng loạt rồi phân phối.
980
01:15:04,751 --> 01:15:06,116
Sẽ mất nhiều tháng.
981
01:15:06,286 --> 01:15:08,550
Và dạy những người còn sống
cách tiêm chủng.
982
01:15:08,722 --> 01:15:11,213
Thêm thời gian,
thêm người chết.
983
01:15:11,758 --> 01:15:13,623
Bộ Nội an muốn biết ...
984
01:15:13,794 --> 01:15:17,696
... liệu chúng ta có thể chế ra vaccine
cho vào nước, như fluoride.
985
01:15:17,865 --> 01:15:19,662
Chữa nhiều người cùng một lúc.
986
01:15:21,501 --> 01:15:24,902
Tôi về nhà đây, Ellis.
Muộn quá rồi.
987
01:15:25,072 --> 01:15:26,505
Giáng sinh vui vẻ.
988
01:15:30,978 --> 01:15:32,912
Giáng sinh vui vẻ.
989
01:17:02,803 --> 01:17:04,703
- Con làm gì thế?
- Không sao mà bố.
990
01:17:04,871 --> 01:17:09,035
- Không được.
- Bố có nhớ Bác sĩ Barry Marshall?
991
01:17:09,209 --> 01:17:13,543
Người nghĩ rằng vi khuẩn mới gây
viêm loét, chứ không phải do stress.
992
01:17:13,714 --> 01:17:15,807
Tự gây nhiễm khuẩn cho mình
rồi tự chữa.
993
01:17:15,983 --> 01:17:18,144
Bố đã dạy con về ông ấy.
994
01:17:19,619 --> 01:17:22,281
Con đang thử nghiệm
vaccine của mình.
995
01:17:23,223 --> 01:17:25,350
Không, chuyện này khác.
996
01:17:25,525 --> 01:17:27,891
Bố không muốn con bị bệnh.
997
01:17:28,061 --> 01:17:29,585
Ally, con không thể làm thế.
998
01:17:29,997 --> 01:17:34,093
Bố ở đây vì bố đã ở lại
phòng khám...
999
01:17:34,267 --> 01:17:36,963
... chữa trị người bệnh
trong khi mọi người khác đã về nhà.
1000
01:17:37,137 --> 01:17:40,903
Bố đã làm thế.
Mỗi ngày đều như thế.
1001
01:17:51,218 --> 01:17:52,845
Sao thế?
1002
01:17:55,288 --> 01:17:57,256
Ông ấy đã đoạt giải Nobel.
1003
01:17:57,424 --> 01:18:00,951
- Con biết mà bố.
- Barry Marshall.
1004
01:18:10,837 --> 01:18:13,704
Bộ quản lý Thực phẩm và Dược phẩm
đang thúc đẩy việc phê duyệt ...
1005
01:18:13,874 --> 01:18:15,739
... vaccine MEV-1 ...
1006
01:18:15,909 --> 01:18:19,845
... hiện đang sản xuất tại
5 địa điểm bí mật ở Mỹ và châu Âu ...
1007
01:18:20,013 --> 01:18:24,677
... cho biết liều đầu tiên có thể sử dụng
cho con người trong vòng 90 ngày tới.
1008
01:18:24,851 --> 01:18:27,376
WHO ước tính có thể
mất gần một năm ...
1009
01:18:27,554 --> 01:18:30,887
... để sản xuất và phân phối
số lượng vaccine cần thiết ...
1010
01:18:31,058 --> 01:18:33,026
... để ngăn sự lây lan của virus ...
1011
01:18:33,193 --> 01:18:37,152
... mà đến nay đã cướp đi mạng sống
của hơn 26 triệu người trên toàn thế giới.
1012
01:18:37,330 --> 01:18:41,164
Nhưng trong khi các Phòng thí nghiệm
đang chạy đua sản xuất thuốc cứu mạng ...
1013
01:18:41,334 --> 01:18:44,633
...câu hỏi vẫn là:
Ai sẽ nhận nó trước?
1014
01:18:55,749 --> 01:18:57,649
- Đừng đụng vào tôi.
- Nó đâu?
1015
01:18:57,951 --> 01:19:00,852
- Chúng tôi không có.
- Nhảm nhí. Hắn làm việc ở đó thì phải có nó.
1016
01:19:01,021 --> 01:19:02,989
Chúng tôi không có nó.
Chúng tôi phải chờ ...
1017
01:19:32,052 --> 01:19:34,020
- Aubrey?
- Ellis?
1018
01:19:34,187 --> 01:19:35,882
Em ở đâu?
1019
01:19:36,523 --> 01:19:40,084
Đó là vì chúng nhìn thấy anh trên bản tin
và đã nghe về chuyện xảy ra.
1020
01:19:40,260 --> 01:19:42,251
- Em ổn chứ?
- Chúng biết chỗ anh làm việc.
1021
01:19:42,429 --> 01:19:43,953
Chúng chờ anh rời khỏi nhà.
1022
01:19:45,732 --> 01:19:49,532
- Đứng dậy. Để anh xem thế nào.
- Em đã cố ngăn chúng.
1023
01:19:49,703 --> 01:19:51,500
Em đã cố.
1024
01:19:52,105 --> 01:19:56,838
- Chúng có chạm vào em? Chúng có vẻ bệnh không?
- Chúng đeo mặt nạ, và găng tay.
1025
01:19:57,010 --> 01:20:01,106
Đừng nói với anh là ...
Aubrey, ngày mai chúng ta có vaccine.
1026
01:20:01,281 --> 01:20:04,045
Anh phải tin em, Ellis.
1027
01:20:04,217 --> 01:20:06,412
Chúng không có đụng vào em.
1028
01:20:07,087 --> 01:20:10,784
Sau dịch cúm Tây Ban Nha vào năm 1918,
nhiều người trở nên giàu có.
1029
01:20:10,957 --> 01:20:14,654
Đám Vicks VapoRub,
Lysol, cứ tìm hiểu đi.
1030
01:20:14,828 --> 01:20:18,389
Người này chết, kẻ khác
thu lời từ cỗ quan tài anh ta.
1031
01:20:18,565 --> 01:20:21,864
Một quốc gia tiêu hủy tất cả gà trong nước,
dẫn đến nhu cầu về thịt đỏ tăng cao.
1032
01:20:22,035 --> 01:20:23,935
Tôi không phải người đầu tiên
kiếm ra tiền dựa vào việc...
1033
01:20:24,104 --> 01:20:27,699
... hệ thống miễn dịch của chúng ta
là cả một quá trình làm việc.
1034
01:20:27,874 --> 01:20:30,866
Ngành công nghiệp dược phẩm
làm việc đó hàng quý.
1035
01:20:31,044 --> 01:20:33,808
Tôi không nghĩ có người
lại bỏ qua cơ hội, Alan.
1036
01:20:33,980 --> 01:20:37,513
Vấn đề là các nghiên cứu cho thấy không có
bằng chứng nào về hiệu lực của forsythia.
1037
01:20:37,684 --> 01:20:39,076
Ai tiến hành các nghiên cứu đó?
1038
01:20:39,252 --> 01:20:42,653
Thế nào là "hiệu lực"?
Đối với chủng virus nào?
1039
01:20:42,822 --> 01:20:45,450
Anh có biết về các nghiên cứu đó
khi ta gặp nhau lần trước không?
1040
01:20:45,625 --> 01:20:47,092
Chúng ta có thể gặp nhiều rắc rối ...
1041
01:20:47,260 --> 01:20:51,321
Ông có thật sự nghĩ Bác sĩ Hextall
ở CDC là Chúa khoác chiếc áo choàng thí nghiệm?
1042
01:20:51,498 --> 01:20:53,625
Chính phủ thúc ép các thử nghiệm.
1043
01:20:53,800 --> 01:20:56,860
Luật sư bồi thường
cho Công ty thuốc.
1044
01:20:57,037 --> 01:21:01,974
Có thể nó là nguyên nhân của chứng tự kỷ,
ủ rũ hay ung thư trong 10 năm sắp tới.
1045
01:21:02,142 --> 01:21:04,474
Ai biết được chứ?
1046
01:21:04,644 --> 01:21:05,941
Ông nghĩ xem ...
1047
01:21:06,112 --> 01:21:10,105
Vaccine cúm lợn
giết chết người vào năm 1976.
1048
01:21:10,283 --> 01:21:11,307
Bệnh thần kinh.
1049
01:21:11,484 --> 01:21:14,078
Nên tất cả chúng ta đều là
chuột bạch, bắt đầu từ hôm nay.
1050
01:21:14,254 --> 01:21:19,590
Cứ chờ xem, họ sẽ bắt đầu liệt kê các
tác dụng phụ như tên diễn viên vào cuối phim.
1051
01:21:19,759 --> 01:21:23,195
Mọi người tin anh, Alan.
Nếu anh nói với họ đừng tiêm ...
1052
01:21:23,363 --> 01:21:25,160
Đúng thế.
1053
01:21:25,332 --> 01:21:28,995
Họ tin tôi.
Hơn 12 triệu lượt người.
1054
01:21:29,169 --> 01:21:31,433
Tôi là người được tin tưởng
bước ra trước một microphone ...
1055
01:21:31,605 --> 01:21:34,506
... trước một đám người đông đúc.
1056
01:21:34,674 --> 01:21:37,700
Đó chính là tôi.
Đó là thương hiệu.
1057
01:21:37,877 --> 01:21:40,368
Tôi nói lẽ phải,
chẳng ai thèm đi tiêm nữa.
1058
01:21:40,547 --> 01:21:42,811
Có thể họ thà đánh cuộc với Forsythia.
1059
01:21:44,351 --> 01:21:45,716
Tôi có thể làm điều đó diễn ra.
1060
01:21:45,885 --> 01:21:49,013
Tôi chỉ muốn biết tôi ở vào
vị trí tốt nhất khả dĩ khi tôi tiến hành.
1061
01:21:49,189 --> 01:21:51,316
Chính xác nó có nghĩa là gì?
1062
01:21:52,592 --> 01:21:55,959
Nếu tôi sắp bước lên đoạn đầu đài,
tôi muốn biết có gì trong ...
1063
01:21:59,332 --> 01:22:01,323
- Hắn ta là người của ông?
- Gì chứ? Ai?
1064
01:22:01,501 --> 01:22:03,526
Ông đeo máy nghe trộm?
1065
01:22:05,472 --> 01:22:08,999
Alan, tôi không còn cách khác.
Họ đã theo dõi blog của anh.
1066
01:22:09,576 --> 01:22:10,668
Tóm hắn.
1067
01:22:15,649 --> 01:22:19,050
- Đủ rồi đấy.
- Nói xem tôi có tội gì chứ?
1068
01:22:19,219 --> 01:22:22,848
Gian lận đầu tư, thông đồng,
và khả năng cao nhất là ngộ sát.
1069
01:22:23,023 --> 01:22:26,049
- Forsythia đã chữa cho tôi.
- Ta sẽ xem, Alan.
1070
01:22:26,626 --> 01:22:28,560
Đây là một cái bẫy.
1071
01:22:28,728 --> 01:22:32,960
Anh không thể lấy máu của tôi.
Đó là tài sản của tôi.
1072
01:22:40,173 --> 01:22:43,836
Chúng ta có thể không bao giờ biết
bệnh dịch này đến từ đâu.
1073
01:22:44,010 --> 01:22:46,774
Nhưng chúng ta biết
vaccine này là kết quả ...
1074
01:22:46,946 --> 01:22:51,747
... của lòng can đảm và sự kiên trì
của vài cá nhân kiệt xuất.
1075
01:22:52,919 --> 01:22:57,049
Giờ chúng ta sẽ bắt đầu việc quay số.
John.
1076
01:23:00,427 --> 01:23:03,794
Lô vaccine MEV-1 đầu tiên ...
1077
01:23:03,963 --> 01:23:07,922
... dành cho những người sinh
vào ngày 10 tháng 03.
1078
01:23:08,101 --> 01:23:09,125
Ngày 10 tháng 03.
1079
01:23:09,302 --> 01:23:14,103
Chúng tôi nhắc tất cả các bạn
đứng cách nhau 10 feet ...
1080
01:23:14,274 --> 01:23:16,208
... khi đang xếp hàng.
1081
01:23:25,318 --> 01:23:26,580
Không phải cô nên ở dưới lầu?
1082
01:23:26,753 --> 01:23:29,187
Tôi đang kiểm tra
số các mẻ vaccine.
1083
01:23:29,356 --> 01:23:31,756
Đây là điều cô phải làm
vào lúc này sao?
1084
01:23:31,925 --> 01:23:34,826
Đây là điều tôi muốn làm
vào lúc này.
1085
01:23:36,496 --> 01:23:38,293
Hãy nhận vinh dự về mình đi, Ally.
1086
01:23:38,465 --> 01:23:39,830
Nhiều người làm được ít hơn
mà còn được vinh danh.
1087
01:23:39,999 --> 01:23:42,661
Đâu có khó gì để
tiêm cho bản thân một mũi.
1088
01:23:42,836 --> 01:23:47,068
Còn Mears hay bố tôi hay ông?
1089
01:23:47,240 --> 01:23:51,108
Tôi sẽ nhận mọi vinh dự trong khi
ông bị kéo tra trước Quốc hội sao?
1090
01:23:51,277 --> 01:23:54,212
Tôi biết nói gì khi
họ hỏi về điều đó?
1091
01:23:55,014 --> 01:23:57,812
Bảo với họ là tôi đã nói với một người thân yêu
mà người đó đã nói với một người thân yêu khác ...
1092
01:23:57,984 --> 01:23:59,281
... và tôi sẽ làm thế lần nữa.
1093
01:23:59,452 --> 01:24:03,013
Không có cô ...
Ally, cô đã cứu hàng triệu mạng sống.
1094
01:24:03,189 --> 01:24:05,453
Đó là một câu chuyện vĩ đại.
Và cũng là sự thật.
1095
01:24:05,625 --> 01:24:07,286
Cô có thường xuyên
được nói như thế không?
1096
01:24:10,130 --> 01:24:13,395
Các công dân kế tiếp
được nhận vaccine MEV-1 ...
1097
01:24:13,566 --> 01:24:16,399
... là những người sinh vào ngày ...
1098
01:24:17,003 --> 01:24:19,471
Gì thế? 11 tháng 01.
1099
01:24:19,639 --> 01:24:23,973
Được rồi, 144.
1100
01:24:24,677 --> 01:24:27,475
Vẫn còn 200...
1101
01:24:27,647 --> 01:24:30,946
Còn hơn 200 ngày sinh nữa, con yêu,
vẫn chưa được gọi, thật là tốt.
1102
01:24:31,117 --> 01:24:32,584
Đó là một con số tốt.
1103
01:24:33,119 --> 01:24:35,519
- Lỡ họ hết thuốc thì sao?
- Không đâu.
1104
01:24:35,688 --> 01:24:38,919
Họ có đủ để đáp ứng nhu cầu.
Họ đã nói thế.
1105
01:24:39,092 --> 01:24:42,220
Có thể con cũng miễn nhiễm
giống bố nên con không cần nó.
1106
01:24:42,395 --> 01:24:45,125
Chúng ta không thể
mạo hiểm chuyện đó.
1107
01:24:45,298 --> 01:24:49,291
Vậy thay vào đó ta mất
mùa xuân, mùa hè ...
1108
01:24:49,469 --> 01:24:53,235
... và mất 144 ngày nữa,
những ngày không thể lấy lại được.
1109
01:24:54,040 --> 01:24:57,737
Sao họ không phát minh ra một
mũi tiêm có thể giữ lại thời gian?
1110
01:24:58,344 --> 01:25:01,541
Sẽ bắt đầu
bình thường trở lại thôi, Jory.
1111
01:25:39,853 --> 01:25:44,187
Cháu gọi nó là gì,
"cá", trong tiếng Trung ?
1112
01:25:44,791 --> 01:25:46,816
Yú.
1113
01:25:48,962 --> 01:25:52,090
- Đẹp thật.
- Cám ơn cô.
1114
01:25:52,265 --> 01:25:55,962
Đến lúc rồi, chúng ta phải đi.
Ông ta vừa hạ cánh.
1115
01:25:56,569 --> 01:25:59,037
Cô muốn các cháu tiếp tục vẽ ...
1116
01:25:59,205 --> 01:26:03,642
... và Assand sẽ đến và
dạy đến hết giờ, nhé?
1117
01:26:03,810 --> 01:26:05,368
Hẹn gặp lại các cháu.
1118
01:26:05,545 --> 01:26:07,945
- Chào.
- Chào.
1119
01:26:18,358 --> 01:26:21,452
Nghĩa địa Tsuen Wan
bên ngoài Xa lộ số 3.
1120
01:26:21,628 --> 01:26:25,064
Nó ở gần chỗ ông vào lúc này.
Chỉ trong 15 phút.
1121
01:26:25,231 --> 01:26:29,327
100 liều.
Không có ai từ Chính phủ, cảnh sát.
1122
01:26:29,502 --> 01:26:34,201
Nếu chúng tôi thấy ai, hay xe lạ,
ông sẽ không bao giờ nhìn thấy cô ta.
1123
01:26:37,410 --> 01:26:38,934
Vâng?
1124
01:26:39,812 --> 01:26:43,145
Tôi ổn.
Xin hãy cho họ thứ họ muốn.
1125
01:26:43,316 --> 01:26:45,409
Tôi chỉ muốn về nhà.
1126
01:26:47,387 --> 01:26:51,551
Khi chúng tôi có vaccine,
chúng tôi sẽ báo cô ta ở đâu.
1127
01:27:39,172 --> 01:27:42,801
- Nó là của Pháp hay của Mỹ?
- Chúng tôi không thể lấy đủ hàng từ Pháp.
1128
01:27:42,976 --> 01:27:45,672
Nó được sản xuất tại đây.
Có cùng công thức.
1129
01:27:46,579 --> 01:27:49,104
Tôi hứa nó có hiệu quả.
1130
01:27:49,983 --> 01:27:51,507
Cẩn thận.
1131
01:28:02,428 --> 01:28:04,623
Khoan đã, cô ta đâu?
1132
01:28:10,203 --> 01:28:14,037
- Chúng tôi không biết nó là gì.
- Ta không có lựa chọn.
1133
01:28:16,242 --> 01:28:17,436
Bác sĩ Orantes đâu?
1134
01:28:31,691 --> 01:28:34,353
Khoan đã, đây không phải
điều chúng ta đã thỏa thuận.
1135
01:28:43,469 --> 01:28:45,198
Cô ổn chứ?
1136
01:28:48,708 --> 01:28:50,767
Vâng.
1137
01:28:50,943 --> 01:28:52,638
Tôi ổn.
1138
01:29:09,929 --> 01:29:12,056
Suýt nữa quên mất.
1139
01:29:15,735 --> 01:29:17,794
- Gì thế?
- Vaccine của cô.
1140
01:29:17,970 --> 01:29:20,564
Thứ kia chỉ là giả dược.
1141
01:29:21,207 --> 01:29:22,640
Cái gì?
1142
01:29:23,743 --> 01:29:27,679
Người Trung Quốc yêu cầu thế.
Có nhiều vụ bắt cóc, không chỉ ở đây.
1143
01:29:27,847 --> 01:29:29,678
Nga, Mexico, mọi nơi.
1144
01:29:29,849 --> 01:29:34,411
Các quan chức chính phủ, nhà khoa học,
hay các người giàu ở phương Tây.
1145
01:29:34,587 --> 01:29:37,522
Chủ yếu được gây ra bởi các
tổ chức tội phạm hoặc các nhóm nổi loạn ...
1146
01:29:37,690 --> 01:29:39,123
... để moi lấy thuốc.
1147
01:29:39,292 --> 01:29:42,625
Trung Quốc không thỏa hiệp với bọn bắt cóc.
Chúng tôi buộc phải làm thế.
1148
01:29:42,795 --> 01:29:45,958
Nguồn cung cấp của chúng tôi chỉ có hạn,
cũng giống như những tổ chức khác.
1149
01:29:46,132 --> 01:29:48,225
Leo... Leonora.
1150
01:29:48,701 --> 01:29:50,635
Cô đi đâu thế?
1151
01:30:22,135 --> 01:30:25,161
Đã có kết quả
thử máu, anh Krumwiede.
1152
01:30:25,338 --> 01:30:30,275
Anh chưa bao giờ nhiễm virus.
Anh không có kháng thể. Anh đã nói dối.
1153
01:30:30,443 --> 01:30:32,934
Dĩ nhiên đó là kết quả
từ phòng thí nghiệm của ông.
1154
01:30:33,112 --> 01:30:35,342
Forsythia là sự dối trá.
1155
01:30:35,515 --> 01:30:38,712
Nó là lời dối trá,
và anh kiếm 4,5 triệu đô nhờ nó.
1156
01:30:38,885 --> 01:30:40,750
Anh có muốn tin đó
được đưa lên blog không?
1157
01:30:42,822 --> 01:30:47,282
Anh sẽ biến mất, Krumwiede,
cùng với tất cả tiền của anh.
1158
01:30:47,460 --> 01:30:51,021
Tôi không thể tưởng tượng nổi số
đơn kiện người ta sẽ kiện anh ...
1159
01:30:51,197 --> 01:30:53,062
... mà tôi có trí tưởng tượng
khá tốt đấy nhé.
1160
01:30:53,232 --> 01:30:55,496
Giờ anh lại muốn bảo
mọi người không dùng vaccine ...
1161
01:30:55,668 --> 01:30:58,102
... trong khi đó là
cơ hội tốt nhất mà họ có.
1162
01:30:59,105 --> 01:31:01,335
Nếu tôi có thể ném máy tính
của anh vào tù thì tôi sẽ làm thế.
1163
01:31:05,711 --> 01:31:07,269
Đã có bảo lãnh.
1164
01:31:12,218 --> 01:31:14,152
Ta xong chưa?
1165
01:31:14,320 --> 01:31:17,312
Rõ ràng là có 12 triệu người khác
cũng điên giống như anh.
1166
01:31:17,490 --> 01:31:19,651
Anh được bảo lãnh.
Xin chúc mừng.
1167
01:31:30,169 --> 01:31:34,299
Cheever và vợ.
Chúc mừng Aubrey dùm tôi.
1168
01:31:34,473 --> 01:31:37,965
Tôi muốn bắt tay anh, nhưng tôi
không muốn bị xem là tấm gương xấu.
1169
01:31:38,044 --> 01:31:42,678
Chúng tôi sẽ có cuộc tiếp đón chính thức
khi có thể đưa mọi người đến một nơi ...
1170
01:31:42,748 --> 01:31:44,943
... và chúng tôi rất hy vọng
anh có thể đến dự với chúng tôi.
1171
01:31:45,117 --> 01:31:48,052
Được. Anh sẵn sàng cho mũi của mình chưa?
Tôi thì xong rồi đấy.
1172
01:31:48,221 --> 01:31:51,019
Không, tôi nghĩ cô ấy
sẽ muốn làm chung chuyện này.
1173
01:31:51,190 --> 01:31:54,387
- Tôi biết cô ấy còn vài chai champagne.
- Hm.
1174
01:31:55,494 --> 01:32:00,898
Họ đã lên lịch phiên điều trần.
Chúng ta sẽ đều phải đến tường trình.
1175
01:32:01,067 --> 01:32:02,534
Phải.
1176
01:32:03,836 --> 01:32:05,360
Chúc may mắn.
1177
01:32:28,194 --> 01:32:30,162
Ngửa đầu ra, Anthony.
1178
01:32:32,598 --> 01:32:33,622
Xong rồi.
1179
01:32:40,606 --> 01:32:41,698
Tốt lắm.
1180
01:32:41,874 --> 01:32:47,335
Tôi không thể cho nó vòng tay,
nhưng ít nhất anh biết là nó sẽ an toàn.
1181
01:32:47,513 --> 01:32:50,607
Phải, vẫn hơn là
chờ thêm 7 tháng nữa.
1182
01:32:52,451 --> 01:32:54,316
Con nói gì nào?
1183
01:32:56,489 --> 01:32:59,356
- Cám ơn ông.
- Không có chi, Anthony.
1184
01:32:59,525 --> 01:33:01,891
Cháu có biết việc bắt tay
bắt nguồn từ đâu không?
1185
01:33:02,061 --> 01:33:03,085
Không ạ.
1186
01:33:03,262 --> 01:33:07,631
Ngày xưa đó là cách để một người lạ biết
ta không mang theo vũ khí.
1187
01:33:08,401 --> 01:33:12,132
- Tốt. Nhớ làm xong bài tập về nhà nhé.
- Vâng.
1188
01:33:13,272 --> 01:33:14,796
Phải.
1189
01:33:14,974 --> 01:33:18,671
Đưa bàn tay phải trống không
ra để chứng tỏ không có ý làm hại.
1190
01:33:18,844 --> 01:33:22,439
- Tôi không biết điều đó.
- Tôi không biết liệu con virus có biết điều đó không.
1191
01:33:23,082 --> 01:33:26,677
Cám ơn rất nhiều,
Bác sĩ Cheever.
1192
01:33:30,756 --> 01:33:32,587
Bảo trọng, Roger.
1193
01:33:32,758 --> 01:33:34,419
Ông cũng thế.
1194
01:33:51,777 --> 01:33:54,109
Anh sẽ không gặp rắc rối gì
trong việc này chứ?
1195
01:33:54,280 --> 01:33:55,872
Em sẽ kín tiếng chứ?
1196
01:33:56,048 --> 01:33:58,516
Số của em là 287, Ellis.
1197
01:33:58,684 --> 01:34:01,312
Nếu chúng ta không kết hôn rồi,
thì em đã phải chờ gần cả năm nữa.
1198
01:34:01,487 --> 01:34:03,580
Vậy điều tốt là
chúng ta đã kết hôn.
1199
01:34:03,856 --> 01:34:04,880
Ngửa đầu ra.
1200
01:34:05,057 --> 01:34:07,582
Em không muốn cho họ lý do khác
để truy lùng anh.
1201
01:34:07,760 --> 01:34:10,490
Em sẽ im lặng và
ngửa đầu ra sau chứ?
1202
01:34:12,932 --> 01:34:13,956
Xong.
1203
01:34:15,334 --> 01:34:16,858
- Tốt.
- Mm.
1204
01:34:17,803 --> 01:34:20,795
Và xong.
1205
01:34:20,973 --> 01:34:21,997
Tốt.
1206
01:34:24,143 --> 01:34:25,770
Xong rồi.
1207
01:34:27,146 --> 01:34:29,171
Như em đã nói, em yêu ...
1208
01:34:31,450 --> 01:34:34,510
... chỉ việc quan tâm những người
đi chung thuyền với mình.
1209
01:38:47,673 --> 01:38:50,403
Bố sẽ lên chứ?
1210
01:38:51,744 --> 01:38:53,177
Ừ.
1211
01:38:56,415 --> 01:38:59,213
Bố đang tìm máy quay.
1212
01:39:04,556 --> 01:39:09,789
# Em nói sẽ cho anh #
1213
01:39:10,095 --> 01:39:14,327
# Một xa lộ không có ai ở đó #
1214
01:39:15,834 --> 01:39:19,930
# Mọi báu vật đều ở đó #
1215
01:39:20,105 --> 01:39:24,303
# Sự giàu có trong đêm #
1216
01:39:25,210 --> 01:39:30,307
# Em nói sẽ cho anh #
1217
01:39:30,916 --> 01:39:35,580
#Đôi mắt trong trời không trăng #
1218
01:39:35,754 --> 01:39:40,555
# Một dòng sông khi trời khô hạn #
1219
01:39:40,993 --> 01:39:45,362
# Một bến cảng trong đêm bão tố #
1220
01:39:45,531 --> 01:39:50,696
# Những gì chúng ta đã hứa #
1221
01:39:50,869 --> 01:39:55,863
# Sẽ theo ta đến hết cuộc đời #
1222
01:39:56,041 --> 01:40:02,913
# Khi những gì anh muốn chỉ là em #
1222
01:40:03,041 --> 01:40:23,913
Dịch bởi: davidseanghia@gmail.com
Edit bởi: disaster
.: www.phudeviet.org :.