1 00:00:57,762 --> 00:01:04,101 {\an8}MOTEL KENTUCKY STAR AIR CONDITIONNÉ MODERNE 2 00:01:12,735 --> 00:01:14,946 {\an8}Avez-vous déjà été enfermé dans une cage ? 3 00:01:15,696 --> 00:01:19,116 Pas une vraie, avec des barreaux en métal et une serrure. 4 00:01:19,158 --> 00:01:22,203 Même si ça m'est déjà arrivé. 5 00:01:22,245 --> 00:01:24,914 Non, je parle de la cage imaginaire 6 00:01:24,956 --> 00:01:27,541 qu'on construit pour se protéger. 7 00:01:27,583 --> 00:01:30,628 Le genre de cage dans laquelle mon ami Rob et moi étions enfermés 8 00:01:30,670 --> 00:01:32,672 quand on avait dix ans 9 00:01:32,713 --> 00:01:35,883 avant qu'on déterre la clé qui nous libéra. 10 00:01:36,842 --> 00:01:39,762 Et avant de rencontrer la magnifique créature, 11 00:01:39,804 --> 00:01:42,640 qui allait changer nos vies à jamais. 12 00:02:17,633 --> 00:02:21,637 PROPRIÉTÉ BEAUCHAMP LES INTRUS SERONT ABATTUS ! 13 00:02:51,792 --> 00:02:54,003 Pour l'amour de votre vie ou... 14 00:02:54,045 --> 00:02:54,962 Chut. 15 00:02:55,254 --> 00:02:58,049 - Elle était brillante... - Ça sert à rien de pleurer. 16 00:02:58,090 --> 00:03:01,677 - Et surtout sa famille. - Pleurer ne la ramènera pas. 17 00:03:01,719 --> 00:03:04,847 - Jésus a dit : "Je vais..." - Désolé. 18 00:04:41,861 --> 00:04:44,739 CAR SCOLAIRE 19 00:04:55,041 --> 00:04:57,919 Regardez-moi ça. C'est Kentucky Star. 20 00:04:57,960 --> 00:04:59,503 Ça fait quoi d'être une star ? 21 00:04:59,545 --> 00:05:01,547 Billy ne sait pas ce que c'est d'être une star. 22 00:05:13,935 --> 00:05:16,604 Devine quoi ? On est pas dans le Kentucky. On est en Floride. 23 00:05:16,646 --> 00:05:20,358 Oui. Tu ne sais pas ce que c'est d'être une star, compris ? 24 00:05:23,819 --> 00:05:26,864 Regarde ses jambes, c'est immonde. 25 00:05:26,906 --> 00:05:28,783 Beurk, il est dégoûtant. 26 00:05:36,332 --> 00:05:38,042 M. Nelson, que faites-vous ? 27 00:05:38,459 --> 00:05:40,336 Ce n'est pas un arrêt, M. Nelson. 28 00:05:48,010 --> 00:05:49,929 C'est le bus scolaire. 29 00:05:50,429 --> 00:05:51,556 Je sais. 30 00:05:51,931 --> 00:05:54,976 Tu es habillée pour aller à une fête. C'est pas un party bus. 31 00:05:55,476 --> 00:05:57,853 Je n'y peux rien si tu n'as pas de beaux vêtements. 32 00:05:59,689 --> 00:06:01,941 On est désolés. On ne pensait pas à mal. 33 00:06:01,983 --> 00:06:02,900 Comment tu t'appelles ? 34 00:06:04,235 --> 00:06:05,903 Sixtine. 35 00:06:09,240 --> 00:06:11,742 Sixtine ? C'est quoi ce nom débile ? 36 00:06:12,201 --> 00:06:13,661 Comme la chapelle. 37 00:06:15,454 --> 00:06:16,998 Tu regardes quoi ? 38 00:06:18,165 --> 00:06:20,918 Qu'est-ce que tu regardes, le galeux ? 39 00:06:22,878 --> 00:06:23,921 Viens. 40 00:06:35,224 --> 00:06:36,809 On voit le monde de la même façon. 41 00:06:44,191 --> 00:06:49,196 Dieu donne la vie à Adam en le touchant. 42 00:06:49,238 --> 00:06:51,699 {\an8}Ce que Michel-Ange essayait de dire. 43 00:06:51,741 --> 00:06:53,367 {\an8}LA CRÉATION DE MICHEL-ANGE 44 00:06:53,409 --> 00:06:55,077 {\an8}Waouh ! 45 00:06:55,119 --> 00:06:57,622 Michel-Ange ne voulait même pas le peindre. 46 00:06:57,663 --> 00:06:59,832 Il se croyait meilleur sculpteur que peintre. 47 00:06:59,874 --> 00:07:03,127 - Tu te rends compte ? - Impossible. 48 00:07:03,169 --> 00:07:06,255 Le plafond est une fresque. 49 00:07:06,297 --> 00:07:08,758 - Tu sais ce que c'est ? - Non. 50 00:07:09,091 --> 00:07:13,095 Ça veut dire qu'un peintre 51 00:07:13,137 --> 00:07:16,098 travaille sur un mur encore frais. 52 00:07:33,866 --> 00:07:35,743 BUREAU DU MOTEL 53 00:07:40,873 --> 00:07:42,750 Tu as bien nettoyé les chambres ? 54 00:07:43,084 --> 00:07:46,170 J'ai toujours bien nettoyé les chambres. 55 00:07:46,212 --> 00:07:49,090 À bien y réfléchir, c'est vrai. 56 00:07:49,340 --> 00:07:53,302 Alors, disons que j'ai vraiment bien nettoyé toutes ces chambres. 57 00:07:53,344 --> 00:07:54,720 Gagnons du temps. 58 00:07:54,762 --> 00:07:59,433 Ne me réponds pas sur ce ton. Je ne te paie pas à faire la maligne. 59 00:07:59,475 --> 00:08:01,894 Vous me payez à peine pour respirer. 60 00:08:05,064 --> 00:08:06,315 Salut, mec. 61 00:08:07,358 --> 00:08:08,985 Où est le spa ? 62 00:08:09,360 --> 00:08:12,029 - Le spa ? - Oui. 63 00:08:12,071 --> 00:08:14,073 Tu crois vraiment qu'il y a un spa, ici ? 64 00:08:17,742 --> 00:08:19,704 Pas ma faute si ton motel craint. 65 00:08:26,794 --> 00:08:28,921 Le spa... 66 00:08:35,136 --> 00:08:37,305 Je m'appelle Sixtine Bailey. 67 00:08:41,350 --> 00:08:42,393 Quel joli nom. 68 00:08:43,144 --> 00:08:44,186 Merci. 69 00:08:45,354 --> 00:08:49,233 Je suis de Philadelphie, Pennsylvanie, foyer de la cloche de la liberté, 70 00:08:49,275 --> 00:08:53,654 et je hais le Sud parce que ses habitants sont ignorants. 71 00:08:55,448 --> 00:08:59,785 Et je ne resterai pas à Lister. Mon père vient me chercher la semaine prochaine. 72 00:08:59,827 --> 00:09:01,287 Bien... 73 00:09:02,330 --> 00:09:05,291 Merci de t'être présentée, Sixtine Bailey. 74 00:09:05,333 --> 00:09:06,709 Tu peux aller t'asseoir 75 00:09:06,751 --> 00:09:09,170 avant de t'enfoncer encore plus. 76 00:09:19,847 --> 00:09:22,975 Parlons du contrôle de la semaine dernière. 77 00:09:23,017 --> 00:09:24,810 Vous avez été décevants. 78 00:09:25,811 --> 00:09:30,733 On va le parcourir ensemble et voir où vous vous êtes trompés. 79 00:09:30,775 --> 00:09:31,901 On va revenir sur... 80 00:10:00,263 --> 00:10:03,891 - Maman, je n'y arrive pas. - Fais-moi voir. 81 00:10:07,853 --> 00:10:10,231 Mais bien sûr que si. 82 00:10:10,273 --> 00:10:12,483 Je vais te montrer. C'est simple. 83 00:10:13,609 --> 00:10:16,112 Ne secoue pas le lit, fiston. Ta maman souffre beaucoup. 84 00:10:16,654 --> 00:10:18,281 Il ne me fait pas de mal. 85 00:10:20,241 --> 00:10:22,076 Ne te fatigue pas avec ce bois. 86 00:10:22,410 --> 00:10:27,039 Ce n'est rien. J'apprends à Rob des trucs que je connais. 87 00:10:28,499 --> 00:10:32,086 Regarde. À ton tour. 88 00:10:39,844 --> 00:10:43,431 Tu vois, tu sais déjà quoi faire. 89 00:10:44,140 --> 00:10:45,641 Tes mains savent. 90 00:10:49,729 --> 00:10:52,440 Ça aide pour tailler quand tu tires la langue. 91 00:11:02,825 --> 00:11:05,703 Rob, va dans le bureau du proviseur. 92 00:11:07,455 --> 00:11:08,664 Rob ? 93 00:11:09,790 --> 00:11:11,125 Rob Horton ? 94 00:11:12,043 --> 00:11:13,920 M. Phelmer veut te voir dans son bureau. 95 00:11:14,545 --> 00:11:17,048 - Tu comprends ? - Oui, madame. 96 00:11:24,805 --> 00:11:26,807 Billy, je t'ai vu. 97 00:11:33,522 --> 00:11:36,984 Bonjour, Rob. Ça va, aujourd'hui ? 98 00:11:37,777 --> 00:11:40,112 - Oui, monsieur. - On est un peu inquiets. 99 00:11:40,488 --> 00:11:44,033 Il s'agit de tes jambes. Je peux regarder ? 100 00:11:44,075 --> 00:11:46,744 - Oui, monsieur. - OK. 101 00:11:52,625 --> 00:11:54,418 Aïe, ce n'est pas bon. 102 00:11:56,337 --> 00:11:58,130 Non, ce n'est pas bon du tout. 103 00:11:59,715 --> 00:12:02,885 Voilà la situation, Rob. 104 00:12:04,762 --> 00:12:08,432 Certains parents, je ne donnerai pas de noms, 105 00:12:08,474 --> 00:12:13,271 craignent que ce que tu as soit contagieux. 106 00:12:13,312 --> 00:12:14,397 Contagieux... 107 00:12:14,438 --> 00:12:17,775 Ça veut dire que d'autres élèves pourraient l'attraper. 108 00:12:18,150 --> 00:12:20,152 Dis-moi la vérité, mon grand. 109 00:12:20,194 --> 00:12:22,238 Tu utilises le médicament dont tu m'as parlé ? 110 00:12:22,280 --> 00:12:24,782 - Tu en as mis ? - Oui, monsieur. 111 00:12:24,824 --> 00:12:28,286 Je vais être honnête avec toi, Rob. 112 00:12:28,327 --> 00:12:31,247 Tu devrais rester à la maison quelques jours. 113 00:12:31,622 --> 00:12:34,417 Le temps que le médicament agisse, 114 00:12:34,458 --> 00:12:38,129 et tu pourras revenir à l'école quand ta jambe ira mieux. 115 00:12:38,170 --> 00:12:41,215 - Ça te va ? - Ça me semble faisable. 116 00:12:41,257 --> 00:12:45,469 D'accord. Bien. Voilà ce que je vais faire. 117 00:12:45,511 --> 00:12:48,931 Je vais écrire une petite lettre à tes parents... 118 00:12:52,018 --> 00:12:53,394 Enfin, ton père... 119 00:12:55,438 --> 00:12:59,942 On va lui expliquer la situation. Et dis-lui... 120 00:13:00,943 --> 00:13:07,283 S'il a des questions, qu'il m'appelle. 121 00:13:08,826 --> 00:13:11,454 - Oui, monsieur. - D'accord. Voilà. 122 00:13:12,705 --> 00:13:16,751 Vas-y. À plus, mon grand. 123 00:13:16,792 --> 00:13:18,461 On a tous nos défis. 124 00:13:20,796 --> 00:13:22,798 PROVISEUR 125 00:13:42,068 --> 00:13:45,154 - Merci. - Avec plaisir, madame. 126 00:13:47,240 --> 00:13:49,617 - Comment tu t'appelles ? - Rob Horton ? 127 00:13:49,659 --> 00:13:51,410 Enchantée, Rob Horton. 128 00:13:51,452 --> 00:13:55,998 - Je suis Mlle Mills. C'est quoi ? - C'est rien. 129 00:13:57,083 --> 00:13:58,584 Je peux voir ? 130 00:14:01,337 --> 00:14:04,215 Ça alors. C'est toi qui as dessiné ça ? 131 00:14:04,257 --> 00:14:06,467 Oui, madame. C'est rien. 132 00:14:06,884 --> 00:14:11,097 Ne dis pas ça. T'es un sacré artiste, Rob. 133 00:14:11,681 --> 00:14:12,932 Je veux en voir plus. 134 00:14:13,307 --> 00:14:15,935 Passe demain et montre-moi tes œuvres. 135 00:14:16,310 --> 00:14:20,064 Je ne peux pas. M. Phelmer veut que je reste à la maison 136 00:14:20,106 --> 00:14:21,899 à cause de mes jambes. 137 00:14:25,111 --> 00:14:28,239 Moi aussi, j'en ai bavé au CM2. 138 00:14:28,739 --> 00:14:30,616 Je comprends. 139 00:14:30,658 --> 00:14:32,952 À ton retour, n'oublie pas de passer me voir. 140 00:14:32,994 --> 00:14:34,912 - Promis ? - Oui, madame. 141 00:14:53,431 --> 00:14:55,308 Retourne d'où tu viens, minable. 142 00:15:16,829 --> 00:15:20,124 Hé ! Laissez-la tranquille. 143 00:15:23,294 --> 00:15:24,462 À qui tu parles ? 144 00:15:24,503 --> 00:15:26,255 Tu sais à qui tu parles ? 145 00:15:28,132 --> 00:15:30,092 Je vous ai dit de la laisser tranquille. 146 00:15:30,134 --> 00:15:32,136 Tu vas m'y obliger ? 147 00:16:32,655 --> 00:16:34,574 Y a pas d'autre place libre. 148 00:16:37,910 --> 00:16:40,287 J'avais pas envie de m'asseoir ici. 149 00:16:40,746 --> 00:16:41,998 OK. 150 00:16:51,548 --> 00:16:52,842 Comment tu t'appelles ? 151 00:16:54,009 --> 00:16:55,428 Rob Horton. 152 00:16:56,762 --> 00:16:59,015 Laisse-moi te dire une chose, Rob Horton. 153 00:17:00,600 --> 00:17:02,560 Tu ne devrais pas t'enfuir. 154 00:17:02,602 --> 00:17:05,438 C'est ce qu'ils veulent. Que tu t'enfuies. 155 00:17:08,524 --> 00:17:10,401 Je déteste cet endroit. 156 00:17:10,443 --> 00:17:13,362 C'est une ville de ploucs avec des profs débiles. 157 00:17:13,404 --> 00:17:16,866 Personne dans l'école ne sait ce qu'est la chapelle Sixtine. 158 00:17:18,618 --> 00:17:20,036 Moi, je connais. 159 00:17:21,412 --> 00:17:22,496 Quoi ? 160 00:17:22,538 --> 00:17:24,790 Je connais la chapelle Sixtine. 161 00:17:24,832 --> 00:17:27,752 Oui, bien sûr, tu sais ce que c'est. 162 00:17:27,793 --> 00:17:31,797 Une peinture de Dieu créant le monde, comme il est dit dans la Genèse. 163 00:17:31,839 --> 00:17:33,215 C'est en Italie. 164 00:17:33,257 --> 00:17:36,928 La peinture se trouve au plafond. C'est une fresque. 165 00:17:45,519 --> 00:17:48,064 Je ne peux pas aller à l'école à cause de mes jambes. 166 00:17:48,564 --> 00:17:50,149 J'ai un mot qui le dit. 167 00:17:50,191 --> 00:17:51,776 M. Phelmer, le proviseur, 168 00:17:51,817 --> 00:17:55,529 dit que les autres parents ont peur que ce soit contagieux. 169 00:18:02,662 --> 00:18:04,413 Faites que je l'attrape. 170 00:18:05,331 --> 00:18:07,917 S'il vous plaît. 171 00:18:07,959 --> 00:18:11,087 S'il vous plaît, laissez-moi l'attraper. 172 00:18:11,837 --> 00:18:14,173 Ça n'arrivera pas. C'est pas contagieux. 173 00:18:14,215 --> 00:18:18,469 - S'il vous plaît. - Ce n'est pas une maladie. C'est moi. 174 00:18:24,100 --> 00:18:26,060 Tu habites où ? 175 00:18:26,102 --> 00:18:28,688 Au motel. Le Kentucky Star. 176 00:18:28,729 --> 00:18:30,314 Tu vis dans un motel ? 177 00:18:31,607 --> 00:18:34,527 Ce n'est pas permanent. Le temps qu'on se remette sur pied. 178 00:18:38,781 --> 00:18:42,618 Je t'apporterai tes devoirs. 179 00:18:42,660 --> 00:18:44,495 Je te les apporterai au motel. 180 00:18:56,966 --> 00:18:59,218 Ce n'est pas contagieux. 181 00:19:00,219 --> 00:19:01,554 Je sais. 182 00:19:04,473 --> 00:19:07,810 Je l'ai déjà dit au proviseur. Je l'avais appelé pour lui expliquer. 183 00:19:08,728 --> 00:19:10,479 Je sais. 184 00:19:15,234 --> 00:19:16,569 Tu veux rester à la maison ? 185 00:19:19,071 --> 00:19:20,823 J'appellerai un médecin. 186 00:19:21,949 --> 00:19:24,994 Il écrira que tu n'es pas contagieux. 187 00:19:26,078 --> 00:19:27,079 Oui, papa. 188 00:19:29,206 --> 00:19:31,042 Mais pas tout de suite. 189 00:19:34,045 --> 00:19:37,548 - D'accord ? Tu vas un peu rester ici. - Ce serait bien. 190 00:19:41,093 --> 00:19:42,178 Tu dois te défendre. 191 00:19:43,304 --> 00:19:44,680 Les garçons. 192 00:19:44,722 --> 00:19:46,933 Je sais que tu ne veux pas, mais tu dois riposter, 193 00:19:46,974 --> 00:19:48,851 sinon, ils ne te lâcheront jamais. 194 00:20:02,740 --> 00:20:03,908 D'accord. 195 00:20:05,243 --> 00:20:06,369 Bien. 196 00:20:07,870 --> 00:20:11,666 En attendant, tu vas pouvoir m'aider. 197 00:20:13,376 --> 00:20:16,045 Faire un peu de maintenance, un peu de ménage. 198 00:20:16,087 --> 00:20:19,423 Beauchamp m'épuise. Il se prend pour qui ? 199 00:20:19,465 --> 00:20:22,218 Tu ne peux pas trouver un travail ailleurs ? 200 00:20:28,599 --> 00:20:30,476 Va chercher ta pommade. 201 00:20:52,498 --> 00:20:55,251 Est-ce que Beauchamp est l'homme le plus riche du monde ? 202 00:20:55,668 --> 00:21:01,090 Tout ce qu'il possède, c'est ce motel miteux et les bois. 203 00:21:01,132 --> 00:21:03,342 Il aime prétendre qu'il est riche. 204 00:21:04,594 --> 00:21:08,014 Bien. Voilà. 205 00:21:09,557 --> 00:21:12,143 - Je peux sortir ? - Non. 206 00:21:12,184 --> 00:21:15,062 La pluie va nettoyer ta pommade, et ça coûte trop cher. 207 00:21:17,189 --> 00:21:19,942 Va te laver. On va dîner. 208 00:21:28,075 --> 00:21:32,121 Un jour, toi et moi, on aura une maison avec une vraie cuisinière. 209 00:21:37,209 --> 00:21:39,462 Je te cuisinerai des bons plats. 210 00:21:46,719 --> 00:21:50,556 - C'est bon. - Tu peux tout manger. J'ai pas faim. 211 00:23:15,141 --> 00:23:17,268 On ne dirait pas un papillon. 212 00:23:19,770 --> 00:23:23,566 Non. On dirait qu'il veut devenir un poisson. 213 00:23:23,608 --> 00:23:25,610 Mais je taillais un papillon. 214 00:23:26,319 --> 00:23:28,613 Mais le bois en a décidé autrement. 215 00:23:28,988 --> 00:23:31,532 On ne sait jamais ce qui va sortir du bois. 216 00:23:31,574 --> 00:23:34,285 Il fait ce qu'il veut et tu le suis. 217 00:23:35,703 --> 00:23:38,247 Vas-y. Autant finir ton poisson. 218 00:23:48,466 --> 00:23:49,884 Lâche-moi ! 219 00:25:49,962 --> 00:25:50,963 Allez, fiston. 220 00:25:52,214 --> 00:25:55,551 Tu travailles, maintenant. Il faut se lever. 221 00:26:06,312 --> 00:26:09,649 - Tu sais quoi ? - Non, madame. 222 00:26:09,690 --> 00:26:13,069 Je vais te dire. Je préfère nettoyer après des cochons dans une étable 223 00:26:13,110 --> 00:26:15,821 que de nettoyer après certaines personnes ici. 224 00:26:15,863 --> 00:26:18,449 Les cochons te respectent, eux. 225 00:26:48,062 --> 00:26:49,105 Tu regardes quoi ? 226 00:26:52,858 --> 00:26:54,485 Pourquoi tu n'es pas en cours ? 227 00:26:55,236 --> 00:26:57,530 - Je ne sais pas. - Comment ça ? 228 00:26:58,698 --> 00:27:00,992 Ne hausse pas les épaules avec moi 229 00:27:01,033 --> 00:27:03,703 comme un petit oiseau qui essaie de s'envoler. 230 00:27:03,744 --> 00:27:05,830 Tu veux passer ta vie à nettoyer ce motel ? 231 00:27:07,498 --> 00:27:10,793 Je me disais bien. Personne ne veut de ce boulot. 232 00:27:11,502 --> 00:27:13,879 Je suis la seule idiote qui veut bien le faire. 233 00:27:15,798 --> 00:27:19,176 Reste à l'école ou tu finiras comme moi. 234 00:27:38,112 --> 00:27:40,239 Pourquoi t'es pas à l'école ? 235 00:27:40,281 --> 00:27:42,950 À cause de mes jambes pourries. 236 00:27:48,164 --> 00:27:51,000 - Tu as ça depuis quand ? - Un moment. 237 00:27:52,793 --> 00:27:54,503 Je peux te dire comment guérir. 238 00:27:55,504 --> 00:27:58,507 Je peux te le dire tout de suite. Pas besoin de docteur. 239 00:28:01,719 --> 00:28:02,803 La tristesse. 240 00:28:04,138 --> 00:28:07,266 Tu gardes toute cette tristesse dans tes jambes. 241 00:28:07,600 --> 00:28:10,686 Tu ne la laisses pas monter dans ton cœur, où elle devrait être. 242 00:28:11,938 --> 00:28:13,940 Laisse monter la tristesse. 243 00:28:14,857 --> 00:28:16,776 Le proviseur pense que c'est contagieux. 244 00:28:18,277 --> 00:28:19,695 Cet homme n'a aucun bon sens. 245 00:28:21,197 --> 00:28:22,782 Il a plein de certificats. 246 00:28:22,823 --> 00:28:25,159 Ils sont encadrés et accrochés sur son mur. 247 00:28:25,785 --> 00:28:28,246 Je parie qu'il n'en a pas pour le bon sens. 248 00:28:32,458 --> 00:28:34,794 J'ai encore des chambres à nettoyer. 249 00:28:34,835 --> 00:28:37,421 N'oublie pas ce que je t'ai dit, hein ? 250 00:28:37,463 --> 00:28:38,839 - Non, madame. - J'ai dit quoi ? 251 00:28:39,090 --> 00:28:40,967 De laisser la tristesse monter. 252 00:28:41,008 --> 00:28:44,595 C'est bien. Laisse la tristesse monter en toi. 253 00:28:56,023 --> 00:28:59,360 ENTRÉE DU MOTEL 254 00:29:05,199 --> 00:29:07,201 Hé, le malade ! 255 00:29:24,218 --> 00:29:26,178 Voilà ta copine, le malade ! 256 00:29:35,229 --> 00:29:37,607 - Salut. - Salut. 257 00:29:38,399 --> 00:29:39,942 Je t'ai apporté tes devoirs. 258 00:29:43,237 --> 00:29:44,614 Merci. 259 00:29:47,283 --> 00:29:51,245 La prof d'art te cherchait. Elle avait de la colle dans les cheveux. 260 00:29:54,957 --> 00:29:57,001 {\an8}MOTEL KENTUCKY STAR 261 00:29:57,877 --> 00:30:00,379 Pourquoi ça s'appelle le Kentucky Star ? 262 00:30:00,421 --> 00:30:02,965 Parce que Beauchamp, le proprio, 263 00:30:03,007 --> 00:30:06,802 il avait un cheval appelé Kentucky Star. 264 00:30:06,844 --> 00:30:09,263 C'est un nom stupide pour un motel en Floride. 265 00:30:09,639 --> 00:30:11,641 Il doit être extrêmement stupide. 266 00:30:18,481 --> 00:30:20,066 Très bien. 267 00:30:35,957 --> 00:30:37,458 Je sais où se trouve un tigre. 268 00:30:42,463 --> 00:30:45,174 - Où ? - Viens. 269 00:30:46,842 --> 00:30:49,178 Il faut traverser les bois. 270 00:30:50,263 --> 00:30:53,641 Tu n'as qu'à me prêter quelques-uns de tes vêtements. 271 00:30:53,683 --> 00:30:56,352 - Je déteste cette tenue de toute façon. - Par ici. 272 00:31:03,359 --> 00:31:04,777 Seigneur ! 273 00:31:14,620 --> 00:31:17,873 Désolé. On ne reçoit pas beaucoup de visite. 274 00:31:20,459 --> 00:31:21,877 Mon Dieu. 275 00:31:30,428 --> 00:31:33,890 - Où les as-tu trouvés ? - Je les ai fabriqués. 276 00:31:36,559 --> 00:31:38,603 Michel-Ange, 277 00:31:38,644 --> 00:31:41,230 l'homme qui a peint le plafond de la chapelle Sixtine, 278 00:31:42,940 --> 00:31:44,734 il était aussi sculpteur. 279 00:31:46,736 --> 00:31:48,154 Tu es un sculpteur. 280 00:31:51,449 --> 00:31:52,909 Tu es un artiste. 281 00:31:55,786 --> 00:31:57,246 Non. 282 00:32:17,308 --> 00:32:18,768 C'est... 283 00:32:20,770 --> 00:32:21,979 parfait. 284 00:32:24,023 --> 00:32:26,943 C'est comme regarder dans un miroir en bois. 285 00:32:28,277 --> 00:32:29,820 Tu regardes quoi ? 286 00:32:32,740 --> 00:32:33,783 Allez. 287 00:32:33,824 --> 00:32:36,369 Donne-moi des vêtements pour qu'on aille voir le tigre. 288 00:32:46,045 --> 00:32:47,046 Tiens. 289 00:32:49,840 --> 00:32:52,802 Excuse-moi. Je peux avoir un peu d'intimité ? 290 00:32:52,843 --> 00:32:54,053 Oui. 291 00:33:36,762 --> 00:33:38,431 Montre-moi ce tigre. 292 00:33:46,814 --> 00:33:48,691 C'est ici que ma mère a grandi. 293 00:33:49,775 --> 00:33:51,277 Ici, à Lister. 294 00:33:52,904 --> 00:33:57,657 Elle s'est toujours dit que si elle sortait d'ici, 295 00:33:57,700 --> 00:33:59,367 qu'elle ne reviendrait pas. 296 00:34:01,244 --> 00:34:02,829 Mais elle est de retour. 297 00:34:03,164 --> 00:34:06,291 Mon père a eu une liaison avec sa secrétaire. 298 00:34:07,501 --> 00:34:09,753 Elle s'appelle Bridgette. 299 00:34:10,713 --> 00:34:12,048 Elle ne sait pas utiliser un clavier. 300 00:34:12,088 --> 00:34:14,759 Ce qui est très embarrassant pour une secrétaire, 301 00:34:14,800 --> 00:34:16,719 d'être nulle à ça. 302 00:34:20,932 --> 00:34:22,474 Il va venir me chercher. 303 00:34:23,684 --> 00:34:27,104 Bientôt. La semaine prochaine. 304 00:34:28,481 --> 00:34:31,733 Je ne resterai pas ici, ça, c'est sûr. 305 00:34:34,278 --> 00:34:36,906 Tu n'as pas peur d'abîmer tes chaussures ? 306 00:34:37,740 --> 00:34:40,701 Je déteste ces chaussures. 307 00:34:40,743 --> 00:34:43,746 Je déteste chaque vêtement que ma mère m'oblige à porter. 308 00:34:46,832 --> 00:34:48,125 Par ici. 309 00:34:50,544 --> 00:34:52,546 Ta mère vit avec vous ? 310 00:34:52,964 --> 00:34:55,758 - Non. - Où est-elle ? 311 00:34:57,718 --> 00:35:00,429 Ma mère va ouvrir une boutique en ville. 312 00:35:00,471 --> 00:35:02,348 Un magasin d'art. 313 00:35:02,390 --> 00:35:06,352 Elle va apporter un peu de culture à cette ville arriérée. 314 00:35:06,978 --> 00:35:09,480 Elle pourrait vendre tes sculptures en bois. 315 00:35:09,522 --> 00:35:12,692 C'est pas des sculptures. Je taille du bois. C'est tout. 316 00:35:12,733 --> 00:35:15,903 - Je te dis que ce sont des sculptures. - Ne faisons pas de bruit. 317 00:35:15,945 --> 00:35:18,447 Beauchamp interdit aux gens de se balader dans ses bois. 318 00:35:19,282 --> 00:35:23,578 - C'est son terrain ? - Oui. Tout est à lui. 319 00:35:23,619 --> 00:35:26,622 Le motel, les bois, tout. 320 00:35:27,540 --> 00:35:29,500 Il ne peut pas tout posséder. 321 00:35:29,542 --> 00:35:31,836 En plus, je m'en fiche. 322 00:35:31,877 --> 00:35:34,964 Il peut nous attraper. Il peut nous mettre en prison. 323 00:35:35,006 --> 00:35:36,674 Je m'en fiche. 324 00:35:36,716 --> 00:35:39,802 Si on est en prison, on ne verra pas le tigre ! 325 00:35:41,220 --> 00:35:44,307 - Où est ta mère ? - Moins de bruit. 326 00:35:44,348 --> 00:35:49,020 Je ne veux pas me taire ! Je veux savoir où est ta mère ! 327 00:35:51,564 --> 00:35:54,233 Tu ne sais pas parler aux gens. 328 00:35:54,275 --> 00:35:57,153 Je t'ai parlé de mon père, de ma mère et de Bridgette, 329 00:35:57,194 --> 00:35:59,614 et tu n'as rien dit. 330 00:35:59,655 --> 00:36:01,365 Tu ne me parles même pas de ta mère. 331 00:36:01,991 --> 00:36:03,826 Garde tes stupides secrets. 332 00:36:04,076 --> 00:36:06,245 Et ton stupide tigre. 333 00:36:06,287 --> 00:36:09,165 Je m'en fiche ! 334 00:36:15,546 --> 00:36:17,757 Attends ! Attends ! 335 00:36:18,341 --> 00:36:19,342 Alors ? 336 00:36:24,347 --> 00:36:27,683 Elle est morte. Ma mère est morte. 337 00:36:36,609 --> 00:36:37,944 OK. 338 00:37:00,216 --> 00:37:01,550 Alors ? Où est le tigre ? 339 00:37:01,592 --> 00:37:03,135 Attends. Il est derrière. 340 00:37:26,409 --> 00:37:27,743 Il est magnifique. 341 00:37:28,661 --> 00:37:31,539 Ne t'approche pas trop. Il peut se fâcher. 342 00:37:32,456 --> 00:37:35,543 - C'est comme dans le poème. - Quoi ? 343 00:37:35,793 --> 00:37:39,338 Celui qui dit : "Tigre Ô Tigre ! Toi qui luis 344 00:37:40,339 --> 00:37:42,091 Au fond des forêts de la nuit" 345 00:37:43,134 --> 00:37:44,677 C'est vraiment ça. 346 00:37:45,845 --> 00:37:47,263 Il luit. 347 00:37:50,558 --> 00:37:51,934 Oui. 348 00:37:52,810 --> 00:37:55,646 - Que fait-il ici ? - Je ne sais pas. 349 00:37:55,688 --> 00:37:58,524 - Il est à Beauchamp, j'imagine. - À Beauchamp ? 350 00:37:58,566 --> 00:38:00,776 - Son animal de compagnie ? - Je ne sais pas. 351 00:38:00,818 --> 00:38:03,487 J'aime venir ici et le regarder, peut-être que lui aussi. 352 00:38:04,030 --> 00:38:05,531 C'est égoïste. 353 00:38:06,866 --> 00:38:08,993 Ce tigre ne devrait pas être en cage. 354 00:38:09,035 --> 00:38:10,494 C'est déraisonnable. 355 00:38:11,162 --> 00:38:13,539 On peut rien y faire. 356 00:38:15,041 --> 00:38:17,752 On pourrait le laisser partir. On pourrait le libérer. 357 00:38:17,793 --> 00:38:20,379 Impossible. Il y a plein de verrous. 358 00:38:20,713 --> 00:38:22,173 On pourrait les scier. 359 00:38:22,548 --> 00:38:25,801 - Non. - On doit le libérer. 360 00:38:25,843 --> 00:38:29,513 - Non. Ce n'est pas notre tigre. - Mais c'est notre devoir de le sauver ! 361 00:38:35,853 --> 00:38:38,105 Une voiture arrive ! C'est Beauchamp ! 362 00:38:38,147 --> 00:38:39,565 On doit y aller. Cours ! 363 00:38:45,988 --> 00:38:47,323 Il nous suit ? 364 00:38:49,659 --> 00:38:52,662 Arrête de hausser les épaules. Je déteste ça. 365 00:38:52,703 --> 00:38:54,705 Je déteste ta façon de hausser les épaules ! 366 00:38:54,747 --> 00:38:57,708 On dirait un stupide oiseau qui bat des ailes ! 367 00:39:12,848 --> 00:39:15,726 - Rob. - Oui ? 368 00:39:15,768 --> 00:39:18,187 - Où étais-tu ? - Dans les bois. 369 00:39:19,188 --> 00:39:21,190 Tu as fini tout ce que je t'ai demandé ? 370 00:39:21,232 --> 00:39:22,692 Oui. 371 00:39:23,150 --> 00:39:25,736 D'accord. C'est qui, ton amie ? 372 00:39:25,778 --> 00:39:27,488 C'est Sixtine. 373 00:39:28,698 --> 00:39:30,032 Sixtine... 374 00:39:34,370 --> 00:39:37,206 - C'est à toi ? - Oui. 375 00:39:40,209 --> 00:39:42,962 - Tu habites par ici ? - Pour l'instant. 376 00:39:43,796 --> 00:39:47,508 - Tes parents savent que tu es ici ? - J'allais appeler ma mère. 377 00:39:47,883 --> 00:39:49,844 On a une cabine près de la buanderie. 378 00:39:52,555 --> 00:39:54,223 Dans la buanderie ? 379 00:39:55,224 --> 00:39:57,143 Les chambres n'ont pas de téléphone. 380 00:39:59,604 --> 00:40:02,231 Je peux avoir de la monnaie ? 381 00:40:03,649 --> 00:40:05,818 Oui. 382 00:40:13,743 --> 00:40:15,703 Tu veux que je vienne ? 383 00:40:15,745 --> 00:40:19,081 Non, je trouverai. Merci beaucoup. 384 00:40:25,755 --> 00:40:30,092 - Elle n'a pas l'air facile. - En effet. 385 00:40:32,094 --> 00:40:34,555 Pourquoi elle portait tes vêtements ? 386 00:40:34,597 --> 00:40:36,390 Elle avait une robe. 387 00:40:36,432 --> 00:40:38,559 Elle était trop belle pour l'abîmer dans les bois. 388 00:40:39,310 --> 00:40:40,519 Je vois. 389 00:40:43,481 --> 00:40:46,234 D'accord, entre. 390 00:40:46,275 --> 00:40:49,278 - On va soigner tes jambes. - OK. 391 00:41:26,607 --> 00:41:29,068 - Ma mère vient me chercher. - Voilà tes vêtements. 392 00:41:41,622 --> 00:41:45,585 - Pourquoi tu n'as pas de téléphone ? - On n'a personne à appeler. 393 00:41:48,921 --> 00:41:50,756 J'aime regarder en l'air. 394 00:41:53,259 --> 00:41:54,927 Comme ma mère et mon père. 395 00:42:01,392 --> 00:42:02,935 Ils se sont rencontrés comme ça. 396 00:42:04,395 --> 00:42:07,815 Ils regardaient le plafond de la chapelle Sixtine 397 00:42:07,857 --> 00:42:09,901 et ils ne regardaient pas où ils allaient 398 00:42:09,942 --> 00:42:11,819 et ils se sont rentrés dedans. 399 00:42:15,990 --> 00:42:17,825 C'est pour ça que je m'appelle Sixtine. 400 00:42:21,287 --> 00:42:22,580 J'aime bien ton nom. 401 00:42:36,427 --> 00:42:37,929 Comment est morte ta mère ? 402 00:42:39,889 --> 00:42:41,349 Un cancer. 403 00:42:46,187 --> 00:42:47,313 Comment s'appelait-elle ? 404 00:42:49,190 --> 00:42:51,317 Je ne dois pas parler d'elle. 405 00:42:52,693 --> 00:42:53,819 Pourquoi pas ? 406 00:42:54,904 --> 00:42:56,239 Parce que. 407 00:42:56,822 --> 00:42:59,408 Mon père dit que ça ne sert à rien de parler d'elle. 408 00:43:00,743 --> 00:43:03,788 Il dit qu'elle est partie 409 00:43:03,829 --> 00:43:06,249 et qu'on ne peut rien y faire. 410 00:43:08,751 --> 00:43:11,254 C'est pour ça qu'on a déménagé de Jacksonville. 411 00:43:13,756 --> 00:43:16,759 Parce que tout le monde voulait parler d'elle. 412 00:43:19,345 --> 00:43:21,764 On est venus ici pour avancer. 413 00:43:29,355 --> 00:43:31,107 C'est ma mère. 414 00:43:31,399 --> 00:43:33,401 Je reviendrai demain. 415 00:43:33,442 --> 00:43:35,528 On établira un plan pour libérer le tigre. 416 00:43:38,614 --> 00:43:41,242 Sissy ! Qu'est-ce qui te prend ? 417 00:43:41,284 --> 00:43:43,703 Qu'est-ce que tu fais là ? 418 00:43:44,745 --> 00:43:47,832 - Mon Dieu ! Que portes-tu ? - Des vêtements. 419 00:43:47,873 --> 00:43:49,959 Sissy, on dirait un clodo. Monte dans la voiture. 420 00:43:58,968 --> 00:44:00,636 Tu dois être Rob. 421 00:44:00,678 --> 00:44:02,513 - Ton nom de famille, Rob ? - Horton. 422 00:44:03,264 --> 00:44:06,225 Horton ? Es-tu de la famille de Seldon Horton, le député ? 423 00:44:07,643 --> 00:44:08,644 Député ? 424 00:44:09,979 --> 00:44:12,106 Non, madame. Je ne crois pas. 425 00:44:13,691 --> 00:44:15,860 Sissy, monte. 426 00:44:17,737 --> 00:44:20,031 Elle ne m'écoute jamais. 427 00:44:20,072 --> 00:44:21,991 Elle n'écoute que son père. 428 00:44:22,033 --> 00:44:23,117 Son père, le menteur. 429 00:44:23,159 --> 00:44:25,536 C'est toi la menteuse ! C'est toi qui mens ! 430 00:44:25,578 --> 00:44:28,664 Sixtine ! Seigneur ! 431 00:44:30,666 --> 00:44:32,668 - Ceinture, mademoiselle ! - Je sais ! 432 00:44:51,938 --> 00:44:53,522 Caroline. 433 00:44:55,233 --> 00:44:57,109 Elle s'appelait Caroline. 434 00:45:09,372 --> 00:45:11,916 - Maintenant ? - Non, pas encore. 435 00:45:14,293 --> 00:45:15,544 Une seconde. 436 00:45:18,005 --> 00:45:20,549 - Maintenant ? - Oui, vas-y. Branche-le. 437 00:45:25,888 --> 00:45:27,390 Voilà. 438 00:45:27,431 --> 00:45:31,143 - Waouh ! - Beau travail, vous deux. 439 00:45:52,873 --> 00:45:55,876 {\an8}BUREAU 440 00:45:55,918 --> 00:45:59,005 MACHINE À GLAÇONS, TÉLÉPHONE, BOISSONS 441 00:46:03,968 --> 00:46:05,636 Tu es déjà allée dans un zoo ? 442 00:46:06,596 --> 00:46:10,600 Je suis allée à celui de Sorley. Ça puait à un point. 443 00:46:12,643 --> 00:46:16,606 Tu crois que ces animaux sont tristes d'être enfermés ? 444 00:46:16,647 --> 00:46:18,858 Personne ne leur a demandé leur avis. 445 00:46:20,651 --> 00:46:23,946 Tu trouves que c'est mal d'enfermer des animaux ? 446 00:46:29,035 --> 00:46:34,957 Quand j'étais petite, mon père m'a acheté un oiseau en cage. 447 00:46:35,791 --> 00:46:37,877 C'était un petit perroquet vert. 448 00:46:39,670 --> 00:46:42,798 Il était si petit qu'il tenait dans la paume de ma main. 449 00:46:44,216 --> 00:46:46,302 Je voyais son petit cœur battre. 450 00:46:46,344 --> 00:46:49,805 Il me regardait en penchant la tête comme ça et comme ça. 451 00:46:51,098 --> 00:46:54,810 Je l'ai appelé Cricket parce qu'il chantait tout le temps. 452 00:46:56,229 --> 00:47:00,066 - Que lui est-il arrivé ? - Je l'ai laissé partir. 453 00:47:00,900 --> 00:47:03,486 - Tu l'as laissé partir ? - Oui. 454 00:47:04,403 --> 00:47:07,657 Je ne supportais pas de le voir enfermé, alors je l'ai laissé partir. 455 00:47:09,200 --> 00:47:10,743 Que s'est-il passé ensuite ? 456 00:47:11,911 --> 00:47:13,204 Mon père m'a battue. 457 00:47:14,705 --> 00:47:17,667 Il a dit que je n'avais pas rendu service à cet oiseau. 458 00:47:17,708 --> 00:47:19,919 J'avais juste servi le dîner à un serpent. 459 00:47:20,586 --> 00:47:23,631 Tu ne l'as jamais revu ? 460 00:47:26,092 --> 00:47:29,595 Il vient me voir dans mes rêves de temps en temps, 461 00:47:29,637 --> 00:47:31,514 il voltige et chante. 462 00:47:33,724 --> 00:47:35,434 C'est pour ça que tu fredonnes tout le temps ? 463 00:47:39,063 --> 00:47:40,439 Peut-être. 464 00:47:48,030 --> 00:47:50,157 Je sais quelque chose qui est dans une cage. 465 00:47:52,660 --> 00:47:54,328 Comme tout le monde. 466 00:47:58,583 --> 00:48:00,334 Non ! Ne t'en va pas ! 467 00:48:02,003 --> 00:48:05,881 Tu feras ce que je te dis et tu ne me répondras pas. 468 00:48:08,426 --> 00:48:09,594 D'accord. 469 00:48:10,386 --> 00:48:12,722 C'est bon. 470 00:48:27,278 --> 00:48:28,905 Regardez-moi ça. 471 00:48:29,655 --> 00:48:32,325 On t'a engagé ? 472 00:48:32,366 --> 00:48:33,701 Non, monsieur. 473 00:48:34,827 --> 00:48:38,873 Quoi ? Tu travailles gratuitement ? D'accord. Ça me plaît. 474 00:48:38,915 --> 00:48:40,124 Oui, monsieur. 475 00:48:41,250 --> 00:48:43,085 Tu ne devrais pas être à l'école ? 476 00:48:43,961 --> 00:48:47,214 - Tu as déjà eu ton diplôme ? - Je suis malade. 477 00:48:47,506 --> 00:48:50,092 L'école te donne la nausée ? 478 00:48:51,719 --> 00:48:54,055 T'as pas de mère qui fixe les règles pour toi. 479 00:48:54,096 --> 00:48:57,350 Alors, tu fais tes propres règles, c'est ça ? 480 00:48:58,976 --> 00:49:01,771 Bon, écoute. 481 00:49:02,688 --> 00:49:07,026 J'ai plusieurs affaires en cours. 482 00:49:07,610 --> 00:49:10,196 Un peu trop pour moi tout seul. 483 00:49:10,238 --> 00:49:13,157 Je me demandais si un garçon intelligent comme toi 484 00:49:13,199 --> 00:49:16,535 cherchait un moyen de se faire de l'argent de poche. 485 00:49:17,620 --> 00:49:19,747 Oui ? Je vais te dire ce que je prépare. 486 00:49:20,957 --> 00:49:22,083 Tu aimes les animaux ? 487 00:49:23,251 --> 00:49:26,379 Bien sûr. Tous les garçons aiment les animaux. 488 00:49:27,129 --> 00:49:30,466 Mais est-ce que tu aimes les animaux sauvages ? 489 00:49:31,467 --> 00:49:37,098 J'ai un animal sauvage depuis quelques jours. 490 00:49:37,139 --> 00:49:41,269 Tu n'imagines pas l'animal sauvage que j'ai 491 00:49:41,310 --> 00:49:43,980 sur cette propriété. 492 00:49:45,147 --> 00:49:48,985 J'ai des projets pour lui. De grands projets. 493 00:49:49,860 --> 00:49:52,446 Mais il y a une chose... 494 00:49:52,488 --> 00:49:58,661 il faut s'occuper de lui tous les jours. 495 00:49:59,662 --> 00:50:00,913 Tu me suis, fiston ? 496 00:50:01,581 --> 00:50:03,958 - Oui, monsieur. - D'accord. 497 00:50:04,000 --> 00:50:05,751 Monte dans la jeep, 498 00:50:05,793 --> 00:50:09,130 - je vais te montrer de quoi je parle. - Mais je suis censé balayer. 499 00:50:11,882 --> 00:50:13,009 Qui a dit ça ? 500 00:50:14,302 --> 00:50:17,138 Ton bon à rien de père ? 501 00:50:17,179 --> 00:50:20,683 C'est pas le patron. Il n'est le patron de personne. 502 00:50:22,852 --> 00:50:24,395 C'est moi, le patron. 503 00:50:24,770 --> 00:50:28,149 Quand je dis : "Allons-y." 504 00:50:28,649 --> 00:50:31,485 Tu dis : "D'accord." 505 00:50:32,820 --> 00:50:35,740 Alors, allons-y. 506 00:50:36,699 --> 00:50:37,909 D'accord. 507 00:50:47,543 --> 00:50:48,794 Grimpe. 508 00:50:50,713 --> 00:50:53,257 Donne. Mets-le derrière. 509 00:50:57,219 --> 00:50:59,889 Ne t'en fais pas. C'est juste la viande. 510 00:50:59,931 --> 00:51:02,058 Tu risques rien. Essuie tes mains. 511 00:51:20,993 --> 00:51:23,663 Tu ne vas pas croire ce que je vais te montrer. 512 00:51:24,497 --> 00:51:26,666 - Non, monsieur. - Quoi ? 513 00:51:27,166 --> 00:51:29,502 Non, monsieur. Je ne vais pas y croire. 514 00:51:41,806 --> 00:51:43,933 Ferme les yeux. Ne triche pas. 515 00:51:45,518 --> 00:51:46,852 On y est presque. 516 00:51:47,853 --> 00:51:49,689 Ne regarde pas. Ne regarde pas. 517 00:51:53,526 --> 00:51:54,777 D'accord. 518 00:51:56,988 --> 00:51:59,532 D'accord. Tu les gardes fermés ? 519 00:51:59,574 --> 00:52:01,367 - Oui, monsieur. - D'accord. 520 00:52:02,785 --> 00:52:03,869 Viens là. 521 00:52:04,287 --> 00:52:06,080 On y est presque. 522 00:52:06,122 --> 00:52:08,791 Ne triche pas. Personne n'aime les tricheurs. 523 00:52:08,833 --> 00:52:10,293 - Oui, monsieur. - D'accord. 524 00:52:11,002 --> 00:52:13,045 Ouvre les yeux. Dis-moi ce que tu vois. 525 00:52:15,256 --> 00:52:18,593 - C'est un tigre ! - Et comment. 526 00:52:19,302 --> 00:52:21,262 Le roi de la jungle. 527 00:52:21,679 --> 00:52:24,098 Et il est à moi. 528 00:52:24,140 --> 00:52:26,517 Waouh ! C'est votre tigre ? 529 00:52:26,559 --> 00:52:28,185 Tout à fait. 530 00:52:31,022 --> 00:52:33,983 Un type que je connais me devait de l'argent. 531 00:52:34,817 --> 00:52:36,611 Il m'a payé avec le tigre. 532 00:52:37,445 --> 00:52:40,865 C'est comme ça que les vrais hommes font les affaires. Avec des tigres. 533 00:52:41,407 --> 00:52:44,201 C'est vrai. Les vrais hommes font des affaires avec des tigres. 534 00:52:45,161 --> 00:52:46,579 C'est bien. 535 00:52:48,039 --> 00:52:51,626 - Qu'allez-vous faire de lui ? - J'y réfléchis. 536 00:52:52,585 --> 00:52:55,087 Je pensais peut-être le mettre 537 00:52:55,963 --> 00:53:00,009 juste devant le Kentucky Star, 538 00:53:00,051 --> 00:53:03,846 et attirer plein de clients au motel. Gentil. 539 00:53:15,358 --> 00:53:18,236 Ou peut-être, je le tuerai. 540 00:53:18,277 --> 00:53:21,030 Je pourrais le dépecer et me faire un manteau en tigre. 541 00:53:21,739 --> 00:53:25,034 Tu m'imagines avec un manteau en peau de tigre ? 542 00:53:26,077 --> 00:53:28,371 Je pense que ça m'irait bien. 543 00:53:30,039 --> 00:53:33,501 Je n'ai pas encore pris ma décision. 544 00:53:34,710 --> 00:53:37,213 Mais c'est du boulot. 545 00:53:38,714 --> 00:53:41,884 Il mange de la viande deux fois par jour. 546 00:53:42,385 --> 00:53:44,303 C'est là que tu interviens. 547 00:53:46,722 --> 00:53:49,892 Il faut que tu viennes et que tu le nourrisses. 548 00:53:50,476 --> 00:53:54,063 Et je te donnerai deux dollars à chaque fois. 549 00:53:54,105 --> 00:53:55,398 Qu'en dis-tu ? 550 00:53:57,858 --> 00:54:00,194 Comment mettre la viande dans la cage ? 551 00:54:00,236 --> 00:54:01,529 Je vais te montrer. 552 00:54:02,905 --> 00:54:04,490 Regarde. 553 00:54:07,410 --> 00:54:09,453 Tu vois ces clés ? 554 00:54:09,495 --> 00:54:14,834 Tu vois la petite clé avec le F rouge ? 555 00:54:14,875 --> 00:54:16,669 Ne fais pas attention à ces clés 556 00:54:16,711 --> 00:54:18,462 car ces clés ouvrent la grande porte, 557 00:54:18,504 --> 00:54:22,800 et le gros tigre sortira de là et te mangera, c'est sûr. 558 00:54:22,842 --> 00:54:23,843 Tu comprends ? 559 00:54:26,137 --> 00:54:29,765 Tu prends cette petite clé avec un F rouge. 560 00:54:29,807 --> 00:54:32,935 Ouvre cette petite porte. 561 00:54:32,977 --> 00:54:36,522 Tu déverrouilles ce cadenas, comme ça. 562 00:54:37,148 --> 00:54:40,693 Tu prends la viande. 563 00:54:43,446 --> 00:54:48,826 Et tu la jettes un morceau à la fois, comme ça. 564 00:54:55,416 --> 00:54:56,417 Merde ! 565 00:55:04,717 --> 00:55:07,970 Enfin soit, c'est tout ce qu'il faut faire. 566 00:55:11,974 --> 00:55:14,560 - Comment s'appelle le tigre ? - Comment il s'appelle ? 567 00:55:15,728 --> 00:55:18,022 Il n'a pas de nom. Pas besoin de nommer 568 00:55:18,064 --> 00:55:20,399 un animal à qui tu jettes des morceaux de viande, crétin. 569 00:55:22,902 --> 00:55:25,780 Approche. Je vais te présenter comme il faut. Viens. 570 00:55:33,579 --> 00:55:35,373 D'accord, le tigre. 571 00:55:36,207 --> 00:55:37,959 Tu vois ce gamin ? 572 00:55:38,417 --> 00:55:41,379 C'est lui qui va te nourrir désormais, pas moi. D'accord ? 573 00:55:41,420 --> 00:55:43,839 Il a les clés. Prends les clés. 574 00:55:43,881 --> 00:55:47,134 C'est lui qui a les clés, pas moi. Tu comprends ? 575 00:55:51,931 --> 00:55:53,599 D'accord. 576 00:55:53,641 --> 00:55:55,518 Vous avez fait connaissance. 577 00:56:19,208 --> 00:56:20,376 Ça va, petit ? 578 00:56:21,711 --> 00:56:23,212 - Oui, monsieur. - Oui ? 579 00:56:23,879 --> 00:56:27,717 Ne t'en fais pas pour lui. 580 00:56:29,010 --> 00:56:32,263 Ça va aller. Il est stupide, de toute façon. 581 00:56:48,988 --> 00:56:52,283 Bon. Viens là. 582 00:56:52,325 --> 00:56:55,703 C'est notre accord. 583 00:56:55,745 --> 00:56:58,539 Ça regarde personne d'autre. 584 00:56:59,582 --> 00:57:03,127 D'accord. Prends ce sac de viande. 585 00:57:03,169 --> 00:57:05,087 Cache-le quelque part. 586 00:57:05,129 --> 00:57:08,257 Et demain, je t'apporterai un autre sac de viande. 587 00:57:08,299 --> 00:57:09,884 Et pendant ce temps... 588 00:57:10,927 --> 00:57:15,223 tu n'en parles à personne. Tu comprends, mon garçon ? 589 00:57:21,312 --> 00:57:22,980 C'est toi, Rob Horton ? 590 00:57:24,774 --> 00:57:26,192 Oui, madame. 591 00:57:27,068 --> 00:57:29,987 - Ça va, Rob ? - Oui, madame. 592 00:57:31,989 --> 00:57:33,324 Vous regardez quoi, ma petite dame ? 593 00:57:34,367 --> 00:57:36,452 C'est la prof de dessin de l'école. 594 00:57:37,370 --> 00:57:41,290 - Tu es sûr que ça va ? - Il vous a dit qu'il allait bien. 595 00:57:41,749 --> 00:57:43,876 Alors, vous et vos cheveux violets, 596 00:57:43,918 --> 00:57:45,920 du balai. 597 00:57:47,255 --> 00:57:49,048 N'oublie pas de venir me voir à ton retour. 598 00:57:50,675 --> 00:57:53,469 - Votre braguette est ouverte. - Je vous ai dit de dégager. 599 00:58:00,476 --> 00:58:02,311 Souviens-toi de ce que je t'ai dit. 600 00:58:02,353 --> 00:58:03,813 - Oui, monsieur. - D'accord. 601 00:59:00,578 --> 00:59:01,746 Hé, le lépreux ! 602 00:59:03,539 --> 00:59:06,626 Voilà ta copine, lépreux ! 603 00:59:06,959 --> 00:59:10,796 - Tu vas l'embrasser ? - Oui. Embrasse-la. Embrasse-la. 604 00:59:14,258 --> 00:59:15,593 Allons voir le tigre. 605 00:59:38,449 --> 00:59:41,244 Les tigres sont une espèce menacée. 606 00:59:42,662 --> 00:59:44,288 C'est à nous de le sauver. 607 00:59:44,622 --> 00:59:47,208 Fais attention. Il a uriné sur Beauchamp. 608 00:59:48,251 --> 00:59:53,172 - Vraiment ? C'est merveilleux. - Il puait. 609 00:59:53,214 --> 00:59:55,216 Ça veut dire qu'il marquait son territoire. 610 00:59:55,633 --> 00:59:57,218 Il marque ce qu'il possède. 611 00:59:57,260 --> 01:00:00,930 M. Stupide n'a pas compris que c'est le tigre qui le possède. 612 01:00:01,764 --> 01:00:03,849 Fais attention qu'il ne t'attaque pas. 613 01:00:05,268 --> 01:00:06,352 Il ne le fera pas. 614 01:00:06,394 --> 01:00:08,980 Les tigres attaquent les gens quand ils sont affamés. 615 01:00:09,021 --> 01:00:10,356 Celui-là n'a pas faim. 616 01:00:11,148 --> 01:00:12,441 Comment le sais-tu ? 617 01:00:13,901 --> 01:00:17,029 Il n'est pas maigre. 618 01:00:17,613 --> 01:00:19,031 Il n'a pas l'air affamé. 619 01:00:27,039 --> 01:00:29,709 - Les clés. - Quoi ? 620 01:00:31,877 --> 01:00:33,504 J'ai les clés de la cage. 621 01:00:34,463 --> 01:00:36,632 - Comment ? - Beauchamp. 622 01:00:36,674 --> 01:00:39,135 Il m'a engagé pour nourrir son tigre et m'a donné les clés. 623 01:00:39,176 --> 01:00:40,428 D'accord. 624 01:00:40,469 --> 01:00:43,681 On n'a plus qu'à ouvrir les verrous et le libérer. 625 01:00:43,723 --> 01:00:46,809 - Non. - Tu es fou ? 626 01:00:46,851 --> 01:00:49,687 C'est dangereux. C'est dangereux pour lui. 627 01:00:49,729 --> 01:00:52,148 Mon amie, Willie May, avait un oiseau et elle l'a relâché 628 01:00:52,189 --> 01:00:54,984 - et il s'est fait manger. - Quoi ? 629 01:00:55,026 --> 01:00:59,780 Ça n'a aucun sens. C'est un tigre, pas un oiseau. 630 01:00:59,822 --> 01:01:02,825 Je ne connais pas Willie May et je m'en fiche. 631 01:01:02,867 --> 01:01:05,036 Tu ne m'empêcheras pas de le libérer. 632 01:01:05,077 --> 01:01:08,664 Je le ferai sans les clés. Je vais scier les serrures moi-même. 633 01:01:08,706 --> 01:01:11,125 - Non. - "Non." 634 01:01:12,919 --> 01:01:15,254 J'ai hâte que mon père vienne me chercher. 635 01:01:15,296 --> 01:01:17,506 Quand il arrivera, je l'obligerai à venir 636 01:01:17,548 --> 01:01:21,260 et libérer ce tigre. C'est la première chose qu'on fera. 637 01:01:26,849 --> 01:01:28,517 Arrête. 638 01:01:37,235 --> 01:01:38,819 Je vais te sortir de là. 639 01:01:39,862 --> 01:01:40,988 Je te le promets. 640 01:01:51,791 --> 01:01:53,042 Je suis avec toi. 641 01:01:54,168 --> 01:01:55,711 Tu peux compter sur moi. 642 01:02:11,352 --> 01:02:15,231 - C'est terrible. Terrible. - Quoi donc ? 643 01:02:15,273 --> 01:02:16,732 Ce n'est pas normal. 644 01:02:19,527 --> 01:02:21,862 Tu fais quoi ? Tu es folle ? 645 01:02:27,868 --> 01:02:29,745 Maintenant, il peut voir les étoiles. 646 01:02:40,047 --> 01:02:42,633 Regarde. C'est la Grande Casserole. 647 01:02:43,509 --> 01:02:46,512 - Où ? - Là. 648 01:02:47,138 --> 01:02:48,556 Tu la vois ? 649 01:02:48,890 --> 01:02:52,643 Ah, oui. Je la vois. 650 01:02:53,561 --> 01:02:57,857 On dirait la queue d'un gros ours. 651 01:02:57,899 --> 01:03:00,359 Tu as raison. 652 01:03:01,986 --> 01:03:06,073 La Grande Casserole fait partie d'Ursa Major. 653 01:03:06,115 --> 01:03:07,825 Ça veut dire la Grande Ourse. 654 01:03:17,209 --> 01:03:19,086 Je crois qu'il voit l'ours aussi. 655 01:03:22,465 --> 01:03:25,885 Oui, je crois aussi. 656 01:03:31,474 --> 01:03:32,642 Tu vois ? 657 01:03:33,684 --> 01:03:35,478 C'était la chose à faire. 658 01:03:50,409 --> 01:03:52,453 Tu as vu cette étoile filante ? 659 01:03:52,495 --> 01:03:55,915 C'était très rapide. 660 01:03:59,752 --> 01:04:06,008 Si un tigre et un ours se battaient, qui gagnerait, à ton avis ? 661 01:04:08,177 --> 01:04:09,512 Le tigre. 662 01:04:11,514 --> 01:04:13,683 Surtout si c'était notre tigre. 663 01:04:21,649 --> 01:04:25,194 Je dois appeler ma mère. Elle va être furieuse. 664 01:04:26,195 --> 01:04:27,863 Je viens avec toi. 665 01:04:31,993 --> 01:04:34,287 - Salut. - Salut. Qui est ton amie ? 666 01:04:34,704 --> 01:04:36,247 C'est Sixtine. 667 01:04:36,289 --> 01:04:39,709 Sixtine, voici Willie May. Celle dont je t'ai parlé 668 01:04:39,750 --> 01:04:42,878 - avec l'oiseau qu'elle a laissé partir. - Et alors ? 669 01:04:44,380 --> 01:04:45,715 Alors, rien. 670 01:04:46,632 --> 01:04:48,426 J'avais un oiseau. 671 01:04:48,467 --> 01:04:51,679 Pourquoi tu traînes ici, à faire peur aux gens ? 672 01:04:53,222 --> 01:04:54,682 Je veux effrayer personne. 673 01:04:55,224 --> 01:04:58,728 - Willie May travaille ici. - C'est vrai. 674 01:04:58,978 --> 01:05:00,354 Tu sais quoi ? 675 01:05:00,396 --> 01:05:03,566 Je te connais. Inutile de te présenter à moi. 676 01:05:03,608 --> 01:05:04,609 Tu es en colère. 677 01:05:05,568 --> 01:05:08,529 Tu es remplie de colère. 678 01:05:08,571 --> 01:05:12,366 Je sais reconnaître la colère. J'ai été en colère toute ma vie. 679 01:05:13,784 --> 01:05:16,621 - Je ne suis pas en colère. - D'accord. 680 01:05:17,121 --> 01:05:18,456 Tu es une menteuse en colère. 681 01:05:21,125 --> 01:05:22,168 Tiens. 682 01:05:51,822 --> 01:05:54,200 C'est comme si Dieu vous avait réunis exprès. 683 01:05:55,826 --> 01:05:59,330 Un garçon plein de chagrin qui porte tout dans ses jambes, et toi, 684 01:05:59,830 --> 01:06:01,332 tu es pleine de colère. 685 01:06:01,374 --> 01:06:03,626 Ça sort de toi comme l'éclair. 686 01:06:05,419 --> 01:06:07,672 Vous faites la paire. Croyez-moi. 687 01:06:12,093 --> 01:06:13,427 Tu mesures combien ? 688 01:06:13,970 --> 01:06:15,846 1,88 m. 689 01:06:18,266 --> 01:06:19,809 Je rentre chez moi. 690 01:06:23,813 --> 01:06:27,358 Mais d'abord, un petit conseil. 691 01:06:27,400 --> 01:06:30,319 J'en ai déjà donné un à ce garçon. Tu veux entendre le tien ? 692 01:06:34,574 --> 01:06:36,534 Personne ne viendra te sauver. 693 01:06:38,869 --> 01:06:41,247 Tu dois te sauver toi-même. 694 01:06:55,511 --> 01:06:57,263 C'est une prophétesse. 695 01:06:58,556 --> 01:06:59,640 Une quoi ? 696 01:07:01,642 --> 01:07:03,269 Une prophétesse. 697 01:07:04,937 --> 01:07:07,273 Il y en a plein sur le plafond Sixtine. 698 01:07:10,026 --> 01:07:12,069 Dieu s'exprime à travers ces femmes. 699 01:07:14,488 --> 01:07:17,033 Une prophétesse. Tout s'explique. 700 01:07:28,836 --> 01:07:30,922 Tu étais encore dans les bois avec cette fille ? 701 01:07:31,255 --> 01:07:32,465 Oui. 702 01:07:33,925 --> 01:07:35,468 Viens par ici, fiston. 703 01:07:38,721 --> 01:07:40,264 D'où vient cette viande ? 704 01:07:43,059 --> 01:07:44,310 Beauchamp. 705 01:07:45,603 --> 01:07:46,771 Beauchamp ? 706 01:07:53,986 --> 01:07:55,321 Beauchamp ? 707 01:08:00,660 --> 01:08:02,245 Il me paie à peine assez pour vivre 708 01:08:02,286 --> 01:08:04,372 et voilà qu'il nous donne sa viande pourrie. 709 01:08:07,123 --> 01:08:12,087 Il pense que je suis pas assez viril pour nourrir ma propre famille ? 710 01:08:16,676 --> 01:08:18,344 Je vais lui donner une leçon. 711 01:08:19,804 --> 01:08:21,096 J'ai pas le choix. 712 01:08:22,515 --> 01:08:24,266 Il me paie une misère. 713 01:08:25,600 --> 01:08:27,103 Nous donne de la viande pourrie ! 714 01:08:28,938 --> 01:08:30,690 De la viande pourrie ! 715 01:08:31,774 --> 01:08:33,109 L'enfoiré ! 716 01:08:42,033 --> 01:08:45,538 - Bien chaud, comme tu l'aimes. - Merci, chéri. 717 01:08:46,330 --> 01:08:49,417 Quoi ? De la camomille. C'est ton préféré. 718 01:08:49,458 --> 01:08:51,210 C'est délicieux, Robert. 719 01:08:52,712 --> 01:08:54,380 Alors, quoi ? 720 01:08:55,464 --> 01:08:57,966 - J'ai quelque chose pour toi. - Non. 721 01:08:58,009 --> 01:09:01,011 Je l'ai fait spécialement pour toi. 722 01:09:01,804 --> 01:09:02,763 Waouh ! 723 01:09:07,727 --> 01:09:10,855 Je ne sais toujours pas comment tu fais. C'est magnifique. 724 01:09:10,897 --> 01:09:14,692 - Ça, c'est moi et, là, c'est toi. - Je vois ça, merci beaucoup. 725 01:09:14,734 --> 01:09:16,152 Je t'aime. 726 01:09:36,881 --> 01:09:37,882 Papa. 727 01:09:38,299 --> 01:09:41,052 Non. Pas maintenant. 728 01:10:35,690 --> 01:10:36,774 Regarde, Rob. 729 01:10:36,816 --> 01:10:40,444 Je n'ai jamais vu de vert aussi joli. 730 01:10:41,070 --> 01:10:42,572 C'est parfait, non ? 731 01:10:42,863 --> 01:10:45,491 Oui. On dirait le vert d'origine. 732 01:10:45,533 --> 01:10:47,243 Le premier auquel Dieu ait pensé. 733 01:10:47,285 --> 01:10:51,122 C'est vrai. Le tout premier vert. 734 01:10:51,706 --> 01:10:54,458 Ou peut-être qu'Il a fait ce vert spécialement pour toi. 735 01:10:54,500 --> 01:10:56,252 - Tu crois ? - Peut-être. 736 01:10:59,839 --> 01:11:02,341 Toi et moi, on voit le monde de la même façon. 737 01:11:07,805 --> 01:11:09,432 De quoi vous parlez ? 738 01:11:10,266 --> 01:11:11,726 - Du vert. - Du vert. 739 01:12:38,354 --> 01:12:40,356 Oui, et ensuite... 740 01:12:44,944 --> 01:12:47,822 - Salut. - Salut. 741 01:12:47,863 --> 01:12:49,156 Où est ta copine ? 742 01:12:49,532 --> 01:12:52,577 À l'école. Mais pour une demi-journée. 743 01:13:00,876 --> 01:13:03,045 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 744 01:13:05,715 --> 01:13:07,091 Je t'ai fabriqué quelque chose. 745 01:13:08,009 --> 01:13:09,802 Tu m'as fabriqué quelque chose ? 746 01:13:09,844 --> 01:13:11,095 Vraiment ? 747 01:13:11,971 --> 01:13:14,807 Mais tu dois tendre la main et fermer les yeux. 748 01:13:15,057 --> 01:13:16,225 Je crois pas, non. 749 01:13:24,483 --> 01:13:25,985 Tu peux regarder. 750 01:13:29,739 --> 01:13:31,824 Pas besoin de regarder. Je sais ce que c'est. 751 01:13:33,284 --> 01:13:34,410 C'est Cricket. 752 01:13:35,620 --> 01:13:39,916 Mais tu dois le regarder et me dire si je l'ai bien fait. 753 01:13:39,957 --> 01:13:42,710 Ça ne changera rien, je mourrai noire. 754 01:13:43,002 --> 01:13:44,962 Allez, regarde. 755 01:13:50,885 --> 01:13:52,595 C'est l'oiseau. 756 01:13:56,599 --> 01:13:58,142 C'est lui. 757 01:13:58,768 --> 01:14:01,145 Plus besoin de rêver de lui la nuit. 758 01:14:02,605 --> 01:14:03,856 C'est vrai. 759 01:14:04,732 --> 01:14:07,568 Qui t'a appris à sculpter un bout de bois comme ça ? 760 01:14:09,362 --> 01:14:10,696 Ma maman. 761 01:14:11,489 --> 01:14:13,032 Elle t'a bien appris. 762 01:14:13,950 --> 01:14:15,284 Oui, madame. 763 01:14:19,038 --> 01:14:21,791 Je sais qu'un oiseau de bois, c'est pas le même qu'un vrai. 764 01:14:22,750 --> 01:14:25,211 Oui, mais... 765 01:14:26,712 --> 01:14:28,881 ça apaise tout autant mon cœur. 766 01:14:33,302 --> 01:14:37,098 Mon père n'a rien à me faire faire avant cet après-midi. 767 01:14:37,139 --> 01:14:39,058 Il a dit que je pouvais t'aider en attendant. 768 01:14:40,059 --> 01:14:41,310 Eh bien... 769 01:14:42,728 --> 01:14:46,148 Je suis sûre que je peux te trouver quelque chose à faire. 770 01:14:48,901 --> 01:14:52,321 Ce n'est pas ma faute si tu es fauché, imbécile ! 771 01:14:52,738 --> 01:14:56,117 Tu m'as sollicité et tu m'es redevable. 772 01:14:56,158 --> 01:14:57,326 Plus les intérêts ! 773 01:14:58,411 --> 01:15:01,581 Réfléchis bien ou il y aura des conséquences. 774 01:15:01,914 --> 01:15:04,333 - D'accord. D'accord. - Je suis très sérieux. 775 01:15:18,180 --> 01:15:19,348 Hé ! 776 01:15:20,182 --> 01:15:21,767 Où est la prophétesse ? 777 01:15:22,518 --> 01:15:25,521 - Willie May, où est-elle ? - Elle passe l'aspirateur. 778 01:15:26,355 --> 01:15:29,317 Ma mère a appris que je portais tes vêtements. 779 01:15:29,358 --> 01:15:32,486 Je suis punie. Je ne suis plus censée venir ici. 780 01:15:32,528 --> 01:15:34,947 Tu n'es pas obligée de toujours te disputer. 781 01:15:34,989 --> 01:15:38,743 Parfois, si tu ne te défends pas, ils te laissent tranquille. 782 01:15:38,784 --> 01:15:40,161 Je veux me battre. 783 01:15:40,536 --> 01:15:42,496 Je veux riposter. 784 01:15:42,538 --> 01:15:45,625 Parfois, je frappe en premier. Je ne sais même pas pourquoi. 785 01:15:48,878 --> 01:15:51,756 Je vais demander à la prophétesse ce qu'on doit faire du tigre. 786 01:15:51,797 --> 01:15:53,424 Ne lui parle pas du tigre. 787 01:15:53,799 --> 01:15:55,718 Beauchamp m'a dit de le dire à personne. 788 01:15:55,760 --> 01:15:57,345 Surtout pas Willie May. 789 01:16:01,641 --> 01:16:03,559 Il nous faut des réponses. 790 01:16:05,436 --> 01:16:06,812 Regardez-moi ça. 791 01:16:09,440 --> 01:16:10,608 Qu'as-tu dans la main ? 792 01:16:17,907 --> 01:16:20,701 - C'est Rob qui l'a fait ? - Oui. 793 01:16:23,829 --> 01:16:26,832 On dirait presque qu'il est vivant. 794 01:16:32,255 --> 01:16:34,173 C'est ton oiseau que tu as laissé partir ? 795 01:16:34,674 --> 01:16:36,634 Exactement. 796 01:16:38,427 --> 01:16:39,845 J'ai... 797 01:16:40,638 --> 01:16:44,183 - On a une question. - J'écoute. 798 01:16:45,268 --> 01:16:47,436 Si quelque chose était enfermé dans une cage, 799 01:16:47,478 --> 01:16:50,439 quelque chose de grand et de beau, enfermé injustement, 800 01:16:50,481 --> 01:16:51,732 sans raison, 801 01:16:51,774 --> 01:16:54,610 et que tu avais les clés de la cage, tu le laisserais partir ? 802 01:16:57,363 --> 01:17:00,324 Seigneur Dieu. Qu'avez-vous enfermé dans une cage ? 803 01:17:00,700 --> 01:17:02,660 - Un tigre. - Un quoi ? 804 01:17:02,910 --> 01:17:03,953 Un tigre. 805 01:17:04,287 --> 01:17:06,789 - Seigneur Jésus. - C'est vrai ! 806 01:17:15,047 --> 01:17:16,716 D'accord. 807 01:17:18,301 --> 01:17:21,470 Montrez-moi où se trouve ce tigre. 808 01:17:29,145 --> 01:17:30,730 Par ici ! 809 01:17:31,689 --> 01:17:34,191 {\an8}D'accord. Doucement. J'arrive. 810 01:17:34,233 --> 01:17:36,485 Attendez-moi. 811 01:17:43,200 --> 01:17:46,662 Où m'emmenez-vous ? C'est pas un endroit où vous... 812 01:17:51,542 --> 01:17:54,337 Dieu tout-puissant ! 813 01:17:59,008 --> 01:18:01,344 Nul besoin de douter de la férocité de Dieu 814 01:18:01,385 --> 01:18:03,512 quand Il peut faire un truc comme ça. 815 01:18:08,559 --> 01:18:11,187 Qui est l'idiot qui a enfermé ce tigre ? 816 01:18:11,229 --> 01:18:13,940 - Il appartient à Beauchamp. - Beauchamp ? 817 01:18:15,024 --> 01:18:18,110 S'il y a bien une personne au monde qui ne devrait pas posséder un tigre, 818 01:18:18,152 --> 01:18:19,737 c'est Beauchamp. 819 01:18:20,112 --> 01:18:22,240 - Quel imbécile. - Tu vois ? 820 01:18:22,281 --> 01:18:23,950 Ce n'est pas bien, hein ? 821 01:18:23,991 --> 01:18:25,743 Comme avec ton oiseau 822 01:18:25,785 --> 01:18:27,203 que tu as laissé partir. 823 01:18:27,245 --> 01:18:29,247 Un oiseau, c'est une chose. 824 01:18:29,288 --> 01:18:32,124 Un tigre appartenant à Beauchamp, c'est autre chose. 825 01:18:32,541 --> 01:18:35,544 Dis à Rob d'ouvrir la cage et de le relâcher. 826 01:18:35,586 --> 01:18:36,587 Non. 827 01:18:37,880 --> 01:18:40,508 Que va faire ce tigre une fois relâché ? 828 01:18:40,549 --> 01:18:41,926 Comment vivra-t-il ? 829 01:18:42,551 --> 01:18:45,429 Des panthères vivent dans ces bois. Elles survivent. 830 01:18:45,471 --> 01:18:47,723 Avant, oui. Plus maintenant. 831 01:18:49,934 --> 01:18:54,105 Tu ne dis pas ce que tu penses. Tu ne parles pas comme une prophétesse. 832 01:18:54,146 --> 01:18:57,942 Car je ne suis pas une prophétesse. Je dis simplement la vérité. 833 01:18:57,984 --> 01:19:00,194 La vérité, c'est que vous n'allez rien faire avec ce tigre, 834 01:19:00,236 --> 01:19:01,320 laissez-le tranquille. 835 01:19:01,362 --> 01:19:04,574 - Mais ce n'est pas juste. - Là n'est pas la question. 836 01:19:04,615 --> 01:19:06,325 Parfois, ce qui est juste ne compte pas. 837 01:19:06,742 --> 01:19:09,161 J'ai hâte que mon père vienne me chercher. 838 01:19:09,203 --> 01:19:10,621 Il sait ce qui est juste. 839 01:19:10,663 --> 01:19:12,790 Il va venir libérer ce tigre. 840 01:19:14,166 --> 01:19:16,168 Ton père ne viendra pas te chercher. 841 01:19:17,587 --> 01:19:20,131 Mon père va venir me chercher. 842 01:19:20,631 --> 01:19:24,760 Non. Il ment. Comme l'a dit ta mère. 843 01:19:25,636 --> 01:19:28,848 C'est toi qui mens. Et je te déteste. 844 01:19:28,890 --> 01:19:32,602 Tout le monde te déteste à l'école. Même les professeurs. 845 01:19:32,643 --> 01:19:37,440 Et j'espère ne jamais te revoir. 846 01:19:40,776 --> 01:19:41,861 Elle ne le pense pas. 847 01:19:43,863 --> 01:19:45,865 Elle ne pense pas ce qu'elle a dit. 848 01:19:45,907 --> 01:19:47,366 Arrête. 849 01:19:48,159 --> 01:19:49,577 Écoute-moi. 850 01:19:50,620 --> 01:19:54,790 J'aimerais voir ce tigre sortir de cette cage, crois-moi. 851 01:19:56,208 --> 01:19:57,710 Oui. 852 01:20:00,129 --> 01:20:02,506 J'aimerais voir ce tigre sortir de là 853 01:20:02,548 --> 01:20:04,800 et faire un festin de Beauchamp. 854 01:20:05,635 --> 01:20:09,347 Ça lui apprendra à garder un animal sauvage enfermé comme ça 855 01:20:09,388 --> 01:20:11,474 et de t'impliquer là-dedans. 856 01:20:12,934 --> 01:20:15,061 Il t'a donné les clés de la cage. 857 01:20:22,026 --> 01:20:23,236 Allez. 858 01:20:24,403 --> 01:20:26,072 Partons d'ici. 859 01:21:10,783 --> 01:21:12,285 Elle est partie. 860 01:21:41,772 --> 01:21:45,484 Sixtine ! J'ai quelque chose à te dire. 861 01:21:46,360 --> 01:21:48,446 Ne me parle pas. 862 01:21:48,738 --> 01:21:52,241 - Je suis venue te parler du tigre. - Et quoi ? 863 01:21:53,326 --> 01:21:56,287 - Je vais le laisser partir. - Tu ne le feras pas. 864 01:21:56,829 --> 01:21:58,915 Si. 865 01:21:59,624 --> 01:22:03,336 Je vais le faire, Sixtine. Je vais le faire pour toi. 866 01:22:09,258 --> 01:22:10,384 Non. 867 01:22:11,052 --> 01:22:12,094 Salut. 868 01:22:12,428 --> 01:22:14,347 C'est lui, M. Stupide ? 869 01:22:16,974 --> 01:22:18,684 Tu fais de l'exercice ? 870 01:22:23,022 --> 01:22:25,650 - Parle, mon garçon ! - Oui, monsieur. 871 01:22:28,486 --> 01:22:30,196 Je sais ce que tu fais. 872 01:22:31,197 --> 01:22:35,409 Tu cours après les filles ? Voilà un homme comme je les aime. 873 01:22:37,495 --> 01:22:38,829 C'est ta petite amie ? 874 01:22:44,585 --> 01:22:45,795 Non, monsieur. 875 01:22:50,299 --> 01:22:51,801 Comment tu t'appelles ? 876 01:22:53,386 --> 01:22:57,390 - Sissy. - Sissy ! C'est très joli. 877 01:22:58,724 --> 01:23:02,853 C'est le genre de nom qui vaut la peine de courir après, hein ? 878 01:23:05,231 --> 01:23:06,983 J'ai d'autres marchandises. 879 01:23:07,275 --> 01:23:09,402 Je vais les laisser derrière le bureau. 880 01:23:09,443 --> 01:23:12,488 N'oublie pas de laisser ton bon à rien de père en dehors de ça. 881 01:23:12,905 --> 01:23:14,073 Oui, monsieur. 882 01:23:15,700 --> 01:23:16,784 Bien. 883 01:23:16,826 --> 01:23:20,037 J'ai des affaires d'hommes à régler avec ton père. 884 01:23:21,539 --> 01:23:25,001 Vous deux, pas de bêtises, hein ? 885 01:23:25,042 --> 01:23:26,836 - Oui, monsieur. - OK. 886 01:23:27,211 --> 01:23:28,588 Ravie de vous rencontrer. 887 01:23:28,921 --> 01:23:30,673 Moi aussi, Sissy. 888 01:23:35,511 --> 01:23:37,221 Quel clown. 889 01:23:37,722 --> 01:23:39,807 Ce n'est peut-être pas l'homme le plus bête au monde, 890 01:23:39,849 --> 01:23:41,142 mais il doit être de la même famille. 891 01:23:44,228 --> 01:23:47,523 Il a peur, tu sais. Il a peur du tigre. 892 01:23:47,565 --> 01:23:52,069 - C'est pour ça que tu dois le nourrir. - Oui. Tu as raison. 893 01:23:55,364 --> 01:23:59,035 Je suis désolé pour ce que j'ai dit sur ton père. 894 01:23:59,076 --> 01:24:00,661 Je ne veux pas parler de mon père. 895 01:24:00,703 --> 01:24:03,748 Peu importe. Ce qui compte, c'est le tigre. 896 01:24:03,789 --> 01:24:05,708 Allez. Allons le libérer. 897 01:24:14,675 --> 01:24:16,636 Vite ! Dépêche ! 898 01:24:23,059 --> 01:24:25,478 Vite ! L'autre cadenas. 899 01:24:31,901 --> 01:24:33,736 Ouvre la porte. 900 01:24:37,949 --> 01:24:41,577 Il n'a rien mangé depuis deux jours. 901 01:24:41,619 --> 01:24:44,163 - Je parie qu'il a faim. - Et alors ? 902 01:24:44,205 --> 01:24:48,626 - Et s'il nous mange ? - Mais non, on est ses libérateurs. 903 01:24:50,962 --> 01:24:52,338 OK. 904 01:24:56,384 --> 01:24:57,760 Écarte-toi. 905 01:25:32,295 --> 01:25:33,713 Allez. 906 01:25:45,016 --> 01:25:46,434 Tu es libre. 907 01:25:56,736 --> 01:25:58,154 Sors ! 908 01:25:59,906 --> 01:26:01,616 Allez, ouste ! 909 01:26:15,004 --> 01:26:16,589 On voit le monde de la même façon. 910 01:26:23,638 --> 01:26:24,889 Elle est partie. 911 01:26:32,813 --> 01:26:36,192 Pleurer ne la ramènera pas. 912 01:26:37,401 --> 01:26:38,903 Sors de la cage ! 913 01:26:38,945 --> 01:26:41,781 Tu m'entends ? Sors ! 914 01:26:41,822 --> 01:26:42,990 Sors ! 915 01:26:45,076 --> 01:26:49,372 Tu m'entends ? Sors ! Sors de la cage ! 916 01:26:52,124 --> 01:26:53,584 Sors ! 917 01:26:55,503 --> 01:26:57,838 Il part. Regarde. 918 01:28:27,887 --> 01:28:30,556 Allez ! Tu es libre ! 919 01:28:37,605 --> 01:28:38,981 Mon Dieu. 920 01:28:52,036 --> 01:28:53,371 Tu vois. 921 01:28:54,372 --> 01:28:55,706 C'était la bonne chose à faire. 922 01:29:07,593 --> 01:29:10,721 Oui. C'était la bonne chose à faire. 923 01:29:10,763 --> 01:29:13,808 - Il est libre ! On a réussi ! - Il est libre ! On a réussi ! 924 01:29:21,274 --> 01:29:24,235 Sixtine ! Sixtine ! 925 01:29:29,699 --> 01:29:30,825 Ça va ? 926 01:29:31,200 --> 01:29:34,704 Je ne sais pas. Quelque chose m'a coupé le souffle. 927 01:29:36,956 --> 01:29:37,999 Viens. Allons-y. 928 01:29:49,552 --> 01:29:51,053 Non ! 929 01:29:58,769 --> 01:30:00,062 Doux Jésus. 930 01:30:12,408 --> 01:30:13,951 Qu'as-tu fait ? 931 01:30:18,748 --> 01:30:20,666 Tu es un menteur. Un menteur. 932 01:30:20,708 --> 01:30:21,959 - Allez. - Menteur. 933 01:30:22,001 --> 01:30:23,961 Tu sais que je ne mens pas. Je n'y étais pas. 934 01:30:24,003 --> 01:30:26,172 - Non, c'est toi. - Tu as vu où il était. 935 01:30:27,673 --> 01:30:30,468 Allez, Beauchamp. Je ne te toucherai pas. 936 01:30:30,509 --> 01:30:31,469 Allez. 937 01:30:32,553 --> 01:30:34,972 Allez ! Viens ici ! 938 01:30:36,807 --> 01:30:38,142 Non ! 939 01:30:48,194 --> 01:30:49,695 Non ! 940 01:31:00,748 --> 01:31:02,375 Non ! Non ! 941 01:31:18,307 --> 01:31:19,892 Qu'as-tu fait ? 942 01:31:26,941 --> 01:31:29,151 Il était si beau. 943 01:31:30,945 --> 01:31:32,655 Il était magnifique. 944 01:31:33,739 --> 01:31:36,867 Il ne méritait pas d'être en cage. 945 01:31:38,744 --> 01:31:40,496 Il méritait d'être libre. 946 01:31:45,001 --> 01:31:46,335 Qu'as-tu fait ? 947 01:31:47,295 --> 01:31:48,838 Qu'as-tu fait ? 948 01:31:49,755 --> 01:31:51,757 Tu l'as tué ! 949 01:31:52,925 --> 01:31:56,512 - Il le fallait. - C'était mon tigre ! Tu l'as tué ! 950 01:31:56,554 --> 01:32:00,182 Tu as tué mon tigre ! Il était à moi ! 951 01:32:02,018 --> 01:32:04,687 Je te déteste ! J'ai pas besoin de toi ! 952 01:32:04,729 --> 01:32:07,148 J'ai besoin d'elle ! J'ai besoin d'elle ! 953 01:32:08,274 --> 01:32:09,609 Dis son nom ! 954 01:32:11,444 --> 01:32:12,778 Dis-le ! 955 01:32:17,658 --> 01:32:19,243 Caroline. 956 01:32:22,455 --> 01:32:24,081 Caroline. 957 01:32:28,044 --> 01:32:29,545 Caroline. 958 01:32:37,428 --> 01:32:39,138 J'ai besoin d'elle. 959 01:32:41,224 --> 01:32:42,975 J'ai besoin d'elle aussi. 960 01:32:44,060 --> 01:32:45,561 Mais on ne l'a plus. 961 01:32:47,063 --> 01:32:48,564 Aucun de nous deux. 962 01:32:51,442 --> 01:32:54,362 Écoute. 963 01:32:54,820 --> 01:32:57,573 Tout ce qu'on a... 964 01:32:58,991 --> 01:33:02,995 c'est l'un et l'autre, d'accord ? On doit apprendre à se faire confiance. 965 01:33:04,830 --> 01:33:06,624 Je ne vais pas pleurer. 966 01:33:06,999 --> 01:33:08,584 C'est pas grave. 967 01:33:09,710 --> 01:33:11,629 C'est bon. Ça va aller. 968 01:33:13,297 --> 01:33:15,591 Tu t'en sortiras. Moi aussi. 969 01:33:26,477 --> 01:33:28,980 Tu ne vas pas venir me frapper, hein ? 970 01:33:29,772 --> 01:33:30,815 Non, madame. 971 01:34:03,139 --> 01:34:04,640 Joli tir. 972 01:34:22,325 --> 01:34:23,910 Il est au paradis, maintenant. 973 01:34:25,244 --> 01:34:26,996 Ça va aller. 974 01:34:50,561 --> 01:34:52,230 Ça va ? 975 01:34:53,314 --> 01:34:55,358 - Ça va aller. - Oui. 976 01:35:01,989 --> 01:35:03,699 Tu avais raison. 977 01:35:05,701 --> 01:35:08,037 Mon père ne viendra pas me chercher. 978 01:35:12,124 --> 01:35:15,586 Et ce n'est pas grave. 979 01:35:17,129 --> 01:35:19,840 Je ne pensais pas ce que j'ai dit. 980 01:35:20,174 --> 01:35:23,719 Et je ne te déteste pas. Pas du tout. 981 01:35:24,929 --> 01:35:26,138 Tu es mon meilleur ami. 982 01:35:28,599 --> 01:35:29,976 Ce n'est rien. 983 01:36:12,518 --> 01:36:13,519 C'est à toi ? 984 01:36:16,439 --> 01:36:19,025 C'est magnifique. 985 01:36:28,534 --> 01:36:29,869 Tu peux le garder. 986 01:36:31,454 --> 01:36:32,663 Si tu veux. 987 01:36:44,175 --> 01:36:48,763 Je me suis longtemps demandé si on avait bien fait d'ouvrir cette cage, 988 01:36:48,804 --> 01:36:50,306 mais il le fallait. 989 01:36:51,891 --> 01:36:54,310 J'entends encore ce coup de feu 990 01:36:54,352 --> 01:36:56,229 comme si c'était hier. 991 01:36:57,063 --> 01:37:00,233 Je pensais mourir de chagrin en même temps que le tigre. 992 01:37:01,275 --> 01:37:02,652 Mais au contraire. 993 01:37:03,611 --> 01:37:08,074 C'est ce jour-là que j'ai commencé à voir la vie sous un nouveau jour. 994 01:37:09,408 --> 01:37:11,953 Reconnaissante des choses que j'avais, 995 01:37:11,994 --> 01:37:14,997 et en paix avec ce qui ne reviendrait jamais. 996 01:37:16,999 --> 01:37:19,377 Ce jour-là, on a tous été libérés de nos cages. 997 01:37:20,253 --> 01:37:22,171 On a appris qu'il y a certaines choses 998 01:37:22,213 --> 01:37:24,715 qu'on ne pouvait pas garder pour soi. 999 01:37:27,134 --> 01:37:30,054 Les souvenirs, les peines de cœur. 1000 01:37:30,721 --> 01:37:32,098 Et les tigres. 1001 01:37:41,190 --> 01:37:43,651 D'APRÈS LE LIVRE DE KATE DICAMILLO