1 00:00:57,762 --> 00:01:04,102 {\an8}CAMERE LIBERE, ARIA CONDIZIONATA 2 00:01:12,735 --> 00:01:14,946 {\an8}Siete mai stati dentro una gabbia? 3 00:01:15,697 --> 00:01:19,117 Non una vera, con le sbarre di metallo e il lucchetto. 4 00:01:19,158 --> 00:01:22,203 Anche se ho avuto qualche esperienza con quelle. 5 00:01:22,245 --> 00:01:24,956 No, parlo delle gabbie immaginarie 6 00:01:24,998 --> 00:01:27,542 che costruiamo per proteggerci. 7 00:01:27,583 --> 00:01:30,628 Io e Rob eravamo intrappolati in una gabbia così 8 00:01:30,670 --> 00:01:32,672 quando avevamo dieci anni, 9 00:01:32,714 --> 00:01:35,883 prima di trovare la chiave che ci avrebbe liberati. 10 00:01:36,843 --> 00:01:39,762 E prima di incontrare la magnifica creatura 11 00:01:39,804 --> 00:01:42,640 che avrebbe cambiato le nostre vite per sempre. 12 00:02:17,634 --> 00:02:21,638 PROPRIETÀ BEAUCHAMP AGLI INTRUSI VERRÀ SPARATO! 13 00:02:51,793 --> 00:02:54,003 Per l'amore della tua vita o... 14 00:02:54,045 --> 00:02:54,963 Calmati. 15 00:02:55,254 --> 00:02:58,091 - Era intelligente... - Non ha senso piangere. 16 00:02:58,132 --> 00:03:01,678 - Specie la sua famiglia. - Piangere non la riporterà indietro. 17 00:03:01,719 --> 00:03:04,847 - Gesù disse: "Vado a... - Va bene. 18 00:04:41,861 --> 00:04:44,739 SCUOLABUS 19 00:04:55,041 --> 00:04:57,919 Guarda chi c'è. Kentucky Star. 20 00:04:57,961 --> 00:04:59,504 Com'è essere una star? 21 00:04:59,545 --> 00:05:01,547 Non sa cosa vuol dire essere una star. 22 00:05:13,935 --> 00:05:16,604 Qui non siamo in Kentucky. Siamo in Florida. 23 00:05:16,646 --> 00:05:20,358 Già. E tu non hai niente della star, capito? 24 00:05:23,820 --> 00:05:26,864 Guarda, ha le gambe infette. 25 00:05:26,906 --> 00:05:28,783 Dio, che schifo. 26 00:05:36,374 --> 00:05:38,042 Sig. Nelson, cosa sta facendo? 27 00:05:38,459 --> 00:05:40,378 Qui non c'è la fermata, sig. Nelson. 28 00:05:48,011 --> 00:05:49,929 Ehi, questo è uno scuolabus. 29 00:05:50,430 --> 00:05:51,556 Lo so. 30 00:05:51,931 --> 00:05:54,976 Sembri pronta per andare a una festa. Qui non c'è una festa. 31 00:05:55,476 --> 00:05:57,854 Non è colpa mia se non sapete vestirvi. 32 00:05:59,689 --> 00:06:01,941 Scusa, non volevamo offenderti. 33 00:06:01,983 --> 00:06:02,900 Come ti chiami? 34 00:06:04,277 --> 00:06:05,903 Sistine. 35 00:06:09,282 --> 00:06:11,743 Sistine? Che razza di nome stupido è? 36 00:06:12,201 --> 00:06:13,661 Come la cappella. 37 00:06:15,455 --> 00:06:16,998 Cos'hai da guardare? 38 00:06:18,166 --> 00:06:20,918 Sì, cos'hai da guardare, malatino? 39 00:06:22,879 --> 00:06:23,921 Forza. 40 00:06:35,224 --> 00:06:36,809 Vediamo il mondo allo stesso modo. 41 00:06:44,192 --> 00:06:49,197 Dio che dà la vita ad Adamo toccandolo. 42 00:06:49,238 --> 00:06:51,699 {\an8}Michelangelo voleva dire questo. 43 00:06:51,741 --> 00:06:53,409 {\an8}LA CREAZIONE DI MICHELANGELO 44 00:06:53,451 --> 00:06:55,078 {\an8}Wow! 45 00:06:55,119 --> 00:06:57,622 Michelangelo non voleva nemmeno dipingerla. 46 00:06:57,664 --> 00:06:59,832 Pensava di essere più bravo come scultore. 47 00:06:59,874 --> 00:07:03,127 - Riesci a crederci? - Impossibile. 48 00:07:03,169 --> 00:07:06,255 L'affresco ricopre l'intero soffitto. 49 00:07:06,297 --> 00:07:08,758 - Sai cosa vuole dire "affresco"? - No. 50 00:07:09,092 --> 00:07:13,096 Vuol dire che il pittore entra lì 51 00:07:13,137 --> 00:07:16,099 e dipinge velocemente sull'intonaco. 52 00:07:33,866 --> 00:07:35,743 UFFICIO DEL MOTEL 53 00:07:40,873 --> 00:07:42,750 Hai pulito bene tutte le stanze? 54 00:07:43,084 --> 00:07:46,170 Le ho mai pulite male? 55 00:07:46,212 --> 00:07:49,090 A pensarci bene, non credo. 56 00:07:49,382 --> 00:07:53,344 Allora, supponiamo che le abbia pulite tutte bene. 57 00:07:53,386 --> 00:07:54,721 Così risparmiamo tempo. 58 00:07:54,762 --> 00:07:59,475 Non fare la spiritosa con me. Non ti pago per fare la saputella. 59 00:07:59,517 --> 00:08:01,894 Mi paghi a malapena per respirare. 60 00:08:05,064 --> 00:08:06,316 Ehi, amico. 61 00:08:07,400 --> 00:08:08,985 Dov'è il centro benessere? 62 00:08:09,402 --> 00:08:12,029 - Il centro benessere? - Sì. 63 00:08:12,071 --> 00:08:14,073 Ti pare un posto col centro benessere? 64 00:08:17,744 --> 00:08:19,704 Mi dispiace per le tue carenze. 65 00:08:26,794 --> 00:08:28,921 Il centro benessere... 66 00:08:35,136 --> 00:08:37,305 Mi chiamo Sistine Bailey. 67 00:08:41,351 --> 00:08:42,435 Un bellissimo nome. 68 00:08:43,144 --> 00:08:44,187 Grazie. 69 00:08:45,355 --> 00:08:49,233 Sono di Philadelphia, Pennsylvania, città della Liberty Bell, 70 00:08:49,275 --> 00:08:53,655 e odio il Sud, perché la gente che ci vive è ignorante. 71 00:08:55,490 --> 00:08:59,786 Non resterò qui. Mio padre verrà a prendermi la settimana prossima. 72 00:08:59,827 --> 00:09:01,287 Ok... 73 00:09:02,330 --> 00:09:05,291 Grazie della presentazione, Sistine Bailey. 74 00:09:05,333 --> 00:09:06,709 Ora è meglio se ti siedi, 75 00:09:06,751 --> 00:09:09,170 prima di fare altre gaffe. 76 00:09:19,847 --> 00:09:22,976 Vorrei parlare delle verifiche della settimana scorsa. 77 00:09:23,017 --> 00:09:24,811 Non sono andate molto bene. 78 00:09:25,812 --> 00:09:30,733 Troveremo una soluzione insieme e vedremo dove abbiamo sbagliato. 79 00:09:30,775 --> 00:09:31,901 Ripasseremo... 80 00:10:00,263 --> 00:10:03,891 - Mamma, non ci riesco. - Fammi vedere. 81 00:10:07,854 --> 00:10:10,231 Oh, certo che puoi. 82 00:10:10,273 --> 00:10:12,483 Ti faccio vedere. Non è difficile. 83 00:10:13,651 --> 00:10:16,112 Non scuotere il letto. Tua madre soffre molto. 84 00:10:16,654 --> 00:10:18,281 Non mi fa male, Robert. 85 00:10:20,241 --> 00:10:22,076 Non stancarti con quel legno. 86 00:10:22,410 --> 00:10:27,040 Tranquillo. Voglio solo insegnare alcune cose a Rob. 87 00:10:28,499 --> 00:10:32,086 Tieni, vai avanti tu. 88 00:10:39,844 --> 00:10:43,431 Vedi? Sai già cosa fare. 89 00:10:44,140 --> 00:10:45,683 Le tue mani lo sanno. 90 00:10:49,729 --> 00:10:52,440 È più facile intagliare se tiri fuori la lingua. 91 00:11:02,825 --> 00:11:05,703 Rob, devi andare dal preside. 92 00:11:07,455 --> 00:11:08,706 Rob? 93 00:11:09,791 --> 00:11:11,125 Rob Horton? 94 00:11:12,043 --> 00:11:13,920 Phelmer vuole vederti. 95 00:11:14,587 --> 00:11:17,048 - Hai capito? - Sì. 96 00:11:24,806 --> 00:11:26,808 Billy, ti ho visto. 97 00:11:33,523 --> 00:11:36,985 Salve, Rob. Va tutto bene? 98 00:11:37,777 --> 00:11:40,113 - Sì, signore. - Siamo un po' preoccupati. 99 00:11:40,488 --> 00:11:44,033 Per via delle tue gambe. Posso dare un'occhiata? 100 00:11:44,075 --> 00:11:46,744 - Certo. - Ok. 101 00:11:52,667 --> 00:11:54,419 Non sono messe bene, vero? 102 00:11:56,337 --> 00:11:58,131 Non sono messe per niente bene. 103 00:11:59,757 --> 00:12:02,885 Senti, la situazione è questa. 104 00:12:04,762 --> 00:12:08,433 Alcuni genitori, e non farò nomi, 105 00:12:08,474 --> 00:12:13,271 temono che quello che hai possa essere contagioso. 106 00:12:13,313 --> 00:12:14,397 Contagioso... 107 00:12:14,439 --> 00:12:17,775 Vuol dire che anche altri studenti potrebbero prenderlo. 108 00:12:18,151 --> 00:12:20,153 Ora dimmi la verità, figliolo. 109 00:12:20,194 --> 00:12:22,238 Hai usato la medicina che mi dicevi? 110 00:12:22,280 --> 00:12:24,782 - Ce l'hai messa sopra? - Sì. 111 00:12:24,824 --> 00:12:28,286 Sarò sincero con te, Rob. 112 00:12:28,328 --> 00:12:31,247 Sarebbe meglio che tu stessi a casa per qualche giorno. 113 00:12:31,664 --> 00:12:34,417 Dai tempo alla medicina di fare effetto, 114 00:12:34,459 --> 00:12:38,129 e tornerai a scuola quando le tue gambe saranno guarite. 115 00:12:38,171 --> 00:12:41,215 - Ti sembra un buon piano? - Per me va bene. 116 00:12:41,257 --> 00:12:45,470 D'accordo. Bene. Ecco cosa farò. 117 00:12:45,511 --> 00:12:48,932 Scriverò una breve lettera ai tuoi genitori... 118 00:12:52,018 --> 00:12:53,394 Cioè, a tuo padre. 119 00:12:55,438 --> 00:12:59,943 Gli spieghiamo come stanno le cose. E tu digli... 120 00:13:00,944 --> 00:13:07,283 che se ha qualche domanda, mi chiami pure, ok? 121 00:13:08,826 --> 00:13:11,454 - Sì. - Bene. Ecco qua. 122 00:13:12,747 --> 00:13:16,793 Vai. Sì, ci vediamo presto. 123 00:13:16,834 --> 00:13:18,461 Abbiamo tutti qualche problema. 124 00:13:20,838 --> 00:13:22,840 PRESIDE 125 00:13:42,068 --> 00:13:45,154 - Grazie. - Non c'è di che. 126 00:13:47,240 --> 00:13:49,617 - Come ti chiami? - Rob Horton. 127 00:13:49,659 --> 00:13:51,411 Piacere di conoscerti, Rob Horton. 128 00:13:51,452 --> 00:13:55,999 - Sono la sig.na Mills. Cos'hai lì? - Non è niente. 129 00:13:57,083 --> 00:13:58,584 Posso vedere? 130 00:14:01,337 --> 00:14:04,215 Ma guarda. L'hai disegnato tu? 131 00:14:04,257 --> 00:14:06,467 Sì. Non è niente. 132 00:14:06,884 --> 00:14:11,097 A me non sembra niente. Sei un bravissimo artista, Rob. 133 00:14:11,681 --> 00:14:12,932 Vorrei vederne altri. 134 00:14:13,308 --> 00:14:15,935 Perché non passi domani e mi mostri i tuoi disegni? 135 00:14:16,311 --> 00:14:20,064 Non posso. Il preside vuole che resti a casa qualche giorno 136 00:14:20,106 --> 00:14:21,899 per via delle mie gambe. 137 00:14:25,111 --> 00:14:28,239 Anch'io ho avuto problemi in quinta elementare. 138 00:14:28,740 --> 00:14:30,617 Ti capisco. 139 00:14:30,658 --> 00:14:32,952 Quanto torni, ricordati di passare da me. 140 00:14:32,994 --> 00:14:34,912 - Me lo prometti? - Sì. 141 00:14:53,431 --> 00:14:55,308 Torna da dove sei venuta, sfigata. 142 00:15:16,871 --> 00:15:20,124 Ehi, lasciala in pace! 143 00:15:23,294 --> 00:15:24,462 Con chi stai parlando? 144 00:15:24,504 --> 00:15:26,255 Sì, con chi credi di parlare? 145 00:15:28,132 --> 00:15:30,093 Ho detto di lasciarla in pace. 146 00:15:30,134 --> 00:15:32,136 Sennò cosa mi fai? 147 00:16:32,655 --> 00:16:34,574 Non ci sono altri posti. 148 00:16:37,952 --> 00:16:40,288 Non è che voglia sedermi qui. 149 00:16:40,747 --> 00:16:42,040 Ok. 150 00:16:51,549 --> 00:16:52,842 Come ti chiami? 151 00:16:54,051 --> 00:16:55,428 Rob Horton. 152 00:16:56,762 --> 00:16:59,057 Lascia che ti dica una cosa, Rob Horton. 153 00:17:00,599 --> 00:17:02,560 Non devi scappare. 154 00:17:02,602 --> 00:17:05,438 È quello che vogliono che tu faccia, scappare. 155 00:17:08,524 --> 00:17:10,401 Odio questo posto. 156 00:17:10,443 --> 00:17:13,363 Una stupida città rozza con stupidi insegnanti rozzi. 157 00:17:13,404 --> 00:17:16,866 A scuola, nessuno sa cos'è la Cappella Sistina. 158 00:17:18,618 --> 00:17:20,078 Io sì. 159 00:17:21,412 --> 00:17:22,497 Cosa? 160 00:17:22,538 --> 00:17:24,791 So cos'è la Cappella Sistina. 161 00:17:24,832 --> 00:17:27,752 Figuriamoci. 162 00:17:27,794 --> 00:17:33,216 È un'immagine di Dio che crea il mondo come nella Genesi. È in Italia. 163 00:17:33,257 --> 00:17:36,970 Le immagini sono dipinte sul soffitto. Sono affreschi. 164 00:17:45,520 --> 00:17:48,106 Non posso andare a scuola per via delle gambe. 165 00:17:48,564 --> 00:17:50,149 Ho una lettera che lo dice. 166 00:17:50,191 --> 00:17:51,776 Il preside Phelper 167 00:17:51,818 --> 00:17:55,530 dice che gli altri genitori temono che quello che ho sia contagioso. 168 00:18:02,662 --> 00:18:04,414 Ti prego, fa' che lo prenda. 169 00:18:05,331 --> 00:18:07,959 Ti prego. 170 00:18:08,001 --> 00:18:11,129 Ti prego, fa' che lo prenda. 171 00:18:11,838 --> 00:18:14,173 Non succederà, non è contagioso. 172 00:18:14,215 --> 00:18:18,469 - Ti prego. - Non è una malattia. Sono fatto così. 173 00:18:24,142 --> 00:18:26,102 Dove abiti? 174 00:18:26,144 --> 00:18:28,688 Nel motel, il Kentucky Star. 175 00:18:28,730 --> 00:18:30,315 Abiti in un motel? 176 00:18:31,608 --> 00:18:34,527 Temporaneamente, finché non ci rimettiamo in piedi. 177 00:18:38,781 --> 00:18:42,619 Allora, ti porto i compiti. 178 00:18:42,660 --> 00:18:44,495 Te li porto al motel. 179 00:18:56,966 --> 00:18:59,218 Quella cosa non è per niente contagiosa. 180 00:19:00,219 --> 00:19:01,554 Lo so. 181 00:19:04,474 --> 00:19:07,810 L'ho già detto al preside. L'ho chiamato e gliel'ho detto. 182 00:19:08,728 --> 00:19:10,480 Sì. 183 00:19:15,234 --> 00:19:16,569 Vuoi restare a casa? 184 00:19:19,113 --> 00:19:20,823 Magari prendo un appuntamento. 185 00:19:21,950 --> 00:19:24,994 Chiedo al medico di scrivere che non è contagioso. 186 00:19:26,120 --> 00:19:27,121 Va bene. 187 00:19:29,207 --> 00:19:31,084 Ma lo farò tra qualche giorno. 188 00:19:34,087 --> 00:19:37,548 - Ok? Avrai un po' di tempo libero. - Per me va bene. 189 00:19:41,135 --> 00:19:42,220 Devi affrontarli. 190 00:19:43,304 --> 00:19:44,681 Quei ragazzi. 191 00:19:44,722 --> 00:19:46,933 So che non vuoi farlo, ma devi affrontarli 192 00:19:46,975 --> 00:19:48,851 o non ti lasceranno in pace. 193 00:20:02,740 --> 00:20:03,908 Va bene. 194 00:20:05,243 --> 00:20:06,369 Ok. 195 00:20:07,870 --> 00:20:11,666 Nel frattempo, mi darai una mano qui. 196 00:20:13,376 --> 00:20:16,087 Puoi fare qualche lavoretto, pulire e riordinare. 197 00:20:16,129 --> 00:20:19,424 Beauchamp mi fa impazzire. Non so chi cavolo crede di essere. 198 00:20:19,465 --> 00:20:22,260 Non puoi trovare un altro lavoro? 199 00:20:28,600 --> 00:20:30,476 Vai a prendere la medicina. 200 00:20:52,498 --> 00:20:55,293 Pensi che Beauchamp sia l'uomo più ricco del mondo? 201 00:20:55,668 --> 00:21:01,090 No. Ha solo questo piccolo motel e il bosco. 202 00:21:01,132 --> 00:21:03,343 Ma gli piace fingere di essere ricco. 203 00:21:04,594 --> 00:21:08,014 Ok, ecco fatto. 204 00:21:09,557 --> 00:21:12,185 - Posso andare fuori? - No. 205 00:21:12,226 --> 00:21:15,063 Non voglio che la pioggia lavi via la medicina. Costa troppo. 206 00:21:17,231 --> 00:21:19,943 Vai a lavarti prima di cena. 207 00:21:28,076 --> 00:21:32,121 Un giorno, io e te avremo una casa con un vero fornello. 208 00:21:37,251 --> 00:21:39,462 E cucinerò tante cose buone. 209 00:21:46,719 --> 00:21:50,556 - Questo è buono. - Mangiane quanto vuoi. Non ho fame. 210 00:23:15,141 --> 00:23:17,310 Non sembra una farfalla. 211 00:23:19,771 --> 00:23:23,566 No, sembra che voglia essere un pesce. 212 00:23:23,608 --> 00:23:25,610 Volevo intagliare una farfalla. 213 00:23:26,361 --> 00:23:28,613 Ma il legno aveva altre idee. 214 00:23:28,988 --> 00:23:31,532 Non si sa mai cosa uscirà dal legno. 215 00:23:31,574 --> 00:23:34,285 Fa quello che vuole e tu devi solo seguirlo. 216 00:23:35,703 --> 00:23:38,247 Forza. Tanto vale che finisci il pesce. 217 00:23:48,466 --> 00:23:49,884 Mettimi giù! 218 00:25:49,963 --> 00:25:50,964 Dai, figliolo. 219 00:25:52,215 --> 00:25:55,593 Andiamo, ora sei un lavoratore. Devi alzarti. 220 00:26:06,312 --> 00:26:09,649 - Sai una cosa? - No. 221 00:26:09,691 --> 00:26:13,069 Preferirei pulire un porcile, 222 00:26:13,111 --> 00:26:15,822 piuttosto che le camere di certi ospiti. 223 00:26:15,863 --> 00:26:18,491 Almeno i maiali ti rispettano. 224 00:26:48,062 --> 00:26:49,105 Cosa guardi? 225 00:26:52,859 --> 00:26:54,485 Come mai non sei a scuola? 226 00:26:55,236 --> 00:26:57,572 - Non lo so. - Come, non lo sai? 227 00:26:58,698 --> 00:27:00,992 Non fare spallucce quando ti parlo, 228 00:27:01,034 --> 00:27:03,703 come un uccellino che tenta di volare via. 229 00:27:03,745 --> 00:27:05,830 Vuoi pulire camere di motel per vivere? 230 00:27:07,540 --> 00:27:10,793 Esatto. Nessuno vuole questo lavoro. 231 00:27:11,544 --> 00:27:13,880 Sono l'unica scema che Beauchamp paga per farlo. 232 00:27:15,798 --> 00:27:19,177 Ti conviene andare a scuola o finirai come me. 233 00:27:38,112 --> 00:27:40,239 Ora spiegami perché non sei a scuola. 234 00:27:40,281 --> 00:27:42,951 Per via delle mie gambe, che sono infiammate. 235 00:27:48,164 --> 00:27:51,000 - Da quando sono così? - Da un po'. 236 00:27:52,794 --> 00:27:54,504 Posso dirti come curarle. 237 00:27:55,505 --> 00:27:58,508 Posso dirtelo io adesso, non serve che vai dal medico. 238 00:28:01,719 --> 00:28:02,804 La tristezza. 239 00:28:04,138 --> 00:28:07,267 Porti tutta la tua tristezza nelle gambe. 240 00:28:07,642 --> 00:28:10,728 E non la lasci arrivare al cuore, dove dovrebbe stare. 241 00:28:11,938 --> 00:28:13,940 Devi lasciare che risalga. 242 00:28:14,857 --> 00:28:16,776 Secondo il preside, è contagioso. 243 00:28:18,278 --> 00:28:19,737 Quello non capisce niente. 244 00:28:21,197 --> 00:28:22,782 Ha un sacco di diplomi, 245 00:28:22,824 --> 00:28:25,159 incorniciati e appesi alle pareti. 246 00:28:25,785 --> 00:28:28,246 Eppure non capisce niente. 247 00:28:32,458 --> 00:28:34,794 Devo pulire altre camere. 248 00:28:34,836 --> 00:28:37,422 Non dimenticare quello che ti ho detto. 249 00:28:37,463 --> 00:28:38,840 - No. - Che ti ho detto? 250 00:28:39,090 --> 00:28:40,967 Lascia risalire la tristezza. 251 00:28:41,009 --> 00:28:44,637 Proprio così. Lascia risalire la tristezza. 252 00:28:56,024 --> 00:28:59,360 ENTRATA 253 00:29:05,199 --> 00:29:07,201 Ehi, malatino! 254 00:29:24,218 --> 00:29:26,179 Ecco la tua ragazza! 255 00:29:35,229 --> 00:29:37,607 - Ciao. - Ciao. 256 00:29:38,399 --> 00:29:39,943 Ti ho portato i compiti. 257 00:29:43,237 --> 00:29:44,614 Grazie. 258 00:29:47,283 --> 00:29:51,245 L'insegnante di arte ha chiesto di te. Aveva la colla sui capelli. 259 00:29:57,877 --> 00:30:00,380 Perché questo posto si chiama Kentucky Star? 260 00:30:00,421 --> 00:30:02,966 Perché Beauchamp, il padrone, 261 00:30:03,007 --> 00:30:06,803 una volta aveva un cavallo che si chiamava Kentucky Star. 262 00:30:06,844 --> 00:30:09,264 Che nome stupido per un motel in Florida. 263 00:30:09,639 --> 00:30:11,641 Dev'essere estremamente stupido. 264 00:30:18,481 --> 00:30:20,066 Va bene, allora. 265 00:30:35,957 --> 00:30:37,458 So dove c'è una tigre. 266 00:30:42,463 --> 00:30:45,174 - Dove? - Vieni. 267 00:30:46,884 --> 00:30:49,178 Dovremo attraversare il bosco. 268 00:30:50,263 --> 00:30:53,641 Puoi darmi qualcosa di tuo da mettere. 269 00:30:53,683 --> 00:30:56,352 - Detesto questi abiti. - Vieni con me. 270 00:31:03,359 --> 00:31:04,819 Accidenti! 271 00:31:14,621 --> 00:31:17,915 Scusa, non viene tanta gente. 272 00:31:20,460 --> 00:31:21,919 Oh, mio Dio. 273 00:31:30,428 --> 00:31:33,932 - Dove li hai presi? - Li ho fatti io. 274 00:31:36,559 --> 00:31:38,603 Michelangelo, 275 00:31:38,645 --> 00:31:41,230 che ha dipinto la Cappella Sistina, 276 00:31:42,941 --> 00:31:44,734 era anche uno scultore. 277 00:31:46,736 --> 00:31:48,154 Tu sei uno scultore. 278 00:31:51,449 --> 00:31:52,951 Sei un artista. 279 00:31:55,828 --> 00:31:57,246 No. 280 00:32:17,308 --> 00:32:18,768 È... 281 00:32:20,770 --> 00:32:21,980 perfetta. 282 00:32:24,023 --> 00:32:26,985 È come guardare in uno specchietto di legno. 283 00:32:28,278 --> 00:32:29,821 Cosa guardi? 284 00:32:32,740 --> 00:32:33,783 Dai. 285 00:32:33,825 --> 00:32:36,369 Dammi dei vestiti così andiamo a vedere la tigre. 286 00:32:46,045 --> 00:32:47,046 Tieni. 287 00:32:49,882 --> 00:32:52,844 Scusami. Posso avere un po' di privacy, per favore? 288 00:32:52,885 --> 00:32:54,053 Ok. 289 00:33:36,763 --> 00:33:38,431 Ora fammi vedere questa tigre. 290 00:33:46,813 --> 00:33:48,690 Qui è dove è cresciuta mia madre. 291 00:33:49,775 --> 00:33:51,277 Proprio qui a Lister. 292 00:33:52,946 --> 00:33:57,659 E diceva sempre che se mai fosse uscita da qui, 293 00:33:57,699 --> 00:33:59,369 non sarebbe più tornata. 294 00:34:01,245 --> 00:34:02,830 Ma ora è tornata. 295 00:34:03,164 --> 00:34:06,292 Perché mio padre ha avuto una storia con la sua segretaria. 296 00:34:07,502 --> 00:34:09,754 Si chiama Bridgette. 297 00:34:10,713 --> 00:34:12,048 E non sa dattilografare. 298 00:34:12,090 --> 00:34:14,759 Il che per una segretaria 299 00:34:14,801 --> 00:34:16,719 non va per niente bene. 300 00:34:20,974 --> 00:34:22,475 Verrà a prendermi. 301 00:34:23,685 --> 00:34:27,105 Presto. Probabilmente, la settimana prossima. 302 00:34:28,481 --> 00:34:31,734 Non ho nessuna intenzione di restare qui. 303 00:34:34,279 --> 00:34:36,906 Non hai paura di rovinare le scarpe? 304 00:34:37,740 --> 00:34:40,702 No. Detesto queste scarpe. 305 00:34:40,743 --> 00:34:43,746 Detesto ogni vestito che mia madre mi fa mettere. 306 00:34:46,833 --> 00:34:48,126 Da questa parte. 307 00:34:50,545 --> 00:34:52,547 Tua madre vive con te? 308 00:34:52,964 --> 00:34:55,758 - No. - Dov'è? 309 00:34:57,719 --> 00:35:00,430 Mia madre aprirà un negozio in centro. 310 00:35:00,471 --> 00:35:02,348 Un negozio di arte. 311 00:35:02,390 --> 00:35:06,352 Porterà un po' di cultura in questa città arretrata. 312 00:35:07,020 --> 00:35:09,480 Potrebbe vendere le tue sculture di legno. 313 00:35:09,522 --> 00:35:12,692 Non sono sculture. Sono solo intagli, tutto qua. 314 00:35:12,734 --> 00:35:15,903 - No, sono sculture. - Dobbiamo fare piano. 315 00:35:15,945 --> 00:35:18,448 Beauchamp non vuole gente nella sua proprietà. 316 00:35:19,282 --> 00:35:23,578 - Questo posto è suo? - Sì. È tutto suo. 317 00:35:23,620 --> 00:35:26,623 Il motel, il bosco, tutto. 318 00:35:27,540 --> 00:35:29,500 Non può essere tutto suo. 319 00:35:29,542 --> 00:35:31,836 Comunque, non mi importa. 320 00:35:31,878 --> 00:35:34,964 Se ci trova, potremmo finire in prigione. 321 00:35:35,006 --> 00:35:36,674 Non mi importa. 322 00:35:36,716 --> 00:35:39,802 Se andiamo in prigione, non possiamo vedere la tigre! 323 00:35:41,220 --> 00:35:44,307 - Dov'è tua madre? - Dobbiamo fare piano. 324 00:35:44,349 --> 00:35:49,020 Non voglio fare piano, voglio sapere dov'è tua madre! 325 00:35:51,564 --> 00:35:54,233 Sai una cosa? Non sei capace di parlare alle persone. 326 00:35:54,275 --> 00:35:57,153 Ti ho detto di mio padre, di mia madre e di Bridgette, 327 00:35:57,195 --> 00:35:59,614 e tu non hai detto niente. 328 00:35:59,656 --> 00:36:01,366 Non mi racconti di tua madre. 329 00:36:01,991 --> 00:36:03,826 Tieniti i tuoi stupidi segreti. 330 00:36:04,118 --> 00:36:06,245 E anche la tua stupida tigre. 331 00:36:06,287 --> 00:36:09,207 Non mi importa! 332 00:36:15,546 --> 00:36:17,757 Aspetta! 333 00:36:18,341 --> 00:36:19,342 Allora? 334 00:36:24,347 --> 00:36:27,684 È morta. Mia madre è morta. 335 00:36:36,609 --> 00:36:37,944 Ok. 336 00:37:00,258 --> 00:37:01,551 Dov'è la tigre? 337 00:37:01,592 --> 00:37:03,177 È qui dietro. 338 00:37:26,409 --> 00:37:27,744 È bellissima. 339 00:37:28,661 --> 00:37:31,539 Non avvicinarti troppo, magari non le piace. 340 00:37:32,457 --> 00:37:35,543 - È come nella poesia. - Cosa? 341 00:37:35,793 --> 00:37:39,339 Quella che dice: "Tigre, tigre, divampante fulgore 342 00:37:40,340 --> 00:37:42,091 Nelle foreste della notte." 343 00:37:43,134 --> 00:37:44,677 È proprio così. 344 00:37:45,845 --> 00:37:47,305 Un divampante fulgore. 345 00:37:50,558 --> 00:37:51,935 Sì. 346 00:37:52,810 --> 00:37:55,647 - Cosa ci fa qui? - Non lo so. 347 00:37:55,688 --> 00:37:58,524 - Penso che sia di Beauchamp. - Cosa? 348 00:37:58,566 --> 00:38:00,777 - Il suo animale domestico? - Non lo so. 349 00:38:00,818 --> 00:38:03,488 Mi piace venire qui a guardarla. Forse lo fa anche lui. 350 00:38:04,030 --> 00:38:05,531 Che egoista. 351 00:38:06,866 --> 00:38:08,993 Non è giusto che stia in gabbia. 352 00:38:09,035 --> 00:38:10,495 Non è giusto. 353 00:38:11,162 --> 00:38:13,539 Non possiamo farci niente. 354 00:38:15,041 --> 00:38:17,752 Potremmo farla uscire, lasciarla libera. 355 00:38:17,794 --> 00:38:20,380 No. Guarda quanti lucchetti. 356 00:38:20,713 --> 00:38:22,173 Potremmo segarli. 357 00:38:22,548 --> 00:38:25,802 - No. - Dobbiamo liberarla. 358 00:38:25,843 --> 00:38:29,514 - Non è nostra per poterla liberare. - Ma dobbiamo salvarla. 359 00:38:35,853 --> 00:38:38,106 Arriva una macchina. È Beauchamp! 360 00:38:38,147 --> 00:38:39,565 Andiamo via, forza! 361 00:38:45,989 --> 00:38:47,365 Ci sta seguendo? 362 00:38:49,659 --> 00:38:52,662 Smettila di fare spallucce. Lo detesto. 363 00:38:52,704 --> 00:38:54,706 Detesto quando fai spallucce! 364 00:38:54,747 --> 00:38:57,709 Sembri un grosso stupido uccello che sbatte le ali! 365 00:39:12,849 --> 00:39:15,727 - Rob. - Sì? 366 00:39:15,768 --> 00:39:18,187 - Dove sei stato? - Nel bosco. 367 00:39:19,188 --> 00:39:21,232 Hai finito i lavori che dovevi fare? 368 00:39:21,274 --> 00:39:22,692 Sì. 369 00:39:23,151 --> 00:39:25,737 Bene. Chi c'è con te? 370 00:39:25,778 --> 00:39:27,488 Lei è Sistine. 371 00:39:28,698 --> 00:39:30,033 Sistine... 372 00:39:34,412 --> 00:39:37,206 - È tuo questo? - Sì. 373 00:39:40,209 --> 00:39:42,962 - Abiti da queste parti? - Per ora. 374 00:39:43,796 --> 00:39:47,508 - I tuoi lo sanno che sei qui? - Stavo per chiamare mia madre. 375 00:39:47,884 --> 00:39:49,844 C'è un telefono nella lavanderia. 376 00:39:52,555 --> 00:39:54,223 Nella lavanderia? 377 00:39:55,224 --> 00:39:57,143 Non abbiamo il telefono in camera. 378 00:39:59,604 --> 00:40:02,231 Posso avere qualche moneta, almeno? 379 00:40:03,650 --> 00:40:05,818 Certo. 380 00:40:13,743 --> 00:40:15,703 Vuoi che venga con te? 381 00:40:15,745 --> 00:40:19,082 No, lo trovo da sola, grazie. 382 00:40:25,755 --> 00:40:30,093 - Ha un bel caratterino. - Sì. 383 00:40:32,095 --> 00:40:34,555 Perché ha addosso i tuoi vestiti? 384 00:40:34,597 --> 00:40:36,432 Aveva la gonna. 385 00:40:36,474 --> 00:40:38,559 Era troppo bella per andare nel bosco. 386 00:40:39,352 --> 00:40:40,520 Ok. 387 00:40:43,481 --> 00:40:46,234 Va bene, ora entra. 388 00:40:46,276 --> 00:40:49,279 - Mettiamo la medicina sulle gambe. - Va bene. 389 00:41:26,608 --> 00:41:29,068 - Viene a prendermi mia madre. - Ecco i vestiti. 390 00:41:41,623 --> 00:41:45,585 - Come mai non hai un telefono? - Non ho nessuno da chiamare. 391 00:41:48,921 --> 00:41:50,757 Mi piace guardare in su. 392 00:41:53,259 --> 00:41:54,927 E piace anche ai miei. 393 00:42:01,392 --> 00:42:02,936 Si sono conosciuti così. 394 00:42:04,437 --> 00:42:07,815 Stavano ammirando il soffitto della Cappella Sistina 395 00:42:07,857 --> 00:42:09,901 senza guardare dove andavano 396 00:42:09,943 --> 00:42:11,819 e si sono scontrati. 397 00:42:15,990 --> 00:42:17,825 Per questo mi chiamo Sistine. 398 00:42:21,287 --> 00:42:22,580 Mi piace il tuo nome. 399 00:42:36,427 --> 00:42:37,929 Com'è morta tua madre? 400 00:42:39,889 --> 00:42:41,349 Di cancro. 401 00:42:46,187 --> 00:42:47,313 Come si chiamava? 402 00:42:49,190 --> 00:42:51,317 Non dovrei parlare di lei. 403 00:42:52,694 --> 00:42:53,820 Perché no? 404 00:42:54,904 --> 00:42:56,239 Perché è così e basta. 405 00:42:56,823 --> 00:42:59,409 Papà dice che non serve a niente parlare di lei. 406 00:43:00,743 --> 00:43:03,788 Dice che lei non c'è più 407 00:43:03,830 --> 00:43:06,249 e noi non possiamo farci niente. 408 00:43:08,751 --> 00:43:11,254 Ecco perché siamo venuti qui da Jacksonville. 409 00:43:13,756 --> 00:43:16,759 Perché tutti vogliono sempre parlare di lei. 410 00:43:19,345 --> 00:43:21,764 Ci siamo trasferiti qui per andare avanti. 411 00:43:29,355 --> 00:43:31,107 Ecco mia madre. 412 00:43:31,399 --> 00:43:33,401 Ok. Torno domani. 413 00:43:33,443 --> 00:43:35,570 Così faremo un piano per liberare la tigre. 414 00:43:38,656 --> 00:43:41,242 Sissy! Tesoro, ma cosa... 415 00:43:41,284 --> 00:43:43,703 Cosa ci fai in questo posto? 416 00:43:44,746 --> 00:43:47,832 - Santo cielo, cos'hai addosso? - Vestiti. 417 00:43:47,874 --> 00:43:49,959 Sembri una vagabonda. Sali in auto. 418 00:43:58,968 --> 00:44:00,637 Tu devi essere Rob. 419 00:44:00,678 --> 00:44:02,555 - Come fai di cognome? - Horton. 420 00:44:03,264 --> 00:44:06,225 Horton? Sei parente del parlamentare Seldon Horton? 421 00:44:07,685 --> 00:44:08,686 Parlamentare? 422 00:44:09,979 --> 00:44:12,106 No, non credo. 423 00:44:13,691 --> 00:44:15,860 Sissy, sali in auto. 424 00:44:17,737 --> 00:44:20,031 Non mi ascolta mai. 425 00:44:20,073 --> 00:44:21,991 Dà retta solo a suo padre. 426 00:44:22,033 --> 00:44:23,117 Il bugiardo. 427 00:44:23,159 --> 00:44:25,578 Tu sei bugiarda! Sei tu che menti! 428 00:44:25,620 --> 00:44:28,706 Sistine, mio Dio! 429 00:44:30,708 --> 00:44:32,710 - La cintura. - Lo so! 430 00:44:51,938 --> 00:44:53,523 Caroline. 431 00:44:55,233 --> 00:44:57,110 Si chiamava Caroline. 432 00:45:09,372 --> 00:45:11,916 - Adesso? - No, non ancora. 433 00:45:14,294 --> 00:45:15,545 Abbi pazienza. 434 00:45:18,006 --> 00:45:20,550 - Adesso? - Sì, avanti. Infila la spina. 435 00:45:25,888 --> 00:45:27,390 Ecco fatto. 436 00:45:27,432 --> 00:45:31,144 - Wow! - Siete stati bravi. 437 00:45:52,874 --> 00:45:55,877 {\an8}UFFICIO 438 00:45:55,918 --> 00:45:59,005 GHIACCIO, TELEFONO BIBITE FREDDE 439 00:46:03,968 --> 00:46:05,637 Sei mai stata in uno zoo? 440 00:46:06,596 --> 00:46:10,600 Sono stata in quello di Sorley. C'era una puzza tremenda. 441 00:46:12,685 --> 00:46:16,648 Pensi che agli animali dispiaccia essere rinchiusi? 442 00:46:16,689 --> 00:46:18,858 Beh, nessuno glielo chiede. 443 00:46:20,652 --> 00:46:23,947 Pensi che sia una brutta cosa tenerli rinchiusi? 444 00:46:29,035 --> 00:46:34,958 Quando ero piccola, mio padre mi comprò un uccellino in gabbia. 445 00:46:35,833 --> 00:46:37,877 Era un pappagallino verde. 446 00:46:39,712 --> 00:46:42,840 Era così minuscolo, che mi stava nel palmo della mano. 447 00:46:44,217 --> 00:46:46,302 Vedevo il suo cuoricino che batteva. 448 00:46:46,344 --> 00:46:49,847 E lui mi guardava e piegava la testa in questo modo. 449 00:46:51,099 --> 00:46:54,852 Lo chiamai Grillo, perché cantava sempre. 450 00:46:56,229 --> 00:47:00,066 - E poi cosa successe? - Lo liberai. 451 00:47:00,900 --> 00:47:03,486 - Davvero? - Sì. 452 00:47:04,404 --> 00:47:07,657 Non sopportavo di vederlo in gabbia, così lo liberai. 453 00:47:09,200 --> 00:47:10,785 Poi cosa successe? 454 00:47:11,911 --> 00:47:13,204 Papà mi picchiò. 455 00:47:14,706 --> 00:47:17,709 Disse che non avevo fatto un favore a quell'uccello. 456 00:47:17,750 --> 00:47:19,919 Avrei solo sfamato qualche serpente. 457 00:47:20,586 --> 00:47:23,631 Non lo vedesti più? 458 00:47:26,092 --> 00:47:29,595 Ogni tanto, lo vedo in sogno 459 00:47:29,637 --> 00:47:31,514 che svolazza e canta. 460 00:47:33,766 --> 00:47:35,435 È per questo che canticchi sempre? 461 00:47:39,063 --> 00:47:40,440 Forse. 462 00:47:48,031 --> 00:47:50,158 Conosco qualcuno che è in gabbia. 463 00:47:52,660 --> 00:47:54,329 Chi non lo conosce? 464 00:47:58,583 --> 00:48:00,335 No! Non voltarmi le spalle! 465 00:48:02,003 --> 00:48:05,923 Tu fai come dico, senza rispondere. 466 00:48:08,426 --> 00:48:09,594 D'accordo. 467 00:48:10,386 --> 00:48:12,722 D'accordo. 468 00:48:27,278 --> 00:48:28,947 Ma guarda chi c'è. 469 00:48:29,656 --> 00:48:32,325 Sei anche tu nel libro paga? 470 00:48:32,367 --> 00:48:33,701 No. 471 00:48:34,869 --> 00:48:38,915 Cosa? Lavori gratis? Bene. È quello che volevo sentire. 472 00:48:38,957 --> 00:48:40,124 Sì. 473 00:48:41,250 --> 00:48:43,086 Non dovresti essere a scuola? 474 00:48:43,962 --> 00:48:47,215 - O hai già finito gli studi? - Sono malato. 475 00:48:47,507 --> 00:48:50,093 Scommetto che sei stufo di andare a scuola. 476 00:48:51,719 --> 00:48:54,055 Non hai una mamma che ti fissa le regole. 477 00:48:54,097 --> 00:48:57,350 Puoi decidere da solo, no? 478 00:48:58,977 --> 00:49:01,771 Ascolta. 479 00:49:02,689 --> 00:49:07,026 Ho parecchi affari in corso al momento. 480 00:49:07,610 --> 00:49:10,196 Più di quelli che posso gestire bene. 481 00:49:10,238 --> 00:49:13,157 Magari a un ragazzino sveglio come te 482 00:49:13,199 --> 00:49:16,536 interessa guadagnare qualche soldo extra. 483 00:49:17,620 --> 00:49:19,747 Sì? Ora ti spiego cosa ho in mente. 484 00:49:20,999 --> 00:49:22,083 Ti piacciono gli animali? 485 00:49:23,251 --> 00:49:26,379 Certo, come a tutti i ragazzini. 486 00:49:27,130 --> 00:49:30,466 Ma ti piacciono gli animali selvatici? 487 00:49:31,467 --> 00:49:37,098 Sì, perché un paio di giorni fa ho preso un animale selvatico. 488 00:49:37,140 --> 00:49:41,269 Ho un animale selvatico che non crederesti 489 00:49:41,311 --> 00:49:44,022 proprio qui nella mia proprietà. 490 00:49:45,148 --> 00:49:49,027 E ho dei progetti per questo animale, dei progetti molto grossi. 491 00:49:49,902 --> 00:49:52,447 L'unico problema è che... 492 00:49:52,488 --> 00:49:58,661 ha bisogno di qualcuno che se ne prenda cura. 493 00:49:59,662 --> 00:50:00,955 Mi segui, figliolo? 494 00:50:01,581 --> 00:50:04,000 - Sì. - Bene. 495 00:50:04,042 --> 00:50:05,752 Sali sulla jeep, 496 00:50:05,793 --> 00:50:09,130 - così ti mostro di cosa si tratta. - Ma devo spazzare. 497 00:50:11,924 --> 00:50:13,051 Chi l'ha detto? 498 00:50:14,302 --> 00:50:17,138 Quell'incapace di tuo padre? 499 00:50:17,180 --> 00:50:20,683 Non è lui il capo. Non è il capo di nessuno. 500 00:50:22,852 --> 00:50:24,395 Sono io il capo. 501 00:50:24,771 --> 00:50:28,149 Così, se dico: "Andiamo", 502 00:50:28,650 --> 00:50:31,486 tu devi dire: "Va bene." 503 00:50:32,820 --> 00:50:35,740 Quindi... andiamo. 504 00:50:36,699 --> 00:50:37,951 Va bene. 505 00:50:47,543 --> 00:50:48,795 Sali. 506 00:50:50,713 --> 00:50:53,257 Lo prendo io. Lo mettiamo dietro. 507 00:50:57,220 --> 00:50:59,931 Non ti preoccupare, è solo carne. 508 00:50:59,973 --> 00:51:02,100 Non ti fa niente. Pulisciti le mani. 509 00:51:21,035 --> 00:51:23,663 Non crederai ai tuoi occhi. 510 00:51:24,497 --> 00:51:26,666 - No. - Cosa? 511 00:51:27,166 --> 00:51:29,502 No, non ci crederò. 512 00:51:41,806 --> 00:51:43,933 Chiudi gli occhi e non imbrogliare. 513 00:51:45,518 --> 00:51:46,853 Siamo quasi arrivati. 514 00:51:47,854 --> 00:51:49,689 Non sbirciare, mi raccomando. 515 00:51:53,526 --> 00:51:54,777 Ok. 516 00:51:57,030 --> 00:51:59,532 Li stai tenendo chiusi? 517 00:51:59,574 --> 00:52:01,367 - Sì. - Bene. 518 00:52:02,785 --> 00:52:03,870 Andiamo. 519 00:52:04,287 --> 00:52:06,122 Ok, ci siamo quasi. 520 00:52:06,164 --> 00:52:08,791 Non imbrogliare. A nessuno piacciono gli imbroglioni. 521 00:52:08,833 --> 00:52:10,293 - Sì. - Ok. 522 00:52:11,002 --> 00:52:13,087 Apri gli occhi e dimmi cosa vedi. 523 00:52:15,256 --> 00:52:18,593 - È una tigre! - Esatto. 524 00:52:19,302 --> 00:52:21,262 Il re della giungla. 525 00:52:21,679 --> 00:52:24,140 Ed è tutta mia. 526 00:52:24,182 --> 00:52:26,517 Wow! L'hai comprata? 527 00:52:26,559 --> 00:52:28,186 Proprio così. 528 00:52:31,022 --> 00:52:33,983 Un tizio mi doveva dei soldi. 529 00:52:34,817 --> 00:52:36,611 Mi ha pagato con la tigre. 530 00:52:37,445 --> 00:52:40,865 Gli uomini veri commerciano in tigri. 531 00:52:41,407 --> 00:52:44,202 Proprio così. Gli uomini veri commerciano in tigri. 532 00:52:45,203 --> 00:52:46,579 Proprio così. 533 00:52:48,039 --> 00:52:51,626 - Cosa vuoi farci? - Sto valutando le opzioni. 534 00:52:52,585 --> 00:52:55,129 Stavo pensando di metterla... 535 00:52:55,964 --> 00:53:00,009 davanti al Kentucky Star, 536 00:53:00,051 --> 00:53:03,846 per attirare clienti al motel. Fai la brava. 537 00:53:15,358 --> 00:53:18,236 O forse la ucciderò. 538 00:53:18,278 --> 00:53:21,030 Potrei scuoiarla e farmi una pelliccia di tigre. 539 00:53:21,739 --> 00:53:25,034 Mi ci vedi con una bella pelliccia di tigre? 540 00:53:26,077 --> 00:53:28,371 Cavolo, penso che starei bene. 541 00:53:30,039 --> 00:53:33,501 Comunque, non ho ancora deciso. 542 00:53:34,711 --> 00:53:37,255 Ma ti assicuro che è molto impegnativa. 543 00:53:38,715 --> 00:53:41,884 Deve mangiare carne due volte al giorno. 544 00:53:42,385 --> 00:53:44,304 E qui entri in gioco tu. 545 00:53:46,723 --> 00:53:49,892 Devi venire qui e darle da mangiare per me. 546 00:53:50,476 --> 00:53:54,105 E ti darò due dollari ogni volta che lo farai. 547 00:53:54,147 --> 00:53:55,398 Che ne pensi? 548 00:53:57,859 --> 00:54:00,236 Come metto la carne nella gabbia? 549 00:54:00,278 --> 00:54:01,529 Ti faccio vedere. 550 00:54:02,905 --> 00:54:04,490 Guarda qui. 551 00:54:07,410 --> 00:54:09,454 Vedi queste chiavi? 552 00:54:09,495 --> 00:54:14,834 Vedi questa chiavetta con la F rossa? 553 00:54:14,876 --> 00:54:16,669 Lascia perdere queste chiavi, 554 00:54:16,711 --> 00:54:18,463 perché aprono la porta grande, 555 00:54:18,504 --> 00:54:22,800 e la tigre uscirebbe e ti sbranerebbe di sicuro. 556 00:54:22,842 --> 00:54:23,843 Hai capito? 557 00:54:26,179 --> 00:54:29,766 Allora, prendi la chiavetta con la F rossa. 558 00:54:29,807 --> 00:54:32,936 Poi vieni dove c'è questa porticina. 559 00:54:32,977 --> 00:54:36,522 Apri questo lucchetto piccolo, così. 560 00:54:37,190 --> 00:54:40,693 Sì. Tiri fuori la carne, 561 00:54:43,446 --> 00:54:48,826 e la butti dentro un pezzo alla volta, così. 562 00:54:55,416 --> 00:54:56,417 Accidenti! 563 00:55:04,717 --> 00:55:07,971 Comunque, devi fare solo questo. 564 00:55:11,975 --> 00:55:14,560 - Come si chiama la tigre? - Come si chiama? 565 00:55:15,728 --> 00:55:18,022 Non serve dare un nome a una cosa 566 00:55:18,064 --> 00:55:20,400 a cui getti della carne, sciocchino. 567 00:55:22,902 --> 00:55:25,780 Vieni qui che ti presento per bene. 568 00:55:33,579 --> 00:55:35,373 Ok, tigre. 569 00:55:36,249 --> 00:55:37,959 Vedi questo ragazzino? 570 00:55:38,418 --> 00:55:41,379 Sarà lui a darti da mangiare, non io. Va bene? 571 00:55:41,421 --> 00:55:43,840 Ha le chiavi. Prendi le chiavi. 572 00:55:43,881 --> 00:55:47,135 Ha lui le chiavi, non io. Hai capito? 573 00:55:51,931 --> 00:55:53,600 Bene. 574 00:55:53,641 --> 00:55:55,518 Ora voi due vi conoscete. 575 00:56:19,208 --> 00:56:20,418 Tutto bene, ragazzo? 576 00:56:21,711 --> 00:56:23,212 - Sì. - Sì? 577 00:56:23,880 --> 00:56:27,717 Ok, non preoccuparti di lei. 578 00:56:29,010 --> 00:56:32,305 Andrà tutto bene. Tanto è stupida. 579 00:56:48,988 --> 00:56:52,325 Ok, vieni qui. 580 00:56:52,367 --> 00:56:55,703 Allora, questo è il nostro accordo. 581 00:56:55,745 --> 00:56:58,539 Non riguarda nessun altro, ok? 582 00:56:59,582 --> 00:57:03,127 Prendi questo sacchetto di carne. 583 00:57:03,169 --> 00:57:05,088 Nascondilo da qualche parte. 584 00:57:05,129 --> 00:57:08,257 E domani te ne porterò un altro. 585 00:57:08,299 --> 00:57:09,884 Nel frattempo... 586 00:57:10,927 --> 00:57:15,223 tieni la bocca chiusa, va bene, ragazzo? 587 00:57:21,354 --> 00:57:22,981 Sei tu, Rob Horton? 588 00:57:24,774 --> 00:57:26,192 Sì. 589 00:57:27,068 --> 00:57:29,988 - Stai bene, Rob? - Sì. 590 00:57:31,990 --> 00:57:33,366 Cos'hai da guardare? 591 00:57:34,409 --> 00:57:36,494 È l'insegnante d'arte della scuola. 592 00:57:37,412 --> 00:57:41,291 - Sei sicuro di stare bene, Rob? - Ti ha già detto che sta bene. 593 00:57:41,749 --> 00:57:43,876 Perché non prendi i tuoi capelli viola 594 00:57:43,918 --> 00:57:45,920 e prosegui per la tua strada? 595 00:57:47,255 --> 00:57:49,048 Vieni a trovarmi quando torni. 596 00:57:50,675 --> 00:57:53,511 - Hai la patta aperta. - Ehi, ti ho detto di... 597 00:58:00,518 --> 00:58:02,353 Ti ricordo quello che ti ho detto? 598 00:58:02,395 --> 00:58:03,813 - Sì. - Bene. 599 00:59:00,578 --> 00:59:01,746 Ehi, lebbroso! 600 00:59:03,581 --> 00:59:06,626 Ecco la tua ragazza, lebbroso! 601 00:59:06,960 --> 00:59:10,797 - Vuoi baciarla? - Sì. Dai, baciala. 602 00:59:14,258 --> 00:59:15,593 Andiamo a vedere la tigre. 603 00:59:38,449 --> 00:59:41,244 Le tigri sono in via di estinzione. 604 00:59:42,662 --> 00:59:44,289 Tocca a noi salvarla. 605 00:59:44,622 --> 00:59:47,208 Stai attenta. Ha pisciato addosso a Beauchamp. 606 00:59:48,251 --> 00:59:53,172 - Davvero? È fantastico. - Puzzava da morire. 607 00:59:53,214 --> 00:59:55,216 Spruzzava il territorio, 608 00:59:55,633 --> 00:59:57,218 per marcarlo come suo. 609 00:59:57,260 --> 01:00:00,930 Quello stupido non si rende conto che comanda la tigre. 610 01:00:01,764 --> 01:00:03,850 Attenta che non ti salti addosso. 611 01:00:05,268 --> 01:00:06,352 Non lo farà. 612 01:00:06,394 --> 01:00:08,980 Le tigri attaccano solo se hanno fame. 613 01:00:09,022 --> 01:00:10,356 Lei non ha certo fame. 614 01:00:11,149 --> 01:00:12,442 Come fai a saperlo? 615 01:00:13,901 --> 01:00:17,030 Non è mica magra, no? 616 01:00:17,655 --> 01:00:19,032 Non sembra affamata. 617 01:00:27,040 --> 01:00:29,709 - Le chiavi. - Cosa? 618 01:00:31,878 --> 01:00:33,546 Ho le chiavi della gabbia. 619 01:00:34,464 --> 01:00:36,633 - Come? - Beauchamp. 620 01:00:36,674 --> 01:00:39,135 Mi ha assunto per darle da mangiare e mi ha dato le chiavi. 621 01:00:39,177 --> 01:00:40,428 Ok. 622 01:00:40,470 --> 01:00:43,681 Dobbiamo solo aprire la gabbia e lasciarla andare. 623 01:00:43,723 --> 01:00:46,809 - No. - Sei matto? 624 01:00:46,851 --> 01:00:49,687 Non è sicuro. Non è sicuro per lei. 625 01:00:49,729 --> 01:00:52,148 Quando Willie May ha liberato l'uccellino, 626 01:00:52,190 --> 01:00:54,984 - un serpente l'ha mangiato. - Cosa? 627 01:00:55,026 --> 01:00:59,781 Dici cose assurde. Questa è una tigre, non un uccello. 628 01:00:59,822 --> 01:01:02,825 E non mi importa di questa Willie May. 629 01:01:02,867 --> 01:01:05,036 Non mi impedirai di liberare la tigre. 630 01:01:05,078 --> 01:01:08,665 Lo farò senza le chiavi. Segherò da sola i lucchetti. 631 01:01:08,706 --> 01:01:11,125 - Non farlo. - Non farlo! 632 01:01:12,919 --> 01:01:15,254 Non vedo l'ora che mio padre venga a prendermi. 633 01:01:15,296 --> 01:01:17,507 Quando arriverà, lo porterò qui 634 01:01:17,548 --> 01:01:21,260 e libereremo la tigre. Sarà la prima cosa che faremo. 635 01:01:26,849 --> 01:01:28,518 Non farlo. 636 01:01:37,235 --> 01:01:38,820 Ti farò uscire da qui. 637 01:01:39,862 --> 01:01:40,989 Te lo prometto. 638 01:01:51,791 --> 01:01:53,042 Sono qui. 639 01:01:54,168 --> 01:01:55,753 Ti tengo io. 640 01:02:11,352 --> 01:02:15,231 - È davvero terribile. - Cosa? 641 01:02:15,273 --> 01:02:16,774 Non è affatto giusto. 642 01:02:19,527 --> 01:02:21,863 Cosa fai? Sei matta? 643 01:02:27,869 --> 01:02:29,787 Ora può vedere le stelle. 644 01:02:40,048 --> 01:02:42,675 Guarda. Quello è il Grande Carro. 645 01:02:43,509 --> 01:02:46,512 - Dove? - Qua sopra. 646 01:02:47,138 --> 01:02:48,556 Lo vedi? 647 01:02:48,890 --> 01:02:52,685 Giusto, sì, lo vedo. 648 01:02:53,561 --> 01:02:57,857 Sembra la coda di un orso gigante. 649 01:02:57,899 --> 01:03:00,360 Hai ragione. 650 01:03:01,986 --> 01:03:06,074 Il Grande Carro fa parte dell'Orsa Maggiore, 651 01:03:06,115 --> 01:03:07,825 cioè un grande orso. 652 01:03:17,210 --> 01:03:19,087 Anche lei vede l'orso. 653 01:03:22,465 --> 01:03:25,885 Sì, è vero. 654 01:03:31,474 --> 01:03:32,642 Visto? 655 01:03:33,726 --> 01:03:35,478 Era la cosa giusta da fare. 656 01:03:50,410 --> 01:03:52,453 Hai visto la stella cadente? 657 01:03:52,495 --> 01:03:55,915 Sì, è stata velocissima. 658 01:03:59,794 --> 01:04:06,009 In una lotta tra tigre e orso, secondo te, chi vincerebbe? 659 01:04:08,177 --> 01:04:09,512 La tigre. 660 01:04:11,514 --> 01:04:13,683 Specialmente la nostra. 661 01:04:21,649 --> 01:04:25,194 Devo chiamare mia madre. Sarà furiosa. 662 01:04:26,195 --> 01:04:27,905 Vengo con te. 663 01:04:31,993 --> 01:04:34,287 - Ciao. - Ciao. Chi è la tua amica? 664 01:04:34,704 --> 01:04:36,247 Lei è Sistine. 665 01:04:36,289 --> 01:04:39,709 Sistine, ti presento Willie May. 666 01:04:39,751 --> 01:04:42,920 - Quella che ha liberato l'uccellino. - E allora? 667 01:04:44,380 --> 01:04:45,715 Allora, niente. 668 01:04:46,633 --> 01:04:48,426 Quindi avevo un uccellino. 669 01:04:48,468 --> 01:04:51,679 Perché te ne stai qui a spaventare la gente? 670 01:04:53,222 --> 01:04:54,682 Non voglio spaventare nessuno. 671 01:04:55,224 --> 01:04:58,728 - Willie May lavora qui. - Esatto. 672 01:04:58,978 --> 01:05:00,355 Sai che ti dico? 673 01:05:00,396 --> 01:05:03,566 Ti conosco, non ti devi presentare. 674 01:05:03,608 --> 01:05:04,609 Sei arrabbiata. 675 01:05:05,568 --> 01:05:08,529 Hai tantissima rabbia dentro di te. 676 01:05:08,571 --> 01:05:12,367 Riconosco la rabbia quando la vedo. Sono arrabbiata da una vita. 677 01:05:13,785 --> 01:05:16,621 - Non sono arrabbiata. - Sì, come no. 678 01:05:17,121 --> 01:05:18,456 Arrabbiata e bugiarda. 679 01:05:21,125 --> 01:05:22,168 Tieni. 680 01:05:51,823 --> 01:05:54,200 È come se Dio vi avesse messo insieme. 681 01:05:55,827 --> 01:05:59,330 Lui è pieno di dolore che si porta nelle gambe, mentre tu, 682 01:05:59,872 --> 01:06:01,332 tu sei piena di rabbia. 683 01:06:01,374 --> 01:06:03,626 Ti è uscita come un fulmine. 684 01:06:05,420 --> 01:06:07,672 La verità è che siete una bella coppia. 685 01:06:12,093 --> 01:06:13,428 Quanto alta sei? 686 01:06:14,012 --> 01:06:15,888 Un metro e 88. 687 01:06:18,266 --> 01:06:19,809 Ora vado a casa. 688 01:06:23,813 --> 01:06:27,358 Ma prima, lascia che ti dia un consiglio. 689 01:06:27,400 --> 01:06:30,320 A questo ragazzo l'ho già dato. Sei pronta? 690 01:06:34,574 --> 01:06:36,534 Nessuno ti salverà. 691 01:06:38,870 --> 01:06:41,247 Devi salvarti da sola. 692 01:06:55,511 --> 01:06:57,263 Mi sa che è una profetessa. 693 01:06:58,556 --> 01:06:59,641 Una cosa? 694 01:07:01,643 --> 01:07:03,269 Una profetessa. 695 01:07:04,979 --> 01:07:07,273 Ce ne sono tante dipinte nella Cappella Sistina. 696 01:07:10,068 --> 01:07:12,070 Dio parla attraverso di loro. 697 01:07:14,489 --> 01:07:17,075 Una profetessa. Ha senso. 698 01:07:28,836 --> 01:07:30,922 Sei stato nel bosco con quella ragazzina? 699 01:07:31,255 --> 01:07:32,465 Sì. 700 01:07:33,967 --> 01:07:35,468 Vieni qui a vedere. 701 01:07:38,721 --> 01:07:40,265 Da dove viene questa carne? 702 01:07:43,101 --> 01:07:44,310 Beauchamp. 703 01:07:45,603 --> 01:07:46,771 Beauchamp? 704 01:07:54,028 --> 01:07:55,321 Beauchamp? 705 01:08:00,660 --> 01:08:04,372 Non mi paga abbastanza per vivere e ora ci dà la sua carne marcia? 706 01:08:07,125 --> 01:08:12,129 Pensa che non sia in grado di comprarmela da solo? 707 01:08:16,676 --> 01:08:18,343 Gli darò una lezione. 708 01:08:19,803 --> 01:08:21,138 Devo farlo. 709 01:08:22,515 --> 01:08:24,267 Mi fa lavorare per meno di niente. 710 01:08:25,602 --> 01:08:27,145 E ci dà carne marcia! 711 01:08:28,937 --> 01:08:30,690 Carne marcia! 712 01:08:31,774 --> 01:08:33,151 Accidenti a lui! 713 01:08:42,075 --> 01:08:45,538 - Bella calda, come piace a te. - Grazie, cara. 714 01:08:46,330 --> 01:08:49,417 Cosa? È camomilla. La tua preferita. 715 01:08:49,459 --> 01:08:51,209 È deliziosa, Robert. 716 01:08:52,712 --> 01:08:54,379 Allora, cosa? 717 01:08:55,464 --> 01:08:57,967 - Ho una cosa per te. - No. 718 01:08:58,008 --> 01:09:01,053 L'ho fatta apposta per te. 719 01:09:01,803 --> 01:09:02,763 Wow! 720 01:09:07,727 --> 01:09:10,855 Ancora non so come fai. È stupenda. 721 01:09:10,897 --> 01:09:14,691 - Questa sono io e questo sei tu. - L'avevo capito, grazie. 722 01:09:14,734 --> 01:09:16,194 Ti amo. 723 01:09:36,881 --> 01:09:37,882 Papà... 724 01:09:38,299 --> 01:09:41,094 No, non adesso. 725 01:10:35,690 --> 01:10:36,774 Guarda, Rob. 726 01:10:36,816 --> 01:10:40,445 Non ho mai visto una sfumatura di verde così bella. 727 01:10:41,070 --> 01:10:42,572 Non è perfetta? 728 01:10:42,864 --> 01:10:45,491 Sì. Sembra il verde originale. 729 01:10:45,533 --> 01:10:47,243 Il primo pensato da Dio. 730 01:10:47,285 --> 01:10:51,164 Esatto. Il primo verde in assoluto. 731 01:10:51,706 --> 01:10:54,459 O forse ha creato questo verde speciale solo per te. 732 01:10:54,500 --> 01:10:56,294 - Davvero? - Forse. 733 01:10:59,839 --> 01:11:02,342 Io e te vediamo il mondo allo stesso modo. 734 01:11:07,805 --> 01:11:09,432 Di cosa state parlando? 735 01:11:10,308 --> 01:11:11,726 - Del verde. - Del verde. 736 01:12:38,396 --> 01:12:40,398 Sì, e poi... 737 01:12:44,944 --> 01:12:47,822 - Ciao. - Ciao. 738 01:12:47,864 --> 01:12:49,157 Dov'è la tua amica? 739 01:12:49,532 --> 01:12:52,577 A scuola. Ma oggi fanno solo mezza giornata. 740 01:13:00,877 --> 01:13:03,046 Perché mi guardi storto? 741 01:13:05,715 --> 01:13:07,091 Ti ho fatto una cosa. 742 01:13:08,009 --> 01:13:09,802 Mi hai fatto una cosa? 743 01:13:09,844 --> 01:13:11,095 Sul serio? 744 01:13:11,971 --> 01:13:14,807 Ma devi stendere la mano e chiudere gli occhi. 745 01:13:15,058 --> 01:13:16,225 Non lo farò. 746 01:13:24,484 --> 01:13:25,985 Ora puoi guardare. 747 01:13:29,739 --> 01:13:31,824 Non devo guardare, so di cosa si tratta. 748 01:13:33,326 --> 01:13:34,452 È Grillo. 749 01:13:35,620 --> 01:13:39,916 Ma devi guardarlo per dirmi se l'ho fatto giusto. 750 01:13:39,958 --> 01:13:42,710 Non devo fare niente, tranne rimanere nera e morire. 751 01:13:43,002 --> 01:13:44,963 Dai, guardalo. 752 01:13:50,885 --> 01:13:52,595 È proprio lui. 753 01:13:56,599 --> 01:13:58,142 È uguale. 754 01:13:58,768 --> 01:14:01,145 Ora non dovrai più sognarlo. 755 01:14:02,605 --> 01:14:03,856 Giusto. 756 01:14:04,732 --> 01:14:07,568 Chi ti ha insegnato a intagliare il legno così? 757 01:14:09,404 --> 01:14:10,697 La mia mamma. 758 01:14:11,489 --> 01:14:13,032 Ti ha insegnato bene. 759 01:14:13,950 --> 01:14:15,285 Sì. 760 01:14:19,038 --> 01:14:21,791 So che un uccellino di legno non è come uno vero. 761 01:14:22,750 --> 01:14:25,211 Sì, hai ragione, ma... 762 01:14:26,713 --> 01:14:28,881 mi consola lo stesso. 763 01:14:33,303 --> 01:14:37,098 Papà dice che non ha niente da farmi fare fino a oggi pomeriggio. 764 01:14:37,140 --> 01:14:39,058 Dice che stamattina posso aiutarti. 765 01:14:40,059 --> 01:14:41,311 Beh... 766 01:14:42,729 --> 01:14:46,149 Sicuramente troverò qualcosa da farti fare. 767 01:14:48,901 --> 01:14:52,322 Non è colpa mia se sei al verde, idiota! 768 01:14:52,739 --> 01:14:56,117 Sei venuto tu da me e ora mi devi una grossa cifra. 769 01:14:56,159 --> 01:14:57,327 Più gli interessi! 770 01:14:58,453 --> 01:15:01,581 Trova una soluzione, o ci saranno delle conseguenze. 771 01:15:01,914 --> 01:15:04,334 - Va bene. - Dico sul serio. 772 01:15:18,181 --> 01:15:19,349 Ehi! 773 01:15:20,183 --> 01:15:21,768 Dov'è la profetessa? 774 01:15:22,560 --> 01:15:25,563 - Dov'è Willie May? - Sta passando l'aspirapolvere. 775 01:15:26,356 --> 01:15:29,317 Mia madre ha scoperto che mettevo i tuoi vestiti a scuola. 776 01:15:29,359 --> 01:15:32,528 Ora sono in castigo, non potrei più venire qui. 777 01:15:32,570 --> 01:15:34,948 Non devi sempre litigare. 778 01:15:34,989 --> 01:15:38,743 A volte, se non reagisci ti lasciano in pace. 779 01:15:38,785 --> 01:15:40,161 Ma io voglio litigare. 780 01:15:40,578 --> 01:15:42,538 Voglio reagire. 781 01:15:42,580 --> 01:15:45,625 A volte li colpisco prima io. Non so nemmeno perché. 782 01:15:48,878 --> 01:15:51,756 Chiederò alla profetessa cosa fare con la tigre. 783 01:15:51,798 --> 01:15:53,424 Non puoi dirle della tigre. 784 01:15:53,800 --> 01:15:55,718 Beauchamp ha detto di non dirlo a nessuno, 785 01:15:55,760 --> 01:15:57,345 specie non a Willie May. 786 01:16:01,641 --> 01:16:03,601 Abbiamo bisogno di risposte. 787 01:16:05,478 --> 01:16:06,813 Ma guarda chi c'è. 788 01:16:09,482 --> 01:16:10,608 Cos'hai in mano? 789 01:16:17,907 --> 01:16:20,702 - L'ha fatto Rob? - Sì. 790 01:16:23,830 --> 01:16:26,833 Sembra quasi vivo. 791 01:16:32,255 --> 01:16:36,634 - È come quello che liberasti? - Quasi identico. 792 01:16:38,428 --> 01:16:39,846 Io... 793 01:16:40,638 --> 01:16:44,183 - Noi vorremmo chiederti una cosa. - Chiedete pure. 794 01:16:45,268 --> 01:16:47,437 Se sapessi che c'è un animale in gabbia, 795 01:16:47,478 --> 01:16:50,481 un animale grande e magnifico ingabbiato ingiustamente, 796 01:16:50,523 --> 01:16:51,733 per nessuna ragione, 797 01:16:51,774 --> 01:16:54,652 e avessi le chiavi della gabbia, lo libereresti? 798 01:16:57,363 --> 01:17:00,325 Oh, Signore. Che animale avete in una gabbia? 799 01:17:00,700 --> 01:17:02,660 - Una tigre. - Una cosa? 800 01:17:02,910 --> 01:17:03,953 Una tigre. 801 01:17:04,287 --> 01:17:06,789 - Santo cielo. - È vero! 802 01:17:15,048 --> 01:17:16,716 Va bene. 803 01:17:18,301 --> 01:17:21,471 Perché non mi portate dove c'è questa tigre in gabbia? 804 01:17:29,145 --> 01:17:30,730 Da questa parte! 805 01:17:31,689 --> 01:17:34,192 {\an8}Ehi, rallentate. Sto arrivando. 806 01:17:34,233 --> 01:17:36,486 Aspettatemi. 807 01:17:43,201 --> 01:17:46,704 Dove state andando? Questo non è un posto... 808 01:17:51,584 --> 01:17:54,337 Per l'amor del cielo! 809 01:17:59,008 --> 01:18:01,344 Non si può dubitare dell'ira di Dio 810 01:18:01,386 --> 01:18:03,513 se ha dato vita a una creatura così. 811 01:18:08,601 --> 01:18:11,187 Chi è l'idiota che ha ingabbiato quella tigre? 812 01:18:11,229 --> 01:18:13,940 - Appartiene a Beauchamp. - Beauchamp. 813 01:18:15,024 --> 01:18:18,111 Se c'è una persona al mondo che non ha bisogno di una tigre 814 01:18:18,152 --> 01:18:19,737 è proprio Beauchamp. 815 01:18:20,113 --> 01:18:22,240 - Maledetto idiota. - Visto? 816 01:18:22,282 --> 01:18:23,950 Non è giusto, vero? 817 01:18:23,992 --> 01:18:25,743 È come l'uccellino 818 01:18:25,785 --> 01:18:27,203 che hai liberato tu. 819 01:18:27,245 --> 01:18:29,247 Un uccellino è una cosa. 820 01:18:29,289 --> 01:18:32,125 Una tigre che appartiene a Beauchamp, è tutt'altra cosa. 821 01:18:32,542 --> 01:18:35,586 Di' a Rob che deve aprire la gabbia e liberarla. 822 01:18:35,628 --> 01:18:36,629 No. 823 01:18:37,880 --> 01:18:40,508 Cosa farà la tigre dopo che l'avrete liberata? 824 01:18:40,550 --> 01:18:41,926 Come sopravvivrà? 825 01:18:42,552 --> 01:18:45,430 In questo bosco, ci vivono le pantere. 826 01:18:45,471 --> 01:18:47,765 Una volta, oggi non più. 827 01:18:49,934 --> 01:18:54,105 Non dici quello che credi, non parli come una profetessa. 828 01:18:54,147 --> 01:18:57,942 Perché non sono una profetessa, ma una persona che dice la verità. 829 01:18:57,984 --> 01:19:00,194 E la verità è che l'unica cosa da fare 830 01:19:00,236 --> 01:19:01,321 è lasciarla stare. 831 01:19:01,362 --> 01:19:04,616 - Ma non è giusto. - Questo non c'entra. 832 01:19:04,657 --> 01:19:06,326 A volte, la giustizia non conta. 833 01:19:06,784 --> 01:19:09,162 Non vedo l'ora che venga mio padre. 834 01:19:09,203 --> 01:19:10,663 Lui sa cosa è giusto. 835 01:19:10,705 --> 01:19:12,790 Verrà qui e libererà la tigre. 836 01:19:14,167 --> 01:19:16,169 Tuo padre non verrà a prenderti. 837 01:19:17,587 --> 01:19:20,131 Mio padre verrà a prendermi. 838 01:19:20,632 --> 01:19:24,802 No. Non verrà. È un bugiardo, come dice la tua mamma. 839 01:19:25,637 --> 01:19:28,848 Tu sei un bugiardo e io ti odio. 840 01:19:28,890 --> 01:19:32,644 A scuola, tutti ti odiano, anche gli insegnanti. 841 01:19:32,685 --> 01:19:37,440 E spero di non vederti mai più. 842 01:19:40,818 --> 01:19:41,861 Non dice sul serio. 843 01:19:43,863 --> 01:19:45,865 Non intendeva dire quello che ha detto. 844 01:19:45,907 --> 01:19:47,367 Smettila. 845 01:19:48,159 --> 01:19:49,577 Ascoltami. 846 01:19:50,620 --> 01:19:54,832 Pensi che non voglia vedere quella tigre uscire dalla gabbia? 847 01:19:56,209 --> 01:19:57,752 Sì. 848 01:20:00,129 --> 01:20:02,507 Mi piacerebbe vederla balzare fuori 849 01:20:02,548 --> 01:20:04,842 e divorare Beauchamp. 850 01:20:05,635 --> 01:20:09,347 Così impara a tenere rinchiuso un animale selvatico 851 01:20:09,389 --> 01:20:11,474 e a coinvolgere te, 852 01:20:12,934 --> 01:20:15,061 dandoti le chiavi della gabbia. 853 01:20:22,026 --> 01:20:23,236 Andiamo. 854 01:20:24,404 --> 01:20:26,072 Andiamo via da qui. 855 01:21:10,825 --> 01:21:12,285 È spirata. 856 01:21:41,814 --> 01:21:45,485 Sistine, devo dirti una cosa. 857 01:21:46,361 --> 01:21:48,446 Con te non ci parlo. 858 01:21:48,738 --> 01:21:52,241 - Riguarda la tigre. - Cosa? 859 01:21:53,326 --> 01:21:56,287 - La libererò. - Non lo farai. 860 01:21:56,871 --> 01:21:58,957 Invece, sì. 861 01:21:59,624 --> 01:22:03,336 Lo farò, Sistine. Lo farò per te. 862 01:22:09,258 --> 01:22:10,385 Oh, no. 863 01:22:11,052 --> 01:22:12,095 Ehi. 864 01:22:12,428 --> 01:22:14,347 È quello stupido? 865 01:22:16,975 --> 01:22:18,685 Stai facendo movimento? 866 01:22:23,022 --> 01:22:25,650 - Parla, ragazzo! - Sì. 867 01:22:28,486 --> 01:22:30,196 So cosa stavi facendo. 868 01:22:31,197 --> 01:22:35,410 Corri dietro alle ragazze, vero? Abbiamo molto in comune. 869 01:22:37,495 --> 01:22:38,871 È la tua ragazza? 870 01:22:44,585 --> 01:22:45,795 No. 871 01:22:50,300 --> 01:22:51,801 Come ti chiami, piccola? 872 01:22:53,386 --> 01:22:57,390 - Sissy. - Sissy! Che nome carino. 873 01:22:58,725 --> 01:23:02,854 Un nome che vale la pena inseguire, vero? 874 01:23:05,231 --> 01:23:07,025 Ho dell'altra merce per te. 875 01:23:07,275 --> 01:23:09,402 La lascio dietro l'ufficio. 876 01:23:09,444 --> 01:23:12,488 E non dire nulla a quell'incapace di tuo padre, ok? 877 01:23:12,947 --> 01:23:14,073 Va bene. 878 01:23:15,700 --> 01:23:16,784 Ok. 879 01:23:16,826 --> 01:23:20,038 Devo sbrigare una faccenda da uomini con tuo padre. 880 01:23:21,539 --> 01:23:25,001 Voi due, non mettetevi nei guai, ok? 881 01:23:25,043 --> 01:23:26,836 - Sì. - Ok. 882 01:23:27,211 --> 01:23:28,588 È stato un piacere. 883 01:23:28,963 --> 01:23:30,673 Altrettanto, Sissy. 884 01:23:35,511 --> 01:23:37,221 Che cretino. 885 01:23:37,722 --> 01:23:41,142 Se non è l'uomo più stupido al mondo, è un suo parente stretto. 886 01:23:44,228 --> 01:23:47,523 Ha paura, sai? Ha paura della tigre. 887 01:23:47,565 --> 01:23:52,070 - Per questo manda te da lei. - Sì, hai ragione. 888 01:23:55,365 --> 01:23:59,035 Scusa per quello che ho detto prima su tuo padre. 889 01:23:59,077 --> 01:24:00,662 Non voglio parlare di lui. 890 01:24:00,703 --> 01:24:03,748 Non importa. Quello che importa è la tigre. 891 01:24:03,790 --> 01:24:05,708 Forza, andiamo a liberarla. 892 01:24:14,676 --> 01:24:16,636 Sbrigati! 893 01:24:23,101 --> 01:24:25,478 Sbrigati! Apri l'altro lucchetto. 894 01:24:31,901 --> 01:24:33,736 Ora apri la porta. 895 01:24:37,991 --> 01:24:41,577 Non mangia da due giorni. 896 01:24:41,619 --> 01:24:44,163 - Scommetto che è affamata. - E quindi? 897 01:24:44,205 --> 01:24:48,626 - E se ci mangia? - Non lo farà, siamo i suoi liberatori. 898 01:24:51,004 --> 01:24:52,338 Ok. 899 01:24:56,384 --> 01:24:57,760 Togliti di mezzo. 900 01:25:32,295 --> 01:25:33,713 Vai. 901 01:25:45,016 --> 01:25:46,434 Sei libera. 902 01:25:56,736 --> 01:25:58,196 Esci! 903 01:25:59,906 --> 01:26:01,616 Forza, esci! 904 01:26:15,004 --> 01:26:16,589 Vediamo il mondo allo stesso modo. 905 01:26:23,638 --> 01:26:24,889 È spirata. 906 01:26:32,814 --> 01:26:36,234 Piangere non la riporterà indietro. 907 01:26:37,402 --> 01:26:38,903 Esci dalla gabbia! 908 01:26:38,945 --> 01:26:41,781 Mi hai sentito? Esci! 909 01:26:41,823 --> 01:26:42,991 Esci! 910 01:26:45,076 --> 01:26:49,372 Mi hai sentito? Esci! Esci dalla gabbia! 911 01:26:52,166 --> 01:26:53,584 Esci! 912 01:26:55,503 --> 01:26:57,839 Sta per uscire. Guarda. 913 01:28:27,887 --> 01:28:30,556 Vai! Sei libera! 914 01:28:37,605 --> 01:28:38,982 Cavolo. 915 01:28:52,036 --> 01:28:53,371 Visto? 916 01:28:54,372 --> 01:28:55,707 Abbiamo fatto la cosa giusta. 917 01:29:07,593 --> 01:29:10,722 Sì, hai ragione. 918 01:29:10,763 --> 01:29:13,808 - È libera! Ce l'abbiamo fatta! - È libera! Ce l'abbiamo fatta! 919 01:29:21,316 --> 01:29:24,235 Sistine. Sistine! 920 01:29:29,699 --> 01:29:30,825 Stai bene? 921 01:29:31,200 --> 01:29:34,704 Non lo so. Qualcosa mi ha tolto il fiato. 922 01:29:36,956 --> 01:29:37,999 Dai, andiamo. 923 01:29:49,552 --> 01:29:51,054 No! 924 01:29:58,770 --> 01:30:00,063 Oh, Signore. 925 01:30:12,450 --> 01:30:13,952 Cos'hai fatto? 926 01:30:18,748 --> 01:30:20,667 Sei un bugiardo. 927 01:30:20,708 --> 01:30:21,960 - Andiamo. - Bugiardo. 928 01:30:22,001 --> 01:30:23,962 Sai che non mento. Non ero lì dentro. 929 01:30:24,003 --> 01:30:26,172 - No. - Hai visto dov'ero. 930 01:30:27,674 --> 01:30:30,468 Andiamo, Beauchamp. Non ti faccio niente. 931 01:30:30,510 --> 01:30:31,469 Andiamo... 932 01:30:32,553 --> 01:30:34,973 Forza, vieni qui! 933 01:30:36,808 --> 01:30:38,142 No! 934 01:30:48,194 --> 01:30:49,696 No! 935 01:31:00,748 --> 01:31:02,417 No! 936 01:31:18,308 --> 01:31:19,892 Cos'hai fatto? 937 01:31:26,941 --> 01:31:29,152 Era bellissima. 938 01:31:30,945 --> 01:31:32,655 Era magnifica. 939 01:31:33,740 --> 01:31:36,868 Non meritava di stare in gabbia. 940 01:31:38,745 --> 01:31:40,538 Meritava di essere libera. 941 01:31:45,001 --> 01:31:46,336 Cos'hai fatto? 942 01:31:47,295 --> 01:31:48,838 Cos'hai fatto? 943 01:31:49,756 --> 01:31:51,758 L'hai uccisa! 944 01:31:52,925 --> 01:31:56,512 - Ho dovuto. - Era la mia tigre e l'hai uccisa! 945 01:31:56,554 --> 01:32:00,183 Hai ucciso la mia tigre! Era mia! 946 01:32:02,018 --> 01:32:04,687 Ti odio! Non ho bisogno di te! 947 01:32:04,729 --> 01:32:07,148 Ho bisogno di lei! 948 01:32:08,274 --> 01:32:09,609 Di' il suo nome! 949 01:32:11,486 --> 01:32:12,779 Dillo! 950 01:32:17,659 --> 01:32:19,243 Caroline. 951 01:32:22,497 --> 01:32:24,082 Caroline. 952 01:32:28,044 --> 01:32:29,587 Caroline. 953 01:32:37,470 --> 01:32:39,138 Ho bisogno di lei. 954 01:32:41,224 --> 01:32:42,976 Anch'io. 955 01:32:44,060 --> 01:32:45,603 Ma lei non è qui. 956 01:32:47,063 --> 01:32:48,606 Né per te né per me. 957 01:32:51,484 --> 01:32:54,362 Ascolta. 958 01:32:54,821 --> 01:32:57,615 Tutto quello che abbiamo... 959 01:32:58,992 --> 01:33:02,996 è l'un l'altro, e dobbiamo imparare ad accettarlo. 960 01:33:04,831 --> 01:33:06,624 Non piangerò. 961 01:33:07,000 --> 01:33:08,626 Va bene, piccolo. 962 01:33:09,711 --> 01:33:11,629 Stai tranquillo. Andrà tutto bene. 963 01:33:13,298 --> 01:33:15,633 Supererai tutto questo. Lo faremo entrambi. 964 01:33:26,519 --> 01:33:28,980 Non avrai intenzione di picchiare me? 965 01:33:29,772 --> 01:33:30,815 No. 966 01:34:03,139 --> 01:34:04,682 Ottima mira. 967 01:34:22,325 --> 01:34:23,910 Ora è in cielo. 968 01:34:25,244 --> 01:34:26,996 Starà bene. 969 01:34:50,561 --> 01:34:52,230 Tutto a posto? 970 01:34:53,314 --> 01:34:55,358 - Starà bene. - Sì. 971 01:35:01,990 --> 01:35:03,741 Avevi ragione. 972 01:35:05,743 --> 01:35:08,037 Mio padre non verrà a prendermi. 973 01:35:12,125 --> 01:35:15,628 E... va bene così. 974 01:35:17,130 --> 01:35:19,841 Non volevo dire quello che ho detto prima su di te. 975 01:35:20,174 --> 01:35:23,761 E non ti odio, davvero. Nemmeno un po'. 976 01:35:24,929 --> 01:35:26,139 Sei il mio miglior amico. 977 01:35:28,641 --> 01:35:29,976 Va bene. 978 01:36:12,518 --> 01:36:13,519 È tuo questo? 979 01:36:16,439 --> 01:36:19,025 È bellissimo. 980 01:36:28,534 --> 01:36:29,869 Puoi tenerlo. 981 01:36:31,454 --> 01:36:32,664 Se vuoi. 982 01:36:44,175 --> 01:36:48,805 Per anni, mi sono chiesta se avessimo fatto la cosa giusta aprendo la gabbia 983 01:36:48,846 --> 01:36:50,306 ma dovevamo farlo. 984 01:36:51,891 --> 01:36:54,310 Sento ancora il rumore dello sparo, 985 01:36:54,352 --> 01:36:56,229 come se fosse ieri. 986 01:36:57,063 --> 01:37:00,233 Credevo di morire di crepacuore insieme alla tigre. 987 01:37:01,276 --> 01:37:02,652 Ma non è successo. 988 01:37:03,611 --> 01:37:08,074 Anzi, da qual giorno ho guardato la vita in modo nuovo. 989 01:37:09,409 --> 01:37:11,953 Con gratitudine per quello che avevo, 990 01:37:11,995 --> 01:37:14,998 e senza rimpianti per ciò che non avrei riavuto. 991 01:37:17,000 --> 01:37:19,377 Quel giorno, siamo usciti tutti dalle nostre gabbie. 992 01:37:20,253 --> 01:37:22,171 Abbiamo scoperto che ci sono cose 993 01:37:22,213 --> 01:37:24,716 che non si possono tenere rinchiuse per sempre. 994 01:37:27,135 --> 01:37:30,054 Come i ricordi e il dolore. 995 01:37:30,763 --> 01:37:32,098 E le tigri. 996 01:37:41,190 --> 01:37:43,651 TRATTO DAL LIBRO DI KATE DICAMILLO