1
00:00:57,762 --> 00:01:04,102
{\an8}CAMERE LIBERE,
ARIA CONDIZIONATA
2
00:01:12,735 --> 00:01:14,946
{\an8}Siete mai stati dentro una gabbia?
3
00:01:15,697 --> 00:01:19,117
Non una vera, con le sbarre
di metallo e il lucchetto.
4
00:01:19,158 --> 00:01:22,203
Anche se ho avuto
qualche esperienza con quelle.
5
00:01:22,245 --> 00:01:24,956
No, parlo delle gabbie immaginarie
6
00:01:24,998 --> 00:01:27,542
che costruiamo per proteggerci.
7
00:01:27,583 --> 00:01:30,628
Io e Rob eravamo intrappolati
in una gabbia così
8
00:01:30,670 --> 00:01:32,672
quando avevamo dieci anni,
9
00:01:32,714 --> 00:01:35,883
prima di trovare la chiave
che ci avrebbe liberati.
10
00:01:36,843 --> 00:01:39,762
E prima di incontrare
la magnifica creatura
11
00:01:39,804 --> 00:01:42,640
che avrebbe cambiato
le nostre vite per sempre.
12
00:02:17,634 --> 00:02:21,638
PROPRIETÀ BEAUCHAMP
AGLI INTRUSI VERRÀ SPARATO!
13
00:02:51,793 --> 00:02:54,003
Per l'amore della tua vita o...
14
00:02:54,045 --> 00:02:54,963
Calmati.
15
00:02:55,254 --> 00:02:58,091
- Era intelligente...
- Non ha senso piangere.
16
00:02:58,132 --> 00:03:01,678
- Specie la sua famiglia.
- Piangere non la riporterà indietro.
17
00:03:01,719 --> 00:03:04,847
- Gesù disse: "Vado a...
- Va bene.
18
00:04:41,861 --> 00:04:44,739
SCUOLABUS
19
00:04:55,041 --> 00:04:57,919
Guarda chi c'è. Kentucky Star.
20
00:04:57,961 --> 00:04:59,504
Com'è essere una star?
21
00:04:59,545 --> 00:05:01,547
Non sa cosa vuol dire essere una star.
22
00:05:13,935 --> 00:05:16,604
Qui non siamo in Kentucky.
Siamo in Florida.
23
00:05:16,646 --> 00:05:20,358
Già. E tu non hai niente
della star, capito?
24
00:05:23,820 --> 00:05:26,864
Guarda, ha le gambe infette.
25
00:05:26,906 --> 00:05:28,783
Dio, che schifo.
26
00:05:36,374 --> 00:05:38,042
Sig. Nelson, cosa sta facendo?
27
00:05:38,459 --> 00:05:40,378
Qui non c'è la fermata, sig. Nelson.
28
00:05:48,011 --> 00:05:49,929
Ehi, questo è uno scuolabus.
29
00:05:50,430 --> 00:05:51,556
Lo so.
30
00:05:51,931 --> 00:05:54,976
Sembri pronta per andare a una festa.
Qui non c'è una festa.
31
00:05:55,476 --> 00:05:57,854
Non è colpa mia se non sapete vestirvi.
32
00:05:59,689 --> 00:06:01,941
Scusa, non volevamo offenderti.
33
00:06:01,983 --> 00:06:02,900
Come ti chiami?
34
00:06:04,277 --> 00:06:05,903
Sistine.
35
00:06:09,282 --> 00:06:11,743
Sistine? Che razza di nome stupido è?
36
00:06:12,201 --> 00:06:13,661
Come la cappella.
37
00:06:15,455 --> 00:06:16,998
Cos'hai da guardare?
38
00:06:18,166 --> 00:06:20,918
Sì, cos'hai da guardare, malatino?
39
00:06:22,879 --> 00:06:23,921
Forza.
40
00:06:35,224 --> 00:06:36,809
Vediamo il mondo allo stesso modo.
41
00:06:44,192 --> 00:06:49,197
Dio che dà la vita ad Adamo
toccandolo.
42
00:06:49,238 --> 00:06:51,699
{\an8}Michelangelo voleva dire questo.
43
00:06:51,741 --> 00:06:53,409
{\an8}LA CREAZIONE DI MICHELANGELO
44
00:06:53,451 --> 00:06:55,078
{\an8}Wow!
45
00:06:55,119 --> 00:06:57,622
Michelangelo
non voleva nemmeno dipingerla.
46
00:06:57,664 --> 00:06:59,832
Pensava di essere più bravo
come scultore.
47
00:06:59,874 --> 00:07:03,127
- Riesci a crederci?
- Impossibile.
48
00:07:03,169 --> 00:07:06,255
L'affresco ricopre l'intero soffitto.
49
00:07:06,297 --> 00:07:08,758
- Sai cosa vuole dire "affresco"?
- No.
50
00:07:09,092 --> 00:07:13,096
Vuol dire che il pittore entra lì
51
00:07:13,137 --> 00:07:16,099
e dipinge velocemente sull'intonaco.
52
00:07:33,866 --> 00:07:35,743
UFFICIO DEL MOTEL
53
00:07:40,873 --> 00:07:42,750
Hai pulito bene tutte le stanze?
54
00:07:43,084 --> 00:07:46,170
Le ho mai pulite male?
55
00:07:46,212 --> 00:07:49,090
A pensarci bene, non credo.
56
00:07:49,382 --> 00:07:53,344
Allora, supponiamo
che le abbia pulite tutte bene.
57
00:07:53,386 --> 00:07:54,721
Così risparmiamo tempo.
58
00:07:54,762 --> 00:07:59,475
Non fare la spiritosa con me.
Non ti pago per fare la saputella.
59
00:07:59,517 --> 00:08:01,894
Mi paghi a malapena per respirare.
60
00:08:05,064 --> 00:08:06,316
Ehi, amico.
61
00:08:07,400 --> 00:08:08,985
Dov'è il centro benessere?
62
00:08:09,402 --> 00:08:12,029
- Il centro benessere?
- Sì.
63
00:08:12,071 --> 00:08:14,073
Ti pare un posto col centro benessere?
64
00:08:17,744 --> 00:08:19,704
Mi dispiace per le tue carenze.
65
00:08:26,794 --> 00:08:28,921
Il centro benessere...
66
00:08:35,136 --> 00:08:37,305
Mi chiamo Sistine Bailey.
67
00:08:41,351 --> 00:08:42,435
Un bellissimo nome.
68
00:08:43,144 --> 00:08:44,187
Grazie.
69
00:08:45,355 --> 00:08:49,233
Sono di Philadelphia, Pennsylvania,
città della Liberty Bell,
70
00:08:49,275 --> 00:08:53,655
e odio il Sud, perché la gente
che ci vive è ignorante.
71
00:08:55,490 --> 00:08:59,786
Non resterò qui. Mio padre verrà
a prendermi la settimana prossima.
72
00:08:59,827 --> 00:09:01,287
Ok...
73
00:09:02,330 --> 00:09:05,291
Grazie della presentazione,
Sistine Bailey.
74
00:09:05,333 --> 00:09:06,709
Ora è meglio se ti siedi,
75
00:09:06,751 --> 00:09:09,170
prima di fare altre gaffe.
76
00:09:19,847 --> 00:09:22,976
Vorrei parlare delle verifiche
della settimana scorsa.
77
00:09:23,017 --> 00:09:24,811
Non sono andate molto bene.
78
00:09:25,812 --> 00:09:30,733
Troveremo una soluzione insieme
e vedremo dove abbiamo sbagliato.
79
00:09:30,775 --> 00:09:31,901
Ripasseremo...
80
00:10:00,263 --> 00:10:03,891
- Mamma, non ci riesco.
- Fammi vedere.
81
00:10:07,854 --> 00:10:10,231
Oh, certo che puoi.
82
00:10:10,273 --> 00:10:12,483
Ti faccio vedere. Non è difficile.
83
00:10:13,651 --> 00:10:16,112
Non scuotere il letto.
Tua madre soffre molto.
84
00:10:16,654 --> 00:10:18,281
Non mi fa male, Robert.
85
00:10:20,241 --> 00:10:22,076
Non stancarti con quel legno.
86
00:10:22,410 --> 00:10:27,040
Tranquillo. Voglio solo insegnare
alcune cose a Rob.
87
00:10:28,499 --> 00:10:32,086
Tieni, vai avanti tu.
88
00:10:39,844 --> 00:10:43,431
Vedi? Sai già cosa fare.
89
00:10:44,140 --> 00:10:45,683
Le tue mani lo sanno.
90
00:10:49,729 --> 00:10:52,440
È più facile intagliare
se tiri fuori la lingua.
91
00:11:02,825 --> 00:11:05,703
Rob, devi andare dal preside.
92
00:11:07,455 --> 00:11:08,706
Rob?
93
00:11:09,791 --> 00:11:11,125
Rob Horton?
94
00:11:12,043 --> 00:11:13,920
Phelmer vuole vederti.
95
00:11:14,587 --> 00:11:17,048
- Hai capito?
- Sì.
96
00:11:24,806 --> 00:11:26,808
Billy, ti ho visto.
97
00:11:33,523 --> 00:11:36,985
Salve, Rob. Va tutto bene?
98
00:11:37,777 --> 00:11:40,113
- Sì, signore.
- Siamo un po' preoccupati.
99
00:11:40,488 --> 00:11:44,033
Per via delle tue gambe.
Posso dare un'occhiata?
100
00:11:44,075 --> 00:11:46,744
- Certo.
- Ok.
101
00:11:52,667 --> 00:11:54,419
Non sono messe bene, vero?
102
00:11:56,337 --> 00:11:58,131
Non sono messe per niente bene.
103
00:11:59,757 --> 00:12:02,885
Senti, la situazione è questa.
104
00:12:04,762 --> 00:12:08,433
Alcuni genitori, e non farò nomi,
105
00:12:08,474 --> 00:12:13,271
temono che quello che hai
possa essere contagioso.
106
00:12:13,313 --> 00:12:14,397
Contagioso...
107
00:12:14,439 --> 00:12:17,775
Vuol dire che anche altri studenti
potrebbero prenderlo.
108
00:12:18,151 --> 00:12:20,153
Ora dimmi la verità, figliolo.
109
00:12:20,194 --> 00:12:22,238
Hai usato la medicina che mi dicevi?
110
00:12:22,280 --> 00:12:24,782
- Ce l'hai messa sopra?
- Sì.
111
00:12:24,824 --> 00:12:28,286
Sarò sincero con te, Rob.
112
00:12:28,328 --> 00:12:31,247
Sarebbe meglio che tu stessi a casa
per qualche giorno.
113
00:12:31,664 --> 00:12:34,417
Dai tempo alla medicina
di fare effetto,
114
00:12:34,459 --> 00:12:38,129
e tornerai a scuola
quando le tue gambe saranno guarite.
115
00:12:38,171 --> 00:12:41,215
- Ti sembra un buon piano?
- Per me va bene.
116
00:12:41,257 --> 00:12:45,470
D'accordo. Bene. Ecco cosa farò.
117
00:12:45,511 --> 00:12:48,932
Scriverò una breve lettera
ai tuoi genitori...
118
00:12:52,018 --> 00:12:53,394
Cioè, a tuo padre.
119
00:12:55,438 --> 00:12:59,943
Gli spieghiamo come stanno le cose.
E tu digli...
120
00:13:00,944 --> 00:13:07,283
che se ha qualche domanda,
mi chiami pure, ok?
121
00:13:08,826 --> 00:13:11,454
- Sì.
- Bene. Ecco qua.
122
00:13:12,747 --> 00:13:16,793
Vai. Sì, ci vediamo presto.
123
00:13:16,834 --> 00:13:18,461
Abbiamo tutti qualche problema.
124
00:13:20,838 --> 00:13:22,840
PRESIDE
125
00:13:42,068 --> 00:13:45,154
- Grazie.
- Non c'è di che.
126
00:13:47,240 --> 00:13:49,617
- Come ti chiami?
- Rob Horton.
127
00:13:49,659 --> 00:13:51,411
Piacere di conoscerti, Rob Horton.
128
00:13:51,452 --> 00:13:55,999
- Sono la sig.na Mills. Cos'hai lì?
- Non è niente.
129
00:13:57,083 --> 00:13:58,584
Posso vedere?
130
00:14:01,337 --> 00:14:04,215
Ma guarda. L'hai disegnato tu?
131
00:14:04,257 --> 00:14:06,467
Sì. Non è niente.
132
00:14:06,884 --> 00:14:11,097
A me non sembra niente.
Sei un bravissimo artista, Rob.
133
00:14:11,681 --> 00:14:12,932
Vorrei vederne altri.
134
00:14:13,308 --> 00:14:15,935
Perché non passi domani
e mi mostri i tuoi disegni?
135
00:14:16,311 --> 00:14:20,064
Non posso. Il preside vuole
che resti a casa qualche giorno
136
00:14:20,106 --> 00:14:21,899
per via delle mie gambe.
137
00:14:25,111 --> 00:14:28,239
Anch'io ho avuto problemi
in quinta elementare.
138
00:14:28,740 --> 00:14:30,617
Ti capisco.
139
00:14:30,658 --> 00:14:32,952
Quanto torni,
ricordati di passare da me.
140
00:14:32,994 --> 00:14:34,912
- Me lo prometti?
- Sì.
141
00:14:53,431 --> 00:14:55,308
Torna da dove sei venuta, sfigata.
142
00:15:16,871 --> 00:15:20,124
Ehi, lasciala in pace!
143
00:15:23,294 --> 00:15:24,462
Con chi stai parlando?
144
00:15:24,504 --> 00:15:26,255
Sì, con chi credi di parlare?
145
00:15:28,132 --> 00:15:30,093
Ho detto di lasciarla in pace.
146
00:15:30,134 --> 00:15:32,136
Sennò cosa mi fai?
147
00:16:32,655 --> 00:16:34,574
Non ci sono altri posti.
148
00:16:37,952 --> 00:16:40,288
Non è che voglia sedermi qui.
149
00:16:40,747 --> 00:16:42,040
Ok.
150
00:16:51,549 --> 00:16:52,842
Come ti chiami?
151
00:16:54,051 --> 00:16:55,428
Rob Horton.
152
00:16:56,762 --> 00:16:59,057
Lascia che ti dica una cosa,
Rob Horton.
153
00:17:00,599 --> 00:17:02,560
Non devi scappare.
154
00:17:02,602 --> 00:17:05,438
È quello che vogliono
che tu faccia, scappare.
155
00:17:08,524 --> 00:17:10,401
Odio questo posto.
156
00:17:10,443 --> 00:17:13,363
Una stupida città rozza
con stupidi insegnanti rozzi.
157
00:17:13,404 --> 00:17:16,866
A scuola, nessuno sa
cos'è la Cappella Sistina.
158
00:17:18,618 --> 00:17:20,078
Io sì.
159
00:17:21,412 --> 00:17:22,497
Cosa?
160
00:17:22,538 --> 00:17:24,791
So cos'è la Cappella Sistina.
161
00:17:24,832 --> 00:17:27,752
Figuriamoci.
162
00:17:27,794 --> 00:17:33,216
È un'immagine di Dio che crea il mondo
come nella Genesi. È in Italia.
163
00:17:33,257 --> 00:17:36,970
Le immagini sono dipinte sul soffitto.
Sono affreschi.
164
00:17:45,520 --> 00:17:48,106
Non posso andare a scuola
per via delle gambe.
165
00:17:48,564 --> 00:17:50,149
Ho una lettera che lo dice.
166
00:17:50,191 --> 00:17:51,776
Il preside Phelper
167
00:17:51,818 --> 00:17:55,530
dice che gli altri genitori temono
che quello che ho sia contagioso.
168
00:18:02,662 --> 00:18:04,414
Ti prego, fa' che lo prenda.
169
00:18:05,331 --> 00:18:07,959
Ti prego.
170
00:18:08,001 --> 00:18:11,129
Ti prego, fa' che lo prenda.
171
00:18:11,838 --> 00:18:14,173
Non succederà, non è contagioso.
172
00:18:14,215 --> 00:18:18,469
- Ti prego.
- Non è una malattia. Sono fatto così.
173
00:18:24,142 --> 00:18:26,102
Dove abiti?
174
00:18:26,144 --> 00:18:28,688
Nel motel, il Kentucky Star.
175
00:18:28,730 --> 00:18:30,315
Abiti in un motel?
176
00:18:31,608 --> 00:18:34,527
Temporaneamente,
finché non ci rimettiamo in piedi.
177
00:18:38,781 --> 00:18:42,619
Allora, ti porto i compiti.
178
00:18:42,660 --> 00:18:44,495
Te li porto al motel.
179
00:18:56,966 --> 00:18:59,218
Quella cosa
non è per niente contagiosa.
180
00:19:00,219 --> 00:19:01,554
Lo so.
181
00:19:04,474 --> 00:19:07,810
L'ho già detto al preside.
L'ho chiamato e gliel'ho detto.
182
00:19:08,728 --> 00:19:10,480
Sì.
183
00:19:15,234 --> 00:19:16,569
Vuoi restare a casa?
184
00:19:19,113 --> 00:19:20,823
Magari prendo un appuntamento.
185
00:19:21,950 --> 00:19:24,994
Chiedo al medico di scrivere
che non è contagioso.
186
00:19:26,120 --> 00:19:27,121
Va bene.
187
00:19:29,207 --> 00:19:31,084
Ma lo farò tra qualche giorno.
188
00:19:34,087 --> 00:19:37,548
- Ok? Avrai un po' di tempo libero.
- Per me va bene.
189
00:19:41,135 --> 00:19:42,220
Devi affrontarli.
190
00:19:43,304 --> 00:19:44,681
Quei ragazzi.
191
00:19:44,722 --> 00:19:46,933
So che non vuoi farlo,
ma devi affrontarli
192
00:19:46,975 --> 00:19:48,851
o non ti lasceranno in pace.
193
00:20:02,740 --> 00:20:03,908
Va bene.
194
00:20:05,243 --> 00:20:06,369
Ok.
195
00:20:07,870 --> 00:20:11,666
Nel frattempo, mi darai una mano qui.
196
00:20:13,376 --> 00:20:16,087
Puoi fare qualche lavoretto,
pulire e riordinare.
197
00:20:16,129 --> 00:20:19,424
Beauchamp mi fa impazzire.
Non so chi cavolo crede di essere.
198
00:20:19,465 --> 00:20:22,260
Non puoi trovare un altro lavoro?
199
00:20:28,600 --> 00:20:30,476
Vai a prendere la medicina.
200
00:20:52,498 --> 00:20:55,293
Pensi che Beauchamp
sia l'uomo più ricco del mondo?
201
00:20:55,668 --> 00:21:01,090
No. Ha solo questo piccolo motel
e il bosco.
202
00:21:01,132 --> 00:21:03,343
Ma gli piace fingere di essere ricco.
203
00:21:04,594 --> 00:21:08,014
Ok, ecco fatto.
204
00:21:09,557 --> 00:21:12,185
- Posso andare fuori?
- No.
205
00:21:12,226 --> 00:21:15,063
Non voglio che la pioggia
lavi via la medicina. Costa troppo.
206
00:21:17,231 --> 00:21:19,943
Vai a lavarti prima di cena.
207
00:21:28,076 --> 00:21:32,121
Un giorno, io e te avremo
una casa con un vero fornello.
208
00:21:37,251 --> 00:21:39,462
E cucinerò tante cose buone.
209
00:21:46,719 --> 00:21:50,556
- Questo è buono.
- Mangiane quanto vuoi. Non ho fame.
210
00:23:15,141 --> 00:23:17,310
Non sembra una farfalla.
211
00:23:19,771 --> 00:23:23,566
No, sembra
che voglia essere un pesce.
212
00:23:23,608 --> 00:23:25,610
Volevo intagliare una farfalla.
213
00:23:26,361 --> 00:23:28,613
Ma il legno aveva altre idee.
214
00:23:28,988 --> 00:23:31,532
Non si sa mai cosa uscirà dal legno.
215
00:23:31,574 --> 00:23:34,285
Fa quello che vuole
e tu devi solo seguirlo.
216
00:23:35,703 --> 00:23:38,247
Forza.
Tanto vale che finisci il pesce.
217
00:23:48,466 --> 00:23:49,884
Mettimi giù!
218
00:25:49,963 --> 00:25:50,964
Dai, figliolo.
219
00:25:52,215 --> 00:25:55,593
Andiamo, ora sei un lavoratore.
Devi alzarti.
220
00:26:06,312 --> 00:26:09,649
- Sai una cosa?
- No.
221
00:26:09,691 --> 00:26:13,069
Preferirei pulire un porcile,
222
00:26:13,111 --> 00:26:15,822
piuttosto che le camere
di certi ospiti.
223
00:26:15,863 --> 00:26:18,491
Almeno i maiali ti rispettano.
224
00:26:48,062 --> 00:26:49,105
Cosa guardi?
225
00:26:52,859 --> 00:26:54,485
Come mai non sei a scuola?
226
00:26:55,236 --> 00:26:57,572
- Non lo so.
- Come, non lo sai?
227
00:26:58,698 --> 00:27:00,992
Non fare spallucce quando ti parlo,
228
00:27:01,034 --> 00:27:03,703
come un uccellino
che tenta di volare via.
229
00:27:03,745 --> 00:27:05,830
Vuoi pulire camere di motel per vivere?
230
00:27:07,540 --> 00:27:10,793
Esatto. Nessuno vuole questo lavoro.
231
00:27:11,544 --> 00:27:13,880
Sono l'unica scema
che Beauchamp paga per farlo.
232
00:27:15,798 --> 00:27:19,177
Ti conviene andare a scuola
o finirai come me.
233
00:27:38,112 --> 00:27:40,239
Ora spiegami perché non sei a scuola.
234
00:27:40,281 --> 00:27:42,951
Per via delle mie gambe,
che sono infiammate.
235
00:27:48,164 --> 00:27:51,000
- Da quando sono così?
- Da un po'.
236
00:27:52,794 --> 00:27:54,504
Posso dirti come curarle.
237
00:27:55,505 --> 00:27:58,508
Posso dirtelo io adesso,
non serve che vai dal medico.
238
00:28:01,719 --> 00:28:02,804
La tristezza.
239
00:28:04,138 --> 00:28:07,267
Porti tutta la tua tristezza
nelle gambe.
240
00:28:07,642 --> 00:28:10,728
E non la lasci arrivare al cuore,
dove dovrebbe stare.
241
00:28:11,938 --> 00:28:13,940
Devi lasciare che risalga.
242
00:28:14,857 --> 00:28:16,776
Secondo il preside, è contagioso.
243
00:28:18,278 --> 00:28:19,737
Quello non capisce niente.
244
00:28:21,197 --> 00:28:22,782
Ha un sacco di diplomi,
245
00:28:22,824 --> 00:28:25,159
incorniciati e appesi alle pareti.
246
00:28:25,785 --> 00:28:28,246
Eppure non capisce niente.
247
00:28:32,458 --> 00:28:34,794
Devo pulire altre camere.
248
00:28:34,836 --> 00:28:37,422
Non dimenticare quello che ti ho detto.
249
00:28:37,463 --> 00:28:38,840
- No.
- Che ti ho detto?
250
00:28:39,090 --> 00:28:40,967
Lascia risalire la tristezza.
251
00:28:41,009 --> 00:28:44,637
Proprio così.
Lascia risalire la tristezza.
252
00:28:56,024 --> 00:28:59,360
ENTRATA
253
00:29:05,199 --> 00:29:07,201
Ehi, malatino!
254
00:29:24,218 --> 00:29:26,179
Ecco la tua ragazza!
255
00:29:35,229 --> 00:29:37,607
- Ciao.
- Ciao.
256
00:29:38,399 --> 00:29:39,943
Ti ho portato i compiti.
257
00:29:43,237 --> 00:29:44,614
Grazie.
258
00:29:47,283 --> 00:29:51,245
L'insegnante di arte ha chiesto di te.
Aveva la colla sui capelli.
259
00:29:57,877 --> 00:30:00,380
Perché questo posto
si chiama Kentucky Star?
260
00:30:00,421 --> 00:30:02,966
Perché Beauchamp, il padrone,
261
00:30:03,007 --> 00:30:06,803
una volta aveva un cavallo
che si chiamava Kentucky Star.
262
00:30:06,844 --> 00:30:09,264
Che nome stupido
per un motel in Florida.
263
00:30:09,639 --> 00:30:11,641
Dev'essere estremamente stupido.
264
00:30:18,481 --> 00:30:20,066
Va bene, allora.
265
00:30:35,957 --> 00:30:37,458
So dove c'è una tigre.
266
00:30:42,463 --> 00:30:45,174
- Dove?
- Vieni.
267
00:30:46,884 --> 00:30:49,178
Dovremo attraversare il bosco.
268
00:30:50,263 --> 00:30:53,641
Puoi darmi qualcosa di tuo da mettere.
269
00:30:53,683 --> 00:30:56,352
- Detesto questi abiti.
- Vieni con me.
270
00:31:03,359 --> 00:31:04,819
Accidenti!
271
00:31:14,621 --> 00:31:17,915
Scusa, non viene tanta gente.
272
00:31:20,460 --> 00:31:21,919
Oh, mio Dio.
273
00:31:30,428 --> 00:31:33,932
- Dove li hai presi?
- Li ho fatti io.
274
00:31:36,559 --> 00:31:38,603
Michelangelo,
275
00:31:38,645 --> 00:31:41,230
che ha dipinto la Cappella Sistina,
276
00:31:42,941 --> 00:31:44,734
era anche uno scultore.
277
00:31:46,736 --> 00:31:48,154
Tu sei uno scultore.
278
00:31:51,449 --> 00:31:52,951
Sei un artista.
279
00:31:55,828 --> 00:31:57,246
No.
280
00:32:17,308 --> 00:32:18,768
È...
281
00:32:20,770 --> 00:32:21,980
perfetta.
282
00:32:24,023 --> 00:32:26,985
È come guardare
in uno specchietto di legno.
283
00:32:28,278 --> 00:32:29,821
Cosa guardi?
284
00:32:32,740 --> 00:32:33,783
Dai.
285
00:32:33,825 --> 00:32:36,369
Dammi dei vestiti
così andiamo a vedere la tigre.
286
00:32:46,045 --> 00:32:47,046
Tieni.
287
00:32:49,882 --> 00:32:52,844
Scusami. Posso avere
un po' di privacy, per favore?
288
00:32:52,885 --> 00:32:54,053
Ok.
289
00:33:36,763 --> 00:33:38,431
Ora fammi vedere questa tigre.
290
00:33:46,813 --> 00:33:48,690
Qui è dove è cresciuta mia madre.
291
00:33:49,775 --> 00:33:51,277
Proprio qui a Lister.
292
00:33:52,946 --> 00:33:57,659
E diceva sempre
che se mai fosse uscita da qui,
293
00:33:57,699 --> 00:33:59,369
non sarebbe più tornata.
294
00:34:01,245 --> 00:34:02,830
Ma ora è tornata.
295
00:34:03,164 --> 00:34:06,292
Perché mio padre ha avuto
una storia con la sua segretaria.
296
00:34:07,502 --> 00:34:09,754
Si chiama Bridgette.
297
00:34:10,713 --> 00:34:12,048
E non sa dattilografare.
298
00:34:12,090 --> 00:34:14,759
Il che per una segretaria
299
00:34:14,801 --> 00:34:16,719
non va per niente bene.
300
00:34:20,974 --> 00:34:22,475
Verrà a prendermi.
301
00:34:23,685 --> 00:34:27,105
Presto. Probabilmente,
la settimana prossima.
302
00:34:28,481 --> 00:34:31,734
Non ho nessuna intenzione
di restare qui.
303
00:34:34,279 --> 00:34:36,906
Non hai paura di rovinare le scarpe?
304
00:34:37,740 --> 00:34:40,702
No. Detesto queste scarpe.
305
00:34:40,743 --> 00:34:43,746
Detesto ogni vestito
che mia madre mi fa mettere.
306
00:34:46,833 --> 00:34:48,126
Da questa parte.
307
00:34:50,545 --> 00:34:52,547
Tua madre vive con te?
308
00:34:52,964 --> 00:34:55,758
- No.
- Dov'è?
309
00:34:57,719 --> 00:35:00,430
Mia madre aprirà un negozio in centro.
310
00:35:00,471 --> 00:35:02,348
Un negozio di arte.
311
00:35:02,390 --> 00:35:06,352
Porterà un po' di cultura
in questa città arretrata.
312
00:35:07,020 --> 00:35:09,480
Potrebbe vendere
le tue sculture di legno.
313
00:35:09,522 --> 00:35:12,692
Non sono sculture.
Sono solo intagli, tutto qua.
314
00:35:12,734 --> 00:35:15,903
- No, sono sculture.
- Dobbiamo fare piano.
315
00:35:15,945 --> 00:35:18,448
Beauchamp non vuole gente
nella sua proprietà.
316
00:35:19,282 --> 00:35:23,578
- Questo posto è suo?
- Sì. È tutto suo.
317
00:35:23,620 --> 00:35:26,623
Il motel, il bosco, tutto.
318
00:35:27,540 --> 00:35:29,500
Non può essere tutto suo.
319
00:35:29,542 --> 00:35:31,836
Comunque, non mi importa.
320
00:35:31,878 --> 00:35:34,964
Se ci trova,
potremmo finire in prigione.
321
00:35:35,006 --> 00:35:36,674
Non mi importa.
322
00:35:36,716 --> 00:35:39,802
Se andiamo in prigione,
non possiamo vedere la tigre!
323
00:35:41,220 --> 00:35:44,307
- Dov'è tua madre?
- Dobbiamo fare piano.
324
00:35:44,349 --> 00:35:49,020
Non voglio fare piano,
voglio sapere dov'è tua madre!
325
00:35:51,564 --> 00:35:54,233
Sai una cosa? Non sei capace
di parlare alle persone.
326
00:35:54,275 --> 00:35:57,153
Ti ho detto di mio padre,
di mia madre e di Bridgette,
327
00:35:57,195 --> 00:35:59,614
e tu non hai detto niente.
328
00:35:59,656 --> 00:36:01,366
Non mi racconti di tua madre.
329
00:36:01,991 --> 00:36:03,826
Tieniti i tuoi stupidi segreti.
330
00:36:04,118 --> 00:36:06,245
E anche la tua stupida tigre.
331
00:36:06,287 --> 00:36:09,207
Non mi importa!
332
00:36:15,546 --> 00:36:17,757
Aspetta!
333
00:36:18,341 --> 00:36:19,342
Allora?
334
00:36:24,347 --> 00:36:27,684
È morta. Mia madre è morta.
335
00:36:36,609 --> 00:36:37,944
Ok.
336
00:37:00,258 --> 00:37:01,551
Dov'è la tigre?
337
00:37:01,592 --> 00:37:03,177
È qui dietro.
338
00:37:26,409 --> 00:37:27,744
È bellissima.
339
00:37:28,661 --> 00:37:31,539
Non avvicinarti troppo,
magari non le piace.
340
00:37:32,457 --> 00:37:35,543
- È come nella poesia.
- Cosa?
341
00:37:35,793 --> 00:37:39,339
Quella che dice:
"Tigre, tigre, divampante fulgore
342
00:37:40,340 --> 00:37:42,091
Nelle foreste della notte."
343
00:37:43,134 --> 00:37:44,677
È proprio così.
344
00:37:45,845 --> 00:37:47,305
Un divampante fulgore.
345
00:37:50,558 --> 00:37:51,935
Sì.
346
00:37:52,810 --> 00:37:55,647
- Cosa ci fa qui?
- Non lo so.
347
00:37:55,688 --> 00:37:58,524
- Penso che sia di Beauchamp.
- Cosa?
348
00:37:58,566 --> 00:38:00,777
- Il suo animale domestico?
- Non lo so.
349
00:38:00,818 --> 00:38:03,488
Mi piace venire qui a guardarla.
Forse lo fa anche lui.
350
00:38:04,030 --> 00:38:05,531
Che egoista.
351
00:38:06,866 --> 00:38:08,993
Non è giusto che stia in gabbia.
352
00:38:09,035 --> 00:38:10,495
Non è giusto.
353
00:38:11,162 --> 00:38:13,539
Non possiamo farci niente.
354
00:38:15,041 --> 00:38:17,752
Potremmo farla uscire,
lasciarla libera.
355
00:38:17,794 --> 00:38:20,380
No. Guarda quanti lucchetti.
356
00:38:20,713 --> 00:38:22,173
Potremmo segarli.
357
00:38:22,548 --> 00:38:25,802
- No.
- Dobbiamo liberarla.
358
00:38:25,843 --> 00:38:29,514
- Non è nostra per poterla liberare.
- Ma dobbiamo salvarla.
359
00:38:35,853 --> 00:38:38,106
Arriva una macchina. È Beauchamp!
360
00:38:38,147 --> 00:38:39,565
Andiamo via, forza!
361
00:38:45,989 --> 00:38:47,365
Ci sta seguendo?
362
00:38:49,659 --> 00:38:52,662
Smettila di fare spallucce.
Lo detesto.
363
00:38:52,704 --> 00:38:54,706
Detesto quando fai spallucce!
364
00:38:54,747 --> 00:38:57,709
Sembri un grosso stupido uccello
che sbatte le ali!
365
00:39:12,849 --> 00:39:15,727
- Rob.
- Sì?
366
00:39:15,768 --> 00:39:18,187
- Dove sei stato?
- Nel bosco.
367
00:39:19,188 --> 00:39:21,232
Hai finito i lavori che dovevi fare?
368
00:39:21,274 --> 00:39:22,692
Sì.
369
00:39:23,151 --> 00:39:25,737
Bene. Chi c'è con te?
370
00:39:25,778 --> 00:39:27,488
Lei è Sistine.
371
00:39:28,698 --> 00:39:30,033
Sistine...
372
00:39:34,412 --> 00:39:37,206
- È tuo questo?
- Sì.
373
00:39:40,209 --> 00:39:42,962
- Abiti da queste parti?
- Per ora.
374
00:39:43,796 --> 00:39:47,508
- I tuoi lo sanno che sei qui?
- Stavo per chiamare mia madre.
375
00:39:47,884 --> 00:39:49,844
C'è un telefono nella lavanderia.
376
00:39:52,555 --> 00:39:54,223
Nella lavanderia?
377
00:39:55,224 --> 00:39:57,143
Non abbiamo il telefono in camera.
378
00:39:59,604 --> 00:40:02,231
Posso avere qualche moneta, almeno?
379
00:40:03,650 --> 00:40:05,818
Certo.
380
00:40:13,743 --> 00:40:15,703
Vuoi che venga con te?
381
00:40:15,745 --> 00:40:19,082
No, lo trovo da sola, grazie.
382
00:40:25,755 --> 00:40:30,093
- Ha un bel caratterino.
- Sì.
383
00:40:32,095 --> 00:40:34,555
Perché ha addosso i tuoi vestiti?
384
00:40:34,597 --> 00:40:36,432
Aveva la gonna.
385
00:40:36,474 --> 00:40:38,559
Era troppo bella per andare nel bosco.
386
00:40:39,352 --> 00:40:40,520
Ok.
387
00:40:43,481 --> 00:40:46,234
Va bene, ora entra.
388
00:40:46,276 --> 00:40:49,279
- Mettiamo la medicina sulle gambe.
- Va bene.
389
00:41:26,608 --> 00:41:29,068
- Viene a prendermi mia madre.
- Ecco i vestiti.
390
00:41:41,623 --> 00:41:45,585
- Come mai non hai un telefono?
- Non ho nessuno da chiamare.
391
00:41:48,921 --> 00:41:50,757
Mi piace guardare in su.
392
00:41:53,259 --> 00:41:54,927
E piace anche ai miei.
393
00:42:01,392 --> 00:42:02,936
Si sono conosciuti così.
394
00:42:04,437 --> 00:42:07,815
Stavano ammirando il soffitto
della Cappella Sistina
395
00:42:07,857 --> 00:42:09,901
senza guardare dove andavano
396
00:42:09,943 --> 00:42:11,819
e si sono scontrati.
397
00:42:15,990 --> 00:42:17,825
Per questo mi chiamo Sistine.
398
00:42:21,287 --> 00:42:22,580
Mi piace il tuo nome.
399
00:42:36,427 --> 00:42:37,929
Com'è morta tua madre?
400
00:42:39,889 --> 00:42:41,349
Di cancro.
401
00:42:46,187 --> 00:42:47,313
Come si chiamava?
402
00:42:49,190 --> 00:42:51,317
Non dovrei parlare di lei.
403
00:42:52,694 --> 00:42:53,820
Perché no?
404
00:42:54,904 --> 00:42:56,239
Perché è così e basta.
405
00:42:56,823 --> 00:42:59,409
Papà dice che non serve a niente
parlare di lei.
406
00:43:00,743 --> 00:43:03,788
Dice che lei non c'è più
407
00:43:03,830 --> 00:43:06,249
e noi non possiamo farci niente.
408
00:43:08,751 --> 00:43:11,254
Ecco perché siamo venuti qui
da Jacksonville.
409
00:43:13,756 --> 00:43:16,759
Perché tutti vogliono sempre
parlare di lei.
410
00:43:19,345 --> 00:43:21,764
Ci siamo trasferiti qui
per andare avanti.
411
00:43:29,355 --> 00:43:31,107
Ecco mia madre.
412
00:43:31,399 --> 00:43:33,401
Ok. Torno domani.
413
00:43:33,443 --> 00:43:35,570
Così faremo un piano
per liberare la tigre.
414
00:43:38,656 --> 00:43:41,242
Sissy! Tesoro, ma cosa...
415
00:43:41,284 --> 00:43:43,703
Cosa ci fai in questo posto?
416
00:43:44,746 --> 00:43:47,832
- Santo cielo, cos'hai addosso?
- Vestiti.
417
00:43:47,874 --> 00:43:49,959
Sembri una vagabonda. Sali in auto.
418
00:43:58,968 --> 00:44:00,637
Tu devi essere Rob.
419
00:44:00,678 --> 00:44:02,555
- Come fai di cognome?
- Horton.
420
00:44:03,264 --> 00:44:06,225
Horton? Sei parente
del parlamentare Seldon Horton?
421
00:44:07,685 --> 00:44:08,686
Parlamentare?
422
00:44:09,979 --> 00:44:12,106
No, non credo.
423
00:44:13,691 --> 00:44:15,860
Sissy, sali in auto.
424
00:44:17,737 --> 00:44:20,031
Non mi ascolta mai.
425
00:44:20,073 --> 00:44:21,991
Dà retta solo a suo padre.
426
00:44:22,033 --> 00:44:23,117
Il bugiardo.
427
00:44:23,159 --> 00:44:25,578
Tu sei bugiarda! Sei tu che menti!
428
00:44:25,620 --> 00:44:28,706
Sistine, mio Dio!
429
00:44:30,708 --> 00:44:32,710
- La cintura.
- Lo so!
430
00:44:51,938 --> 00:44:53,523
Caroline.
431
00:44:55,233 --> 00:44:57,110
Si chiamava Caroline.
432
00:45:09,372 --> 00:45:11,916
- Adesso?
- No, non ancora.
433
00:45:14,294 --> 00:45:15,545
Abbi pazienza.
434
00:45:18,006 --> 00:45:20,550
- Adesso?
- Sì, avanti. Infila la spina.
435
00:45:25,888 --> 00:45:27,390
Ecco fatto.
436
00:45:27,432 --> 00:45:31,144
- Wow!
- Siete stati bravi.
437
00:45:52,874 --> 00:45:55,877
{\an8}UFFICIO
438
00:45:55,918 --> 00:45:59,005
GHIACCIO, TELEFONO
BIBITE FREDDE
439
00:46:03,968 --> 00:46:05,637
Sei mai stata in uno zoo?
440
00:46:06,596 --> 00:46:10,600
Sono stata in quello di Sorley.
C'era una puzza tremenda.
441
00:46:12,685 --> 00:46:16,648
Pensi che agli animali
dispiaccia essere rinchiusi?
442
00:46:16,689 --> 00:46:18,858
Beh, nessuno glielo chiede.
443
00:46:20,652 --> 00:46:23,947
Pensi che sia una brutta cosa
tenerli rinchiusi?
444
00:46:29,035 --> 00:46:34,958
Quando ero piccola, mio padre
mi comprò un uccellino in gabbia.
445
00:46:35,833 --> 00:46:37,877
Era un pappagallino verde.
446
00:46:39,712 --> 00:46:42,840
Era così minuscolo,
che mi stava nel palmo della mano.
447
00:46:44,217 --> 00:46:46,302
Vedevo il suo cuoricino che batteva.
448
00:46:46,344 --> 00:46:49,847
E lui mi guardava e piegava
la testa in questo modo.
449
00:46:51,099 --> 00:46:54,852
Lo chiamai Grillo,
perché cantava sempre.
450
00:46:56,229 --> 00:47:00,066
- E poi cosa successe?
- Lo liberai.
451
00:47:00,900 --> 00:47:03,486
- Davvero?
- Sì.
452
00:47:04,404 --> 00:47:07,657
Non sopportavo di vederlo in gabbia,
così lo liberai.
453
00:47:09,200 --> 00:47:10,785
Poi cosa successe?
454
00:47:11,911 --> 00:47:13,204
Papà mi picchiò.
455
00:47:14,706 --> 00:47:17,709
Disse che non avevo fatto un favore
a quell'uccello.
456
00:47:17,750 --> 00:47:19,919
Avrei solo sfamato qualche serpente.
457
00:47:20,586 --> 00:47:23,631
Non lo vedesti più?
458
00:47:26,092 --> 00:47:29,595
Ogni tanto, lo vedo in sogno
459
00:47:29,637 --> 00:47:31,514
che svolazza e canta.
460
00:47:33,766 --> 00:47:35,435
È per questo che canticchi sempre?
461
00:47:39,063 --> 00:47:40,440
Forse.
462
00:47:48,031 --> 00:47:50,158
Conosco qualcuno che è in gabbia.
463
00:47:52,660 --> 00:47:54,329
Chi non lo conosce?
464
00:47:58,583 --> 00:48:00,335
No! Non voltarmi le spalle!
465
00:48:02,003 --> 00:48:05,923
Tu fai come dico, senza rispondere.
466
00:48:08,426 --> 00:48:09,594
D'accordo.
467
00:48:10,386 --> 00:48:12,722
D'accordo.
468
00:48:27,278 --> 00:48:28,947
Ma guarda chi c'è.
469
00:48:29,656 --> 00:48:32,325
Sei anche tu nel libro paga?
470
00:48:32,367 --> 00:48:33,701
No.
471
00:48:34,869 --> 00:48:38,915
Cosa? Lavori gratis? Bene.
È quello che volevo sentire.
472
00:48:38,957 --> 00:48:40,124
Sì.
473
00:48:41,250 --> 00:48:43,086
Non dovresti essere a scuola?
474
00:48:43,962 --> 00:48:47,215
- O hai già finito gli studi?
- Sono malato.
475
00:48:47,507 --> 00:48:50,093
Scommetto che sei stufo
di andare a scuola.
476
00:48:51,719 --> 00:48:54,055
Non hai una mamma
che ti fissa le regole.
477
00:48:54,097 --> 00:48:57,350
Puoi decidere da solo, no?
478
00:48:58,977 --> 00:49:01,771
Ascolta.
479
00:49:02,689 --> 00:49:07,026
Ho parecchi affari in corso al momento.
480
00:49:07,610 --> 00:49:10,196
Più di quelli che posso gestire bene.
481
00:49:10,238 --> 00:49:13,157
Magari a un ragazzino sveglio come te
482
00:49:13,199 --> 00:49:16,536
interessa guadagnare
qualche soldo extra.
483
00:49:17,620 --> 00:49:19,747
Sì? Ora ti spiego cosa ho in mente.
484
00:49:20,999 --> 00:49:22,083
Ti piacciono gli animali?
485
00:49:23,251 --> 00:49:26,379
Certo, come a tutti i ragazzini.
486
00:49:27,130 --> 00:49:30,466
Ma ti piacciono gli animali selvatici?
487
00:49:31,467 --> 00:49:37,098
Sì, perché un paio di giorni fa
ho preso un animale selvatico.
488
00:49:37,140 --> 00:49:41,269
Ho un animale selvatico
che non crederesti
489
00:49:41,311 --> 00:49:44,022
proprio qui nella mia proprietà.
490
00:49:45,148 --> 00:49:49,027
E ho dei progetti per questo animale,
dei progetti molto grossi.
491
00:49:49,902 --> 00:49:52,447
L'unico problema è che...
492
00:49:52,488 --> 00:49:58,661
ha bisogno di qualcuno
che se ne prenda cura.
493
00:49:59,662 --> 00:50:00,955
Mi segui, figliolo?
494
00:50:01,581 --> 00:50:04,000
- Sì.
- Bene.
495
00:50:04,042 --> 00:50:05,752
Sali sulla jeep,
496
00:50:05,793 --> 00:50:09,130
- così ti mostro di cosa si tratta.
- Ma devo spazzare.
497
00:50:11,924 --> 00:50:13,051
Chi l'ha detto?
498
00:50:14,302 --> 00:50:17,138
Quell'incapace di tuo padre?
499
00:50:17,180 --> 00:50:20,683
Non è lui il capo.
Non è il capo di nessuno.
500
00:50:22,852 --> 00:50:24,395
Sono io il capo.
501
00:50:24,771 --> 00:50:28,149
Così, se dico: "Andiamo",
502
00:50:28,650 --> 00:50:31,486
tu devi dire: "Va bene."
503
00:50:32,820 --> 00:50:35,740
Quindi... andiamo.
504
00:50:36,699 --> 00:50:37,951
Va bene.
505
00:50:47,543 --> 00:50:48,795
Sali.
506
00:50:50,713 --> 00:50:53,257
Lo prendo io. Lo mettiamo dietro.
507
00:50:57,220 --> 00:50:59,931
Non ti preoccupare, è solo carne.
508
00:50:59,973 --> 00:51:02,100
Non ti fa niente. Pulisciti le mani.
509
00:51:21,035 --> 00:51:23,663
Non crederai ai tuoi occhi.
510
00:51:24,497 --> 00:51:26,666
- No.
- Cosa?
511
00:51:27,166 --> 00:51:29,502
No, non ci crederò.
512
00:51:41,806 --> 00:51:43,933
Chiudi gli occhi e non imbrogliare.
513
00:51:45,518 --> 00:51:46,853
Siamo quasi arrivati.
514
00:51:47,854 --> 00:51:49,689
Non sbirciare, mi raccomando.
515
00:51:53,526 --> 00:51:54,777
Ok.
516
00:51:57,030 --> 00:51:59,532
Li stai tenendo chiusi?
517
00:51:59,574 --> 00:52:01,367
- Sì.
- Bene.
518
00:52:02,785 --> 00:52:03,870
Andiamo.
519
00:52:04,287 --> 00:52:06,122
Ok, ci siamo quasi.
520
00:52:06,164 --> 00:52:08,791
Non imbrogliare.
A nessuno piacciono gli imbroglioni.
521
00:52:08,833 --> 00:52:10,293
- Sì.
- Ok.
522
00:52:11,002 --> 00:52:13,087
Apri gli occhi e dimmi cosa vedi.
523
00:52:15,256 --> 00:52:18,593
- È una tigre!
- Esatto.
524
00:52:19,302 --> 00:52:21,262
Il re della giungla.
525
00:52:21,679 --> 00:52:24,140
Ed è tutta mia.
526
00:52:24,182 --> 00:52:26,517
Wow! L'hai comprata?
527
00:52:26,559 --> 00:52:28,186
Proprio così.
528
00:52:31,022 --> 00:52:33,983
Un tizio mi doveva dei soldi.
529
00:52:34,817 --> 00:52:36,611
Mi ha pagato con la tigre.
530
00:52:37,445 --> 00:52:40,865
Gli uomini veri commerciano in tigri.
531
00:52:41,407 --> 00:52:44,202
Proprio così.
Gli uomini veri commerciano in tigri.
532
00:52:45,203 --> 00:52:46,579
Proprio così.
533
00:52:48,039 --> 00:52:51,626
- Cosa vuoi farci?
- Sto valutando le opzioni.
534
00:52:52,585 --> 00:52:55,129
Stavo pensando di metterla...
535
00:52:55,964 --> 00:53:00,009
davanti al Kentucky Star,
536
00:53:00,051 --> 00:53:03,846
per attirare clienti al motel.
Fai la brava.
537
00:53:15,358 --> 00:53:18,236
O forse la ucciderò.
538
00:53:18,278 --> 00:53:21,030
Potrei scuoiarla
e farmi una pelliccia di tigre.
539
00:53:21,739 --> 00:53:25,034
Mi ci vedi
con una bella pelliccia di tigre?
540
00:53:26,077 --> 00:53:28,371
Cavolo, penso che starei bene.
541
00:53:30,039 --> 00:53:33,501
Comunque, non ho ancora deciso.
542
00:53:34,711 --> 00:53:37,255
Ma ti assicuro che è molto impegnativa.
543
00:53:38,715 --> 00:53:41,884
Deve mangiare carne
due volte al giorno.
544
00:53:42,385 --> 00:53:44,304
E qui entri in gioco tu.
545
00:53:46,723 --> 00:53:49,892
Devi venire qui
e darle da mangiare per me.
546
00:53:50,476 --> 00:53:54,105
E ti darò due dollari
ogni volta che lo farai.
547
00:53:54,147 --> 00:53:55,398
Che ne pensi?
548
00:53:57,859 --> 00:54:00,236
Come metto la carne nella gabbia?
549
00:54:00,278 --> 00:54:01,529
Ti faccio vedere.
550
00:54:02,905 --> 00:54:04,490
Guarda qui.
551
00:54:07,410 --> 00:54:09,454
Vedi queste chiavi?
552
00:54:09,495 --> 00:54:14,834
Vedi questa chiavetta con la F rossa?
553
00:54:14,876 --> 00:54:16,669
Lascia perdere queste chiavi,
554
00:54:16,711 --> 00:54:18,463
perché aprono la porta grande,
555
00:54:18,504 --> 00:54:22,800
e la tigre uscirebbe
e ti sbranerebbe di sicuro.
556
00:54:22,842 --> 00:54:23,843
Hai capito?
557
00:54:26,179 --> 00:54:29,766
Allora,
prendi la chiavetta con la F rossa.
558
00:54:29,807 --> 00:54:32,936
Poi vieni dove c'è questa porticina.
559
00:54:32,977 --> 00:54:36,522
Apri questo lucchetto piccolo, così.
560
00:54:37,190 --> 00:54:40,693
Sì. Tiri fuori la carne,
561
00:54:43,446 --> 00:54:48,826
e la butti dentro
un pezzo alla volta, così.
562
00:54:55,416 --> 00:54:56,417
Accidenti!
563
00:55:04,717 --> 00:55:07,971
Comunque, devi fare solo questo.
564
00:55:11,975 --> 00:55:14,560
- Come si chiama la tigre?
- Come si chiama?
565
00:55:15,728 --> 00:55:18,022
Non serve dare un nome a una cosa
566
00:55:18,064 --> 00:55:20,400
a cui getti della carne, sciocchino.
567
00:55:22,902 --> 00:55:25,780
Vieni qui che ti presento per bene.
568
00:55:33,579 --> 00:55:35,373
Ok, tigre.
569
00:55:36,249 --> 00:55:37,959
Vedi questo ragazzino?
570
00:55:38,418 --> 00:55:41,379
Sarà lui a darti da mangiare,
non io. Va bene?
571
00:55:41,421 --> 00:55:43,840
Ha le chiavi. Prendi le chiavi.
572
00:55:43,881 --> 00:55:47,135
Ha lui le chiavi, non io. Hai capito?
573
00:55:51,931 --> 00:55:53,600
Bene.
574
00:55:53,641 --> 00:55:55,518
Ora voi due vi conoscete.
575
00:56:19,208 --> 00:56:20,418
Tutto bene, ragazzo?
576
00:56:21,711 --> 00:56:23,212
- Sì.
- Sì?
577
00:56:23,880 --> 00:56:27,717
Ok, non preoccuparti di lei.
578
00:56:29,010 --> 00:56:32,305
Andrà tutto bene. Tanto è stupida.
579
00:56:48,988 --> 00:56:52,325
Ok, vieni qui.
580
00:56:52,367 --> 00:56:55,703
Allora, questo è il nostro accordo.
581
00:56:55,745 --> 00:56:58,539
Non riguarda nessun altro, ok?
582
00:56:59,582 --> 00:57:03,127
Prendi questo sacchetto di carne.
583
00:57:03,169 --> 00:57:05,088
Nascondilo da qualche parte.
584
00:57:05,129 --> 00:57:08,257
E domani te ne porterò un altro.
585
00:57:08,299 --> 00:57:09,884
Nel frattempo...
586
00:57:10,927 --> 00:57:15,223
tieni la bocca chiusa,
va bene, ragazzo?
587
00:57:21,354 --> 00:57:22,981
Sei tu, Rob Horton?
588
00:57:24,774 --> 00:57:26,192
Sì.
589
00:57:27,068 --> 00:57:29,988
- Stai bene, Rob?
- Sì.
590
00:57:31,990 --> 00:57:33,366
Cos'hai da guardare?
591
00:57:34,409 --> 00:57:36,494
È l'insegnante d'arte della scuola.
592
00:57:37,412 --> 00:57:41,291
- Sei sicuro di stare bene, Rob?
- Ti ha già detto che sta bene.
593
00:57:41,749 --> 00:57:43,876
Perché non prendi i tuoi capelli viola
594
00:57:43,918 --> 00:57:45,920
e prosegui per la tua strada?
595
00:57:47,255 --> 00:57:49,048
Vieni a trovarmi quando torni.
596
00:57:50,675 --> 00:57:53,511
- Hai la patta aperta.
- Ehi, ti ho detto di...
597
00:58:00,518 --> 00:58:02,353
Ti ricordo quello che ti ho detto?
598
00:58:02,395 --> 00:58:03,813
- Sì.
- Bene.
599
00:59:00,578 --> 00:59:01,746
Ehi, lebbroso!
600
00:59:03,581 --> 00:59:06,626
Ecco la tua ragazza, lebbroso!
601
00:59:06,960 --> 00:59:10,797
- Vuoi baciarla?
- Sì. Dai, baciala.
602
00:59:14,258 --> 00:59:15,593
Andiamo a vedere la tigre.
603
00:59:38,449 --> 00:59:41,244
Le tigri sono in via di estinzione.
604
00:59:42,662 --> 00:59:44,289
Tocca a noi salvarla.
605
00:59:44,622 --> 00:59:47,208
Stai attenta.
Ha pisciato addosso a Beauchamp.
606
00:59:48,251 --> 00:59:53,172
- Davvero? È fantastico.
- Puzzava da morire.
607
00:59:53,214 --> 00:59:55,216
Spruzzava il territorio,
608
00:59:55,633 --> 00:59:57,218
per marcarlo come suo.
609
00:59:57,260 --> 01:00:00,930
Quello stupido non si rende conto
che comanda la tigre.
610
01:00:01,764 --> 01:00:03,850
Attenta che non ti salti addosso.
611
01:00:05,268 --> 01:00:06,352
Non lo farà.
612
01:00:06,394 --> 01:00:08,980
Le tigri attaccano solo se hanno fame.
613
01:00:09,022 --> 01:00:10,356
Lei non ha certo fame.
614
01:00:11,149 --> 01:00:12,442
Come fai a saperlo?
615
01:00:13,901 --> 01:00:17,030
Non è mica magra, no?
616
01:00:17,655 --> 01:00:19,032
Non sembra affamata.
617
01:00:27,040 --> 01:00:29,709
- Le chiavi.
- Cosa?
618
01:00:31,878 --> 01:00:33,546
Ho le chiavi della gabbia.
619
01:00:34,464 --> 01:00:36,633
- Come?
- Beauchamp.
620
01:00:36,674 --> 01:00:39,135
Mi ha assunto per darle da mangiare
e mi ha dato le chiavi.
621
01:00:39,177 --> 01:00:40,428
Ok.
622
01:00:40,470 --> 01:00:43,681
Dobbiamo solo aprire la gabbia
e lasciarla andare.
623
01:00:43,723 --> 01:00:46,809
- No.
- Sei matto?
624
01:00:46,851 --> 01:00:49,687
Non è sicuro. Non è sicuro per lei.
625
01:00:49,729 --> 01:00:52,148
Quando Willie May
ha liberato l'uccellino,
626
01:00:52,190 --> 01:00:54,984
- un serpente l'ha mangiato.
- Cosa?
627
01:00:55,026 --> 01:00:59,781
Dici cose assurde.
Questa è una tigre, non un uccello.
628
01:00:59,822 --> 01:01:02,825
E non mi importa di questa Willie May.
629
01:01:02,867 --> 01:01:05,036
Non mi impedirai di liberare la tigre.
630
01:01:05,078 --> 01:01:08,665
Lo farò senza le chiavi.
Segherò da sola i lucchetti.
631
01:01:08,706 --> 01:01:11,125
- Non farlo.
- Non farlo!
632
01:01:12,919 --> 01:01:15,254
Non vedo l'ora
che mio padre venga a prendermi.
633
01:01:15,296 --> 01:01:17,507
Quando arriverà, lo porterò qui
634
01:01:17,548 --> 01:01:21,260
e libereremo la tigre.
Sarà la prima cosa che faremo.
635
01:01:26,849 --> 01:01:28,518
Non farlo.
636
01:01:37,235 --> 01:01:38,820
Ti farò uscire da qui.
637
01:01:39,862 --> 01:01:40,989
Te lo prometto.
638
01:01:51,791 --> 01:01:53,042
Sono qui.
639
01:01:54,168 --> 01:01:55,753
Ti tengo io.
640
01:02:11,352 --> 01:02:15,231
- È davvero terribile.
- Cosa?
641
01:02:15,273 --> 01:02:16,774
Non è affatto giusto.
642
01:02:19,527 --> 01:02:21,863
Cosa fai? Sei matta?
643
01:02:27,869 --> 01:02:29,787
Ora può vedere le stelle.
644
01:02:40,048 --> 01:02:42,675
Guarda. Quello è il Grande Carro.
645
01:02:43,509 --> 01:02:46,512
- Dove?
- Qua sopra.
646
01:02:47,138 --> 01:02:48,556
Lo vedi?
647
01:02:48,890 --> 01:02:52,685
Giusto, sì, lo vedo.
648
01:02:53,561 --> 01:02:57,857
Sembra la coda di un orso gigante.
649
01:02:57,899 --> 01:03:00,360
Hai ragione.
650
01:03:01,986 --> 01:03:06,074
Il Grande Carro
fa parte dell'Orsa Maggiore,
651
01:03:06,115 --> 01:03:07,825
cioè un grande orso.
652
01:03:17,210 --> 01:03:19,087
Anche lei vede l'orso.
653
01:03:22,465 --> 01:03:25,885
Sì, è vero.
654
01:03:31,474 --> 01:03:32,642
Visto?
655
01:03:33,726 --> 01:03:35,478
Era la cosa giusta da fare.
656
01:03:50,410 --> 01:03:52,453
Hai visto la stella cadente?
657
01:03:52,495 --> 01:03:55,915
Sì, è stata velocissima.
658
01:03:59,794 --> 01:04:06,009
In una lotta tra tigre e orso,
secondo te, chi vincerebbe?
659
01:04:08,177 --> 01:04:09,512
La tigre.
660
01:04:11,514 --> 01:04:13,683
Specialmente la nostra.
661
01:04:21,649 --> 01:04:25,194
Devo chiamare mia madre.
Sarà furiosa.
662
01:04:26,195 --> 01:04:27,905
Vengo con te.
663
01:04:31,993 --> 01:04:34,287
- Ciao.
- Ciao. Chi è la tua amica?
664
01:04:34,704 --> 01:04:36,247
Lei è Sistine.
665
01:04:36,289 --> 01:04:39,709
Sistine, ti presento Willie May.
666
01:04:39,751 --> 01:04:42,920
- Quella che ha liberato l'uccellino.
- E allora?
667
01:04:44,380 --> 01:04:45,715
Allora, niente.
668
01:04:46,633 --> 01:04:48,426
Quindi avevo un uccellino.
669
01:04:48,468 --> 01:04:51,679
Perché te ne stai qui
a spaventare la gente?
670
01:04:53,222 --> 01:04:54,682
Non voglio spaventare nessuno.
671
01:04:55,224 --> 01:04:58,728
- Willie May lavora qui.
- Esatto.
672
01:04:58,978 --> 01:05:00,355
Sai che ti dico?
673
01:05:00,396 --> 01:05:03,566
Ti conosco, non ti devi presentare.
674
01:05:03,608 --> 01:05:04,609
Sei arrabbiata.
675
01:05:05,568 --> 01:05:08,529
Hai tantissima rabbia dentro di te.
676
01:05:08,571 --> 01:05:12,367
Riconosco la rabbia quando la vedo.
Sono arrabbiata da una vita.
677
01:05:13,785 --> 01:05:16,621
- Non sono arrabbiata.
- Sì, come no.
678
01:05:17,121 --> 01:05:18,456
Arrabbiata e bugiarda.
679
01:05:21,125 --> 01:05:22,168
Tieni.
680
01:05:51,823 --> 01:05:54,200
È come se Dio
vi avesse messo insieme.
681
01:05:55,827 --> 01:05:59,330
Lui è pieno di dolore
che si porta nelle gambe, mentre tu,
682
01:05:59,872 --> 01:06:01,332
tu sei piena di rabbia.
683
01:06:01,374 --> 01:06:03,626
Ti è uscita come un fulmine.
684
01:06:05,420 --> 01:06:07,672
La verità
è che siete una bella coppia.
685
01:06:12,093 --> 01:06:13,428
Quanto alta sei?
686
01:06:14,012 --> 01:06:15,888
Un metro e 88.
687
01:06:18,266 --> 01:06:19,809
Ora vado a casa.
688
01:06:23,813 --> 01:06:27,358
Ma prima,
lascia che ti dia un consiglio.
689
01:06:27,400 --> 01:06:30,320
A questo ragazzo l'ho già dato.
Sei pronta?
690
01:06:34,574 --> 01:06:36,534
Nessuno ti salverà.
691
01:06:38,870 --> 01:06:41,247
Devi salvarti da sola.
692
01:06:55,511 --> 01:06:57,263
Mi sa che è una profetessa.
693
01:06:58,556 --> 01:06:59,641
Una cosa?
694
01:07:01,643 --> 01:07:03,269
Una profetessa.
695
01:07:04,979 --> 01:07:07,273
Ce ne sono tante dipinte
nella Cappella Sistina.
696
01:07:10,068 --> 01:07:12,070
Dio parla attraverso di loro.
697
01:07:14,489 --> 01:07:17,075
Una profetessa. Ha senso.
698
01:07:28,836 --> 01:07:30,922
Sei stato nel bosco
con quella ragazzina?
699
01:07:31,255 --> 01:07:32,465
Sì.
700
01:07:33,967 --> 01:07:35,468
Vieni qui a vedere.
701
01:07:38,721 --> 01:07:40,265
Da dove viene questa carne?
702
01:07:43,101 --> 01:07:44,310
Beauchamp.
703
01:07:45,603 --> 01:07:46,771
Beauchamp?
704
01:07:54,028 --> 01:07:55,321
Beauchamp?
705
01:08:00,660 --> 01:08:04,372
Non mi paga abbastanza per vivere
e ora ci dà la sua carne marcia?
706
01:08:07,125 --> 01:08:12,129
Pensa che non sia in grado
di comprarmela da solo?
707
01:08:16,676 --> 01:08:18,343
Gli darò una lezione.
708
01:08:19,803 --> 01:08:21,138
Devo farlo.
709
01:08:22,515 --> 01:08:24,267
Mi fa lavorare per meno di niente.
710
01:08:25,602 --> 01:08:27,145
E ci dà carne marcia!
711
01:08:28,937 --> 01:08:30,690
Carne marcia!
712
01:08:31,774 --> 01:08:33,151
Accidenti a lui!
713
01:08:42,075 --> 01:08:45,538
- Bella calda, come piace a te.
- Grazie, cara.
714
01:08:46,330 --> 01:08:49,417
Cosa? È camomilla. La tua preferita.
715
01:08:49,459 --> 01:08:51,209
È deliziosa, Robert.
716
01:08:52,712 --> 01:08:54,379
Allora, cosa?
717
01:08:55,464 --> 01:08:57,967
- Ho una cosa per te.
- No.
718
01:08:58,008 --> 01:09:01,053
L'ho fatta apposta per te.
719
01:09:01,803 --> 01:09:02,763
Wow!
720
01:09:07,727 --> 01:09:10,855
Ancora non so come fai.
È stupenda.
721
01:09:10,897 --> 01:09:14,691
- Questa sono io e questo sei tu.
- L'avevo capito, grazie.
722
01:09:14,734 --> 01:09:16,194
Ti amo.
723
01:09:36,881 --> 01:09:37,882
Papà...
724
01:09:38,299 --> 01:09:41,094
No, non adesso.
725
01:10:35,690 --> 01:10:36,774
Guarda, Rob.
726
01:10:36,816 --> 01:10:40,445
Non ho mai visto una sfumatura
di verde così bella.
727
01:10:41,070 --> 01:10:42,572
Non è perfetta?
728
01:10:42,864 --> 01:10:45,491
Sì. Sembra il verde originale.
729
01:10:45,533 --> 01:10:47,243
Il primo pensato da Dio.
730
01:10:47,285 --> 01:10:51,164
Esatto. Il primo verde in assoluto.
731
01:10:51,706 --> 01:10:54,459
O forse ha creato
questo verde speciale solo per te.
732
01:10:54,500 --> 01:10:56,294
- Davvero?
- Forse.
733
01:10:59,839 --> 01:11:02,342
Io e te vediamo il mondo
allo stesso modo.
734
01:11:07,805 --> 01:11:09,432
Di cosa state parlando?
735
01:11:10,308 --> 01:11:11,726
- Del verde.
- Del verde.
736
01:12:38,396 --> 01:12:40,398
Sì, e poi...
737
01:12:44,944 --> 01:12:47,822
- Ciao.
- Ciao.
738
01:12:47,864 --> 01:12:49,157
Dov'è la tua amica?
739
01:12:49,532 --> 01:12:52,577
A scuola.
Ma oggi fanno solo mezza giornata.
740
01:13:00,877 --> 01:13:03,046
Perché mi guardi storto?
741
01:13:05,715 --> 01:13:07,091
Ti ho fatto una cosa.
742
01:13:08,009 --> 01:13:09,802
Mi hai fatto una cosa?
743
01:13:09,844 --> 01:13:11,095
Sul serio?
744
01:13:11,971 --> 01:13:14,807
Ma devi stendere la mano
e chiudere gli occhi.
745
01:13:15,058 --> 01:13:16,225
Non lo farò.
746
01:13:24,484 --> 01:13:25,985
Ora puoi guardare.
747
01:13:29,739 --> 01:13:31,824
Non devo guardare,
so di cosa si tratta.
748
01:13:33,326 --> 01:13:34,452
È Grillo.
749
01:13:35,620 --> 01:13:39,916
Ma devi guardarlo per dirmi
se l'ho fatto giusto.
750
01:13:39,958 --> 01:13:42,710
Non devo fare niente,
tranne rimanere nera e morire.
751
01:13:43,002 --> 01:13:44,963
Dai, guardalo.
752
01:13:50,885 --> 01:13:52,595
È proprio lui.
753
01:13:56,599 --> 01:13:58,142
È uguale.
754
01:13:58,768 --> 01:14:01,145
Ora non dovrai più sognarlo.
755
01:14:02,605 --> 01:14:03,856
Giusto.
756
01:14:04,732 --> 01:14:07,568
Chi ti ha insegnato
a intagliare il legno così?
757
01:14:09,404 --> 01:14:10,697
La mia mamma.
758
01:14:11,489 --> 01:14:13,032
Ti ha insegnato bene.
759
01:14:13,950 --> 01:14:15,285
Sì.
760
01:14:19,038 --> 01:14:21,791
So che un uccellino di legno
non è come uno vero.
761
01:14:22,750 --> 01:14:25,211
Sì, hai ragione, ma...
762
01:14:26,713 --> 01:14:28,881
mi consola lo stesso.
763
01:14:33,303 --> 01:14:37,098
Papà dice che non ha niente
da farmi fare fino a oggi pomeriggio.
764
01:14:37,140 --> 01:14:39,058
Dice che stamattina posso aiutarti.
765
01:14:40,059 --> 01:14:41,311
Beh...
766
01:14:42,729 --> 01:14:46,149
Sicuramente troverò qualcosa
da farti fare.
767
01:14:48,901 --> 01:14:52,322
Non è colpa mia
se sei al verde, idiota!
768
01:14:52,739 --> 01:14:56,117
Sei venuto tu da me
e ora mi devi una grossa cifra.
769
01:14:56,159 --> 01:14:57,327
Più gli interessi!
770
01:14:58,453 --> 01:15:01,581
Trova una soluzione,
o ci saranno delle conseguenze.
771
01:15:01,914 --> 01:15:04,334
- Va bene.
- Dico sul serio.
772
01:15:18,181 --> 01:15:19,349
Ehi!
773
01:15:20,183 --> 01:15:21,768
Dov'è la profetessa?
774
01:15:22,560 --> 01:15:25,563
- Dov'è Willie May?
- Sta passando l'aspirapolvere.
775
01:15:26,356 --> 01:15:29,317
Mia madre ha scoperto
che mettevo i tuoi vestiti a scuola.
776
01:15:29,359 --> 01:15:32,528
Ora sono in castigo,
non potrei più venire qui.
777
01:15:32,570 --> 01:15:34,948
Non devi sempre litigare.
778
01:15:34,989 --> 01:15:38,743
A volte, se non reagisci
ti lasciano in pace.
779
01:15:38,785 --> 01:15:40,161
Ma io voglio litigare.
780
01:15:40,578 --> 01:15:42,538
Voglio reagire.
781
01:15:42,580 --> 01:15:45,625
A volte li colpisco prima io.
Non so nemmeno perché.
782
01:15:48,878 --> 01:15:51,756
Chiederò alla profetessa
cosa fare con la tigre.
783
01:15:51,798 --> 01:15:53,424
Non puoi dirle della tigre.
784
01:15:53,800 --> 01:15:55,718
Beauchamp ha detto
di non dirlo a nessuno,
785
01:15:55,760 --> 01:15:57,345
specie non a Willie May.
786
01:16:01,641 --> 01:16:03,601
Abbiamo bisogno di risposte.
787
01:16:05,478 --> 01:16:06,813
Ma guarda chi c'è.
788
01:16:09,482 --> 01:16:10,608
Cos'hai in mano?
789
01:16:17,907 --> 01:16:20,702
- L'ha fatto Rob?
- Sì.
790
01:16:23,830 --> 01:16:26,833
Sembra quasi vivo.
791
01:16:32,255 --> 01:16:36,634
- È come quello che liberasti?
- Quasi identico.
792
01:16:38,428 --> 01:16:39,846
Io...
793
01:16:40,638 --> 01:16:44,183
- Noi vorremmo chiederti una cosa.
- Chiedete pure.
794
01:16:45,268 --> 01:16:47,437
Se sapessi
che c'è un animale in gabbia,
795
01:16:47,478 --> 01:16:50,481
un animale grande e magnifico
ingabbiato ingiustamente,
796
01:16:50,523 --> 01:16:51,733
per nessuna ragione,
797
01:16:51,774 --> 01:16:54,652
e avessi le chiavi della gabbia,
lo libereresti?
798
01:16:57,363 --> 01:17:00,325
Oh, Signore.
Che animale avete in una gabbia?
799
01:17:00,700 --> 01:17:02,660
- Una tigre.
- Una cosa?
800
01:17:02,910 --> 01:17:03,953
Una tigre.
801
01:17:04,287 --> 01:17:06,789
- Santo cielo.
- È vero!
802
01:17:15,048 --> 01:17:16,716
Va bene.
803
01:17:18,301 --> 01:17:21,471
Perché non mi portate
dove c'è questa tigre in gabbia?
804
01:17:29,145 --> 01:17:30,730
Da questa parte!
805
01:17:31,689 --> 01:17:34,192
{\an8}Ehi, rallentate. Sto arrivando.
806
01:17:34,233 --> 01:17:36,486
Aspettatemi.
807
01:17:43,201 --> 01:17:46,704
Dove state andando?
Questo non è un posto...
808
01:17:51,584 --> 01:17:54,337
Per l'amor del cielo!
809
01:17:59,008 --> 01:18:01,344
Non si può dubitare dell'ira di Dio
810
01:18:01,386 --> 01:18:03,513
se ha dato vita a una creatura così.
811
01:18:08,601 --> 01:18:11,187
Chi è l'idiota
che ha ingabbiato quella tigre?
812
01:18:11,229 --> 01:18:13,940
- Appartiene a Beauchamp.
- Beauchamp.
813
01:18:15,024 --> 01:18:18,111
Se c'è una persona al mondo
che non ha bisogno di una tigre
814
01:18:18,152 --> 01:18:19,737
è proprio Beauchamp.
815
01:18:20,113 --> 01:18:22,240
- Maledetto idiota.
- Visto?
816
01:18:22,282 --> 01:18:23,950
Non è giusto, vero?
817
01:18:23,992 --> 01:18:25,743
È come l'uccellino
818
01:18:25,785 --> 01:18:27,203
che hai liberato tu.
819
01:18:27,245 --> 01:18:29,247
Un uccellino è una cosa.
820
01:18:29,289 --> 01:18:32,125
Una tigre che appartiene a Beauchamp,
è tutt'altra cosa.
821
01:18:32,542 --> 01:18:35,586
Di' a Rob che deve
aprire la gabbia e liberarla.
822
01:18:35,628 --> 01:18:36,629
No.
823
01:18:37,880 --> 01:18:40,508
Cosa farà la tigre
dopo che l'avrete liberata?
824
01:18:40,550 --> 01:18:41,926
Come sopravvivrà?
825
01:18:42,552 --> 01:18:45,430
In questo bosco,
ci vivono le pantere.
826
01:18:45,471 --> 01:18:47,765
Una volta, oggi non più.
827
01:18:49,934 --> 01:18:54,105
Non dici quello che credi,
non parli come una profetessa.
828
01:18:54,147 --> 01:18:57,942
Perché non sono una profetessa,
ma una persona che dice la verità.
829
01:18:57,984 --> 01:19:00,194
E la verità è che l'unica cosa da fare
830
01:19:00,236 --> 01:19:01,321
è lasciarla stare.
831
01:19:01,362 --> 01:19:04,616
- Ma non è giusto.
- Questo non c'entra.
832
01:19:04,657 --> 01:19:06,326
A volte, la giustizia non conta.
833
01:19:06,784 --> 01:19:09,162
Non vedo l'ora che venga mio padre.
834
01:19:09,203 --> 01:19:10,663
Lui sa cosa è giusto.
835
01:19:10,705 --> 01:19:12,790
Verrà qui e libererà la tigre.
836
01:19:14,167 --> 01:19:16,169
Tuo padre non verrà a prenderti.
837
01:19:17,587 --> 01:19:20,131
Mio padre verrà a prendermi.
838
01:19:20,632 --> 01:19:24,802
No. Non verrà. È un bugiardo,
come dice la tua mamma.
839
01:19:25,637 --> 01:19:28,848
Tu sei un bugiardo e io ti odio.
840
01:19:28,890 --> 01:19:32,644
A scuola, tutti ti odiano,
anche gli insegnanti.
841
01:19:32,685 --> 01:19:37,440
E spero di non vederti mai più.
842
01:19:40,818 --> 01:19:41,861
Non dice sul serio.
843
01:19:43,863 --> 01:19:45,865
Non intendeva dire quello che ha detto.
844
01:19:45,907 --> 01:19:47,367
Smettila.
845
01:19:48,159 --> 01:19:49,577
Ascoltami.
846
01:19:50,620 --> 01:19:54,832
Pensi che non voglia vedere
quella tigre uscire dalla gabbia?
847
01:19:56,209 --> 01:19:57,752
Sì.
848
01:20:00,129 --> 01:20:02,507
Mi piacerebbe vederla balzare fuori
849
01:20:02,548 --> 01:20:04,842
e divorare Beauchamp.
850
01:20:05,635 --> 01:20:09,347
Così impara a tenere rinchiuso
un animale selvatico
851
01:20:09,389 --> 01:20:11,474
e a coinvolgere te,
852
01:20:12,934 --> 01:20:15,061
dandoti le chiavi della gabbia.
853
01:20:22,026 --> 01:20:23,236
Andiamo.
854
01:20:24,404 --> 01:20:26,072
Andiamo via da qui.
855
01:21:10,825 --> 01:21:12,285
È spirata.
856
01:21:41,814 --> 01:21:45,485
Sistine, devo dirti una cosa.
857
01:21:46,361 --> 01:21:48,446
Con te non ci parlo.
858
01:21:48,738 --> 01:21:52,241
- Riguarda la tigre.
- Cosa?
859
01:21:53,326 --> 01:21:56,287
- La libererò.
- Non lo farai.
860
01:21:56,871 --> 01:21:58,957
Invece, sì.
861
01:21:59,624 --> 01:22:03,336
Lo farò, Sistine. Lo farò per te.
862
01:22:09,258 --> 01:22:10,385
Oh, no.
863
01:22:11,052 --> 01:22:12,095
Ehi.
864
01:22:12,428 --> 01:22:14,347
È quello stupido?
865
01:22:16,975 --> 01:22:18,685
Stai facendo movimento?
866
01:22:23,022 --> 01:22:25,650
- Parla, ragazzo!
- Sì.
867
01:22:28,486 --> 01:22:30,196
So cosa stavi facendo.
868
01:22:31,197 --> 01:22:35,410
Corri dietro alle ragazze, vero?
Abbiamo molto in comune.
869
01:22:37,495 --> 01:22:38,871
È la tua ragazza?
870
01:22:44,585 --> 01:22:45,795
No.
871
01:22:50,300 --> 01:22:51,801
Come ti chiami, piccola?
872
01:22:53,386 --> 01:22:57,390
- Sissy.
- Sissy! Che nome carino.
873
01:22:58,725 --> 01:23:02,854
Un nome che vale la pena
inseguire, vero?
874
01:23:05,231 --> 01:23:07,025
Ho dell'altra merce per te.
875
01:23:07,275 --> 01:23:09,402
La lascio dietro l'ufficio.
876
01:23:09,444 --> 01:23:12,488
E non dire nulla
a quell'incapace di tuo padre, ok?
877
01:23:12,947 --> 01:23:14,073
Va bene.
878
01:23:15,700 --> 01:23:16,784
Ok.
879
01:23:16,826 --> 01:23:20,038
Devo sbrigare una faccenda
da uomini con tuo padre.
880
01:23:21,539 --> 01:23:25,001
Voi due, non mettetevi nei guai, ok?
881
01:23:25,043 --> 01:23:26,836
- Sì.
- Ok.
882
01:23:27,211 --> 01:23:28,588
È stato un piacere.
883
01:23:28,963 --> 01:23:30,673
Altrettanto, Sissy.
884
01:23:35,511 --> 01:23:37,221
Che cretino.
885
01:23:37,722 --> 01:23:41,142
Se non è l'uomo più stupido al mondo,
è un suo parente stretto.
886
01:23:44,228 --> 01:23:47,523
Ha paura, sai? Ha paura della tigre.
887
01:23:47,565 --> 01:23:52,070
- Per questo manda te da lei.
- Sì, hai ragione.
888
01:23:55,365 --> 01:23:59,035
Scusa per quello che ho detto
prima su tuo padre.
889
01:23:59,077 --> 01:24:00,662
Non voglio parlare di lui.
890
01:24:00,703 --> 01:24:03,748
Non importa.
Quello che importa è la tigre.
891
01:24:03,790 --> 01:24:05,708
Forza, andiamo a liberarla.
892
01:24:14,676 --> 01:24:16,636
Sbrigati!
893
01:24:23,101 --> 01:24:25,478
Sbrigati! Apri l'altro lucchetto.
894
01:24:31,901 --> 01:24:33,736
Ora apri la porta.
895
01:24:37,991 --> 01:24:41,577
Non mangia da due giorni.
896
01:24:41,619 --> 01:24:44,163
- Scommetto che è affamata.
- E quindi?
897
01:24:44,205 --> 01:24:48,626
- E se ci mangia?
- Non lo farà, siamo i suoi liberatori.
898
01:24:51,004 --> 01:24:52,338
Ok.
899
01:24:56,384 --> 01:24:57,760
Togliti di mezzo.
900
01:25:32,295 --> 01:25:33,713
Vai.
901
01:25:45,016 --> 01:25:46,434
Sei libera.
902
01:25:56,736 --> 01:25:58,196
Esci!
903
01:25:59,906 --> 01:26:01,616
Forza, esci!
904
01:26:15,004 --> 01:26:16,589
Vediamo il mondo allo stesso modo.
905
01:26:23,638 --> 01:26:24,889
È spirata.
906
01:26:32,814 --> 01:26:36,234
Piangere non la riporterà indietro.
907
01:26:37,402 --> 01:26:38,903
Esci dalla gabbia!
908
01:26:38,945 --> 01:26:41,781
Mi hai sentito? Esci!
909
01:26:41,823 --> 01:26:42,991
Esci!
910
01:26:45,076 --> 01:26:49,372
Mi hai sentito?
Esci! Esci dalla gabbia!
911
01:26:52,166 --> 01:26:53,584
Esci!
912
01:26:55,503 --> 01:26:57,839
Sta per uscire. Guarda.
913
01:28:27,887 --> 01:28:30,556
Vai! Sei libera!
914
01:28:37,605 --> 01:28:38,982
Cavolo.
915
01:28:52,036 --> 01:28:53,371
Visto?
916
01:28:54,372 --> 01:28:55,707
Abbiamo fatto la cosa giusta.
917
01:29:07,593 --> 01:29:10,722
Sì, hai ragione.
918
01:29:10,763 --> 01:29:13,808
- È libera! Ce l'abbiamo fatta!
- È libera! Ce l'abbiamo fatta!
919
01:29:21,316 --> 01:29:24,235
Sistine. Sistine!
920
01:29:29,699 --> 01:29:30,825
Stai bene?
921
01:29:31,200 --> 01:29:34,704
Non lo so.
Qualcosa mi ha tolto il fiato.
922
01:29:36,956 --> 01:29:37,999
Dai, andiamo.
923
01:29:49,552 --> 01:29:51,054
No!
924
01:29:58,770 --> 01:30:00,063
Oh, Signore.
925
01:30:12,450 --> 01:30:13,952
Cos'hai fatto?
926
01:30:18,748 --> 01:30:20,667
Sei un bugiardo.
927
01:30:20,708 --> 01:30:21,960
- Andiamo.
- Bugiardo.
928
01:30:22,001 --> 01:30:23,962
Sai che non mento.
Non ero lì dentro.
929
01:30:24,003 --> 01:30:26,172
- No.
- Hai visto dov'ero.
930
01:30:27,674 --> 01:30:30,468
Andiamo, Beauchamp.
Non ti faccio niente.
931
01:30:30,510 --> 01:30:31,469
Andiamo...
932
01:30:32,553 --> 01:30:34,973
Forza, vieni qui!
933
01:30:36,808 --> 01:30:38,142
No!
934
01:30:48,194 --> 01:30:49,696
No!
935
01:31:00,748 --> 01:31:02,417
No!
936
01:31:18,308 --> 01:31:19,892
Cos'hai fatto?
937
01:31:26,941 --> 01:31:29,152
Era bellissima.
938
01:31:30,945 --> 01:31:32,655
Era magnifica.
939
01:31:33,740 --> 01:31:36,868
Non meritava di stare in gabbia.
940
01:31:38,745 --> 01:31:40,538
Meritava di essere libera.
941
01:31:45,001 --> 01:31:46,336
Cos'hai fatto?
942
01:31:47,295 --> 01:31:48,838
Cos'hai fatto?
943
01:31:49,756 --> 01:31:51,758
L'hai uccisa!
944
01:31:52,925 --> 01:31:56,512
- Ho dovuto.
- Era la mia tigre e l'hai uccisa!
945
01:31:56,554 --> 01:32:00,183
Hai ucciso la mia tigre! Era mia!
946
01:32:02,018 --> 01:32:04,687
Ti odio! Non ho bisogno di te!
947
01:32:04,729 --> 01:32:07,148
Ho bisogno di lei!
948
01:32:08,274 --> 01:32:09,609
Di' il suo nome!
949
01:32:11,486 --> 01:32:12,779
Dillo!
950
01:32:17,659 --> 01:32:19,243
Caroline.
951
01:32:22,497 --> 01:32:24,082
Caroline.
952
01:32:28,044 --> 01:32:29,587
Caroline.
953
01:32:37,470 --> 01:32:39,138
Ho bisogno di lei.
954
01:32:41,224 --> 01:32:42,976
Anch'io.
955
01:32:44,060 --> 01:32:45,603
Ma lei non è qui.
956
01:32:47,063 --> 01:32:48,606
Né per te né per me.
957
01:32:51,484 --> 01:32:54,362
Ascolta.
958
01:32:54,821 --> 01:32:57,615
Tutto quello che abbiamo...
959
01:32:58,992 --> 01:33:02,996
è l'un l'altro,
e dobbiamo imparare ad accettarlo.
960
01:33:04,831 --> 01:33:06,624
Non piangerò.
961
01:33:07,000 --> 01:33:08,626
Va bene, piccolo.
962
01:33:09,711 --> 01:33:11,629
Stai tranquillo.
Andrà tutto bene.
963
01:33:13,298 --> 01:33:15,633
Supererai tutto questo.
Lo faremo entrambi.
964
01:33:26,519 --> 01:33:28,980
Non avrai intenzione
di picchiare me?
965
01:33:29,772 --> 01:33:30,815
No.
966
01:34:03,139 --> 01:34:04,682
Ottima mira.
967
01:34:22,325 --> 01:34:23,910
Ora è in cielo.
968
01:34:25,244 --> 01:34:26,996
Starà bene.
969
01:34:50,561 --> 01:34:52,230
Tutto a posto?
970
01:34:53,314 --> 01:34:55,358
- Starà bene.
- Sì.
971
01:35:01,990 --> 01:35:03,741
Avevi ragione.
972
01:35:05,743 --> 01:35:08,037
Mio padre non verrà a prendermi.
973
01:35:12,125 --> 01:35:15,628
E... va bene così.
974
01:35:17,130 --> 01:35:19,841
Non volevo dire quello
che ho detto prima su di te.
975
01:35:20,174 --> 01:35:23,761
E non ti odio, davvero.
Nemmeno un po'.
976
01:35:24,929 --> 01:35:26,139
Sei il mio miglior amico.
977
01:35:28,641 --> 01:35:29,976
Va bene.
978
01:36:12,518 --> 01:36:13,519
È tuo questo?
979
01:36:16,439 --> 01:36:19,025
È bellissimo.
980
01:36:28,534 --> 01:36:29,869
Puoi tenerlo.
981
01:36:31,454 --> 01:36:32,664
Se vuoi.
982
01:36:44,175 --> 01:36:48,805
Per anni, mi sono chiesta se avessimo
fatto la cosa giusta aprendo la gabbia
983
01:36:48,846 --> 01:36:50,306
ma dovevamo farlo.
984
01:36:51,891 --> 01:36:54,310
Sento ancora il rumore dello sparo,
985
01:36:54,352 --> 01:36:56,229
come se fosse ieri.
986
01:36:57,063 --> 01:37:00,233
Credevo di morire di crepacuore
insieme alla tigre.
987
01:37:01,276 --> 01:37:02,652
Ma non è successo.
988
01:37:03,611 --> 01:37:08,074
Anzi, da qual giorno
ho guardato la vita in modo nuovo.
989
01:37:09,409 --> 01:37:11,953
Con gratitudine per quello che avevo,
990
01:37:11,995 --> 01:37:14,998
e senza rimpianti per ciò
che non avrei riavuto.
991
01:37:17,000 --> 01:37:19,377
Quel giorno, siamo usciti tutti
dalle nostre gabbie.
992
01:37:20,253 --> 01:37:22,171
Abbiamo scoperto che ci sono cose
993
01:37:22,213 --> 01:37:24,716
che non si possono tenere
rinchiuse per sempre.
994
01:37:27,135 --> 01:37:30,054
Come i ricordi e il dolore.
995
01:37:30,763 --> 01:37:32,098
E le tigri.
996
01:37:41,190 --> 01:37:43,651
TRATTO DAL LIBRO DI
KATE DICAMILLO