1 00:00:57,762 --> 00:01:00,222 {\an8}MOTEL ESTRELLA DE KENTUCKY 2 00:01:00,264 --> 00:01:04,101 {\an8}HABITACIONES LIBRES AIRE ACONDICIONADO 3 00:01:12,735 --> 00:01:14,945 {\an8}¿Alguna vez has estado en una jaula? 4 00:01:15,696 --> 00:01:19,116 No una de verdad, con barrotes y un candado, 5 00:01:19,158 --> 00:01:22,203 aunque con esas también tengo experiencia, 6 00:01:22,244 --> 00:01:24,955 sino una jaula imaginaria 7 00:01:24,997 --> 00:01:27,541 donde te encierras para protegerte. 8 00:01:27,583 --> 00:01:30,628 Mi amigo Rob y yo nos sentíamos así 9 00:01:30,669 --> 00:01:32,671 cuando teníamos diez años, 10 00:01:32,713 --> 00:01:35,883 antes de dar con la llave que nos liberaría. 11 00:01:36,842 --> 00:01:39,762 Y antes de conocer a la magnífica criatura 12 00:01:39,804 --> 00:01:42,640 que nos cambiaría la vida para siempre. 13 00:02:17,633 --> 00:02:21,637 PROPIEDAD DE BEAUCHAMP ¡DISPARO A LOS INTRUSOS! 14 00:02:51,792 --> 00:02:54,003 ...por tu vida llena de amor. 15 00:02:54,045 --> 00:02:54,962 Para. 16 00:02:55,254 --> 00:02:58,090 - Ella era un faro... - Llorar no vale de nada. 17 00:02:58,132 --> 00:03:01,677 - ...para su familia. - No va a traerla de vuelta. 18 00:03:01,719 --> 00:03:04,847 - Jesús dijo: "Me marcho, pero...". - Sí, señor. 19 00:04:41,861 --> 00:04:44,739 AUTOBÚS ESCOLAR 20 00:04:55,041 --> 00:04:57,918 Mira quién viene. La estrella de Kentucky. 21 00:04:57,960 --> 00:04:59,503 ¿Mola ser una estrella? 22 00:04:59,545 --> 00:05:01,547 Billy, no tiene ni idea. 23 00:05:13,934 --> 00:05:16,604 Estamos en Florida, no en Kentucky. 24 00:05:16,645 --> 00:05:20,358 Tú no sabes lo que es ser una estrella en ningún lado. 25 00:05:23,819 --> 00:05:26,864 Mira, está todo lleno de roña. 26 00:05:26,906 --> 00:05:28,783 Qué asco. 27 00:05:36,374 --> 00:05:38,042 ¿Qué hace, señor Nelson? 28 00:05:38,459 --> 00:05:40,378 Aquí no hay ninguna parada. 29 00:05:48,010 --> 00:05:49,929 Este es el autobús escolar. 30 00:05:50,429 --> 00:05:51,555 Ya lo sé. 31 00:05:51,931 --> 00:05:54,975 Parece que vas a una fiesta. No vamos de fiesta. 32 00:05:55,476 --> 00:05:57,853 No es culpa mía que vistáis fatal. 33 00:05:59,689 --> 00:06:02,900 Perdona, lo decíamos de broma. ¿Cómo te llamas? 34 00:06:04,276 --> 00:06:05,903 Sistine. 35 00:06:09,281 --> 00:06:11,742 ¿Sistine? ¿Qué nombre es ese? 36 00:06:12,201 --> 00:06:13,661 Como la Capilla Sixtina. 37 00:06:15,454 --> 00:06:16,997 ¿Tú qué miras? 38 00:06:18,165 --> 00:06:20,918 Eso, ¿tú qué miras, apestado? 39 00:06:22,878 --> 00:06:23,921 Venga. 40 00:06:35,224 --> 00:06:36,809 Tú y yo vemos el mundo con los mismos ojos. 41 00:06:44,191 --> 00:06:49,196 Aquí está Dios dándole la vida a Adán solo con tocarlo. 42 00:06:49,238 --> 00:06:51,699 {\an8}Eso quería expresar Miguel Ángel. 43 00:06:51,741 --> 00:06:53,409 {\an8}LA CREACIÓN DE MIGUEL ÁNGEL 44 00:06:53,451 --> 00:06:55,077 {\an8}¡Hala! 45 00:06:55,119 --> 00:06:57,621 Y eso que no quería pintarlo. 46 00:06:57,663 --> 00:06:59,832 Pensaba que lo suyo era esculpir. 47 00:06:59,874 --> 00:07:03,127 - ¿Te lo puedes creer? - Imposible. 48 00:07:03,169 --> 00:07:06,255 Todo el techo es un fresco. 49 00:07:06,297 --> 00:07:08,758 - ¿Sabes lo que es eso? - No. 50 00:07:09,091 --> 00:07:13,095 Significa que el pintor va al sitio 51 00:07:13,137 --> 00:07:16,098 y pinta a toda velocidad sobre una capa de yeso. 52 00:07:33,866 --> 00:07:35,743 RECEPCIÓN 53 00:07:40,873 --> 00:07:42,750 ¿Las has limpiado bien todas? 54 00:07:43,084 --> 00:07:46,170 ¿Alguna vez no las he limpiado bien todas? 55 00:07:46,212 --> 00:07:49,090 Ahora que lo pienso, creo que no. 56 00:07:49,382 --> 00:07:53,344 Pues vamos a dar por hecho que las he limpiado perfectamente. 57 00:07:53,386 --> 00:07:54,720 Así ahorramos tiempo. 58 00:07:54,762 --> 00:07:59,475 A mí no me vengas con esas. No te pago para que seas una listilla. 59 00:07:59,517 --> 00:08:01,894 Apenas me pagas para sobrevivir. 60 00:08:05,064 --> 00:08:06,315 Hola. 61 00:08:07,400 --> 00:08:08,983 ¿Dónde está el spa? 62 00:08:09,401 --> 00:08:12,029 - ¿El spa? - Sí. 63 00:08:12,071 --> 00:08:14,073 ¿Tú crees que aquí hay spa? 64 00:08:17,742 --> 00:08:19,704 Pues vaya, qué deficiente. 65 00:08:26,794 --> 00:08:28,921 Un spa, dice... 66 00:08:35,136 --> 00:08:37,304 Me llamo Sistine Bailey. 67 00:08:41,350 --> 00:08:42,435 Bonito nombre. 68 00:08:43,144 --> 00:08:44,186 Gracias. 69 00:08:45,354 --> 00:08:49,233 Soy de Filadelfia, Pensilvania, hogar de la Campana de la Libertad, 70 00:08:49,275 --> 00:08:53,654 y odio el sur, porque aquí no hay más que ignorantes. 71 00:08:55,489 --> 00:08:59,785 No pienso quedarme en Lister. Mi padre vendrá la semana que viene. 72 00:08:59,827 --> 00:09:01,287 Muy bien... 73 00:09:02,329 --> 00:09:05,291 Gracias por presentarte, Sistine Bailey. 74 00:09:05,332 --> 00:09:09,170 Mejor ve a sentarte antes de seguir metiendo la pata. 75 00:09:19,847 --> 00:09:22,975 Quería hablar del examen de la semana pasada. 76 00:09:23,017 --> 00:09:24,810 No a todos os salió bien. 77 00:09:25,811 --> 00:09:30,733 Vamos a revisarlo juntos para ver dónde os equivocasteis. 78 00:09:30,775 --> 00:09:31,901 Repasaremos... 79 00:10:00,262 --> 00:10:03,891 - Mamá, no sé cómo hacerlo. - Déjame ver. 80 00:10:07,853 --> 00:10:10,231 Seguro que podemos tallarlo. 81 00:10:10,272 --> 00:10:12,483 Ya verás, no es tan difícil. 82 00:10:13,651 --> 00:10:16,112 No menees la cama, que mamá está malita. 83 00:10:16,654 --> 00:10:18,280 No me molesta, Robert. 84 00:10:20,241 --> 00:10:22,076 No hagas esfuerzos con eso. 85 00:10:22,410 --> 00:10:27,039 Solo quiero enseñarle a Rob algunas cosas que sé hacer. 86 00:10:28,499 --> 00:10:32,086 Así. Prueba tú. 87 00:10:39,844 --> 00:10:43,431 ¿Lo ves? Ya sabes cómo se hace. 88 00:10:44,140 --> 00:10:45,683 Tus manos han aprendido. 89 00:10:49,729 --> 00:10:52,440 Dicen que sacar la lengua ayuda a tallar. 90 00:11:02,825 --> 00:11:05,703 Rob, ve al despacho del director. 91 00:11:07,455 --> 00:11:08,706 ¿Rob? 92 00:11:09,790 --> 00:11:11,125 ¿Rob Horton? 93 00:11:12,043 --> 00:11:13,919 El Sr. Phelmer quiere verte. 94 00:11:14,587 --> 00:11:17,048 - ¿Me has oído? - Sí. 95 00:11:24,805 --> 00:11:26,807 Billy, te he visto. 96 00:11:33,522 --> 00:11:36,984 Hola, Rob. ¿Qué tal estás? 97 00:11:37,777 --> 00:11:40,112 - Bien. - Nos tienes algo preocupados. 98 00:11:40,488 --> 00:11:44,033 Es por tus piernas. ¿Me dejas echarles un vistazo? 99 00:11:44,075 --> 00:11:46,744 - Claro. - A ver. 100 00:11:52,666 --> 00:11:54,418 No tienen buen aspecto. 101 00:11:56,337 --> 00:11:58,130 No, no tiene buena pinta. 102 00:11:59,757 --> 00:12:02,885 Verás, tenemos un problema, Rob. 103 00:12:04,762 --> 00:12:08,432 Algunos padres, no quiero decir nombres, 104 00:12:08,474 --> 00:12:13,270 tienen miedo de que lo que tienes pueda ser contagioso. 105 00:12:13,312 --> 00:12:17,775 Contagioso significa que los demás podrían cogerlo también. 106 00:12:18,150 --> 00:12:22,238 Dime la verdad, hijo. ¿Estás usando la pomada que me dijiste? 107 00:12:22,279 --> 00:12:24,782 - ¿Te la echas? - Sí, señor. 108 00:12:24,824 --> 00:12:28,285 Voy a serte sincero, Rob. 109 00:12:28,327 --> 00:12:31,247 Creo que deberías quedarte unos días en casa. 110 00:12:31,664 --> 00:12:34,417 Deja que la pomada surta efecto 111 00:12:34,458 --> 00:12:38,129 y ya volverás cuando tengas mejor las piernas. 112 00:12:38,170 --> 00:12:41,215 - ¿Te parece bien? - Sí. 113 00:12:41,257 --> 00:12:45,469 Muy bien. Pues te cuento lo que voy a hacer. 114 00:12:45,511 --> 00:12:48,931 Voy a escribirles una carta a tus padres... 115 00:12:52,018 --> 00:12:53,394 O sea, a tu padre. 116 00:12:55,438 --> 00:12:59,942 Se lo voy a explicar bien todo, así que dile 117 00:13:00,943 --> 00:13:07,283 que, si tiene alguna duda, me llame por teléfono, ¿vale? 118 00:13:08,826 --> 00:13:11,454 - Sí, señor. - Muy bien, toma. 119 00:13:12,747 --> 00:13:16,792 Ya puedes irte. Nos vemos, colega. 120 00:13:16,834 --> 00:13:18,461 Todos tenemos lo nuestro. 121 00:13:20,838 --> 00:13:22,840 DIRECTOR 122 00:13:42,068 --> 00:13:45,154 - Gracias. - No hay de qué. 123 00:13:47,239 --> 00:13:49,617 - ¿Cómo te llamas? - Rob Horton. 124 00:13:49,658 --> 00:13:51,410 Encantada, Rob Horton. 125 00:13:51,452 --> 00:13:54,663 Yo soy la Srta. Mills. ¿Qué tienes ahí? 126 00:13:54,705 --> 00:13:55,998 No es nada. 127 00:13:57,083 --> 00:13:58,584 ¿Puedo verlo? 128 00:14:01,337 --> 00:14:04,215 Anda. ¿Lo has dibujado tú? 129 00:14:04,256 --> 00:14:06,467 Sí, pero no es gran cosa. 130 00:14:06,884 --> 00:14:11,097 Yo no opino lo mismo. Eres todo un artista, Rob. 131 00:14:11,681 --> 00:14:12,932 Me gustaría ver más. 132 00:14:13,307 --> 00:14:15,935 ¿Por qué no me enseñas alguno más mañana? 133 00:14:16,310 --> 00:14:20,064 No puedo. El Sr. Phelmer quiere que me quede en casa 134 00:14:20,106 --> 00:14:21,899 por mis piernas. 135 00:14:25,111 --> 00:14:28,239 Yo también pasé una mala racha en quinto. 136 00:14:28,739 --> 00:14:30,616 Te entiendo perfectamente. 137 00:14:30,658 --> 00:14:32,952 Cuando vuelvas, pásate a verme. 138 00:14:32,993 --> 00:14:34,912 - ¿Me lo prometes? - Sí. 139 00:14:53,431 --> 00:14:55,307 Vuelve a Filadelfia, pringada. 140 00:15:16,871 --> 00:15:20,124 ¡Oye! ¡Dejadla en paz! 141 00:15:23,294 --> 00:15:26,255 - ¿Perdona? - ¿Con quién te crees que hablas? 142 00:15:28,132 --> 00:15:30,092 He dicho que la dejéis. 143 00:15:30,134 --> 00:15:32,136 ¿Vas a obligarme? 144 00:16:32,655 --> 00:16:34,573 No quedan más sitios. 145 00:16:37,952 --> 00:16:40,287 No es que quiera ir contigo. 146 00:16:40,746 --> 00:16:42,038 Vale. 147 00:16:51,548 --> 00:16:52,842 ¿Cómo te llamas? 148 00:16:54,051 --> 00:16:55,428 Rob Horton. 149 00:16:56,762 --> 00:16:59,056 Pues te voy a decir una cosa, Rob. 150 00:17:00,599 --> 00:17:02,560 No deberías huir. 151 00:17:02,601 --> 00:17:05,438 Eso es lo que quieren, que huyas. 152 00:17:08,524 --> 00:17:10,401 Odio este sitio. 153 00:17:10,443 --> 00:17:13,362 Es un pueblo de paletos y profesores catetos. 154 00:17:13,404 --> 00:17:16,866 Nadie tiene ni idea de lo que es la Capilla Sixtina. 155 00:17:18,617 --> 00:17:20,077 Yo sí lo sé. 156 00:17:21,412 --> 00:17:22,496 ¿Qué? 157 00:17:22,538 --> 00:17:24,790 Yo sé lo que es la Capilla Sixtina. 158 00:17:24,832 --> 00:17:27,752 Ya, seguro que lo sabes. 159 00:17:27,793 --> 00:17:33,215 Es un cuadro de Dios creando el mundo, como cuenta el Génesis. Está en Italia. 160 00:17:33,257 --> 00:17:36,969 Los cuadros son frescos pintados en el techo. 161 00:17:45,519 --> 00:17:48,105 No voy a ir a clase por mis piernas. 162 00:17:48,564 --> 00:17:50,149 Me han escrito una nota. 163 00:17:50,191 --> 00:17:51,776 El director dice 164 00:17:51,817 --> 00:17:55,529 que a los padres les preocupa que sea contagioso. 165 00:18:02,661 --> 00:18:04,413 Pégamelo, por favor. 166 00:18:05,331 --> 00:18:07,958 Por favor. 167 00:18:08,000 --> 00:18:11,128 Pégamelo, por favor. 168 00:18:11,837 --> 00:18:14,173 No es contagioso. 169 00:18:14,215 --> 00:18:18,469 - Porfa. - No es una enfermedad. Soy yo. 170 00:18:24,141 --> 00:18:26,102 ¿Dónde vives? 171 00:18:26,143 --> 00:18:28,688 En el motel Estrella de Kentucky. 172 00:18:28,729 --> 00:18:30,314 ¿Vives en un motel? 173 00:18:31,607 --> 00:18:34,527 Es temporal, hasta que nos recuperemos. 174 00:18:38,781 --> 00:18:42,618 Puedo llevarte los deberes. 175 00:18:42,660 --> 00:18:44,495 Te los acercaré al motel. 176 00:18:56,966 --> 00:18:59,218 Lo que tienes no se pega. 177 00:19:00,219 --> 00:19:01,554 Ya lo sé. 178 00:19:04,473 --> 00:19:07,810 Ya se lo dije al director por teléfono una vez. 179 00:19:08,728 --> 00:19:10,479 Ya. 180 00:19:15,234 --> 00:19:16,569 ¿Quieres quedarte? 181 00:19:19,113 --> 00:19:20,823 Podemos pedir una cita. 182 00:19:21,949 --> 00:19:24,994 Que un doctor les explique que no es contagioso. 183 00:19:26,120 --> 00:19:27,121 Vale. 184 00:19:29,206 --> 00:19:31,083 Pero mejor en unos días. 185 00:19:34,086 --> 00:19:37,548 - Así desconectas un poco. - Por mí, vale. 186 00:19:41,135 --> 00:19:42,219 Tienes que defenderte. 187 00:19:43,304 --> 00:19:44,680 De los otros niños. 188 00:19:44,722 --> 00:19:48,851 Sé que no quieres, pero debes hacerlo o nunca te dejarán en paz. 189 00:20:02,740 --> 00:20:03,908 Sí, señor. 190 00:20:05,242 --> 00:20:06,369 Bueno. 191 00:20:07,870 --> 00:20:11,665 Mientras, puedes echarme una mano por aquí. 192 00:20:13,376 --> 00:20:16,087 Puedes ayudarme a barrer y a limpiar. 193 00:20:16,128 --> 00:20:19,423 Beauchamp no me da tregua, no sé quién se cree. 194 00:20:19,465 --> 00:20:22,259 ¿No puedes buscar otro trabajo? 195 00:20:28,599 --> 00:20:30,476 Tráeme la pomada, anda. 196 00:20:52,498 --> 00:20:55,292 ¿Beauchamp es el hombre más rico del mundo? 197 00:20:55,668 --> 00:21:01,090 Qué va. Solo tiene este motelucho y el bosque. 198 00:21:01,132 --> 00:21:03,342 Lo que pasa es que le gusta dárselas. 199 00:21:04,593 --> 00:21:08,014 Vale. Ya está. 200 00:21:09,557 --> 00:21:12,184 - ¿Puedo salir? - No. 201 00:21:12,226 --> 00:21:15,062 No quiero que se te vaya la pomada, es muy cara. 202 00:21:17,231 --> 00:21:19,942 Ve a lavarte las manos, vamos a cenar. 203 00:21:28,075 --> 00:21:32,121 Algún día tendremos una casa con una cocina de verdad. 204 00:21:37,251 --> 00:21:39,462 Ya verás qué platos te prepararé. 205 00:21:46,719 --> 00:21:50,556 - Qué rico. - Come lo que quieras. No tengo hambre. 206 00:23:15,141 --> 00:23:17,309 No se parece a una mariposa. 207 00:23:19,770 --> 00:23:23,566 No. Parece que quiere ser un pez. 208 00:23:23,607 --> 00:23:25,609 Pero yo tallaba una mariposa. 209 00:23:26,360 --> 00:23:28,612 La madera tiene otros planes. 210 00:23:28,988 --> 00:23:31,532 Nunca sabes lo que puede salir de ella. 211 00:23:31,574 --> 00:23:34,285 Hace lo que quiere, tú solo te dejas llevar. 212 00:23:35,703 --> 00:23:38,247 Venga, deberías acabar ese pez. 213 00:23:48,466 --> 00:23:49,884 ¡Bájame! 214 00:25:49,962 --> 00:25:50,963 Venga, hijo. 215 00:25:52,214 --> 00:25:55,593 Vamos, ahora eres un currante. A levantarse. 216 00:26:06,312 --> 00:26:09,648 - ¿Sabes qué? - No, ¿qué? 217 00:26:09,690 --> 00:26:13,069 Preferiría limpiar la pocilga de unos cerdos 218 00:26:13,110 --> 00:26:15,821 que algunas habitaciones de aquí. 219 00:26:15,863 --> 00:26:18,491 Los cerdos al menos muestran respeto. 220 00:26:48,062 --> 00:26:49,105 ¿Qué miras? 221 00:26:52,858 --> 00:26:54,485 ¿Por qué no estás en el cole? 222 00:26:55,236 --> 00:26:57,571 - No lo sé. - ¿Cómo que no lo sabes? 223 00:26:58,698 --> 00:27:00,991 No te encojas de hombros. 224 00:27:01,033 --> 00:27:03,703 Pareces un pajarillo intentando volar. 225 00:27:03,744 --> 00:27:05,830 ¿Quieres acabar limpiando moteles? 226 00:27:07,540 --> 00:27:10,793 Exacto. Nadie quiere este empleo. 227 00:27:11,544 --> 00:27:13,879 Soy la única boba que ha encontrado Beauchamp. 228 00:27:15,798 --> 00:27:19,176 Más te vale no dejar de estudiar o acabarás como yo. 229 00:27:38,112 --> 00:27:40,239 Cuéntamelo, anda. 230 00:27:40,281 --> 00:27:42,950 Es por cómo tengo las piernas. 231 00:27:48,164 --> 00:27:51,000 - ¿Desde cuándo están así? - Desde hace ya. 232 00:27:52,793 --> 00:27:54,503 Yo sé cómo se cura. 233 00:27:55,504 --> 00:27:58,507 Te lo digo ahora mismo, no hace falta un médico. 234 00:28:01,719 --> 00:28:02,803 Es la tristeza. 235 00:28:04,138 --> 00:28:07,266 Llevas la carga de toda tu tristeza en las piernas. 236 00:28:07,641 --> 00:28:10,728 No dejas que suba a su sitio, al corazón. 237 00:28:11,937 --> 00:28:13,939 Tienes que dejarla subir. 238 00:28:14,857 --> 00:28:16,776 El director cree que es contagioso. 239 00:28:18,277 --> 00:28:19,737 No tiene ni idea. 240 00:28:21,197 --> 00:28:25,159 Tiene un montón de títulos enmarcados en la pared. 241 00:28:25,785 --> 00:28:28,245 Seguro que no tiene uno a la sensatez. 242 00:28:32,458 --> 00:28:34,794 Tengo que seguir limpiando. 243 00:28:34,835 --> 00:28:37,421 Que no se te olvide lo que te he dicho, ¿vale? 244 00:28:37,463 --> 00:28:38,839 - No. - ¿Qué te he dicho? 245 00:28:39,090 --> 00:28:40,966 Que deje subir la tristeza. 246 00:28:41,008 --> 00:28:44,637 Exacto. Deja que suba. 247 00:28:56,023 --> 00:28:59,360 ENTRADA DEL MOTEL 248 00:29:05,199 --> 00:29:07,201 ¡Tú! ¡Apestado! 249 00:29:24,218 --> 00:29:26,178 Viene tu novia, apestado. 250 00:29:35,229 --> 00:29:37,606 - Hola. - Hola. 251 00:29:38,399 --> 00:29:39,942 Te traigo los deberes. 252 00:29:43,237 --> 00:29:44,613 Gracias. 253 00:29:47,283 --> 00:29:51,245 La de Plástica ha preguntado por ti. Tenía pegamento en el pelo. 254 00:29:54,957 --> 00:29:57,001 {\an8}MOTEL ESTRELLA DE KENTUCKY 255 00:29:57,877 --> 00:30:00,379 ¿Por qué se llama Estrella de Kentucky? 256 00:30:00,421 --> 00:30:02,965 Porque Beauchamp, el dueño, 257 00:30:03,007 --> 00:30:06,802 tenía un caballo que se llamaba así. 258 00:30:06,844 --> 00:30:09,263 Es absurdo para un motel de Florida. 259 00:30:09,638 --> 00:30:11,640 Debe de ser muy tonto. 260 00:30:18,481 --> 00:30:20,066 Bueno, pues nada. 261 00:30:35,956 --> 00:30:37,458 Sé dónde hay un tigre. 262 00:30:42,463 --> 00:30:45,174 - ¿Dónde? - Ven. 263 00:30:46,884 --> 00:30:49,178 Pero hay que atravesar el bosque. 264 00:30:50,262 --> 00:30:53,641 Bueno, puedes dejarme algo para ponerme. 265 00:30:53,683 --> 00:30:56,352 - Odio esta ropa de todas formas. - Por aquí. 266 00:31:03,359 --> 00:31:04,819 ¡Dios santo! 267 00:31:14,620 --> 00:31:17,915 Perdona. No solemos tener visita. 268 00:31:20,459 --> 00:31:21,919 Madre mía. 269 00:31:30,428 --> 00:31:33,931 - ¿De dónde las has sacado? - Las he hecho yo. 270 00:31:36,559 --> 00:31:38,602 Miguel Ángel, 271 00:31:38,644 --> 00:31:41,230 el que pintó la Capilla Sixtina, 272 00:31:42,940 --> 00:31:44,734 también esculpía. 273 00:31:46,736 --> 00:31:48,154 Eres escultor. 274 00:31:51,449 --> 00:31:52,950 Eres un artista. 275 00:31:55,828 --> 00:31:57,246 No. 276 00:32:17,308 --> 00:32:18,768 Es... 277 00:32:20,770 --> 00:32:21,979 perfecta. 278 00:32:24,023 --> 00:32:26,984 Es como mirarme en un espejo de madera. 279 00:32:28,277 --> 00:32:29,820 ¿Tú qué miras? 280 00:32:32,740 --> 00:32:33,783 Venga. 281 00:32:33,824 --> 00:32:36,369 Déjame algo para ir a ver al tigre. 282 00:32:46,045 --> 00:32:47,046 Toma. 283 00:32:49,882 --> 00:32:52,843 ¿Me dejas un poco de intimidad, por favor? 284 00:32:52,885 --> 00:32:54,053 Claro. 285 00:33:36,762 --> 00:33:38,431 Enséñame al tigre. 286 00:33:46,814 --> 00:33:48,691 Mi madre se crio aquí. 287 00:33:49,775 --> 00:33:51,277 En Lister. 288 00:33:52,945 --> 00:33:57,657 Siempre decía que, si lograba salir de aquí, 289 00:33:57,700 --> 00:33:59,367 nunca volvería. 290 00:34:01,244 --> 00:34:02,829 Pero al final ha vuelto 291 00:34:03,164 --> 00:34:06,291 porque mi padre tuvo una aventura con su secretaria. 292 00:34:07,501 --> 00:34:09,753 Se llama Bridgette. 293 00:34:10,713 --> 00:34:12,048 No sabe ni escribir, 294 00:34:12,088 --> 00:34:16,719 cosa que debería saber hacer cualquier secretaria que se precie. 295 00:34:20,972 --> 00:34:22,474 Va a venir a buscarme. 296 00:34:23,684 --> 00:34:27,104 Pronto. La semana que viene, seguramente. 297 00:34:28,481 --> 00:34:31,733 Lo que tengo claro es que no pienso quedarme aquí. 298 00:34:34,278 --> 00:34:36,906 ¿No te importa ensuciarte los zapatos? 299 00:34:37,740 --> 00:34:40,701 No. Los odio con toda mi alma. 300 00:34:40,743 --> 00:34:43,746 Odio toda la ropa que me compra mi madre. 301 00:34:46,832 --> 00:34:48,125 Por aquí. 302 00:34:50,544 --> 00:34:52,546 ¿Tu madre vive con vosotros? 303 00:34:52,963 --> 00:34:55,758 - No. - ¿Dónde está? 304 00:34:57,718 --> 00:35:00,429 La mía va a abrir una tienda en el centro. 305 00:35:00,471 --> 00:35:02,348 Una tienda de arte. 306 00:35:02,390 --> 00:35:06,352 Va a traer un poco de cultura a este pueblo retrógrado. 307 00:35:07,019 --> 00:35:09,480 Podría vender tus esculturas. 308 00:35:09,522 --> 00:35:12,692 No son esculturas, solo son tallas. 309 00:35:12,733 --> 00:35:15,903 - No, son esculturas. - Tenemos que ir en silencio. 310 00:35:15,945 --> 00:35:18,447 A Beauchamp no le gusta que venga nadie. 311 00:35:19,281 --> 00:35:23,577 - ¿Esto es suyo? - Sí, todo esto es suyo. 312 00:35:23,619 --> 00:35:26,622 El motel, el bosque... Todo. 313 00:35:27,540 --> 00:35:29,500 No puede ser. 314 00:35:29,542 --> 00:35:31,836 Además, me importa un bledo. 315 00:35:31,877 --> 00:35:34,964 Como si nos pilla y nos meten en la cárcel. 316 00:35:35,005 --> 00:35:36,674 Me da igual. 317 00:35:36,716 --> 00:35:39,802 Si nos encierran, no podremos ver al tigre. 318 00:35:41,220 --> 00:35:44,306 - ¿Y tu madre? - Debemos estar callados. 319 00:35:44,348 --> 00:35:49,020 ¡No me da la gana callarme! ¡Quiero saber dónde está tu madre! 320 00:35:51,564 --> 00:35:54,233 No sabes relacionarte con la gente. 321 00:35:54,275 --> 00:35:57,153 Te he contado lo de mi padre y Bridgette 322 00:35:57,194 --> 00:35:59,613 y tú no has dicho ni pío. 323 00:35:59,655 --> 00:36:01,365 Ni siquiera lo de tu madre. 324 00:36:01,991 --> 00:36:03,826 Quédate tus estúpidos secretos. 325 00:36:04,118 --> 00:36:06,245 Y quédate con tu estúpido tigre. 326 00:36:06,287 --> 00:36:09,206 ¡Me da exactamente igual! 327 00:36:15,546 --> 00:36:17,757 ¡Espera! 328 00:36:18,340 --> 00:36:19,341 ¿Qué? 329 00:36:24,347 --> 00:36:27,683 Está muerta. Mi madre está muerta. 330 00:36:36,609 --> 00:36:37,943 Vale. 331 00:37:00,257 --> 00:37:01,550 ¿Y el tigre? 332 00:37:01,592 --> 00:37:03,177 Espera, está ahí detrás. 333 00:37:26,409 --> 00:37:27,743 Es precioso. 334 00:37:28,661 --> 00:37:31,539 No te acerques, igual no le hace gracia. 335 00:37:32,456 --> 00:37:35,543 - Es como en la poesía. - ¿Cómo? 336 00:37:35,793 --> 00:37:39,338 La de: "Tigre, tigre, reluciente incendio, 337 00:37:40,339 --> 00:37:42,091 en las selvas de la noche". 338 00:37:43,134 --> 00:37:44,677 Es igual. 339 00:37:45,845 --> 00:37:47,304 Resplandece como el fuego. 340 00:37:50,558 --> 00:37:51,934 Sí. 341 00:37:52,810 --> 00:37:55,646 - ¿Qué hace aquí? - No lo sé. 342 00:37:55,688 --> 00:37:58,524 - Será de Beauchamp. - ¿Cómo que de Beauchamp? 343 00:37:58,566 --> 00:38:00,776 - ¿Su mascota? - Yo qué sé. 344 00:38:00,818 --> 00:38:03,487 Yo solo vengo a verlo. Quizás él también. 345 00:38:04,030 --> 00:38:05,531 Qué egoísta. 346 00:38:06,866 --> 00:38:08,993 No es justo que esté encerrado. 347 00:38:09,035 --> 00:38:10,494 No está bien. 348 00:38:11,162 --> 00:38:13,539 Nosotros no podemos hacer nada. 349 00:38:15,041 --> 00:38:17,752 Podemos soltarlo. Podemos liberarlo. 350 00:38:17,793 --> 00:38:20,379 No, hay muchos candados. 351 00:38:20,713 --> 00:38:22,173 Podríamos serrarlos. 352 00:38:22,548 --> 00:38:25,801 - No. - Tenemos que liberarlo. 353 00:38:25,843 --> 00:38:29,513 - No, no es nuestro. - ¡Pero tenemos que salvarlo! 354 00:38:35,853 --> 00:38:38,105 Viene un coche. ¡Es Beauchamp! 355 00:38:38,147 --> 00:38:39,565 ¡Tenemos que irnos! 356 00:38:45,988 --> 00:38:47,365 ¿Nos sigue? 357 00:38:49,658 --> 00:38:52,661 ¡Deja de encogerte de hombros! ¡Qué manía! 358 00:38:52,703 --> 00:38:54,705 ¡Odio que hagas eso! 359 00:38:54,747 --> 00:38:57,708 Pareces un pájaro torpe intentando volar. 360 00:39:12,848 --> 00:39:15,726 - Rob. - ¿Qué pasa? 361 00:39:15,768 --> 00:39:18,187 - ¿Dónde andabas? - En el bosque. 362 00:39:19,188 --> 00:39:21,232 ¿Has acabado tus tareas? 363 00:39:21,273 --> 00:39:22,692 Sí, señor. 364 00:39:23,150 --> 00:39:25,736 Vale. ¿Quién es tu amiga? 365 00:39:25,778 --> 00:39:27,488 Es Sistine. 366 00:39:28,698 --> 00:39:30,032 Sistine... 367 00:39:34,412 --> 00:39:37,206 - ¿Esto es tuyo? - Sí. 368 00:39:40,209 --> 00:39:42,962 - ¿Vives por aquí? - Solo de momento. 369 00:39:43,796 --> 00:39:47,508 - ¿Tus padres saben que estás aquí? - Iba a llamar a mi madre. 370 00:39:47,883 --> 00:39:49,844 Hay una cabina en la lavandería. 371 00:39:52,555 --> 00:39:54,223 ¿En la lavandería? 372 00:39:55,224 --> 00:39:57,143 En la habitación no tenemos. 373 00:39:59,603 --> 00:40:02,231 ¿Me dejáis unas monedas? 374 00:40:03,649 --> 00:40:05,818 Sí, cómo no. 375 00:40:13,743 --> 00:40:15,703 ¿Quieres que te acompañe? 376 00:40:15,745 --> 00:40:19,081 No, ya la busco yo. Muchas gracias. 377 00:40:25,755 --> 00:40:30,092 - Parece tremenda. - Ya te digo. 378 00:40:32,094 --> 00:40:34,555 ¿Por qué lleva tu ropa? 379 00:40:34,597 --> 00:40:36,432 Iba con un vestido. 380 00:40:36,474 --> 00:40:38,559 Era demasiado arreglado. 381 00:40:39,352 --> 00:40:40,519 Vale. 382 00:40:43,481 --> 00:40:46,233 Venga, entra. 383 00:40:46,275 --> 00:40:49,278 - Vamos a echarte la pomada. - Sí, señor. 384 00:41:26,607 --> 00:41:29,068 - Viene a buscarme. - Tu ropa. 385 00:41:41,622 --> 00:41:45,584 - ¿Cómo es que no tenéis teléfono? - Nadie nos llama. 386 00:41:48,921 --> 00:41:50,756 Me gusta observar las cosas. 387 00:41:53,259 --> 00:41:54,927 A mis padres también. 388 00:42:01,392 --> 00:42:02,935 Así se conocieron. 389 00:42:04,437 --> 00:42:07,815 Estaban contemplando el techo de la Capilla Sixtina 390 00:42:07,857 --> 00:42:09,900 sin mirar por dónde iban 391 00:42:09,942 --> 00:42:11,819 y se chocaron. 392 00:42:15,990 --> 00:42:17,825 Por eso me llamaron Sistine. 393 00:42:21,287 --> 00:42:22,580 Me gusta tu nombre. 394 00:42:36,427 --> 00:42:37,928 ¿Cómo murió tu madre? 395 00:42:39,889 --> 00:42:41,349 De cáncer. 396 00:42:46,187 --> 00:42:47,313 ¿Cómo se llamaba? 397 00:42:49,190 --> 00:42:51,317 No debo hablar de ella. 398 00:42:52,693 --> 00:42:53,819 ¿Por qué? 399 00:42:54,904 --> 00:42:56,238 Porque no. 400 00:42:56,822 --> 00:42:59,408 Mi padre dice que no nos hace bien. 401 00:43:00,743 --> 00:43:03,788 Dice que se ha marchado 402 00:43:03,829 --> 00:43:06,248 y que no podemos hacer nada. 403 00:43:08,751 --> 00:43:11,253 Por eso nos mudamos desde Jacksonville. 404 00:43:13,756 --> 00:43:16,759 Porque la gente hablaba de ella todo el rato. 405 00:43:19,345 --> 00:43:21,764 Nos mudamos para pasar página. 406 00:43:29,355 --> 00:43:31,107 Esa es mi madre. 407 00:43:31,399 --> 00:43:33,401 Mañana me paso otra vez. 408 00:43:33,442 --> 00:43:35,569 Planearemos cómo salvar al tigre. 409 00:43:38,656 --> 00:43:41,242 ¡Sissy! ¿Qué narices...? 410 00:43:41,283 --> 00:43:43,703 ¿Qué haces aquí? 411 00:43:44,745 --> 00:43:47,832 - ¿Qué es eso que llevas puesto? - Ropa. 412 00:43:47,873 --> 00:43:49,959 Pareces un mendigo. Sube al coche. 413 00:43:58,968 --> 00:44:00,636 Tú debes de ser Rob. 414 00:44:00,678 --> 00:44:02,555 - ¿Cómo te apellidas? - Horton. 415 00:44:03,264 --> 00:44:06,225 ¿Eres familia de Seldon Horton, el congresista? 416 00:44:07,685 --> 00:44:08,686 ¿Congresista? 417 00:44:09,979 --> 00:44:12,106 No, creo que no, señora. 418 00:44:13,691 --> 00:44:15,860 Sissy, sube al coche. 419 00:44:17,737 --> 00:44:20,031 Nunca me hace ni caso. 420 00:44:20,072 --> 00:44:21,991 Solo obedece a su padre. 421 00:44:22,033 --> 00:44:23,117 El mentiroso. 422 00:44:23,159 --> 00:44:25,578 ¡La mentirosa eres tú! 423 00:44:25,619 --> 00:44:28,706 ¡Sistine! ¡Válgame Dios! 424 00:44:30,708 --> 00:44:32,710 - Ponte el cinturón. - ¡Ya lo sé! 425 00:44:51,937 --> 00:44:53,522 Caroline. 426 00:44:55,232 --> 00:44:57,109 Se llamaba Caroline. 427 00:45:09,372 --> 00:45:11,916 - ¿Ya? - No, todavía no. 428 00:45:14,293 --> 00:45:15,544 Para el carro. 429 00:45:18,005 --> 00:45:20,549 - ¿Ya? - Sí, venga, enchúfalas. 430 00:45:25,888 --> 00:45:27,390 Muy bien. 431 00:45:27,431 --> 00:45:31,143 - ¡Hala! - Buen trabajo, chicos. 432 00:45:52,873 --> 00:45:55,876 {\an8}RECEPCIÓN 433 00:45:55,918 --> 00:45:59,004 MÁQUINA DE HIELO TELÉFONO - BEBIDAS FRÍAS 434 00:46:03,968 --> 00:46:05,636 ¿Has estado en el zoo? 435 00:46:06,595 --> 00:46:10,599 Una vez fui al de Sorley. Olía que apestaba. 436 00:46:12,685 --> 00:46:16,647 ¿Crees que a los animales les gusta estar encerrados? 437 00:46:16,689 --> 00:46:18,858 Bueno, nadie se lo ha preguntado. 438 00:46:20,651 --> 00:46:23,946 ¿Crees que está mal encerrar a los animales? 439 00:46:29,035 --> 00:46:34,957 Cuando era pequeña, mi padre me compró un pájaro y una jaula. 440 00:46:35,833 --> 00:46:37,877 Era un periquito verde. 441 00:46:39,712 --> 00:46:42,840 Era tan pequeño que me cabía en la mano. 442 00:46:44,216 --> 00:46:46,302 Notaba los latidos de su corazón. 443 00:46:46,343 --> 00:46:49,847 Él me miraba y hacía así con la cabecita. 444 00:46:51,098 --> 00:46:54,852 Se llamaba Grillo, porque cantaba sin parar. 445 00:46:56,228 --> 00:47:00,066 - ¿Qué le pasó? - Lo dejé marchar. 446 00:47:00,900 --> 00:47:03,486 - ¿Lo soltaste? - Sí. 447 00:47:04,403 --> 00:47:07,656 No soportaba verlo encerrado, así que lo solté. 448 00:47:09,200 --> 00:47:10,785 ¿Y qué pasó? 449 00:47:11,911 --> 00:47:13,204 Mi padre me pegó. 450 00:47:14,705 --> 00:47:17,708 Me dijo que no le había hecho ningún favor, 451 00:47:17,750 --> 00:47:19,919 que se lo zamparía una serpiente. 452 00:47:20,586 --> 00:47:23,631 ¿No volviste a verlo nunca más? 453 00:47:26,092 --> 00:47:29,595 De vez en cuando, me visita en sueños, 454 00:47:29,637 --> 00:47:31,514 revoloteando y cantando. 455 00:47:33,766 --> 00:47:35,434 ¿Por eso siempre tarareas? 456 00:47:39,063 --> 00:47:40,439 Puede. 457 00:47:48,030 --> 00:47:50,157 Sé de alguien que está encerrado. 458 00:47:52,660 --> 00:47:54,328 ¿Y quién no? 459 00:47:58,582 --> 00:48:00,334 ¡No me des la espalda! 460 00:48:02,002 --> 00:48:05,923 Harás lo que yo te diga sin rechistar. 461 00:48:08,426 --> 00:48:09,593 Muy bien. 462 00:48:10,386 --> 00:48:12,722 Está bien. 463 00:48:27,278 --> 00:48:28,946 Mira quién está aquí. 464 00:48:29,655 --> 00:48:32,324 ¿Ahora estás en plantilla o qué? 465 00:48:32,366 --> 00:48:33,701 No, señor. 466 00:48:34,869 --> 00:48:38,914 ¿Trabajas gratis? Estupendo, así me gusta. 467 00:48:38,956 --> 00:48:40,124 Sí, señor. 468 00:48:41,250 --> 00:48:43,085 ¿No deberías estar en clase? 469 00:48:43,961 --> 00:48:47,214 - ¿O ya te has graduado? - Estoy malo. 470 00:48:47,506 --> 00:48:50,092 Tienes alergia al colegio, ¿no? 471 00:48:51,719 --> 00:48:54,055 No tienes una madre que te ponga firme. 472 00:48:54,096 --> 00:48:57,350 Puedes ir a tu bola. 473 00:48:58,976 --> 00:49:01,771 Escucha. 474 00:49:02,688 --> 00:49:07,026 Tengo varios trabajillos entre manos ahora mismo. 475 00:49:07,610 --> 00:49:10,196 Más de los que puedo gestionar solo. 476 00:49:10,237 --> 00:49:13,157 A lo mejor a un chico listo como tú 477 00:49:13,199 --> 00:49:16,535 le apetece sacarse un dinerillo extra. 478 00:49:17,620 --> 00:49:19,747 ¿Sí? Pues mira, te cuento. 479 00:49:20,998 --> 00:49:22,083 ¿Te gustan los animales? 480 00:49:23,250 --> 00:49:26,379 Pues claro que sí. ¿A qué niño no le gustan? 481 00:49:27,129 --> 00:49:30,466 Pero ¿te gustan los animales salvajes? 482 00:49:31,467 --> 00:49:37,098 Verás, hace un par de días, conseguí un animal salvaje. 483 00:49:37,139 --> 00:49:41,268 Tengo un animal que ni te imaginas 484 00:49:41,310 --> 00:49:44,021 en esta mismísima finca. 485 00:49:45,147 --> 00:49:49,026 Tengo grandes planes para él. 486 00:49:49,902 --> 00:49:52,446 Lo único es que... 487 00:49:52,488 --> 00:49:58,661 necesita ciertos cuidados diarios. 488 00:49:59,662 --> 00:50:00,955 ¿Me sigues? 489 00:50:01,580 --> 00:50:03,999 - Sí. - Estupendo. 490 00:50:04,041 --> 00:50:07,211 Venga, sube al jeep y te lo enseño. 491 00:50:07,253 --> 00:50:09,130 Pero tengo que barrer. 492 00:50:11,924 --> 00:50:13,050 ¿Quién lo dice? 493 00:50:14,301 --> 00:50:17,138 ¿El inútil de tu padre? 494 00:50:17,179 --> 00:50:20,683 Él no manda. No es el jefe de nadie. 495 00:50:22,852 --> 00:50:24,395 El jefe soy yo. 496 00:50:24,770 --> 00:50:28,149 Si te digo que nos vamos, 497 00:50:28,649 --> 00:50:31,485 tú me dices: "De acuerdo". 498 00:50:32,820 --> 00:50:35,740 Así que nos vamos. 499 00:50:36,699 --> 00:50:37,950 De acuerdo. 500 00:50:47,543 --> 00:50:48,794 Sube. 501 00:50:50,713 --> 00:50:53,257 Espera, que pongo esto atrás. 502 00:50:57,219 --> 00:50:59,930 No te preocupes, solo es carne. 503 00:50:59,972 --> 00:51:02,099 No pasa nada, límpiate. 504 00:51:21,035 --> 00:51:23,662 No te vas a creer lo que voy a enseñarte. 505 00:51:24,497 --> 00:51:26,665 - No, señor. - ¿Qué? 506 00:51:27,166 --> 00:51:29,502 Que seguro que es increíble. 507 00:51:41,806 --> 00:51:43,933 Cierra los ojos, no hagas trampa. 508 00:51:45,518 --> 00:51:46,852 Ya casi estamos. 509 00:51:47,853 --> 00:51:49,689 No mires. 510 00:51:53,526 --> 00:51:54,777 Vale. 511 00:51:57,029 --> 00:51:59,532 Venga. ¿Los tienes cerrados? 512 00:51:59,573 --> 00:52:01,367 - Sí. - Muy bien. 513 00:52:02,785 --> 00:52:03,869 Ven por aquí. 514 00:52:04,286 --> 00:52:06,122 Ya casi estamos. 515 00:52:06,163 --> 00:52:08,791 Sin trampas. A nadie le gustan los tramposos. 516 00:52:08,833 --> 00:52:10,292 - Sí. - Vale. 517 00:52:11,001 --> 00:52:13,087 Ábrelos y dime qué ves. 518 00:52:15,256 --> 00:52:18,592 - ¡Es un tigre! - Y tanto. 519 00:52:19,301 --> 00:52:21,262 El rey de la selva. 520 00:52:21,679 --> 00:52:24,140 Y es todo mío. 521 00:52:24,181 --> 00:52:26,517 ¡Jopetas! ¿Es tuyo? 522 00:52:26,559 --> 00:52:28,185 Exacto. 523 00:52:31,022 --> 00:52:33,983 Un conocido me debía pasta. 524 00:52:34,817 --> 00:52:36,610 Me pagó con el tigre. 525 00:52:37,445 --> 00:52:40,865 Así hacen negocios los hombres. Con tigres. 526 00:52:41,407 --> 00:52:44,201 Sí, los hombres de verdad negocian con tigres. 527 00:52:45,202 --> 00:52:46,579 Sí, señor. 528 00:52:48,039 --> 00:52:51,625 - ¿Qué vas a hacer con él? - Estoy barajando opciones. 529 00:52:52,585 --> 00:52:55,129 Estaba pensando en ponerlo 530 00:52:55,963 --> 00:53:00,009 en la puerta del Estrella de Kentucky. 531 00:53:00,051 --> 00:53:03,846 Atraería mucha clientela al motel. Buen chico. 532 00:53:15,358 --> 00:53:18,235 Aunque lo mismo me lo cargo y punto. 533 00:53:18,277 --> 00:53:21,030 Igual me hago un abrigo de tigre. 534 00:53:21,739 --> 00:53:25,034 ¿Me imaginas con un abrigo de tigre? 535 00:53:26,077 --> 00:53:28,371 Me quedaría de maravilla. 536 00:53:30,039 --> 00:53:33,501 En fin, todavía no lo he decidido. 537 00:53:34,710 --> 00:53:37,254 Pero ya te digo que da mucho trabajo. 538 00:53:38,714 --> 00:53:41,884 Necesita comer carne dos veces al día. 539 00:53:42,385 --> 00:53:44,303 Ahí es donde entras tú. 540 00:53:46,722 --> 00:53:49,892 Necesito que vengas a darle de comer. 541 00:53:50,476 --> 00:53:54,105 Te daré dos dólares por cada vez que vengas. 542 00:53:54,146 --> 00:53:55,398 ¿Cómo lo ves? 543 00:53:57,858 --> 00:54:00,236 ¿Cómo meto la carne en la jaula? 544 00:54:00,277 --> 00:54:01,529 Te lo enseño. 545 00:54:02,905 --> 00:54:04,490 Fíjate bien. 546 00:54:07,410 --> 00:54:09,453 ¿Ves estas llaves? 547 00:54:09,495 --> 00:54:14,834 ¿Ves esta llavecita con una "F" roja? 548 00:54:14,875 --> 00:54:18,462 Olvídate de estas otras, porque abren la puerta 549 00:54:18,504 --> 00:54:22,800 y el tigre podría escaparse y devorarte. 550 00:54:22,842 --> 00:54:23,843 ¿Está claro? 551 00:54:26,178 --> 00:54:29,765 Así que coges la llavecita con la "F" 552 00:54:29,807 --> 00:54:32,935 y vienes a la puertecilla. 553 00:54:32,977 --> 00:54:36,522 Abres esta cerradura de aquí. 554 00:54:37,189 --> 00:54:40,693 Así. Sacas la carne. 555 00:54:43,446 --> 00:54:48,826 Y lanzas los trozos de uno en uno así. 556 00:54:55,416 --> 00:54:56,417 ¡Maldita sea! 557 00:55:04,717 --> 00:55:07,970 Pues eso, no tiene más misterio. 558 00:55:11,974 --> 00:55:14,560 - ¿Cómo se llama? - ¿Qué? 559 00:55:15,728 --> 00:55:20,399 No le pones nombre a algo a lo que le lanzas trozos de carne. 560 00:55:22,902 --> 00:55:25,780 Ven, anda, que os presento formalmente. 561 00:55:33,579 --> 00:55:35,373 A ver, tigre. 562 00:55:36,248 --> 00:55:37,958 ¿Ves a este niño? 563 00:55:38,417 --> 00:55:41,379 Es tu nuevo cuidador, no yo. 564 00:55:41,420 --> 00:55:43,839 Tiene las llaves. Cógelas. 565 00:55:43,881 --> 00:55:47,134 Las llaves las tiene él, ¿entendido? 566 00:55:51,931 --> 00:55:53,599 Bien. 567 00:55:53,641 --> 00:55:55,518 Ahora ya os conocéis. 568 00:56:19,208 --> 00:56:20,418 ¿Estás bien? 569 00:56:21,711 --> 00:56:23,212 - Sí, señor. - ¿Seguro? 570 00:56:23,879 --> 00:56:27,717 Bueno, no te preocupes por él. 571 00:56:29,009 --> 00:56:32,304 No te hará nada. Es idiota. 572 00:56:48,988 --> 00:56:52,324 Vale. Ven aquí, anda. 573 00:56:52,366 --> 00:56:55,703 Que esto quede entre nosotros. 574 00:56:55,745 --> 00:56:58,539 No se lo cuentes a nadie, ¿de acuerdo? 575 00:56:59,582 --> 00:57:03,127 Vale. Quédate esta bolsa de carne. 576 00:57:03,169 --> 00:57:05,087 Escóndela en algún lado. 577 00:57:05,129 --> 00:57:08,257 Mañana te traeré otra bolsa. 578 00:57:08,299 --> 00:57:09,884 Mientras tanto, 579 00:57:10,926 --> 00:57:15,222 debes mantener el pico cerrado, ¿está claro, chaval? 580 00:57:21,354 --> 00:57:22,980 ¿Eres tú, Rob Horton? 581 00:57:24,774 --> 00:57:26,192 Sí, señora. 582 00:57:27,068 --> 00:57:29,987 - ¿Va todo bien, Rob? - Sí. 583 00:57:31,989 --> 00:57:33,366 ¿Qué mira, señorita? 584 00:57:34,408 --> 00:57:36,494 Es mi profe de Plástica. 585 00:57:37,411 --> 00:57:41,290 - ¿Seguro que estás bien? - Ya le ha dicho que sí. 586 00:57:41,749 --> 00:57:43,876 ¿Por qué no se va a otra parte 587 00:57:43,918 --> 00:57:45,920 con su pelo morado? 588 00:57:47,254 --> 00:57:49,048 Ven a verme cuando vuelvas. 589 00:57:50,674 --> 00:57:53,511 - Tiene la bragueta abierta. - ¡Le he dicho...! 590 00:58:00,518 --> 00:58:02,353 Recuerda lo que te he dicho. 591 00:58:02,395 --> 00:58:03,813 - Sí, señor. - Muy bien. 592 00:59:00,578 --> 00:59:01,746 ¡Leproso! 593 00:59:03,581 --> 00:59:06,625 ¡Ya viene tu novia, leproso! 594 00:59:06,959 --> 00:59:10,796 - ¿Vas a darle un besito? - ¡Eso! Dale un besito. 595 00:59:14,258 --> 00:59:15,593 Vamos a ver al tigre. 596 00:59:38,449 --> 00:59:41,243 Los tigres están en peligro de extinción. 597 00:59:42,661 --> 00:59:44,288 Tenemos que salvarlo. 598 00:59:44,622 --> 00:59:47,208 Ten cuidado, se ha meado en Beauchamp. 599 00:59:48,250 --> 00:59:53,172 - ¿En serio? ¡Qué bueno! - Olía fatal. 600 00:59:53,214 --> 00:59:55,216 Estaba marcando su territorio. 601 00:59:55,633 --> 00:59:57,218 Marcando lo que es suyo. 602 00:59:57,259 --> 01:00:00,930 No se da cuenta de que es él quien pertenece al tigre. 603 01:00:01,764 --> 01:00:03,849 Cuidado, a ver si va a atacar. 604 01:00:05,267 --> 01:00:08,979 No lo va a hacer. Solo atacan a humanos si tienen hambre. 605 01:00:09,021 --> 01:00:10,356 Este no tiene hambre. 606 01:00:11,148 --> 01:00:12,441 ¿Cómo lo sabes? 607 01:00:13,901 --> 01:00:17,029 No está en los huesos, ¿no? 608 01:00:17,655 --> 01:00:19,031 No parece que pase hambre. 609 01:00:27,039 --> 01:00:29,709 - Las llaves. - ¿Qué? 610 01:00:31,877 --> 01:00:33,546 Tengo las llaves. 611 01:00:34,463 --> 01:00:36,632 - ¿Y eso? - Beauchamp. 612 01:00:36,674 --> 01:00:39,135 Me ha contratado para darle de comer. 613 01:00:39,176 --> 01:00:40,428 Es genial. 614 01:00:40,469 --> 01:00:43,681 Solo tenemos que abrir para que se vaya. 615 01:00:43,723 --> 01:00:46,809 - No. - ¿Estás loco? 616 01:00:46,851 --> 01:00:49,687 No es seguro. No es seguro para él. 617 01:00:49,729 --> 01:00:52,148 Mi amiga Willie May liberó a un pájaro 618 01:00:52,189 --> 01:00:54,984 - y se lo comieron. - ¿Qué? 619 01:00:55,026 --> 01:00:59,780 No digas tonterías. Es un tigre, no un pájaro. 620 01:00:59,822 --> 01:01:02,825 Además, ni sé quién es Willie May ni me importa. 621 01:01:02,867 --> 01:01:05,036 No puedes impedirme que lo libere. 622 01:01:05,077 --> 01:01:08,664 No necesito las llaves. Puedo cortar los candados. 623 01:01:08,706 --> 01:01:11,125 - No lo hagas. - "No lo hagas". 624 01:01:12,918 --> 01:01:15,254 Qué ganas de que venga mi padre. 625 01:01:15,296 --> 01:01:17,506 Cuando llegue aquí, 626 01:01:17,548 --> 01:01:21,260 lo primero que haremos será liberar al tigre. 627 01:01:26,849 --> 01:01:28,517 No lo hagas. 628 01:01:37,234 --> 01:01:38,819 Voy a sacarte de ahí. 629 01:01:39,862 --> 01:01:40,988 Te lo prometo. 630 01:01:51,791 --> 01:01:53,042 Te entiendo. 631 01:01:54,168 --> 01:01:55,753 Te entiendo perfectamente. 632 01:02:11,352 --> 01:02:15,231 - Esto es horrible. - ¿El qué? 633 01:02:15,272 --> 01:02:16,774 Esto no está bien. 634 01:02:19,527 --> 01:02:21,862 ¿Qué haces? ¿Estás loca? 635 01:02:27,868 --> 01:02:29,787 Ahora puede ver las estrellas. 636 01:02:40,047 --> 01:02:42,675 Mira, ahí está el Carro. 637 01:02:43,509 --> 01:02:46,512 - ¿Dónde? - Justo ahí. 638 01:02:47,138 --> 01:02:48,556 ¿No lo ves? 639 01:02:48,889 --> 01:02:52,685 Sí, es verdad, ya la veo. 640 01:02:53,561 --> 01:02:57,857 Parece la cola de un oso enorme. 641 01:02:57,898 --> 01:03:00,359 Es que es justo eso. 642 01:03:01,986 --> 01:03:06,073 El Carro en realidad forma parte de la Osa Mayor. 643 01:03:06,115 --> 01:03:07,825 Es porque parece un oso. 644 01:03:17,209 --> 01:03:19,086 Él también ve al oso. 645 01:03:22,465 --> 01:03:25,885 Sí, eso parece. 646 01:03:31,474 --> 01:03:32,641 ¿Lo ves? 647 01:03:33,726 --> 01:03:35,478 Hemos hecho lo correcto. 648 01:03:50,409 --> 01:03:52,453 ¿Has visto la estrella fugaz? 649 01:03:52,495 --> 01:03:55,915 Sí, iba superrápido. 650 01:03:59,794 --> 01:04:06,008 En una pelea entre un oso y un tigre, ¿tú quién crees que ganaría? 651 01:04:08,177 --> 01:04:09,512 El tigre. 652 01:04:11,514 --> 01:04:13,683 Sobre todo, si es el nuestro. 653 01:04:21,649 --> 01:04:25,194 Tengo que llamar a mi madre. Se va a poner histérica. 654 01:04:26,195 --> 01:04:27,905 Te acompaño. 655 01:04:31,992 --> 01:04:34,286 - Hola. - Hola. ¿Quién es tu amiga? 656 01:04:34,704 --> 01:04:36,247 Es Sistine. 657 01:04:36,288 --> 01:04:39,709 Sistine, esta es Willie May. La que te decía antes. 658 01:04:39,750 --> 01:04:42,920 - La que soltó al pájaro. - ¿Y qué? 659 01:04:44,380 --> 01:04:45,715 Pues nada. 660 01:04:46,632 --> 01:04:48,426 Que tenía un pájaro. 661 01:04:48,467 --> 01:04:51,679 ¿Qué haces aquí? ¿Asustar a la gente? 662 01:04:53,222 --> 01:04:54,682 Yo no asusto a nadie. 663 01:04:55,224 --> 01:04:58,728 - Willie May trabaja aquí. - Exacto. 664 01:04:58,978 --> 01:05:00,354 ¿Sabes qué? 665 01:05:00,396 --> 01:05:03,566 Te conozco sin necesidad de que te presentes. 666 01:05:03,607 --> 01:05:04,608 Estás enfadada. 667 01:05:05,568 --> 01:05:08,529 Tienes muchísima rabia contenida. 668 01:05:08,571 --> 01:05:12,366 Sé reconocerla cuando la veo, llevo toda la vida enfadada. 669 01:05:13,784 --> 01:05:16,620 - No estoy enfadada. - Lo que tú digas. 670 01:05:17,121 --> 01:05:18,456 Una trolera enfadada. 671 01:05:21,125 --> 01:05:22,168 Tomad. 672 01:05:51,822 --> 01:05:54,200 Qué gracia que el Señor os haya juntado. 673 01:05:55,826 --> 01:05:59,330 Él con sus piernas cargadas de tristeza 674 01:05:59,872 --> 01:06:01,332 y tú llena de rabia. 675 01:06:01,374 --> 01:06:03,626 Parece que echaras chispas. 676 01:06:05,419 --> 01:06:07,671 Vaya dos patas para un banco. 677 01:06:12,093 --> 01:06:13,427 ¿Cuánto mides? 678 01:06:14,011 --> 01:06:15,888 Mido 1,88. 679 01:06:18,265 --> 01:06:19,809 Me voy a casa. 680 01:06:23,813 --> 01:06:27,358 Pero antes, voy a darte un consejo. 681 01:06:27,400 --> 01:06:30,319 A él ya se lo he dado, ¿estás lista para el tuyo? 682 01:06:34,573 --> 01:06:36,534 Nadie va a rescatarte. 683 01:06:38,869 --> 01:06:41,247 Tienes que rescatarte tú solita. 684 01:06:55,511 --> 01:06:57,263 Es una sibila. 685 01:06:58,556 --> 01:06:59,640 ¿Una qué? 686 01:07:01,642 --> 01:07:03,269 Una sibila. 687 01:07:04,979 --> 01:07:07,273 Están por toda la Capilla Sixtina. 688 01:07:10,067 --> 01:07:12,069 Dios habla a través de ellas. 689 01:07:14,488 --> 01:07:17,074 Una sibila. Tiene sentido. 690 01:07:28,836 --> 01:07:30,921 ¿Estabas en el bosque con esa niña? 691 01:07:31,255 --> 01:07:32,465 Sí, señor. 692 01:07:33,966 --> 01:07:35,468 Ven aquí, hijo. 693 01:07:38,721 --> 01:07:40,264 ¿Qué es esta carne? 694 01:07:43,100 --> 01:07:44,310 Es de Beauchamp. 695 01:07:45,603 --> 01:07:46,771 ¿De Beauchamp? 696 01:07:54,028 --> 01:07:55,321 ¿De Beauchamp? 697 01:08:00,658 --> 01:08:04,372 Apenas me paga para vivir, ¿y ahora nos da carne podrida? 698 01:08:07,123 --> 01:08:12,129 ¿Se cree que no soy lo bastante hombre como para poner carne en la mesa? 699 01:08:16,675 --> 01:08:18,344 Voy a darle una lección. 700 01:08:19,804 --> 01:08:21,138 Tengo que hacerlo. 701 01:08:22,515 --> 01:08:24,266 ¡Me paga una miseria! 702 01:08:25,600 --> 01:08:27,144 ¡Nos da carne podrida! 703 01:08:28,938 --> 01:08:30,690 ¡Carne podrida! 704 01:08:31,774 --> 01:08:33,149 ¡Maldito sea! 705 01:08:42,076 --> 01:08:45,538 - Bien calentita, como a ti te gusta. - Gracias, cielo. 706 01:08:46,330 --> 01:08:49,417 ¿Qué pasa? Es manzanilla, tu favorita. 707 01:08:49,458 --> 01:08:51,210 Está buenísima, Robert. 708 01:08:52,712 --> 01:08:54,380 Entonces, ¿qué pasa? 709 01:08:55,464 --> 01:08:57,966 - Tengo una cosa para ti. - No. 710 01:08:58,007 --> 01:09:01,053 Lo he hecho especialmente para ti. 711 01:09:01,804 --> 01:09:02,763 ¡Ostras! 712 01:09:07,727 --> 01:09:10,855 Sigo sin saber cómo las haces. Es preciosa. 713 01:09:10,895 --> 01:09:14,692 - Somos tú y yo. - Vaya, no me digas. 714 01:09:14,734 --> 01:09:16,193 Te quiero. 715 01:09:36,881 --> 01:09:37,882 Papá... 716 01:09:38,299 --> 01:09:41,093 No, ahora no. 717 01:10:35,690 --> 01:10:36,774 Mira, Rob. 718 01:10:36,816 --> 01:10:40,444 Nunca en la vida había visto un verde tan bonito. 719 01:10:41,070 --> 01:10:42,571 ¿A que es perfecto? 720 01:10:42,863 --> 01:10:45,491 Sí. Parece el color verde original. 721 01:10:45,533 --> 01:10:47,243 El que creó Dios. 722 01:10:47,284 --> 01:10:51,163 Sí, el verde primigenio. 723 01:10:51,706 --> 01:10:54,458 O quizás lo ha creado para ti. 724 01:10:54,500 --> 01:10:56,293 - ¿Tú crees? - Tal vez. 725 01:10:59,839 --> 01:11:02,341 Tú y yo vemos el mundo con los mismos ojos. 726 01:11:07,805 --> 01:11:09,432 ¿De qué habláis? 727 01:11:10,307 --> 01:11:11,726 - Del verde. - Del verde. 728 01:12:38,396 --> 01:12:40,398 Sí, y después... 729 01:12:44,944 --> 01:12:47,822 - Hola. - Hola. 730 01:12:47,863 --> 01:12:49,156 ¿Y tu amiga? 731 01:12:49,532 --> 01:12:52,576 En el colegio, pero hoy sale pronto. 732 01:13:00,876 --> 01:13:03,045 ¿Por qué me miras así? 733 01:13:05,715 --> 01:13:07,091 Te he hecho una cosa. 734 01:13:08,008 --> 01:13:09,802 ¿Me has hecho una cosa? 735 01:13:09,844 --> 01:13:11,095 ¿En serio? 736 01:13:11,971 --> 01:13:14,807 Estira la mano y cierra los ojos. 737 01:13:15,057 --> 01:13:16,225 Ni hablar. 738 01:13:24,483 --> 01:13:25,985 Ya puedes abrirlos. 739 01:13:29,739 --> 01:13:31,824 No hace falta, ya sé lo que es. 740 01:13:33,325 --> 01:13:34,452 Es Grillo. 741 01:13:35,619 --> 01:13:39,915 Pero tienes que verlo para decirme si lo he hecho bien. 742 01:13:39,957 --> 01:13:42,710 A mí nadie me da órdenes, señorito. 743 01:13:43,002 --> 01:13:44,962 ¡Venga! ¡Míralo! 744 01:13:50,885 --> 01:13:52,595 Es igualito. 745 01:13:56,599 --> 01:13:58,142 Es él. 746 01:13:58,768 --> 01:14:01,145 Ya no tendrás que esperar a tus sueños. 747 01:14:02,605 --> 01:14:03,856 Cierto. 748 01:14:04,732 --> 01:14:07,568 ¿Quién te ha enseñado a tallar tan bien? 749 01:14:09,403 --> 01:14:10,696 Mi madre. 750 01:14:11,489 --> 01:14:13,032 Pues te enseñó bien. 751 01:14:13,949 --> 01:14:15,284 Sí. 752 01:14:19,038 --> 01:14:21,791 Sé que uno de madera no es como uno de verdad. 753 01:14:22,750 --> 01:14:25,211 Sí, pero... 754 01:14:26,712 --> 01:14:28,881 Apacigua mi corazón igual. 755 01:14:33,302 --> 01:14:37,098 Mi padre no tiene tareas para mí hasta esta tarde. 756 01:14:37,139 --> 01:14:39,058 Dice que te eche una mano. 757 01:14:40,059 --> 01:14:41,310 Vale. 758 01:14:42,728 --> 01:14:46,148 Seguro que se me ocurre algo para ti. 759 01:14:48,901 --> 01:14:52,321 ¡No es culpa mía que estés sin blanca, idiota! 760 01:14:52,738 --> 01:14:56,117 Acudiste a mí y me debes una buena suma. 761 01:14:56,158 --> 01:14:57,326 ¡Más intereses! 762 01:14:58,452 --> 01:15:01,580 Ya puedes ponerte las pilas o habrá consecuencias. 763 01:15:01,914 --> 01:15:04,333 - Está bien. - Te lo digo en serio. 764 01:15:18,180 --> 01:15:19,348 ¡Oye! 765 01:15:20,182 --> 01:15:21,767 ¿Y la sibila? 766 01:15:22,560 --> 01:15:25,563 - ¿Dónde está Willie May? - Está aspirando. 767 01:15:26,355 --> 01:15:29,316 Mi madre se ha enterado de que me pongo tu ropa. 768 01:15:29,358 --> 01:15:32,528 Estoy en un buen lío. Ya no me deja venir. 769 01:15:32,570 --> 01:15:34,947 No hace falta que discutas siempre. 770 01:15:34,989 --> 01:15:38,743 A veces, si no devuelves el golpe, te dejan en paz. 771 01:15:38,784 --> 01:15:40,161 ¡Me gusta discutir! 772 01:15:40,578 --> 01:15:42,538 ¡Me gusta devolver los golpes! 773 01:15:42,580 --> 01:15:45,624 A veces, hasta golpeo primero, no sé por qué. 774 01:15:48,878 --> 01:15:51,756 Voy a preguntarle a la sibila por el tigre. 775 01:15:51,797 --> 01:15:53,424 No, no puedes decírselo. 776 01:15:53,799 --> 01:15:55,718 Beauchamp me prohibió contarlo, 777 01:15:55,760 --> 01:15:57,344 sobre todo a Willie May. 778 01:16:01,640 --> 01:16:03,601 Necesitamos respuestas. 779 01:16:05,478 --> 01:16:06,812 Mira quién ha venido. 780 01:16:09,482 --> 01:16:10,608 ¿Qué tienes ahí? 781 01:16:17,907 --> 01:16:20,701 - ¿Lo ha hecho Rob? - Sí. 782 01:16:23,829 --> 01:16:26,832 Casi parece que estuviera vivo. 783 01:16:32,254 --> 01:16:36,634 - ¿Es como el que dejaste ir? - Exactamente igual. 784 01:16:38,427 --> 01:16:39,845 Tengo... 785 01:16:40,638 --> 01:16:44,183 - Tenemos que consultarte una cosa. - Disparad. 786 01:16:45,267 --> 01:16:47,436 Si supieras que hay algo enjaulado, 787 01:16:47,478 --> 01:16:50,481 algo enorme y precioso atrapado injustamente, 788 01:16:50,523 --> 01:16:51,732 sin ningún motivo, 789 01:16:51,774 --> 01:16:54,652 y tuvieras la llave de la jaula, ¿lo soltarías? 790 01:16:57,363 --> 01:17:00,324 Virgen santísima. ¿Qué tenéis encerrado? 791 01:17:00,700 --> 01:17:02,660 - Un tigre. - ¿Perdón? 792 01:17:02,910 --> 01:17:03,953 Un tigre. 793 01:17:04,286 --> 01:17:06,789 - Por Dios... - ¡Es verdad! 794 01:17:15,047 --> 01:17:16,716 Muy bien. 795 01:17:18,300 --> 01:17:21,470 ¿Por qué no me lleváis a ver a ese tigre? 796 01:17:29,145 --> 01:17:30,730 Por aquí. 797 01:17:31,689 --> 01:17:34,191 {\an8}Más despacio. Ya voy. 798 01:17:34,233 --> 01:17:36,485 Dejadme que coja un poco de aire. 799 01:17:43,200 --> 01:17:46,704 ¿Dónde vais? No deberíais estar aquí. 800 01:17:51,584 --> 01:17:54,336 ¡Madre del amor hermoso! 801 01:17:59,008 --> 01:18:01,343 ¿Quién puede dudar de la ferocidad de Dios 802 01:18:01,385 --> 01:18:03,512 habiendo creado semejante criatura? 803 01:18:08,601 --> 01:18:11,187 ¿Quién lo ha encerrado? 804 01:18:11,228 --> 01:18:13,939 - Es de Beauchamp. - ¿Beauchamp? 805 01:18:15,024 --> 01:18:18,110 Si hay alguien que no debería tener un tigre 806 01:18:18,152 --> 01:18:19,737 ese es Beauchamp. 807 01:18:20,112 --> 01:18:22,239 - Maldito idiota. - ¿Lo ves? 808 01:18:22,281 --> 01:18:23,949 ¿A que no está bien? 809 01:18:23,991 --> 01:18:27,203 Es como la historia del pájaro que le contaste a Rob. 810 01:18:27,244 --> 01:18:29,246 Una cosa es un pájaro 811 01:18:29,288 --> 01:18:32,124 y otra un tigre que pertenece a Beauchamp. 812 01:18:32,541 --> 01:18:35,586 Dile a Rob que abra la jaula y lo libere. 813 01:18:35,628 --> 01:18:36,629 No pienso hacerlo. 814 01:18:37,880 --> 01:18:40,508 ¿Dónde va a ir si lo soltáis? 815 01:18:40,549 --> 01:18:41,926 ¿De qué va a vivir? 816 01:18:42,551 --> 01:18:45,429 Hay panteras en estos bosques y sobreviven. 817 01:18:45,471 --> 01:18:47,765 Antes sí, pero ya no quedan. 818 01:18:49,934 --> 01:18:54,105 No estás diciendo lo que piensas. No estás actuando como una sibila. 819 01:18:54,146 --> 01:18:57,942 Porque no lo soy. Solo soy una persona que dice la verdad. 820 01:18:57,983 --> 01:19:01,320 No podéis hacer nada por él salvo dejarlo en paz. 821 01:19:01,362 --> 01:19:04,615 - Pero no está bien. - Eso no tiene que ver. 822 01:19:04,657 --> 01:19:06,325 A veces eso da igual. 823 01:19:06,784 --> 01:19:09,161 Qué ganas de que venga ya mi padre. 824 01:19:09,203 --> 01:19:10,663 Él sí que sabe. 825 01:19:10,705 --> 01:19:12,790 Vendrá conmigo y lo soltará. 826 01:19:14,166 --> 01:19:16,168 Tu padre no va a venir. 827 01:19:17,586 --> 01:19:20,131 Claro que va a venir. 828 01:19:20,631 --> 01:19:24,802 No. Es un mentiroso, como dijo tu madre. 829 01:19:25,636 --> 01:19:28,848 El único mentiroso eres tú. Te odio. 830 01:19:28,889 --> 01:19:32,643 Todo el mundo en el cole te odia, incluidos los profesores. 831 01:19:32,685 --> 01:19:37,440 Espero no volver a verte nunca más en la vida. 832 01:19:40,818 --> 01:19:41,861 No habla en serio. 833 01:19:43,863 --> 01:19:45,865 Lo ha dicho sin pensar. 834 01:19:45,906 --> 01:19:47,366 Para. 835 01:19:48,159 --> 01:19:49,577 Escucha. 836 01:19:50,619 --> 01:19:54,832 ¿Crees que no quiero ver a ese tigre en libertad? 837 01:19:56,208 --> 01:19:57,752 Claro que sí. 838 01:20:00,129 --> 01:20:04,842 Me encantaría verlo salir de ahí y comerse a Beauchamp de un bocado. 839 01:20:05,634 --> 01:20:09,347 Se lo tendría merecido por encerrar a un animal salvaje 840 01:20:09,388 --> 01:20:11,474 y meterte en todo este asunto. 841 01:20:12,933 --> 01:20:15,061 Anda que darte las llaves... 842 01:20:22,026 --> 01:20:23,235 Venga. 843 01:20:24,403 --> 01:20:26,072 Vámonos de aquí. 844 01:21:10,825 --> 01:21:12,284 Ha fallecido. 845 01:21:41,814 --> 01:21:45,484 ¡Sistine! Tengo que contarte algo. 846 01:21:46,360 --> 01:21:48,446 Ya no te hablo. 847 01:21:48,738 --> 01:21:52,241 - Es sobre el tigre. - ¿Qué pasa con él? 848 01:21:53,325 --> 01:21:56,287 - Voy a soltarlo. - No te atreves. 849 01:21:56,871 --> 01:21:58,956 Sí que me atrevo. 850 01:21:59,623 --> 01:22:03,335 Voy a hacerlo, Sistine. Voy a hacerlo por ti. 851 01:22:09,258 --> 01:22:10,384 No. 852 01:22:11,052 --> 01:22:12,094 ¡Hombre! 853 01:22:12,428 --> 01:22:14,347 ¿Ese es el idiota? 854 01:22:16,974 --> 01:22:18,684 ¿Estás haciendo faenas? 855 01:22:23,022 --> 01:22:25,649 - Habla, chaval. - Sí, señor. 856 01:22:28,486 --> 01:22:30,196 Ya veo lo que haces. 857 01:22:31,197 --> 01:22:35,409 Persiguiendo a las chicas, ¿no? Eres de los míos. 858 01:22:37,495 --> 01:22:38,871 ¿Es tu novia? 859 01:22:44,585 --> 01:22:45,795 No, señor. 860 01:22:50,299 --> 01:22:51,801 ¿Cómo te llamas, guapa? 861 01:22:53,386 --> 01:22:57,390 - Sissy. - ¡Sissy! Qué bonito. 862 01:22:58,724 --> 01:23:02,853 Por una chica con ese nombre, merece la pena lo que sea. 863 01:23:05,231 --> 01:23:07,024 Tengo más material para ti. 864 01:23:07,274 --> 01:23:09,402 Lo dejo detrás de recepción. 865 01:23:09,443 --> 01:23:12,488 No metas al inútil de tu padre en esto. 866 01:23:12,947 --> 01:23:14,073 Sí. 867 01:23:15,700 --> 01:23:16,784 Muy bien. 868 01:23:16,826 --> 01:23:20,037 Tu padre y yo tenemos ciertos asuntos de hombres. 869 01:23:21,539 --> 01:23:25,000 No os metáis en problemas, ¿me oyes? 870 01:23:25,042 --> 01:23:26,836 - Sí, señor. - Bien. 871 01:23:27,211 --> 01:23:28,587 Encantada. 872 01:23:28,963 --> 01:23:30,673 Lo mismo digo, Sissy. 873 01:23:35,511 --> 01:23:37,221 Menudo payaso. 874 01:23:37,722 --> 01:23:41,142 Si no es el hombre más tonto del mundo, le falta poco. 875 01:23:44,228 --> 01:23:47,523 Tiene miedo. Tiene miedo del tigre. 876 01:23:47,565 --> 01:23:52,069 - Por eso te manda a ti. - Sí, es verdad. 877 01:23:55,364 --> 01:23:59,035 Perdona por lo que he dicho de tu padre. 878 01:23:59,076 --> 01:24:00,661 No quiero hablar de él. 879 01:24:00,703 --> 01:24:03,748 No importa. Lo que importa es el tigre. 880 01:24:03,789 --> 01:24:05,708 Venga, vamos a soltarlo. 881 01:24:14,675 --> 01:24:16,635 ¡Date prisa! 882 01:24:23,100 --> 01:24:25,478 ¡Rápido! Abre el otro candado. 883 01:24:31,901 --> 01:24:33,736 Abre la puerta. 884 01:24:37,990 --> 01:24:41,577 Lleva un par de días sin comer. 885 01:24:41,619 --> 01:24:44,163 - Seguro que tiene hambre. - ¿Y qué? 886 01:24:44,205 --> 01:24:48,626 - ¿Y si nos come? - No lo hará. Somos sus libertadores. 887 01:24:51,003 --> 01:24:52,338 Vale. 888 01:24:56,384 --> 01:24:57,760 Échate a un lado. 889 01:25:32,294 --> 01:25:33,713 Vamos. 890 01:25:45,016 --> 01:25:46,434 Eres libre. 891 01:25:56,736 --> 01:25:58,195 ¡Sal! 892 01:25:59,905 --> 01:26:01,615 ¡Vamos! ¡Sal de ahí! 893 01:26:15,004 --> 01:26:16,589 Vemos el mundo con los mismos ojos. 894 01:26:23,637 --> 01:26:24,889 Ha fallecido. 895 01:26:32,813 --> 01:26:36,233 Llorar no va a traerla de vuelta. 896 01:26:37,401 --> 01:26:38,903 ¡Sal de la jaula! 897 01:26:38,944 --> 01:26:41,781 ¿No me oyes? ¡Sal de ahí! 898 01:26:41,822 --> 01:26:42,990 ¡Que salgas! 899 01:26:45,076 --> 01:26:49,372 ¿Estás sordo? ¡Sal de la jaula! 900 01:26:52,166 --> 01:26:53,584 ¡Sal ya! 901 01:26:55,503 --> 01:26:57,838 Va a salir. Mira. 902 01:28:27,887 --> 01:28:30,556 ¡Vamos! ¡Sé libre! 903 01:28:37,605 --> 01:28:38,981 Madre mía. 904 01:28:52,036 --> 01:28:53,371 ¿Lo ves? 905 01:28:54,372 --> 01:28:55,706 Hemos hecho lo correcto. 906 01:29:07,593 --> 01:29:10,721 Sí, hemos hecho lo correcto. 907 01:29:10,763 --> 01:29:13,808 - ¡Es libre! ¡Lo hemos conseguido! - ¡Es libre! 908 01:29:21,315 --> 01:29:24,235 ¡Sistine! 909 01:29:29,699 --> 01:29:30,825 ¿Estás bien? 910 01:29:31,200 --> 01:29:34,704 No lo sé. Me he quedado sin aliento. 911 01:29:36,956 --> 01:29:37,998 Venga, vamos. 912 01:29:49,552 --> 01:29:51,053 ¡No! 913 01:29:58,769 --> 01:30:00,062 Virgen santa. 914 01:30:12,450 --> 01:30:13,951 ¿Qué has hecho? 915 01:30:18,748 --> 01:30:20,666 Eres un mentiroso. 916 01:30:20,708 --> 01:30:21,959 - Venga ya. - ¡Mentira! 917 01:30:22,001 --> 01:30:23,961 Es cierto, no estaba allí. 918 01:30:24,003 --> 01:30:26,172 - Claro que sí. - Viste dónde estaba. 919 01:30:27,673 --> 01:30:30,468 Vamos, Beauchamp. No pienso pelear contigo. 920 01:30:30,509 --> 01:30:31,469 Venga. 921 01:30:32,553 --> 01:30:34,972 ¡Vamos! ¡Ven aquí! 922 01:30:36,807 --> 01:30:38,142 ¡No! 923 01:30:48,194 --> 01:30:49,695 ¡No! 924 01:31:00,748 --> 01:31:02,416 ¡No! 925 01:31:18,307 --> 01:31:19,892 ¿Qué has hecho? 926 01:31:26,941 --> 01:31:29,151 Era precioso. 927 01:31:30,945 --> 01:31:32,655 Era magnífico. 928 01:31:33,739 --> 01:31:36,867 No merecía estar encerrado en una jaula. 929 01:31:38,744 --> 01:31:40,538 Merecía ser libre. 930 01:31:45,000 --> 01:31:46,335 ¿Qué has hecho? 931 01:31:47,294 --> 01:31:48,838 ¿Qué has hecho? 932 01:31:49,755 --> 01:31:51,757 ¡Lo has matado! 933 01:31:52,925 --> 01:31:56,512 - No he tenido más remedio. - ¡Has matado a mi tigre! 934 01:31:56,554 --> 01:32:00,182 ¡Has matado a mi tigre! ¡Era mío! 935 01:32:02,018 --> 01:32:04,687 ¡Te odio! ¡A ti no te necesito! 936 01:32:04,729 --> 01:32:07,148 ¡La necesito a ella! 937 01:32:08,274 --> 01:32:09,608 ¡Di su nombre! 938 01:32:11,485 --> 01:32:12,778 ¡Dilo! 939 01:32:17,658 --> 01:32:19,243 Caroline. 940 01:32:22,496 --> 01:32:24,081 Caroline. 941 01:32:28,044 --> 01:32:29,587 Caroline. 942 01:32:37,470 --> 01:32:39,138 La necesito. 943 01:32:41,223 --> 01:32:42,975 Yo también la necesito. 944 01:32:44,060 --> 01:32:45,603 Pero ya no está. 945 01:32:47,063 --> 01:32:48,606 Para ninguno de los dos. 946 01:32:51,484 --> 01:32:54,362 Oye, escúchame. 947 01:32:54,820 --> 01:32:57,615 Solo nos queda una cosa. 948 01:32:58,991 --> 01:33:02,995 Nos tenemos el uno al otro. Tendremos que acostumbrarnos. 949 01:33:04,830 --> 01:33:06,624 No voy a llorar. 950 01:33:06,999 --> 01:33:08,626 No pasa nada, cariño. 951 01:33:09,710 --> 01:33:11,629 No pasa nada. Todo saldrá bien. 952 01:33:13,297 --> 01:33:15,633 Lo superaremos los dos juntos. 953 01:33:26,519 --> 01:33:28,979 Ahora no vendrás a por mí, ¿no? 954 01:33:29,772 --> 01:33:30,815 No, señora. 955 01:34:03,139 --> 01:34:04,682 Buen disparo. 956 01:34:22,324 --> 01:34:23,909 Ahora está en el cielo. 957 01:34:25,244 --> 01:34:26,996 Estará bien. 958 01:34:50,561 --> 01:34:52,229 ¿Estás bien? 959 01:34:53,314 --> 01:34:55,358 - Lo superará. - Sí. 960 01:35:01,989 --> 01:35:03,741 Tenías razón. 961 01:35:05,743 --> 01:35:08,037 Mi padre no va a venir a por mí. 962 01:35:12,124 --> 01:35:15,628 Pero... no pasa nada. 963 01:35:17,129 --> 01:35:19,840 Lo que he dicho sobre ti no iba en serio. 964 01:35:20,174 --> 01:35:23,761 No es verdad que te odie. Nada más lejos de la realidad. 965 01:35:24,929 --> 01:35:26,138 Eres mi mejor amigo. 966 01:35:28,641 --> 01:35:29,975 No te preocupes. 967 01:36:12,518 --> 01:36:13,519 ¿Es tuyo? 968 01:36:16,439 --> 01:36:19,025 Es precioso. 969 01:36:28,534 --> 01:36:29,869 Puedes quedártelo. 970 01:36:31,454 --> 01:36:32,663 Si quieres. 971 01:36:44,175 --> 01:36:48,804 Durante años, me pregunté si hicimos lo correcto, 972 01:36:48,846 --> 01:36:50,306 pero debíamos hacerlo. 973 01:36:51,891 --> 01:36:54,310 Todavía oigo el sonido del disparo 974 01:36:54,352 --> 01:36:56,228 como si fuera ayer. 975 01:36:57,063 --> 01:37:00,232 Pensé que me moriría del disgusto con él. 976 01:37:01,275 --> 01:37:02,651 Pero no fue así. 977 01:37:03,611 --> 01:37:08,074 De hecho, aquel día, empecé a ver la vida con otros ojos. 978 01:37:09,408 --> 01:37:11,952 Agradecida por las cosas que tenía 979 01:37:11,994 --> 01:37:14,997 y en paz con lo que jamás recuperaría. 980 01:37:16,999 --> 01:37:19,377 Aquel día, todos salimos de la jaula. 981 01:37:20,252 --> 01:37:22,171 Aprendimos que hay cosas 982 01:37:22,213 --> 01:37:24,715 que no puedes encerrar para siempre. 983 01:37:27,134 --> 01:37:30,054 Como los recuerdos y el dolor. 984 01:37:30,763 --> 01:37:32,098 Y los tigres. 985 01:37:41,190 --> 01:37:43,651 BASADA EN LA NOVELA DE KATE DICAMILLO