1
00:00:57,762 --> 00:01:00,222
{\an8}MOTEL ESTRELLA DE KENTUCKY
2
00:01:00,264 --> 00:01:04,101
{\an8}HABITACIONES LIBRES
AIRE ACONDICIONADO
3
00:01:12,735 --> 00:01:14,945
{\an8}¿Alguna vez has estado en una jaula?
4
00:01:15,696 --> 00:01:19,116
No una de verdad,
con barrotes y un candado,
5
00:01:19,158 --> 00:01:22,203
aunque con esas
también tengo experiencia,
6
00:01:22,244 --> 00:01:24,955
sino una jaula imaginaria
7
00:01:24,997 --> 00:01:27,541
donde te encierras para protegerte.
8
00:01:27,583 --> 00:01:30,628
Mi amigo Rob y yo nos sentíamos así
9
00:01:30,669 --> 00:01:32,671
cuando teníamos diez años,
10
00:01:32,713 --> 00:01:35,883
antes de dar con la llave
que nos liberaría.
11
00:01:36,842 --> 00:01:39,762
Y antes de conocer
a la magnífica criatura
12
00:01:39,804 --> 00:01:42,640
que nos cambiaría la vida
para siempre.
13
00:02:17,633 --> 00:02:21,637
PROPIEDAD DE BEAUCHAMP
¡DISPARO A LOS INTRUSOS!
14
00:02:51,792 --> 00:02:54,003
...por tu vida llena de amor.
15
00:02:54,045 --> 00:02:54,962
Para.
16
00:02:55,254 --> 00:02:58,090
- Ella era un faro...
- Llorar no vale de nada.
17
00:02:58,132 --> 00:03:01,677
- ...para su familia.
- No va a traerla de vuelta.
18
00:03:01,719 --> 00:03:04,847
- Jesús dijo: "Me marcho, pero...".
- Sí, señor.
19
00:04:41,861 --> 00:04:44,739
AUTOBÚS ESCOLAR
20
00:04:55,041 --> 00:04:57,918
Mira quién viene.
La estrella de Kentucky.
21
00:04:57,960 --> 00:04:59,503
¿Mola ser una estrella?
22
00:04:59,545 --> 00:05:01,547
Billy, no tiene ni idea.
23
00:05:13,934 --> 00:05:16,604
Estamos en Florida, no en Kentucky.
24
00:05:16,645 --> 00:05:20,358
Tú no sabes lo que es ser una estrella
en ningún lado.
25
00:05:23,819 --> 00:05:26,864
Mira, está todo lleno de roña.
26
00:05:26,906 --> 00:05:28,783
Qué asco.
27
00:05:36,374 --> 00:05:38,042
¿Qué hace, señor Nelson?
28
00:05:38,459 --> 00:05:40,378
Aquí no hay ninguna parada.
29
00:05:48,010 --> 00:05:49,929
Este es el autobús escolar.
30
00:05:50,429 --> 00:05:51,555
Ya lo sé.
31
00:05:51,931 --> 00:05:54,975
Parece que vas a una fiesta.
No vamos de fiesta.
32
00:05:55,476 --> 00:05:57,853
No es culpa mía que vistáis fatal.
33
00:05:59,689 --> 00:06:02,900
Perdona, lo decíamos de broma.
¿Cómo te llamas?
34
00:06:04,276 --> 00:06:05,903
Sistine.
35
00:06:09,281 --> 00:06:11,742
¿Sistine? ¿Qué nombre es ese?
36
00:06:12,201 --> 00:06:13,661
Como la Capilla Sixtina.
37
00:06:15,454 --> 00:06:16,997
¿Tú qué miras?
38
00:06:18,165 --> 00:06:20,918
Eso, ¿tú qué miras, apestado?
39
00:06:22,878 --> 00:06:23,921
Venga.
40
00:06:35,224 --> 00:06:36,809
Tú y yo vemos el mundo
con los mismos ojos.
41
00:06:44,191 --> 00:06:49,196
Aquí está Dios dándole la vida a Adán
solo con tocarlo.
42
00:06:49,238 --> 00:06:51,699
{\an8}Eso quería expresar Miguel Ángel.
43
00:06:51,741 --> 00:06:53,409
{\an8}LA CREACIÓN DE MIGUEL ÁNGEL
44
00:06:53,451 --> 00:06:55,077
{\an8}¡Hala!
45
00:06:55,119 --> 00:06:57,621
Y eso que no quería pintarlo.
46
00:06:57,663 --> 00:06:59,832
Pensaba que lo suyo era esculpir.
47
00:06:59,874 --> 00:07:03,127
- ¿Te lo puedes creer?
- Imposible.
48
00:07:03,169 --> 00:07:06,255
Todo el techo es un fresco.
49
00:07:06,297 --> 00:07:08,758
- ¿Sabes lo que es eso?
- No.
50
00:07:09,091 --> 00:07:13,095
Significa que el pintor va al sitio
51
00:07:13,137 --> 00:07:16,098
y pinta a toda velocidad
sobre una capa de yeso.
52
00:07:33,866 --> 00:07:35,743
RECEPCIÓN
53
00:07:40,873 --> 00:07:42,750
¿Las has limpiado bien todas?
54
00:07:43,084 --> 00:07:46,170
¿Alguna vez
no las he limpiado bien todas?
55
00:07:46,212 --> 00:07:49,090
Ahora que lo pienso, creo que no.
56
00:07:49,382 --> 00:07:53,344
Pues vamos a dar por hecho
que las he limpiado perfectamente.
57
00:07:53,386 --> 00:07:54,720
Así ahorramos tiempo.
58
00:07:54,762 --> 00:07:59,475
A mí no me vengas con esas.
No te pago para que seas una listilla.
59
00:07:59,517 --> 00:08:01,894
Apenas me pagas para sobrevivir.
60
00:08:05,064 --> 00:08:06,315
Hola.
61
00:08:07,400 --> 00:08:08,983
¿Dónde está el spa?
62
00:08:09,401 --> 00:08:12,029
- ¿El spa?
- Sí.
63
00:08:12,071 --> 00:08:14,073
¿Tú crees que aquí hay spa?
64
00:08:17,742 --> 00:08:19,704
Pues vaya, qué deficiente.
65
00:08:26,794 --> 00:08:28,921
Un spa, dice...
66
00:08:35,136 --> 00:08:37,304
Me llamo Sistine Bailey.
67
00:08:41,350 --> 00:08:42,435
Bonito nombre.
68
00:08:43,144 --> 00:08:44,186
Gracias.
69
00:08:45,354 --> 00:08:49,233
Soy de Filadelfia, Pensilvania,
hogar de la Campana de la Libertad,
70
00:08:49,275 --> 00:08:53,654
y odio el sur,
porque aquí no hay más que ignorantes.
71
00:08:55,489 --> 00:08:59,785
No pienso quedarme en Lister.
Mi padre vendrá la semana que viene.
72
00:08:59,827 --> 00:09:01,287
Muy bien...
73
00:09:02,329 --> 00:09:05,291
Gracias por presentarte, Sistine Bailey.
74
00:09:05,332 --> 00:09:09,170
Mejor ve a sentarte
antes de seguir metiendo la pata.
75
00:09:19,847 --> 00:09:22,975
Quería hablar del examen
de la semana pasada.
76
00:09:23,017 --> 00:09:24,810
No a todos os salió bien.
77
00:09:25,811 --> 00:09:30,733
Vamos a revisarlo juntos
para ver dónde os equivocasteis.
78
00:09:30,775 --> 00:09:31,901
Repasaremos...
79
00:10:00,262 --> 00:10:03,891
- Mamá, no sé cómo hacerlo.
- Déjame ver.
80
00:10:07,853 --> 00:10:10,231
Seguro que podemos tallarlo.
81
00:10:10,272 --> 00:10:12,483
Ya verás, no es tan difícil.
82
00:10:13,651 --> 00:10:16,112
No menees la cama, que mamá está malita.
83
00:10:16,654 --> 00:10:18,280
No me molesta, Robert.
84
00:10:20,241 --> 00:10:22,076
No hagas esfuerzos con eso.
85
00:10:22,410 --> 00:10:27,039
Solo quiero enseñarle a Rob
algunas cosas que sé hacer.
86
00:10:28,499 --> 00:10:32,086
Así. Prueba tú.
87
00:10:39,844 --> 00:10:43,431
¿Lo ves? Ya sabes cómo se hace.
88
00:10:44,140 --> 00:10:45,683
Tus manos han aprendido.
89
00:10:49,729 --> 00:10:52,440
Dicen que sacar la lengua
ayuda a tallar.
90
00:11:02,825 --> 00:11:05,703
Rob, ve al despacho del director.
91
00:11:07,455 --> 00:11:08,706
¿Rob?
92
00:11:09,790 --> 00:11:11,125
¿Rob Horton?
93
00:11:12,043 --> 00:11:13,919
El Sr. Phelmer quiere verte.
94
00:11:14,587 --> 00:11:17,048
- ¿Me has oído?
- Sí.
95
00:11:24,805 --> 00:11:26,807
Billy, te he visto.
96
00:11:33,522 --> 00:11:36,984
Hola, Rob. ¿Qué tal estás?
97
00:11:37,777 --> 00:11:40,112
- Bien.
- Nos tienes algo preocupados.
98
00:11:40,488 --> 00:11:44,033
Es por tus piernas.
¿Me dejas echarles un vistazo?
99
00:11:44,075 --> 00:11:46,744
- Claro.
- A ver.
100
00:11:52,666 --> 00:11:54,418
No tienen buen aspecto.
101
00:11:56,337 --> 00:11:58,130
No, no tiene buena pinta.
102
00:11:59,757 --> 00:12:02,885
Verás, tenemos un problema, Rob.
103
00:12:04,762 --> 00:12:08,432
Algunos padres, no quiero decir nombres,
104
00:12:08,474 --> 00:12:13,270
tienen miedo de que lo que tienes
pueda ser contagioso.
105
00:12:13,312 --> 00:12:17,775
Contagioso significa que los demás
podrían cogerlo también.
106
00:12:18,150 --> 00:12:22,238
Dime la verdad, hijo.
¿Estás usando la pomada que me dijiste?
107
00:12:22,279 --> 00:12:24,782
- ¿Te la echas?
- Sí, señor.
108
00:12:24,824 --> 00:12:28,285
Voy a serte sincero, Rob.
109
00:12:28,327 --> 00:12:31,247
Creo que deberías quedarte
unos días en casa.
110
00:12:31,664 --> 00:12:34,417
Deja que la pomada surta efecto
111
00:12:34,458 --> 00:12:38,129
y ya volverás
cuando tengas mejor las piernas.
112
00:12:38,170 --> 00:12:41,215
- ¿Te parece bien?
- Sí.
113
00:12:41,257 --> 00:12:45,469
Muy bien.
Pues te cuento lo que voy a hacer.
114
00:12:45,511 --> 00:12:48,931
Voy a escribirles
una carta a tus padres...
115
00:12:52,018 --> 00:12:53,394
O sea, a tu padre.
116
00:12:55,438 --> 00:12:59,942
Se lo voy a explicar bien todo,
así que dile
117
00:13:00,943 --> 00:13:07,283
que, si tiene alguna duda,
me llame por teléfono, ¿vale?
118
00:13:08,826 --> 00:13:11,454
- Sí, señor.
- Muy bien, toma.
119
00:13:12,747 --> 00:13:16,792
Ya puedes irte. Nos vemos, colega.
120
00:13:16,834 --> 00:13:18,461
Todos tenemos lo nuestro.
121
00:13:20,838 --> 00:13:22,840
DIRECTOR
122
00:13:42,068 --> 00:13:45,154
- Gracias.
- No hay de qué.
123
00:13:47,239 --> 00:13:49,617
- ¿Cómo te llamas?
- Rob Horton.
124
00:13:49,658 --> 00:13:51,410
Encantada, Rob Horton.
125
00:13:51,452 --> 00:13:54,663
Yo soy la Srta. Mills. ¿Qué tienes ahí?
126
00:13:54,705 --> 00:13:55,998
No es nada.
127
00:13:57,083 --> 00:13:58,584
¿Puedo verlo?
128
00:14:01,337 --> 00:14:04,215
Anda. ¿Lo has dibujado tú?
129
00:14:04,256 --> 00:14:06,467
Sí, pero no es gran cosa.
130
00:14:06,884 --> 00:14:11,097
Yo no opino lo mismo.
Eres todo un artista, Rob.
131
00:14:11,681 --> 00:14:12,932
Me gustaría ver más.
132
00:14:13,307 --> 00:14:15,935
¿Por qué no me enseñas
alguno más mañana?
133
00:14:16,310 --> 00:14:20,064
No puedo. El Sr. Phelmer quiere
que me quede en casa
134
00:14:20,106 --> 00:14:21,899
por mis piernas.
135
00:14:25,111 --> 00:14:28,239
Yo también pasé
una mala racha en quinto.
136
00:14:28,739 --> 00:14:30,616
Te entiendo perfectamente.
137
00:14:30,658 --> 00:14:32,952
Cuando vuelvas, pásate a verme.
138
00:14:32,993 --> 00:14:34,912
- ¿Me lo prometes?
- Sí.
139
00:14:53,431 --> 00:14:55,307
Vuelve a Filadelfia, pringada.
140
00:15:16,871 --> 00:15:20,124
¡Oye! ¡Dejadla en paz!
141
00:15:23,294 --> 00:15:26,255
- ¿Perdona?
- ¿Con quién te crees que hablas?
142
00:15:28,132 --> 00:15:30,092
He dicho que la dejéis.
143
00:15:30,134 --> 00:15:32,136
¿Vas a obligarme?
144
00:16:32,655 --> 00:16:34,573
No quedan más sitios.
145
00:16:37,952 --> 00:16:40,287
No es que quiera ir contigo.
146
00:16:40,746 --> 00:16:42,038
Vale.
147
00:16:51,548 --> 00:16:52,842
¿Cómo te llamas?
148
00:16:54,051 --> 00:16:55,428
Rob Horton.
149
00:16:56,762 --> 00:16:59,056
Pues te voy a decir una cosa, Rob.
150
00:17:00,599 --> 00:17:02,560
No deberías huir.
151
00:17:02,601 --> 00:17:05,438
Eso es lo que quieren, que huyas.
152
00:17:08,524 --> 00:17:10,401
Odio este sitio.
153
00:17:10,443 --> 00:17:13,362
Es un pueblo de paletos
y profesores catetos.
154
00:17:13,404 --> 00:17:16,866
Nadie tiene ni idea
de lo que es la Capilla Sixtina.
155
00:17:18,617 --> 00:17:20,077
Yo sí lo sé.
156
00:17:21,412 --> 00:17:22,496
¿Qué?
157
00:17:22,538 --> 00:17:24,790
Yo sé lo que es la Capilla Sixtina.
158
00:17:24,832 --> 00:17:27,752
Ya, seguro que lo sabes.
159
00:17:27,793 --> 00:17:33,215
Es un cuadro de Dios creando el mundo,
como cuenta el Génesis. Está en Italia.
160
00:17:33,257 --> 00:17:36,969
Los cuadros son frescos
pintados en el techo.
161
00:17:45,519 --> 00:17:48,105
No voy a ir a clase por mis piernas.
162
00:17:48,564 --> 00:17:50,149
Me han escrito una nota.
163
00:17:50,191 --> 00:17:51,776
El director dice
164
00:17:51,817 --> 00:17:55,529
que a los padres les preocupa
que sea contagioso.
165
00:18:02,661 --> 00:18:04,413
Pégamelo, por favor.
166
00:18:05,331 --> 00:18:07,958
Por favor.
167
00:18:08,000 --> 00:18:11,128
Pégamelo, por favor.
168
00:18:11,837 --> 00:18:14,173
No es contagioso.
169
00:18:14,215 --> 00:18:18,469
- Porfa.
- No es una enfermedad. Soy yo.
170
00:18:24,141 --> 00:18:26,102
¿Dónde vives?
171
00:18:26,143 --> 00:18:28,688
En el motel Estrella de Kentucky.
172
00:18:28,729 --> 00:18:30,314
¿Vives en un motel?
173
00:18:31,607 --> 00:18:34,527
Es temporal, hasta que nos recuperemos.
174
00:18:38,781 --> 00:18:42,618
Puedo llevarte los deberes.
175
00:18:42,660 --> 00:18:44,495
Te los acercaré al motel.
176
00:18:56,966 --> 00:18:59,218
Lo que tienes no se pega.
177
00:19:00,219 --> 00:19:01,554
Ya lo sé.
178
00:19:04,473 --> 00:19:07,810
Ya se lo dije al director
por teléfono una vez.
179
00:19:08,728 --> 00:19:10,479
Ya.
180
00:19:15,234 --> 00:19:16,569
¿Quieres quedarte?
181
00:19:19,113 --> 00:19:20,823
Podemos pedir una cita.
182
00:19:21,949 --> 00:19:24,994
Que un doctor les explique
que no es contagioso.
183
00:19:26,120 --> 00:19:27,121
Vale.
184
00:19:29,206 --> 00:19:31,083
Pero mejor en unos días.
185
00:19:34,086 --> 00:19:37,548
- Así desconectas un poco.
- Por mí, vale.
186
00:19:41,135 --> 00:19:42,219
Tienes que defenderte.
187
00:19:43,304 --> 00:19:44,680
De los otros niños.
188
00:19:44,722 --> 00:19:48,851
Sé que no quieres, pero debes hacerlo
o nunca te dejarán en paz.
189
00:20:02,740 --> 00:20:03,908
Sí, señor.
190
00:20:05,242 --> 00:20:06,369
Bueno.
191
00:20:07,870 --> 00:20:11,665
Mientras, puedes echarme
una mano por aquí.
192
00:20:13,376 --> 00:20:16,087
Puedes ayudarme a barrer y a limpiar.
193
00:20:16,128 --> 00:20:19,423
Beauchamp no me da tregua,
no sé quién se cree.
194
00:20:19,465 --> 00:20:22,259
¿No puedes buscar otro trabajo?
195
00:20:28,599 --> 00:20:30,476
Tráeme la pomada, anda.
196
00:20:52,498 --> 00:20:55,292
¿Beauchamp es el hombre
más rico del mundo?
197
00:20:55,668 --> 00:21:01,090
Qué va.
Solo tiene este motelucho y el bosque.
198
00:21:01,132 --> 00:21:03,342
Lo que pasa es que le gusta dárselas.
199
00:21:04,593 --> 00:21:08,014
Vale. Ya está.
200
00:21:09,557 --> 00:21:12,184
- ¿Puedo salir?
- No.
201
00:21:12,226 --> 00:21:15,062
No quiero que se te vaya la pomada,
es muy cara.
202
00:21:17,231 --> 00:21:19,942
Ve a lavarte las manos, vamos a cenar.
203
00:21:28,075 --> 00:21:32,121
Algún día tendremos una casa
con una cocina de verdad.
204
00:21:37,251 --> 00:21:39,462
Ya verás qué platos te prepararé.
205
00:21:46,719 --> 00:21:50,556
- Qué rico.
- Come lo que quieras. No tengo hambre.
206
00:23:15,141 --> 00:23:17,309
No se parece a una mariposa.
207
00:23:19,770 --> 00:23:23,566
No. Parece que quiere ser un pez.
208
00:23:23,607 --> 00:23:25,609
Pero yo tallaba una mariposa.
209
00:23:26,360 --> 00:23:28,612
La madera tiene otros planes.
210
00:23:28,988 --> 00:23:31,532
Nunca sabes lo que puede salir de ella.
211
00:23:31,574 --> 00:23:34,285
Hace lo que quiere,
tú solo te dejas llevar.
212
00:23:35,703 --> 00:23:38,247
Venga, deberías acabar ese pez.
213
00:23:48,466 --> 00:23:49,884
¡Bájame!
214
00:25:49,962 --> 00:25:50,963
Venga, hijo.
215
00:25:52,214 --> 00:25:55,593
Vamos, ahora eres un currante.
A levantarse.
216
00:26:06,312 --> 00:26:09,648
- ¿Sabes qué?
- No, ¿qué?
217
00:26:09,690 --> 00:26:13,069
Preferiría limpiar
la pocilga de unos cerdos
218
00:26:13,110 --> 00:26:15,821
que algunas habitaciones de aquí.
219
00:26:15,863 --> 00:26:18,491
Los cerdos al menos muestran respeto.
220
00:26:48,062 --> 00:26:49,105
¿Qué miras?
221
00:26:52,858 --> 00:26:54,485
¿Por qué no estás en el cole?
222
00:26:55,236 --> 00:26:57,571
- No lo sé.
- ¿Cómo que no lo sabes?
223
00:26:58,698 --> 00:27:00,991
No te encojas de hombros.
224
00:27:01,033 --> 00:27:03,703
Pareces un pajarillo intentando volar.
225
00:27:03,744 --> 00:27:05,830
¿Quieres acabar limpiando moteles?
226
00:27:07,540 --> 00:27:10,793
Exacto. Nadie quiere este empleo.
227
00:27:11,544 --> 00:27:13,879
Soy la única boba
que ha encontrado Beauchamp.
228
00:27:15,798 --> 00:27:19,176
Más te vale no dejar de estudiar
o acabarás como yo.
229
00:27:38,112 --> 00:27:40,239
Cuéntamelo, anda.
230
00:27:40,281 --> 00:27:42,950
Es por cómo tengo las piernas.
231
00:27:48,164 --> 00:27:51,000
- ¿Desde cuándo están así?
- Desde hace ya.
232
00:27:52,793 --> 00:27:54,503
Yo sé cómo se cura.
233
00:27:55,504 --> 00:27:58,507
Te lo digo ahora mismo,
no hace falta un médico.
234
00:28:01,719 --> 00:28:02,803
Es la tristeza.
235
00:28:04,138 --> 00:28:07,266
Llevas la carga
de toda tu tristeza en las piernas.
236
00:28:07,641 --> 00:28:10,728
No dejas que suba a su sitio,
al corazón.
237
00:28:11,937 --> 00:28:13,939
Tienes que dejarla subir.
238
00:28:14,857 --> 00:28:16,776
El director cree que es contagioso.
239
00:28:18,277 --> 00:28:19,737
No tiene ni idea.
240
00:28:21,197 --> 00:28:25,159
Tiene un montón de títulos
enmarcados en la pared.
241
00:28:25,785 --> 00:28:28,245
Seguro que no tiene uno a la sensatez.
242
00:28:32,458 --> 00:28:34,794
Tengo que seguir limpiando.
243
00:28:34,835 --> 00:28:37,421
Que no se te olvide
lo que te he dicho, ¿vale?
244
00:28:37,463 --> 00:28:38,839
- No.
- ¿Qué te he dicho?
245
00:28:39,090 --> 00:28:40,966
Que deje subir la tristeza.
246
00:28:41,008 --> 00:28:44,637
Exacto. Deja que suba.
247
00:28:56,023 --> 00:28:59,360
ENTRADA DEL MOTEL
248
00:29:05,199 --> 00:29:07,201
¡Tú! ¡Apestado!
249
00:29:24,218 --> 00:29:26,178
Viene tu novia, apestado.
250
00:29:35,229 --> 00:29:37,606
- Hola.
- Hola.
251
00:29:38,399 --> 00:29:39,942
Te traigo los deberes.
252
00:29:43,237 --> 00:29:44,613
Gracias.
253
00:29:47,283 --> 00:29:51,245
La de Plástica ha preguntado por ti.
Tenía pegamento en el pelo.
254
00:29:54,957 --> 00:29:57,001
{\an8}MOTEL ESTRELLA DE KENTUCKY
255
00:29:57,877 --> 00:30:00,379
¿Por qué se llama Estrella de Kentucky?
256
00:30:00,421 --> 00:30:02,965
Porque Beauchamp, el dueño,
257
00:30:03,007 --> 00:30:06,802
tenía un caballo que se llamaba así.
258
00:30:06,844 --> 00:30:09,263
Es absurdo para un motel de Florida.
259
00:30:09,638 --> 00:30:11,640
Debe de ser muy tonto.
260
00:30:18,481 --> 00:30:20,066
Bueno, pues nada.
261
00:30:35,956 --> 00:30:37,458
Sé dónde hay un tigre.
262
00:30:42,463 --> 00:30:45,174
- ¿Dónde?
- Ven.
263
00:30:46,884 --> 00:30:49,178
Pero hay que atravesar el bosque.
264
00:30:50,262 --> 00:30:53,641
Bueno, puedes dejarme algo para ponerme.
265
00:30:53,683 --> 00:30:56,352
- Odio esta ropa de todas formas.
- Por aquí.
266
00:31:03,359 --> 00:31:04,819
¡Dios santo!
267
00:31:14,620 --> 00:31:17,915
Perdona. No solemos tener visita.
268
00:31:20,459 --> 00:31:21,919
Madre mía.
269
00:31:30,428 --> 00:31:33,931
- ¿De dónde las has sacado?
- Las he hecho yo.
270
00:31:36,559 --> 00:31:38,602
Miguel Ángel,
271
00:31:38,644 --> 00:31:41,230
el que pintó la Capilla Sixtina,
272
00:31:42,940 --> 00:31:44,734
también esculpía.
273
00:31:46,736 --> 00:31:48,154
Eres escultor.
274
00:31:51,449 --> 00:31:52,950
Eres un artista.
275
00:31:55,828 --> 00:31:57,246
No.
276
00:32:17,308 --> 00:32:18,768
Es...
277
00:32:20,770 --> 00:32:21,979
perfecta.
278
00:32:24,023 --> 00:32:26,984
Es como mirarme en un espejo de madera.
279
00:32:28,277 --> 00:32:29,820
¿Tú qué miras?
280
00:32:32,740 --> 00:32:33,783
Venga.
281
00:32:33,824 --> 00:32:36,369
Déjame algo para ir a ver al tigre.
282
00:32:46,045 --> 00:32:47,046
Toma.
283
00:32:49,882 --> 00:32:52,843
¿Me dejas un poco de intimidad,
por favor?
284
00:32:52,885 --> 00:32:54,053
Claro.
285
00:33:36,762 --> 00:33:38,431
Enséñame al tigre.
286
00:33:46,814 --> 00:33:48,691
Mi madre se crio aquí.
287
00:33:49,775 --> 00:33:51,277
En Lister.
288
00:33:52,945 --> 00:33:57,657
Siempre decía
que, si lograba salir de aquí,
289
00:33:57,700 --> 00:33:59,367
nunca volvería.
290
00:34:01,244 --> 00:34:02,829
Pero al final ha vuelto
291
00:34:03,164 --> 00:34:06,291
porque mi padre tuvo una aventura
con su secretaria.
292
00:34:07,501 --> 00:34:09,753
Se llama Bridgette.
293
00:34:10,713 --> 00:34:12,048
No sabe ni escribir,
294
00:34:12,088 --> 00:34:16,719
cosa que debería saber hacer
cualquier secretaria que se precie.
295
00:34:20,972 --> 00:34:22,474
Va a venir a buscarme.
296
00:34:23,684 --> 00:34:27,104
Pronto.
La semana que viene, seguramente.
297
00:34:28,481 --> 00:34:31,733
Lo que tengo claro
es que no pienso quedarme aquí.
298
00:34:34,278 --> 00:34:36,906
¿No te importa ensuciarte los zapatos?
299
00:34:37,740 --> 00:34:40,701
No. Los odio con toda mi alma.
300
00:34:40,743 --> 00:34:43,746
Odio toda la ropa
que me compra mi madre.
301
00:34:46,832 --> 00:34:48,125
Por aquí.
302
00:34:50,544 --> 00:34:52,546
¿Tu madre vive con vosotros?
303
00:34:52,963 --> 00:34:55,758
- No.
- ¿Dónde está?
304
00:34:57,718 --> 00:35:00,429
La mía va a abrir
una tienda en el centro.
305
00:35:00,471 --> 00:35:02,348
Una tienda de arte.
306
00:35:02,390 --> 00:35:06,352
Va a traer un poco de cultura
a este pueblo retrógrado.
307
00:35:07,019 --> 00:35:09,480
Podría vender tus esculturas.
308
00:35:09,522 --> 00:35:12,692
No son esculturas, solo son tallas.
309
00:35:12,733 --> 00:35:15,903
- No, son esculturas.
- Tenemos que ir en silencio.
310
00:35:15,945 --> 00:35:18,447
A Beauchamp no le gusta que venga nadie.
311
00:35:19,281 --> 00:35:23,577
- ¿Esto es suyo?
- Sí, todo esto es suyo.
312
00:35:23,619 --> 00:35:26,622
El motel, el bosque... Todo.
313
00:35:27,540 --> 00:35:29,500
No puede ser.
314
00:35:29,542 --> 00:35:31,836
Además, me importa un bledo.
315
00:35:31,877 --> 00:35:34,964
Como si nos pilla
y nos meten en la cárcel.
316
00:35:35,005 --> 00:35:36,674
Me da igual.
317
00:35:36,716 --> 00:35:39,802
Si nos encierran,
no podremos ver al tigre.
318
00:35:41,220 --> 00:35:44,306
- ¿Y tu madre?
- Debemos estar callados.
319
00:35:44,348 --> 00:35:49,020
¡No me da la gana callarme!
¡Quiero saber dónde está tu madre!
320
00:35:51,564 --> 00:35:54,233
No sabes relacionarte con la gente.
321
00:35:54,275 --> 00:35:57,153
Te he contado lo de mi padre y Bridgette
322
00:35:57,194 --> 00:35:59,613
y tú no has dicho ni pío.
323
00:35:59,655 --> 00:36:01,365
Ni siquiera lo de tu madre.
324
00:36:01,991 --> 00:36:03,826
Quédate tus estúpidos secretos.
325
00:36:04,118 --> 00:36:06,245
Y quédate con tu estúpido tigre.
326
00:36:06,287 --> 00:36:09,206
¡Me da exactamente igual!
327
00:36:15,546 --> 00:36:17,757
¡Espera!
328
00:36:18,340 --> 00:36:19,341
¿Qué?
329
00:36:24,347 --> 00:36:27,683
Está muerta. Mi madre está muerta.
330
00:36:36,609 --> 00:36:37,943
Vale.
331
00:37:00,257 --> 00:37:01,550
¿Y el tigre?
332
00:37:01,592 --> 00:37:03,177
Espera, está ahí detrás.
333
00:37:26,409 --> 00:37:27,743
Es precioso.
334
00:37:28,661 --> 00:37:31,539
No te acerques, igual no le hace gracia.
335
00:37:32,456 --> 00:37:35,543
- Es como en la poesía.
- ¿Cómo?
336
00:37:35,793 --> 00:37:39,338
La de: "Tigre, tigre,
reluciente incendio,
337
00:37:40,339 --> 00:37:42,091
en las selvas de la noche".
338
00:37:43,134 --> 00:37:44,677
Es igual.
339
00:37:45,845 --> 00:37:47,304
Resplandece como el fuego.
340
00:37:50,558 --> 00:37:51,934
Sí.
341
00:37:52,810 --> 00:37:55,646
- ¿Qué hace aquí?
- No lo sé.
342
00:37:55,688 --> 00:37:58,524
- Será de Beauchamp.
- ¿Cómo que de Beauchamp?
343
00:37:58,566 --> 00:38:00,776
- ¿Su mascota?
- Yo qué sé.
344
00:38:00,818 --> 00:38:03,487
Yo solo vengo a verlo.
Quizás él también.
345
00:38:04,030 --> 00:38:05,531
Qué egoísta.
346
00:38:06,866 --> 00:38:08,993
No es justo que esté encerrado.
347
00:38:09,035 --> 00:38:10,494
No está bien.
348
00:38:11,162 --> 00:38:13,539
Nosotros no podemos hacer nada.
349
00:38:15,041 --> 00:38:17,752
Podemos soltarlo. Podemos liberarlo.
350
00:38:17,793 --> 00:38:20,379
No, hay muchos candados.
351
00:38:20,713 --> 00:38:22,173
Podríamos serrarlos.
352
00:38:22,548 --> 00:38:25,801
- No.
- Tenemos que liberarlo.
353
00:38:25,843 --> 00:38:29,513
- No, no es nuestro.
- ¡Pero tenemos que salvarlo!
354
00:38:35,853 --> 00:38:38,105
Viene un coche. ¡Es Beauchamp!
355
00:38:38,147 --> 00:38:39,565
¡Tenemos que irnos!
356
00:38:45,988 --> 00:38:47,365
¿Nos sigue?
357
00:38:49,658 --> 00:38:52,661
¡Deja de encogerte de hombros!
¡Qué manía!
358
00:38:52,703 --> 00:38:54,705
¡Odio que hagas eso!
359
00:38:54,747 --> 00:38:57,708
Pareces un pájaro torpe
intentando volar.
360
00:39:12,848 --> 00:39:15,726
- Rob.
- ¿Qué pasa?
361
00:39:15,768 --> 00:39:18,187
- ¿Dónde andabas?
- En el bosque.
362
00:39:19,188 --> 00:39:21,232
¿Has acabado tus tareas?
363
00:39:21,273 --> 00:39:22,692
Sí, señor.
364
00:39:23,150 --> 00:39:25,736
Vale. ¿Quién es tu amiga?
365
00:39:25,778 --> 00:39:27,488
Es Sistine.
366
00:39:28,698 --> 00:39:30,032
Sistine...
367
00:39:34,412 --> 00:39:37,206
- ¿Esto es tuyo?
- Sí.
368
00:39:40,209 --> 00:39:42,962
- ¿Vives por aquí?
- Solo de momento.
369
00:39:43,796 --> 00:39:47,508
- ¿Tus padres saben que estás aquí?
- Iba a llamar a mi madre.
370
00:39:47,883 --> 00:39:49,844
Hay una cabina en la lavandería.
371
00:39:52,555 --> 00:39:54,223
¿En la lavandería?
372
00:39:55,224 --> 00:39:57,143
En la habitación no tenemos.
373
00:39:59,603 --> 00:40:02,231
¿Me dejáis unas monedas?
374
00:40:03,649 --> 00:40:05,818
Sí, cómo no.
375
00:40:13,743 --> 00:40:15,703
¿Quieres que te acompañe?
376
00:40:15,745 --> 00:40:19,081
No, ya la busco yo. Muchas gracias.
377
00:40:25,755 --> 00:40:30,092
- Parece tremenda.
- Ya te digo.
378
00:40:32,094 --> 00:40:34,555
¿Por qué lleva tu ropa?
379
00:40:34,597 --> 00:40:36,432
Iba con un vestido.
380
00:40:36,474 --> 00:40:38,559
Era demasiado arreglado.
381
00:40:39,352 --> 00:40:40,519
Vale.
382
00:40:43,481 --> 00:40:46,233
Venga, entra.
383
00:40:46,275 --> 00:40:49,278
- Vamos a echarte la pomada.
- Sí, señor.
384
00:41:26,607 --> 00:41:29,068
- Viene a buscarme.
- Tu ropa.
385
00:41:41,622 --> 00:41:45,584
- ¿Cómo es que no tenéis teléfono?
- Nadie nos llama.
386
00:41:48,921 --> 00:41:50,756
Me gusta observar las cosas.
387
00:41:53,259 --> 00:41:54,927
A mis padres también.
388
00:42:01,392 --> 00:42:02,935
Así se conocieron.
389
00:42:04,437 --> 00:42:07,815
Estaban contemplando
el techo de la Capilla Sixtina
390
00:42:07,857 --> 00:42:09,900
sin mirar por dónde iban
391
00:42:09,942 --> 00:42:11,819
y se chocaron.
392
00:42:15,990 --> 00:42:17,825
Por eso me llamaron Sistine.
393
00:42:21,287 --> 00:42:22,580
Me gusta tu nombre.
394
00:42:36,427 --> 00:42:37,928
¿Cómo murió tu madre?
395
00:42:39,889 --> 00:42:41,349
De cáncer.
396
00:42:46,187 --> 00:42:47,313
¿Cómo se llamaba?
397
00:42:49,190 --> 00:42:51,317
No debo hablar de ella.
398
00:42:52,693 --> 00:42:53,819
¿Por qué?
399
00:42:54,904 --> 00:42:56,238
Porque no.
400
00:42:56,822 --> 00:42:59,408
Mi padre dice que no nos hace bien.
401
00:43:00,743 --> 00:43:03,788
Dice que se ha marchado
402
00:43:03,829 --> 00:43:06,248
y que no podemos hacer nada.
403
00:43:08,751 --> 00:43:11,253
Por eso nos mudamos desde Jacksonville.
404
00:43:13,756 --> 00:43:16,759
Porque la gente
hablaba de ella todo el rato.
405
00:43:19,345 --> 00:43:21,764
Nos mudamos para pasar página.
406
00:43:29,355 --> 00:43:31,107
Esa es mi madre.
407
00:43:31,399 --> 00:43:33,401
Mañana me paso otra vez.
408
00:43:33,442 --> 00:43:35,569
Planearemos cómo salvar al tigre.
409
00:43:38,656 --> 00:43:41,242
¡Sissy! ¿Qué narices...?
410
00:43:41,283 --> 00:43:43,703
¿Qué haces aquí?
411
00:43:44,745 --> 00:43:47,832
- ¿Qué es eso que llevas puesto?
- Ropa.
412
00:43:47,873 --> 00:43:49,959
Pareces un mendigo. Sube al coche.
413
00:43:58,968 --> 00:44:00,636
Tú debes de ser Rob.
414
00:44:00,678 --> 00:44:02,555
- ¿Cómo te apellidas?
- Horton.
415
00:44:03,264 --> 00:44:06,225
¿Eres familia de Seldon Horton,
el congresista?
416
00:44:07,685 --> 00:44:08,686
¿Congresista?
417
00:44:09,979 --> 00:44:12,106
No, creo que no, señora.
418
00:44:13,691 --> 00:44:15,860
Sissy, sube al coche.
419
00:44:17,737 --> 00:44:20,031
Nunca me hace ni caso.
420
00:44:20,072 --> 00:44:21,991
Solo obedece a su padre.
421
00:44:22,033 --> 00:44:23,117
El mentiroso.
422
00:44:23,159 --> 00:44:25,578
¡La mentirosa eres tú!
423
00:44:25,619 --> 00:44:28,706
¡Sistine! ¡Válgame Dios!
424
00:44:30,708 --> 00:44:32,710
- Ponte el cinturón.
- ¡Ya lo sé!
425
00:44:51,937 --> 00:44:53,522
Caroline.
426
00:44:55,232 --> 00:44:57,109
Se llamaba Caroline.
427
00:45:09,372 --> 00:45:11,916
- ¿Ya?
- No, todavía no.
428
00:45:14,293 --> 00:45:15,544
Para el carro.
429
00:45:18,005 --> 00:45:20,549
- ¿Ya?
- Sí, venga, enchúfalas.
430
00:45:25,888 --> 00:45:27,390
Muy bien.
431
00:45:27,431 --> 00:45:31,143
- ¡Hala!
- Buen trabajo, chicos.
432
00:45:52,873 --> 00:45:55,876
{\an8}RECEPCIÓN
433
00:45:55,918 --> 00:45:59,004
MÁQUINA DE HIELO
TELÉFONO - BEBIDAS FRÍAS
434
00:46:03,968 --> 00:46:05,636
¿Has estado en el zoo?
435
00:46:06,595 --> 00:46:10,599
Una vez fui al de Sorley.
Olía que apestaba.
436
00:46:12,685 --> 00:46:16,647
¿Crees que a los animales
les gusta estar encerrados?
437
00:46:16,689 --> 00:46:18,858
Bueno, nadie se lo ha preguntado.
438
00:46:20,651 --> 00:46:23,946
¿Crees que está mal
encerrar a los animales?
439
00:46:29,035 --> 00:46:34,957
Cuando era pequeña, mi padre
me compró un pájaro y una jaula.
440
00:46:35,833 --> 00:46:37,877
Era un periquito verde.
441
00:46:39,712 --> 00:46:42,840
Era tan pequeño que me cabía en la mano.
442
00:46:44,216 --> 00:46:46,302
Notaba los latidos de su corazón.
443
00:46:46,343 --> 00:46:49,847
Él me miraba
y hacía así con la cabecita.
444
00:46:51,098 --> 00:46:54,852
Se llamaba Grillo,
porque cantaba sin parar.
445
00:46:56,228 --> 00:47:00,066
- ¿Qué le pasó?
- Lo dejé marchar.
446
00:47:00,900 --> 00:47:03,486
- ¿Lo soltaste?
- Sí.
447
00:47:04,403 --> 00:47:07,656
No soportaba verlo encerrado,
así que lo solté.
448
00:47:09,200 --> 00:47:10,785
¿Y qué pasó?
449
00:47:11,911 --> 00:47:13,204
Mi padre me pegó.
450
00:47:14,705 --> 00:47:17,708
Me dijo que no le había hecho
ningún favor,
451
00:47:17,750 --> 00:47:19,919
que se lo zamparía una serpiente.
452
00:47:20,586 --> 00:47:23,631
¿No volviste a verlo nunca más?
453
00:47:26,092 --> 00:47:29,595
De vez en cuando, me visita en sueños,
454
00:47:29,637 --> 00:47:31,514
revoloteando y cantando.
455
00:47:33,766 --> 00:47:35,434
¿Por eso siempre tarareas?
456
00:47:39,063 --> 00:47:40,439
Puede.
457
00:47:48,030 --> 00:47:50,157
Sé de alguien que está encerrado.
458
00:47:52,660 --> 00:47:54,328
¿Y quién no?
459
00:47:58,582 --> 00:48:00,334
¡No me des la espalda!
460
00:48:02,002 --> 00:48:05,923
Harás lo que yo te diga sin rechistar.
461
00:48:08,426 --> 00:48:09,593
Muy bien.
462
00:48:10,386 --> 00:48:12,722
Está bien.
463
00:48:27,278 --> 00:48:28,946
Mira quién está aquí.
464
00:48:29,655 --> 00:48:32,324
¿Ahora estás en plantilla o qué?
465
00:48:32,366 --> 00:48:33,701
No, señor.
466
00:48:34,869 --> 00:48:38,914
¿Trabajas gratis?
Estupendo, así me gusta.
467
00:48:38,956 --> 00:48:40,124
Sí, señor.
468
00:48:41,250 --> 00:48:43,085
¿No deberías estar en clase?
469
00:48:43,961 --> 00:48:47,214
- ¿O ya te has graduado?
- Estoy malo.
470
00:48:47,506 --> 00:48:50,092
Tienes alergia al colegio, ¿no?
471
00:48:51,719 --> 00:48:54,055
No tienes una madre que te ponga firme.
472
00:48:54,096 --> 00:48:57,350
Puedes ir a tu bola.
473
00:48:58,976 --> 00:49:01,771
Escucha.
474
00:49:02,688 --> 00:49:07,026
Tengo varios trabajillos
entre manos ahora mismo.
475
00:49:07,610 --> 00:49:10,196
Más de los que puedo gestionar solo.
476
00:49:10,237 --> 00:49:13,157
A lo mejor a un chico listo como tú
477
00:49:13,199 --> 00:49:16,535
le apetece sacarse un dinerillo extra.
478
00:49:17,620 --> 00:49:19,747
¿Sí? Pues mira, te cuento.
479
00:49:20,998 --> 00:49:22,083
¿Te gustan los animales?
480
00:49:23,250 --> 00:49:26,379
Pues claro que sí.
¿A qué niño no le gustan?
481
00:49:27,129 --> 00:49:30,466
Pero ¿te gustan los animales salvajes?
482
00:49:31,467 --> 00:49:37,098
Verás, hace un par de días,
conseguí un animal salvaje.
483
00:49:37,139 --> 00:49:41,268
Tengo un animal que ni te imaginas
484
00:49:41,310 --> 00:49:44,021
en esta mismísima finca.
485
00:49:45,147 --> 00:49:49,026
Tengo grandes planes para él.
486
00:49:49,902 --> 00:49:52,446
Lo único es que...
487
00:49:52,488 --> 00:49:58,661
necesita ciertos cuidados diarios.
488
00:49:59,662 --> 00:50:00,955
¿Me sigues?
489
00:50:01,580 --> 00:50:03,999
- Sí.
- Estupendo.
490
00:50:04,041 --> 00:50:07,211
Venga, sube al jeep y te lo enseño.
491
00:50:07,253 --> 00:50:09,130
Pero tengo que barrer.
492
00:50:11,924 --> 00:50:13,050
¿Quién lo dice?
493
00:50:14,301 --> 00:50:17,138
¿El inútil de tu padre?
494
00:50:17,179 --> 00:50:20,683
Él no manda. No es el jefe de nadie.
495
00:50:22,852 --> 00:50:24,395
El jefe soy yo.
496
00:50:24,770 --> 00:50:28,149
Si te digo que nos vamos,
497
00:50:28,649 --> 00:50:31,485
tú me dices: "De acuerdo".
498
00:50:32,820 --> 00:50:35,740
Así que nos vamos.
499
00:50:36,699 --> 00:50:37,950
De acuerdo.
500
00:50:47,543 --> 00:50:48,794
Sube.
501
00:50:50,713 --> 00:50:53,257
Espera, que pongo esto atrás.
502
00:50:57,219 --> 00:50:59,930
No te preocupes, solo es carne.
503
00:50:59,972 --> 00:51:02,099
No pasa nada, límpiate.
504
00:51:21,035 --> 00:51:23,662
No te vas a creer
lo que voy a enseñarte.
505
00:51:24,497 --> 00:51:26,665
- No, señor.
- ¿Qué?
506
00:51:27,166 --> 00:51:29,502
Que seguro que es increíble.
507
00:51:41,806 --> 00:51:43,933
Cierra los ojos, no hagas trampa.
508
00:51:45,518 --> 00:51:46,852
Ya casi estamos.
509
00:51:47,853 --> 00:51:49,689
No mires.
510
00:51:53,526 --> 00:51:54,777
Vale.
511
00:51:57,029 --> 00:51:59,532
Venga. ¿Los tienes cerrados?
512
00:51:59,573 --> 00:52:01,367
- Sí.
- Muy bien.
513
00:52:02,785 --> 00:52:03,869
Ven por aquí.
514
00:52:04,286 --> 00:52:06,122
Ya casi estamos.
515
00:52:06,163 --> 00:52:08,791
Sin trampas.
A nadie le gustan los tramposos.
516
00:52:08,833 --> 00:52:10,292
- Sí.
- Vale.
517
00:52:11,001 --> 00:52:13,087
Ábrelos y dime qué ves.
518
00:52:15,256 --> 00:52:18,592
- ¡Es un tigre!
- Y tanto.
519
00:52:19,301 --> 00:52:21,262
El rey de la selva.
520
00:52:21,679 --> 00:52:24,140
Y es todo mío.
521
00:52:24,181 --> 00:52:26,517
¡Jopetas! ¿Es tuyo?
522
00:52:26,559 --> 00:52:28,185
Exacto.
523
00:52:31,022 --> 00:52:33,983
Un conocido me debía pasta.
524
00:52:34,817 --> 00:52:36,610
Me pagó con el tigre.
525
00:52:37,445 --> 00:52:40,865
Así hacen negocios los hombres.
Con tigres.
526
00:52:41,407 --> 00:52:44,201
Sí, los hombres de verdad
negocian con tigres.
527
00:52:45,202 --> 00:52:46,579
Sí, señor.
528
00:52:48,039 --> 00:52:51,625
- ¿Qué vas a hacer con él?
- Estoy barajando opciones.
529
00:52:52,585 --> 00:52:55,129
Estaba pensando en ponerlo
530
00:52:55,963 --> 00:53:00,009
en la puerta del Estrella de Kentucky.
531
00:53:00,051 --> 00:53:03,846
Atraería mucha clientela al motel.
Buen chico.
532
00:53:15,358 --> 00:53:18,235
Aunque lo mismo me lo cargo y punto.
533
00:53:18,277 --> 00:53:21,030
Igual me hago un abrigo de tigre.
534
00:53:21,739 --> 00:53:25,034
¿Me imaginas con un abrigo de tigre?
535
00:53:26,077 --> 00:53:28,371
Me quedaría de maravilla.
536
00:53:30,039 --> 00:53:33,501
En fin, todavía no lo he decidido.
537
00:53:34,710 --> 00:53:37,254
Pero ya te digo que da mucho trabajo.
538
00:53:38,714 --> 00:53:41,884
Necesita comer carne dos veces al día.
539
00:53:42,385 --> 00:53:44,303
Ahí es donde entras tú.
540
00:53:46,722 --> 00:53:49,892
Necesito que vengas a darle de comer.
541
00:53:50,476 --> 00:53:54,105
Te daré dos dólares
por cada vez que vengas.
542
00:53:54,146 --> 00:53:55,398
¿Cómo lo ves?
543
00:53:57,858 --> 00:54:00,236
¿Cómo meto la carne en la jaula?
544
00:54:00,277 --> 00:54:01,529
Te lo enseño.
545
00:54:02,905 --> 00:54:04,490
Fíjate bien.
546
00:54:07,410 --> 00:54:09,453
¿Ves estas llaves?
547
00:54:09,495 --> 00:54:14,834
¿Ves esta llavecita con una "F" roja?
548
00:54:14,875 --> 00:54:18,462
Olvídate de estas otras,
porque abren la puerta
549
00:54:18,504 --> 00:54:22,800
y el tigre podría escaparse y devorarte.
550
00:54:22,842 --> 00:54:23,843
¿Está claro?
551
00:54:26,178 --> 00:54:29,765
Así que coges la llavecita con la "F"
552
00:54:29,807 --> 00:54:32,935
y vienes a la puertecilla.
553
00:54:32,977 --> 00:54:36,522
Abres esta cerradura de aquí.
554
00:54:37,189 --> 00:54:40,693
Así. Sacas la carne.
555
00:54:43,446 --> 00:54:48,826
Y lanzas los trozos de uno en uno así.
556
00:54:55,416 --> 00:54:56,417
¡Maldita sea!
557
00:55:04,717 --> 00:55:07,970
Pues eso, no tiene más misterio.
558
00:55:11,974 --> 00:55:14,560
- ¿Cómo se llama?
- ¿Qué?
559
00:55:15,728 --> 00:55:20,399
No le pones nombre a algo
a lo que le lanzas trozos de carne.
560
00:55:22,902 --> 00:55:25,780
Ven, anda, que os presento formalmente.
561
00:55:33,579 --> 00:55:35,373
A ver, tigre.
562
00:55:36,248 --> 00:55:37,958
¿Ves a este niño?
563
00:55:38,417 --> 00:55:41,379
Es tu nuevo cuidador, no yo.
564
00:55:41,420 --> 00:55:43,839
Tiene las llaves. Cógelas.
565
00:55:43,881 --> 00:55:47,134
Las llaves las tiene él, ¿entendido?
566
00:55:51,931 --> 00:55:53,599
Bien.
567
00:55:53,641 --> 00:55:55,518
Ahora ya os conocéis.
568
00:56:19,208 --> 00:56:20,418
¿Estás bien?
569
00:56:21,711 --> 00:56:23,212
- Sí, señor.
- ¿Seguro?
570
00:56:23,879 --> 00:56:27,717
Bueno, no te preocupes por él.
571
00:56:29,009 --> 00:56:32,304
No te hará nada. Es idiota.
572
00:56:48,988 --> 00:56:52,324
Vale. Ven aquí, anda.
573
00:56:52,366 --> 00:56:55,703
Que esto quede entre nosotros.
574
00:56:55,745 --> 00:56:58,539
No se lo cuentes a nadie, ¿de acuerdo?
575
00:56:59,582 --> 00:57:03,127
Vale. Quédate esta bolsa de carne.
576
00:57:03,169 --> 00:57:05,087
Escóndela en algún lado.
577
00:57:05,129 --> 00:57:08,257
Mañana te traeré otra bolsa.
578
00:57:08,299 --> 00:57:09,884
Mientras tanto,
579
00:57:10,926 --> 00:57:15,222
debes mantener el pico cerrado,
¿está claro, chaval?
580
00:57:21,354 --> 00:57:22,980
¿Eres tú, Rob Horton?
581
00:57:24,774 --> 00:57:26,192
Sí, señora.
582
00:57:27,068 --> 00:57:29,987
- ¿Va todo bien, Rob?
- Sí.
583
00:57:31,989 --> 00:57:33,366
¿Qué mira, señorita?
584
00:57:34,408 --> 00:57:36,494
Es mi profe de Plástica.
585
00:57:37,411 --> 00:57:41,290
- ¿Seguro que estás bien?
- Ya le ha dicho que sí.
586
00:57:41,749 --> 00:57:43,876
¿Por qué no se va a otra parte
587
00:57:43,918 --> 00:57:45,920
con su pelo morado?
588
00:57:47,254 --> 00:57:49,048
Ven a verme cuando vuelvas.
589
00:57:50,674 --> 00:57:53,511
- Tiene la bragueta abierta.
- ¡Le he dicho...!
590
00:58:00,518 --> 00:58:02,353
Recuerda lo que te he dicho.
591
00:58:02,395 --> 00:58:03,813
- Sí, señor.
- Muy bien.
592
00:59:00,578 --> 00:59:01,746
¡Leproso!
593
00:59:03,581 --> 00:59:06,625
¡Ya viene tu novia, leproso!
594
00:59:06,959 --> 00:59:10,796
- ¿Vas a darle un besito?
- ¡Eso! Dale un besito.
595
00:59:14,258 --> 00:59:15,593
Vamos a ver al tigre.
596
00:59:38,449 --> 00:59:41,243
Los tigres están
en peligro de extinción.
597
00:59:42,661 --> 00:59:44,288
Tenemos que salvarlo.
598
00:59:44,622 --> 00:59:47,208
Ten cuidado, se ha meado en Beauchamp.
599
00:59:48,250 --> 00:59:53,172
- ¿En serio? ¡Qué bueno!
- Olía fatal.
600
00:59:53,214 --> 00:59:55,216
Estaba marcando su territorio.
601
00:59:55,633 --> 00:59:57,218
Marcando lo que es suyo.
602
00:59:57,259 --> 01:00:00,930
No se da cuenta de que es él
quien pertenece al tigre.
603
01:00:01,764 --> 01:00:03,849
Cuidado, a ver si va a atacar.
604
01:00:05,267 --> 01:00:08,979
No lo va a hacer.
Solo atacan a humanos si tienen hambre.
605
01:00:09,021 --> 01:00:10,356
Este no tiene hambre.
606
01:00:11,148 --> 01:00:12,441
¿Cómo lo sabes?
607
01:00:13,901 --> 01:00:17,029
No está en los huesos, ¿no?
608
01:00:17,655 --> 01:00:19,031
No parece que pase hambre.
609
01:00:27,039 --> 01:00:29,709
- Las llaves.
- ¿Qué?
610
01:00:31,877 --> 01:00:33,546
Tengo las llaves.
611
01:00:34,463 --> 01:00:36,632
- ¿Y eso?
- Beauchamp.
612
01:00:36,674 --> 01:00:39,135
Me ha contratado para darle de comer.
613
01:00:39,176 --> 01:00:40,428
Es genial.
614
01:00:40,469 --> 01:00:43,681
Solo tenemos que abrir para que se vaya.
615
01:00:43,723 --> 01:00:46,809
- No.
- ¿Estás loco?
616
01:00:46,851 --> 01:00:49,687
No es seguro. No es seguro para él.
617
01:00:49,729 --> 01:00:52,148
Mi amiga Willie May liberó a un pájaro
618
01:00:52,189 --> 01:00:54,984
- y se lo comieron.
- ¿Qué?
619
01:00:55,026 --> 01:00:59,780
No digas tonterías.
Es un tigre, no un pájaro.
620
01:00:59,822 --> 01:01:02,825
Además, ni sé quién es Willie May
ni me importa.
621
01:01:02,867 --> 01:01:05,036
No puedes impedirme que lo libere.
622
01:01:05,077 --> 01:01:08,664
No necesito las llaves.
Puedo cortar los candados.
623
01:01:08,706 --> 01:01:11,125
- No lo hagas.
- "No lo hagas".
624
01:01:12,918 --> 01:01:15,254
Qué ganas de que venga mi padre.
625
01:01:15,296 --> 01:01:17,506
Cuando llegue aquí,
626
01:01:17,548 --> 01:01:21,260
lo primero que haremos
será liberar al tigre.
627
01:01:26,849 --> 01:01:28,517
No lo hagas.
628
01:01:37,234 --> 01:01:38,819
Voy a sacarte de ahí.
629
01:01:39,862 --> 01:01:40,988
Te lo prometo.
630
01:01:51,791 --> 01:01:53,042
Te entiendo.
631
01:01:54,168 --> 01:01:55,753
Te entiendo perfectamente.
632
01:02:11,352 --> 01:02:15,231
- Esto es horrible.
- ¿El qué?
633
01:02:15,272 --> 01:02:16,774
Esto no está bien.
634
01:02:19,527 --> 01:02:21,862
¿Qué haces? ¿Estás loca?
635
01:02:27,868 --> 01:02:29,787
Ahora puede ver las estrellas.
636
01:02:40,047 --> 01:02:42,675
Mira, ahí está el Carro.
637
01:02:43,509 --> 01:02:46,512
- ¿Dónde?
- Justo ahí.
638
01:02:47,138 --> 01:02:48,556
¿No lo ves?
639
01:02:48,889 --> 01:02:52,685
Sí, es verdad, ya la veo.
640
01:02:53,561 --> 01:02:57,857
Parece la cola de un oso enorme.
641
01:02:57,898 --> 01:03:00,359
Es que es justo eso.
642
01:03:01,986 --> 01:03:06,073
El Carro en realidad
forma parte de la Osa Mayor.
643
01:03:06,115 --> 01:03:07,825
Es porque parece un oso.
644
01:03:17,209 --> 01:03:19,086
Él también ve al oso.
645
01:03:22,465 --> 01:03:25,885
Sí, eso parece.
646
01:03:31,474 --> 01:03:32,641
¿Lo ves?
647
01:03:33,726 --> 01:03:35,478
Hemos hecho lo correcto.
648
01:03:50,409 --> 01:03:52,453
¿Has visto la estrella fugaz?
649
01:03:52,495 --> 01:03:55,915
Sí, iba superrápido.
650
01:03:59,794 --> 01:04:06,008
En una pelea entre un oso y un tigre,
¿tú quién crees que ganaría?
651
01:04:08,177 --> 01:04:09,512
El tigre.
652
01:04:11,514 --> 01:04:13,683
Sobre todo, si es el nuestro.
653
01:04:21,649 --> 01:04:25,194
Tengo que llamar a mi madre.
Se va a poner histérica.
654
01:04:26,195 --> 01:04:27,905
Te acompaño.
655
01:04:31,992 --> 01:04:34,286
- Hola.
- Hola. ¿Quién es tu amiga?
656
01:04:34,704 --> 01:04:36,247
Es Sistine.
657
01:04:36,288 --> 01:04:39,709
Sistine, esta es Willie May.
La que te decía antes.
658
01:04:39,750 --> 01:04:42,920
- La que soltó al pájaro.
- ¿Y qué?
659
01:04:44,380 --> 01:04:45,715
Pues nada.
660
01:04:46,632 --> 01:04:48,426
Que tenía un pájaro.
661
01:04:48,467 --> 01:04:51,679
¿Qué haces aquí? ¿Asustar a la gente?
662
01:04:53,222 --> 01:04:54,682
Yo no asusto a nadie.
663
01:04:55,224 --> 01:04:58,728
- Willie May trabaja aquí.
- Exacto.
664
01:04:58,978 --> 01:05:00,354
¿Sabes qué?
665
01:05:00,396 --> 01:05:03,566
Te conozco
sin necesidad de que te presentes.
666
01:05:03,607 --> 01:05:04,608
Estás enfadada.
667
01:05:05,568 --> 01:05:08,529
Tienes muchísima rabia contenida.
668
01:05:08,571 --> 01:05:12,366
Sé reconocerla cuando la veo,
llevo toda la vida enfadada.
669
01:05:13,784 --> 01:05:16,620
- No estoy enfadada.
- Lo que tú digas.
670
01:05:17,121 --> 01:05:18,456
Una trolera enfadada.
671
01:05:21,125 --> 01:05:22,168
Tomad.
672
01:05:51,822 --> 01:05:54,200
Qué gracia que el Señor os haya juntado.
673
01:05:55,826 --> 01:05:59,330
Él con sus piernas cargadas de tristeza
674
01:05:59,872 --> 01:06:01,332
y tú llena de rabia.
675
01:06:01,374 --> 01:06:03,626
Parece que echaras chispas.
676
01:06:05,419 --> 01:06:07,671
Vaya dos patas para un banco.
677
01:06:12,093 --> 01:06:13,427
¿Cuánto mides?
678
01:06:14,011 --> 01:06:15,888
Mido 1,88.
679
01:06:18,265 --> 01:06:19,809
Me voy a casa.
680
01:06:23,813 --> 01:06:27,358
Pero antes, voy a darte un consejo.
681
01:06:27,400 --> 01:06:30,319
A él ya se lo he dado,
¿estás lista para el tuyo?
682
01:06:34,573 --> 01:06:36,534
Nadie va a rescatarte.
683
01:06:38,869 --> 01:06:41,247
Tienes que rescatarte tú solita.
684
01:06:55,511 --> 01:06:57,263
Es una sibila.
685
01:06:58,556 --> 01:06:59,640
¿Una qué?
686
01:07:01,642 --> 01:07:03,269
Una sibila.
687
01:07:04,979 --> 01:07:07,273
Están por toda la Capilla Sixtina.
688
01:07:10,067 --> 01:07:12,069
Dios habla a través de ellas.
689
01:07:14,488 --> 01:07:17,074
Una sibila. Tiene sentido.
690
01:07:28,836 --> 01:07:30,921
¿Estabas en el bosque con esa niña?
691
01:07:31,255 --> 01:07:32,465
Sí, señor.
692
01:07:33,966 --> 01:07:35,468
Ven aquí, hijo.
693
01:07:38,721 --> 01:07:40,264
¿Qué es esta carne?
694
01:07:43,100 --> 01:07:44,310
Es de Beauchamp.
695
01:07:45,603 --> 01:07:46,771
¿De Beauchamp?
696
01:07:54,028 --> 01:07:55,321
¿De Beauchamp?
697
01:08:00,658 --> 01:08:04,372
Apenas me paga para vivir,
¿y ahora nos da carne podrida?
698
01:08:07,123 --> 01:08:12,129
¿Se cree que no soy lo bastante hombre
como para poner carne en la mesa?
699
01:08:16,675 --> 01:08:18,344
Voy a darle una lección.
700
01:08:19,804 --> 01:08:21,138
Tengo que hacerlo.
701
01:08:22,515 --> 01:08:24,266
¡Me paga una miseria!
702
01:08:25,600 --> 01:08:27,144
¡Nos da carne podrida!
703
01:08:28,938 --> 01:08:30,690
¡Carne podrida!
704
01:08:31,774 --> 01:08:33,149
¡Maldito sea!
705
01:08:42,076 --> 01:08:45,538
- Bien calentita, como a ti te gusta.
- Gracias, cielo.
706
01:08:46,330 --> 01:08:49,417
¿Qué pasa? Es manzanilla, tu favorita.
707
01:08:49,458 --> 01:08:51,210
Está buenísima, Robert.
708
01:08:52,712 --> 01:08:54,380
Entonces, ¿qué pasa?
709
01:08:55,464 --> 01:08:57,966
- Tengo una cosa para ti.
- No.
710
01:08:58,007 --> 01:09:01,053
Lo he hecho especialmente para ti.
711
01:09:01,804 --> 01:09:02,763
¡Ostras!
712
01:09:07,727 --> 01:09:10,855
Sigo sin saber cómo las haces.
Es preciosa.
713
01:09:10,895 --> 01:09:14,692
- Somos tú y yo.
- Vaya, no me digas.
714
01:09:14,734 --> 01:09:16,193
Te quiero.
715
01:09:36,881 --> 01:09:37,882
Papá...
716
01:09:38,299 --> 01:09:41,093
No, ahora no.
717
01:10:35,690 --> 01:10:36,774
Mira, Rob.
718
01:10:36,816 --> 01:10:40,444
Nunca en la vida había visto
un verde tan bonito.
719
01:10:41,070 --> 01:10:42,571
¿A que es perfecto?
720
01:10:42,863 --> 01:10:45,491
Sí. Parece el color verde original.
721
01:10:45,533 --> 01:10:47,243
El que creó Dios.
722
01:10:47,284 --> 01:10:51,163
Sí, el verde primigenio.
723
01:10:51,706 --> 01:10:54,458
O quizás lo ha creado para ti.
724
01:10:54,500 --> 01:10:56,293
- ¿Tú crees?
- Tal vez.
725
01:10:59,839 --> 01:11:02,341
Tú y yo vemos el mundo
con los mismos ojos.
726
01:11:07,805 --> 01:11:09,432
¿De qué habláis?
727
01:11:10,307 --> 01:11:11,726
- Del verde.
- Del verde.
728
01:12:38,396 --> 01:12:40,398
Sí, y después...
729
01:12:44,944 --> 01:12:47,822
- Hola.
- Hola.
730
01:12:47,863 --> 01:12:49,156
¿Y tu amiga?
731
01:12:49,532 --> 01:12:52,576
En el colegio, pero hoy sale pronto.
732
01:13:00,876 --> 01:13:03,045
¿Por qué me miras así?
733
01:13:05,715 --> 01:13:07,091
Te he hecho una cosa.
734
01:13:08,008 --> 01:13:09,802
¿Me has hecho una cosa?
735
01:13:09,844 --> 01:13:11,095
¿En serio?
736
01:13:11,971 --> 01:13:14,807
Estira la mano y cierra los ojos.
737
01:13:15,057 --> 01:13:16,225
Ni hablar.
738
01:13:24,483 --> 01:13:25,985
Ya puedes abrirlos.
739
01:13:29,739 --> 01:13:31,824
No hace falta, ya sé lo que es.
740
01:13:33,325 --> 01:13:34,452
Es Grillo.
741
01:13:35,619 --> 01:13:39,915
Pero tienes que verlo
para decirme si lo he hecho bien.
742
01:13:39,957 --> 01:13:42,710
A mí nadie me da órdenes, señorito.
743
01:13:43,002 --> 01:13:44,962
¡Venga! ¡Míralo!
744
01:13:50,885 --> 01:13:52,595
Es igualito.
745
01:13:56,599 --> 01:13:58,142
Es él.
746
01:13:58,768 --> 01:14:01,145
Ya no tendrás que esperar a tus sueños.
747
01:14:02,605 --> 01:14:03,856
Cierto.
748
01:14:04,732 --> 01:14:07,568
¿Quién te ha enseñado a tallar tan bien?
749
01:14:09,403 --> 01:14:10,696
Mi madre.
750
01:14:11,489 --> 01:14:13,032
Pues te enseñó bien.
751
01:14:13,949 --> 01:14:15,284
Sí.
752
01:14:19,038 --> 01:14:21,791
Sé que uno de madera
no es como uno de verdad.
753
01:14:22,750 --> 01:14:25,211
Sí, pero...
754
01:14:26,712 --> 01:14:28,881
Apacigua mi corazón igual.
755
01:14:33,302 --> 01:14:37,098
Mi padre no tiene tareas
para mí hasta esta tarde.
756
01:14:37,139 --> 01:14:39,058
Dice que te eche una mano.
757
01:14:40,059 --> 01:14:41,310
Vale.
758
01:14:42,728 --> 01:14:46,148
Seguro que se me ocurre algo para ti.
759
01:14:48,901 --> 01:14:52,321
¡No es culpa mía
que estés sin blanca, idiota!
760
01:14:52,738 --> 01:14:56,117
Acudiste a mí y me debes una buena suma.
761
01:14:56,158 --> 01:14:57,326
¡Más intereses!
762
01:14:58,452 --> 01:15:01,580
Ya puedes ponerte las pilas
o habrá consecuencias.
763
01:15:01,914 --> 01:15:04,333
- Está bien.
- Te lo digo en serio.
764
01:15:18,180 --> 01:15:19,348
¡Oye!
765
01:15:20,182 --> 01:15:21,767
¿Y la sibila?
766
01:15:22,560 --> 01:15:25,563
- ¿Dónde está Willie May?
- Está aspirando.
767
01:15:26,355 --> 01:15:29,316
Mi madre se ha enterado
de que me pongo tu ropa.
768
01:15:29,358 --> 01:15:32,528
Estoy en un buen lío.
Ya no me deja venir.
769
01:15:32,570 --> 01:15:34,947
No hace falta que discutas siempre.
770
01:15:34,989 --> 01:15:38,743
A veces, si no devuelves el golpe,
te dejan en paz.
771
01:15:38,784 --> 01:15:40,161
¡Me gusta discutir!
772
01:15:40,578 --> 01:15:42,538
¡Me gusta devolver los golpes!
773
01:15:42,580 --> 01:15:45,624
A veces, hasta golpeo primero,
no sé por qué.
774
01:15:48,878 --> 01:15:51,756
Voy a preguntarle a la sibila
por el tigre.
775
01:15:51,797 --> 01:15:53,424
No, no puedes decírselo.
776
01:15:53,799 --> 01:15:55,718
Beauchamp me prohibió contarlo,
777
01:15:55,760 --> 01:15:57,344
sobre todo a Willie May.
778
01:16:01,640 --> 01:16:03,601
Necesitamos respuestas.
779
01:16:05,478 --> 01:16:06,812
Mira quién ha venido.
780
01:16:09,482 --> 01:16:10,608
¿Qué tienes ahí?
781
01:16:17,907 --> 01:16:20,701
- ¿Lo ha hecho Rob?
- Sí.
782
01:16:23,829 --> 01:16:26,832
Casi parece que estuviera vivo.
783
01:16:32,254 --> 01:16:36,634
- ¿Es como el que dejaste ir?
- Exactamente igual.
784
01:16:38,427 --> 01:16:39,845
Tengo...
785
01:16:40,638 --> 01:16:44,183
- Tenemos que consultarte una cosa.
- Disparad.
786
01:16:45,267 --> 01:16:47,436
Si supieras que hay algo enjaulado,
787
01:16:47,478 --> 01:16:50,481
algo enorme y precioso
atrapado injustamente,
788
01:16:50,523 --> 01:16:51,732
sin ningún motivo,
789
01:16:51,774 --> 01:16:54,652
y tuvieras la llave de la jaula,
¿lo soltarías?
790
01:16:57,363 --> 01:17:00,324
Virgen santísima.
¿Qué tenéis encerrado?
791
01:17:00,700 --> 01:17:02,660
- Un tigre.
- ¿Perdón?
792
01:17:02,910 --> 01:17:03,953
Un tigre.
793
01:17:04,286 --> 01:17:06,789
- Por Dios...
- ¡Es verdad!
794
01:17:15,047 --> 01:17:16,716
Muy bien.
795
01:17:18,300 --> 01:17:21,470
¿Por qué no me lleváis
a ver a ese tigre?
796
01:17:29,145 --> 01:17:30,730
Por aquí.
797
01:17:31,689 --> 01:17:34,191
{\an8}Más despacio. Ya voy.
798
01:17:34,233 --> 01:17:36,485
Dejadme que coja un poco de aire.
799
01:17:43,200 --> 01:17:46,704
¿Dónde vais? No deberíais estar aquí.
800
01:17:51,584 --> 01:17:54,336
¡Madre del amor hermoso!
801
01:17:59,008 --> 01:18:01,343
¿Quién puede dudar
de la ferocidad de Dios
802
01:18:01,385 --> 01:18:03,512
habiendo creado semejante criatura?
803
01:18:08,601 --> 01:18:11,187
¿Quién lo ha encerrado?
804
01:18:11,228 --> 01:18:13,939
- Es de Beauchamp.
- ¿Beauchamp?
805
01:18:15,024 --> 01:18:18,110
Si hay alguien
que no debería tener un tigre
806
01:18:18,152 --> 01:18:19,737
ese es Beauchamp.
807
01:18:20,112 --> 01:18:22,239
- Maldito idiota.
- ¿Lo ves?
808
01:18:22,281 --> 01:18:23,949
¿A que no está bien?
809
01:18:23,991 --> 01:18:27,203
Es como la historia del pájaro
que le contaste a Rob.
810
01:18:27,244 --> 01:18:29,246
Una cosa es un pájaro
811
01:18:29,288 --> 01:18:32,124
y otra un tigre
que pertenece a Beauchamp.
812
01:18:32,541 --> 01:18:35,586
Dile a Rob que abra la jaula
y lo libere.
813
01:18:35,628 --> 01:18:36,629
No pienso hacerlo.
814
01:18:37,880 --> 01:18:40,508
¿Dónde va a ir si lo soltáis?
815
01:18:40,549 --> 01:18:41,926
¿De qué va a vivir?
816
01:18:42,551 --> 01:18:45,429
Hay panteras en estos bosques
y sobreviven.
817
01:18:45,471 --> 01:18:47,765
Antes sí, pero ya no quedan.
818
01:18:49,934 --> 01:18:54,105
No estás diciendo lo que piensas.
No estás actuando como una sibila.
819
01:18:54,146 --> 01:18:57,942
Porque no lo soy.
Solo soy una persona que dice la verdad.
820
01:18:57,983 --> 01:19:01,320
No podéis hacer nada por él
salvo dejarlo en paz.
821
01:19:01,362 --> 01:19:04,615
- Pero no está bien.
- Eso no tiene que ver.
822
01:19:04,657 --> 01:19:06,325
A veces eso da igual.
823
01:19:06,784 --> 01:19:09,161
Qué ganas de que venga ya mi padre.
824
01:19:09,203 --> 01:19:10,663
Él sí que sabe.
825
01:19:10,705 --> 01:19:12,790
Vendrá conmigo y lo soltará.
826
01:19:14,166 --> 01:19:16,168
Tu padre no va a venir.
827
01:19:17,586 --> 01:19:20,131
Claro que va a venir.
828
01:19:20,631 --> 01:19:24,802
No. Es un mentiroso, como dijo tu madre.
829
01:19:25,636 --> 01:19:28,848
El único mentiroso eres tú. Te odio.
830
01:19:28,889 --> 01:19:32,643
Todo el mundo en el cole te odia,
incluidos los profesores.
831
01:19:32,685 --> 01:19:37,440
Espero no volver a verte
nunca más en la vida.
832
01:19:40,818 --> 01:19:41,861
No habla en serio.
833
01:19:43,863 --> 01:19:45,865
Lo ha dicho sin pensar.
834
01:19:45,906 --> 01:19:47,366
Para.
835
01:19:48,159 --> 01:19:49,577
Escucha.
836
01:19:50,619 --> 01:19:54,832
¿Crees que no quiero ver
a ese tigre en libertad?
837
01:19:56,208 --> 01:19:57,752
Claro que sí.
838
01:20:00,129 --> 01:20:04,842
Me encantaría verlo salir de ahí
y comerse a Beauchamp de un bocado.
839
01:20:05,634 --> 01:20:09,347
Se lo tendría merecido
por encerrar a un animal salvaje
840
01:20:09,388 --> 01:20:11,474
y meterte en todo este asunto.
841
01:20:12,933 --> 01:20:15,061
Anda que darte las llaves...
842
01:20:22,026 --> 01:20:23,235
Venga.
843
01:20:24,403 --> 01:20:26,072
Vámonos de aquí.
844
01:21:10,825 --> 01:21:12,284
Ha fallecido.
845
01:21:41,814 --> 01:21:45,484
¡Sistine! Tengo que contarte algo.
846
01:21:46,360 --> 01:21:48,446
Ya no te hablo.
847
01:21:48,738 --> 01:21:52,241
- Es sobre el tigre.
- ¿Qué pasa con él?
848
01:21:53,325 --> 01:21:56,287
- Voy a soltarlo.
- No te atreves.
849
01:21:56,871 --> 01:21:58,956
Sí que me atrevo.
850
01:21:59,623 --> 01:22:03,335
Voy a hacerlo, Sistine.
Voy a hacerlo por ti.
851
01:22:09,258 --> 01:22:10,384
No.
852
01:22:11,052 --> 01:22:12,094
¡Hombre!
853
01:22:12,428 --> 01:22:14,347
¿Ese es el idiota?
854
01:22:16,974 --> 01:22:18,684
¿Estás haciendo faenas?
855
01:22:23,022 --> 01:22:25,649
- Habla, chaval.
- Sí, señor.
856
01:22:28,486 --> 01:22:30,196
Ya veo lo que haces.
857
01:22:31,197 --> 01:22:35,409
Persiguiendo a las chicas, ¿no?
Eres de los míos.
858
01:22:37,495 --> 01:22:38,871
¿Es tu novia?
859
01:22:44,585 --> 01:22:45,795
No, señor.
860
01:22:50,299 --> 01:22:51,801
¿Cómo te llamas, guapa?
861
01:22:53,386 --> 01:22:57,390
- Sissy.
- ¡Sissy! Qué bonito.
862
01:22:58,724 --> 01:23:02,853
Por una chica con ese nombre,
merece la pena lo que sea.
863
01:23:05,231 --> 01:23:07,024
Tengo más material para ti.
864
01:23:07,274 --> 01:23:09,402
Lo dejo detrás de recepción.
865
01:23:09,443 --> 01:23:12,488
No metas al inútil de tu padre en esto.
866
01:23:12,947 --> 01:23:14,073
Sí.
867
01:23:15,700 --> 01:23:16,784
Muy bien.
868
01:23:16,826 --> 01:23:20,037
Tu padre y yo tenemos
ciertos asuntos de hombres.
869
01:23:21,539 --> 01:23:25,000
No os metáis en problemas, ¿me oyes?
870
01:23:25,042 --> 01:23:26,836
- Sí, señor.
- Bien.
871
01:23:27,211 --> 01:23:28,587
Encantada.
872
01:23:28,963 --> 01:23:30,673
Lo mismo digo, Sissy.
873
01:23:35,511 --> 01:23:37,221
Menudo payaso.
874
01:23:37,722 --> 01:23:41,142
Si no es el hombre más tonto del mundo,
le falta poco.
875
01:23:44,228 --> 01:23:47,523
Tiene miedo. Tiene miedo del tigre.
876
01:23:47,565 --> 01:23:52,069
- Por eso te manda a ti.
- Sí, es verdad.
877
01:23:55,364 --> 01:23:59,035
Perdona por lo que he dicho de tu padre.
878
01:23:59,076 --> 01:24:00,661
No quiero hablar de él.
879
01:24:00,703 --> 01:24:03,748
No importa. Lo que importa es el tigre.
880
01:24:03,789 --> 01:24:05,708
Venga, vamos a soltarlo.
881
01:24:14,675 --> 01:24:16,635
¡Date prisa!
882
01:24:23,100 --> 01:24:25,478
¡Rápido! Abre el otro candado.
883
01:24:31,901 --> 01:24:33,736
Abre la puerta.
884
01:24:37,990 --> 01:24:41,577
Lleva un par de días sin comer.
885
01:24:41,619 --> 01:24:44,163
- Seguro que tiene hambre.
- ¿Y qué?
886
01:24:44,205 --> 01:24:48,626
- ¿Y si nos come?
- No lo hará. Somos sus libertadores.
887
01:24:51,003 --> 01:24:52,338
Vale.
888
01:24:56,384 --> 01:24:57,760
Échate a un lado.
889
01:25:32,294 --> 01:25:33,713
Vamos.
890
01:25:45,016 --> 01:25:46,434
Eres libre.
891
01:25:56,736 --> 01:25:58,195
¡Sal!
892
01:25:59,905 --> 01:26:01,615
¡Vamos! ¡Sal de ahí!
893
01:26:15,004 --> 01:26:16,589
Vemos el mundo con los mismos ojos.
894
01:26:23,637 --> 01:26:24,889
Ha fallecido.
895
01:26:32,813 --> 01:26:36,233
Llorar no va a traerla de vuelta.
896
01:26:37,401 --> 01:26:38,903
¡Sal de la jaula!
897
01:26:38,944 --> 01:26:41,781
¿No me oyes? ¡Sal de ahí!
898
01:26:41,822 --> 01:26:42,990
¡Que salgas!
899
01:26:45,076 --> 01:26:49,372
¿Estás sordo? ¡Sal de la jaula!
900
01:26:52,166 --> 01:26:53,584
¡Sal ya!
901
01:26:55,503 --> 01:26:57,838
Va a salir. Mira.
902
01:28:27,887 --> 01:28:30,556
¡Vamos! ¡Sé libre!
903
01:28:37,605 --> 01:28:38,981
Madre mía.
904
01:28:52,036 --> 01:28:53,371
¿Lo ves?
905
01:28:54,372 --> 01:28:55,706
Hemos hecho lo correcto.
906
01:29:07,593 --> 01:29:10,721
Sí, hemos hecho lo correcto.
907
01:29:10,763 --> 01:29:13,808
- ¡Es libre! ¡Lo hemos conseguido!
- ¡Es libre!
908
01:29:21,315 --> 01:29:24,235
¡Sistine!
909
01:29:29,699 --> 01:29:30,825
¿Estás bien?
910
01:29:31,200 --> 01:29:34,704
No lo sé. Me he quedado sin aliento.
911
01:29:36,956 --> 01:29:37,998
Venga, vamos.
912
01:29:49,552 --> 01:29:51,053
¡No!
913
01:29:58,769 --> 01:30:00,062
Virgen santa.
914
01:30:12,450 --> 01:30:13,951
¿Qué has hecho?
915
01:30:18,748 --> 01:30:20,666
Eres un mentiroso.
916
01:30:20,708 --> 01:30:21,959
- Venga ya.
- ¡Mentira!
917
01:30:22,001 --> 01:30:23,961
Es cierto, no estaba allí.
918
01:30:24,003 --> 01:30:26,172
- Claro que sí.
- Viste dónde estaba.
919
01:30:27,673 --> 01:30:30,468
Vamos, Beauchamp.
No pienso pelear contigo.
920
01:30:30,509 --> 01:30:31,469
Venga.
921
01:30:32,553 --> 01:30:34,972
¡Vamos! ¡Ven aquí!
922
01:30:36,807 --> 01:30:38,142
¡No!
923
01:30:48,194 --> 01:30:49,695
¡No!
924
01:31:00,748 --> 01:31:02,416
¡No!
925
01:31:18,307 --> 01:31:19,892
¿Qué has hecho?
926
01:31:26,941 --> 01:31:29,151
Era precioso.
927
01:31:30,945 --> 01:31:32,655
Era magnífico.
928
01:31:33,739 --> 01:31:36,867
No merecía estar encerrado en una jaula.
929
01:31:38,744 --> 01:31:40,538
Merecía ser libre.
930
01:31:45,000 --> 01:31:46,335
¿Qué has hecho?
931
01:31:47,294 --> 01:31:48,838
¿Qué has hecho?
932
01:31:49,755 --> 01:31:51,757
¡Lo has matado!
933
01:31:52,925 --> 01:31:56,512
- No he tenido más remedio.
- ¡Has matado a mi tigre!
934
01:31:56,554 --> 01:32:00,182
¡Has matado a mi tigre! ¡Era mío!
935
01:32:02,018 --> 01:32:04,687
¡Te odio! ¡A ti no te necesito!
936
01:32:04,729 --> 01:32:07,148
¡La necesito a ella!
937
01:32:08,274 --> 01:32:09,608
¡Di su nombre!
938
01:32:11,485 --> 01:32:12,778
¡Dilo!
939
01:32:17,658 --> 01:32:19,243
Caroline.
940
01:32:22,496 --> 01:32:24,081
Caroline.
941
01:32:28,044 --> 01:32:29,587
Caroline.
942
01:32:37,470 --> 01:32:39,138
La necesito.
943
01:32:41,223 --> 01:32:42,975
Yo también la necesito.
944
01:32:44,060 --> 01:32:45,603
Pero ya no está.
945
01:32:47,063 --> 01:32:48,606
Para ninguno de los dos.
946
01:32:51,484 --> 01:32:54,362
Oye, escúchame.
947
01:32:54,820 --> 01:32:57,615
Solo nos queda una cosa.
948
01:32:58,991 --> 01:33:02,995
Nos tenemos el uno al otro.
Tendremos que acostumbrarnos.
949
01:33:04,830 --> 01:33:06,624
No voy a llorar.
950
01:33:06,999 --> 01:33:08,626
No pasa nada, cariño.
951
01:33:09,710 --> 01:33:11,629
No pasa nada. Todo saldrá bien.
952
01:33:13,297 --> 01:33:15,633
Lo superaremos los dos juntos.
953
01:33:26,519 --> 01:33:28,979
Ahora no vendrás a por mí, ¿no?
954
01:33:29,772 --> 01:33:30,815
No, señora.
955
01:34:03,139 --> 01:34:04,682
Buen disparo.
956
01:34:22,324 --> 01:34:23,909
Ahora está en el cielo.
957
01:34:25,244 --> 01:34:26,996
Estará bien.
958
01:34:50,561 --> 01:34:52,229
¿Estás bien?
959
01:34:53,314 --> 01:34:55,358
- Lo superará.
- Sí.
960
01:35:01,989 --> 01:35:03,741
Tenías razón.
961
01:35:05,743 --> 01:35:08,037
Mi padre no va a venir a por mí.
962
01:35:12,124 --> 01:35:15,628
Pero... no pasa nada.
963
01:35:17,129 --> 01:35:19,840
Lo que he dicho sobre ti
no iba en serio.
964
01:35:20,174 --> 01:35:23,761
No es verdad que te odie.
Nada más lejos de la realidad.
965
01:35:24,929 --> 01:35:26,138
Eres mi mejor amigo.
966
01:35:28,641 --> 01:35:29,975
No te preocupes.
967
01:36:12,518 --> 01:36:13,519
¿Es tuyo?
968
01:36:16,439 --> 01:36:19,025
Es precioso.
969
01:36:28,534 --> 01:36:29,869
Puedes quedártelo.
970
01:36:31,454 --> 01:36:32,663
Si quieres.
971
01:36:44,175 --> 01:36:48,804
Durante años, me pregunté
si hicimos lo correcto,
972
01:36:48,846 --> 01:36:50,306
pero debíamos hacerlo.
973
01:36:51,891 --> 01:36:54,310
Todavía oigo el sonido del disparo
974
01:36:54,352 --> 01:36:56,228
como si fuera ayer.
975
01:36:57,063 --> 01:37:00,232
Pensé que me moriría
del disgusto con él.
976
01:37:01,275 --> 01:37:02,651
Pero no fue así.
977
01:37:03,611 --> 01:37:08,074
De hecho, aquel día,
empecé a ver la vida con otros ojos.
978
01:37:09,408 --> 01:37:11,952
Agradecida por las cosas que tenía
979
01:37:11,994 --> 01:37:14,997
y en paz con lo que jamás recuperaría.
980
01:37:16,999 --> 01:37:19,377
Aquel día, todos salimos de la jaula.
981
01:37:20,252 --> 01:37:22,171
Aprendimos que hay cosas
982
01:37:22,213 --> 01:37:24,715
que no puedes encerrar para siempre.
983
01:37:27,134 --> 01:37:30,054
Como los recuerdos y el dolor.
984
01:37:30,763 --> 01:37:32,098
Y los tigres.
985
01:37:41,190 --> 01:37:43,651
BASADA EN LA NOVELA
DE KATE DICAMILLO