1 00:00:45,420 --> 00:00:48,924 На основі реальних подій 2 00:00:51,343 --> 00:00:58,350 «До біди веде не те, чого ти не знаєш, 3 00:00:58,433 --> 00:01:03,522 а хибна впевненість у чомусь». 4 00:01:03,647 --> 00:01:08,110 Марк Твен 5 00:01:20,956 --> 00:01:23,292 Здоров, Френку. Як там дружина, діти? 6 00:01:23,375 --> 00:01:24,585 Заради тебе я розглядаю 7 00:01:24,668 --> 00:01:28,380 казначейські зобов'язання й акції комунальних підприємств. Куриш? 8 00:01:28,463 --> 00:01:30,549 У кінці 70-их банківська справа була не тою роботою, 9 00:01:30,632 --> 00:01:33,135 на яку йшли заради великих заробітків. 10 00:01:33,969 --> 00:01:35,637 Вона була страшенно нудною. 11 00:01:35,721 --> 00:01:37,556 А як тобі "Метс"? 12 00:01:37,639 --> 00:01:40,309 Там працювали самі невдахи. Як продавці страховок 13 00:01:40,392 --> 00:01:41,727 чи бухгалтери. 14 00:01:41,810 --> 00:01:42,936 І якщо банківська справа була нудною, 15 00:01:43,061 --> 00:01:45,731 то відділ цінних паперів у банку був просто коматозним. 16 00:01:46,565 --> 00:01:47,941 Усі ми знаємо про цінні папери. 17 00:01:48,025 --> 00:01:50,110 Їх дарують шмаркачеві-сину, коли йому виповнюється 15. 18 00:01:50,194 --> 00:01:52,154 Може, коли йому буде 30, він заробить сотню баксів. 19 00:01:52,237 --> 00:01:53,572 Нудно. 20 00:01:53,655 --> 00:01:55,490 Доки на сцені не з'явився Луїс Ранієрі 21 00:01:55,532 --> 00:01:56,575 з "Саломон Бразерс". 22 00:02:02,539 --> 00:02:04,750 Ви можете не знати, хто це, та він змінив ваше життя 23 00:02:04,833 --> 00:02:08,587 більше, ніж Майкл Джордан, айпод і YouTube разом взяті. 24 00:02:10,422 --> 00:02:12,174 Так, джентльмени! Давайте заробимо грошей! 25 00:02:12,257 --> 00:02:15,844 Заробимо грошей! Що скажете? 26 00:02:15,886 --> 00:02:17,679 Розумієте, Луїс ще сам цього не знав, 27 00:02:17,763 --> 00:02:19,681 але він уже назавжди змінив банківську справу 28 00:02:19,765 --> 00:02:21,016 однією простою ідеєю. 29 00:02:21,767 --> 00:02:26,438 Цінний папір під заставу іпотеки. Або фірмовий ЦПЗІ. 30 00:02:27,272 --> 00:02:29,107 У вас є іпотека пересічної людини. 31 00:02:29,233 --> 00:02:30,651 З фіксованою ставкою, на 30 років. 32 00:02:30,734 --> 00:02:34,071 Нудно, безпечно, малий прибуток, так? Але 33 00:02:35,364 --> 00:02:38,033 якщо зібрати докупи тисячі таких іпотек, 34 00:02:38,116 --> 00:02:41,703 раптово прибуток зростає, але ризик і досі низький, 35 00:02:41,787 --> 00:02:42,746 бо це ж іпотека! 36 00:02:42,829 --> 00:02:44,248 А хто ж, у біса, не платить іпотеку? 37 00:02:44,331 --> 00:02:46,708 Який кредитний рейтинг цієї облігації? 38 00:02:46,792 --> 00:02:49,628 Рейтинг цієї облігації, панове, ААА. 39 00:02:50,128 --> 00:02:52,840 Це саме те, що шукав пенсійний фонд штату Мічиган. 40 00:02:53,340 --> 00:02:54,842 Я куплю $20 мільйонів. 41 00:02:54,925 --> 00:02:57,386 - Та облиш, не будь жмикрутом. - $25 мільйонів. 42 00:02:57,928 --> 00:03:00,889 Гроші посипалися, як із мішка, 43 00:03:00,973 --> 00:03:02,474 і банкір уперше 44 00:03:02,558 --> 00:03:05,310 поїхав із заміського клубу у стрип-клуб. 45 00:03:07,896 --> 00:03:11,108 Скоро акції й депозити практично втратили значення. 46 00:03:11,275 --> 00:03:13,443 Вони продавали $50, $100, $200 мільярдів 47 00:03:13,527 --> 00:03:17,489 в іпотечних облігаціях і десятки інших цінних паперів на рік. 48 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 І Америка майже не помітила, як її індустрією номер один 49 00:03:28,167 --> 00:03:30,252 стала нудна стара банківська справа. 50 00:03:33,922 --> 00:03:37,426 Аж доки одного дня, майже 30 років по тому, у 2008 році 51 00:03:38,635 --> 00:03:40,387 усе це не обвалилося. 52 00:03:43,515 --> 00:03:46,268 Березень. "Беар Стернз" увійшов у смертельне піке, 53 00:03:46,393 --> 00:03:47,769 і ФРС домовилася про його продаж. 54 00:03:47,853 --> 00:03:50,898 Це найбільша фінансова криза сучасності. 55 00:03:51,231 --> 00:03:55,527 І точно найбільша за десятиліття фінансова катастрофа в цій країні, 56 00:03:55,569 --> 00:03:58,238 можливо, це кінець цілої ери в американському бізнесі. 57 00:03:58,697 --> 00:04:00,949 Зрештою цінні папери під заставу іпотеки Луїса Ранієрі 58 00:04:01,033 --> 00:04:04,494 переродилися в монстра, який обвалив економіку всього світу. 59 00:04:04,578 --> 00:04:05,579 РЕЄСТРАЦІЯ БЕЗРОБІТНІХ 60 00:04:05,704 --> 00:04:07,122 І жоден з експертів, лідерів чи ведучих 61 00:04:07,206 --> 00:04:08,499 не знав, що це станеться. 62 00:04:10,000 --> 00:04:12,961 Думаю, більшість із вас і досі не знають, що сталося. 63 00:04:13,462 --> 00:04:16,256 У вас є слова, які ви повторюєте, щоб не здатися тупим, та облиште. 64 00:04:16,340 --> 00:04:17,633 Наші фінансові установи - сильні. 65 00:04:17,716 --> 00:04:18,800 ГЕНРІ ПОЛСОН МІНІСТР ФІНАНСІВ 66 00:04:20,010 --> 00:04:22,429 Але були й люди, які знали, що це станеться. 67 00:04:22,513 --> 00:04:24,598 Доки весь світ веселився й святкував, 68 00:04:24,681 --> 00:04:27,935 кілька аутсайдерів і диваків бачили те, чого не бачили інші. 69 00:04:28,018 --> 00:04:31,563 Але не я. Я не дивак. Я досить крутий чувак. 70 00:04:31,688 --> 00:04:33,690 Але мене ви побачите пізніше. 71 00:04:34,191 --> 00:04:36,944 Ці аутсайдери побачили величезну брехню в серці економіки. 72 00:04:37,027 --> 00:04:38,445 Вони побачили її, роблячи те, 73 00:04:38,529 --> 00:04:41,323 що ніколи не спало б на думку зробити решті лохів. 74 00:04:42,241 --> 00:04:43,575 Вони перевіряли. 75 00:04:44,576 --> 00:04:49,790 ГРА НА ПОНИЖЕННЯ 76 00:04:56,380 --> 00:04:58,715 Протягом 30-их років 77 00:05:00,342 --> 00:05:05,013 ринок житла обвалився по всій країні 78 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 приблизно на 80%. 79 00:05:08,600 --> 00:05:13,730 Тобто половина іпотечних боргів не виплачувалася. 80 00:05:13,856 --> 00:05:16,483 І цьому передували 81 00:05:17,609 --> 00:05:21,113 конкретні ознаки, які дуже легко розпізнати. 82 00:05:21,196 --> 00:05:22,197 Майкл Беррі 83 00:05:24,032 --> 00:05:25,075 Наприклад, 84 00:05:25,200 --> 00:05:28,412 одна з типових ознак манії - 85 00:05:28,745 --> 00:05:30,080 швидке зростання 86 00:05:30,205 --> 00:05:32,249 складності й розповсюдженості шахрайства. 87 00:05:32,332 --> 00:05:35,752 А чи ти знав, що воно зростає? 88 00:05:55,272 --> 00:05:57,191 Мені завжди було 89 00:05:57,274 --> 00:05:59,276 краще на самоті. 90 00:06:06,575 --> 00:06:11,246 Мабуть, це через моє скляне око. 91 00:06:13,665 --> 00:06:16,418 Я втратив око через дитячу хворобу. 92 00:06:20,756 --> 00:06:23,091 Це відокремлює мене від інших. 93 00:06:27,137 --> 00:06:29,515 Чи знали ви, що вони 94 00:06:29,598 --> 00:06:30,724 зростають? 95 00:06:30,807 --> 00:06:34,353 Найвищі показники шахрайств з 30-их років. 96 00:06:34,436 --> 00:06:36,688 Слухай, нічого страшного. Усе добре. 97 00:06:36,813 --> 00:06:38,774 Ні, я цього не знав. 98 00:06:42,986 --> 00:06:47,199 У 1933 році, на четвертому році Великої депресії. 99 00:06:47,324 --> 00:06:49,034 Давай промиємо і вставимо на місце. 100 00:06:49,117 --> 00:06:51,078 Ти так класно грав, синку. 101 00:06:51,161 --> 00:06:53,205 Я навіть чув, як це каже тренер. 102 00:06:54,331 --> 00:06:56,625 А можна ми підемо додому? 103 00:06:56,708 --> 00:07:00,879 Більшість соціальних контактів незручні для мене й співрозмовника. 104 00:07:00,963 --> 00:07:04,466 Навіть коли я пробую зробити комплімент, 105 00:07:04,550 --> 00:07:05,926 виходить якось не так. 106 00:07:06,802 --> 00:07:10,430 У вас дуже гарна стрижка. Самі стригли? 107 00:07:11,306 --> 00:07:12,516 Що? 108 00:07:12,599 --> 00:07:15,102 Ні. Ні, я... 109 00:07:23,735 --> 00:07:25,571 Вибачте. Я просто... 110 00:07:31,285 --> 00:07:32,452 Я постійно говорю. 111 00:07:32,536 --> 00:07:34,288 Моя дружина казала, щоб я ділився думками. 112 00:07:36,290 --> 00:07:38,083 - Думаю, це правильно. - Так. 113 00:07:50,846 --> 00:07:52,264 То мене візьмуть на цю роботу? 114 00:07:52,347 --> 00:07:54,683 Я справді вважаю, що міг би допомогти вашому фонду. 115 00:07:56,101 --> 00:07:57,436 Так. 116 00:07:57,519 --> 00:07:59,188 Так, звісно. Ідіть туди. 117 00:08:01,857 --> 00:08:05,110 - Ви в нас... - Девід. Чудово. 118 00:08:05,194 --> 00:08:07,029 Тоді я знайду собі стіл. 119 00:08:07,154 --> 00:08:09,698 Ви хочете, щоб я для початку попрацював над чимось... 120 00:08:12,784 --> 00:08:14,119 Так. 121 00:08:14,203 --> 00:08:15,954 Можете сказати мені потім. Я підійду потім. 122 00:08:18,665 --> 00:08:23,212 Вам не здалося дивним, 123 00:08:23,295 --> 00:08:25,797 коли в 2001 технологічна бульбашка лопнула, 124 00:08:25,881 --> 00:08:28,634 а ринок нерухомості в Сан-Хосе, 125 00:08:28,717 --> 00:08:30,928 технологічній столиці світу, 126 00:08:32,429 --> 00:08:34,264 став дорожчим? 127 00:08:34,306 --> 00:08:36,308 - Хіба це було не дивно? - Ні. 128 00:08:36,391 --> 00:08:39,061 Ні, це ж нерухомість. Вона завжди стабільна. 129 00:08:39,144 --> 00:08:40,145 Низький ризик. Надійність. 130 00:08:40,229 --> 00:08:42,231 У цьому вся ідея, так. 131 00:08:42,314 --> 00:08:44,066 Знайдіть мені 132 00:08:44,149 --> 00:08:47,319 20 іпотечних облігацій, які найкраще продаються. 133 00:08:47,402 --> 00:08:50,280 Вам цікаво, які 20 іпотечних облігацій продаються найкраще? 134 00:08:50,364 --> 00:08:54,701 Ні-ні, мені цікаво, які іпотеки в кожній із них. 135 00:08:54,993 --> 00:08:55,994 Березень (2005) 136 00:08:56,078 --> 00:08:59,039 Добре, а хіба ті іпотеки не складаються з... 137 00:08:59,122 --> 00:09:00,624 А хіба ті облігації не складаються 138 00:09:00,707 --> 00:09:02,751 із багатьох тисяч іпотек? 139 00:09:02,835 --> 00:09:04,253 Так. 140 00:09:08,340 --> 00:09:09,883 Зараз, докторе Беррі. 141 00:09:09,925 --> 00:09:11,093 брокерські іпотечні компанії SEC 142 00:09:11,885 --> 00:09:14,096 +38% ВАРТІСТЬ "СКІОН" 143 00:09:14,638 --> 00:09:16,014 порушення брокерських іпотечних компаній 144 00:09:16,098 --> 00:09:17,516 Ваш пошук не дав результатів. 145 00:09:28,902 --> 00:09:33,240 Я цілий день граю хорошого хлопця. 146 00:09:33,282 --> 00:09:35,951 Спитайте кого хочете, зі мною приємно працювати. 147 00:09:37,911 --> 00:09:42,249 Але як тільки напартачить мій син, я 148 00:09:42,916 --> 00:09:45,419 кричу на нього так само, як на мене кричав мій тато. 149 00:09:48,755 --> 00:09:51,466 Я чую слова, які вимовляю, і... 150 00:09:51,592 --> 00:09:54,303 Вибачте, я запізнився! Не було таксі. 151 00:09:56,471 --> 00:09:58,098 Ви тільки послухайте. 152 00:09:58,807 --> 00:10:01,310 Учора я бачив банкіра, що займається роздрібною торгівлею. 153 00:10:01,602 --> 00:10:03,937 Я мав зробити так, щоб він інвестував у хедж-фонд, 154 00:10:04,062 --> 00:10:05,397 але натомість 155 00:10:05,439 --> 00:10:08,400 я почав розпитувати його про штрафи за овердрафт 156 00:10:08,483 --> 00:10:11,445 і те, як його банк дозволяє клієнту виписувати 10-12 чеків, 157 00:10:11,528 --> 00:10:12,821 перш ніж йому скажуть про овердрафт. 158 00:10:12,946 --> 00:10:16,825 Ця зараза заробляє мільярди, обдурюючи людей таким чином. 159 00:10:16,909 --> 00:10:18,702 Я ставав усе злішим. 160 00:10:18,785 --> 00:10:22,164 І я спитав, подивився йому в лице і сказав: 161 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 "Як ви можете спати вночі, 162 00:10:24,541 --> 00:10:28,045 знаючи, що обдираєте робочий люд?" 163 00:10:28,170 --> 00:10:29,796 І знаєте, що він зробив? Пішов. 164 00:10:29,880 --> 00:10:32,591 Просто пішов з обіду, не сказавши ні слова. 165 00:10:32,674 --> 00:10:33,675 Що це, в біса, таке? 166 00:10:33,800 --> 00:10:36,094 Хто козел у цьому сценарії? Я? 167 00:10:36,178 --> 00:10:38,639 Чи ця падлюка, яка не дала мені відповідь? 168 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 Чи козел він? 169 00:10:40,098 --> 00:10:42,893 Ми говорили про це багато разів. 170 00:10:42,976 --> 00:10:46,063 Не можна приходити пізно й перебивати всіх своїми розмовами. 171 00:10:46,146 --> 00:10:47,606 Ви про що? Я нікого не перебиваю. 172 00:10:47,689 --> 00:10:50,025 - Я що, когось перебив? - Так. 173 00:10:50,567 --> 00:10:52,945 - А ви ким працюєте? - Трейдером, сировинні товари. 174 00:10:53,028 --> 00:10:54,363 Удачі вам у цьому. 175 00:10:54,446 --> 00:10:58,033 Марку, я знаю, ви пережили страшну втрату. 176 00:10:58,116 --> 00:10:59,535 Може, ви хочете поговорити про це. 177 00:10:59,618 --> 00:11:00,619 Я про це не говорю. 178 00:11:00,744 --> 00:11:02,120 Стривайте. 179 00:11:02,204 --> 00:11:03,580 Хвилинку... 180 00:11:03,664 --> 00:11:06,500 Чорт, мушу відповісти. Вибачте. 181 00:11:07,376 --> 00:11:09,503 Ні... Мені байдуже, Портере. 182 00:11:09,586 --> 00:11:11,213 Весь його бізнес побудовано на обдиранні людей. 183 00:11:11,296 --> 00:11:12,339 Скільки ще це триватиме? 184 00:11:12,422 --> 00:11:13,423 Марк Баум 185 00:11:14,341 --> 00:11:15,509 Бувайте, народ! 186 00:11:16,552 --> 00:11:18,220 95... 187 00:11:18,512 --> 00:11:20,597 Тут прострочення 30 днів... Шістдесят днів... 188 00:11:23,058 --> 00:11:25,561 Ці платять вчасно... 189 00:11:28,397 --> 00:11:30,065 Ці рейтинги кредитоспроможності... 190 00:11:35,320 --> 00:11:36,613 КАЛІФОРНІЙСЬКА РЕСПУБЛІКА 191 00:11:36,697 --> 00:11:38,824 Прострочення. Вони знову платять вчасно... 192 00:11:38,907 --> 00:11:40,409 Ще прострочення 30 днів... 193 00:11:40,492 --> 00:11:43,745 Коефіцієнт 95... Коефіцієнт 90... Ці знову платять вчасно... 194 00:11:43,829 --> 00:11:45,330 Прострочення шістдесят днів? Боже! 195 00:11:45,414 --> 00:11:47,541 Коефіцієнт 110? Ще про таке не чув! 196 00:11:47,624 --> 00:11:48,959 Прострочення 30 днів, мінлива ставка... 197 00:11:50,002 --> 00:11:51,211 Ставка змінюється у 2007 році... 198 00:11:51,295 --> 00:11:52,504 Ставка змінюється у 2006 році... 199 00:11:52,629 --> 00:11:54,923 95... 90... Господи! 200 00:11:56,592 --> 00:11:58,260 Він цілий день не вставав. 201 00:11:58,343 --> 00:12:00,679 Він робить так кожні кілька днів. 202 00:12:00,804 --> 00:12:02,431 Він не говорив зі мною, відколи найняв. 203 00:12:02,514 --> 00:12:03,932 Може, коефіцієнт... Високий ризик, 204 00:12:04,016 --> 00:12:06,226 лише відсотки... Я не чув історію тієї іпотеки, 205 00:12:06,310 --> 00:12:09,062 ніколи про це не чув... Як? 206 00:12:09,146 --> 00:12:10,439 Майкле, як ти, друже? 207 00:12:10,564 --> 00:12:13,567 Лоренсе, я знайшов дещо цікаве. 208 00:12:13,650 --> 00:12:15,569 Чудово, Майкле. Коли ти знаходиш щось цікаве, 209 00:12:15,652 --> 00:12:16,862 ми всі на цьому заробляємо. 210 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 - Які акції ти оцінюєш? - Ні-ні. Не акції. 211 00:12:19,907 --> 00:12:21,950 Я хочу зіграти на пониження ринку житла. 212 00:12:23,368 --> 00:12:26,038 Он як? Але ринок житла дуже надійний. 213 00:12:26,497 --> 00:12:27,915 Ґрінспен щойно заявив, 214 00:12:27,998 --> 00:12:30,584 що бульбашки - регіональні, невиплати бувають рідко. 215 00:12:30,667 --> 00:12:32,836 Скажи їм, я за хвилину підійду. 216 00:12:32,920 --> 00:12:34,713 - Що ти кажеш? - Слухай... 217 00:12:34,796 --> 00:12:36,632 Ґрінспен помиляється. 218 00:12:36,715 --> 00:12:40,093 Не думаю, що ти навмисне, але часом ти говориш дуже 219 00:12:40,177 --> 00:12:42,513 презирливо і зверхньо. 220 00:12:42,596 --> 00:12:43,722 Це факт. Ґрінспен помиляється. 221 00:12:43,805 --> 00:12:46,183 Не знаю, як іще тобі сказати... 222 00:12:46,266 --> 00:12:47,643 Слухай, Майкле. 223 00:12:47,726 --> 00:12:49,353 "Метро Кепітал" інвестував у тебе 4 роки тому, 224 00:12:49,436 --> 00:12:51,188 коли ти був лікарем 225 00:12:51,271 --> 00:12:53,649 з нікчемною веб-сторінкою й успадкованими грішми. 226 00:12:53,690 --> 00:12:54,733 Ми всі отримали прибутки. 227 00:12:54,816 --> 00:12:55,901 Може, працюй тільки з акціями? 228 00:12:55,984 --> 00:12:58,111 Слухай. Ти мене знаєш. Я... 229 00:12:58,195 --> 00:13:01,949 Я шукаю вартість скрізь, де її можна знайти. 230 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 І факт у тому, 231 00:13:03,242 --> 00:13:06,453 що в цих цінних паперах під заставу іпотеки повно 232 00:13:06,537 --> 00:13:09,957 вкрай ризикованих субстандартних кредитів з мінливою ставкою. 233 00:13:10,040 --> 00:13:12,543 І коли більшість мінливих ставок 234 00:13:12,668 --> 00:13:14,920 стануть чинними в 2007 році, 235 00:13:15,045 --> 00:13:16,213 кредити стануть непідйомними. 236 00:13:16,338 --> 00:13:19,633 А якщо невиплати перевищать 15%, уся акція втратить вартість. 237 00:13:19,716 --> 00:13:21,885 Майкле, ти поки що подумай. 238 00:13:22,010 --> 00:13:23,220 Обговоримо це потім, добре? 239 00:13:23,303 --> 00:13:26,306 Лоренсе, будь ласка, не треба зверхнього тону. Слухай... 240 00:13:26,390 --> 00:13:27,891 Цінні папери під заставу іпотеки. 241 00:13:27,975 --> 00:13:30,686 - Це... - Субстандартні кредити. Транші. 242 00:13:31,228 --> 00:13:32,896 Можна заплутатися, правда? 243 00:13:32,980 --> 00:13:35,607 Від цього тобі нудно? Чи ти почуваєшся дурним? 244 00:13:35,691 --> 00:13:37,985 Так і задумано. 245 00:13:38,068 --> 00:13:39,653 Уолл-стріт любить вживати незрозумілі терміни, 246 00:13:39,736 --> 00:13:42,406 щоб ви думали, що лише вони здатні робити те, що вони роблять. 247 00:13:42,781 --> 00:13:43,949 Чи навіть краще, 248 00:13:44,032 --> 00:13:46,451 щоб ви просто дали їм спокій. 249 00:13:46,577 --> 00:13:49,621 Ось Марґо Роббі у ванні з піною, вона вам пояснить. 250 00:13:49,705 --> 00:13:52,749 По суті, іпотечні облігації Луїса Ранієрі 251 00:13:52,833 --> 00:13:55,085 виявилися неймовірно вигідними для великих банків. 252 00:13:55,210 --> 00:13:59,131 Вони заробляли багато мільярдів на своїх 2%, 253 00:13:59,214 --> 00:14:01,466 які отримували за продаж кожної із цих облігацій. 254 00:14:01,550 --> 00:14:03,302 Але з часом стали закінчуватися іпотеки, 255 00:14:03,385 --> 00:14:04,928 з яких можна було зробити облігації. 256 00:14:05,053 --> 00:14:07,681 Зрештою, кількість будинків обмежена, 257 00:14:07,764 --> 00:14:09,516 як і кількість людей з роботою, 258 00:14:09,600 --> 00:14:11,560 що дозволяє їх купувати, правда? 259 00:14:11,643 --> 00:14:13,729 Тому банки стали заповнювати ці облігації 260 00:14:13,812 --> 00:14:15,939 усе ризикованішими іпотеками. 261 00:14:16,064 --> 00:14:17,232 Дякую, Бентере. 262 00:14:17,316 --> 00:14:21,820 Щоб машина прибутків не зупинялася, розумієте? 263 00:14:21,904 --> 00:14:26,325 До речі, ці ризиковані іпотеки називаються субстандартними. 264 00:14:26,408 --> 00:14:28,785 Тому коли чуєте "субстандартний", це те саме, що 265 00:14:28,869 --> 00:14:30,329 "нікудишній". 266 00:14:30,412 --> 00:14:33,957 Наш друг Майкл Беррі з'ясував, що ці іпотечні облігації, 267 00:14:34,041 --> 00:14:37,252 65% іпотек в яких нібито мали рейтинг ААА, 268 00:14:37,336 --> 00:14:40,088 насправді, як правило, були нікудишніми. 269 00:14:40,672 --> 00:14:43,425 І тепер він збирається грати на пониження цих облігацій. 270 00:14:43,550 --> 00:14:45,511 Це означає "ставити проти". 271 00:14:46,345 --> 00:14:47,387 Зрозуміли? 272 00:14:48,096 --> 00:14:49,348 Добре. 273 00:14:52,434 --> 00:14:53,727 Тепер валіть звідси. 274 00:14:53,769 --> 00:14:56,104 Люди зрозуміють, що це хороша інвестиція, це питання часу. 275 00:14:56,188 --> 00:14:57,898 Ми мусимо діяти зараз! 276 00:14:57,981 --> 00:15:00,234 Звідки ти знаєш, що ті облігації нічого не варті? 277 00:15:00,317 --> 00:15:02,528 Хіба вони не заповнені тисячами 278 00:15:02,611 --> 00:15:03,737 сторінок іпотечних договорів? 279 00:15:03,862 --> 00:15:06,114 Я їх читав. 280 00:15:06,198 --> 00:15:08,075 - Ти їх читав? - Читав... Так. 281 00:15:08,158 --> 00:15:11,370 Ніхто їх не читає. Крім юристів, які їх складають. 282 00:15:11,453 --> 00:15:16,208 Слухай, навряд чи вони взагалі знають, що наробили. 283 00:15:16,291 --> 00:15:19,586 Ринок житла спирається на ці 284 00:15:19,837 --> 00:15:22,548 погані кредити, і я... 285 00:15:22,631 --> 00:15:24,633 Це бомба з часовим механізмом, і я хочу грати проти неї. 286 00:15:24,758 --> 00:15:27,052 Яким інструментом, Майкле? 287 00:15:27,135 --> 00:15:30,097 Для іпотечних облігацій нема страхових договорів чи права викупу. 288 00:15:30,180 --> 00:15:32,850 - Ці облігації надто стабільні. - Лоренсе... 289 00:15:36,186 --> 00:15:40,023 Ось що я зроблю. Попрошу банк 290 00:15:40,357 --> 00:15:42,484 зробити для мене такий інструмент. 291 00:15:43,026 --> 00:15:44,695 А тоді 292 00:15:45,571 --> 00:15:47,322 я його викуплю. 293 00:15:47,906 --> 00:15:50,409 Мені такий бізнес не потрібен. 294 00:15:50,492 --> 00:15:53,162 Гроші - це не гроші. Це погані гроші. 295 00:15:53,829 --> 00:15:56,081 Агов! Перепрошую! 296 00:15:57,457 --> 00:16:00,377 От дозволь спитати. Яка компанія ставиться до своїх клієнтів 297 00:16:00,460 --> 00:16:03,005 настільки паскудно й добивається успіху? 298 00:16:03,922 --> 00:16:05,757 Гаразд. Добре, "Голдман". Ти правий. 299 00:16:05,841 --> 00:16:07,176 Марк Баум зробив кар'єру 300 00:16:07,259 --> 00:16:09,261 на тому, що ніколи не вважав людину чи компанію 301 00:16:09,344 --> 00:16:11,054 чесною, не отримавши доказів. 302 00:16:11,138 --> 00:16:12,598 У дитинстві він краще за всіх вивчав 303 00:16:12,681 --> 00:16:14,766 Талмуд у єврейській школі. Байдуже. 304 00:16:14,850 --> 00:16:16,727 Та якось його равин сказав його мамі, чому так. 305 00:16:17,895 --> 00:16:20,898 Пол - хороший хлопчик, а Марк - прекрасний дослідник 306 00:16:21,023 --> 00:16:23,609 Тори й Талмуда. 307 00:16:23,692 --> 00:16:25,652 То в чому проблема, равине? 308 00:16:25,736 --> 00:16:28,906 Саме тому Марк так старанно вчиться. 309 00:16:29,740 --> 00:16:32,951 Він шукає нестиковки у слові Божому! 310 00:16:35,704 --> 00:16:37,873 І він їх знайшов? 311 00:16:38,916 --> 00:16:42,211 Пізніше Баум заснував власний хедж-фонд на Уолл-стріт. 312 00:16:42,294 --> 00:16:43,670 Він чув брехню за версту. 313 00:16:43,754 --> 00:16:45,756 І не боявся заявляти всім, коли і де 314 00:16:45,881 --> 00:16:48,467 хтось збрехав. 315 00:16:48,550 --> 00:16:50,219 А тоді в Марка сталася трагедія, 316 00:16:50,302 --> 00:16:51,762 він став бачити світ у чорному світлі 317 00:16:51,845 --> 00:16:54,139 і був готовий повірити, що вся система - брехня. 318 00:16:54,223 --> 00:16:55,807 Хвилинку. 319 00:16:55,891 --> 00:16:58,727 Це Синтія. Я буду в офісі за 20 хвилин. 320 00:16:59,645 --> 00:17:00,854 Привіт, люба. 321 00:17:02,231 --> 00:17:05,943 Дзвонила психотерапевт. Ти знову це зробив. 322 00:17:06,401 --> 00:17:09,154 Я не зміг зловити таксі. Що я мав робити? 323 00:17:09,238 --> 00:17:10,864 Я непокоюся за тебе, Марку. 324 00:17:10,989 --> 00:17:12,282 Я все-таки там був. 325 00:17:13,575 --> 00:17:15,536 Ти поводишся так, наче маєш виправити 326 00:17:15,619 --> 00:17:17,496 - все зло у світі. - Добре. 327 00:17:17,579 --> 00:17:18,789 Ти злишся. 328 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 Так. І знаєш що? 329 00:17:20,374 --> 00:17:23,293 Я недобрий чувак, і мене це все дістало. 330 00:17:23,377 --> 00:17:25,295 Але тут дійсно жах, що робиться, люба. 331 00:17:25,379 --> 00:17:28,632 Ти не уявляєш, що сходить їм з рук. 332 00:17:28,757 --> 00:17:31,426 А всі, матір їх, ходять, ніби в кліпі Енії. 333 00:17:33,095 --> 00:17:34,596 Їх усіх кидають. 334 00:17:34,680 --> 00:17:37,224 І знаєш, що їх хвилює? Результати гри в м'ячик. 335 00:17:37,307 --> 00:17:40,185 Чи те, яка актриса щойно почала реабілітацію. 336 00:17:40,269 --> 00:17:42,312 По-моєму, тобі варто спробувати пити ліки. 337 00:17:42,437 --> 00:17:45,607 Ні. Ми ж домовилися. Вони заважають мені працювати. 338 00:17:45,691 --> 00:17:47,526 Ти ненавидиш Уолл-стріт. Може, час звільнитися. 339 00:17:48,026 --> 00:17:49,987 - Я люблю свою роботу. - Ти її ненавидиш. 340 00:17:50,070 --> 00:17:52,114 - Я люблю свою роботу. - Ти нещасний. 341 00:17:52,197 --> 00:17:54,199 Я люблю свою роботу. Люблю, сонечко. 342 00:17:55,117 --> 00:17:56,451 Марку... 343 00:17:57,619 --> 00:18:00,706 Мені щодня дуже сумно через те, що сталося. 344 00:18:00,789 --> 00:18:04,126 Я знаю, що тобі, мабуть, теж, але ти цього не виказуєш. 345 00:18:10,424 --> 00:18:12,926 Я знаю, наскільки ви з братом були близькими. 346 00:18:16,305 --> 00:18:17,347 Поле. 347 00:18:18,432 --> 00:18:20,017 Ти куди подівся, Поле? 348 00:18:25,314 --> 00:18:26,565 Поле! 349 00:18:32,196 --> 00:18:34,990 Щодня я чекаю, що ти про це поговориш, але ти мовчиш. 350 00:18:38,827 --> 00:18:42,623 Ти хоча б обдумаєш ідею змін? 351 00:18:42,664 --> 00:18:45,542 Добре. Хай так. Знаєш що? Я її обдумаю. 352 00:18:45,667 --> 00:18:49,004 Але чесно, Синтіє, я в нормі. Це правда. 353 00:18:49,087 --> 00:18:51,048 Агов! Ні, ні. 354 00:18:51,131 --> 00:18:54,510 Це моє таксі. Моє. Це моє таксі. Воно моє. 355 00:18:54,593 --> 00:18:56,136 - Козел. Пішов ти. - Сам пішов. 356 00:18:56,220 --> 00:18:57,888 - Ти пішов. - Пішов ти. 357 00:18:58,931 --> 00:19:00,432 Потім передзвоню. 358 00:19:07,773 --> 00:19:11,902 Я хочу купити свопи на іпотечні облігації. 359 00:19:11,985 --> 00:19:14,321 Своп на дефолт за кредитом, який принесе прибуток, 360 00:19:15,364 --> 00:19:17,866 якщо заставна облігація не спрацює. 361 00:19:18,033 --> 00:19:18,992 "Голдман Сакс" 362 00:19:19,076 --> 00:19:20,244 Хочете ставити проти ринку житла? 363 00:19:20,285 --> 00:19:22,246 - Так. - Чому? 364 00:19:22,329 --> 00:19:23,455 Ті облігації не спрацюють, 365 00:19:23,539 --> 00:19:26,041 тільки якщо мільйони американців перестануть платити іпотеку. 366 00:19:26,124 --> 00:19:28,502 Такого в історії ще не було. 367 00:19:28,585 --> 00:19:31,505 Якщо дозволите, докторе Беррі, схоже, це дурна інвестиція. 368 00:19:31,588 --> 00:19:34,383 Якщо опиратися на поширені в поп-культурі 369 00:19:34,508 --> 00:19:36,510 ідеї про ринок і банки - 370 00:19:36,552 --> 00:19:38,846 так, це дурна інвестиція. 371 00:19:38,929 --> 00:19:41,431 Але... Всі помиляються. 372 00:19:43,016 --> 00:19:44,518 Хороший жарт. 373 00:19:46,854 --> 00:19:48,480 Це Уолл-стріт, докторе Беррі. 374 00:19:48,564 --> 00:19:50,607 Якщо ви пропонуєте нам гроші задурно, ми їх візьмемо. 375 00:19:50,732 --> 00:19:55,279 Мене тривожить одне: коли облігації не спрацюють, 376 00:19:56,405 --> 00:19:59,950 я хочу бути впевненим, що мені заплатять 377 00:20:00,033 --> 00:20:02,786 у випадку, якщо ваш банк збанкрутує. 378 00:20:03,829 --> 00:20:06,165 Вибачте, ви серйозно? 379 00:20:06,248 --> 00:20:07,916 Хочете ставити проти ринку житла 380 00:20:08,041 --> 00:20:09,293 і боїтеся, що ми вам не заплатимо? 381 00:20:09,376 --> 00:20:10,961 Так, правильно. 382 00:20:22,306 --> 00:20:24,224 ...якщо ринок обвалиться. 383 00:20:24,349 --> 00:20:26,518 Ринок житла не обвалиться ніколи, 384 00:20:26,602 --> 00:20:29,438 зараз він напрочуд стабільний. 385 00:20:29,479 --> 00:20:32,232 Хто ж не платить свою іпотеку? 386 00:20:39,448 --> 00:20:40,490 Докторе Беррі, 387 00:20:40,616 --> 00:20:42,910 ми можемо розробити систему регулярних платежів, 388 00:20:42,993 --> 00:20:44,995 яка принесе прибуток, якщо облігації не спрацюють. 389 00:20:45,078 --> 00:20:46,580 Але вона позначиться і на ваших виплатах, 390 00:20:46,705 --> 00:20:48,665 якщо вартість іпотечних облігацій зросте. 391 00:20:48,749 --> 00:20:51,460 Вам доведеться платити нам щомісячні внески. 392 00:20:51,543 --> 00:20:54,254 Ви згодні, докторе Беррі? 393 00:20:56,673 --> 00:20:58,008 Так. Авжеж. 394 00:20:59,051 --> 00:21:02,179 У мене є проспекти емісій по шести цінних паперах під заставу іпотеки, 395 00:21:02,262 --> 00:21:04,431 на пониження яких я хочу грати. 396 00:21:08,894 --> 00:21:10,562 Більшість іпотек... 397 00:21:21,949 --> 00:21:24,451 Не думаю, що ми втратимо на них хоча б якісь гроші. 398 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 Докторе Беррі, ми не заперечуємо проти цих паперів. 399 00:21:40,676 --> 00:21:42,636 Так. Ми готові продати вам $5 мільйонів 400 00:21:42,678 --> 00:21:44,555 у свопах на дефолт за іпотекою по цих облігаціях. 401 00:21:45,806 --> 00:21:47,182 А на $100 мільйонів продасте? 402 00:21:50,060 --> 00:21:52,437 Звичайно, можна продати й на $100 мільйонів. 403 00:21:53,981 --> 00:21:57,234 Ми з вами зв'яжемося, надішлемо документи. 404 00:22:00,737 --> 00:22:03,323 Гарні чашки. Можна взяти одну для свого сина? 405 00:22:03,407 --> 00:22:05,200 Беріть... Так. 406 00:22:05,284 --> 00:22:06,743 Дякую. 407 00:22:06,827 --> 00:22:08,203 Беріть дві. 408 00:22:21,175 --> 00:22:22,217 Віддайте мої гроші 409 00:22:26,680 --> 00:22:27,890 "Дойче банк" 410 00:22:28,182 --> 00:22:31,185 А можна викупити на $200 мільйонів? 411 00:22:32,686 --> 00:22:35,230 Чого ж ні. Але ви впевнені? 412 00:22:36,148 --> 00:22:39,359 Звісно. Так, це ми можемо. 413 00:22:43,572 --> 00:22:44,698 "Кантрівайд" КРЕДИТИ НА ЖИТЛО 414 00:22:45,324 --> 00:22:46,325 "БАНК АМЕРИКИ" 415 00:22:53,081 --> 00:22:56,460 Ми займаємося різними проектами. Садівництвом. 416 00:22:56,543 --> 00:22:58,253 Це облігації, проти яких я хотів би грати. 417 00:22:58,337 --> 00:22:59,338 "БЕАР СТЕРНС" 418 00:23:00,047 --> 00:23:01,507 Непогано бачити себе на великому екрані. 419 00:23:01,590 --> 00:23:02,591 Це дуже круто. 420 00:23:03,634 --> 00:23:07,304 Я замовив 700-грамовий стейк першого сорту. 421 00:23:07,387 --> 00:23:08,847 - Обирав на основі об'єму... - Так. 422 00:23:08,931 --> 00:23:10,557 ...а не якості. 423 00:23:10,641 --> 00:23:13,310 Я обрав субстандарт, головне було... 424 00:23:13,435 --> 00:23:14,811 "КРЕДИТ СВІСС" 425 00:23:20,651 --> 00:23:22,152 Можна з салатом, помідором, без цибулі? 426 00:23:22,236 --> 00:23:23,695 Ми за тобою сумуємо 427 00:23:23,779 --> 00:23:27,115 Без цибулі. Салат, помідор, соус "Тисяча островів" підійде? 428 00:23:27,199 --> 00:23:28,200 Так. 429 00:23:35,249 --> 00:23:36,959 Здоров, Рендалле! Чого це ти п'єш "Дом"? 430 00:23:37,042 --> 00:23:38,877 Бонуси виплатять лише за три місяці. 431 00:23:38,961 --> 00:23:42,965 Ми щойно продали свопів на дефолт за іпотекою на $200 мільйонів. 432 00:23:43,048 --> 00:23:45,217 Якомусь фондовому менеджеру з Каліфорнії. 433 00:23:45,300 --> 00:23:46,677 Здуріти можна, скажи? 434 00:23:46,802 --> 00:23:47,845 Новий спосіб заробітку, Даґу. 435 00:23:47,928 --> 00:23:50,180 Стій. Я й не знав, що на іпотеку бувають свопи. 436 00:23:50,264 --> 00:23:52,891 Тепер бувають. Ми їх для нього випустили. 437 00:23:52,933 --> 00:23:54,560 Він, мабуть, перестав пити антидепресанти. 438 00:23:54,643 --> 00:23:56,019 Не знаю. 439 00:23:56,103 --> 00:23:57,813 - Приєднаєшся? Ні? - Секунду. 440 00:23:59,064 --> 00:24:00,482 Слухай, Джареде. 441 00:24:00,607 --> 00:24:02,025 Чув про угоду, яку Рендалл уклав 442 00:24:02,109 --> 00:24:03,360 з одним фондовим менеджером? 443 00:24:03,443 --> 00:24:05,237 Рендалл? Брехня. 444 00:24:05,654 --> 00:24:07,489 Він пішка. Це якась нікчемна угода. 445 00:24:07,614 --> 00:24:08,824 Ні, серйозно. 446 00:24:08,907 --> 00:24:09,992 Джаред Веннетт 447 00:24:10,075 --> 00:24:11,451 Я ж казав, що ми познайомимося пізніше. 448 00:24:11,535 --> 00:24:13,996 На жаль, у такому місці, де я не хотів би бути. 449 00:24:14,079 --> 00:24:16,707 Я ніколи не тусуюся з цими ідіотами після роботи. 450 00:24:16,790 --> 00:24:18,625 У мене були богемні друзі. 451 00:24:19,001 --> 00:24:22,379 Цей тип хотів свопів на дефолт за кредитом на $200 мільйонів. 452 00:24:22,462 --> 00:24:24,214 Рендалл йому їх продав. Уявляєш? 453 00:24:24,298 --> 00:24:26,508 Хтось поставив $200 мільйонів проти іпотечних облігацій? 454 00:24:26,592 --> 00:24:29,970 Це лише в "Дойче". Кажуть, він був у половині банків. 455 00:24:30,846 --> 00:24:31,972 На яку суму в цілому? 456 00:24:32,055 --> 00:24:33,765 $1,3 мільярди. 457 00:24:33,849 --> 00:24:37,728 Що? Це майже весь оборотний капітал "Скіон". 458 00:24:37,811 --> 00:24:39,855 Майкле, це дуже тривожна новина. 459 00:24:39,938 --> 00:24:41,315 Лоренсе, це 460 00:24:41,440 --> 00:24:44,026 не весь наш оборотний капітал. 461 00:24:44,109 --> 00:24:45,277 І я не впевнений, 462 00:24:45,360 --> 00:24:47,613 що ти добре знаєшся на нашій справі. 463 00:24:47,738 --> 00:24:48,780 Тут нема жодних сумнівів. 464 00:24:48,822 --> 00:24:51,909 Майкле, я вважаю себе твоїм наставником. 465 00:24:51,992 --> 00:24:55,829 Але наша компанія не схвалює цієї інвестиції. Я чітко висловився? 466 00:24:55,954 --> 00:24:58,165 Лоренсе, у мене є повне право 467 00:24:58,248 --> 00:25:01,168 приймати рішення щодо стратегії інвестицій. 468 00:25:01,251 --> 00:25:02,419 Можеш почитати наш договір. 469 00:25:02,503 --> 00:25:05,797 Не кидай мені в лице нашим початковим договором, Майкле. 470 00:25:05,881 --> 00:25:06,965 Між нами було розуміння, 471 00:25:07,090 --> 00:25:09,635 що ти не діятимеш, як божевільний. 472 00:25:09,718 --> 00:25:11,303 Це не божевілля. 473 00:25:11,386 --> 00:25:12,888 Усе дуже логічно. 474 00:25:12,971 --> 00:25:15,182 То тепер ми платитимемо внески за ці свопи 475 00:25:15,724 --> 00:25:18,477 проти ринку житла, доки не почнуться невиплати з іпотек? 476 00:25:18,560 --> 00:25:20,229 Тобто ми втрачатимемо мільйони, 477 00:25:20,395 --> 00:25:22,981 доки не станеться те, чого ще ніколи не було? 478 00:25:23,065 --> 00:25:25,067 Фенні Мей 479 00:25:25,150 --> 00:25:26,693 Я ВОЛОДАР СВОЄЇ ДОЛІ 480 00:25:26,902 --> 00:25:27,903 Саме так. 481 00:25:27,986 --> 00:25:29,404 "ЛОГІКА ФОНДОВОЇ БІРЖІ" 482 00:25:29,530 --> 00:25:30,906 АДАМ СМІТ 483 00:25:33,909 --> 00:25:35,202 - Пік цін на житло - Ти здурів? 484 00:25:35,285 --> 00:25:36,286 - Своп на дефолт за кредитом - Забираю гроші 485 00:25:36,370 --> 00:25:37,454 Пік цін на житло 486 00:25:37,538 --> 00:25:38,539 Внески за свопи на дефолт за кредитом? 487 00:25:40,290 --> 00:25:42,459 Пік цін на житло 488 00:25:49,132 --> 00:25:50,175 Мені треба прибуток, а не внески 489 00:26:01,436 --> 00:26:02,688 Вітаю, Марку Бауме. 490 00:26:02,729 --> 00:26:04,815 Привіт, Кеті, ти мене викрила. 491 00:26:04,898 --> 00:26:06,984 - У мене сьогодні були справи. - Я тобі не нянька. 492 00:26:07,109 --> 00:26:09,695 Якщо "ФрантПойнт" заробляє для "Морган Стенлі", я щаслива. 493 00:26:09,778 --> 00:26:12,114 Добре. Я чув, ти чекаєш дитину? 494 00:26:12,239 --> 00:26:13,532 Ми її плануємо. 495 00:26:13,615 --> 00:26:15,325 На ЕКО йдуть усі наші гроші, але ми оптимісти... 496 00:26:15,409 --> 00:26:16,910 Як цікаво! 497 00:26:21,039 --> 00:26:24,042 ...ґуля в мене на яєчку. Роблять сканування. 498 00:26:25,252 --> 00:26:28,922 Виявилося, у мене велика штука, що зветься епідідіміс. 499 00:26:29,006 --> 00:26:31,592 Це те, що оточує яєчко 500 00:26:31,633 --> 00:26:33,343 і схоже на мішок знизу. 501 00:26:33,427 --> 00:26:34,511 У мене дуже 502 00:26:34,636 --> 00:26:36,388 - великий епідідіміс. - Як цікаво... 503 00:26:36,471 --> 00:26:38,515 Мені це дуже цікаво. А фото є? 504 00:26:38,599 --> 00:26:42,186 Майже завбільшки з друге яєчко, що виросло на першому. 505 00:26:42,269 --> 00:26:44,313 От послухайте. Синтія... 506 00:26:44,438 --> 00:26:48,692 Народ. Синтія хоче, щоб я звільнився і відкрив сімейний готель у Вермонті. 507 00:26:48,817 --> 00:26:52,154 Звучить класно. Хотів би я побачити, як Марк Баум керує сімейним готелем. 508 00:26:52,237 --> 00:26:54,198 Типу: "Ось твоя вівсянка, козел". 509 00:26:54,281 --> 00:26:56,825 Марк відмовлявся лестити багатим людям, 510 00:26:56,992 --> 00:27:00,078 тому мав заснувати свій хедж-фонд під крилом "Морган Стенлі". 511 00:27:00,662 --> 00:27:03,749 Його мала команда була доказом, що він не довіряє системі. 512 00:27:03,832 --> 00:27:05,292 Ви ненормальні, народ. Ненормальні. 513 00:27:05,375 --> 00:27:07,503 Вона сказала, що на цій роботі я нещасний. 514 00:27:07,628 --> 00:27:08,629 Але ти любиш бути нещасним. 515 00:27:08,754 --> 00:27:10,255 Я дійсно це люблю. 516 00:27:10,297 --> 00:27:11,298 Вінні Деніел. 517 00:27:11,381 --> 00:27:12,508 Ти вмієш пекти кексики? 518 00:27:12,633 --> 00:27:14,343 - Марків математик. - Ти хоч умієш 519 00:27:14,426 --> 00:27:15,886 - прати? Застеляти ліжко? - Добре... 520 00:27:15,969 --> 00:27:18,555 Малим Вінні втратив батька, той загинув від тяжкого злочину. 521 00:27:18,639 --> 00:27:20,474 Як і Марк, він про це не говорив. 522 00:27:20,557 --> 00:27:21,850 Я про це не говорю. 523 00:27:21,934 --> 00:27:24,228 Синтія не жартує. Вона може змусити його переїхати у Вермонт. 524 00:27:24,311 --> 00:27:25,938 Вона змусила мене пристібатися в машині. 525 00:27:26,063 --> 00:27:27,773 - Хочеш, щоб я... - Портер Коллінс. 526 00:27:27,856 --> 00:27:30,067 Колишній олімпієць із греблі, вчився в Брауні. 527 00:27:30,150 --> 00:27:31,818 Працював із Баумом у попередній фірмі 528 00:27:31,944 --> 00:27:33,862 і не міг збагнути, чому ніхто не слухає Баума. 529 00:27:33,946 --> 00:27:35,989 Бо всі його ідеї були вдалими. 530 00:27:36,073 --> 00:27:37,866 Вибачте. Це не той "ФрантПойнт". 531 00:27:37,991 --> 00:27:40,744 У цій будівлі є ще один "ФрантПойнт", займається облігаціями. 532 00:27:40,828 --> 00:27:43,622 І Денні Мозес. Оптиміст групи. 533 00:27:44,498 --> 00:27:45,791 І крутий трейдер. 534 00:27:45,833 --> 00:27:48,919 Це єдина причина, з якої вони терпіли його дурний оптимізм. 535 00:27:49,002 --> 00:27:50,254 Дивний був дзвінок. 536 00:27:50,337 --> 00:27:53,632 Ти тратиш більше часу на дзвінок не туди, ніж решта людей. 537 00:27:53,715 --> 00:27:56,385 Це був чувак із "Дойче", 538 00:27:56,468 --> 00:27:59,054 говорив про гру на пониження проти іпотечних облігацій. 539 00:28:00,389 --> 00:28:02,850 І посеред дзвінка я зрозумів, що він дзвонить не в ту фірму. 540 00:28:02,933 --> 00:28:05,310 А тоді... Бо йому потрібна та, що на 8-му поверсі. 541 00:28:05,978 --> 00:28:07,813 Він хотів грати на пониження іпотечних облігацій? 542 00:28:07,896 --> 00:28:08,939 Таке стається по п'ять разів на день, 543 00:28:09,022 --> 00:28:10,524 що люди дзвонять не в той "ФрантПойнт". 544 00:28:10,566 --> 00:28:12,776 - Нам треба змінити назву. - Стій. 545 00:28:12,860 --> 00:28:14,862 Він хотів грати на пониження іпотечних облігацій? 546 00:28:15,153 --> 00:28:16,905 Хто ставить проти іпотеки? 547 00:28:17,865 --> 00:28:20,409 - Який індекс ABX? - Що таке ABX? 548 00:28:20,492 --> 00:28:23,328 Відстежує вартість облігацій субстандартних іпотек. Спи далі. 549 00:28:23,704 --> 00:28:26,039 Індекс АВХ... 550 00:28:26,123 --> 00:28:29,418 Ого, знизився! Знизився на три пункти з минулого року. 551 00:28:29,543 --> 00:28:31,712 Дивно. Я нічого про це не чув. 552 00:28:31,795 --> 00:28:32,838 Як звали того типа? 553 00:28:32,921 --> 00:28:35,090 Джаред Веннетт. Веннетт. 554 00:28:35,174 --> 00:28:37,384 Саме так. Ці везучі сучі сини 555 00:28:37,467 --> 00:28:40,220 дізнались про одну з найкращих операцій в історії Уолл-стріт, 556 00:28:40,304 --> 00:28:41,889 відповівши на дзвінок не туди. 557 00:28:41,972 --> 00:28:44,224 Їм варто було б заплатити 10% моєму тупому асистенту. 558 00:28:44,349 --> 00:28:46,643 Його звали Джаред Веннетт. Веннетт. 559 00:28:46,727 --> 00:28:48,687 Джаред Веннетт із "Дойче". Звучить ненадійно. 560 00:28:48,770 --> 00:28:49,771 Схоже, якийсь негідник. 561 00:28:50,480 --> 00:28:52,274 Чуєте, куди дує вітер? 562 00:28:52,399 --> 00:28:53,734 Чуєте, куди дує вітер? 563 00:28:53,817 --> 00:28:55,068 Я чую запах грошей. 564 00:28:55,903 --> 00:28:57,279 Це стандартна іпотека... 565 00:29:01,116 --> 00:29:03,243 Гаразд, вітаю. Як справи? 566 00:29:03,785 --> 00:29:04,995 Сідайте. 567 00:29:05,078 --> 00:29:07,873 Добре, містере Веннетт із "Дойче банк". Що тут у нас? 568 00:29:12,419 --> 00:29:13,962 Ось. 569 00:29:15,923 --> 00:29:17,382 Гра на пониження вартості житла Проміжні транші 570 00:29:17,424 --> 00:29:20,010 Скільком людям ви казали про цю операцію? 571 00:29:20,093 --> 00:29:22,846 Кільком. Інтерес точно є. 572 00:29:22,930 --> 00:29:24,306 - Ні! - Мій бос мене вб'є... 573 00:29:24,473 --> 00:29:25,849 - Ні! - Ти здурів, Джареде? 574 00:29:25,933 --> 00:29:27,434 - Іди звідси. - Пішов ти. 575 00:29:28,185 --> 00:29:30,979 І тому ви говорите з нами, які відповіли на дзвінок не туди. 576 00:29:31,063 --> 00:29:32,481 Схоже, інтерес жвавий. 577 00:29:32,606 --> 00:29:34,900 Гаразд. Кілька людей запросили нас, 578 00:29:34,983 --> 00:29:37,361 щоб висміяти мене через це. Ви з таких? 579 00:29:37,444 --> 00:29:38,487 Ви для цього мене покликали? 580 00:29:38,570 --> 00:29:39,571 Не для цього. 581 00:29:39,655 --> 00:29:41,490 Просто в Марка такий характер. 582 00:29:41,573 --> 00:29:42,866 - Показуйте, що у вас. - Вибачте. 583 00:29:42,950 --> 00:29:44,618 Відчуваєш запах? Що це? 584 00:29:44,701 --> 00:29:46,119 - Що? - Чим це пахне? 585 00:29:46,537 --> 00:29:48,622 - Вашим одеколоном? - Ні. 586 00:29:50,958 --> 00:29:53,627 - Можливістю. - Ні. Грішми. 587 00:29:53,710 --> 00:29:55,045 Ясно. 588 00:29:55,128 --> 00:29:56,630 - Я чую запах грошей. - Добре. 589 00:29:57,130 --> 00:29:59,800 - Крісе, чорт забирай. - Вибач. 590 00:30:03,011 --> 00:30:05,430 Ось типова іпотечна облігація. 591 00:30:05,514 --> 00:30:07,766 Так? Спочатку вони були прості. 592 00:30:07,850 --> 00:30:11,562 Там були тисячі іпотек з рейтингом ААА, зібрані разом, 593 00:30:11,645 --> 00:30:13,355 під гарантії уряду США. 594 00:30:13,438 --> 00:30:15,232 Сучасні облігації - інша справа. 595 00:30:15,357 --> 00:30:18,360 Вони приватні. І складаються з шарів траншів. 596 00:30:18,694 --> 00:30:22,865 Транш - слово французького походження, означає «частка чогось». 597 00:30:23,532 --> 00:30:25,951 Найвищий рівень, ААА, отримує гроші першим. 598 00:30:26,034 --> 00:30:27,661 А найнижчому рівню, В, платять останнім, 599 00:30:27,744 --> 00:30:29,246 коли розберуться з дефолтами. 600 00:30:29,329 --> 00:30:31,957 Ясно, що якщо ви купуєте В, можна заробити більше. 601 00:30:32,040 --> 00:30:33,250 Але ці облігації трохи ризиковані. 602 00:30:33,333 --> 00:30:35,502 Часом вони перестають діяти. 603 00:30:36,753 --> 00:30:38,046 Крісе? 604 00:30:41,884 --> 00:30:44,136 З часом ці В й ВВ 605 00:30:44,219 --> 00:30:45,679 стали не трохи ризикованими, 606 00:30:45,762 --> 00:30:48,182 а цілковитим сміттям. Де смітник? 607 00:30:48,265 --> 00:30:49,266 За вами. 608 00:30:49,683 --> 00:30:52,519 Я кажу про найнижчі рейтинги кредитоспроможності. 609 00:30:53,729 --> 00:30:55,230 Ніякого підтвердження прибутку. 610 00:30:56,356 --> 00:30:59,234 Мінливі ставки. Сміття! 611 00:31:00,736 --> 00:31:03,572 Частота дефолтів уже зросла з 1% до 4%, хлопці. 612 00:31:03,697 --> 00:31:05,866 Якщо вона зросте до 8%, а це станеться, 613 00:31:06,700 --> 00:31:08,952 багато цих ВВВ теж обнулиться. 614 00:31:09,036 --> 00:31:10,412 А це... Ти надто близько. 615 00:31:12,289 --> 00:31:14,249 - ...можливість. - Добре. 616 00:31:14,374 --> 00:31:17,920 Ви кажете, що при 8% облігації обнуляться, і що в нас уже 4%? 617 00:31:18,045 --> 00:31:19,004 Саме так. 618 00:31:19,087 --> 00:31:20,923 Якщо дійде до 8%, буде армагеддон? 619 00:31:21,006 --> 00:31:22,007 Так. Правильно. 620 00:31:22,090 --> 00:31:23,842 Чому ніхто про це не говорить? 621 00:31:23,926 --> 00:31:26,094 Ви впевнені в підрахунках? 622 00:31:26,178 --> 00:31:28,722 Погляньте на нього. Це мій кількісний аналітик. 623 00:31:28,805 --> 00:31:29,848 Ваш хто? 624 00:31:29,932 --> 00:31:31,725 Мій кількісний аналітик! 625 00:31:31,808 --> 00:31:34,520 Мій спец із математики. Погляньте на нього. 626 00:31:34,603 --> 00:31:36,939 Не помічаєте нічого особливого? Погляньте на обличчя. 627 00:31:37,022 --> 00:31:38,065 Це расизм. 628 00:31:38,148 --> 00:31:40,651 На його очі! Я натякну. 629 00:31:40,776 --> 00:31:42,277 Його звати Янг! 630 00:31:43,445 --> 00:31:46,782 Він переможець олімпіади з математики у Китаї! 631 00:31:46,907 --> 00:31:49,326 Він навіть англійською не говорить! 632 00:31:49,409 --> 00:31:51,078 Так, я впевнений в розрахунках. 633 00:31:52,788 --> 00:31:56,625 Насправді мене звати Чанг і я говорю англійською. 634 00:31:56,708 --> 00:31:58,168 Джаред любить казати, що це не так, 635 00:31:58,252 --> 00:32:00,087 бо так я здаюся більше вартим довіри. 636 00:32:00,170 --> 00:32:02,714 І на тій олімпіаді я зайняв друге місце. 637 00:32:03,257 --> 00:32:08,136 Ви пропонуєте нам шанс зіграти на пониження цих брусочків? Як? 638 00:32:08,303 --> 00:32:10,848 Так званим свопом на дефолт за кредитом. 639 00:32:11,974 --> 00:32:14,518 Це як страховка для облігації, якщо та знецінюється, 640 00:32:14,601 --> 00:32:17,688 можна отримати прибуток 10 до 1, навіть 20 до 1. 641 00:32:17,813 --> 00:32:19,898 І вона вже повільно знецінюється! 642 00:32:20,190 --> 00:32:22,317 10 до 1? 20 до 1? Не може бути. 643 00:32:22,401 --> 00:32:24,319 А ніхто не звертає уваги. 644 00:32:24,820 --> 00:32:27,239 Ніхто не звертає уваги! 645 00:32:27,322 --> 00:32:30,826 Бо банки надто зайняті тим, що отримують надвисоку плату 646 00:32:30,909 --> 00:32:32,202 за продаж цих облігацій. 647 00:32:32,286 --> 00:32:35,038 Але стривайте. Ви і є банк. Ви працюєте в банку. 648 00:32:35,122 --> 00:32:37,124 Можу сперечатися, що у вас великі прибутки. 649 00:32:37,207 --> 00:32:39,501 Давайте не обговорювати мої прибутки, до речі. 650 00:32:39,626 --> 00:32:41,628 Великі, а у вас гарна сорочка. Чоловічі такі теж є? 651 00:32:43,005 --> 00:32:44,006 Ви що, не банк? 652 00:32:44,089 --> 00:32:47,009 Я працюю в банку. Але не думаю так, як банк. 653 00:32:47,092 --> 00:32:50,929 Великий банк чи малий, я люблю заробляти гроші. Ясно? 654 00:32:51,054 --> 00:32:53,765 Скажу так. Я стою перед палаючим будинком... 655 00:32:53,849 --> 00:32:56,602 І пропоную вам на нього страховку від пожежі. 656 00:32:56,685 --> 00:32:59,188 Як ці облігації можуть бути настільки поганими? 657 00:32:59,313 --> 00:33:00,522 Це було б незаконно. 658 00:33:00,606 --> 00:33:02,524 Ніхто не знає, що в них. 659 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 Ніхто не знає, що в облігаціях. 660 00:33:04,318 --> 00:33:07,362 Я бачив облігації, 65% яких мають рейтинг ААА, 661 00:33:07,446 --> 00:33:10,407 і точно знаю, що на 95% вони заповнені 662 00:33:10,491 --> 00:33:13,368 субстандартним лайном із рейтингом нижче 550! 663 00:33:13,744 --> 00:33:14,912 Це повна маячня. 664 00:33:14,995 --> 00:33:16,330 Хочете, щоб я дійсно вас здивував? 665 00:33:16,455 --> 00:33:17,956 Коли ринок вважає облігацію надто ризикованою, 666 00:33:18,040 --> 00:33:20,250 що, по-вашому, ми з нею робимо? 667 00:33:20,334 --> 00:33:22,961 - Вгадайте. - Не знаю. Скажіть ви. 668 00:33:23,045 --> 00:33:26,965 Гаразд. Думаєте, ми зберігаємо її в бухгалтерських книгах? Ні. 669 00:33:27,049 --> 00:33:28,967 Ми перепаковуємо її з купою іншого лайна, 670 00:33:29,051 --> 00:33:31,178 яке не продалося, і додаємо до CDO. 671 00:33:31,970 --> 00:33:32,930 - CDO? - Так. CDO. 672 00:33:33,013 --> 00:33:34,723 С.D.O., англ. Забезпечені боргові зобов'язання 673 00:33:34,806 --> 00:33:36,558 - Що це? - Це коли ми беремо купу В, 674 00:33:36,642 --> 00:33:38,852 ВВ і ВВВ, які не продалися, 675 00:33:38,894 --> 00:33:40,562 і складаємо їх на купу. 676 00:33:42,064 --> 00:33:44,024 І коли ця купа стає досить великою, 677 00:33:44,149 --> 00:33:46,777 це все раптом починає вважатися диверсифікацією, 678 00:33:46,902 --> 00:33:51,532 а хвойди з рейтингового агентства дають їй 92%-93% рейтинг AAA 679 00:33:51,615 --> 00:33:53,617 без жодного питання. 680 00:33:55,285 --> 00:33:57,788 Стоп. Що? Повторіть. 681 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 Забезпечені боргові зобов'язання. 682 00:34:00,415 --> 00:34:01,959 Це важливо розуміти, бо через це 683 00:34:02,042 --> 00:34:06,129 криза на ринку житла стала економічною катастрофою країни. 684 00:34:06,255 --> 00:34:09,424 Це пояснить всесвітньо відомий шеф-кухар Ентоні Бурдейн. 685 00:34:14,012 --> 00:34:17,516 Так, я шеф-кухар, що складає меню на недільний вечір у ресторані. 686 00:34:17,683 --> 00:34:19,101 Я замовив рибу в п'ятницю, 687 00:34:19,184 --> 00:34:21,895 це іпотечна облігація, проти якої зіграв Майкл Беррі. 688 00:34:22,104 --> 00:34:24,064 Але частина свіжої риби не продалася. 689 00:34:24,147 --> 00:34:27,609 Не знаю, чому. Може, стало відомо, що в палтуса - розум дельфіна. 690 00:34:27,651 --> 00:34:29,361 То що ж мені робити? 691 00:34:29,444 --> 00:34:32,948 Викинути всю непродану рибу, аналогічну рівню облігацій ВВВ, 692 00:34:33,031 --> 00:34:35,492 у сміття й зазнати збитків? 693 00:34:36,451 --> 00:34:37,452 Нізащо. 694 00:34:37,536 --> 00:34:39,955 Оскільки я вправний й аморальний шеф-кухар, 695 00:34:40,038 --> 00:34:42,708 то всі нікудишні рівні облігацій, які я не продав, 696 00:34:42,875 --> 00:34:44,793 я кину в суп з морепродуктами. 697 00:34:44,918 --> 00:34:48,297 Бачите, це не стара риба. Це зовсім нова страва! 698 00:34:48,380 --> 00:34:52,092 А найкраще те, що вони їдять палтус 3-денної свіжості. 699 00:34:52,176 --> 00:34:53,844 Оце вам CDO. 700 00:34:53,969 --> 00:34:56,805 Я хочу знати, як їх взагалі можна об'єднати? 701 00:34:56,889 --> 00:34:59,308 Ви наче дослідниця Дора, 702 00:34:59,391 --> 00:35:00,642 ви перша людина, 703 00:35:00,726 --> 00:35:02,060 - яка це з'ясувала. - Стійте. 704 00:35:02,186 --> 00:35:04,021 Отже, іпотечні облігації - лайно собаче, 705 00:35:04,062 --> 00:35:06,315 CDO - лайно собаче, загорнуте в лайно котяче. 706 00:35:07,774 --> 00:35:09,651 Так, правильно. 707 00:35:09,735 --> 00:35:13,238 Установи вважають ці CDO такими ж надійними, як казначейські облігації, 708 00:35:13,363 --> 00:35:15,699 у той час, як вони знецінюються до нуля. 709 00:35:15,782 --> 00:35:17,993 Ні. Такого не може бути. Тільки за минулий рік 710 00:35:18,076 --> 00:35:20,412 іпотечних облігацій було продано на $500 мільярдів. 711 00:35:20,704 --> 00:35:23,332 Рейтингові агентства, банки, уряд, матір його, 712 00:35:23,415 --> 00:35:25,417 і ви кажете, що всі вони сплять за кермом? 713 00:35:25,501 --> 00:35:28,962 Так. Увесь мій відділ грає на підвищення цих облігацій. 714 00:35:29,838 --> 00:35:33,800 А мене звуть боягузом. Хлопчиком-бульбашкою. 715 00:35:36,428 --> 00:35:39,848 А - нуль. В - нуль. 716 00:35:40,098 --> 00:35:43,352 ВВ - нуль. ВВВ - нуль. 717 00:35:45,771 --> 00:35:47,147 А тоді стається ось що. 718 00:35:47,231 --> 00:35:48,899 Що це таке? 719 00:35:50,776 --> 00:35:52,486 Це ринок житла Америки. 720 00:35:55,447 --> 00:35:56,532 Дякуємо. 721 00:35:56,615 --> 00:35:57,574 Відмінно, Джареде. 722 00:35:57,658 --> 00:35:59,701 Стули пельку. 723 00:35:59,785 --> 00:36:01,912 - ... зависати з тобою. - Добре. Так. 724 00:36:02,037 --> 00:36:04,164 Будьте мужиками, прийміть пропозицію. Давайте дружити. 725 00:36:04,289 --> 00:36:05,457 Побачимо. Дякую. 726 00:36:05,541 --> 00:36:06,583 - Не брешіть мені. - Добре. 727 00:36:06,667 --> 00:36:07,793 Ви відмовитеся, так? 728 00:36:07,876 --> 00:36:10,420 Ні. Ні, я зараз оцінюю почуте. 729 00:36:10,462 --> 00:36:12,130 Дякуємо. Спасибі, що прийшли. 730 00:36:13,215 --> 00:36:14,550 Бувайте, Джареде. 731 00:36:20,597 --> 00:36:22,015 Мені це не подобається. 732 00:36:22,975 --> 00:36:24,685 Він нам бреше. 733 00:36:25,769 --> 00:36:27,604 Він бреше. У нього багато поставлено на карту, 734 00:36:27,688 --> 00:36:29,314 і він скидає свопи, хоч і зі збитками. 735 00:36:30,274 --> 00:36:31,817 Що, як він правий? 736 00:36:31,900 --> 00:36:34,945 - Ти хочеш, щоб він був правим. - Так. 737 00:36:35,195 --> 00:36:38,282 Банки дали нам 25%-ві ставки на кредитні карти. 738 00:36:38,365 --> 00:36:41,952 Вони кинули нас зі студентськими позиками, яких нам не віддати ніколи. 739 00:36:41,994 --> 00:36:45,205 Тоді в мій офіс заходить цей тип і каже, 740 00:36:45,289 --> 00:36:48,250 що ті самі банки стали жадібними, забули про ринок, 741 00:36:48,333 --> 00:36:50,377 і я можу нажитися на їхній тупості? 742 00:36:50,460 --> 00:36:52,713 Звісно, я хочу, щоб він був правий! 743 00:36:52,796 --> 00:36:54,089 Чому ти його не ненавидиш? 744 00:36:54,173 --> 00:36:55,799 Він втілення того, у що ти вчив нас не вірити. 745 00:36:55,883 --> 00:36:57,593 Я не можу його ненавидіти. Його так явно 746 00:36:57,676 --> 00:37:00,053 цікавлять власні інтереси, що я його аж поважаю. 747 00:37:00,179 --> 00:37:02,431 Чи купив би я в нього машину? Ні. 748 00:37:03,515 --> 00:37:04,766 Чи правий він щодо іпотечного ринку? 749 00:37:04,850 --> 00:37:07,019 - Ні. - То дізнаймося. Дізнаймося. 750 00:37:08,604 --> 00:37:10,439 Слухайте. Є два дуже прості питання. 751 00:37:10,480 --> 00:37:11,982 Чи існує бульбашка на ринку житла? 752 00:37:12,065 --> 00:37:14,693 І якщо так, наскільки ризикують банки? 753 00:37:14,776 --> 00:37:15,819 Так. Добре. 754 00:37:15,903 --> 00:37:17,321 Давайте швидко це з'ясуємо. 755 00:37:17,404 --> 00:37:18,780 Бо якщо він правий, 756 00:37:18,864 --> 00:37:22,326 кожен невдаха з парою мільйонів баксів і фондом почне купувати свопи. 757 00:37:22,868 --> 00:37:23,869 До роботи. 758 00:37:26,205 --> 00:37:27,748 Лише цього ранку... 759 00:37:31,793 --> 00:37:35,088 "Джей Пі Морґан Чейз". 760 00:37:35,923 --> 00:37:36,882 Чарлі Ґеллер 761 00:37:36,965 --> 00:37:39,259 Гаразд. Годі казати "Джей Пі Морґан Чейз". 762 00:37:39,343 --> 00:37:40,761 У мене хороше передчуття. 763 00:37:40,844 --> 00:37:41,929 Це просто зустріч, ти в курсі? 764 00:37:41,970 --> 00:37:43,013 Джеймі Шиплі 765 00:37:43,055 --> 00:37:44,556 Просто зустріч. Щось типу... 766 00:37:44,640 --> 00:37:46,767 Люди постійно зустрічаються. Знаєш? 767 00:37:46,850 --> 00:37:48,477 Люди п'ють каву, проводять зустріч. 768 00:37:48,560 --> 00:37:49,853 - Фонд "Браунфілд"? - Так! 769 00:37:49,937 --> 00:37:51,813 - Вітаю. Доброго дня. - Тед. 770 00:37:51,897 --> 00:37:54,650 - Кріс. Я помічник Теда. - Кріс. Добре. 771 00:37:54,775 --> 00:37:55,984 - Я Чарлі, Чарлі Ґеллер. - Чарлі. 772 00:37:56,068 --> 00:37:57,694 - Джеймі Шиплі. Привіт. - Джеймі. 773 00:37:57,778 --> 00:38:00,697 Ми дуже раді шансу користуватися вашою торговою платформою. 774 00:38:00,781 --> 00:38:01,949 Класно. 775 00:38:02,032 --> 00:38:03,784 Сядьте на секунду. 776 00:38:04,576 --> 00:38:05,577 Гаразд. 777 00:38:06,662 --> 00:38:09,581 Я... Тед попросив мене провести підготовку до зустрічі. 778 00:38:09,665 --> 00:38:13,043 Але я не зміг знайти про вас маркетингових матеріалів. 779 00:38:13,126 --> 00:38:14,962 Ми щойно переїхали сюди з Боулдера. 780 00:38:15,045 --> 00:38:16,588 - Так. - Ясно. 781 00:38:16,630 --> 00:38:19,007 А можна побачити ваші пропозиції цінних паперів? 782 00:38:19,091 --> 00:38:21,635 "Браунфілд" оперує власними грошима. 783 00:38:22,177 --> 00:38:23,887 - Це наші гроші. - Так. 784 00:38:23,971 --> 00:38:25,722 А можете сказати, якими сумами ви оперуєте? 785 00:38:25,806 --> 00:38:29,309 Звісно. Зараз оперуємо $30 мільйонами. 786 00:38:29,393 --> 00:38:30,602 Але ми починали 787 00:38:30,686 --> 00:38:33,355 - чотири роки тому зі $110 000. - Ого. 788 00:38:33,438 --> 00:38:38,152 Тому, як бачите, це феноменальні прибутки. 789 00:38:38,235 --> 00:38:41,446 Ми хочемо підписати угоду МАСД з "Джей Пі Морґан", 790 00:38:41,572 --> 00:38:44,074 щоб ми могли працювати з довгостроковими опціонами. 791 00:38:44,158 --> 00:38:45,492 - Це дуже круто. - Так. 792 00:38:46,118 --> 00:38:48,745 Угода МАСД - це угода Міжнародної Асоціації Свопів і Деривативів (ISDA). 793 00:38:48,829 --> 00:38:50,247 Дає інвестору можливості серйозних гравців 794 00:38:50,330 --> 00:38:52,916 і дозволяє проводити операції, недоступні тупим аматорам. 795 00:38:53,584 --> 00:38:55,961 Спроби стати впливовим трейдером без цієї угоди 796 00:38:56,044 --> 00:38:57,087 схожі на спробу перемогти 797 00:38:57,212 --> 00:38:58,297 в автомобільних перегонах верхи на козі. 798 00:38:58,338 --> 00:39:00,174 Це дуже круто. 799 00:39:00,299 --> 00:39:01,341 Дякуємо. 800 00:39:01,425 --> 00:39:05,596 Але ви не дотягуєте до рівня капіталу, потрібного для МАСД. 801 00:39:05,721 --> 00:39:06,722 Наскільки? 802 00:39:08,599 --> 00:39:11,977 На один мільярд чотириста сімдесят мільйонів, тому 803 00:39:12,978 --> 00:39:14,521 багато. 804 00:39:15,731 --> 00:39:17,149 Ми виставили себе дурнями, так, 805 00:39:17,274 --> 00:39:20,569 що не знали вимог до капіталу? 806 00:39:22,154 --> 00:39:23,530 Виглядало не дуже. 807 00:39:24,031 --> 00:39:25,365 Але 808 00:39:25,449 --> 00:39:27,910 так тримати з прибутками, і подзвоніть нам потім, 809 00:39:27,993 --> 00:39:29,786 у майбутньому. Самі розумієте. 810 00:39:29,870 --> 00:39:30,871 Добре? 811 00:39:30,954 --> 00:39:32,247 - Добре. - Дякуємо, Крісе. 812 00:39:32,372 --> 00:39:34,374 - Приємного дня, хлопці. - Дякуємо, Крісе. 813 00:39:38,712 --> 00:39:39,713 Чорт! 814 00:39:40,923 --> 00:39:42,174 Хто, в біса, планує зустріч 815 00:39:42,257 --> 00:39:44,384 - о 16.50? - Боже мій. 816 00:39:44,468 --> 00:39:46,220 Яке позорисько. 817 00:39:46,303 --> 00:39:49,890 Старий, "БА" і "Беар" нам навіть не передзвонили. 818 00:39:50,015 --> 00:39:52,226 Навіть довбана "Ваковіа" 819 00:39:52,267 --> 00:39:53,894 - нас послала! - Знаю. 820 00:39:54,144 --> 00:39:56,313 Ось проспекти всіх інших невдах, 821 00:39:56,396 --> 00:39:58,106 які не пройшли далі холу. 822 00:39:58,232 --> 00:40:00,067 Я більше так не можу. 823 00:40:00,150 --> 00:40:03,028 Я ще молодий. Я можу щось зробити зі своїм життям. 824 00:40:03,111 --> 00:40:05,197 Я все одно сумую за Колорадо. Там краща травичка. 825 00:40:06,156 --> 00:40:08,158 Панове, я попрошу вас піти. 826 00:40:08,242 --> 00:40:09,660 Так, ми йдемо. Ходімо. 827 00:40:09,743 --> 00:40:10,911 Поглянь на це. Ти поглянь. 828 00:40:10,994 --> 00:40:12,329 Цей чувак 829 00:40:12,454 --> 00:40:15,332 пише, що ринок житла - це величезна бульбашка. 830 00:40:17,709 --> 00:40:19,837 Так, ця частина - не зовсім точна. 831 00:40:19,920 --> 00:40:22,047 Ми не знайшли матеріалу Джареда Веннетта про бульбашку 832 00:40:22,130 --> 00:40:24,049 у холі банку, який нам відмовив. 833 00:40:24,132 --> 00:40:25,592 Правда в тому, 834 00:40:25,717 --> 00:40:28,512 що Чарлі дізнався про це від друга, а я читав про це 835 00:40:28,595 --> 00:40:30,013 у "Ґрантс Інтерест Рейт Обзервер". 836 00:40:30,097 --> 00:40:31,431 Це божевілля. 837 00:40:31,557 --> 00:40:34,059 Це божевільна інформація. 838 00:40:34,142 --> 00:40:36,812 Чорт, він каже, що прибуток складе 10 до 1, 839 00:40:36,937 --> 00:40:40,482 якщо купити свопи на дефолт за кредитами іпотечних облігацій? 840 00:40:40,566 --> 00:40:43,277 І що весь ринок житла от-от обвалиться? 841 00:40:44,027 --> 00:40:45,696 Для Джеймі й Чарлі пророцтво обвалу 842 00:40:45,779 --> 00:40:48,282 на ринку житла стало радісною новиною. 843 00:40:55,873 --> 00:40:57,833 Вони починали працювати в гаражі Джеймі 844 00:40:57,916 --> 00:40:59,793 зі $110 000, які Джеймі заощадив, 845 00:40:59,918 --> 00:41:01,962 переганяючи яхти вздовж східного узбережжя. 846 00:41:03,922 --> 00:41:05,716 Наша інвестиційна стратегія була простою. 847 00:41:05,799 --> 00:41:07,843 Люди ненавидять думати про погані події, 848 00:41:07,926 --> 00:41:10,262 і тому завжди недооцінюють їхню вірогідність. 849 00:41:10,345 --> 00:41:12,848 Їхня стратегія була простою і геніальною. 850 00:41:13,390 --> 00:41:14,516 Те, що він сказав. 851 00:41:14,600 --> 00:41:17,227 Джеймі й Чарлі з'ясували, що ринки дуже дешево продають опціони 852 00:41:17,311 --> 00:41:19,521 на події, які, на їхню думку, ніколи не стануться. 853 00:41:19,646 --> 00:41:21,190 Тож помиляючись, вони мало втрачали, 854 00:41:21,273 --> 00:41:23,233 а вгадавши правильно, вони мали великі прибутки. 855 00:41:30,115 --> 00:41:33,911 За кілька років вони перетворили $110 000 на $30 мільйонів. 856 00:41:33,952 --> 00:41:35,621 Але тоді настав час їхати в Нью-Йорк. 857 00:41:35,704 --> 00:41:38,332 І поки що справи йшли кепсько. 858 00:41:38,415 --> 00:41:40,167 То й що, як це дійсно звучить цікаво? 859 00:41:40,250 --> 00:41:43,754 Жоден банк не дасть нам МАСД. Це безвихідь. 860 00:41:45,255 --> 00:41:47,674 Про такі операції не може бути й мови. 861 00:41:47,758 --> 00:41:49,384 Треба подзвонити Бену. 862 00:41:51,595 --> 00:41:53,096 Давай подзвонимо Бену! 863 00:41:53,972 --> 00:41:56,058 Бен Рікерт колись був трейдером у Сингапурі, 864 00:41:56,141 --> 00:41:58,852 працював на "Чейз", а тоді покинув цю гру через відразу. 865 00:41:58,977 --> 00:42:01,230 Так сталося, що він був сусідом Джеймі у Колорадо, 866 00:42:01,355 --> 00:42:03,524 вони познайомилися, вигулюючи собак. 867 00:42:03,607 --> 00:42:05,067 Але Бен був песимістом. 868 00:42:05,150 --> 00:42:07,277 Він не просто думав, що обвалиться вся система. 869 00:42:07,402 --> 00:42:09,530 Він вважав, що цілий світ доживає останні дні. 870 00:42:09,696 --> 00:42:11,532 Бен Рікерт 871 00:42:11,615 --> 00:42:13,700 Кожен із цих овочів - щойно з моєї грядки. 872 00:42:16,203 --> 00:42:17,496 Вам теж варто посадити город. 873 00:42:17,621 --> 00:42:21,041 Але спершу очистити ґрунт від нафтопродуктів. 874 00:42:21,124 --> 00:42:23,293 Я відновлюю ґрунт деревним попелом і сечею. 875 00:42:23,377 --> 00:42:24,962 Так створюється нітрат амонію. 876 00:42:25,045 --> 00:42:26,839 Новою валютою стане насіння для посіву. 877 00:42:26,964 --> 00:42:28,966 І не те монстро-насіння від "Монсанто". 878 00:42:29,049 --> 00:42:31,635 Я про якісне, здорове, органічне насіння. 879 00:42:31,718 --> 00:42:32,845 Посадіть свій город. 880 00:42:32,928 --> 00:42:34,388 - Вчіться жити з землі. - Ти якийсь псих. 881 00:42:34,471 --> 00:42:36,640 У Бена був реальний досвід роботи у великому банку. 882 00:42:36,723 --> 00:42:40,435 Джеймі з Чарлі не бували навіть у туалеті банку на Манхеттені. 883 00:42:40,561 --> 00:42:42,187 Але Бен покінчив зі світом фінансів. 884 00:42:42,312 --> 00:42:43,605 У цьому він був непохитний. 885 00:42:43,689 --> 00:42:45,274 Давай порахуємо, 886 00:42:45,357 --> 00:42:47,776 а тоді, можливо, подзвонимо Бену. 887 00:42:47,860 --> 00:42:48,902 Ми вічно рахуємо. 888 00:42:48,986 --> 00:42:50,028 Коли ми не рахували? 889 00:42:50,154 --> 00:42:51,196 Треба рахувати уважніше... 890 00:42:51,238 --> 00:42:52,239 Я попрошу вас піти. 891 00:42:52,322 --> 00:42:54,283 - Звісно. Секунду. - Так, мем. Ми йдемо. 892 00:42:57,327 --> 00:42:59,580 Боже. Я це ненавиджу. Дурна трата часу. 893 00:42:59,830 --> 00:43:02,166 Облиш. Ти можеш розслабитися? 894 00:43:02,916 --> 00:43:06,044 За 45 хвилин їзди від міста є житловий комплекс. 895 00:43:06,128 --> 00:43:08,005 Марк хоче, щоб ми спершу перевірили його. 896 00:43:08,088 --> 00:43:10,090 Сподіваюся, по дорозі туди будуть кубинські ресторани. 897 00:43:10,174 --> 00:43:12,801 Я чув, що кубинська кухня в Маямі - надзвичайна. 898 00:43:12,885 --> 00:43:15,637 Не будь надто радісним, коли я в поганому гуморі. 899 00:43:15,679 --> 00:43:17,347 Бо за це я тебе ненавиджу. 900 00:43:17,431 --> 00:43:19,933 Чому споживання смачної їжі стало надто радісним? 901 00:43:21,727 --> 00:43:22,853 Агов? 902 00:43:24,229 --> 00:43:25,480 Є хто? 903 00:43:26,231 --> 00:43:27,608 Скільки за них хочуть? 904 00:43:29,276 --> 00:43:31,028 $425 000 за кожен? 905 00:43:34,031 --> 00:43:36,783 "Маямі Геральд" 906 00:43:52,883 --> 00:43:54,468 Що таке? Чого тобі? 907 00:43:54,551 --> 00:43:57,888 Вітаю. Я опитую власників іпотек, які прострочили плату на 90 днів. 908 00:43:57,971 --> 00:44:00,516 Мені потрібен Гарві Гампсі. 909 00:44:00,599 --> 00:44:01,767 Пес мого орендодавця? 910 00:44:03,936 --> 00:44:05,437 Ваш орендодавець заповнив заяву на іпотеку, 911 00:44:05,521 --> 00:44:07,898 використавши ім'я свого пса? 912 00:44:07,981 --> 00:44:09,483 Мабуть. 913 00:44:09,566 --> 00:44:12,069 Чекайте, той козел не платить іпотеку? 914 00:44:12,152 --> 00:44:13,529 Бо я за оренду плачу. 915 00:44:13,612 --> 00:44:15,489 Так, він прострочив плату більш як на 90 днів. 916 00:44:15,864 --> 00:44:17,407 Серйозно, 917 00:44:17,491 --> 00:44:19,326 мені доведеться виселитися? 918 00:44:21,829 --> 00:44:24,248 Бо мій малий тільки звик до школи. 919 00:44:24,331 --> 00:44:26,500 Привіт. Як життя? 920 00:44:27,167 --> 00:44:29,670 - Мене звати Кен. - Ти Кен? 921 00:44:29,753 --> 00:44:31,547 Поговоріть про це з власником. 922 00:44:31,630 --> 00:44:33,131 Вибачте, у мене нема детальніших даних. 923 00:44:33,215 --> 00:44:34,591 Але ви... 924 00:44:35,259 --> 00:44:36,844 Гарного вам дня. Бувай, Кене. 925 00:44:36,969 --> 00:44:38,345 Там скрізь книги! 926 00:44:38,428 --> 00:44:40,681 Скрізь книги? 927 00:44:40,764 --> 00:44:44,017 Якщо серйозно, усе буде добре? 928 00:44:44,142 --> 00:44:47,187 Вам би... Вам би краще подзвонити йому. 929 00:44:47,271 --> 00:44:48,230 Подзвоніть йому. 930 00:44:48,313 --> 00:44:50,023 Я в цьому не винен. Я плачу... 931 00:44:53,944 --> 00:44:55,028 Агов! 932 00:44:58,949 --> 00:45:01,034 Наче на "Марії Селесті". 933 00:45:01,160 --> 00:45:03,912 Дивися. Тільки телевізор забрали. 934 00:45:04,705 --> 00:45:06,623 Дивно. 935 00:45:06,707 --> 00:45:09,042 Навіть котячий лоток не винесли. 936 00:45:13,172 --> 00:45:14,715 ПРОСТРОЧКА ПЛАТЕЖУ 937 00:45:17,676 --> 00:45:18,677 Боже мій. 938 00:45:18,760 --> 00:45:20,053 ВИБАЧТЕ! 939 00:45:30,272 --> 00:45:32,191 Наче в Чорнобилі. 940 00:45:32,274 --> 00:45:35,736 Тут десь сотня будинків. А живе не більше чотирьох душ. 941 00:45:37,738 --> 00:45:39,907 - Ні фіга собі! - Чорт! 942 00:45:48,332 --> 00:45:51,251 "НАЩАДКИ ШАННАРИ" 943 00:45:54,838 --> 00:45:57,132 Він там уже сім годин. Куди він ходить у туалет? 944 00:45:57,216 --> 00:45:58,175 ВАРТІСТЬ "СКІОН" -9,3% 945 00:45:58,258 --> 00:45:59,384 Я чув, у нього був нервовий зрив. 946 00:45:59,426 --> 00:46:01,470 Він дивиться, як фонд гине. 947 00:46:01,512 --> 00:46:02,971 Мій приятель із Манхеттену казав... 948 00:46:03,096 --> 00:46:04,640 Офіс доктора Беррі. 949 00:46:04,932 --> 00:46:06,600 Ні, він би хотів, щоб ви надіслали імейл. 950 00:46:06,683 --> 00:46:07,935 Даруйте. 951 00:46:08,268 --> 00:46:09,269 Містере Філдс, містере... 952 00:46:13,398 --> 00:46:15,150 - Привіт, Лоренсе. - Нічого собі! 953 00:46:16,777 --> 00:46:20,364 У нас нема впевненості у твоєму вмінні визначати 954 00:46:20,447 --> 00:46:23,450 макроекономічні тренди. 955 00:46:24,368 --> 00:46:26,912 Ти прилетів, щоб сказати це мені? Для чого? 956 00:46:26,954 --> 00:46:30,374 Усі бачать, що бульбашка нерухомості існує. 957 00:46:30,457 --> 00:46:32,334 Власне, цієї бульбашки не бачить ніхто. 958 00:46:32,417 --> 00:46:33,627 Це й робить її бульбашкою. 959 00:46:33,710 --> 00:46:36,046 Це тупо, Лоренсе. 960 00:46:36,088 --> 00:46:37,631 Ознаки є завжди. 961 00:46:38,423 --> 00:46:40,884 Іпотечне шахрайство 962 00:46:40,968 --> 00:46:42,719 зросло вчетверо з 2000 року, 963 00:46:42,803 --> 00:46:45,681 а середня чиста зарплата не змінилася, 964 00:46:45,764 --> 00:46:47,266 зате ціни на житло злетіли до неба. 965 00:46:47,307 --> 00:46:49,393 Значить, це житло - борг, а не актив. 966 00:46:49,476 --> 00:46:51,645 Отже, Майк Беррі з Сан-Хосе, чоловік, 967 00:46:52,604 --> 00:46:56,024 який стрижеться за копійки і не носить туфлі, 968 00:46:56,108 --> 00:46:59,027 знає більше, ніж Алан Ґрінспен і Хенк Полсон. 969 00:46:59,194 --> 00:47:00,195 Ну... 970 00:47:00,904 --> 00:47:03,532 Доктор Майк Беррі - так, він знає. 971 00:47:04,741 --> 00:47:06,577 Симпатично. Дуже симпатично. 972 00:47:06,618 --> 00:47:08,954 Ти з нами саркастичний, Майку? 973 00:47:12,082 --> 00:47:13,500 Лоренсе, 974 00:47:13,625 --> 00:47:16,086 я не вмію бути саркастичним. 975 00:47:16,753 --> 00:47:19,506 Я не вмію бути дотепним. Не вмію 976 00:47:20,174 --> 00:47:21,675 маніпулювати людьми. 977 00:47:21,800 --> 00:47:22,926 Я... 978 00:47:23,010 --> 00:47:25,345 Я просто вмію читати цифри. 979 00:47:25,429 --> 00:47:27,973 На яку суму ти зараз граєш на пониження? 980 00:47:29,433 --> 00:47:31,018 Лише на $1,3 мільярда. 981 00:47:31,602 --> 00:47:34,438 - А внески? - Ми платимо 982 00:47:34,813 --> 00:47:38,192 від $80 до 90 мільйонів 983 00:47:38,317 --> 00:47:39,818 щороку, це багато, 984 00:47:39,902 --> 00:47:41,945 але я першим провернув цю операцію. 985 00:47:42,070 --> 00:47:45,532 Стеж. Гроші відіб'ються. Може, я зарано, але я не помиляюся. 986 00:47:45,616 --> 00:47:47,951 Це те саме. Те ж самісіньке, Майку! 987 00:47:48,785 --> 00:47:52,873 Ти керуєш фондом у скільки, $555 мільйонів? 988 00:47:53,457 --> 00:47:56,960 За шість років гроші закінчаться. 989 00:47:57,753 --> 00:47:59,129 На одній ставці. 990 00:47:59,213 --> 00:48:02,466 Ні, у другому кварталі 2007 року стануть чинними мінливі ставки. 991 00:48:02,549 --> 00:48:04,051 Дефолти посипляться, як з відра. 992 00:48:04,134 --> 00:48:05,802 Так. Це ти так вважаєш. 993 00:48:05,886 --> 00:48:08,388 Скільки грошей можуть забрати інвестори до того часу? 994 00:48:08,514 --> 00:48:10,390 Наприклад, за наступні два квартали. 995 00:48:11,099 --> 00:48:13,101 Якщо твої інвестори запанікують. 996 00:48:16,647 --> 00:48:18,732 - $302 мільйони? - Я... 997 00:48:19,608 --> 00:48:21,193 Боже, Майку. 998 00:48:26,073 --> 00:48:28,033 Ніхто не забере гроші. Це було б самогубством. 999 00:48:28,116 --> 00:48:30,536 Вартість мого фонду впала за рік на 17%. 1000 00:48:30,661 --> 00:48:32,996 Але якщо вони мені вірять, а так воно і є, бо... 1001 00:48:33,038 --> 00:48:35,666 Ніхто тобі не вірить! Ніхто! 1002 00:48:35,749 --> 00:48:38,168 Я надіслав кілька імейлів своїм інвесторам, 1003 00:48:38,252 --> 00:48:40,337 повідомив їм, що 1004 00:48:41,922 --> 00:48:46,927 наші позиції на ринку житла принесуть прибуток у другому кварталі 2007 року, 1005 00:48:48,345 --> 00:48:49,596 я сказав дуже чітко. 1006 00:48:50,389 --> 00:48:53,225 Люди заберуть свої гроші. 1007 00:48:53,767 --> 00:48:57,271 Лоренсе, це було б так тупо. Це просто... 1008 00:48:57,396 --> 00:49:00,816 Якщо капітал фонду надто знизиться, 1009 00:49:01,233 --> 00:49:04,361 своп-контракти анулюються. 1010 00:49:04,486 --> 00:49:07,739 Тоді банки зможуть залишити собі усю заставу. 1011 00:49:07,823 --> 00:49:10,033 - Хвилинку. Чекай. - Усю. 1012 00:49:10,117 --> 00:49:12,286 Контракти анулюються? 1013 00:49:12,369 --> 00:49:14,121 Контракти анулюються? 1014 00:49:14,872 --> 00:49:16,540 Трясця твоїй матері! 1015 00:49:16,957 --> 00:49:18,000 Козел ти довбаний! 1016 00:49:18,625 --> 00:49:20,127 Майкле? 1017 00:49:20,544 --> 00:49:22,212 Поверни мені мої гроші. 1018 00:49:25,632 --> 00:49:29,011 Майкле, ти мене чуєш? Я хочу, щоб ти повернув гроші. 1019 00:49:31,471 --> 00:49:33,807 Поверни мої довбані гроші, 1020 00:49:34,892 --> 00:49:36,435 козел. 1021 00:49:37,227 --> 00:49:40,314 На ринку зараз застій. 1022 00:49:40,439 --> 00:49:42,691 Наче всі сказали: "Гаразд, це було божевілля. 1023 00:49:42,774 --> 00:49:44,651 Давайте всі заспокоїмося". 1024 00:49:46,528 --> 00:49:49,740 Я продала той дім за $350 000 того року, коли його збудували. 1025 00:49:50,407 --> 00:49:52,576 Через два роки - за $480 000. 1026 00:49:52,659 --> 00:49:55,871 А місяців через 18 - за $585 000. 1027 00:49:55,996 --> 00:49:58,540 Ця пара торік купила його за $650 000. 1028 00:49:58,999 --> 00:50:00,834 Він муситиме продати його за ту саму ціну. 1029 00:50:00,959 --> 00:50:02,628 Привіт, Джоне. 1030 00:50:02,711 --> 00:50:03,754 Ні, ні. 1031 00:50:04,338 --> 00:50:05,756 Це розіб'є йому серце, але він його продасть. 1032 00:50:05,839 --> 00:50:07,633 Чому він продає? 1033 00:50:07,674 --> 00:50:09,510 Зараз ніхто з них не працює. 1034 00:50:10,511 --> 00:50:13,180 Марлін, ти кажеш, що в них є причини продати, так? 1035 00:50:13,263 --> 00:50:16,266 Це хороший район, тут не хочуть продавати. 1036 00:50:16,350 --> 00:50:18,894 Цей дім ліворуч, тут, можливо, є причини продати. 1037 00:50:18,977 --> 00:50:20,938 Ого, багато хто дуже хоче продати. 1038 00:50:20,979 --> 00:50:22,064 Просто застій на ринку. 1039 00:50:22,314 --> 00:50:24,066 От і все. Просто... 1040 00:50:24,149 --> 00:50:25,567 Просто нервують. 1041 00:50:25,651 --> 00:50:27,444 То що ви вирішили? 1042 00:50:28,612 --> 00:50:31,073 Мені треба порадитися з дружиною. 1043 00:50:31,156 --> 00:50:32,491 Таких цін скоро не стане. 1044 00:50:32,574 --> 00:50:34,326 А можна поговорити з іпотечним брокером? 1045 00:50:34,451 --> 00:50:36,245 Порекомендуєте когось? Кого завгодно. 1046 00:50:36,328 --> 00:50:38,372 Так, у мене є така людина. Звісно. 1047 00:50:38,455 --> 00:50:39,706 Так, хай ця сучка мене радить. 1048 00:50:39,790 --> 00:50:40,999 Завдяки мені вона їздить по курортах. 1049 00:50:42,668 --> 00:50:45,254 То нас бере на роботу "Морган Стенлі"? У цьому річ? 1050 00:50:45,504 --> 00:50:48,507 Ні. Ні. Банку належить наш хедж-фонд, 1051 00:50:48,590 --> 00:50:49,633 але ми - не їхній філіал. 1052 00:50:49,716 --> 00:50:52,219 Ми інвестуємо у компанії фінансового обслуговування, 1053 00:50:52,344 --> 00:50:55,264 і намагаємося розібратися у бізнесі іпотек на житло. 1054 00:50:55,389 --> 00:50:58,267 Скільки позик ви видаєте щомісяця? 1055 00:50:58,350 --> 00:50:59,935 - Близько 60. - Так. 1056 00:51:00,018 --> 00:51:01,520 А чотири роки тому? 1057 00:51:02,437 --> 00:51:03,730 Десять... 1058 00:51:03,814 --> 00:51:05,065 Може, 15. 1059 00:51:05,149 --> 00:51:07,401 А я був барменом. Тепер у мене власна яхта. 1060 00:51:07,484 --> 00:51:08,569 У вас власна... 1061 00:51:08,652 --> 00:51:11,822 А скільки з цих іпотек - з мінливою ставкою? 1062 00:51:11,905 --> 00:51:13,657 - Більшість. - Так. 1063 00:51:13,740 --> 00:51:15,617 Я б сказав, десь 90%. 1064 00:51:15,742 --> 00:51:18,871 Бонуси за такі іпотеки кілька років тому виросли до неба. 1065 00:51:18,912 --> 00:51:20,247 Мінливі ставки - це наш хліб. 1066 00:51:20,330 --> 00:51:22,916 А буває, що заявникам відмовляють? 1067 00:51:27,212 --> 00:51:28,380 Серйозно? 1068 00:51:29,298 --> 00:51:31,341 Якщо їм відмовлять, значить, я погано працюю. 1069 00:51:31,425 --> 00:51:33,010 Навіть якщо в них нема грошей? 1070 00:51:33,093 --> 00:51:35,888 Моя фірма пропонує позики безробітнім, які не мають доходів. 1071 00:51:36,054 --> 00:51:38,473 - Ясно. - Ні доходу, ні роботи. 1072 00:51:38,807 --> 00:51:40,976 Я просто не заповнюю розділ про доходи, якщо хочу. 1073 00:51:41,059 --> 00:51:42,311 Керівництву начхати. 1074 00:51:42,394 --> 00:51:45,689 Цим людям потрібне житло. І вони пливуть за течією. 1075 00:51:45,772 --> 00:51:47,816 - Ви молодці. - Ваші компанії не перевіряють дані? 1076 00:51:51,653 --> 00:51:53,614 Якщо я подам заяву на кредит у п'ятницю по обіді, 1077 00:51:54,531 --> 00:51:56,533 великий банк викупить його до обіду понеділка. 1078 00:51:57,075 --> 00:51:58,452 Так. У мене так само. 1079 00:52:00,204 --> 00:52:03,081 - Дозвольте, я на секунду. - Так. 1080 00:52:08,754 --> 00:52:11,381 Я не розумію. Чому вони зізнаються? 1081 00:52:11,465 --> 00:52:13,425 Вони не зізнаються. 1082 00:52:13,592 --> 00:52:15,260 Вони хваляться. 1083 00:52:23,977 --> 00:52:28,023 А люди хоч уявляють, що вони купують? 1084 00:52:28,941 --> 00:52:31,151 Я спеціалізуюся на імігрантах. 1085 00:52:31,276 --> 00:52:32,694 Як тільки вони дізнаються, що в них буде дім, 1086 00:52:32,778 --> 00:52:34,363 то підписують усе, що скажеш. 1087 00:52:34,446 --> 00:52:36,615 Не ставлять запитань. Не розуміють ставок. 1088 00:52:36,698 --> 00:52:38,200 - Ідіоти довбані. - Так. 1089 00:52:38,242 --> 00:52:39,660 Ви теж працюєте з імігрантами? 1090 00:52:39,743 --> 00:52:42,579 Цей продає людям, у яких ще гірша кредитоспроможність. 1091 00:52:44,456 --> 00:52:46,124 Я чоловік, що має на меті прибутки. 1092 00:52:46,625 --> 00:52:47,709 Ясно... 1093 00:52:48,794 --> 00:52:52,214 Я заробляю $2 000 на стандартному кредиті з фіксованою ставкою, так? 1094 00:52:52,339 --> 00:52:55,884 А на субстандартному з мінливою я можу заробити $10 000. 1095 00:52:55,968 --> 00:52:58,971 Я не їздив би на шикарній тачці, не даючи кредитів стриптизеркам. 1096 00:52:59,054 --> 00:53:02,349 У них нема хорошої кредитної історії, зате повно готівки. 1097 00:53:02,432 --> 00:53:04,768 Я читав, що щось таке казав Уоррен Баффет. 1098 00:53:05,269 --> 00:53:07,437 Що? Хто такий Уоррен Баффет? 1099 00:53:07,980 --> 00:53:10,732 Отже, стриптизерки. Це як екзотичні танцівниці? 1100 00:53:10,774 --> 00:53:12,025 Так. 1101 00:53:12,109 --> 00:53:14,069 Голі, топлес. 1102 00:53:14,153 --> 00:53:15,988 - Стриптизерки. - Так. 1103 00:53:19,616 --> 00:53:20,826 Ви нас із ними познайомите? 1104 00:53:20,909 --> 00:53:23,328 Так! Ще б пак. 1105 00:53:25,372 --> 00:53:28,292 У мене мінливі ставки з варіантами оплати. Я приватний підрядник. 1106 00:53:28,375 --> 00:53:30,085 Що? Я вас не чую. Вибачте. 1107 00:53:30,169 --> 00:53:32,004 У мене мінливі ставки з варіантами оплати. 1108 00:53:32,087 --> 00:53:34,298 Я приватний підрядник. Мені потрібна гнучкість. 1109 00:53:34,381 --> 00:53:36,967 І ви кажете іпотечній компанії, ким працюєте? 1110 00:53:37,092 --> 00:53:39,094 Я пишу "психотерапевт". 1111 00:53:39,219 --> 00:53:40,637 - Можете мене помацати. - Завжди? 1112 00:53:41,263 --> 00:53:42,306 Лише ВІП-персони. 1113 00:53:42,347 --> 00:53:44,975 Ні, ви кажете, ви завжди отримуєте мінливі ставки. 1114 00:53:45,058 --> 00:53:46,894 І у вас не один кредит на нерухомість? 1115 00:53:46,977 --> 00:53:49,146 Як у всіх. Принаймні тут. 1116 00:53:49,188 --> 00:53:50,189 Вибачте, що? 1117 00:53:50,355 --> 00:53:52,900 У всіх так. Принаймні тут. 1118 00:53:52,983 --> 00:53:55,152 Так перший внесок складає лише 5%. 1119 00:53:55,194 --> 00:53:57,070 Але ціни стабілізувалися, так? 1120 00:53:57,154 --> 00:53:58,947 Так. Зараз застій. 1121 00:53:59,031 --> 00:54:02,743 Ви не могли б більше не рухатися? Я все одно вам заплачу. 1122 00:54:06,580 --> 00:54:09,291 Вибачте. Ми не самі. 1123 00:54:09,374 --> 00:54:11,960 Послухайте. Якщо ціни на житло не виростуть, 1124 00:54:12,044 --> 00:54:14,338 ви не зможете рефінансувати борг. 1125 00:54:14,421 --> 00:54:17,591 І муситимете платити свій щомісячний платіж, 1126 00:54:17,674 --> 00:54:20,385 коли він зросте після того, як ставка-приманка втратить чинність. 1127 00:54:20,761 --> 00:54:22,888 Ваші щомісячні виплати можуть вирости на 200%-300%. 1128 00:54:23,222 --> 00:54:25,307 Джеймс каже, завжди можна рефінансувати. 1129 00:54:25,390 --> 00:54:27,142 Він бреше. 1130 00:54:27,226 --> 00:54:30,354 Насправді у вашому випадку Джеймс, можливо, помиляється. 1131 00:54:30,437 --> 00:54:33,732 На 200 відсотків? За всіма моїми кредитами? 1132 00:54:33,816 --> 00:54:35,192 Як це - за "всіма" вашими кредитами? 1133 00:54:35,234 --> 00:54:37,736 Мова йде про два кредити під заставу одного будинку, так? 1134 00:54:38,570 --> 00:54:40,531 У мене п'ять будинків. 1135 00:54:40,614 --> 00:54:42,574 І квартира. 1136 00:54:44,451 --> 00:54:45,994 Слухай, бульбашка є. 1137 00:54:46,078 --> 00:54:47,037 Звідки ти знаєш? 1138 00:54:47,120 --> 00:54:50,541 Повір мені. Дзвони Веннетту, купуй свопи на $50 мільйонів. 1139 00:54:50,624 --> 00:54:53,585 Що в нас тут? "Гарибальді IV", ВВВ. 1140 00:54:53,669 --> 00:54:55,170 Марку, ти впевнений? 1141 00:54:55,254 --> 00:54:57,089 Так. Настав час сказати про брехню. 1142 00:54:57,172 --> 00:54:59,842 - Брехню про що? - Про все. 1143 00:55:24,032 --> 00:55:25,659 "ФрантПойнт"! 1144 00:55:27,494 --> 00:55:29,329 Це найсердитіший хедж-фонд Америки? 1145 00:55:29,413 --> 00:55:31,540 Так, слухай, у мене до тебе останнє питання. 1146 00:55:32,708 --> 00:55:34,543 Як ти нас дуриш? 1147 00:55:36,378 --> 00:55:37,880 Це можна сказати чемніше, Вінні. 1148 00:55:37,963 --> 00:55:39,548 Я серйозно. 1149 00:55:39,631 --> 00:55:42,718 Ми купимо твої свопи, але лише якщо скажеш, як ти нас дуриш. 1150 00:55:42,801 --> 00:55:45,345 Я вас не дурю, Вінні. Я роблю вам послугу. 1151 00:55:45,429 --> 00:55:48,140 І при цьому дивлюся вам в очі, Вінні. 1152 00:55:48,223 --> 00:55:51,560 Я підношу вам операцію століття на блюдечку. 1153 00:55:51,643 --> 00:55:54,021 У чому мій інтерес? Це легко. 1154 00:55:54,062 --> 00:55:56,523 У мене негативний спред на $20 мільйонів на місяць. 1155 00:55:56,565 --> 00:55:57,900 Мої боси хочуть забрати гроші, 1156 00:55:57,983 --> 00:56:00,444 бо думають, що я звихнувся. 1157 00:56:00,611 --> 00:56:01,612 Ясно? 1158 00:56:01,653 --> 00:56:02,738 Якщо я продам тобі ці свопи, 1159 00:56:02,821 --> 00:56:05,157 ці проблеми відійдуть на задній план. 1160 00:56:05,240 --> 00:56:08,994 Звісно, свопи - це чорний ринок, тому ціну встановлюю я. 1161 00:56:09,077 --> 00:56:10,579 Таку, яку забажаю. 1162 00:56:10,704 --> 00:56:12,039 А коли прийдеш забрати гроші, 1163 00:56:12,164 --> 00:56:14,374 я тебе обдеру, як липку, і зароблю ціле багатство. 1164 00:56:15,501 --> 00:56:17,044 Є й гарна новина, Вінні: тобі буде байдуже, 1165 00:56:17,127 --> 00:56:19,296 бо ти заробиш купу грошей. 1166 00:56:19,379 --> 00:56:20,672 Ось у чому мій інтерес. 1167 00:56:20,797 --> 00:56:22,090 Сказати, який твій інтерес? 1168 00:56:22,174 --> 00:56:25,636 Ти отримаєш морозиво, бісквіт, банан і горішки. 1169 00:56:25,719 --> 00:56:27,513 Зараз мені дістанеться посипка, і так, 1170 00:56:27,596 --> 00:56:30,224 якщо все вийде, ще й вишенька. 1171 00:56:30,307 --> 00:56:32,518 Але тобі дістанеться весь десерт, Вінні. 1172 00:56:32,601 --> 00:56:34,269 Увесь десерт - тобі. 1173 00:56:36,647 --> 00:56:39,441 Гаразд, вірю. Дякую. 1174 00:56:39,525 --> 00:56:41,777 То що скажеш? 1175 00:56:41,819 --> 00:56:43,695 - Провернеш зі мною цю операцію? - Так. 1176 00:56:43,821 --> 00:56:47,366 Ми купимо на $50 мільйонів, "Гарибальді IV", ВВВ. 1177 00:56:48,742 --> 00:56:50,828 Підстругуй олівці, я підготую документи. 1178 00:56:53,539 --> 00:56:55,040 Сам пішов. 1179 00:56:57,000 --> 00:56:58,544 Так! 1180 00:57:00,587 --> 00:57:01,588 Ось так. 1181 00:57:03,590 --> 00:57:05,467 Господи. 1182 00:57:05,551 --> 00:57:08,679 У нього стільки номерів, а я вічно забуваю, 1183 00:57:08,762 --> 00:57:09,763 Травень (2006) 1184 00:57:09,888 --> 00:57:11,515 котрий він більше любить, а він педант. 1185 00:57:11,598 --> 00:57:12,850 Почни з першого. 1186 00:57:12,891 --> 00:57:14,101 Я не знаю, чи це перший. 1187 00:57:14,226 --> 00:57:15,519 Просто спробуй. 1188 00:57:15,602 --> 00:57:17,187 Добре. Я... Гаразд. 1189 00:57:27,114 --> 00:57:28,824 Місячна норма споживання води дорослою людиною 1190 00:57:28,907 --> 00:57:29,908 Блумберг 1191 00:57:34,830 --> 00:57:37,583 - Бен Рікерт. - Привіт, Бене. Це Джеймі. 1192 00:57:39,084 --> 00:57:41,003 Джеймі, ти знаєш, на цю лінію тобі дзвонити не можна. 1193 00:57:43,422 --> 00:57:44,715 Я ж казав. 1194 00:57:46,133 --> 00:57:48,802 Добре, спробуємо другий номер із 14. 1195 00:57:54,683 --> 00:57:55,809 Пенсійний фонд Страхова компанія 1196 00:58:00,314 --> 00:58:01,356 Бен Рікерт. 1197 00:58:01,440 --> 00:58:03,442 Бене, чому ти це робиш? Це ж... 1198 00:58:03,525 --> 00:58:05,986 Ти екс-трейдер, так? Ніхто не прослуховує твої дзвінки. 1199 00:58:06,069 --> 00:58:07,779 В АНБ є бюджет у $52 мільярди і можливість 1200 00:58:07,821 --> 00:58:09,239 слухати десятки мільйонів дзвінків на секунду. 1201 00:58:09,323 --> 00:58:11,658 Думаєш, вони цим не користуються? 1202 00:58:11,783 --> 00:58:14,578 Обіцяю, що не буду казати 1203 00:58:14,661 --> 00:58:16,872 "Бен Рікерт" і "брудна бомба" в одному реч... 1204 00:58:18,665 --> 00:58:20,292 - Та що ж таке. - Вибач, старий. 1205 00:58:22,044 --> 00:58:23,086 Бен Рікерт. 1206 00:58:23,170 --> 00:58:25,589 Ти не мав нагоди глянути на те, що ми надіслали, Бене? 1207 00:58:25,672 --> 00:58:27,841 Це Чарлі. Я теж тут. 1208 00:58:28,592 --> 00:58:30,928 Привіт, Чарлі. Так, я подивився. Чекай. 1209 00:58:36,892 --> 00:58:39,269 - Бене, ти ще там? - Так. 1210 00:58:40,020 --> 00:58:42,022 Скажу відверто, панове. 1211 00:58:42,105 --> 00:58:43,982 Це дуже мене налякало. 1212 00:58:44,149 --> 00:58:45,526 Але це ж добре, так? 1213 00:58:45,609 --> 00:58:48,487 Значить, цей Веннетт не помиляється. 1214 00:58:49,154 --> 00:58:50,197 Ні, не помиляється. 1215 00:58:52,950 --> 00:58:53,951 Круто. 1216 00:58:54,034 --> 00:58:55,619 Розкажіть мені ще про ці CDO. 1217 00:58:55,702 --> 00:58:59,456 Так. Отже, Веннетт згадує ці CDO, 1218 00:58:59,581 --> 00:59:01,083 але насправді ми перевірили 1219 00:59:01,208 --> 00:59:02,835 і вони значно гірші, ніж він думає. 1220 00:59:02,918 --> 00:59:04,336 Вони абсолютно безглузді! 1221 00:59:04,419 --> 00:59:05,712 Ми не можемо їх навіть змоделювати. 1222 00:59:05,796 --> 00:59:08,465 Вони в 100 разів більші за іпотечні облігації. 1223 00:59:08,549 --> 00:59:10,133 І на 90% з рейтингом ААА. 1224 00:59:10,217 --> 00:59:12,010 - Авжеж! Точно! - Більш як 90%. 1225 00:59:12,094 --> 00:59:13,220 Неймовірно. 1226 00:59:13,303 --> 00:59:16,473 Я уважно роздивився CDO, проти яких ви хочете грати. 1227 00:59:17,224 --> 00:59:19,601 Це геніально. Вони нічого не варті. Сміття. 1228 00:59:20,310 --> 00:59:22,437 Джеймі. Молодець. 1229 00:59:22,563 --> 00:59:26,024 Що я можу сказати? Я вмію знаходити лайно. 1230 00:59:26,108 --> 00:59:28,902 Бене, ми зіграли на пониження ВВ і ВВВ, 1231 00:59:28,944 --> 00:59:31,071 ризик відносно низький. 1232 00:59:31,155 --> 00:59:33,782 - А прибуток десь 25 до 1. - Так. 1233 00:59:36,160 --> 00:59:38,287 Добре, і чому ви мені дзвоните? Я вже цим не займаюся. 1234 00:59:38,370 --> 00:59:39,496 Слухай, Бене. 1235 00:59:40,789 --> 00:59:44,543 Допоможи нам увійти в МАСД. 1236 00:59:44,626 --> 00:59:47,713 Маючи мисливську ліцензію, ми зможемо зіграти проти цього лайна. 1237 00:59:47,796 --> 00:59:50,299 Так, ти ненавидиш Уолл-стріт. Ми не просимо бути трейдером. 1238 00:59:50,424 --> 00:59:54,344 Ми просто просимо: допоможи нам отримати місце 1239 00:59:54,428 --> 00:59:57,598 за тим клятим столом. 1240 00:59:57,681 --> 00:59:59,600 Це страшний стіл, друзі. 1241 00:59:59,683 --> 01:00:04,688 Слухай, Бене, система тут конкретно лажанулася, так? 1242 01:00:04,771 --> 01:00:06,815 І якимось чином 1243 01:00:07,107 --> 01:00:09,818 ми дізналися про це раніше за всіх. 1244 01:00:10,110 --> 01:00:13,113 Розумієш? Така удача буває раз у житті. 1245 01:00:15,657 --> 01:00:16,658 Я думаю. 1246 01:00:21,788 --> 01:00:23,707 Добре. Я подзвоню в "Дойче банк". 1247 01:00:23,790 --> 01:00:26,043 Дякуємо, Бене. Дякуємо. 1248 01:00:26,168 --> 01:00:29,671 І "Беар". Що там із "Беар"? У них є нікудишні CDO. 1249 01:00:30,005 --> 01:00:32,341 Добре. "Беар" торгуватиме з ким завгодно. 1250 01:00:35,260 --> 01:00:36,845 ВІТАЄМО В НЬЮ-ЙОРКУ 1251 01:00:48,273 --> 01:00:49,942 БЕН РІКЕРТ 1252 01:01:20,514 --> 01:01:23,267 Гаразд. Подивлюся, чи зможу я це проштовхнути. 1253 01:01:23,350 --> 01:01:25,185 Дякую, Ноа. І подякуй за нас Джареду. 1254 01:01:27,187 --> 01:01:29,648 - А всередину не могли провести? - Так, мене теж. 1255 01:01:49,918 --> 01:01:52,421 «Правда – наче поезія. 1256 01:01:52,546 --> 01:01:55,716 А більшість людей ненавидить поезію». 1257 01:01:55,757 --> 01:01:59,136 Підслухано у барі Вашингтона, округ Колумбія. 1258 01:02:01,221 --> 01:02:07,186 Прострочки іпотек досягли небаченого рівня: 1259 01:02:07,269 --> 01:02:09,646 майже 1 мільйон домівок. 1260 01:02:11,899 --> 01:02:13,692 11 січня (2007) 1261 01:02:13,775 --> 01:02:16,153 Вітаю. Це Марк. Мені треба негайно поговорити з Вінні. 1262 01:02:16,195 --> 01:02:19,615 Ми просимо вас пояснити нам, 1263 01:02:19,823 --> 01:02:22,284 як це сталося, що ви нас дурите, 1264 01:02:22,367 --> 01:02:23,577 бо те, що ми бачимо... 1265 01:02:26,497 --> 01:02:27,831 В "Морган Стенлі", швидко. 1266 01:02:28,749 --> 01:02:31,251 Ви бачите в комп'ютері те саме, що й ми? 1267 01:02:31,293 --> 01:02:32,961 Це повна маячня. 1268 01:02:35,839 --> 01:02:37,299 Вінні, ти там? 1269 01:02:37,758 --> 01:02:39,760 - Марку, ти? - Так, ти чув? 1270 01:02:39,843 --> 01:02:41,595 Дефолти за іпотеками зросли до неба. 1271 01:02:41,678 --> 01:02:43,138 З будівель ще ніхто не стрибав? 1272 01:02:43,222 --> 01:02:45,432 Чого? Ціна на облігації за субстандартними іпотеками зросла. 1273 01:02:45,516 --> 01:02:46,558 Що? 1274 01:02:46,600 --> 01:02:49,937 Веннетт хоче ще $1,9 мільйона на забезпечення до кінця дня. 1275 01:02:50,020 --> 01:02:51,271 Веннетт просить нас надати забезпечення. 1276 01:02:51,355 --> 01:02:52,773 Що, в біса, коїться? 1277 01:02:52,856 --> 01:02:54,817 Не знаємо, але "Дойче" на телефоні, вимагає плату. 1278 01:02:54,900 --> 01:02:56,735 Дзвони Веннетту. Дзвони тій паскуді. 1279 01:02:56,777 --> 01:02:58,821 Дзвони Веннетту. Хай їде сюди. 1280 01:02:58,904 --> 01:03:00,739 То субстандартні кредити у дефолті, 1281 01:03:00,781 --> 01:03:03,992 але субстандартні облігації, що складаються з цих кредитів, цінніші? 1282 01:03:04,076 --> 01:03:06,495 Знаю. Вони хочуть ще $1,9 мільйона до закриття ринків. 1283 01:03:06,620 --> 01:03:08,831 А рейтингові агентства? "Муді", "S&P"... 1284 01:03:08,914 --> 01:03:11,291 Вони знижують рейтинг CDO й іпотечних облігацій? 1285 01:03:11,375 --> 01:03:12,459 Що кажуть рейтингові агентства? 1286 01:03:12,543 --> 01:03:15,587 - Нічого не міняється. - Ні, їх рейтинг і досі ААА. 1287 01:03:15,671 --> 01:03:18,215 Якого біса? Ти, блін, знущаєшся, чи що? 1288 01:03:18,298 --> 01:03:20,384 Ті козли! Ідіоти довбані! 1289 01:03:20,467 --> 01:03:23,387 Стають державними і тільки й думають, що про свій прибуток. 1290 01:03:23,470 --> 01:03:25,222 Слухай, Марку, це ще не все. 1291 01:03:25,305 --> 01:03:26,640 Тут оцінювачі ризиків з "Морган Стенлі". 1292 01:03:26,723 --> 01:03:28,058 Викликали Кеті Тао. 1293 01:03:28,183 --> 01:03:30,310 Переконують її змусити нас продати свопи. 1294 01:03:30,394 --> 01:03:32,563 Виявляється, зобов'язання шість років платити страховку, 1295 01:03:32,688 --> 01:03:34,398 сподіваючись на армагеддон у житлі, - 1296 01:03:34,481 --> 01:03:37,151 - це необережне інвестування. - Що сказала Кеті? 1297 01:03:37,276 --> 01:03:39,945 Ще нічого. Усе питає, чи це один із твоїх добрих вчинків. 1298 01:03:40,028 --> 01:03:41,989 Так, іди туди 1299 01:03:42,072 --> 01:03:46,535 і дуже спокійно, ввічливо скажи оцінювачам ризику валити на фіг. 1300 01:03:46,618 --> 01:03:48,245 А тоді чекай мене біля "Standard & Poor's". 1301 01:03:48,328 --> 01:03:49,830 Поговоримо з Джорджією. 1302 01:03:49,955 --> 01:03:50,998 Гаразд. Добре. 1303 01:03:51,081 --> 01:03:52,958 Давай того козла Джареда Веннетта у цей офіс. 1304 01:03:53,041 --> 01:03:54,835 Я йому зараз голову розвалю. 1305 01:04:00,132 --> 01:04:01,425 Панове? 1306 01:04:01,508 --> 01:04:04,595 Я говорив із Марком Баумом. Він сказав, валіть звідси на фіг. 1307 01:04:13,353 --> 01:04:15,939 Рейтингова агенція "Standard & Poor's" 1308 01:04:18,317 --> 01:04:20,652 Я ні фіга не бачу. 1309 01:04:22,362 --> 01:04:24,615 Мій офтальмолог вічно зайнятий. 1310 01:04:24,698 --> 01:04:26,450 Зрештою я погоджуюся на дату, яку вони пропонують, 1311 01:04:26,533 --> 01:04:28,869 а тоді цілий ранок летить до біса! 1312 01:04:30,037 --> 01:04:31,538 Отже... 1313 01:04:32,039 --> 01:04:33,540 Так, 1314 01:04:33,957 --> 01:04:36,460 "ФрантПойнт Партнерс", 1315 01:04:37,002 --> 01:04:39,379 як "Standard & Poor's" може вам допомогти? 1316 01:04:39,463 --> 01:04:40,672 Ми не розуміємо, чому 1317 01:04:40,756 --> 01:04:43,467 рейтингові агентства не знизили рейтинг субстандартних облігацій, 1318 01:04:43,550 --> 01:04:46,595 оскільки ці кредити явно псуються. 1319 01:04:46,637 --> 01:04:49,056 Частота дефолтів дійсно непокоїть людей, 1320 01:04:49,139 --> 01:04:50,933 але це передбачено в наших параметрах. 1321 01:04:51,016 --> 01:04:52,935 - То... - Це ви так кажете. 1322 01:04:54,102 --> 01:04:56,480 ...ви переконані, що іпотеки в основі 1323 01:04:56,605 --> 01:04:59,024 цих облігацій - це надійні кредити. 1324 01:04:59,149 --> 01:05:01,026 Така наша думка, так. 1325 01:05:01,109 --> 01:05:03,195 Ви бачили дані про рівень окремих кредитів? 1326 01:05:03,320 --> 01:05:05,030 Вони видають ці кредити 1327 01:05:05,113 --> 01:05:06,365 усім, у кого є кредитний рейтинг і пульс. 1328 01:05:06,448 --> 01:05:09,076 Вибачте, сер. Чим ми, по-вашому, тут займаємося цілими днями? 1329 01:05:09,159 --> 01:05:10,160 Не знаємо. Тому ми тут. 1330 01:05:10,244 --> 01:05:11,370 Ось чого я не розумію... 1331 01:05:11,453 --> 01:05:13,205 Ми перевіряємо, тоді ще раз і ще раз. 1332 01:05:13,288 --> 01:05:14,623 Якщо ці іпотечні облігації стабільні... 1333 01:05:14,706 --> 01:05:16,375 Може, ви вгамуєте свого друга. 1334 01:05:16,458 --> 01:05:18,460 ...ви колись відмовлялися встановлювати рейтинг... 1335 01:05:18,544 --> 01:05:19,920 Мем, це маячня. 1336 01:05:20,045 --> 01:05:21,171 Ми в них упевнені. 1337 01:05:21,213 --> 01:05:22,798 Джорджіє, ви колись відмовлялися ставити рейтинг 1338 01:05:22,881 --> 01:05:26,176 ААА цим облігаціям у верхніх траншах? 1339 01:05:26,260 --> 01:05:27,803 Можна побачити документи про такі справи? 1340 01:05:27,886 --> 01:05:29,888 Я не зобов'язана ділитися такою інформацією 1341 01:05:30,013 --> 01:05:31,056 з вами, ким би ви не були. 1342 01:05:31,223 --> 01:05:32,891 Просто відповідайте, Джорджіє. 1343 01:05:32,975 --> 01:05:34,977 Можете назвати хоча б один торішній випадок, 1344 01:05:35,060 --> 01:05:36,395 коли б після перевірки 1345 01:05:36,478 --> 01:05:40,607 ви не дали банкам рейтинг ААА, який вони хотіли? 1346 01:05:42,860 --> 01:05:44,027 Якщо ми не дамо їм рейтинг, 1347 01:05:44,111 --> 01:05:46,071 вони підуть у "Муді", це тут поруч. 1348 01:05:46,989 --> 01:05:50,325 Якщо ми не працюватимемо з ними, вони підуть до наших конкурентів. 1349 01:05:50,993 --> 01:05:54,163 Ми тут невинні. Просто так влаштований світ. 1350 01:05:58,500 --> 01:06:01,003 - Паскудство. - Так, тепер ви розумієте. 1351 01:06:02,087 --> 01:06:04,131 І я ніколи цього не казала. 1352 01:06:04,214 --> 01:06:06,592 Вони продають рейтинги за плату. 1353 01:06:06,675 --> 01:06:07,676 Магазин рейтингів. 1354 01:06:07,759 --> 01:06:10,554 Ви можете собі дозволити заробляти менше. Заробляйте менше. 1355 01:06:10,637 --> 01:06:12,514 Цього ніхто не казав. 1356 01:06:12,598 --> 01:06:14,808 І це не моє рішення. У мене є керівник. 1357 01:06:14,892 --> 01:06:17,686 - Ви жартуєте? - Ні, я не "жартую". 1358 01:06:17,769 --> 01:06:20,022 Скільки ваш бос заробив на першому розміщенні акцій? 1359 01:06:20,105 --> 01:06:21,315 Он як ви це пояснюєте? 1360 01:06:21,398 --> 01:06:24,943 Тепер всі, у кого є бос, не можуть нести відповідальність 1361 01:06:25,027 --> 01:06:26,445 за паскудні й незаконні вчинки. 1362 01:06:26,570 --> 01:06:28,155 Вам що, чотири роки? 1363 01:06:28,238 --> 01:06:32,493 Ні, мені не чотири, містере Баум. Ні. 1364 01:06:32,618 --> 01:06:35,954 І хотілося б знати, чому ви нами зацікавилися. 1365 01:06:36,121 --> 01:06:37,623 Може, у ваших інтересах 1366 01:06:37,748 --> 01:06:40,709 зміна рейтингів? Може таке бути? 1367 01:06:42,544 --> 01:06:44,505 Скільки у вас свопів на дефолт за кредитом? 1368 01:06:47,132 --> 01:06:49,009 Це не робить мене неправим. 1369 01:06:49,092 --> 01:06:50,219 Ні. 1370 01:06:50,302 --> 01:06:52,387 Це просто робить вас лицеміром. 1371 01:07:13,325 --> 01:07:16,119 ВАРТІСТЬ "СКІОН" -11,3% 1372 01:07:33,011 --> 01:07:35,013 Зараза! 1373 01:07:35,139 --> 01:07:36,265 Прострочки іпотек зросли, 1374 01:07:36,390 --> 01:07:38,392 а CDO стали дорожчими. Неймовірно. 1375 01:07:38,475 --> 01:07:40,727 - Неймовірно. - Знаємо. Усе навпаки. 1376 01:07:40,811 --> 01:07:42,312 Я щойно дзвонив старому другу з "Беар". 1377 01:07:42,437 --> 01:07:44,064 Він навіть не знає, що таке CDO. 1378 01:07:44,148 --> 01:07:48,569 Так, а я щойно мав переказати "Беар" і "Дойче" $70 000. 1379 01:07:48,652 --> 01:07:50,988 Це наче два плюс два буде 1380 01:07:51,488 --> 01:07:52,656 риба. 1381 01:07:52,739 --> 01:07:55,367 Це підстава. Ми купилися на підставну гру. 1382 01:07:55,492 --> 01:07:57,286 І все втратимо. 1383 01:07:57,369 --> 01:07:59,830 Я знову переїду до мами. 1384 01:08:00,372 --> 01:08:01,790 На це я піти не можу. 1385 01:08:01,874 --> 01:08:03,959 Так. Мені треба на колонотерапію. 1386 01:08:04,042 --> 01:08:05,711 Хвилинку. Зачекай, Бене. 1387 01:08:05,836 --> 01:08:07,129 Бене, послухай. 1388 01:08:07,212 --> 01:08:09,631 Або банки тупі, нічого не підозрюють 1389 01:08:09,715 --> 01:08:12,009 і нездатні оцінити ці CDO, 1390 01:08:12,092 --> 01:08:17,097 або вони такі шахраї, що ці CDO нічого не варті, 1391 01:08:17,222 --> 01:08:18,849 а вони це приховують. 1392 01:08:21,185 --> 01:08:22,603 Думаю, нам треба купити більше свопів. 1393 01:08:23,228 --> 01:08:24,188 Що? 1394 01:08:24,313 --> 01:08:26,315 Змиріться й платіть, хлопці. Ми домовлялися. 1395 01:08:26,356 --> 01:08:28,358 Нізащо! Ні! 1396 01:08:28,442 --> 01:08:29,860 Ви знущаєтеся? 1397 01:08:29,943 --> 01:08:32,362 Ви серйозно? По-вашому, це гра? 1398 01:08:32,446 --> 01:08:35,073 - Ні. Ні. Ні. - Так. Так. 1399 01:08:41,622 --> 01:08:43,290 Ні! Ні! 1400 01:08:43,415 --> 01:08:45,083 Ні, серйозно, колонотерапія раз на рік. 1401 01:08:45,209 --> 01:08:46,168 Дебіл! 1402 01:08:46,251 --> 01:08:49,254 Ти ще й хлочика-служку з собою привів, придурок! 1403 01:08:52,925 --> 01:08:54,801 - Ви закінчили? - Думаю, так. 1404 01:08:54,843 --> 01:08:57,596 Боже! Я м'яз у спині потягнув від крику. 1405 01:09:00,224 --> 01:09:03,560 Дефолти за іпотеками тільки частішають. 1406 01:09:03,936 --> 01:09:07,022 Але ви встановлюєте нам вищу ціну на облігації. 1407 01:09:07,940 --> 01:09:10,025 Поясніть це мені. Бо це не має сенсу. 1408 01:09:10,067 --> 01:09:13,111 Ви ніяк не можете адекватно оцінювати ці свопи. 1409 01:09:13,779 --> 01:09:15,697 Чому нам не слід відмовлятися від цієї операції? 1410 01:09:18,242 --> 01:09:21,662 Хіба я не казав, коли ми укладали цю угоду, що рейтингові агентства, SEC 1411 01:09:21,745 --> 01:09:24,248 і великі банки нічого не знають? Хіба я не казав? 1412 01:09:24,331 --> 01:09:25,582 - Так. - Хіба я не казав? 1413 01:09:25,666 --> 01:09:27,501 Так. Казав. 1414 01:09:27,626 --> 01:09:29,086 Закрий рота. 1415 01:09:29,169 --> 01:09:30,546 У них горить нога, а вони думають, 1416 01:09:30,629 --> 01:09:32,172 що стейк готовий, і ви дивуєтеся? 1417 01:09:32,256 --> 01:09:35,050 Це не тупість. Це шахрайство. 1418 01:09:35,133 --> 01:09:36,844 Поясніть різницю між дурним і незаконним, 1419 01:09:36,927 --> 01:09:38,929 і я заарештую брата моєї жінки. 1420 01:09:40,806 --> 01:09:41,807 Було смішно. 1421 01:09:41,932 --> 01:09:45,602 Ви просто не розумієте, наскільки відстала ця система. 1422 01:09:45,686 --> 01:09:47,938 Так, відбувається неетична фігня, 1423 01:09:48,021 --> 01:09:51,358 але повірте, в її основі - тупість! 1424 01:09:52,651 --> 01:09:53,944 Подивіться на себе. 1425 01:09:54,778 --> 01:09:58,240 Ви корчите з себе циніків, 1426 01:09:58,323 --> 01:10:00,701 але й досі трохи вірите в систему, так? 1427 01:10:00,826 --> 01:10:02,035 Я - ні. 1428 01:10:02,161 --> 01:10:04,997 Окрім Вінні. Але кому яка різниця? 1429 01:10:05,080 --> 01:10:06,832 - Нізащо! - Слухай... 1430 01:10:06,957 --> 01:10:10,085 Або ми праві, або помиляємося у катастрофічному масштабі. 1431 01:10:10,169 --> 01:10:12,129 Якщо ми помиляємося, треба знайти людину, 1432 01:10:12,171 --> 01:10:13,755 яка допоможе вийти з цієї операції. 1433 01:10:13,839 --> 01:10:16,592 Мені й на думку не спадає, що ми праві. 1434 01:10:16,675 --> 01:10:20,137 А якщо ми помиляємося, хто нам скаже? 1435 01:10:20,220 --> 01:10:23,640 Хто це все розуміє? Це маячня! 1436 01:10:26,059 --> 01:10:27,853 По-моєму, нам треба полетіти у Вегас. 1437 01:10:27,936 --> 01:10:30,063 - А що у Вегасі? - Вегас? 1438 01:10:30,147 --> 01:10:32,024 Що там, у біса, в тому Лас-Вегасі? 1439 01:10:33,150 --> 01:10:36,403 Наступного тижня там буде американський форум сек'юритизації. 1440 01:10:36,487 --> 01:10:38,906 Кожен продавець облігацій і CDO, субстандартний позичальник 1441 01:10:38,989 --> 01:10:41,074 і трейдер свопами буде там. 1442 01:10:41,158 --> 01:10:43,911 Кажу вам, ви ставите проти тупих грошей. 1443 01:10:43,994 --> 01:10:46,788 Час з'ясувати, наскільки ті гроші насправді тупі. 1444 01:10:46,872 --> 01:10:48,040 Боже, я ненавиджу Вегас. 1445 01:10:48,165 --> 01:10:49,625 Я чув, що їжа там стала дуже смачною. 1446 01:10:49,708 --> 01:10:51,126 Тепер у них є "Нобу". 1447 01:10:51,210 --> 01:10:52,753 Може, досить уже позитиву? 1448 01:10:53,879 --> 01:10:55,589 Лас-Вегас 1449 01:10:55,672 --> 01:10:57,382 Американський форум із сек’юритизації 1450 01:10:57,466 --> 01:10:59,384 ДІВЧАТКА ПРЯМО ДО ВАС 1451 01:11:02,471 --> 01:11:04,431 ВІТАЄМО НА АМЕРИКАНСЬКОМУ ФОРУМІ ІЗ СЕК'ЮРИТИЗАЦІЇ 1452 01:11:06,600 --> 01:11:08,018 ПОЗИКИ ДО ЗАРПЛАТИ 1453 01:11:13,065 --> 01:11:15,234 "ЦЕЗАРС ПЕЛЕС" 1454 01:11:22,324 --> 01:11:24,243 Ринок іпотек сильний і стає сильнішим 1455 01:11:39,216 --> 01:11:40,217 Який сенс? 1456 01:11:40,342 --> 01:11:41,844 Якщо облігація "багата", значить... 1457 01:11:42,177 --> 01:11:45,264 - Не знаю, повна активів? - "Багата" - просто переоцінена. 1458 01:11:45,347 --> 01:11:47,349 Я не можу спати в літаках, тому вивчив уроки. 1459 01:11:47,432 --> 01:11:49,852 Так, зосередьмося. Яка в нас мета? 1460 01:11:49,935 --> 01:11:52,187 Зрозуміти, чи це операція століття, 1461 01:11:52,312 --> 01:11:54,064 чи всі присутні знають те, чого не знаємо ми, 1462 01:11:54,148 --> 01:11:55,983 і тоді нам гаплик. 1463 01:11:56,066 --> 01:11:58,902 Так. Пам’ятайте це, коли зустрінетеся з людьми з "Беар". 1464 01:11:58,986 --> 01:12:00,821 Я влаштував вам особисту зустріч. 1465 01:12:00,904 --> 01:12:02,197 - Круто. - А де? 1466 01:12:02,281 --> 01:12:06,577 Ні фіга собі. П’ять років тому це форум був збіговиськом невдах. 1467 01:12:06,660 --> 01:12:08,787 Сюди приїжджало 100, може, 200 людей. 1468 01:12:08,871 --> 01:12:11,081 А тепер прибутки досягають $500 мільярдів на рік, і прошу. 1469 01:12:11,165 --> 01:12:12,749 Тут багато самовдоволених людей, так? 1470 01:12:12,833 --> 01:12:16,295 Наче порвалася торба з білими людьми, що погано грають у гольф. 1471 01:12:16,378 --> 01:12:17,880 Хто всі ці клоуни? 1472 01:12:17,963 --> 01:12:19,381 Облиш. Виглядає цікаво. 1473 01:12:19,464 --> 01:12:22,885 Звісно. Веннетт каже, що це люди, проти яких ми ставимо. 1474 01:12:22,968 --> 01:12:24,887 - Так, починається. - Он він. 1475 01:12:24,970 --> 01:12:26,680 Крісе, будь ліворуч від мене. 1476 01:12:27,139 --> 01:12:28,307 Панове. 1477 01:12:28,390 --> 01:12:31,935 Коли ми отримаємо шанс особистої зустрічі з цими чарівними людьми? 1478 01:12:32,019 --> 01:12:33,520 Крісе, дай йому карти-ключі. 1479 01:12:33,562 --> 01:12:34,730 Ти хоч знаєш, які карти-ключі даєш? 1480 01:12:34,813 --> 01:12:35,856 - Просто їх роздаєш? - Дякую. 1481 01:12:35,939 --> 01:12:38,609 Перш за все, як долетіли? Як справи? Без ексцесів? 1482 01:12:38,692 --> 01:12:39,902 - Без ексцесів. - Добре. 1483 01:12:39,985 --> 01:12:41,695 Я тут уже шість годин. Сходив у спортзал, 1484 01:12:41,778 --> 01:12:43,155 з’їв два варених яйця, 1485 01:12:43,238 --> 01:12:44,907 і зіграв у блекджек з Гаррі Діном Стентоном. 1486 01:12:44,990 --> 01:12:46,408 Дякуємо за щоденник. 1487 01:12:46,867 --> 01:12:48,494 Особиста зустріч. Я хочу особисту зустріч. 1488 01:12:48,619 --> 01:12:50,037 Пам’ятай. Ми тут для збору інформації. 1489 01:12:50,162 --> 01:12:51,580 Збираємо інформацію, ясно? 1490 01:12:51,705 --> 01:12:54,041 А не рекламуємо свою гру на пониження. Зрозумів? 1491 01:12:54,124 --> 01:12:55,792 Ми не хочемо всіх налякати. Зможеш? 1492 01:12:55,876 --> 01:12:57,336 Знаю, у тебе довгий язик, ти балакучий. 1493 01:12:57,461 --> 01:12:59,254 Можеш кілька днів помовчати? 1494 01:12:59,338 --> 01:13:00,422 Добре. 1495 01:13:00,506 --> 01:13:02,341 Так, не хвилюйся. Ми гратимемося чемно. 1496 01:13:02,424 --> 01:13:03,759 Пані та панове. 1497 01:13:03,842 --> 01:13:06,094 Бізнес процвітає. 1498 01:13:06,136 --> 01:13:07,513 Прибутки високі, 1499 01:13:07,596 --> 01:13:10,557 а іпотека продовжує бути непохитною основою 1500 01:13:10,641 --> 01:13:12,935 цієї економіки. 1501 01:13:17,564 --> 01:13:19,191 Так, торік ми зазнали деяких втрат 1502 01:13:19,274 --> 01:13:22,528 у субстандартних відділеннях, але ці втрати 1503 01:13:22,653 --> 01:13:25,322 будуть обмежені лише 5%. 1504 01:13:25,447 --> 01:13:27,616 У секторі кредитів на житло... 1505 01:13:27,699 --> 01:13:28,867 Марку, це не питання й відповіді. 1506 01:13:28,951 --> 01:13:30,619 ...введені нами мінливі ставки 1507 01:13:30,702 --> 01:13:32,412 були з радістю сприйняті клієнтами! 1508 01:13:32,496 --> 01:13:34,581 У мене питання. 1509 01:13:37,501 --> 01:13:39,628 Сер, питання будуть після мого виступу. 1510 01:13:39,670 --> 01:13:42,089 Але знаєте що? Схоже, вас щось тривожить. Слухаю. 1511 01:13:42,172 --> 01:13:44,091 - Дякую. Як справи? - Добре, дякую. 1512 01:13:44,174 --> 01:13:47,302 Як по-вашому, те, що субстандартні втрати обмежаться 5% - 1513 01:13:47,386 --> 01:13:51,974 це реальний варіант чи вірогідність? 1514 01:13:52,224 --> 01:13:53,308 Дякую. 1515 01:13:53,392 --> 01:13:58,105 Я б сказав, що це майже точна вірогідність, так. 1516 01:13:58,605 --> 01:14:01,191 Отже, повертаємось до кредитів на житло. 1517 01:14:01,275 --> 01:14:03,402 Коли ми ввели нові мінливі ставки... 1518 01:14:03,485 --> 01:14:05,070 Перепрошую. 1519 01:14:07,531 --> 01:14:08,574 Так, сер. 1520 01:14:08,657 --> 01:14:12,119 Нуль! Нуль! 1521 01:14:12,202 --> 01:14:14,955 Ймовірність того, 1522 01:14:15,080 --> 01:14:18,834 що ваші субстандартні втрати обмежаться 5%, дорівнює нулю. 1523 01:14:18,917 --> 01:14:20,002 Нулю. 1524 01:14:20,085 --> 01:14:21,587 Перепрошую. 1525 01:14:21,670 --> 01:14:22,713 Мушу відповісти. 1526 01:14:22,796 --> 01:14:24,756 Він, мабуть, з "Банку Америки". 1527 01:14:26,466 --> 01:14:29,178 - Наш субстандартний відділ у нормі. - Ні, я не зайнятий. 1528 01:14:29,261 --> 01:14:30,762 Отже, наш відділ кредитів на житло... 1529 01:14:30,888 --> 01:14:32,055 Як діти? 1530 01:14:32,139 --> 01:14:34,558 ...клієнти відреагували на наші ставки... 1531 01:14:34,600 --> 01:14:36,268 Марк Баум справді це зробив. 1532 01:14:36,351 --> 01:14:37,686 Коли ми були у Вегасі, він це зробив. 1533 01:14:37,728 --> 01:14:39,813 Сказав те, що ви чули, відповів на дзвінок. 1534 01:14:40,272 --> 01:14:41,982 Тепер розумієте, з ким я мав справу? 1535 01:14:55,704 --> 01:14:57,915 Дійсно, "беретта"... Так собі. 1536 01:14:57,998 --> 01:15:00,167 Але цей "узі" - просто відпад! 1537 01:15:00,250 --> 01:15:02,836 Треба, щоб ця машина CDO пропрацювала ще два роки. 1538 01:15:02,961 --> 01:15:06,173 Тоді я стану багатим, як шейх, і матиму дім в Аспені. 1539 01:15:06,256 --> 01:15:09,426 А тебе не тривожать показники 1540 01:15:09,510 --> 01:15:11,136 основних сек'юритизацій? 1541 01:15:11,220 --> 01:15:12,971 Легко побачити, що прострочки іпотек 1542 01:15:13,096 --> 01:15:15,933 і частота дефолтів зараз ростуть. 1543 01:15:16,016 --> 01:15:18,227 Може, годі бути таким кайфоломом? 1544 01:15:18,602 --> 01:15:21,063 Ми привезли вас сюди не для балачок про роботу. 1545 01:15:21,146 --> 01:15:22,648 А для чого ви нас сюди привезли? 1546 01:15:22,731 --> 01:15:25,901 Бо треба списати витрати на зброю на рахунок клієнта. 1547 01:15:25,984 --> 01:15:29,029 Піду постріляю терористів. Дивіться, як це робиться, хлопці! 1548 01:15:29,321 --> 01:15:31,865 - Вони дебіли. - Козли, та й годі. 1549 01:15:32,574 --> 01:15:33,659 Ці хлопці - дебіли. 1550 01:15:34,785 --> 01:15:37,246 - Так! Бах! - Оце я розумію! 1551 01:15:37,329 --> 01:15:39,706 Нам треба купити кожен своп, який ми зможемо тут дістати. 1552 01:15:39,790 --> 01:15:42,042 Помовчи трохи, добре? Чекай. 1553 01:15:42,167 --> 01:15:44,461 Колишня дівчина мого брата працює в SEC. 1554 01:15:44,545 --> 01:15:46,421 Вона щойно повідомила, що теж тут, ясно? 1555 01:15:46,505 --> 01:15:48,674 Якщо ми чогось не знаємо, може, вона підкаже. 1556 01:15:48,757 --> 01:15:50,342 Якийсь секрет фірми. 1557 01:15:50,425 --> 01:15:52,219 А ти поки що йди на перший поверх 1558 01:15:52,302 --> 01:15:54,012 і прицінись до свопів. 1559 01:15:54,471 --> 01:15:58,433 Власне, ми хочемо інвестувати в житлові облігації, і... 1560 01:15:58,517 --> 01:16:01,186 Я все думаю, чи за них не тривожиться SEC. 1561 01:16:01,311 --> 01:16:04,022 Знаю, тобі не можна казати мені деталі, але хоч загалом. 1562 01:16:04,106 --> 01:16:06,275 Ми не досліджуємо іпотечні облігації. 1563 01:16:06,358 --> 01:16:09,695 Правда в тому, що з часу урізання нашого бюджету ми мало що робимо. 1564 01:16:11,822 --> 01:16:14,783 - Тоді чому ти тут? Я думав... - Я не на SEC приїхала. 1565 01:16:14,867 --> 01:16:16,535 А за власні кошти. 1566 01:16:17,452 --> 01:16:20,664 Я подала резюме в кілька великих банків. 1567 01:16:20,747 --> 01:16:22,374 А як твій брат, до речі? 1568 01:16:22,416 --> 01:16:24,334 Як це ти подала резюме у великі банки? 1569 01:16:24,418 --> 01:16:27,212 Ви ж ніби маєте наглядати за великими банками. 1570 01:16:27,337 --> 01:16:28,755 Не будь дитиною, Джеймі. 1571 01:16:28,839 --> 01:16:32,593 Має ж бути закон, що забороняє роботу у фінансовій установі 1572 01:16:32,676 --> 01:16:35,846 відразу після роботи у фінансовому нагляді, хіба ні? 1573 01:16:35,929 --> 01:16:38,056 Ні. Нема. 1574 01:16:39,600 --> 01:16:41,727 Гей! Даґі! 1575 01:16:42,519 --> 01:16:45,439 Привіт! Підходь сюди. Що ти робиш у "Цезарс"? 1576 01:16:45,522 --> 01:16:47,024 Він із "Голдман". 1577 01:16:47,691 --> 01:16:48,692 Бувай. 1578 01:16:48,775 --> 01:16:53,864 Ми продамо свопи рівня ВВВ по 500 базисних пунктів. Можливо. 1579 01:16:53,947 --> 01:16:57,701 Ви ставите ціни на свопи так, ніби ця облігація знеціниться, 1580 01:16:57,826 --> 01:17:00,204 попри те, що її ціна зростає? Серйозно? 1581 01:17:00,579 --> 01:17:01,914 Ознака часу. 1582 01:17:01,997 --> 01:17:03,040 Що, в біса, коїться? 1583 01:17:42,162 --> 01:17:47,918 ВАРТІСТЬ "СКІОН" -19,7% 1584 01:18:01,807 --> 01:18:05,561 Льюісе, можеш завтра прийти раніше? 1585 01:18:05,644 --> 01:18:07,896 Мені треба скинути цінні папери AIG і "Кантрівайд", 1586 01:18:08,021 --> 01:18:09,481 і позиції Корпорації житлових іпотек, 1587 01:18:09,565 --> 01:18:12,109 щоб ми потягнули внески 1588 01:18:13,318 --> 01:18:16,238 по основним іпотечним свопам на дефолт. 1589 01:18:16,697 --> 01:18:18,240 Звичайно, докторе Беррі. 1590 01:18:20,284 --> 01:18:21,451 Докторе Беррі? 1591 01:18:24,997 --> 01:18:26,039 Якщо інвестори заберуть гроші, 1592 01:18:26,165 --> 01:18:28,876 що з нами буде? Нам кінець? 1593 01:18:29,001 --> 01:18:30,919 Якщо чесно, я не знаю. 1594 01:18:38,635 --> 01:18:40,846 Облігації не дешевшають. 1595 01:18:42,097 --> 01:18:44,808 Стоять, як укопані. Можливо, 1596 01:18:45,184 --> 01:18:49,771 ми в цілковито шахрайській системі. 1597 01:18:51,148 --> 01:18:53,859 Або... Ви помиляєтеся. 1598 01:18:58,614 --> 01:18:59,698 Звісно. 1599 01:19:00,491 --> 01:19:04,495 Можливо, я помиляюся. Хоча я просто не знаю, як це можливо. 1600 01:19:09,249 --> 01:19:13,378 Мабуть, коли хтось помиляється, він ніколи... 1601 01:19:13,712 --> 01:19:15,964 Він ніколи не знає, як це можливо. 1602 01:19:20,302 --> 01:19:22,513 - Побачимося вранці. - Так. 1603 01:19:24,264 --> 01:19:26,266 Навіть "Беар" підняли ціни. 1604 01:19:26,892 --> 01:19:29,353 І постійно називають нас "Браундірою". 1605 01:19:29,478 --> 01:19:31,063 Просто у вас ні грошей, ні репутації. 1606 01:19:31,104 --> 01:19:32,523 Нічого особистого. 1607 01:19:32,606 --> 01:19:33,899 Щось я не хочу сьогодні у стрип-клуб. 1608 01:19:33,982 --> 01:19:37,653 Візьму собі солодкої газировки й подивлюся кіно. 1609 01:19:37,736 --> 01:19:40,113 Замовлю нам виліт на ранок. 1610 01:19:41,573 --> 01:19:44,159 Угода. Нам потрібна угода, так? Угода. 1611 01:19:44,243 --> 01:19:46,078 Угода, яка нам по кишені. 1612 01:19:46,161 --> 01:19:48,455 Від якої вони не відмовляться. 1613 01:19:48,580 --> 01:19:51,959 То... Що ми можемо зробити? Можемо... 1614 01:19:53,168 --> 01:19:56,088 Транші АА. Що, як ми ставитимемо проти траншів АА? 1615 01:19:56,171 --> 01:19:57,548 Хто відмовиться від такої ставки? 1616 01:19:58,257 --> 01:20:01,176 Ми знаємо, вони кажуть, що там 95% траншів з рейтингом ААА, 1617 01:20:01,260 --> 01:20:03,220 але насправді таких швидше 25%. 1618 01:20:03,303 --> 01:20:05,722 У деяких взагалі 0%! 1619 01:20:05,806 --> 01:20:08,475 Ще ми знаємо, що якщо нижні транші знеціняться до понад 8%, 1620 01:20:08,559 --> 01:20:09,685 це вплине і на верхні транші. 1621 01:20:09,768 --> 01:20:10,978 Їхня вартість впаде до нуля. 1622 01:20:11,311 --> 01:20:14,189 Можу сперечатися, що ті АА насправді ближчі до В. 1623 01:20:14,606 --> 01:20:17,734 Я рідко кажу ці слова, але по-моєму, Чарлі правий. 1624 01:20:18,068 --> 01:20:19,736 Слухай, Бене. 1625 01:20:21,488 --> 01:20:22,823 Прибуток - 1626 01:20:23,365 --> 01:20:24,741 200 до 1. 1627 01:20:24,825 --> 01:20:26,910 Але вони всі вірять рейтингам на слово. 1628 01:20:26,994 --> 01:20:30,455 Тому просять кілька центів за долар у ставках проти АА. 1629 01:20:31,999 --> 01:20:34,877 Саме коли я став думати, що ви, хлопці, - клоуни... 1630 01:20:34,960 --> 01:20:37,421 Жодна людина на планеті не ставить проти АА. 1631 01:20:37,504 --> 01:20:40,424 Банки вирішать, що ми або обколоті, або в нас інсульт. 1632 01:20:40,507 --> 01:20:42,885 Вони візьмуть кожен наш цент, який ми запропонуємо. 1633 01:20:45,471 --> 01:20:46,847 Геніально. 1634 01:20:48,599 --> 01:20:50,642 Ми зробили те, до чого не додумався більше ніхто. 1635 01:20:50,726 --> 01:20:53,687 Навіть Баум чи Беррі не придумали грати на пониження АА. 1636 01:20:53,770 --> 01:20:55,063 А ми придумали. 1637 01:20:55,147 --> 01:20:56,899 Мала "Браундіра Капітал". 1638 01:20:57,191 --> 01:21:01,987 Нас цікавить гра на пониження проти частини траншу АА у CDO. 1639 01:21:02,070 --> 01:21:03,906 Облиште, хлопці, у чому прикол? 1640 01:21:04,031 --> 01:21:06,283 Приколу нема. Ми новачки. Ми просто схвильовані. 1641 01:21:06,366 --> 01:21:10,162 Ми хочемо купити свопів на транш АА на $15 мільйонів. 1642 01:21:10,537 --> 01:21:11,622 Я не розумію. 1643 01:21:11,705 --> 01:21:14,374 Можете купити стільки траншу АА, скільки захочете. 1644 01:21:16,543 --> 01:21:18,670 $40 мільйонів проти АА. 1645 01:21:18,754 --> 01:21:21,006 Брате, я продам тобі стільки, скільки захочеш. 1646 01:21:21,256 --> 01:21:23,550 Ти чудово розумієш, Бобе. Хочеш угоду? 1647 01:21:25,677 --> 01:21:27,679 Чудово. Я не проти. 1648 01:21:29,848 --> 01:21:31,058 З радістю. 1649 01:21:39,274 --> 01:21:41,151 Не робіть цього. Припиніть. 1650 01:21:41,860 --> 01:21:43,070 - Перестаньте. - Чарлі. 1651 01:21:43,862 --> 01:21:45,280 Годі вже! Припиніть. 1652 01:21:47,741 --> 01:21:48,867 Що? 1653 01:21:50,202 --> 01:21:51,578 Ви хоч уявляєте, що зробили? 1654 01:21:52,037 --> 01:21:53,664 Облиш. Ми провернули операцію століття! 1655 01:21:53,747 --> 01:21:54,998 Треба святкувати! 1656 01:21:55,082 --> 01:21:57,000 Ви щойно поставили проти американської економіки. 1657 01:21:57,084 --> 01:21:58,502 Так, дійсно! 1658 01:21:58,585 --> 01:22:00,546 - Треба ж таке! - А значить... 1659 01:22:00,629 --> 01:22:03,298 А значить, якщо ми праві... 1660 01:22:04,383 --> 01:22:07,719 Якщо ми праві, люди втратять домівки. Втратять роботу. 1661 01:22:07,803 --> 01:22:11,014 Люди втратять пенсійні заощадження. Втратять пенсії. 1662 01:22:11,098 --> 01:22:12,349 Знаєте, за що я ненавиджу банківську справу? 1663 01:22:12,391 --> 01:22:13,934 Вона зводить людей до чисел. Ось число. 1664 01:22:14,017 --> 01:22:16,812 З кожним 1% росту безробіття гине 40 000 людей. Ви це знали? 1665 01:22:16,895 --> 01:22:18,438 - Ні. - Ви це знали? 1666 01:22:18,480 --> 01:22:20,023 Ні, я цього не знав. 1667 01:22:21,525 --> 01:22:23,193 Ми просто раділи. 1668 01:22:25,612 --> 01:22:27,614 Просто не танцюйте, матір вашу. 1669 01:22:28,282 --> 01:22:30,117 - Добре. - Ти куди? 1670 01:22:34,496 --> 01:22:36,707 Ого, щось мені стало страшно. 1671 01:22:38,250 --> 01:22:40,169 Перш за все, сьогодні було класне шоу. 1672 01:22:40,252 --> 01:22:41,712 - Ви чудово виступили. - Дякую. 1673 01:22:41,795 --> 01:22:43,380 Ваш довгий язик - реальне відкриття. 1674 01:22:43,463 --> 01:22:45,215 Щиро дякую. 1675 01:22:45,299 --> 01:22:47,050 Боїтеся, що вас і ваші свопи підставили? 1676 01:22:47,134 --> 01:22:50,304 Це ваш шанс познайомитися з тими, проти кого ви граєте. 1677 01:22:50,387 --> 01:22:52,181 Спробуйте не бути праведниками і послухайте. 1678 01:22:52,264 --> 01:22:53,599 Так, добре. Хто то такий? 1679 01:22:53,765 --> 01:22:55,434 Реальний покидьок із чистого золота. 1680 01:22:55,601 --> 01:22:57,853 - Я менеджер CDO. - "Менеджер CDO"? 1681 01:22:57,978 --> 01:22:59,313 Так, у "Хардинг Едвайзорс". 1682 01:22:59,897 --> 01:23:03,025 Я й не знав, що CDO потребують менеджерів. 1683 01:23:05,736 --> 01:23:08,322 Ми обираємо цінні папери, які йдуть у портфоліо CDO, 1684 01:23:08,322 --> 01:23:09,740 і стежимо за активами. 1685 01:23:09,823 --> 01:23:11,658 Я керую більшістю CDO "Мерріл Лінч". 1686 01:23:11,742 --> 01:23:14,703 Ви представляєте інвесторів чи "Мерріл Лінч"? 1687 01:23:14,786 --> 01:23:16,830 - Інвесторів. - Он як. 1688 01:23:16,997 --> 01:23:18,373 - Так. - Але... 1689 01:23:18,540 --> 01:23:20,459 "Мерріл Лінч" не пошле до вас клієнтів, 1690 01:23:20,542 --> 01:23:24,046 якщо ви не включите облігації "Мерріл Лінч" у свої CDO. 1691 01:23:25,172 --> 01:23:27,883 Хороше питання. Скажімо так: у "Мерріл" зі мною... 1692 01:23:28,550 --> 01:23:30,677 У нас добрі стосунки. 1693 01:23:30,761 --> 01:23:32,930 У вас добрі стосунки з "Мерріл Лінч". 1694 01:23:33,013 --> 01:23:34,723 Ми вже давно ведемо бізнес разом. 1695 01:23:34,807 --> 01:23:37,267 Отже, CDO, створені вами, - 1696 01:23:37,351 --> 01:23:41,230 найвищої якості й найбільш цінні. 1697 01:23:41,313 --> 01:23:43,232 - Безперечно. Так. - Безперечно. 1698 01:23:43,315 --> 01:23:46,902 Вас не тривожить зростання частоти дефолтів? 1699 01:23:48,862 --> 01:23:52,074 Особисто я припускаю, що ризику для цих паперів нема. 1700 01:23:54,701 --> 01:23:55,869 Гаразд. 1701 01:23:57,496 --> 01:24:00,666 То дайте розібратися. Вас викликає банк. 1702 01:24:01,250 --> 01:24:02,751 Дає вам облігації, які хоче продати. 1703 01:24:02,835 --> 01:24:04,211 Дає вам клієнтів, 1704 01:24:04,294 --> 01:24:06,630 дає гроші на ведення вашого бізнесу. 1705 01:24:06,713 --> 01:24:08,423 І за це гарно вам платить. 1706 01:24:08,507 --> 01:24:10,509 Але ви представляєте інвесторів? 1707 01:24:12,052 --> 01:24:14,304 - Так виходить? - Так. 1708 01:24:14,388 --> 01:24:15,806 Але ми не в будівлі "Мерріл Лінч". 1709 01:24:15,889 --> 01:24:17,516 - Добре. А де? - Ми в Нью-Джерсі. 1710 01:24:17,558 --> 01:24:19,643 За 20 хвилин їзди. 1711 01:24:19,726 --> 01:24:21,687 Якщо вертольотом, то п'ять. 1712 01:24:23,522 --> 01:24:25,899 - Смішно, так? - Дуже смішно. 1713 01:24:29,153 --> 01:24:30,154 Ой-йой. 1714 01:24:30,571 --> 01:24:32,781 Ваш бос зараз вибухне. 1715 01:24:32,865 --> 01:24:34,491 Ні, йому надто цікаво, поки що не вибухне. 1716 01:24:34,616 --> 01:24:36,076 Стривайте. Повторіть. 1717 01:24:36,160 --> 01:24:38,245 У CDO "А" є частки CDO "В". 1718 01:24:38,370 --> 01:24:40,289 А в CDO "В" є частки CDO "А". 1719 01:24:40,372 --> 01:24:42,583 Але і те, й інше розміщують у CDO "С". 1720 01:24:42,749 --> 01:24:44,459 Так, це називається "CDO у квадраті". 1721 01:24:44,543 --> 01:24:46,587 CDO від CDO. 1722 01:24:47,045 --> 01:24:48,046 Зрозуміло? 1723 01:24:48,213 --> 01:24:50,132 Є ще й CDO, що складаються з протилежностей 1724 01:24:50,215 --> 01:24:51,758 ставки, яку ви зробили своїми свопами. 1725 01:24:52,092 --> 01:24:54,303 Ми називаємо їх синтетичними CDO. 1726 01:24:54,428 --> 01:24:56,597 Як ви сказали? Синтетичні CDO. 1727 01:24:56,722 --> 01:25:00,267 - Це божевілля. - Ні. Це дуже круто. 1728 01:25:01,602 --> 01:25:05,105 Його обличчя починає червоніти. Він як поганець із "Дюни". 1729 01:25:09,234 --> 01:25:11,069 Гаразд, скажімо, 1730 01:25:11,570 --> 01:25:14,948 у вас є портфель із субстандартних кредитів на $50 мільйонів. 1731 01:25:15,324 --> 01:25:17,868 Скільки грошей було б поставлено на них 1732 01:25:17,951 --> 01:25:20,787 через ваші синтетичні CDO і свопи 1733 01:25:20,871 --> 01:25:22,498 зараз, сьогодні? 1734 01:25:22,581 --> 01:25:25,125 Дайте подумати, $50 мільйонів... 1735 01:25:26,126 --> 01:25:28,128 - Мільярд доларів. - Що? 1736 01:25:29,296 --> 01:25:31,215 Якщо іпотечні облігації, знайдені Майклом Беррі, 1737 01:25:31,298 --> 01:25:32,674 були такими самими... 1738 01:25:34,092 --> 01:25:36,470 Наскільки більший ринок страхування іпотечних облігацій, 1739 01:25:36,595 --> 01:25:38,013 ніж самі іпотеки? 1740 01:25:39,223 --> 01:25:40,390 Разів у 20. 1741 01:25:40,516 --> 01:25:42,601 Якщо ті іпотечні облігації були такими самими, 1742 01:25:42,684 --> 01:25:45,395 а CDO були просякнутим керосином ганчір'ям, 1743 01:25:45,479 --> 01:25:47,481 тоді синтетичні CDO були атомною бомбою, 1744 01:25:47,564 --> 01:25:49,274 над кнопкою якої тримав палець 1745 01:25:49,399 --> 01:25:50,526 п'яний президент. 1746 01:25:50,609 --> 01:25:52,861 Саме в ту мить, у тому дурному ресторані 1747 01:25:52,986 --> 01:25:56,156 і з таким тупим виразом обличчя, Марк Баум усвідомив 1748 01:25:56,281 --> 01:25:58,659 що вся світова економіка може обвалитися. 1749 01:26:02,287 --> 01:26:04,248 І я знаю, що ви думаєте. 1750 01:26:04,331 --> 01:26:06,625 "Що, в біса, таке це синтетичне CDO?" 1751 01:26:09,002 --> 01:26:12,673 Ось доктор Річард Тейлер, батько біхевіористської економіки, 1752 01:26:12,756 --> 01:26:15,384 і Селена Ґомез, вони пояснять. 1753 01:26:15,676 --> 01:26:18,887 Гаразд. Ось як працює синтетичне CDO. 1754 01:26:18,971 --> 01:26:21,849 Скажімо, я ставлю $10 мільйонів на роздачу карт у блекджеку. 1755 01:26:21,932 --> 01:26:24,393 $10 мільйонів, бо ця роздача карт має репрезентувати 1756 01:26:24,810 --> 01:26:27,020 одну іпотечну облігацію. 1757 01:26:29,940 --> 01:26:33,402 Так, Селені здали досить непогано, вона показує 18. 1758 01:26:33,485 --> 01:26:34,486 Круп'є показує сім. 1759 01:26:34,653 --> 01:26:36,697 У Селени дуже вдала роздача. 1760 01:26:36,822 --> 01:26:38,157 Хороші шанси. Її шанси виграти 1761 01:26:38,240 --> 01:26:40,617 під час цієї роздачі - 87%. 1762 01:26:40,742 --> 01:26:44,079 У мене хороші шанси. Мені цілий вечір щастить. 1763 01:26:44,163 --> 01:26:46,874 Усі, хто тут є, теж хочуть чимось поживитися. 1764 01:26:46,957 --> 01:26:48,292 Як я можу програти, правда? 1765 01:26:48,375 --> 01:26:49,960 Це класична помилка. 1766 01:26:50,043 --> 01:26:52,963 У баскетболі це називається "помилкою низки перемог". 1767 01:26:53,046 --> 01:26:55,591 Гравець забиває кілька голів підряд. 1768 01:26:55,674 --> 01:26:57,926 Люди впевнені, що наступного разу він теж заб'є. 1769 01:26:58,051 --> 01:26:59,970 Люди думають, що те, що відбувається зараз, 1770 01:27:00,095 --> 01:27:02,806 буде відбуватися і в майбутньому. 1771 01:27:02,890 --> 01:27:06,310 Під час буму нерухомості ціни на неї постійно росли, 1772 01:27:06,393 --> 01:27:07,978 і люди думали, що вони ніколи не впадуть. 1773 01:27:08,061 --> 01:27:10,564 Тому люди, які дивляться і думають, що я не програю, 1774 01:27:10,647 --> 01:27:12,107 зроблять додаткову ставку. 1775 01:27:12,232 --> 01:27:14,485 Оце і є перше синтетичне CDO. 1776 01:27:14,526 --> 01:27:16,111 Я люблю Селену Ґомез. 1777 01:27:16,195 --> 01:27:17,696 Ставлю $50 мільйонів, що вона виграє. 1778 01:27:17,821 --> 01:27:19,948 І я дам тобі шанси 3 до 1. 1779 01:27:20,032 --> 01:27:23,827 Шанси 3 до 1? Добре, приймаю. 1780 01:27:23,911 --> 01:27:27,247 Тепер хтось іще захоче зробити ставку 1781 01:27:27,372 --> 01:27:29,791 - на результат їхнього парі. - 50 мільйонів, що вона виграє. 1782 01:27:29,875 --> 01:27:32,836 Це призведе до синтетичного CDO номер два. 1783 01:27:32,878 --> 01:27:36,048 Слухайте, ставлю $200 мільйонів, що та жінка в окулярах 1784 01:27:36,215 --> 01:27:37,758 виграє це парі. 1785 01:27:37,925 --> 01:27:40,969 Можливо, вона дійсно виграє. Я хочу дуже хороший прибуток. 1786 01:27:41,136 --> 01:27:43,472 - Що скажете про 20 до 1? - Згода. 1787 01:27:43,847 --> 01:27:48,143 Це буде повторюватися, виникатимуть усе новіші синтетичні CDO. 1788 01:27:48,227 --> 01:27:52,189 А ми можемо перетворити початкову інвестицію у $10 мільйонів 1789 01:27:52,356 --> 01:27:54,274 на мільярди доларів. 1790 01:27:55,192 --> 01:27:56,527 З вами все гаразд? 1791 01:27:57,945 --> 01:27:58,946 Ні. 1792 01:28:00,405 --> 01:28:02,282 Насправді мене нудить. 1793 01:28:07,412 --> 01:28:09,373 Тому я піду. 1794 01:28:10,916 --> 01:28:13,168 Ви вважаєте мене паразитом, правда, містере Баум? 1795 01:28:13,919 --> 01:28:17,798 Та виявляється, суспільство дуже мене цінує. 1796 01:28:18,841 --> 01:28:20,634 Давайте зробимо так. 1797 01:28:22,678 --> 01:28:25,681 Я скажу вам, чого я вартий. 1798 01:28:26,223 --> 01:28:27,724 А ви скажете, чого ви варті. 1799 01:28:28,934 --> 01:28:33,939 Боже, ви неймовірно великий шмат лайна. 1800 01:28:39,778 --> 01:28:41,572 Ставте проти всього, до чого доторкався той тип. 1801 01:28:41,655 --> 01:28:43,323 Я хочу купити свопів ще на півмільярда. 1802 01:28:43,907 --> 01:28:46,118 Упевнені? Застави можуть залишити вас без штанів. 1803 01:28:46,201 --> 01:28:48,203 - Так. Так. - Ви куди? 1804 01:28:48,287 --> 01:28:51,331 Спробую знайти моральну спокуту 1805 01:28:51,415 --> 01:28:53,208 за столом, де грають у рулетку. 1806 01:29:57,356 --> 01:29:58,774 Гей! 1807 01:30:02,820 --> 01:30:04,363 Усе гірше, ніж я думав. 1808 01:30:06,448 --> 01:30:08,408 Я чесно вважаю, що економіка може обвалитися. 1809 01:30:08,784 --> 01:30:09,952 Але ти ж казав, 1810 01:30:10,035 --> 01:30:13,080 що ця система зламана вже багато років, Марку. То... 1811 01:30:13,539 --> 01:30:15,499 Чому ти настільки шокований? 1812 01:30:17,960 --> 01:30:21,421 Вона ще гірша, ніж я міг собі уявити. 1813 01:30:21,547 --> 01:30:23,382 Ти любиш бути праведником. 1814 01:30:23,799 --> 01:30:25,384 Я банкір. Я її частка. 1815 01:30:25,467 --> 01:30:27,803 Завжди був таким, Марку. Можна подумати, ти святий. 1816 01:30:27,886 --> 01:30:31,306 Вона змінила мене. Вона зробила мене людиною, 1817 01:30:31,890 --> 01:30:33,809 яка не може простягнути руку комусь... 1818 01:30:33,892 --> 01:30:35,769 Йому боліло. Моєму брату сильно боліло. 1819 01:30:36,311 --> 01:30:38,647 Ідеального способу допомогти не існує. 1820 01:30:41,650 --> 01:30:44,069 Це сумно. Страшно. 1821 01:30:44,194 --> 01:30:47,406 Тому припини спроби полагодити світ. 1822 01:30:47,531 --> 01:30:48,574 Він казав мені... 1823 01:30:48,657 --> 01:30:50,033 Ти - не святий. 1824 01:30:50,117 --> 01:30:51,869 Святі не живуть на Парк-авеню. 1825 01:30:52,119 --> 01:30:53,662 ...що в нього погані думки. 1826 01:30:53,745 --> 01:30:56,582 Просто змирися зі своїми почуттями, як усі ми. 1827 01:30:56,915 --> 01:31:01,086 Моєю першою реакцією було запропонувати йому гроші. 1828 01:31:01,420 --> 01:31:03,922 Я пропонував йому довбані гроші! 1829 01:31:09,595 --> 01:31:12,181 У нього було повністю розбите обличчя. 1830 01:31:31,283 --> 01:31:32,659 Ось так. 1831 01:32:39,309 --> 01:32:40,602 Майкле? 1832 01:32:40,686 --> 01:32:42,104 - Майкле? - Так. 1833 01:32:42,146 --> 01:32:44,189 - Усе гаразд? - Так, люба. 1834 01:32:44,273 --> 01:32:46,316 - Точно? - Так, маленька. 1835 01:32:48,193 --> 01:32:49,444 Я в нормі. 1836 01:32:58,495 --> 01:33:00,164 Усім інвесторам. 1837 01:33:00,247 --> 01:33:01,373 Як ви, можливо, знаєте, 1838 01:33:02,374 --> 01:33:05,878 наша угода дозволяє мені вживати надзвичайних заходів, 1839 01:33:06,378 --> 01:33:09,256 коли ринки не працюють так, як мали б. 1840 01:33:09,381 --> 01:33:13,051 Зараз у мене є підстави вважати, що ринок іпотечних облігацій - 1841 01:33:13,719 --> 01:33:15,554 сфальсифікований. 1842 01:33:17,723 --> 01:33:22,436 І щоб захистити інвесторів від цього сфальсифікованого ринку, 1843 01:33:22,519 --> 01:33:25,731 я вирішив обмежити виведення коштів інвесторами 1844 01:33:25,814 --> 01:33:27,441 до подальших розпоряджень. 1845 01:33:27,858 --> 01:33:31,487 З повагою, доктор Майкл Джей Беррі. 1846 01:33:45,334 --> 01:33:49,713 відносно: Усім інвесторам "Скіон Кепітал" 1847 01:34:00,307 --> 01:34:01,475 Л. Філдс 1848 01:34:01,558 --> 01:34:04,686 Я подаю в суд. 1849 01:34:29,586 --> 01:34:31,797 «Глибоко в душі всі з нетерпінням 1850 01:34:31,880 --> 01:34:33,382 чекають кінця світу». 1851 01:34:33,465 --> 01:34:36,426 Харукі Муракамі, «1Q84» 1852 01:34:39,138 --> 01:34:40,597 Я б ніколи не подумала, що моє життя 1853 01:34:40,681 --> 01:34:43,225 настільки зміниться з часу мого переїзду в Лос-Анджелес. 1854 01:34:43,308 --> 01:34:45,686 Не так і легко не бачитися з тобою. 1855 01:34:45,769 --> 01:34:48,814 Він агресивно спростував чутки про використання допінгу. 1856 01:34:49,106 --> 01:34:50,440 Я змагаюся чесно. 1857 01:34:50,566 --> 01:34:51,692 Боже мій, чуваче. 1858 01:34:51,775 --> 01:34:53,485 Може, годі вже клацати пультом? 1859 01:34:53,569 --> 01:34:55,237 - Мене це бісить. - Добре. 1860 01:34:55,320 --> 01:34:57,281 - Хай так. - Увімкни бізнес-новини. 1861 01:34:57,364 --> 01:34:58,407 2 квітня (2007) 1862 01:34:58,448 --> 01:35:00,492 - ..."S&P" піднявся на три пункти. - Боже! 1863 01:35:00,576 --> 01:35:02,411 Іпотечна катастрофа триває. 1864 01:35:02,452 --> 01:35:05,122 Позичальник субстандартних іпотек "Нью Сенчері Файненшиал" 1865 01:35:05,247 --> 01:35:07,875 колишній лідер індустрії, заявив про банкрутство. 1866 01:35:07,958 --> 01:35:10,335 - Компанія негайно... - Ого, стоп. 1867 01:35:10,544 --> 01:35:11,670 Не дивно, що я втратив голос... 1868 01:35:11,753 --> 01:35:14,047 Звільнила 3 200 робітників. 1869 01:35:14,131 --> 01:35:16,425 Індекс виробництва також знизився у березні... 1870 01:35:16,550 --> 01:35:17,634 Починається. 1871 01:35:17,718 --> 01:35:19,261 ...попередження, що ріст економіки може уповільнитися. 1872 01:35:19,344 --> 01:35:22,389 Інститут керування поставками також повідомив про зростання цін... 1873 01:35:22,473 --> 01:35:24,057 Піду подзвоню мамі. 1874 01:35:26,310 --> 01:35:29,188 Основна причина уповільнення економічного росту... 1875 01:35:29,229 --> 01:35:31,273 Знову і знову 1876 01:35:31,398 --> 01:35:33,525 я підтримувала тебе, Марку! 1877 01:35:33,609 --> 01:35:34,943 Ми знайомі вже сім років... 1878 01:35:35,027 --> 01:35:37,321 Ого, як вона вміє кричати. Я вражений. 1879 01:35:38,489 --> 01:35:40,365 Нічого не можу вдіяти, мені це подобається. 1880 01:35:41,283 --> 01:35:42,951 Не може бути. Неможливо, 1881 01:35:43,035 --> 01:35:44,495 щоб великі банки були такими тупими. 1882 01:35:45,496 --> 01:35:47,331 Бувай, Кеті! 1883 01:35:52,002 --> 01:35:53,003 Ну що? 1884 01:35:54,213 --> 01:35:57,800 Кеті вважає, нам було б добре продати наші свопи на дефолт. 1885 01:35:57,883 --> 01:35:58,884 Теж мені новина. 1886 01:35:58,967 --> 01:36:00,844 І каже, що їх купить "Морган Стенлі". 1887 01:36:00,928 --> 01:36:01,929 Ні фіга собі! 1888 01:36:02,679 --> 01:36:03,931 А ти що сказав? 1889 01:36:04,014 --> 01:36:05,641 Що нічого ми не продаватимемо. 1890 01:36:08,977 --> 01:36:10,437 "Беар Стернс" ліквідує два хедж-фонди 1891 01:36:10,521 --> 01:36:11,688 після втрат на субстандартних іпотеках 1892 01:36:11,814 --> 01:36:15,692 Якщо тобі потрібні файли за 2005 рік... 1893 01:36:15,776 --> 01:36:18,821 Позов містера Філдса стосується саме файлів за минулий рік. 1894 01:36:19,571 --> 01:36:22,324 Добре. Тоді йди. Передавай Лоренсу від мене привіт. 1895 01:36:22,407 --> 01:36:23,617 Обов'язково. 1896 01:36:26,662 --> 01:36:28,288 Ви мені тиждень не передзвонюєте? 1897 01:36:28,372 --> 01:36:30,207 Вибачте, Майку. 1898 01:36:30,582 --> 01:36:33,836 У "Голдмані" був системний збій. Я втратила купу повідомлень. 1899 01:36:33,919 --> 01:36:35,921 Так, "БА" сказали, що в них не було світла, 1900 01:36:36,046 --> 01:36:39,216 а "Морган Стенлі" - що в них упав сервер. 1901 01:36:39,299 --> 01:36:40,467 Дивно. 1902 01:36:40,551 --> 01:36:43,095 Я б назвав це малоймовірним. 1903 01:36:43,178 --> 01:36:46,723 То у скільки б ви зараз оцінили наші свопи? 1904 01:36:47,558 --> 01:36:49,309 На мою думку, ціна не змінилася, Майку. 1905 01:36:49,393 --> 01:36:51,270 Що? Можете пояснити мені, будь ласка, 1906 01:36:51,353 --> 01:36:54,606 як на вартість страхового контракту може 1907 01:36:54,690 --> 01:36:58,861 не вплинути обвал саме того, що він страхує? 1908 01:36:58,944 --> 01:37:01,780 Це незалежні ринки. Кореляція існує не завжди. 1909 01:37:01,864 --> 01:37:02,823 Знаю, звучить дивно, 1910 01:37:02,906 --> 01:37:05,450 але це дуже складні продукти. 1911 01:37:06,243 --> 01:37:08,162 Кореляція між ними існує. 1912 01:37:08,245 --> 01:37:10,205 Вони втратять свої домівки, роботу, 1913 01:37:10,289 --> 01:37:11,290 втратять свою... 1914 01:37:11,623 --> 01:37:13,250 Ціни продавця і покупця не змінилися. Без змін. 1915 01:37:14,168 --> 01:37:16,003 Ти можеш мене послухати? 1916 01:37:16,253 --> 01:37:18,839 Це, вважай, кінець капіталізму. 1917 01:37:18,964 --> 01:37:22,301 Це як повернення середньовіччя. 1918 01:37:23,343 --> 01:37:24,470 Я не хочу говорити з татом. 1919 01:37:24,595 --> 01:37:27,097 Добре, я теж тебе люблю. Економ гроші. 1920 01:37:27,848 --> 01:37:31,852 Каже, що мені треба пити ксанакс і подвоїти дозу золофта. 1921 01:37:32,019 --> 01:37:33,937 Я попросив "Беар Стернс" оцінити наші свопи. 1922 01:37:34,062 --> 01:37:35,564 Вони кажуть, що CDO й досі не подешевшали. 1923 01:37:35,647 --> 01:37:37,441 Це божевілля! 1924 01:37:37,524 --> 01:37:39,067 Розумієш? Ці люди - шахраї, 1925 01:37:39,109 --> 01:37:41,153 їм місце в тюрмі. 1926 01:37:41,320 --> 01:37:42,446 Поглянь на TABX. 1927 01:37:42,571 --> 01:37:44,364 Ти ж бачиш, що CDO нічого не варті! 1928 01:37:44,448 --> 01:37:46,658 Розумієш, що вони роблять? Розумієш, що роблять? 1929 01:37:46,783 --> 01:37:48,452 Так. Вони їх скидають. 1930 01:37:48,535 --> 01:37:51,830 Продають свої нікчемні CDO, тоді йдуть в інший банк 1931 01:37:51,955 --> 01:37:53,957 і грають на пониження лайна, яке щойно продали! 1932 01:37:54,166 --> 01:37:55,709 Розкажімо про це репортерам! 1933 01:37:55,793 --> 01:37:59,087 Це величезний скандал. Хто відмовиться таке публікувати? 1934 01:38:00,047 --> 01:38:01,423 Роберт Редфорд! 1935 01:38:01,799 --> 01:38:03,258 Ні, ви не розумієте! 1936 01:38:03,383 --> 01:38:04,885 Я зрозумів, хлопці. Зрозумів. 1937 01:38:05,135 --> 01:38:06,512 Газета "Wall Street Journal" 1938 01:38:06,637 --> 01:38:08,222 Що я маю робити? 1939 01:38:08,305 --> 01:38:09,973 Хочете від мене статтю "Нам усім гаплик"? 1940 01:38:10,098 --> 01:38:11,975 Так! Чудова назва! 1941 01:38:12,059 --> 01:38:16,188 Кейсі, зараз кожен банк у місті скидає ці сміттєві облігації 1942 01:38:16,355 --> 01:38:18,065 клієнтам, які нічого не підозрюють. 1943 01:38:18,148 --> 01:38:21,193 Вони не знецінять їх, доки не спишуть зі своїх бухгалтерських книг. 1944 01:38:21,276 --> 01:38:23,737 Це безпрецедентний рівень криміналу, 1945 01:38:23,821 --> 01:38:26,031 навіть для довбаної Уолл-стріт. 1946 01:38:27,199 --> 01:38:30,035 Джеймі... Я зараз скажу відверто, добре? 1947 01:38:30,327 --> 01:38:32,955 Я багато років вибудовував стосунки з людьми Уолл-стріт. 1948 01:38:33,038 --> 01:38:37,126 Жоден банк чи рейтингове агентство не підтвердить таку заяву, 1949 01:38:37,209 --> 01:38:39,711 просто тому, що це кажуть двоє хлопців з... 1950 01:38:39,837 --> 01:38:43,132 Вибачайте, гаражного хедж-фонду, які вважають, що це кінець світу. 1951 01:38:44,758 --> 01:38:45,759 Ого. 1952 01:38:45,926 --> 01:38:48,595 Я думав, ти маєш принципи, Кейсі. Я чесно так думав. 1953 01:38:48,846 --> 01:38:49,847 Серйозно? 1954 01:38:50,139 --> 01:38:52,224 Так, Джеймі, спробуй мати принципи з трирічною дитиною 1955 01:38:52,307 --> 01:38:54,101 і дружиною, яка ще вчиться в коледжі. 1956 01:38:54,393 --> 01:38:57,688 Я не псуватиму собі репутацію через ваші здогадки. 1957 01:38:58,480 --> 01:38:59,648 Треба ж таке. 1958 01:38:59,815 --> 01:39:00,983 Так. 1959 01:39:01,150 --> 01:39:02,192 Дякую, що прийшли, хлопці. 1960 01:39:02,359 --> 01:39:03,485 Був радий вас бачити, матір вашу. 1961 01:39:03,569 --> 01:39:07,656 Так, Кейсі. Я завжди тебе ненавидів, у коледжі ти був козлом, 1962 01:39:07,739 --> 01:39:10,117 козлом ти й залишився! 1963 01:39:10,617 --> 01:39:13,078 Дякую, Чарлі. І досі живеш із мамою? 1964 01:39:13,662 --> 01:39:15,122 Чарлі, ходімо! 1965 01:39:15,205 --> 01:39:17,082 Знову Марк Баум. Подзвони мені. 1966 01:39:17,749 --> 01:39:19,293 Субстандартні облігації різко впали в ціні. 1967 01:39:19,376 --> 01:39:21,336 Ходять чутки, що кількість дефолтів величезна. 1968 01:39:21,420 --> 01:39:24,214 Хто отримав дані раніше часу? Ставлю на "Голдман". 1969 01:39:24,298 --> 01:39:25,632 Так, пішов ти. 1970 01:39:25,757 --> 01:39:28,552 Джареде, тут хаос. Що в нас? 1971 01:39:29,011 --> 01:39:32,222 "І Цезар заплакав, бо світів для підкорення не залишилося". 1972 01:39:33,765 --> 01:39:35,100 Шейне? 1973 01:39:35,392 --> 01:39:36,643 Шейне? 1974 01:39:38,228 --> 01:39:40,898 Уже ніхто не купує CDO чи іпотечні облігації, 1975 01:39:41,023 --> 01:39:42,274 і всім потрібні свопи. 1976 01:39:42,608 --> 01:39:44,943 Зараз свопи - найпопулярніший товар на Уолл-стріт. 1977 01:39:45,068 --> 01:39:46,862 - Для нас це добре. - І так, і ні. 1978 01:39:46,945 --> 01:39:48,363 Я чув від однієї людини, яка чула від іншої... 1979 01:39:48,447 --> 01:39:51,283 Ні, Алексе, ні. Вибач. 1980 01:39:54,453 --> 01:39:56,246 Бенні Клігер з "Морган" несе 1981 01:39:56,330 --> 01:39:57,873 великі втрати у відділі облігацій. 1982 01:39:57,956 --> 01:39:59,374 "Кантрівайд" попереджає про "складні умови". 1983 01:39:59,458 --> 01:40:00,918 Твій корабель, можливо, тоне. 1984 01:40:01,460 --> 01:40:03,754 Можливо, час дістати рятувальний жилет і вистрибнути. 1985 01:40:04,546 --> 01:40:06,006 Я в захваті. 1986 01:40:06,632 --> 01:40:09,051 У захваті! Радий-радісінький! 1987 01:40:09,718 --> 01:40:10,719 Добре. 1988 01:40:10,803 --> 01:40:12,888 - Ти теж це відчуваєш? - Ні. 1989 01:40:19,102 --> 01:40:20,521 Що ти чув, Томмі? 1990 01:40:22,689 --> 01:40:23,690 Почалося. 1991 01:40:23,774 --> 01:40:25,567 Усім потрібні наші свопи. 1992 01:40:25,818 --> 01:40:27,820 Тебе шукають люди Кеті. 1993 01:40:28,111 --> 01:40:30,572 Тепер вони іншої заспівали, так? 1994 01:40:31,990 --> 01:40:33,450 Це погано. 1995 01:40:38,288 --> 01:40:39,623 Може, пізніше. Не зараз. 1996 01:40:39,706 --> 01:40:42,167 Це жарт. Нізащо. 1997 01:40:43,710 --> 01:40:45,295 "Голдман" дзвонить 1998 01:40:45,629 --> 01:40:46,672 Слухаю. 1999 01:40:47,172 --> 01:40:48,715 - Докторе Беррі? - Так. 2000 01:40:48,799 --> 01:40:50,217 Діб Вінстон, "Голдман Сакс". 2001 01:40:50,342 --> 01:40:51,760 Я переглядав ваші позиції. 2002 01:40:51,844 --> 01:40:54,096 Я хотів обговорити ваші ціни й переконатися, що вони чесні. 2003 01:40:54,179 --> 01:40:59,852 Так, ви хочете сказати, що у вас самих більше коротких позицій. 2004 01:41:00,018 --> 01:41:02,771 Тому можете хоча б раз точно оцінити мої свопи, 2005 01:41:02,938 --> 01:41:05,649 бо тепер це у ваших інтересах. 2006 01:41:07,776 --> 01:41:09,820 Не знаю, що ви хочете від мене почути. 2007 01:41:09,987 --> 01:41:11,530 Думаю... 2008 01:41:12,990 --> 01:41:15,159 Думаю, ви вже все сказали. 2009 01:41:23,000 --> 01:41:25,085 Скажіть Джефу з "Голдман", що я не переказуватиму кошти. 2010 01:41:25,169 --> 01:41:26,879 Це маячня! 2011 01:41:34,052 --> 01:41:35,721 Добре, потім поговоримо. 2012 01:41:36,221 --> 01:41:37,681 Дякую. 2013 01:41:40,225 --> 01:41:42,060 Дякую, що прийшли так швидко, Марку. 2014 01:41:42,144 --> 01:41:43,437 Так. 2015 01:41:43,729 --> 01:41:44,938 Знаю, ви чули чутки 2016 01:41:45,063 --> 01:41:46,523 про втрати, яких зазнав "Морган". 2017 01:41:46,648 --> 01:41:48,567 - Вітаю. - З чим? 2018 01:41:50,986 --> 01:41:52,446 Дякую. 2019 01:41:52,529 --> 01:41:53,864 Розважаєтеся? 2020 01:41:54,907 --> 01:41:56,325 Так. 2021 01:41:57,534 --> 01:41:58,869 Ще й як. 2022 01:41:59,411 --> 01:42:01,705 Я хочу повідомити вам, що... 2023 01:42:02,247 --> 01:42:03,957 Що так, "Морган" зазнав втрат, 2024 01:42:04,041 --> 01:42:07,795 але у нас вдосталь активів, і причин непокоїтися нема. 2025 01:42:08,045 --> 01:42:10,881 А Бенні Клігер став би непокоїтися? 2026 01:42:11,215 --> 01:42:12,549 Бо подейкують, 2027 01:42:12,633 --> 01:42:15,427 що він зазнав великих втрат. 2028 01:42:16,804 --> 01:42:18,555 Кеті, облиште. Ми знаємо одне одного. 2029 01:42:18,680 --> 01:42:20,933 Що відбувається? 2030 01:42:21,266 --> 01:42:22,810 Наскільки все погано? 2031 01:42:22,976 --> 01:42:24,102 Добре. 2032 01:42:24,937 --> 01:42:27,981 Два роки тому Бенні Клігер з відділу облігацій "Морган" 2033 01:42:28,023 --> 01:42:31,527 теж почав грати проти субстандартних іпотек, $2 мільярди на ВВВ. 2034 01:42:31,610 --> 01:42:32,903 Бенні розумніший, ніж я думав. 2035 01:42:32,986 --> 01:42:34,363 Ні, ніякий він не розумний. 2036 01:42:34,446 --> 01:42:36,824 Внески за своп зжирали прибутки його відділу. 2037 01:42:36,949 --> 01:42:38,909 Щоб платити за свопи на дефолт за кредитами ВВВ, 2038 01:42:39,034 --> 01:42:41,495 він продав багато свопів А й АА, як захист. 2039 01:42:41,578 --> 01:42:42,579 Багато. 2040 01:42:43,288 --> 01:42:46,458 Він вважав, що вони аж ніяк не можуть постраждати. 2041 01:42:47,084 --> 01:42:50,420 Скажіть, що "Морган Стенлі" не має контрактів на ті свопи. 2042 01:42:53,757 --> 01:42:55,300 Чорт забирай. 2043 01:42:55,926 --> 01:42:59,346 Увесь цей час я хотів зрозуміти, проти кого ставлю, 2044 01:42:59,596 --> 01:43:01,473 а виявилося, проти "Морган Стенлі". 2045 01:43:02,349 --> 01:43:03,684 Тобто проти себе. 2046 01:43:05,477 --> 01:43:07,729 Скільки треба заплатити? $3 мільярди? 2047 01:43:08,647 --> 01:43:10,482 Будь ласка, не кажіть, що більше чотирьох. 2048 01:43:10,649 --> 01:43:12,234 Я не можу відповісти. Не можу. 2049 01:43:12,317 --> 01:43:15,487 Ні, можете, бо я приходжу сюди, 2050 01:43:15,612 --> 01:43:18,699 а у вас в холі плачуть люди. 2051 01:43:19,074 --> 01:43:20,284 Кеті, 2052 01:43:20,826 --> 01:43:22,828 ви покликали мене, щоб сказати, що все добре, 2053 01:43:22,911 --> 01:43:24,121 а все недобре. 2054 01:43:24,788 --> 01:43:26,623 Що відбувається? 2055 01:43:28,876 --> 01:43:31,044 Довготривалі зобов'язання складають 2056 01:43:33,005 --> 01:43:34,465 $15 мільярдів. 2057 01:43:40,387 --> 01:43:41,513 Господи! 2058 01:43:41,638 --> 01:43:43,974 Він усе казав, що дефолти більше 8% неможливі. 2059 01:43:44,099 --> 01:43:45,058 Боже мій. 2060 01:43:45,184 --> 01:43:46,393 Що буде мільйон безхатченків! 2061 01:43:47,811 --> 01:43:50,022 Так, але ми не пов'язані з "Морган Стенлі". 2062 01:43:52,941 --> 01:43:54,109 Так... 2063 01:43:54,485 --> 01:43:56,320 Скажи це суду з банкрутств. 2064 01:43:56,528 --> 01:43:59,615 Якщо "Моргану" каюк, усі наші рахунки йдуть на їхній баланс. 2065 01:44:00,282 --> 01:44:01,909 Це божевілля. 2066 01:44:02,117 --> 01:44:03,494 "Морган" робить програшну ставку, 2067 01:44:03,577 --> 01:44:05,871 а нам виплачувати їхній гральний борг? 2068 01:44:06,371 --> 01:44:08,874 Грайте на пониження банківських акцій. Тоді будемо чекати. 2069 01:44:12,836 --> 01:44:14,880 Або продаваймо наші свопи, коли відкриється ринок. 2070 01:44:16,548 --> 01:44:19,593 Ми отримаємо свої бонуси, наші інвестори - прибутки, ми матимемо... 2071 01:44:19,718 --> 01:44:22,179 Скільки, 30 центів на кожному доларі? Це непогано. 2072 01:44:22,513 --> 01:44:24,014 Ми можемо заробити втричі більше. 2073 01:44:24,056 --> 01:44:25,766 Ні, якщо не залишиться ринку для їх продажу. 2074 01:44:25,891 --> 01:44:27,768 Забудь. Ми не роздаватимемо рятувальних човнів. 2075 01:44:27,893 --> 01:44:30,229 Якщо "Морган" збанкрутує, ми не отримаємо нічого. 2076 01:44:30,312 --> 01:44:31,271 Вінні. 2077 01:44:33,065 --> 01:44:36,193 Боже, годі. Я скажу, коли нам продавати. 2078 01:44:40,322 --> 01:44:45,160 Я розумію, для тебе це особисте, та в нас фідуціарна відповідальність. 2079 01:44:45,244 --> 01:44:46,703 Ні. Ні, це не так. 2080 01:44:46,995 --> 01:44:49,206 Ніхто не поводиться відповідально. 2081 01:44:49,414 --> 01:44:52,084 Пішла та відповідальність. Ти знущаєшся? 2082 01:44:52,584 --> 01:44:54,670 Козли з великих банків заберуть... 2083 01:44:54,753 --> 01:44:55,796 Хочете перекусити, хлопці? 2084 01:44:55,879 --> 01:44:57,631 Ми говоримо, якщо дозволите! 2085 01:44:58,423 --> 01:44:59,883 - Даруйте. - Вибач. 2086 01:45:02,052 --> 01:45:04,805 Ми будемо чекати, чекати 2087 01:45:04,930 --> 01:45:06,431 і чекати, 2088 01:45:06,640 --> 01:45:10,394 доки вони не відчують біль, доки не стануть стікати кров'ю. 2089 01:45:10,769 --> 01:45:12,813 - Я цього хочу. - А як же наші клієнти, 2090 01:45:12,855 --> 01:45:14,148 які довірили нам свої заощадження... 2091 01:45:14,231 --> 01:45:15,440 Я скажу, коли ми продаватимемо. 2092 01:45:15,524 --> 01:45:16,525 Мова не про тебе. 2093 01:45:16,650 --> 01:45:17,901 Мова не про тебе і твій Верхній Іст-Сайд, 2094 01:45:17,943 --> 01:45:19,027 - ораторе. - Гей! 2095 01:45:19,194 --> 01:45:20,529 Я скажу, коли ми продаватимемо! 2096 01:45:22,072 --> 01:45:23,949 Як скажеш, Марку. 2097 01:45:30,581 --> 01:45:32,374 Старий, чув новину? 2098 01:45:34,251 --> 01:45:36,545 Так. Мало того, що два іпотечних хедж-фонди, 2099 01:45:36,628 --> 01:45:38,422 підтримувані "Беар Стернс", загнулися, 2100 01:45:38,505 --> 01:45:41,633 тепер ще проти "Беар" подали колективний позов. 2101 01:45:41,717 --> 01:45:42,885 Ні фіга собі! 2102 01:45:42,968 --> 01:45:45,512 Давайте! Тисніть! Ще! 2103 01:45:45,596 --> 01:45:47,014 То що? "Беар" міг збанкрутувати. 2104 01:45:47,097 --> 01:45:48,849 - Це ризик, на який нам іти не варто. - Тоді що? 2105 01:45:48,932 --> 01:45:50,934 Ми купили 80% наших свопів у "Беар". 2106 01:45:51,018 --> 01:45:52,603 - Ми можемо все втратити. - То що? 2107 01:45:52,686 --> 01:45:54,062 - Агов, сер? - Одну секунду! 2108 01:45:54,188 --> 01:45:55,147 Така моя думка. 2109 01:45:55,230 --> 01:45:57,691 Ми купили ці кляті штуки. І не уявляємо, як їх продати. 2110 01:45:57,774 --> 01:45:59,193 Знаю. Треба попросити, хай це зробить Бен. 2111 01:45:59,276 --> 01:46:01,278 Я пробував йому подзвонити, він не передзвонює. 2112 01:46:01,403 --> 01:46:03,655 Він у відпустці з родиною його дружини. 2113 01:46:03,739 --> 01:46:04,907 Вони в Англії. 2114 01:46:05,824 --> 01:46:06,867 Що? 2115 01:46:07,659 --> 01:46:11,205 Ексмут, Англія Паб «Чорний кінь» 2116 01:46:14,666 --> 01:46:16,210 - Привіт, Бене. - Хлопці? 2117 01:46:16,293 --> 01:46:17,920 Так, це ми. Ти нас чуєш? 2118 01:46:17,961 --> 01:46:19,463 - Хлопці? - Так, ми тебе чуємо. 2119 01:46:19,630 --> 01:46:22,424 Так. Мій мобільний і вай-фай майже не тягне. 2120 01:46:23,550 --> 01:46:26,136 Я пробую продати цінних паперів на $200 мільйонів. 2121 01:46:26,470 --> 01:46:28,806 У пабі. Тут смердить вівцями. 2122 01:46:29,181 --> 01:46:30,182 Ти зможеш. 2123 01:46:30,224 --> 01:46:31,350 Не хочу наполягати, Бене, 2124 01:46:31,433 --> 01:46:34,061 але якщо ти це не зробиш, ми втратимо все. 2125 01:46:34,311 --> 01:46:37,523 Добре. Подивимося, який апетит у "Кредит Свісс". 2126 01:46:42,694 --> 01:46:43,862 Це фонд "Браунфілд". 2127 01:46:43,946 --> 01:46:45,864 Я хочу скинути мої свопи на дефолт за кредитом. 2128 01:46:46,240 --> 01:46:47,825 Гаразд. Що у вас є? 2129 01:46:47,991 --> 01:46:49,660 Двадцять траншів АА із CDO під іпотечні облігації. 2130 01:46:50,285 --> 01:46:52,663 Іпотечні облігації? Це ті... У яких зараз кепські справи? 2131 01:46:52,830 --> 01:46:54,832 Безперечно. Вони нічого не варті. 2132 01:46:55,082 --> 01:46:56,625 Яка ваша умовна вартість? 2133 01:46:56,667 --> 01:46:59,336 Номінальна вартість - 205 мільйонів. Доларів. 2134 01:46:59,670 --> 01:47:02,214 Гаразд, ми могли б заплатити сорок. 2135 01:47:02,297 --> 01:47:03,632 Ні. Ми хочемо мінімум 100 мільйонів. 2136 01:47:03,715 --> 01:47:07,344 100 мільйонів? Ви хто, наркоторговець чи банкір? 2137 01:47:07,511 --> 01:47:09,972 Бо якщо банкір, можете валити на фіг! 2138 01:47:10,055 --> 01:47:11,265 Не знаю, чи ми дійдемо згоди щодо ціни. 2139 01:47:11,348 --> 01:47:12,432 Назвіть мені свою найкращу ціну. 2140 01:47:12,516 --> 01:47:15,102 Так. Додай ще 100 мільйонів і для мене, приятелю. 2141 01:47:15,185 --> 01:47:16,395 Здається, ми не домовимося. 2142 01:47:16,937 --> 01:47:19,314 Якщо угода вам непотрібна, можете покласти слухавку. 2143 01:47:21,775 --> 01:47:23,318 Так я й думав. 2144 01:47:24,069 --> 01:47:26,113 - 90 мільйонів. - 70. 2145 01:47:27,406 --> 01:47:28,949 85. 2146 01:47:29,158 --> 01:47:31,160 - 78. - 84. 2147 01:47:32,369 --> 01:47:34,371 - 78. - 84. 2148 01:47:36,206 --> 01:47:37,458 Це доктор Беррі. 2149 01:47:38,083 --> 01:47:40,878 Схоже, наближається колапс фінансового сектора. 2150 01:47:41,879 --> 01:47:43,839 Починаймо продавати мою позицію. 2151 01:47:44,256 --> 01:47:46,049 Вона коштує $1,3 мільярди. 2152 01:47:47,551 --> 01:47:49,428 Звісно, я почекаю. 2153 01:47:50,721 --> 01:47:52,181 Шановний Лоренсе, 2154 01:47:52,264 --> 01:47:55,851 твій прибуток на загальну суму $489 мільйонів від "Скіон Кепітал" 2155 01:47:55,934 --> 01:48:00,397 переказано на твій рахунок. 2156 01:48:02,691 --> 01:48:04,902 Нема за що. 2157 01:48:05,569 --> 01:48:09,198 Виплатити: ДЖАРЕДУ ВЕННЕТТУ СОРОК СІМ МІЛЬЙОНІВ ДОЛАРІВ 2158 01:48:13,243 --> 01:48:14,786 Отже, я був правий. 2159 01:48:15,579 --> 01:48:18,081 Я два роки витримував нападки, але 2160 01:48:18,457 --> 01:48:20,417 я був правий. 2161 01:48:20,793 --> 01:48:22,461 А всі помилялися. 2162 01:48:23,420 --> 01:48:26,590 І так, я отримав за це бонус. Подавайте на мене в суд. 2163 01:48:27,257 --> 01:48:28,300 Розумієте? 2164 01:48:28,759 --> 01:48:32,346 Це багато грошей. Я розумію. Відчуваю, як ви мене осуджуєте. 2165 01:48:32,429 --> 01:48:33,764 Аж у повітрі бринить. 2166 01:48:34,431 --> 01:48:38,435 Але я ніколи не казав, що я герой цієї історії. 2167 01:48:39,102 --> 01:48:41,563 Привіт, Бене. Ну що там у нас? 2168 01:48:42,773 --> 01:48:44,149 Вісім... он... 2169 01:48:44,858 --> 01:48:46,235 Що-що? 2170 01:48:46,568 --> 01:48:48,737 Ні. Вісімдесят мільйонів. 2171 01:48:48,904 --> 01:48:50,531 $80 мільйонів, це ж добре, так? 2172 01:48:50,614 --> 01:48:51,698 - Вісімдесят - це чудово. - Це добре? 2173 01:48:51,782 --> 01:48:52,950 - Це чудово, Бене. - Добре. 2174 01:48:53,116 --> 01:48:55,494 Дякуємо. Від усього серця. 2175 01:48:55,786 --> 01:48:57,663 Більшість свопів купив "Ю-Бі-Ес". 2176 01:48:57,746 --> 01:48:59,581 Вам дуже пощастило. Найбільший банк 2177 01:48:59,665 --> 01:49:02,668 у Франції сьогодні заморозив клієнтські гроші на рахунках. 2178 01:49:02,751 --> 01:49:04,253 Це дійшло і до Європи. 2179 01:49:04,336 --> 01:49:06,171 Греції й Ісландії гаплик. 2180 01:49:06,255 --> 01:49:07,631 Іспанія на черзі. 2181 01:49:07,714 --> 01:49:09,299 Ти серйозно? Чорт. 2182 01:49:09,716 --> 01:49:11,510 Бене, подзвони, коли прилетиш додому. 2183 01:49:11,593 --> 01:49:13,387 Але поки ти ще на зв'язку, 2184 01:49:13,470 --> 01:49:15,013 я хотів спитати... 2185 01:49:18,100 --> 01:49:20,144 Для чого ти нам допомагав? 2186 01:49:21,145 --> 01:49:23,105 Міг би й відмовитися. 2187 01:49:23,438 --> 01:49:27,151 Дякуємо. Але для чого? 2188 01:49:28,026 --> 01:49:30,988 Ви казали, що хочете розбагатіти. Тепер ви багаті. 2189 01:49:31,446 --> 01:49:32,531 Гол! 2190 01:49:32,614 --> 01:49:34,408 "Памплона" забиває перший гол. 2191 01:49:35,325 --> 01:49:38,412 14 березня (2008) 2192 01:49:38,495 --> 01:49:40,998 Ринки житла й банки продовжували втрачати гроші, 2193 01:49:41,081 --> 01:49:43,500 і лише один відмовлявся продавати свопи. 2194 01:49:43,584 --> 01:49:44,793 Це був Марк Баум. 2195 01:49:48,172 --> 01:49:50,215 Тому було дуже доречно, коли його попросили виступити 2196 01:49:50,340 --> 01:49:52,134 на конференції проти Брюса Міллера, 2197 01:49:52,217 --> 01:49:54,678 знаменитого інвестора, що грав на підвищення. 2198 01:49:55,053 --> 01:49:57,264 Після їхніх із Марком дебатів мав виступати 2199 01:49:57,347 --> 01:50:00,851 Алан Ґрінспен, один із архітекторів усієї кризи. 2200 01:50:01,059 --> 01:50:03,729 Прийшли усі колеги з Маркового офісу, він запросив навіть друзів. 2201 01:50:05,147 --> 01:50:08,400 Це був аналог матчу Алі проти Формана у світі фінансів. 2202 01:50:08,817 --> 01:50:10,861 Реаліст проти дурнів. 2203 01:50:11,236 --> 01:50:12,779 І якщо все здасться надто ідеальним, 2204 01:50:12,863 --> 01:50:14,865 повірте, так і було. 2205 01:50:17,201 --> 01:50:19,244 "Беар" по 47 2206 01:50:19,369 --> 01:50:23,207 Ласкаво просимо. Будь ласка, вітайте 2207 01:50:23,540 --> 01:50:27,127 містера Брюса Міллера і Марка Баума. 2208 01:50:44,311 --> 01:50:45,771 Пристебніться. 2209 01:50:47,022 --> 01:50:49,149 Як дехто з вас знає, "Беар Стернс" 2210 01:50:49,233 --> 01:50:51,819 щойно отримав позику від "Джей Пі Морган". 2211 01:50:51,902 --> 01:50:54,780 Звісно, треба почекати й побачити, як відреагують ринки, 2212 01:50:54,863 --> 01:50:58,617 але це має розвіяти підозри щодо стану банку. 2213 01:50:58,700 --> 01:51:03,413 Отже, ви не плануєте продавати свої акції "Беар" на $200 мільйонів? 2214 01:51:03,789 --> 01:51:05,332 Ні. Коли ми закінчимо цю розмову, 2215 01:51:05,415 --> 01:51:07,251 я, мабуть, піду куплю ще. 2216 01:51:08,794 --> 01:51:12,256 З протилежною точкою зору - містер Баум. 2217 01:51:14,633 --> 01:51:16,802 Я маю для цього встати. 2218 01:51:19,471 --> 01:51:21,098 Так, привіт. 2219 01:51:21,473 --> 01:51:23,976 Заява моєї фірми досить проста. 2220 01:51:24,268 --> 01:51:26,103 Уолл-стріт узяв хорошу ідею, 2221 01:51:26,186 --> 01:51:27,604 іпотечні облігації Луїса Ранієрі, 2222 01:51:27,896 --> 01:51:30,149 і перетворив її на атомну бомбу 2223 01:51:30,232 --> 01:51:32,401 з шахрайства й ідіотизму, 2224 01:51:32,734 --> 01:51:35,362 яка от-от знищить світову економіку. 2225 01:51:35,445 --> 01:51:37,990 А ще нахабніше не можна було сказати? 2226 01:51:38,157 --> 01:51:40,075 Я радий, що у вас досі є почуття гумору. 2227 01:51:40,200 --> 01:51:42,244 У мене на вашому місці не було б. 2228 01:51:42,619 --> 01:51:46,623 Усі, хто мене знає, в курсі, 2229 01:51:46,707 --> 01:51:49,209 що мені неважко сказати комусь, що він помиляється. 2230 01:51:49,334 --> 01:51:51,962 "Беар Стернс" спростовує чутки про проблеми з ліквідністю. 2231 01:51:52,045 --> 01:51:53,422 "Беар" по 39 2232 01:51:53,505 --> 01:51:55,716 Ого, уже 39! 2233 01:51:57,885 --> 01:52:00,429 Ми в Америці живемо в епоху шахрайства. 2234 01:52:00,554 --> 01:52:02,890 Не лише у банківській справі, але й в уряді, 2235 01:52:03,348 --> 01:52:06,310 освіті, релігії, харчуванні, 2236 01:52:06,393 --> 01:52:08,061 навіть у бейсболі. 2237 01:52:08,562 --> 01:52:11,106 Мене непокоїть не те, 2238 01:52:11,815 --> 01:52:15,611 що шахрайство - це нечемно чи недобре. 2239 01:52:15,903 --> 01:52:17,821 А те, що за 15 000 років 2240 01:52:18,572 --> 01:52:20,115 шахрайство й недалекоглядне мислення 2241 01:52:20,199 --> 01:52:22,659 ще нікому не допомагали. 2242 01:52:22,743 --> 01:52:24,661 - Боже, "Беар" по 37... - Ні разу. 2243 01:52:24,745 --> 01:52:26,121 "Беар" по 37 2244 01:52:26,205 --> 01:52:29,041 З часом людей ловлять і все летить шкереберть. 2245 01:52:29,124 --> 01:52:30,459 Падає, як камінь. 2246 01:52:30,626 --> 01:52:32,920 Коли ми всі про це забули? 2247 01:52:37,090 --> 01:52:39,593 Я був про нас кращої думки. Чесно. 2248 01:52:39,927 --> 01:52:41,970 І той факт, що ми не такі, 2249 01:52:42,095 --> 01:52:44,807 не сповнює мене почуттям правоти й зверхності. 2250 01:52:44,890 --> 01:52:47,434 Мені від цього... Сумно. 2251 01:52:47,810 --> 01:52:50,145 Воно падає щоразу, як я натискаю "Оновити". 2252 01:52:50,521 --> 01:52:51,688 "Беар" по 35 2253 01:52:51,772 --> 01:52:53,482 Хоча це й цікаво - дивитися, 2254 01:52:53,732 --> 01:52:56,026 як самозакохані, тупі люди з Уолл-стріт так помиляються, 2255 01:52:56,109 --> 01:52:58,403 і ви таки помиляєтеся, сер, 2256 01:52:59,238 --> 01:53:02,241 я просто знаю, що зрештою 2257 01:53:02,908 --> 01:53:05,702 саме пересічні люди 2258 01:53:05,828 --> 01:53:07,955 муситимуть за це все заплатити. 2259 01:53:08,664 --> 01:53:10,791 Бо так стається щоразу, без винятків. 2260 01:53:10,874 --> 01:53:11,875 Уже 32. 2261 01:53:12,000 --> 01:53:13,335 Ціна обвалилася. 2262 01:53:13,460 --> 01:53:15,462 Така моя думка. Дякую. 2263 01:53:16,839 --> 01:53:18,132 Узяв і обпаскудив "Дойче". 2264 01:53:18,298 --> 01:53:20,300 У нашого інвестора є відповідь? 2265 01:53:21,301 --> 01:53:24,805 Лише така: за всю історію Уолт-стріт 2266 01:53:24,972 --> 01:53:29,309 жоден інвестиційний банк не прогорів, якщо не вів кримінальну діяльність. 2267 01:53:29,810 --> 01:53:33,313 Тому так, я підтримую свій оптимізм щодо "Беар Стернс". 2268 01:53:33,605 --> 01:53:35,607 Містере Міллер, вибачте. Швиденько одне питання. 2269 01:53:36,150 --> 01:53:37,776 Відколи ви почали дебати, 2270 01:53:37,943 --> 01:53:40,821 акції "Беар Стернс" упали більш ніж на 38%. 2271 01:53:40,904 --> 01:53:42,322 Ви й досі хочете купити ще? 2272 01:53:42,489 --> 01:53:46,660 Так, звісно, я б купив іще. Чому б і ні? 2273 01:53:47,119 --> 01:53:48,120 Бум. 2274 01:53:51,415 --> 01:53:52,708 Господи Боже! 2275 01:53:52,958 --> 01:53:54,042 "Беар" по 29 2276 01:53:54,168 --> 01:53:57,337 Ми закінчуємо першу частину нашої презентації. 2277 01:53:58,338 --> 01:54:02,968 Далі в нас легендарний колишній голова Федрезерву, 2278 01:54:03,051 --> 01:54:04,887 Алан Ґрінспен. 2279 01:54:04,928 --> 01:54:06,263 Шановні? 2280 01:54:16,190 --> 01:54:21,195 Спершу колапс "Беар Стернс", тоді "Кантрівайд" 2281 01:54:21,528 --> 01:54:24,448 Тепер "Леман Бразерс" 2282 01:54:24,531 --> 01:54:25,699 ...працівники "Леман Бразерс" сьогодні, 2283 01:54:25,824 --> 01:54:29,244 коли ціна акцій цього гіганта Уолл-стріт упала до нуля. 2284 01:54:29,536 --> 01:54:31,455 Колапс шанованого нью-йоркського банку 2285 01:54:31,538 --> 01:54:32,831 15 вересня (2008) 2286 01:54:32,915 --> 01:54:35,209 стався після кількох буремних місяців нестабільності ринку 2287 01:54:35,292 --> 01:54:37,878 і страху у світовій економіці. 2288 01:54:38,253 --> 01:54:39,922 Я маю побачити, що всередині. 2289 01:54:40,714 --> 01:54:42,049 Як? 2290 01:54:42,758 --> 01:54:43,759 Ходімо. 2291 01:54:44,593 --> 01:54:47,679 Я залишив в офісі свій телефон. І вже викинув перепустку. 2292 01:54:47,763 --> 01:54:49,181 Можна взяти вашу перепустку? 2293 01:54:49,264 --> 01:54:51,850 Мені вже начхати. Робіть, що хочете. 2294 01:54:53,101 --> 01:54:54,436 "ЛЕМАН БРАЗЕРС" 2295 01:54:59,733 --> 01:55:01,401 Ідіть прямо до своїх автівок. 2296 01:55:01,485 --> 01:55:03,195 Не розмовляйте з пресою. 2297 01:55:03,362 --> 01:55:06,740 Пропрацювавши 18 років, я просто йду? Казково, блін! 2298 01:55:06,949 --> 01:55:09,868 Я говоритиму, з ким захочу! 2299 01:55:09,952 --> 01:55:12,246 Не розмовляйте з пресою. 2300 01:55:12,579 --> 01:55:14,540 Ідіть прямо до своїх автівок. 2301 01:55:14,623 --> 01:55:15,833 Не розмовляйте з... 2302 01:55:18,293 --> 01:55:19,461 Слухай, не хочеш ввечері десь поїсти? 2303 01:55:19,586 --> 01:55:22,047 Є новий кубинський ресторан, 2304 01:55:22,131 --> 01:55:24,133 щойно відкрився у нижньому Іст-Сайді. Ніби хороший. 2305 01:55:24,424 --> 01:55:26,135 - Серйозно? - Так. 2306 01:55:26,593 --> 01:55:27,928 Ми з тобою удвох? 2307 01:55:28,178 --> 01:55:29,721 Так, чи з іншими теж. 2308 01:55:29,805 --> 01:55:31,557 - Звучить добре. Я за. - Так. 2309 01:55:31,640 --> 01:55:32,933 Нарешті. 2310 01:55:33,350 --> 01:55:34,643 Марку, привіт. 2311 01:55:34,935 --> 01:55:36,270 Тут кривава баня. 2312 01:55:36,353 --> 01:55:37,771 Акції "Морган" удвічі подешевшали. 2313 01:55:37,855 --> 01:55:40,149 Зараз уже 23,10. І падають далі. 2314 01:55:40,274 --> 01:55:43,277 Клієнти хочуть поговорити з тобою щодо забирання грошей. 2315 01:55:43,485 --> 01:55:46,947 Зараз або ніколи, Марку. Ми мусимо продавати. 2316 01:55:50,284 --> 01:55:51,493 Марку. 2317 01:55:52,828 --> 01:55:53,996 Марку, ти мене чуєш? 2318 01:55:54,329 --> 01:55:55,789 Поштова скринька один. 2319 01:55:55,956 --> 01:55:58,709 У вас 15 повідомлень. 2320 01:56:00,127 --> 01:56:01,795 Майку, не можу з тобою зв'язатися. 2321 01:56:01,879 --> 01:56:04,298 Передзвони мені, будь ласка, як тільки зможеш. 2322 01:56:05,674 --> 01:56:08,469 Це Джек. Ти купуєш акції? 2323 01:56:08,677 --> 01:56:11,638 Ринок нечувано низький. Це божевілля! 2324 01:56:11,930 --> 01:56:14,224 Я познайомився з дружиною на Match.com. 2325 01:56:14,641 --> 01:56:16,018 У моєму профілі було написано: 2326 01:56:16,185 --> 01:56:18,520 "Я студент-медик лише з одним оком, 2327 01:56:18,604 --> 01:56:20,481 невмінням спілкуватися 2328 01:56:20,564 --> 01:56:24,193 і $145 000 боргу за студентською позикою". 2329 01:56:24,818 --> 01:56:26,278 Вона відповіла: 2330 01:56:26,570 --> 01:56:28,197 "Ти саме те, що я шукала". 2331 01:56:29,156 --> 01:56:30,782 Вона мала на увазі мою чесність. 2332 01:56:30,991 --> 01:56:32,701 Отож, я скажу чесно. 2333 01:56:32,868 --> 01:56:37,122 Криза на ринку житла є найкращою фінансовою можливістю... 2334 01:56:37,247 --> 01:56:40,000 Заробляння грошей не таке, яким я його уявляв. 2335 01:56:40,375 --> 01:56:44,922 Цей бізнес убиває ту частку життя, без якої не обійтися. 2336 01:56:45,005 --> 01:56:48,050 Ту частку, яка не пов'язана з бізнесом. 2337 01:56:50,344 --> 01:56:52,513 За минулі два роки мої нутрощі, 2338 01:56:53,555 --> 01:56:55,891 здавалося, жеруть самі себе. 2339 01:56:56,058 --> 01:56:58,352 Усі люди, яких я поважав, 2340 01:56:58,894 --> 01:57:01,313 тепер зі мною не розмовляють, 2341 01:57:01,605 --> 01:57:03,398 хіба що через юристів. 2342 01:57:07,152 --> 01:57:08,529 Люди 2343 01:57:09,321 --> 01:57:13,033 хочуть, щоб якийсь керівник казав їм, як усе оцінювати, 2344 01:57:13,408 --> 01:57:14,743 Ярмарок вакансій у Маямі-Дейд 2345 01:57:14,868 --> 01:57:18,497 але обирають цього керівника не на основі фактів чи результатів. 2346 01:57:18,997 --> 01:57:23,627 Вони обирають його, бо він здається авторитетним і знайомим. 2347 01:57:23,710 --> 01:57:26,213 А я не є 2348 01:57:26,296 --> 01:57:29,341 і ніколи не був "знайомим". 2349 01:57:31,301 --> 01:57:32,302 Тому... 2350 01:57:33,178 --> 01:57:36,306 Тому я похмуро усвідомив, 2351 01:57:36,390 --> 01:57:39,143 що мушу закрити фонд. 2352 01:57:39,268 --> 01:57:42,312 З повагою, Майкл Джей Беррі, лікар. 2353 01:58:02,166 --> 01:58:04,418 ВАРТІСТЬ "СКІОН" +489% 2354 01:58:09,089 --> 01:58:12,759 ЗАГАЛЬНИЙ ПРИБУТОК $2,69 МІЛЬЯРДИ 2355 01:58:42,039 --> 01:58:44,124 Я уявляв усе інакше. 2356 01:58:46,126 --> 01:58:47,294 Що, по-твоєму, ми мали побачити? 2357 01:58:47,419 --> 01:58:48,462 Не знаю. 2358 01:58:50,297 --> 01:58:51,799 Дорослі. 2359 01:58:55,761 --> 01:58:57,221 Марку, ти там? 2360 01:58:59,932 --> 01:59:01,141 Марку? 2361 01:59:01,391 --> 01:59:04,311 Полсон і Бернанке щойно залишили Білий дім. 2362 01:59:09,608 --> 01:59:11,819 Буде виведення з кризи. 2363 01:59:13,362 --> 01:59:16,782 У них не було іншого вибору. Так? 2364 01:59:17,157 --> 01:59:18,283 Інакше буде крах фондової біржі. 2365 01:59:18,367 --> 01:59:19,576 Вони знали. 2366 01:59:19,827 --> 01:59:21,328 Банкомати перестали б видавати готівку. 2367 01:59:21,411 --> 01:59:22,996 Вони мали надати гарантію. 2368 01:59:23,288 --> 01:59:25,582 Вони знали, що платники податків виведуть їх із кризи. 2369 01:59:25,666 --> 01:59:28,127 Вони були не дурні. Їм просто було начхати. 2370 01:59:28,293 --> 01:59:30,420 Так. Бо вони довбані шахраї. 2371 01:59:32,381 --> 01:59:34,883 Але ми хоча б побачимо, як дехто з них сяде в тюрму. 2372 01:59:36,093 --> 01:59:39,388 Так? Вони ж муситимуть розділити великі банки. 2373 01:59:40,472 --> 01:59:41,765 Вечірка скінчилася. 2374 01:59:41,849 --> 01:59:44,560 Не знаю. Не знаю я, Вінні. 2375 01:59:47,271 --> 01:59:48,730 У мене таке відчуття, 2376 01:59:48,814 --> 01:59:50,732 що за кілька років люди робитимуть те, 2377 01:59:50,774 --> 01:59:53,819 що й завжди, коли обвалюється економіка. 2378 01:59:54,236 --> 01:59:57,447 Звинувачуватимуть імігрантів і бідняків. 2379 01:59:57,781 --> 01:59:59,074 Але Марк помилявся. 2380 02:00:00,200 --> 02:00:02,202 За наступні роки сотні банкірів 2381 02:00:02,286 --> 02:00:04,955 й керівників рейтингових агентств сіли в тюрму. 2382 02:00:05,080 --> 02:00:07,124 SEC повністю оновили. 2383 02:00:07,291 --> 02:00:10,043 І Конгрес просто мусив розділити великі банки 2384 02:00:10,419 --> 02:00:12,921 і врегулювати індустрії іпотек і деривативів. 2385 02:00:17,676 --> 02:00:19,052 Жартую. 2386 02:00:19,261 --> 02:00:21,472 Банки взяли гроші, дані їм американцями, 2387 02:00:21,555 --> 02:00:23,849 і видали ними величезні бонуси собі, 2388 02:00:23,932 --> 02:00:26,226 а в Конгресі пролобіювали заборону на великі реформи. 2389 02:00:26,393 --> 02:00:28,604 А тоді звинуватили імігрантів і бідняків. 2390 02:00:28,687 --> 02:00:30,814 І цього разу - навіть вчителів. 2391 02:00:32,232 --> 02:00:35,277 І коли пилюка вляглася, у тюрму сів тільки один банкір. 2392 02:00:36,153 --> 02:00:37,321 Цей бідолаха. 2393 02:00:37,404 --> 02:00:39,823 Карім Сераґелдін з "Кредит Свісс". 2394 02:00:40,157 --> 02:00:42,576 Він приховав кілька мільярдів втрат від іпотечних облігацій, 2395 02:00:42,618 --> 02:00:45,871 те, що більшість великих банків робили у вдалі дні під час кризи. 2396 02:00:47,539 --> 02:00:49,541 Марку, можна нам уже продавати? 2397 02:00:51,168 --> 02:00:53,837 Фонд заробить майже $1 мільярд. 2398 02:00:53,879 --> 02:00:55,506 Тобі дістанеться $200 мільйонів, Марку. 2399 02:00:56,715 --> 02:00:58,926 Знаєш, коли ми їх продамо, 2400 02:00:59,718 --> 02:01:01,553 то станемо точно такими, як усі інші. 2401 02:01:01,678 --> 02:01:02,805 Ти це знаєш. 2402 02:01:03,096 --> 02:01:04,681 Ні, не станемо. Поганці тут не ми. 2403 02:01:04,807 --> 02:01:08,268 Це не ми обдирали американців і наживалися на їхніх мріях 2404 02:01:08,352 --> 02:01:09,978 бути власником будинку. Ясно? 2405 02:01:10,062 --> 02:01:11,271 А вони. 2406 02:01:12,272 --> 02:01:14,566 Тепер треба дати їм у зуби. 2407 02:01:19,655 --> 02:01:21,657 Мільярд доларів. 2408 02:01:23,325 --> 02:01:24,618 Саме так. 2409 02:01:24,701 --> 02:01:27,538 Але ми мусимо закрити свої позиції, інакше може бути нуль. 2410 02:01:28,038 --> 02:01:30,874 Зараз або ніколи, Марку. 2411 02:01:40,050 --> 02:01:41,510 Добре. 2412 02:01:45,222 --> 02:01:46,682 Продавай усе. 2413 02:01:53,814 --> 02:01:57,067 Коли відгуло відлуння обвалу і пил осів, 2414 02:01:57,151 --> 02:01:59,778 виявилося, що безслідно зникли 5 трильйонів доларів 2415 02:01:59,862 --> 02:02:02,114 у пенсійних фондах, нерухомості, 2416 02:02:02,197 --> 02:02:03,824 заощадженнях та цінних паперах. 2417 02:02:03,907 --> 02:02:06,618 8 мільйонів людей втратили роботу, 2418 02:02:06,702 --> 02:02:09,288 6 мільйонів – житло. 2419 02:02:09,371 --> 02:02:12,374 І це тільки у Сполучених Штатах. 2420 02:02:14,293 --> 02:02:16,420 Дружина Марка Баума Синтія 2421 02:02:16,503 --> 02:02:20,382 каже, що після фінансової кризи на Марка зійшла благодать, 2422 02:02:20,466 --> 02:02:23,844 і він більше не вживає фрази: «А я вам казав!» 2423 02:02:23,927 --> 02:02:29,183 Денні, Вінні і Портер досі керують одним фондом на Манхетені... 2424 02:02:29,266 --> 02:02:33,604 ...поряд із суші-баром. 2425 02:02:35,022 --> 02:02:37,399 Чарлі Ґеллер і Джеймі Шиплі 2426 02:02:37,483 --> 02:02:40,027 намагалися подати в суд на рейтингові агенції, 2427 02:02:40,110 --> 02:02:43,280 але в усіх юридичних фірмах їх висміяли. 2428 02:02:43,405 --> 02:02:45,491 Джеймі й далі керує «Браунфілдом», 2429 02:02:45,574 --> 02:02:47,284 а Чарлі покинув Нью-Йорк 2430 02:02:47,409 --> 02:02:49,536 і живе у м. Шарлотт із власною сім’єю. 2431 02:02:49,620 --> 02:02:52,164 Бен Рікерт із дружиною 2432 02:02:52,247 --> 02:02:53,957 живуть за рахунок власного городу. 2433 02:02:54,041 --> 02:02:56,668 У них багатий запас насіння. 2434 02:02:58,712 --> 02:03:01,632 Майкл Беррі кілька разів зв'язувався із урядом, 2435 02:03:01,757 --> 02:03:04,384 бажаючи поділитися тим, 2436 02:03:04,468 --> 02:03:07,221 як саме він передбачив крах системи 2437 02:03:07,304 --> 02:03:09,181 раніше, ніж будь-хто інший. 2438 02:03:09,223 --> 02:03:11,517 Йому жодного разу не передзвонили. 2439 02:03:11,600 --> 02:03:13,769 Зате його чотири рази змусили пройти аудит 2440 02:03:13,852 --> 02:03:15,854 і допит у ФБР. 2441 02:03:15,979 --> 02:03:17,189 Тепер його скромні інвестиційні 2442 02:03:17,272 --> 02:03:18,398 інтереси пов'язані 2443 02:03:18,482 --> 02:03:20,818 з одним-єдиним ресурсом: 2444 02:03:20,901 --> 02:03:25,113 водою. 2445 02:03:26,949 --> 02:03:29,243 У 2015 році декілька великих банків 2446 02:03:29,326 --> 02:03:32,496 почали мільярдні операції з продажу цінних паперів, 2447 02:03:32,538 --> 02:03:35,874 що звуться «індивідуальними траншевими пропозиціями». 2448 02:03:35,958 --> 02:03:39,837 А це, згідно з «Bloomberg News», 2449 02:03:39,920 --> 02:03:43,841 просто псевдонім C.D.O.