1 00:00:45,899 --> 00:00:49,313 Zasnovano na stvarnim događajima. 2 00:00:53,406 --> 00:00:58,887 Ne uvaljuje te u nevolju ono što ne znaš. 3 00:00:59,087 --> 00:01:03,975 Nego ono za što si siguran da nije tako. 4 00:01:04,828 --> 00:01:10,977 Mark Twain 5 00:01:28,459 --> 00:01:32,509 Kasnih 70-tih, bankarstvo nije bilo posao sa kojim se zarađuje mnogo novca. 6 00:01:34,079 --> 00:01:35,599 To je bio jebeni drijemež. 7 00:01:37,777 --> 00:01:41,008 Pun gubitnika, prodavača osiguranja i računovođa. 8 00:01:42,067 --> 00:01:46,192 Ako je banci bilo dosadno, prodaja osiguranja bila je u komi. 9 00:01:46,581 --> 00:01:47,881 Svi znamo za mjenice. 10 00:01:48,174 --> 00:01:50,406 Dajete ih svom balavcu kad napuni 15, 11 00:01:50,695 --> 00:01:52,289 a kad mu bude 30 možda zaradi 100 dolara. 12 00:01:52,490 --> 00:01:53,551 Dosadno. 13 00:01:53,752 --> 00:01:56,748 Dok se nije pojavio Lewis Ranieri iz Salomon Brothersa... 14 00:02:02,579 --> 00:02:03,799 Možda ne znate ko je on, 15 00:02:03,840 --> 00:02:08,370 ali vam je promijenio život, više nego Michael Jordan, iPod i YouTube zajedno. 16 00:02:10,890 --> 00:02:14,235 Gospodo, zaradimo nešto para, zaradimo para, šta kažete? 17 00:02:15,689 --> 00:02:17,855 Vidite, Lewis to još nije znao, 18 00:02:17,900 --> 00:02:21,502 ali već je zauvijek promijenio bankarstvo jednom prostom idejom. 19 00:02:21,909 --> 00:02:26,420 Hipotekarna osiguranja, ili privatni MBS. 20 00:02:27,349 --> 00:02:29,139 Imate hipoteku prosječne osobe. 21 00:02:29,693 --> 00:02:32,961 30 godina, dosadna, sigurna, mala isplata, je li tako? 22 00:02:33,424 --> 00:02:34,947 ali... 23 00:02:35,146 --> 00:02:38,127 kada povežemo hiljade takvih zajedno 24 00:02:38,328 --> 00:02:41,192 odjednom profit raste, ali je rizik i dalje mali 25 00:02:41,960 --> 00:02:44,420 jer su to hipoteke, ko ne plaća svoju hipoteku? 26 00:02:44,468 --> 00:02:46,759 Koji je kreditni rejting ovih mjenica? 27 00:02:46,960 --> 00:02:49,663 Ova mjenica, gospodo, je AAA. 28 00:02:50,400 --> 00:02:53,525 Ovo je upravo ono što je penzioni fond države Michigan tražio! 29 00:02:53,579 --> 00:02:54,979 Kupiću 20 miliona. 30 00:02:55,188 --> 00:02:56,644 Ma daj, živi malo! 31 00:02:56,843 --> 00:02:57,843 25 miliona! 32 00:02:58,449 --> 00:03:00,634 Novac je počeo padati s neba 33 00:03:00,835 --> 00:03:02,437 i po prvi put 34 00:03:02,638 --> 00:03:05,953 bankar je otišao iz kantri kluba u striptiz klub. 35 00:03:07,948 --> 00:03:11,080 Uskoro su akcije i ušteđevine postale skoro beznačajne. 36 00:03:11,280 --> 00:03:14,944 Zarađivali su 50, 100, 200 miliona kroz hipotekarne mjenice 37 00:03:15,139 --> 00:03:17,400 i tuce drugih osiguranja godišnje. 38 00:03:25,967 --> 00:03:30,945 Amerika je jedva primijetila da joj je industrija broj 1 postalo staro dosadno bankarstvo. 39 00:03:33,974 --> 00:03:37,567 A onda jednog dana, skoro 30 godina poslije, 2008. godine 40 00:03:38,567 --> 00:03:40,831 sve se srušilo. 41 00:03:48,430 --> 00:03:51,371 ...najgora finansijska kriza u moderno doba... 42 00:03:51,570 --> 00:03:55,719 ...sigurno najveća finansijska propast neviđena decenijama u ovoj zemlji... 43 00:03:55,920 --> 00:03:58,763 ...i vjerojatno kraj piramide... 44 00:03:59,062 --> 00:04:01,378 Na kraju, hipotekarno osiguranje Lewisa Ranierija 45 00:04:01,579 --> 00:04:04,820 pretvorilo se u čudovište koje je srušilo svjetsku ekonomiju, 46 00:04:05,020 --> 00:04:09,145 a niko od eksperata, vođa i govornika nije imao pojma šta dolazi. 47 00:04:09,844 --> 00:04:12,868 Pretpostavljam da većina vas još ne zna šta se u stvari desilo. 48 00:04:13,068 --> 00:04:16,526 Neko će vam već to ponoviti, niste glupi, hajde! 49 00:04:16,726 --> 00:04:19,403 Naše finansijske institucije su jake. 50 00:04:20,387 --> 00:04:21,987 Ali bio je neko ko je vidio šta dolazi. 51 00:04:22,187 --> 00:04:26,417 Dok se cijeli svijet zabavljao, nekoliko autsajdera i čudaka 52 00:04:26,480 --> 00:04:27,744 su vidjeli ono što niko drugi nije. 53 00:04:28,031 --> 00:04:32,045 Ne ja, ja nisam čudak, prilično sam jebeno kul, 54 00:04:32,245 --> 00:04:33,245 ali poslije ćemo se opet sresti. 55 00:04:33,946 --> 00:04:37,206 Ovi stranci su vidjeli ogromnu laž u srcu ekonomije, 56 00:04:37,406 --> 00:04:40,949 i vidjeli su je tako što su uradili nešto što ostatak šmokljana nije pomislio da uradi: 57 00:04:41,898 --> 00:04:44,209 pogledali su. 58 00:04:45,867 --> 00:04:50,526 VELIKO SKRAĆENJE 59 00:04:57,057 --> 00:04:58,644 30-tih godina 60 00:04:59,939 --> 00:05:05,310 tržište nekretnina se srušilo širom zemlje, 61 00:05:05,509 --> 00:05:08,043 zbog 8%. 62 00:05:08,244 --> 00:05:13,374 Polovina cijelog hipotekarnog duga je padala. 63 00:05:13,574 --> 00:05:19,382 Postojali su jako specifični pokazatelji, 64 00:05:19,882 --> 00:05:22,305 jako laki za prepoznati, 65 00:05:23,199 --> 00:05:25,721 na primjer, 66 00:05:25,920 --> 00:05:30,312 jedan od znakova je bio brz porast 67 00:05:30,512 --> 00:05:34,648 kompleksnosti i stope prevara, jesi to znao, da su porasli? 68 00:05:56,120 --> 00:05:59,608 Uvijek sam bio komotniji sam. 69 00:06:07,208 --> 00:06:11,403 Vjerujem da je to radi mog staklenog oka. 70 00:06:14,535 --> 00:06:16,649 Izgubio sam ga u djetinjstvu. 71 00:06:21,326 --> 00:06:24,684 To me odvojilo od ljudi. 72 00:06:28,081 --> 00:06:30,427 Jesi li znao da su porasle, 73 00:06:30,627 --> 00:06:33,257 najveće stope prevare 74 00:06:33,456 --> 00:06:34,730 od 30-tih godina. 75 00:06:37,545 --> 00:06:38,812 Nisam to znao. 76 00:06:39,012 --> 00:06:42,071 Mislim... 77 00:06:42,271 --> 00:06:47,992 1933, četvrte godine Velike Depresije 78 00:06:56,716 --> 00:06:59,875 Sve društvene interakcije su mi neugodne, 79 00:07:00,076 --> 00:07:03,201 čak i kad hvalim nekoga, 80 00:07:03,401 --> 00:07:06,617 sve ispadne pogrešno. 81 00:07:06,817 --> 00:07:11,192 Liijepa frizura, je li sam to radiš? 82 00:07:11,393 --> 00:07:15,560 Šta? Ne, ja... 83 00:07:23,375 --> 00:07:27,663 Žao mi je... 84 00:07:31,812 --> 00:07:34,817 Žena mi je rekla da treba više stvari da dijelim. 85 00:07:35,018 --> 00:07:39,778 To izgleda zdravo. 86 00:07:50,613 --> 00:07:54,380 I, jesam li dobio posao? Stvarno mislim da mogu pomoći. 87 00:07:55,380 --> 00:07:59,543 Da, naravno, hajde... 88 00:08:01,685 --> 00:08:02,737 Ti si... 89 00:08:03,036 --> 00:08:04,115 David. 90 00:08:05,007 --> 00:08:07,129 Onda ću potražiti sto. 91 00:08:07,329 --> 00:08:10,132 Teba li da počnem da radim na nečemu? 92 00:08:14,687 --> 00:08:16,673 Poslije mi recite, mogu se vratiti... 93 00:08:19,300 --> 00:08:25,829 Zar ti nije bilo čudno kad je pukao tehnološki balon 2001. 94 00:08:26,964 --> 00:08:31,721 a tržište nekretnina u San Joseu, tehnološkoj prijestolnici svijeta 95 00:08:32,221 --> 00:08:33,322 je poraslo? 96 00:08:33,522 --> 00:08:34,522 Čudno. 97 00:08:34,721 --> 00:08:39,528 Ne, to su nekretnine, one su uvijek stabilne, 98 00:08:39,720 --> 00:08:41,600 Tako je zamišljeno. 99 00:08:41,927 --> 00:08:47,638 Hoću da mi doneseš 27 najboljih hipotekarnih mjenica. 100 00:08:48,038 --> 00:08:50,278 Znači, želite znati koje su najboljih 27? 101 00:08:50,479 --> 00:08:54,428 Ne, hoću da znam koje su hipoteke u svakoj od njih. 102 00:08:56,229 --> 00:09:02,821 Ali, zar one nisu sastavljene od hiljada hipoteka? 103 00:09:03,020 --> 00:09:05,798 Da. 104 00:09:08,633 --> 00:09:09,918 Počinjem odmah. 105 00:09:28,717 --> 00:09:35,417 Ja sam dobar momak, pitajte bilo koga, zadovoljstvo je raditi sa mnom. 106 00:09:36,942 --> 00:09:43,915 Ali, čim moj sin nešto uprska, vičem na njega kao i moj otac 107 00:09:46,015 --> 00:09:51,878 i ima nekih riječi iz mojih usta koje... 108 00:09:52,077 --> 00:09:55,616 Žao mi je, kasnim, nema taksija. 109 00:09:55,817 --> 00:09:58,682 Slušajte ovo, 110 00:09:58,881 --> 00:10:01,174 jučer sam se sreo s ovim bankarom, 111 00:10:01,375 --> 00:10:04,380 treba da ga nagovorim da investira u naš fond, 112 00:10:04,581 --> 00:10:05,740 ali umjesto toga, 113 00:10:05,940 --> 00:10:08,725 počnem ga ispitivati o kaznama prekoračenja, 114 00:10:08,926 --> 00:10:10,770 i kako njegova banka pušta da klijent piše 115 00:10:10,971 --> 00:10:13,282 10 ili 12 čekova prije nego jave da su povučeni 116 00:10:13,499 --> 00:10:17,368 i ovaj idiot zarađuje milijarde varajući ljude ovako 117 00:10:17,567 --> 00:10:19,356 i sve sam ljući i ljući, 118 00:10:19,558 --> 00:10:22,058 i pitam ga, pogledam ga u lice i kažem: 119 00:10:22,259 --> 00:10:28,260 "Kako možeš spavati kad znaš da kradeš od radnih ljudi?" 120 00:10:28,461 --> 00:10:30,346 Znate šta je uradio? Otišao je. 121 00:10:30,547 --> 00:10:32,568 Otišao je s ručka bez riječi. 122 00:10:32,769 --> 00:10:33,899 Šta je to, koji đavo? 123 00:10:34,100 --> 00:10:36,511 Ko je sjeban u tom scenariju? Ja? 124 00:10:36,711 --> 00:10:37,840 Ili ovaj šupak? 125 00:10:38,039 --> 00:10:40,691 Ostajem tu da vidim koliko je to sjebano! 126 00:10:40,890 --> 00:10:43,273 Puno puta smo o ovome govorili... 127 00:10:43,472 --> 00:10:46,105 Ne možeš zakasniti i oteti cijeli sastanak. 128 00:10:46,658 --> 00:10:47,822 Kako misliš, nisam oteo sastanak! 129 00:10:48,023 --> 00:10:50,415 Jesam li oteo ovaj sastanak? - Da. 130 00:10:50,615 --> 00:10:53,238 - Čime se ti baviš? - Radim sa robom. 131 00:10:53,437 --> 00:10:54,647 Sretno s tim. 132 00:10:54,846 --> 00:10:59,643 Mark, znam da si pretrpio grozan gubitak, želiš pričati o tome? 133 00:10:59,842 --> 00:11:01,621 Ne pričam o tome. Čekaj. 134 00:11:04,178 --> 00:11:06,923 Moram se javiti, izvini. 135 00:11:07,123 --> 00:11:11,594 Nije me briga, Porteru, njegov cijeli posao se zasniva na pljačkanju ljudi. 136 00:11:11,793 --> 00:11:15,253 Koliko dugo to može trajati? Zbogom svima. 137 00:11:17,172 --> 00:11:21,154 95, 30 dana kašnjenja, 60 dana kašnjenja... 138 00:11:22,280 --> 00:11:24,350 Platili su na vrijeme. 139 00:11:39,243 --> 00:11:43,865 preko 30 dana kašnjenja... 95... 90... 140 00:11:57,169 --> 00:11:59,809 Takav je cijeli dan. - Radi to svakih nekoliko dana. 141 00:12:00,009 --> 00:12:02,986 Nije pričao sa mnom otkad me uposlio. 142 00:12:09,466 --> 00:12:11,937 Michael, kako si? 143 00:12:12,136 --> 00:12:13,136 Našao sam nešto stvarno zanimljivo. 144 00:12:13,336 --> 00:12:17,197 Sjajno, kad god nađeš nešto zanimljivo počnemo zarađivati, 145 00:12:17,398 --> 00:12:18,697 o kojim akcijama je riječ? 146 00:12:18,898 --> 00:12:22,294 Nije riječ o akcijama, hoću da skratim tržište nekretninama. 147 00:12:22,495 --> 00:12:26,700 Stvarno? Ali, to tržište je čvrsto kao stijena. 148 00:12:26,899 --> 00:12:30,087 Greenspan je upravo rekao da su baloni regionalni i gubici rijetki. 149 00:12:32,815 --> 00:12:33,908 Ponovi? 150 00:12:34,109 --> 00:12:37,263 Greenspan griješi. 151 00:12:37,462 --> 00:12:38,923 Ne vjerujem da to misliš, 152 00:12:39,123 --> 00:12:41,601 ali nekad zvučiš odbojno i superiorno. 153 00:12:41,802 --> 00:12:47,365 To je činjenica, Greenspan griješi... 154 00:12:47,566 --> 00:12:50,591 Metro Capital se povukao prije četiri godine kad si ti bio doktor, 155 00:12:50,792 --> 00:12:54,394 sa malom web stranicom i nešto nasljedstva. 156 00:12:54,594 --> 00:12:56,202 Dobro ti je išlo, što se prosto ne držiš akcija? 157 00:12:56,403 --> 00:13:02,110 Znaš mene, tražim vrijednost gdje god se ona može naći. 158 00:13:02,803 --> 00:13:05,816 A činjenica je da su ova hipotekarna osiguranja 159 00:13:06,015 --> 00:13:10,774 puna rizičnih nepovoljnih kredita sa podesivim kamatama 160 00:13:10,974 --> 00:13:14,844 i kada dođe većina podesivih kamate, 2007. godine, 161 00:13:15,043 --> 00:13:20,591 počeće da padaju, a ako padnu, 50% cijele mjenice je bezvrijedno. 162 00:13:20,791 --> 00:13:24,000 Smiri se, pričaćemo o ovome kasnije. 163 00:13:24,201 --> 00:13:26,099 Nemoj mi popovati, to je... 164 00:13:26,298 --> 00:13:30,798 Hiptekarna osiguranja, nepovoljni krediti, tranše... 165 00:13:30,999 --> 00:13:33,042 Previše je zbunjujuće, zar ne? 166 00:13:33,241 --> 00:13:34,566 Je li vam dosadno? 167 00:13:34,827 --> 00:13:35,866 Ili glupo? 168 00:13:36,067 --> 00:13:37,500 I treba tako da bude. 169 00:13:37,701 --> 00:13:40,086 Wall Street voli koristiti zbunjujuće termine 170 00:13:40,287 --> 00:13:42,340 da bi mislili da samo oni mogu to što rade 171 00:13:42,539 --> 00:13:44,292 ili još bolje, 172 00:13:44,491 --> 00:13:46,254 da ih samo jebeno ostavite na miru. 173 00:13:46,453 --> 00:13:49,642 Dakle, Margot Robbie u pjenušavoj kupki će vam objasniti. 174 00:13:49,841 --> 00:13:55,385 U osnovi, hipotekarne mjenice Lewisa Ranierija su bile strašno profitabilne za velike banke. 175 00:13:55,586 --> 00:14:01,610 Zaradili su milijarde prodajući ih sa stopom od 10%. 176 00:14:01,811 --> 00:14:04,577 Ali je onda ponestalo hipoteka koje se u njih mogu staviti. 177 00:14:04,778 --> 00:14:10,600 Nakon svega, ograničen je broj ljudi i domova sa dovoljno dobrim platama da ih kupe, je li tako? 178 00:14:11,436 --> 00:14:16,445 Onda su banke počele puniti ove mjenice sa sve više i više rizičnim hipotekama. 179 00:14:16,644 --> 00:14:21,124 Tako mašina za novac može da nastavi raditi, zar ne? 180 00:14:21,323 --> 00:14:26,349 Usput, ove rizične hipoteke se nazivaju nepovoljnim, 181 00:14:26,548 --> 00:14:29,950 i kad god čujete "nepovoljno", pomislite "sranje". 182 00:14:30,149 --> 00:14:34,841 Naš prijatelj Michael Burry je otkrio da ove hipotekarne mjenice 183 00:14:35,042 --> 00:14:37,293 koje su trebale biti 65% AAA 184 00:14:37,494 --> 00:14:40,125 su u stvari pune sranja, 185 00:14:40,326 --> 00:14:43,426 tako da će sad da ih skrati, 186 00:14:43,625 --> 00:14:45,725 što znači da se kladi protiv njih. 187 00:14:46,307 --> 00:14:49,993 U redu? 188 00:14:52,273 --> 00:14:53,850 Sad, odjebi! 189 00:14:54,051 --> 00:14:56,534 Samo je pitanje vremena kad će neko drugi vidjeti ovu investiciju, 190 00:14:56,735 --> 00:14:58,482 moramo djelovati odmah! 191 00:14:58,682 --> 00:15:00,633 Kako znaš da su te mjenice bezvrijedne? 192 00:15:00,832 --> 00:15:04,368 Zar nisu pune hiljada stranica hipoteka? 193 00:15:04,567 --> 00:15:06,091 Pročitao sam ih. 194 00:15:06,292 --> 00:15:08,009 Pročitao si ih? - Da. 195 00:15:08,235 --> 00:15:11,890 Niko to ne čita, samo advokati koji su ih sastavili. 196 00:15:12,091 --> 00:15:15,556 Mislim da čak ni oni ne znaju šta su stvorili. 197 00:15:15,755 --> 00:15:22,427 Tržište nekretninama stoji na ovim lošim kreditima. 198 00:15:22,626 --> 00:15:24,927 To je tempirana bomba i hoću da je skratim. 199 00:15:25,816 --> 00:15:26,980 Kojim instrumentom, Michael? 200 00:15:27,181 --> 00:15:30,481 Ne postoje ugovori ni osiguravajuće opcije za hipotekarne mjenice. 201 00:15:30,682 --> 00:15:31,951 Mjenice su previše stabilne. 202 00:15:34,140 --> 00:15:38,360 Lawrence, evo šta ću da uradim, 203 00:15:38,559 --> 00:15:42,230 Tražiću od banke da mi napravi jednu takvu. 204 00:15:43,520 --> 00:15:47,240 A onda ću je kupiti. 205 00:15:47,441 --> 00:15:50,004 Ne želim takav posao. 206 00:15:50,205 --> 00:15:53,158 Novac nije novac, to je loš novac. 207 00:15:53,359 --> 00:15:56,875 Hej, izvini! 208 00:15:57,075 --> 00:15:58,624 Da te pitam ovo: 209 00:15:58,823 --> 00:16:02,854 Koja kompanija tretira svoje mušterije tako usrano i uspije u tome? 210 00:16:03,738 --> 00:16:05,773 U redu, ok, Goldman. 211 00:16:10,972 --> 00:16:15,374 Kao dijete je izučavao Talmud u Yeshivi. 212 00:16:15,573 --> 00:16:17,456 Jednog dana je rabin rekao njegovoj majci: 213 00:16:18,076 --> 00:16:23,532 Baum je dobro dijete i ocjene su mu odlične, 214 00:16:23,731 --> 00:16:26,236 I u čemu je problem, rabine? 215 00:16:26,437 --> 00:16:29,520 To je razlog što tako marljivo uči. 216 00:16:29,721 --> 00:16:34,014 Traži nedosljednosti u Božijoj riječi. 217 00:16:34,840 --> 00:16:38,260 I je li našao išta? 218 00:16:39,163 --> 00:16:42,548 Kasnije je Baum osnovao svoj sopstveni fond na Wall Streetu. 219 00:16:42,748 --> 00:16:44,504 Imao je strašan nos za sranje. 220 00:16:44,715 --> 00:16:47,861 Nije ga bilo strah svima reći gdje se desilo sranje. 221 00:16:48,062 --> 00:16:52,434 Onda se Marku desila tragedija, i zacrnila cijeli njegov svijet. 222 00:16:52,634 --> 00:16:55,105 Počeo je vjerovati da je cijeli sistem laž. 223 00:17:03,063 --> 00:17:06,451 Terapeut je zvao, opet si to uradio. 224 00:17:06,650 --> 00:17:09,942 Nije bilo taksija, šta sam trebao uraditi? 225 00:17:10,140 --> 00:17:12,560 Brinem se za tebe. - Bar sam otišao. 226 00:17:13,920 --> 00:17:19,420 Trčiš okolo kao da treba da ispraviš svaku nepravdu, tako si ljut. 227 00:17:19,623 --> 00:17:23,461 Ok, znaš šta, ja sam loš tip i popizdio sam. 228 00:17:23,661 --> 00:17:29,282 Ali to je jedan pljusak sranja, nemaš pojma šta ovi ljudi rade 229 00:17:29,482 --> 00:17:32,586 a svi se okolo šetaju ko da su u prokletom video spotu Enye. 230 00:17:33,686 --> 00:17:36,119 Svi će biti sjebani, znaš? A do čega je njima stalo? 231 00:17:36,319 --> 00:17:40,276 Do utakmice ili do toga koja glumica je otišla na rehabilitaciju. 232 00:17:40,978 --> 00:17:42,890 Mislim da trebaš probati lijekove. 233 00:17:43,376 --> 00:17:46,066 Ne, složili smo se, ne, ako mi smeta u poslu. 234 00:17:46,266 --> 00:17:48,693 Mrziš Wall Street, možda je vrijeme da prekineš. 235 00:17:48,894 --> 00:17:50,494 Volim svoj posao. - Mrziš svoj posao. 236 00:17:50,694 --> 00:17:52,811 Volim svoj posao. - Bijedan si. 237 00:17:53,011 --> 00:17:55,871 Volim svoj posao. Volim svoj posao, dušo. 238 00:17:56,780 --> 00:18:01,470 Mark, svaki dan sam tužna zbog onoga što se desilo 239 00:18:01,674 --> 00:18:04,311 i znam da je i tebi isto samo to ne pokazuješ. 240 00:18:11,259 --> 00:18:13,846 Znam kako si bio blizak sa svojim bratom. 241 00:18:17,400 --> 00:18:20,340 Paul, gdje si otišao, Paul? 242 00:18:32,525 --> 00:18:36,125 Svaki dan kažeš da ćeš razgovarati o tome ali nikad to ne uradiš. 243 00:18:39,409 --> 00:18:43,086 Hoćeš li makar razmisliti o ideji promjene? 244 00:18:43,286 --> 00:18:49,810 U redu, u redu, razmisliću, ali, iskreno, Cynthia, mislim da sam ok. 245 00:18:50,010 --> 00:18:51,010 Hej, hej, hej! 246 00:18:51,011 --> 00:18:55,010 Ne, ne, to je moj taksi, to je moj taksi! 247 00:18:59,469 --> 00:19:00,666 Zvaću te poslije. 248 00:19:08,609 --> 00:19:12,011 Hoću da kupim razmjenu hipotekarnih mjenica, 249 00:19:12,211 --> 00:19:18,835 razmjenu kredita koja se isplaćuje ako glavna mjenica propadne. 250 00:19:19,086 --> 00:19:21,242 Hoćete se kladiti protiv tržišta nekretnina? - Da. 251 00:19:21,442 --> 00:19:22,442 Zašto? 252 00:19:22,643 --> 00:19:26,464 Ove mjenice propadaju jedino ako milioni Amerikanaca ne plaćaju hipoteke. 253 00:19:26,664 --> 00:19:28,337 To se nikad nije desilo u istoriji. 254 00:19:28,538 --> 00:19:32,203 Izvinite, ali to izgleda kao glupa investicija. 255 00:19:32,403 --> 00:19:36,859 Zasnovano na osjećaju za tržište, banke i popularnu kulturu, 256 00:19:38,802 --> 00:19:42,667 da, jeste, ali oni su ti koji griješe. 257 00:19:47,191 --> 00:19:51,326 Ovo je Wall Street, dr. Barry, ako nam ponudite novac, prihvatićemo ga. 258 00:19:51,527 --> 00:19:56,134 Jedino me brine to da, kad mjenice propadnu, 259 00:19:56,334 --> 00:20:02,874 hoću da budem siguran u isplatu u slučaju problema sa likvidnošću. 260 00:20:03,074 --> 00:20:08,313 Izvinite, šalite se? Hoćete se kladiti protiv tržišta nekretninama 261 00:20:08,512 --> 00:20:09,605 i bojite se da mi nećemo platiti vama? 262 00:20:09,895 --> 00:20:10,979 Da, tako je. 263 00:20:39,798 --> 00:20:43,721 Dr. Burry, možemo napraviti strukturu isplate u hodu, 264 00:20:43,922 --> 00:20:45,615 koja će se izvršiti ako mjenice propadnu, ali... 265 00:20:45,815 --> 00:20:48,919 to će također uticati i na vaše uplate ako vrijednosti mjenica porastu. 266 00:20:49,118 --> 00:20:50,667 Morate nam plaćati mjesečne kamate. 267 00:20:51,640 --> 00:20:55,590 Je li to prihvatljivo, dr. Burry? 268 00:20:56,300 --> 00:20:59,440 Da, da, da. 269 00:20:59,548 --> 00:21:04,144 Interesuje me šest hipotekarnih osiguranja. 270 00:21:38,078 --> 00:21:39,926 Dr. Barry, ovi izgledaju u redu. 271 00:21:40,126 --> 00:21:45,677 Spremni smo prodati vam 5 miliona u zamjenskim kreditima za ove mjenice. 272 00:21:45,877 --> 00:21:48,070 Možete li ponuditi 100 miliona? 273 00:21:49,939 --> 00:21:53,498 Apsolutno, možemo ponuditi 100 miliona. 274 00:21:54,198 --> 00:21:57,108 Ostaćemo u kontaktu radi dokumentacije. 275 00:22:01,247 --> 00:22:04,769 Sviđaju mi se ove šolje, mogu ponijeti jednu za svog sina? 276 00:22:05,560 --> 00:22:08,200 Da, da, uzmite dvije. 277 00:22:28,757 --> 00:22:31,582 Može li ikako 200 miliona? 278 00:22:31,781 --> 00:22:37,597 Da, ali jeste li sigurni? - Apsolutno. 279 00:22:57,460 --> 00:23:00,936 Ove obveznice, htio bih se kladiti protiv njih. 280 00:23:01,560 --> 00:23:02,930 To je jako kul. 281 00:23:22,300 --> 00:23:24,240 Nedostaješ nam. 282 00:23:35,269 --> 00:23:39,436 Hej, Randall, šta ima? Nema te tri mjeseca. 283 00:23:39,636 --> 00:23:42,974 Upravo sam prodao 200 miliona zamjenskih kredita za hipoteku! 284 00:23:43,174 --> 00:23:45,910 Neki direktor fonda iz Kalifornije, 285 00:23:46,109 --> 00:23:48,680 ludo, zar ne? Tako se zarađuje, drug! 286 00:23:48,880 --> 00:23:50,542 Čekaj, nisam znao da postoje zamjenski za hipoteku. 287 00:23:50,742 --> 00:23:51,742 Sad postoje. 288 00:23:51,942 --> 00:23:52,942 Napravili smo ih za njega. 289 00:23:53,143 --> 00:23:55,840 Mora da je prestao uzimati svoj Zoloft ili nešto, ne znam. 290 00:24:01,163 --> 00:24:03,394 Jesi čuo za posao što je Randall napravio sa nekim direktorom fonda? 291 00:24:04,484 --> 00:24:08,165 Randall? Sranje, on je samo pješadija, sigurno je sranje od posla. 292 00:24:08,365 --> 00:24:09,880 Ne, ozbiljan sam. 293 00:24:10,079 --> 00:24:11,477 Rekao sam vam da ćemo se opet sresti. 294 00:24:11,676 --> 00:24:16,044 Nažalost, to je na ovakvom mjestu, gdje ja nikad ne bih bio. Nikad se ne družim s ovim idiotima. 295 00:24:16,243 --> 00:24:18,170 Ja to ne radim. Imam otmjene prijatelje. 296 00:24:18,670 --> 00:24:22,478 Navodno, ovaj tip je htio 200 miliona zamjenskih kredita. 297 00:24:22,678 --> 00:24:24,394 Randall ih je prodao, je li vjeruješ? 298 00:24:24,595 --> 00:24:26,865 Neko je skratio 200 miliona hipotekarnih mjenica? 299 00:24:27,066 --> 00:24:28,683 To je samo u Deutsche banci, 300 00:24:28,760 --> 00:24:30,420 kaže da je napao pola grada. 301 00:24:30,986 --> 00:24:32,402 Koliko ukupno? 302 00:24:32,602 --> 00:24:33,688 1.3 milijarde. 303 00:24:33,887 --> 00:24:38,210 Šta? To je skoro cijela Scionova likvidnost. 304 00:24:38,410 --> 00:24:40,808 Ovo je jako uznemirujuće. 305 00:24:41,009 --> 00:24:43,750 To nije sva naša likvidnost. 306 00:24:44,702 --> 00:24:47,663 I nisam siguran da stvarno razumiješ ovu trgovinu. 307 00:24:47,863 --> 00:24:48,951 Ovo je sigurno. 308 00:24:49,151 --> 00:24:51,490 Smatram se tvojim mentorom, 309 00:24:51,691 --> 00:24:56,381 ali našoj kompaniji ne odgovara ova investicija, jasno? 310 00:24:56,580 --> 00:25:00,952 Imam punu autonomiju kad je riječ o strategiji investiranja. 311 00:25:01,153 --> 00:25:02,952 Pročitaj naš ugovor. 312 00:25:03,153 --> 00:25:05,969 Ne trpaj mi taj ugovor u lice, Michael! 313 00:25:06,169 --> 00:25:09,950 Dogovorili smo se da se nećeš ponašati kao prokleti luđak! 314 00:25:10,150 --> 00:25:13,108 Nije ludo, sve je jako logično. 315 00:25:13,308 --> 00:25:17,960 Znači, plaćamo tržištu nekretnina dok hipoteke ne padnu? 316 00:25:18,160 --> 00:25:23,713 Drugim riječima, gubimo milione ako se ne desi nešto što se nikad nije desilo? 317 00:25:27,701 --> 00:25:29,102 Tačno. 318 00:25:35,900 --> 00:25:38,880 Jesi li sišao s uma? 319 00:25:40,440 --> 00:25:43,540 Zamjenski kredit? 320 00:26:02,009 --> 00:26:07,103 Haj, Cathy, uhvatila si me, imao sam nešto privatno ovo poslijepodne. 321 00:26:07,180 --> 00:26:10,880 Nisam ti dadilja. Dok god zarađuješ za Morgan Stanley, sretna sam. - Ok. 322 00:26:10,893 --> 00:26:11,962 Čujem da si očekuješ dijete? 323 00:26:12,080 --> 00:26:13,860 Očekujemo da očekujemo. 324 00:26:14,192 --> 00:26:17,093 Još uvijek pokušavamo, ali... - Zvuči uzbudljivo! 325 00:26:21,405 --> 00:26:24,284 Osjetio sam kvržicu na testisu, i otišao na skeniranje. 326 00:26:26,432 --> 00:26:29,237 Navodno, imam veliki, kako oni kažu, epiditimis. 327 00:26:29,436 --> 00:26:31,397 To je nešto što ide oko testisa, 328 00:26:31,597 --> 00:26:33,805 i ispod ima kao jedna vrećica. 329 00:26:34,005 --> 00:26:36,804 Izgovara se "epiditimis". 330 00:26:37,003 --> 00:26:39,064 Imaš slike? 331 00:26:40,188 --> 00:26:42,637 Kao još jedan cijeli testis ispod. 332 00:26:42,837 --> 00:26:46,930 Slušajte ovo, momci, Cynthia hoće da dam otkaz, 333 00:26:47,130 --> 00:26:48,234 I da otvorim prenoćište u Vermontu. 334 00:26:48,434 --> 00:26:52,763 Super zvuči, baš bi volio da vidim da Mark Baum otvori "Krevet i doručak"! 335 00:26:52,963 --> 00:26:54,309 Samo bez žitarica, šupak! 336 00:26:54,509 --> 00:26:57,432 Mark je odbio da se uvlači ljudima sa čekovnim knjižicama. 337 00:26:57,632 --> 00:27:00,454 Osnovao je svoj fond pod okriljem Morgan Stanleya. 338 00:27:00,654 --> 00:27:04,323 Negov mali tim odražavao je njegovo nepovjerenje prema sistemu. 339 00:27:04,522 --> 00:27:07,586 Bolesni ste! Bolesni! - Kaže da me posao čini nesretnim. 340 00:27:07,780 --> 00:27:09,180 Ali ti si sretan kad si nesretan. 341 00:27:09,220 --> 00:27:10,290 Jesam sretan kad sam nesretan. 342 00:27:10,528 --> 00:27:11,571 Vinnie Daniel 343 00:27:11,771 --> 00:27:12,824 Znaš napraviti kolač? 344 00:27:13,023 --> 00:27:14,113 Markov čovjek za brojeve. 345 00:27:14,313 --> 00:27:16,040 Znaš li makar prati veš, namjestiti krevet? 346 00:27:16,240 --> 00:27:18,769 Vinnie je izgubio oca zbog nasilnog zločina kad je bio mlad. 347 00:27:18,969 --> 00:27:20,655 Baš kao Mark, nije pričao o tome. 348 00:27:20,855 --> 00:27:21,862 Ne pričam o tome. 349 00:27:22,223 --> 00:27:24,769 Cynthia se ne igra, preseliće ga u Vermont. 350 00:27:24,970 --> 00:27:26,400 Jednom me natjerala da nosim odijelo. 351 00:27:26,599 --> 00:27:30,070 Porter Collins, bivši olimpijski veslač koji je studirao na Brownu. 352 00:27:30,270 --> 00:27:34,190 Radio je sa Baumom u prethodnoj firmi i nije shvatao zašto niko ne sluša Bauma, 353 00:27:34,390 --> 00:27:36,266 momka sa svim dobrim idejama. 354 00:27:36,465 --> 00:27:41,240 Mislim da ste pogriješili broj, jer postoji još jedan fond u istoj zgradi. 355 00:27:41,441 --> 00:27:46,305 Danny Moses, optimist u grupi i pakleni trgovac. 356 00:27:46,505 --> 00:27:48,673 To je jedini razlog što trpe njegovo sranje od optimizma. 357 00:27:50,398 --> 00:27:53,434 Više vremena provedeš sa pogrešnim brojem nego iko drugi! 358 00:27:53,634 --> 00:27:59,171 Bio je to momak iz Deutsche Bank, govorio je o skraćenju stambenih mjenica? 359 00:27:59,371 --> 00:28:03,073 Usred poziva sam shvatio da ima pogrešan lokalni broj. 360 00:28:03,272 --> 00:28:06,063 Trebao je onaj sa osmog sprata. 361 00:28:06,262 --> 00:28:07,723 Htio je da skrati stambene mjenice? 362 00:28:07,923 --> 00:28:10,701 To se dešava pet puta dnevno nekome ko griješi brojeve. 363 00:28:10,902 --> 00:28:12,640 Treba da promijenimo ime. 364 00:28:12,839 --> 00:28:15,955 Htio je da skrati stambeno? Ko se kladi protiv stambenih mjenica? 365 00:28:17,559 --> 00:28:20,682 Kakav je ABX? - Šta je ABX? 366 00:28:20,882 --> 00:28:23,251 Provjera nepovoljnih kredita, idi nazad na spavanje. 367 00:28:23,451 --> 00:28:27,968 ABX je... opa, nizak je! 368 00:28:28,860 --> 00:28:30,460 Pao je 3 poena od prošle godine. Čudno. 369 00:28:30,520 --> 00:28:32,060 Niko to nije spominjao. 370 00:28:32,268 --> 00:28:33,268 Kako se zove taj tip? 371 00:28:33,468 --> 00:28:35,326 Jared Vennett. 372 00:28:35,527 --> 00:28:40,278 Tako je, ovi sretnici su saznali za najbolju trgovinu u istoriji Wall Streeta 373 00:28:40,478 --> 00:28:42,169 preko pogrešnog broja. 374 00:28:42,371 --> 00:28:45,019 Trebali su dati 10% mom nesposobnom asistentu. 375 00:28:45,219 --> 00:28:49,114 Jared Vennett iz Deutsche Bank, zvučao je jako čudno. 376 00:28:49,395 --> 00:28:50,859 Zvuči kao neki šupak. 377 00:29:00,781 --> 00:29:03,818 Ok, zdravo, kako ste? 378 00:29:04,019 --> 00:29:05,048 Sjednite. 379 00:29:06,069 --> 00:29:08,559 Ok, gospodine Vennett iz Deutsche Banke, šta imamo? 380 00:29:17,700 --> 00:29:20,279 I, sa koliko ljudi si pričao o ovoj trgovini? 381 00:29:20,280 --> 00:29:23,120 Sa nekoliko njih. Definitivno postoji interes. 382 00:29:23,394 --> 00:29:26,743 Ne! - Šef bi me otpustio. - Jesi lud? - Gubi se. 383 00:29:28,381 --> 00:29:30,617 I zato si ovdje i pričaš sa nama preko pogrešnog broja. 384 00:29:30,817 --> 00:29:32,821 Zvuči kao da ima puno interesa. 385 00:29:33,021 --> 00:29:36,895 Ok, zvalo me je par ljudi samo da me ismije, vi? 386 00:29:36,896 --> 00:29:38,431 Jeste to vi? Je li se o tome radi? 387 00:29:38,660 --> 00:29:40,780 Ne radi se o tome, Mark je takav. 388 00:29:41,186 --> 00:29:42,856 Da vidimo šta imaš. 389 00:29:43,057 --> 00:29:44,416 Osjetiš li to, šta je to? 390 00:29:46,419 --> 00:29:47,536 Kolonjska? 391 00:29:47,750 --> 00:29:48,767 Ne. 392 00:29:50,597 --> 00:29:52,122 Šansa. 393 00:29:52,721 --> 00:29:56,109 Ne, novac, miriše novac. 394 00:29:56,710 --> 00:29:57,809 Chris, 395 00:30:02,939 --> 00:30:05,923 Ovo vam je osnovna hipotekarna mjenica, u redu? 396 00:30:06,123 --> 00:30:07,775 Originalne su proste. 397 00:30:08,012 --> 00:30:13,528 Hiljade AAA hipoteka sastavljenih od strane vlade SAD-a. 398 00:30:13,728 --> 00:30:14,780 Moderne su drukčije, 399 00:30:14,980 --> 00:30:17,859 Privatne su, i sastavljene od slojeva tranši. 400 00:30:19,381 --> 00:30:22,452 Tranša je francuska riječ koja znači "dio nečega". 401 00:30:23,738 --> 00:30:26,130 Najviši nivo AAA se prvi plaćaju. 402 00:30:26,329 --> 00:30:29,493 Najniži B se plaćaju zadnji, i prvi padaju. 403 00:30:29,693 --> 00:30:32,131 Očigledno, ako kupuješ B, možeš više zaraditi, 404 00:30:32,330 --> 00:30:35,111 ali oni su malo rizični, nekad propadnu. 405 00:30:40,424 --> 00:30:46,891 Negdje putem, neki od ovih B i BB su prešli iz malo rizičnih u pasje govno. 406 00:30:47,090 --> 00:30:48,213 Gdje je smeće? 407 00:30:48,614 --> 00:30:50,066 Iza tebe. 408 00:30:50,266 --> 00:30:52,755 Govorim o najnižem izmetu. 409 00:30:52,954 --> 00:30:55,858 Nema potvrde o prihodu. 410 00:30:56,058 --> 00:30:59,496 Podesive kamate, pasje govno! 411 00:30:59,695 --> 00:31:05,268 Stope su već na 1-4%, momci, iako porastu na 8%, 412 00:31:05,496 --> 00:31:09,886 a hoće, mnogi ovih BBB idu na nulu, također, a to, 413 00:31:10,086 --> 00:31:12,367 preblizu si, 414 00:31:12,567 --> 00:31:15,253 to je prilika. 415 00:31:15,453 --> 00:31:17,960 Znači, kažeš da na 8% mjenice propadaju, a već smo na 4%? 416 00:31:18,060 --> 00:31:19,230 Tako je. 417 00:31:19,443 --> 00:31:21,138 Ako odu na 8%, onda je Armagedon? 418 00:31:21,338 --> 00:31:22,473 Da, tako je. 419 00:31:22,692 --> 00:31:23,852 Kako niko ne priča o ovome? 420 00:31:24,329 --> 00:31:25,799 Jesi potpuno siguran u proračun? 421 00:31:27,173 --> 00:31:29,076 Pogledaj ga, to je moj "kvant". 422 00:31:29,270 --> 00:31:31,580 Tvoj šta? - Moj kvantitativni analitičar. 423 00:31:31,660 --> 00:31:34,380 Moj specijalista za matematiku, pogledaj ga! 424 00:31:34,721 --> 00:31:36,286 Primjećuješ nešto neobično? 425 00:31:36,480 --> 00:31:38,120 Pogledaj mu lice. - To je malo rasistički. 426 00:31:38,210 --> 00:31:40,296 Pogledaj ga u oči, nagovijestiću ti. 427 00:31:40,496 --> 00:31:42,124 Zove se Yang. 428 00:31:43,527 --> 00:31:48,346 Pobijedio je na nacionalnom takmičenju u matematici u Kini, čak i ne govori engleski! 429 00:31:48,973 --> 00:31:51,229 Da, siguran sam u matematiku! 430 00:31:52,960 --> 00:31:56,477 U stvari mi je ime Jang, i govorim engleski. 431 00:31:56,676 --> 00:32:00,388 Voli da tako kaže jer izgledam više autentičan. 432 00:32:00,588 --> 00:32:03,305 I bio sam drugi na tom takmičenju. 433 00:32:03,505 --> 00:32:06,942 Znači, daješ nam šansu da skratimo ovu gomilu blokova? 434 00:32:07,142 --> 00:32:08,782 Kako? 435 00:32:08,982 --> 00:32:11,150 Sa nečim što se zove bazični zamjenski kredit. 436 00:32:12,491 --> 00:32:14,635 Kao osiguranje za mjenice, i ako propadnu, 437 00:32:14,836 --> 00:32:20,161 možeš zaraditi 10:1, ili 20:1, a već polako počinje da propada. 438 00:32:20,361 --> 00:32:22,339 10:1, 20:1? Nema šanse. 439 00:32:22,539 --> 00:32:27,250 I niko ne obraća pažnju. Niko ne obraća pažnju. 440 00:32:27,798 --> 00:32:31,318 Zato što su banke zauzete uzimanjem opscenih iznosa 441 00:32:31,519 --> 00:32:32,750 da prodaju ove mjenice. 442 00:32:32,950 --> 00:32:35,394 Ali čekaj, ti jesi banka, ti radiš za banku? 443 00:32:35,595 --> 00:32:37,213 Kladim se da su tvoje marže baš lijepe i debele. 444 00:32:37,413 --> 00:32:39,260 Ne pričajmo o mojim maržama, usput. 445 00:32:39,461 --> 00:32:42,163 Lijepe i debele! Fina košulja, prave li je i za muškarce? 446 00:32:42,364 --> 00:32:45,488 Zar ti nisi banka? - Ja radim za banku. 447 00:32:45,688 --> 00:32:47,125 Ne razmišljam kao banka. 448 00:32:47,326 --> 00:32:49,329 Velika banka, mala banka, volim da zarađujem. 449 00:32:49,529 --> 00:32:52,174 U redu? Dajte da to ovako kažem, 450 00:32:52,375 --> 00:32:56,926 Stojim ispred kuće u plamenu, i nudim vam osiguranje od požara za nju! 451 00:32:57,126 --> 00:33:00,298 Kako su ove niske mjenice tako loše, zar to nije nezakonito? 452 00:33:00,498 --> 00:33:02,284 Niko ne zna šta je u njima. 453 00:33:02,483 --> 00:33:07,491 Niko ne zna šta je u mjenicama, vidio sam neke koje imaju stopu od 65% AAA. 454 00:33:07,692 --> 00:33:12,328 A znam da su 95% pune nepovoljnog sranja, 455 00:33:12,528 --> 00:33:13,932 sa rejtingom ispod 5.50! 456 00:33:14,133 --> 00:33:15,419 Zajebavaš! 457 00:33:15,618 --> 00:33:16,618 Hoćeš da te zapanjim? 458 00:33:16,818 --> 00:33:19,403 Kad je mjenica prerizična za kupovinu, šta mislite da radimo sa njom? 459 00:33:20,080 --> 00:33:21,620 Slobodno pogađajte. 460 00:33:21,826 --> 00:33:23,441 Ne znam, reci mi. 461 00:33:23,941 --> 00:33:27,244 Mislite da ih samo skladištimo u knjigama? Ne. 462 00:33:27,444 --> 00:33:30,195 Samo ih prepakujemo sa gomilom drugog sranja koje se nije prodalo, 463 00:33:30,395 --> 00:33:31,464 i stavimo ih u SDO. 464 00:33:31,490 --> 00:33:34,402 SDO? - Da, Sporedne Dužne Obaveze. 465 00:33:34,403 --> 00:33:35,442 Šta je to? 466 00:33:35,643 --> 00:33:38,606 To je kad uzmemo gomilu B, BB, BBB koji se nisu prodali, 467 00:33:39,001 --> 00:33:40,336 i stavimo ih na hrpu, 468 00:33:42,259 --> 00:33:46,481 kad je hrpa dovoljno velika, sve se odjednom smatra različitim, 469 00:33:46,682 --> 00:33:51,702 i kurve od rejting agencija mu daju 92, 93% AAA rejting, 470 00:33:51,903 --> 00:33:53,807 bez ikakvih pitanja. 471 00:33:55,823 --> 00:33:57,441 Ponovi. 472 00:33:57,641 --> 00:33:59,981 Sporedne Dužne Obaveze. 473 00:34:00,182 --> 00:34:02,382 To je bitno za razumjeti jer je to omogućilo 474 00:34:02,583 --> 00:34:05,550 da kriza sa nekretninama postane nacionalna ekonomska propast. 475 00:34:05,750 --> 00:34:08,993 Svjetski poznati kuhar, Anthony Bourdain, će da objasni. 476 00:34:14,076 --> 00:34:17,663 Ok, ja sam kuhar na nedeljno veče, koji radi po meniju velikog restorana.. 477 00:34:17,862 --> 00:34:19,181 Naručio sam ribu u petak, 478 00:34:19,512 --> 00:34:21,800 koja predstavlja mjenice koje je Michael skratio. 479 00:34:22,157 --> 00:34:24,425 Ali neke od svježe ribe se ne prodaju. 480 00:34:24,626 --> 00:34:28,047 Ne znam zašto, možda zbog inteligencije delfina. 481 00:34:28,248 --> 00:34:29,597 I, šta da radim? 482 00:34:29,797 --> 00:34:33,362 Sva ova neprodata riba, koja predstavlja BBB mjenice, 483 00:34:33,561 --> 00:34:34,806 u smeće, i podnijeti gubitak? 484 00:34:36,409 --> 00:34:37,498 Nema šanse. 485 00:34:37,793 --> 00:34:40,327 Pošto sam vješt i moralan kuhar, 486 00:34:40,527 --> 00:34:42,635 sve usrane nivoe mjenica koje ne prodam 487 00:34:42,835 --> 00:34:44,523 stavim u riblji gulaš, 488 00:34:44,724 --> 00:34:48,409 vidite, to nije stara riba, nego potpuno nova stvar, 489 00:34:48,610 --> 00:34:51,530 a najbolji dio je da je svi glatko jedu. 490 00:34:51,730 --> 00:34:54,068 To je SDO. 491 00:35:02,081 --> 00:35:04,300 Znači, hipotekarne mjenice su pasje govno, 492 00:35:04,500 --> 00:35:06,547 a SDO su pasje govno zamotano u mačije govno? 493 00:35:06,748 --> 00:35:08,909 Da, tako je. 494 00:35:09,722 --> 00:35:13,635 Institucije ih tretiraju čvrstim kao mjenice iz trezora, 495 00:35:13,835 --> 00:35:15,425 a one padaju na nulu! 496 00:35:15,625 --> 00:35:16,717 To ne može biti tačno, 497 00:35:16,925 --> 00:35:20,295 Samo prošle godine se prodalo 500 miliona u stambenim mjenicama, 498 00:35:20,496 --> 00:35:23,358 rejting agencije, banke, jebena vlada? 499 00:35:23,559 --> 00:35:25,414 Kažeš da su svi oni zaspali za volanom? 500 00:35:25,619 --> 00:35:26,650 Da. 501 00:35:26,851 --> 00:35:28,815 Čitav moj odjel dugo radi na ovome. 502 00:35:29,016 --> 00:35:31,581 Zovu me Malo Pile. 503 00:35:31,782 --> 00:35:33,795 Zovu me Balonko. 504 00:35:36,813 --> 00:35:43,400 A Nula, B nula, BB nula, BBB nula! 505 00:35:45,800 --> 00:35:47,140 I onda se to desi. 506 00:35:47,186 --> 00:35:48,873 Šta je to? 507 00:35:49,072 --> 00:35:52,525 To je američko tržište nekretninama. 508 00:35:55,697 --> 00:35:57,791 Hvala. - Svaka čast, Jared! 509 00:35:57,990 --> 00:35:59,429 Začepi jebena usta. 510 00:36:20,563 --> 00:36:21,951 Ne sviđa mi se. 511 00:36:23,186 --> 00:36:24,304 Vara nas. 512 00:36:24,503 --> 00:36:29,237 Vara nas, previše se uvalio u igu i nama ostavlja svoj položaj. 513 00:36:29,436 --> 00:36:31,423 Šta ako je u pravu? 514 00:36:31,623 --> 00:36:33,307 Ti želiš da bude u pravu. 515 00:36:33,507 --> 00:36:34,641 Da, želim. 516 00:36:34,842 --> 00:36:38,815 Banke su nam dale 25% kamate na kreditne kartice, 517 00:36:39,014 --> 00:36:40,460 zajebale su nas sa studentskim zajmovima, 518 00:36:40,659 --> 00:36:42,081 iz kojih se nikad nismo izvukli, 519 00:36:42,282 --> 00:36:45,286 onda ovaj tip uđe u moju kancelariju i kaže: 520 00:36:45,485 --> 00:36:47,289 Te iste banke su postale pohlepne, 521 00:36:47,489 --> 00:36:48,704 ne prate tržište, 522 00:36:48,903 --> 00:36:51,025 i ja mogu da profitiram od njihove gluposti? 523 00:36:51,226 --> 00:36:52,643 Da, jebote! Želim da je u pravu! 524 00:36:52,844 --> 00:36:54,681 Kako ga ne mrziš? 525 00:36:54,882 --> 00:36:56,398 On je sve ono čemu si nas učio da ne vjerujemo. 526 00:36:56,599 --> 00:36:58,820 Ne mogu ga mrziti, tako je transparentan u svom interesu 527 00:36:59,019 --> 00:37:00,106 da ga poštujem. 528 00:37:00,306 --> 00:37:02,081 Da li bi kupio auto od njega? Ne. 529 00:37:03,514 --> 00:37:06,152 Da li je u pravu oko tržišta hipoteka? Daj da otkrijemo. 530 00:37:07,827 --> 00:37:10,797 To su dva jako prosta pitanja. 531 00:37:10,998 --> 00:37:12,188 Postoji li balon u stambenom tržištu? 532 00:37:12,389 --> 00:37:14,632 Ako postoji, koliko su banke izložene? 533 00:37:14,920 --> 00:37:17,184 Ok. - Brzo se pozabavimo ovim, 534 00:37:17,431 --> 00:37:19,018 jer ako je on u pravu, 535 00:37:19,231 --> 00:37:22,019 svaki luzer sa par miliona u fondu će skakati na ovo. 536 00:37:31,204 --> 00:37:33,079 JP Morgan Chase. 537 00:37:33,280 --> 00:37:35,128 JP Morgan Chase! 538 00:37:35,327 --> 00:37:39,291 U redu, JP Morgan Chase! 539 00:37:39,492 --> 00:37:40,492 Imam dobar osjećaj. 540 00:37:40,692 --> 00:37:46,298 To je samo sastanak, ljudi to stalno rade. 541 00:37:46,498 --> 00:37:48,882 Piju kafu, imaju sastanak. 542 00:37:49,081 --> 00:37:50,336 Brownfield fondovi? - Da! 543 00:37:52,009 --> 00:37:54,224 Zdravo, Ted! - U stvari, Chris, ja sam u Tedovom uredu. 544 00:37:54,425 --> 00:37:57,545 Ja sam Charlie, Charlie Geller. - Ja sam Jamie Shipley. 545 00:37:57,744 --> 00:38:01,052 Tako smo uzbuđeni da počnemo sa tržnom platformom. 546 00:38:01,251 --> 00:38:03,306 Kul, sjednite. 547 00:38:03,505 --> 00:38:05,255 U redu. 548 00:38:06,693 --> 00:38:09,757 Ted me zamolio da vas pripremim za sastanak, 549 00:38:09,958 --> 00:38:13,088 ali nisam mogao naći nikakve marketinške podatke o vama. 550 00:38:13,288 --> 00:38:15,699 Upravo smo se preselili iz Bouldera. - Da. 551 00:38:15,900 --> 00:38:19,237 Možemo li vidjeti neke vaše dokumente ponude? 552 00:38:19,436 --> 00:38:21,876 Brownfield ima svoj sopstveni novac, 553 00:38:22,076 --> 00:38:23,728 to je naš novac. - Da. 554 00:38:23,929 --> 00:38:25,902 Pa, možete reći čime raspolažete? 555 00:38:26,101 --> 00:38:28,949 Naravno, 30 miliona sada, 556 00:38:29,150 --> 00:38:33,472 ali smo počeli prije 4 godine sa 110,000, 557 00:38:33,672 --> 00:38:37,942 tako da vidite da je to prilično fenomenalan povrat. 558 00:38:38,141 --> 00:38:43,568 Treba nam ISDA ugovor sa JP Morganom tako da možemo raditi sa dugoročnim opcijama. 559 00:38:43,768 --> 00:38:45,909 To je stvarno kul. 560 00:38:46,534 --> 00:38:49,623 ISDA ugovor: Ugovor koji omogućuje investitoru da sjedne za sto sa "velikim dečkima" 561 00:38:49,822 --> 00:38:53,456 i da pravi pregovore visokog nivoa koji nisu dostupni glupim amaterima. 562 00:38:53,657 --> 00:38:56,338 Pokušati biti trgovac visokog rizika bez ISDA-e 563 00:38:56,538 --> 00:38:58,747 je kao voziti Indy 500 sa lamom. 564 00:38:58,748 --> 00:39:01,858 To je baš kul. - Hvala. 565 00:39:02,059 --> 00:39:05,563 Ali vi ste ispod zahtjeva kapitala za ISDA-u. 566 00:39:05,762 --> 00:39:09,083 Koliko ispod? 567 00:39:09,282 --> 00:39:13,688 Milijardu i četiri stotine sedamdeset miliona, znači, puno. 568 00:39:15,012 --> 00:39:20,885 Ovo nam daje loš izgled, je li tako, da nismo znali za ovaj zahtjev? 569 00:39:22,349 --> 00:39:25,059 Nije sjajno, ali... 570 00:39:25,259 --> 00:39:29,893 Nastavite sa profitima i nazovite nas nekad poslije, znate? 571 00:39:30,094 --> 00:39:31,445 Ok? - Ok. 572 00:39:31,646 --> 00:39:35,233 Sve najbolje. - Hvala, Chris. 573 00:39:39,143 --> 00:39:45,273 Sranje, ko zakazuje sastanak u 4:50 poslije podne? 574 00:39:46,403 --> 00:39:53,262 Čovječe, niko se nije javio na telefon, a i jebena Macovia nas je odjebala. 575 00:39:54,362 --> 00:39:58,295 Evo prospekata od svih drugih luzera koji nisu prošli dalje od hola. 576 00:39:58,552 --> 00:40:00,059 Mislim da ne mogu više. 577 00:40:00,260 --> 00:40:02,762 Još sam mlad, još uvijek mogu nešto uraditi sa životom. 578 00:40:02,963 --> 00:40:05,262 U svakom slučaju, bolje je. 579 00:40:05,463 --> 00:40:08,608 Gospodo, morate ići. - Da. 580 00:40:09,835 --> 00:40:11,608 Vidi ovo, vidi ovo. Ovaj tip 581 00:40:12,795 --> 00:40:15,380 kaže da je tržište nekretninama ogroman balon. 582 00:40:18,117 --> 00:40:23,181 Ok, ovaj dio nije baš tačan, nismo našli publikaciju Jareda Vennetta u holu 583 00:40:23,382 --> 00:40:24,409 banke koja nas je odbila. 584 00:40:24,608 --> 00:40:27,913 Istina je da je prijatelj rekao Charlieu za to, 585 00:40:28,112 --> 00:40:30,563 a ja sam o tome pročitao u Observeru. 586 00:40:30,762 --> 00:40:34,396 Ovo je ludo... ovo su lude stvari! 587 00:40:34,597 --> 00:40:40,369 Kaže da postoji povrat od 10:1 za zamjenske hipotekarne kredite, 588 00:40:40,568 --> 00:40:43,561 i da će čitavo tržište nekretninama da se sruši. 589 00:40:43,762 --> 00:40:47,650 Proročanstvo Sudnjeg Dana za tržište nekretninama Jamieju i Charlieju je 590 00:40:47,851 --> 00:40:49,838 bilo muzika za njihove uši. 591 00:40:56,880 --> 00:41:00,878 Počeli su iz Jaimijeve garaže sa 110,000 koje je Jamie uštedio 592 00:41:01,077 --> 00:41:02,751 od pomorskih brodova duž Istočne obale. 593 00:41:04,085 --> 00:41:06,061 Naša strategija ulaganja je bila prosta. 594 00:41:06,260 --> 00:41:08,699 Ljudi mrze da misle o lošim stvarima 595 00:41:08,898 --> 00:41:10,610 i onda potcijene njihovu vjerovatnoću. 596 00:41:10,811 --> 00:41:12,856 Njihova strategija je bila prosta i briljantna. 597 00:41:14,052 --> 00:41:15,126 Šta god je on rekao. 598 00:41:15,327 --> 00:41:17,766 Jamie i Charlie su otkrili da tržište jeftino prodaje opcije 599 00:41:17,965 --> 00:41:19,701 za stvari za koje misle da se nikad neće desiti. 600 00:41:19,900 --> 00:41:22,222 tako da kad bi griješili, griješili bi malo, 601 00:41:22,422 --> 00:41:24,257 ali kad bi pogodili, pogodili bi naveliko. 602 00:41:30,405 --> 00:41:34,003 U par godina su pretvorili 110,000 u 30 miliona. 603 00:41:34,202 --> 00:41:35,202 Ali bilo je vrijeme da se ide u New York. 604 00:41:35,402 --> 00:41:38,378 A do sada nije išlo baš dobro. 605 00:41:38,577 --> 00:41:39,934 I, šta ako izgleda interesantno? 606 00:41:40,396 --> 00:41:42,246 Nijedna banka nam neće dati ISDA-u. 607 00:41:42,445 --> 00:41:43,777 Propali smo. 608 00:41:45,101 --> 00:41:48,284 Ovakve trgovine nikako ne dolaze u obzir. 609 00:41:48,530 --> 00:41:49,614 Moramo zvati Bena. 610 00:41:54,221 --> 00:41:56,713 Ben Rickert je bio bivši trgovac u Singapuru 611 00:41:56,913 --> 00:41:59,237 koji je sa gađenjem napustio cijelu igru. 612 00:41:59,436 --> 00:42:01,771 Ispalo je da je bio Jaimijev komšija kad su bili u Koloradu. 613 00:42:01,971 --> 00:42:03,619 Upoznali su se šetajući pse. 614 00:42:03,820 --> 00:42:05,320 Ali Ben je bio mračan 615 00:42:05,521 --> 00:42:07,673 i nije mislio da će samo cijeli sistem pasti, 616 00:42:07,873 --> 00:42:09,525 mislio je da će cijeli svijet propasti. 617 00:42:09,726 --> 00:42:11,846 Dobra salata. 618 00:42:12,255 --> 00:42:14,137 Svo ovo povrće je svježe iz moje bašte. 619 00:42:15,380 --> 00:42:17,873 Treba da napravite svoju baštu. 620 00:42:18,074 --> 00:42:20,425 Treba da očistite tlo od hemikalija, 621 00:42:20,625 --> 00:42:24,150 koristeći pepeo i urin da se povrati tlo, 622 00:42:24,351 --> 00:42:26,934 amonijak nitrat, i sjeme će da bude slijedeća valuta. 623 00:42:27,135 --> 00:42:29,483 i ne ona Frankensjemena iz Monsanta, 624 00:42:29,682 --> 00:42:32,018 govorim o dobrim, zdravim, organskim sjemenima. 625 00:42:32,536 --> 00:42:34,253 Napraviš sebi baštu, naučiš se da živiš od zemlje. 626 00:42:34,586 --> 00:42:36,907 Ben je imao pravo iskustvo u velikoj banci, 627 00:42:37,108 --> 00:42:40,278 a Jamie i Charlie nisu nikad bili ni u WC-u Manhattanske banke. 628 00:42:40,478 --> 00:42:42,900 Ali Ben je završio sa svijetom bankarstva, 629 00:42:42,961 --> 00:42:44,503 Bio je jako jasan. 630 00:42:44,704 --> 00:42:47,655 Ukucajmo neke brojeve i onda ćemo možda zvati Bena. 631 00:42:47,856 --> 00:42:50,492 Dobro, i šta kad ukucamo te brojeve? 632 00:42:50,692 --> 00:42:52,661 Ukucaćemo te brojeve i... 633 00:42:56,998 --> 00:43:00,371 Mrzim ovo, potpuno gubljenje vremena. 634 00:43:00,570 --> 00:43:02,052 Daj, opusti se. 635 00:43:02,253 --> 00:43:06,333 Stambeni kompleks 45 minuta van grada. 636 00:43:06,532 --> 00:43:08,168 Mark hoće da to prvo provjerimo. 637 00:43:08,367 --> 00:43:10,753 Nadam se da ima neki kubanski restoran putem do tamo. 638 00:43:10,954 --> 00:43:13,070 Čuo sam da je kubanska hrana strašna u Miamiju. 639 00:43:13,269 --> 00:43:15,911 Molim te, nemoj biti takav kad sam bijedan. 640 00:43:16,112 --> 00:43:18,184 Stvarno te mrzim zbog toga. 641 00:43:18,385 --> 00:43:20,503 Kad hoću da jedemo dobru hranu ja sam "takav"? 642 00:43:20,702 --> 00:43:23,554 Halo? 643 00:43:26,143 --> 00:43:29,416 Koliko ovo vrijedi? - 20, 25 svaka. 644 00:43:53,125 --> 00:43:54,903 Šta se dešava? Šta hoćete? 645 00:43:55,103 --> 00:43:56,726 Zdravo, radim istraživanje vlasnika hipoteke 646 00:43:56,927 --> 00:43:58,800 koji kasne više od 90 dana sa plaćanjem. 647 00:43:59,001 --> 00:44:00,364 I tražim Harveya Ramseya. 648 00:44:00,563 --> 00:44:02,992 Pas mog gazde? 649 00:44:03,192 --> 00:44:07,132 Gazda je ispunio prijavu za hipoteku sa imenom svog psa? 650 00:44:07,333 --> 00:44:10,221 Valjda. 651 00:44:10,420 --> 00:44:12,753 Čekaj, taj šupak ne plaća hipoteku? 652 00:44:12,954 --> 00:44:14,219 Jer, ja plaćam kiriju. 653 00:44:14,418 --> 00:44:16,536 Da, kasni već 90 dana. 654 00:44:16,737 --> 00:44:19,092 Ozbiljno? Hoću morati da idem? 655 00:44:22,478 --> 00:44:24,362 Moj sin se taman smjestio u školi... 656 00:44:24,563 --> 00:44:27,217 Hej, kako si? 657 00:44:27,416 --> 00:44:29,673 Zovem se Ken. - Ti si Ken? 658 00:44:29,873 --> 00:44:33,677 Treba da popričaš sa gazdom o tome, žao mi je, nemam više informacija. 659 00:44:34,540 --> 00:44:36,630 Želim lijep dan. 660 00:44:36,836 --> 00:44:40,242 Vidimo se, Ken! 661 00:44:41,056 --> 00:44:43,726 Biće sve u redu? 662 00:44:43,927 --> 00:44:48,463 Treba da ga nazoveš, samo ga nazovi. 663 00:44:48,663 --> 00:44:51,050 Nije moja krivica, plaćao sam... 664 00:44:54,503 --> 00:44:55,925 Halo? 665 00:44:59,125 --> 00:45:01,117 Otišli su? 666 00:45:01,317 --> 00:45:04,505 Uzeli su samo TV. 667 00:45:04,704 --> 00:45:06,278 Čudno. 668 00:45:06,478 --> 00:45:09,099 Nisu očistili ni sto. 669 00:45:18,120 --> 00:45:19,360 Moj Bože. 670 00:45:30,220 --> 00:45:32,770 Kao Černobil. 671 00:45:32,971 --> 00:45:37,137 100 domova u kojima bi mogli stanovati siromašni. 672 00:45:54,458 --> 00:45:57,963 7 sati, šta je sa toaletom? 673 00:45:58,163 --> 00:46:02,989 Čuo sam da je imao slom. 674 00:46:05,190 --> 00:46:07,527 On u stvari voli da mu pošaljete e-mail, izvinite. 675 00:46:13,471 --> 00:46:14,829 Zdravo, Lawrence. 676 00:46:16,929 --> 00:46:18,512 Nemamo povjerenja 677 00:46:18,711 --> 00:46:22,967 u tvoju sposobnost da prepoznaš makroekonomske trendove. 678 00:46:24,501 --> 00:46:27,141 Doletio si ovdje da mi to kažeš? Zašto? 679 00:46:27,340 --> 00:46:30,425 Svako može vidjeti da postoji balon u nekretninama. 680 00:46:30,626 --> 00:46:32,492 U stvari ga niko ne vidi. 681 00:46:32,963 --> 00:46:34,612 Zato i jeste balon. 682 00:46:34,813 --> 00:46:37,617 Uvijek ima pokazatelja, 683 00:46:37,817 --> 00:46:43,222 hipotekarne prevare su se upetorostručile od 2000-te, 684 00:46:43,422 --> 00:46:45,824 a prosječna plata je ista, ali, 685 00:46:46,025 --> 00:46:47,952 cijene kuća rastu, mislim, 686 00:46:48,152 --> 00:46:50,003 kuća je dug, a ne sredstvo. 687 00:46:50,202 --> 00:46:54,844 I onda Mike Burry iz San Josea, čovjek koji se šiša u Supercutsu, 688 00:46:55,045 --> 00:46:56,666 i ne nosi cipele, 689 00:46:56,867 --> 00:46:59,132 zna bolje nego Alan Greenspan i Hank Paulson? 690 00:46:59,610 --> 00:47:03,201 Pričate s njim, da, zna. 691 00:47:05,080 --> 00:47:06,180 Simpatično. 692 00:47:06,260 --> 00:47:08,540 Sarkastičan si s nama, Mike? 693 00:47:12,329 --> 00:47:15,731 Lawrence, ne znam kako biti sarkastičan. 694 00:47:15,931 --> 00:47:18,449 Ne znam kako biti smiješan, 695 00:47:18,648 --> 00:47:21,322 ne znam manipulisati ljudima, 696 00:47:21,521 --> 00:47:24,824 samo znam čitati brojeve. 697 00:47:25,025 --> 00:47:27,177 Koliko je tvoje skraćenje? 698 00:47:30,385 --> 00:47:31,748 1.3 milijarde. 699 00:47:31,947 --> 00:47:33,132 A premije? 700 00:47:33,331 --> 00:47:39,304 80 do 90 miliona svake godine... 701 00:47:39,503 --> 00:47:42,507 Teško je, ali ja sam prvi koji je obavio ovakvu trgovinu. 702 00:47:42,706 --> 00:47:43,791 Pratite, 703 00:47:43,990 --> 00:47:46,180 isplatiće se, možda sam poranio, ali nisam pogriješio. 704 00:47:46,260 --> 00:47:47,340 To je ista stvar! 705 00:47:49,253 --> 00:47:52,726 Upravljati fondom od, koliko? 555 miliona? 706 00:47:52,925 --> 00:47:56,967 Za šest godina sve će nestati. 707 00:47:57,620 --> 00:47:59,380 Radi jedne opklade. 708 00:47:59,467 --> 00:48:02,820 Ne, u drugoj četvrtini 2007. godine nastupaju podesive kamate, 709 00:48:03,021 --> 00:48:04,648 i osnovice će da eksplodiraju. 710 00:48:04,847 --> 00:48:06,164 To kažeš ti! 711 00:48:06,364 --> 00:48:09,105 Koliko je razumno prije nego se to desi? 712 00:48:09,304 --> 00:48:13,340 Recimo, slijedeća dva kvartala, ako investitore uhvati panika? 713 00:48:20,309 --> 00:48:21,891 Moj Bože, Mike! 714 00:48:24,978 --> 00:48:28,614 Niko se neće povući, to bi bilo samoubistvo. 715 00:48:28,815 --> 00:48:32,318 Već su pali 17% ove godine i ako mi vjeruju... 716 00:48:32,518 --> 00:48:37,306 Niko ti ne vjeruje, niko! 717 00:48:37,905 --> 00:48:41,045 Moji investitori znaju da, 718 00:48:42,432 --> 00:48:46,635 u 2007. godini stambene pozicije će se izmijeniti, 719 00:48:47,335 --> 00:48:50,306 i bio sam jako jasan... 720 00:48:50,505 --> 00:48:53,307 Ljudi će povući svoj novac. 721 00:48:53,507 --> 00:48:56,094 Zašto bi bili tako glupi? 722 00:48:58,375 --> 00:49:04,402 Ako fondovi previše opadnu, onda se ugovori smatraju nevažećim. 723 00:49:04,902 --> 00:49:08,905 I banke zadržavaju sve sporedne troškove. 724 00:49:09,905 --> 00:49:13,851 Čekaj, ugovori se poništavaju? Ugovori se poništavaju? 725 00:49:15,220 --> 00:49:18,800 Sranje! Jebemu mater! 726 00:49:18,884 --> 00:49:22,336 Michael, daj mi moj novac. 727 00:49:26,278 --> 00:49:29,143 Čuješ me? Hoću svoj novac nazad. 728 00:49:31,766 --> 00:49:33,331 Vrati mi jebene pare, 729 00:49:34,949 --> 00:49:36,920 jebem li ti mater. 730 00:49:37,119 --> 00:49:40,708 Tržište je malo sporo sad.... 731 00:49:40,907 --> 00:49:43,342 Kao da su svi rekli: "Ok, to je bilo ludo, 732 00:49:43,541 --> 00:49:45,027 ali, opustimo se." 733 00:49:45,228 --> 00:49:50,396 Prodala sam tu kuću za 350 kad je sagrađena, 734 00:49:50,597 --> 00:49:52,652 dvije godine kasnije, 480, 735 00:49:52,851 --> 00:49:56,358 onda 585, možda prije 18 mjeseci. 736 00:49:56,557 --> 00:49:59,255 Ovaj par ju je kupio za 650 slijedeće godine. 737 00:49:59,454 --> 00:50:00,572 Prodao bi je za toliko isto. 738 00:50:00,771 --> 00:50:01,943 Zdravo, John! 739 00:50:03,224 --> 00:50:04,277 Ne, ne, ne. 740 00:50:04,540 --> 00:50:05,940 Slomiće mu srce, ali će prodati. 741 00:50:06,039 --> 00:50:07,469 Zašto prodaje? 742 00:50:07,668 --> 00:50:09,260 On je jedini zaposlen sada. 743 00:50:10,340 --> 00:50:12,740 Rekao bi da su motivirani, zar ne? 744 00:50:12,947 --> 00:50:15,777 Koliko se može ovdje biti. 745 00:50:15,978 --> 00:50:19,744 Ova kuća sa lijeve strane, rekla bih da su motivirani. 746 00:50:19,945 --> 00:50:21,623 Izgleda da jesu. 747 00:50:21,822 --> 00:50:25,320 Samo nervi, to je sve, samo živci. 748 00:50:25,521 --> 00:50:28,237 I, gdje smo mi? 749 00:50:28,436 --> 00:50:30,440 Moram da pričam sa ženom. 750 00:50:30,639 --> 00:50:32,764 Ovo tržište će trajati. 751 00:50:32,965 --> 00:50:35,059 U stvari, mogu li da pričam sa prodavačem hipoteke? 752 00:50:35,260 --> 00:50:36,949 Neko koga preporučuješ? Neko ko ti se sviđa? 753 00:50:37,148 --> 00:50:38,527 Imam nekoga, apsolutno. 754 00:50:38,726 --> 00:50:42,025 Bolje da joj se sviđam, poslao sam je u Cabo! 755 00:50:42,226 --> 00:50:45,865 I, je li nas Morgan Stanley regrutuje? 756 00:50:46,065 --> 00:50:50,146 Ne, banka nam je vlasnik fonda, ali nismo u stvari njen dio, 757 00:50:50,777 --> 00:50:52,931 mi smo kompanija finansijskog servisa, 758 00:50:53,130 --> 00:50:55,887 i pokušavamo da razumijemo biznis stambenih hipoteka. 759 00:50:56,088 --> 00:50:57,574 Koliko zajmova napišete svaki mjesec? 760 00:50:57,773 --> 00:50:59,898 Prosječno, 60. 761 00:51:00,097 --> 00:51:01,664 Kako je bilo prije 4 godine? 762 00:51:01,864 --> 00:51:05,233 10, možda 15. 763 00:51:05,432 --> 00:51:07,454 Da, bio sam konobar, sad imam svoj brod. 764 00:51:07,653 --> 00:51:11,853 Koliko od njih ima podesive kamate? 765 00:51:12,054 --> 00:51:13,836 Većina, valjda. 766 00:51:14,036 --> 00:51:15,894 Rekao bih 90%. 767 00:51:16,094 --> 00:51:19,164 Bonusi na njima su poletili u nebo prije par godina. 768 00:51:19,364 --> 00:51:20,822 Podesivi su naš med i mlijeko. 769 00:51:21,023 --> 00:51:24,157 Da li ikoga odbijete? 770 00:51:26,900 --> 00:51:28,260 Ozbiljno? 771 00:51:28,467 --> 00:51:31,744 Ako bi ih odbili, ja ne radim svoj posao. 772 00:51:31,943 --> 00:51:33,327 Šta ako nemaju novca? 773 00:51:33,527 --> 00:51:36,275 Moja firma nudi "nindža" zajam, 774 00:51:36,474 --> 00:51:38,769 bez prihoda, bez posla, 775 00:51:38,969 --> 00:51:41,416 samo stavim rubriku "prihod" praznu ako želim, 776 00:51:41,617 --> 00:51:42,978 kompaniju nije briga. 777 00:51:43,179 --> 00:51:45,733 Ljudi samo hoće dom, i onda se snalaze. 778 00:51:45,932 --> 00:51:46,976 Dobro za tebe. 779 00:51:47,233 --> 00:51:48,463 Vaše kompanije ne provjeravaju? 780 00:51:51,663 --> 00:51:54,152 Ako napišem zajam u petak poslije podne, 781 00:51:54,351 --> 00:51:56,641 banka će ga usvojiti do ručka u ponedjeljak. 782 00:51:56,842 --> 00:51:58,740 Isto i ovdje. 783 00:52:00,233 --> 00:52:01,559 Možete sačekati? 784 00:52:08,583 --> 00:52:09,849 Ne shvatam, 785 00:52:10,048 --> 00:52:11,215 zašto priznaju? 786 00:52:11,416 --> 00:52:13,065 Ne priznaju. 787 00:52:13,264 --> 00:52:14,490 Hvale se. 788 00:52:24,202 --> 00:52:28,043 Da li ljudi imaju ikakvog pojma šta kupuju? 789 00:52:29,200 --> 00:52:31,680 Ja se fokusiram na imigrante, 790 00:52:31,884 --> 00:52:34,726 kad saznaju da će dobiti kuću, potpisaće gdje im kažeš da potpišu. 791 00:52:34,925 --> 00:52:36,842 Ne pitaju ništa, ne razumiju kamatne stope... 792 00:52:37,041 --> 00:52:38,054 Jebeni idioti. 793 00:52:38,253 --> 00:52:40,199 I ti pričaš sa imigrantima? 794 00:52:40,400 --> 00:52:43,039 U stvari, njihov kredit nije dovoljno loš za njega. 795 00:52:44,640 --> 00:52:45,930 Pazite, ja popuštam. 796 00:52:48,600 --> 00:52:51,620 Zaradim 2,000 na fiksnoj kamati, 797 00:52:51,826 --> 00:52:56,106 ali mogu zaraditi 10,000 na nepovoljnom kreditu sa podesivom kamatom. 798 00:52:56,306 --> 00:52:59,427 Vjerujte mi, ne vozim to auto bez striptizeta. 799 00:52:59,628 --> 00:53:02,380 Niko nema kredit i svi imaju gotovinu. 800 00:53:02,579 --> 00:53:05,130 Mislim da je Warren Buffet nešto tako rekao. 801 00:53:06,380 --> 00:53:07,800 Ko je Warren Buffet? 802 00:53:08,007 --> 00:53:11,318 Striptizete? Egzotične plesačice? 803 00:53:12,318 --> 00:53:17,020 Da, gole, bez gornjeg dijela. - Striptizete? - Da. 804 00:53:26,106 --> 00:53:29,081 Uvijek uzimam podesive kamate, jer radim privatno. 805 00:53:29,282 --> 00:53:30,335 Ne čujem te, izvini. 806 00:53:30,534 --> 00:53:34,797 Uvijek idem sa podesivim kamatama, jer radim privatno, treba mi fleksibilnost. 807 00:53:34,996 --> 00:53:37,179 Govoriš hipotekarskoj kompaniji čime se baviš? 808 00:53:37,380 --> 00:53:39,376 Napišem "terapeut". 809 00:53:39,577 --> 00:53:41,516 Možeš me dirati. - Uvijek? 810 00:53:41,715 --> 00:53:43,382 Samo u VIP dijelu. 811 00:53:43,583 --> 00:53:45,405 Ne, kažem, uvijek uzimaš podesive kamate? 812 00:53:45,605 --> 00:53:47,376 Imaš više od jednog zajma na vlasništvo? 813 00:53:47,570 --> 00:53:49,580 Svi imaju, makar sam ovdje. 814 00:53:49,661 --> 00:53:50,673 Izvini, šta? 815 00:53:50,873 --> 00:53:53,121 Svi imaju, makar sam ovdje. 816 00:53:53,322 --> 00:53:55,204 Tako imam samo 5%. 817 00:53:55,403 --> 00:53:57,659 Cijene su poravnate, je li tako? 818 00:53:57,858 --> 00:53:59,302 Da. 819 00:53:59,503 --> 00:54:02,739 Možeš li da se ne krećeš? Svakako ću ti platiti. 820 00:54:06,121 --> 00:54:09,153 Izvini, nismo sami. 821 00:54:09,353 --> 00:54:14,922 Ok, ako cijene ne porastu, nećeš moći da otplaćuješ. 822 00:54:15,121 --> 00:54:20,222 Plaćaćeš mjesečno koliko treba dok ne istekne rok. 823 00:54:20,422 --> 00:54:23,657 Rate mogu skočiti na 200, 300%. 824 00:54:23,858 --> 00:54:25,675 Jim kaže da uvijek mogu refinansirati. 825 00:54:25,875 --> 00:54:27,835 Pa, on je lažov. 826 00:54:28,034 --> 00:54:30,907 A u ovom pojedinačnom slučaju, vjerovatno i griješi. 827 00:54:31,106 --> 00:54:34,411 200%? Za sve moje zajmove? 828 00:54:34,612 --> 00:54:35,751 Kako misliš "Sve moje zajmove?" 829 00:54:35,951 --> 00:54:38,219 Govorimo o dva zajma za jednu kuću, je li tako? 830 00:54:38,418 --> 00:54:41,952 Imam pet kuća. I apartman. 831 00:54:44,672 --> 00:54:45,675 Hej, balon postoji. 832 00:54:45,875 --> 00:54:46,940 Kako znaš? 833 00:54:47,342 --> 00:54:48,625 Vjeruj mi, nazovi Vennetta, 834 00:54:49,016 --> 00:54:50,943 kupi 50 miliona zamjena u MBS-u, 835 00:54:51,143 --> 00:54:53,570 šta imamo? Carebolders BBB. 836 00:54:53,769 --> 00:54:54,922 Mark, jesi siguran? 837 00:54:55,121 --> 00:54:57,510 Da, sve je to sranje. 838 00:54:57,710 --> 00:54:59,358 Šta je sranje? - Svaka jebena stvar. 839 00:55:27,489 --> 00:55:29,376 Ovdje američki MBS fond. 840 00:55:29,576 --> 00:55:31,498 Ok, slušaj, imam jedno zadnje pitanje za tebe. 841 00:55:31,699 --> 00:55:34,284 Kako ćeš nas zajebati? 842 00:55:37,007 --> 00:55:38,184 Mark je tražio da to pitaš, zar ne? 843 00:55:38,384 --> 00:55:39,699 Ozbiljan sam. 844 00:55:39,900 --> 00:55:42,902 Kupićemo zamjene, ali samo ako kažeš kako ćeš nas zajebati. 845 00:55:43,101 --> 00:55:45,626 Ne zajebavam vas, Vinnie, ljubim vas. 846 00:55:45,826 --> 00:55:48,864 Gledam vas duboko u oči dok vodim ljubav sa vama, Vinnie. 847 00:55:49,063 --> 00:55:51,864 Dajem vam posao stoljeća na jebenoj tacni. 848 00:55:52,063 --> 00:55:53,742 Šta ja imam od toga? 849 00:55:53,942 --> 00:55:56,661 Imam 20 negativnih miliona mjesečno. 850 00:55:56,860 --> 00:55:59,905 Imam šefove koji hoće da me ugase jer misle da sam lud. 851 00:56:00,106 --> 00:56:05,039 U redu? Ako uradimo ovu trgovinu, ti problemi neće biti tako veliki. 852 00:56:05,239 --> 00:56:08,059 Sigurno, zamjene su mračno tržište, 853 00:56:08,259 --> 00:56:10,842 dakle, ja postavljam cijenu, koju god želim. 854 00:56:11,043 --> 00:56:12,777 Kad dođe isplata, 855 00:56:12,976 --> 00:56:15,289 iskopaću vam oči i obogatiću se. 856 00:56:15,489 --> 00:56:18,811 Dobre vijesti su da vas neće biti briga, jer ćete zaraditi toliko jebenog novca. 857 00:56:19,010 --> 00:56:20,835 To ja dobivam iz svega. 858 00:56:21,036 --> 00:56:22,324 Znaš šta vi dobivate iz svega? 859 00:56:22,523 --> 00:56:25,882 Dobivate sladoled, preliv, bananu i orahe. 860 00:56:26,081 --> 00:56:27,490 Ja sad dobijem samo mrvice, 861 00:56:27,690 --> 00:56:30,600 i ako sve prođe kako treba, dobijem i višnju. 862 00:56:30,920 --> 00:56:32,137 Ali vama ostaje sladoled, Vinnie. 863 00:56:36,369 --> 00:56:39,360 Ok, prihvatam, hvala. 864 00:56:39,559 --> 00:56:43,396 I šta kažeš? Da ti napravim trgovinu? 865 00:56:43,597 --> 00:56:47,307 Da, uzećemo 50 miliona, BBB. 866 00:56:48,956 --> 00:56:51,637 Naoštri olovku, spremiću papire. 867 00:56:53,640 --> 00:56:55,200 Jebi se i ti. 868 00:56:56,644 --> 00:56:58,990 Da! 869 00:57:06,003 --> 00:57:12,152 Ima toliko brojeva, i uvijek zaboravim koji više voli. 870 00:57:12,353 --> 00:57:14,409 Mora biti ovaj. - Ne znam je li ovaj prvi. 871 00:57:14,608 --> 00:57:15,827 Samo probaj. 872 00:57:34,420 --> 00:57:37,847 Ben Rickert. - Hej, Ben, Jamie ovdje. 873 00:57:38,740 --> 00:57:41,520 Jamie, znaš da ne treba da koristiš ovu liniju. 874 00:57:44,440 --> 00:57:49,230 Rekao sam ti. U redu, probajmo broj 2 od 14. 875 00:58:00,040 --> 00:58:03,280 Ben Rickert. - Ben, zašto to radiš? 876 00:58:03,481 --> 00:58:06,875 Ti si penzionisani ulagač, niko ne sluša tvoje pozive. 877 00:58:07,040 --> 00:58:11,030 NSA ima budžet od 52 miliona, mogu pratiti 10 miliona poziva u sekundi, misliš da to ne koriste? 878 00:58:11,239 --> 00:58:18,137 Ok, obećavam da neću spomenuti "Ben Rickert" i "prljava bomba" u istoj rečenici... 879 00:58:18,336 --> 00:58:20,900 Isuse! - Izvini, drug. 880 00:58:22,140 --> 00:58:23,460 Ben Rickert. 881 00:58:23,666 --> 00:58:27,617 Jesi imao šansu da pogledaš šta smo ti poslali, Ben? Charlie je, i ja sam ovdje.. 882 00:58:29,210 --> 00:58:32,840 Charlie, da, jesam, sačekaj. 883 00:58:37,110 --> 00:58:39,080 Ben, jesi još tu? - Da. 884 00:58:39,911 --> 00:58:41,458 Biću iskren, gospodo. 885 00:58:42,610 --> 00:58:44,180 Ovo me nasmrt prepalo. 886 00:58:44,652 --> 00:58:46,237 To je dobro, je li? 887 00:58:46,436 --> 00:58:48,315 Znači da ovaj Vennett ne griješi. 888 00:58:49,461 --> 00:58:50,559 Ne, ne griješi. 889 00:58:53,460 --> 00:58:54,574 Super. 890 00:58:54,640 --> 00:58:56,340 Recite mi više o ovim SDO-ima. 891 00:58:57,480 --> 00:58:59,780 Vennett ih je spomenuo, 892 00:58:59,806 --> 00:59:03,621 ali pogledali smo, i u stvari su daleko gori nego je on mislio. 893 00:59:03,902 --> 00:59:05,264 Ovo neće imati smisla, Ben. 894 00:59:05,465 --> 00:59:10,494 Ovo je puno veće nego MBS. - Da, i rejting od 90% AAA. 895 00:59:10,690 --> 00:59:13,460 Da. - Preko 90%. - Upravo tako. - Nevjerovatno. 896 00:59:13,540 --> 00:59:16,470 Dobro sam pogledao SDO-e koje želite skratiti. 897 00:59:16,677 --> 00:59:20,132 Sjajno, bezvrijedni su, potpuno sranje. 898 00:59:20,333 --> 00:59:22,938 Jamie, vrlo dobro. 899 00:59:23,217 --> 00:59:26,148 Šta da kažem, dobar sam u nalaženju govana. 900 00:59:26,797 --> 00:59:31,032 Znači, skratili smo BB i BBB i rizik je relativno nizak. 901 00:59:31,231 --> 00:59:33,853 Isplata je oko 25:1. 902 00:59:36,563 --> 00:59:38,769 Dobro, i zašto me zovete? Ja to više ne radim. 903 00:59:40,980 --> 00:59:44,945 Trebaš nam pomoći da dobijemo ISDA-u. 904 00:59:45,144 --> 00:59:48,063 Kad dobijemo dozvolu za lov, možemo skratiti ovo sranje, 905 00:59:48,262 --> 00:59:49,402 znamo da mrziš Wall Street, 906 00:59:49,600 --> 00:59:51,020 ali ne tražimo da ti radiš trgovinu, 907 00:59:51,100 --> 00:59:56,670 samo tražimo da nam pomogneš da dobijemo mjesto za jebenim stolom. 908 00:59:58,003 --> 01:00:00,164 To je prilično gadan sto, momci. 909 01:00:00,364 --> 01:00:05,411 Ben, sistem je zajebao stvar u velikom, velikom stilu, u redu? 910 01:00:05,610 --> 01:00:10,114 Nekako, mi znamo prije ikoga drugog, znaš? 911 01:00:10,310 --> 01:00:13,300 Ovo je posao za jednom u životu. 912 01:00:16,266 --> 01:00:17,268 Razmišljam. 913 01:00:21,996 --> 01:00:23,952 Ok, pozvaću Deutsche Bank. 914 01:00:24,152 --> 01:00:25,409 Hvala ti, Ben. 915 01:01:27,278 --> 01:01:29,570 Idemo unutra? - Da, i to. 916 01:01:50,324 --> 01:01:52,641 Istina je kao poezija. 917 01:01:52,840 --> 01:01:57,440 A većina ljudi jebeno mrzi poeziju. 918 01:01:57,639 --> 01:01:59,293 Razgovor iz bara u Washingtonu, DC. 919 01:02:14,117 --> 01:02:16,255 Mark ovdje, treba mi Vinnie, odmah. 920 01:02:21,085 --> 01:02:23,786 Kako tačno ćeš nas zajebati? Jer prema ovome što vidimo... 921 01:02:26,130 --> 01:02:28,418 Zgrada Morgana Stanleya, brzo. 922 01:02:28,617 --> 01:02:31,762 Je li gledamo isti ekran? 923 01:02:36,020 --> 01:02:38,430 Vinnie, jesi tu? - Mark, jesi tu? 924 01:02:38,630 --> 01:02:39,891 Jesi li čuo? 925 01:02:40,090 --> 01:02:43,230 Hipoteke su skočile kroz plafon, je li se iko već bacio sa zgrade? 926 01:02:43,429 --> 01:02:45,385 Zašto bi, vrijednosti nepovoljnih su porasle. 927 01:02:45,585 --> 01:02:46,652 Šta? 928 01:02:46,851 --> 01:02:50,121 Vennett hoće još 1,9 miliona u sporednim dugovima do zatvaranja. 929 01:02:50,320 --> 01:02:51,610 Traži da uplatimo sporedne. 930 01:02:51,809 --> 01:02:53,293 Šta se dovraga dešava? - Ne znamo. 931 01:02:53,494 --> 01:02:56,936 Deutsche je na telefonu i traže uplatu. - Nazovi Vennetta, nazovi to malo govno! 932 01:02:57,135 --> 01:02:58,998 Zovi Vennetta, reci mu da dovuče dupe ovdje. 933 01:02:59,199 --> 01:03:01,012 Nepovoljni zajmovi opadaju, 934 01:03:01,211 --> 01:03:04,224 ali mjenice koje su od njih napravljene su vrijednije? 935 01:03:04,425 --> 01:03:06,853 Znam, hoće još 1,9 miliona do zatvaranja berze. 936 01:03:07,052 --> 01:03:11,393 Šta je sa rejting agencijama? Moody's, SNP, je li snižavaju vrijednost mjenica ili SDO? 937 01:03:11,594 --> 01:03:12,681 Šta je sa rejting agencijama? 938 01:03:12,882 --> 01:03:14,170 Sve je jebeno isto. 939 01:03:14,369 --> 01:03:15,563 Ne, sve je još uvijek na AAA. 940 01:03:15,764 --> 01:03:20,103 Šta, koji đavo? Zezaš me? Te drkadžije, te jebene drkadžije! 941 01:03:20,302 --> 01:03:23,440 Odu u javnost i samo im je bitna donja crta i njihovo sranje! 942 01:03:23,641 --> 01:03:24,688 Hej, to nije sve. 943 01:03:25,041 --> 01:03:28,179 Tim za procjenu rizika iz Morgan Stanley je ovdje, pozvali su Kathy Tao. 944 01:03:28,380 --> 01:03:30,215 Pokušavaju je ubijediti da nas natjera da prodamo zamjene. 945 01:03:30,416 --> 01:03:35,289 Navodno, uvezati 6 godina stambenog osiguranja s nadom u Armagedon nije mudro. 946 01:03:35,931 --> 01:03:36,983 Šta je Kathy rekla? 947 01:03:37,182 --> 01:03:39,925 Još ništa, stalno pita je li ovo još jedan od tvojih krstaških pohoda. 948 01:03:40,126 --> 01:03:45,431 Ok, hoću da uđeš tamo, vrlo smireno i uljudno, i da kažeš timu za procjenu rizika 949 01:03:45,632 --> 01:03:46,784 da odjebu. 950 01:03:47,001 --> 01:03:49,331 Onda se nađimo u Standard & Poor's, da popričamo sa Georgijom. 951 01:03:50,869 --> 01:03:54,452 Dovedite mi tog šupka Vennetta u ured, hoću da mu jebenu glavu razbijem. 952 01:03:59,893 --> 01:04:05,851 Gospodo, razgovarao sam sa Markom Baumom i rekao vam je da odjebete. 953 01:04:18,965 --> 01:04:20,248 Ništa ne vidim! 954 01:04:21,720 --> 01:04:24,480 Očni doktor mi je uvijek zauzet. 955 01:04:24,520 --> 01:04:30,140 Na kraju uzmem svaki sastanak koji mi ostave za jutro, neka idu do vraga! 956 01:04:34,440 --> 01:04:39,320 Pa, moji partneri, kako vam Standard & Poor's može pomoći? 957 01:04:39,525 --> 01:04:40,893 Pa, ne razumijemo 958 01:04:41,094 --> 01:04:43,576 zašto rejting agencije nisu srozale nepovoljne mjenice, 959 01:04:43,775 --> 01:04:46,333 jer zajmovi jasno propadaju. 960 01:04:46,588 --> 01:04:50,864 Stope zabrinjavaju ljude, ali su u stvari unutar naših modela. 961 01:04:51,063 --> 01:04:52,882 Dakle... - To vi kažete. 962 01:04:54,235 --> 01:04:58,253 Ubijeđeni ste da su hipoteke unutar ovih mjenica zdravi zajmovi? 963 01:04:58,452 --> 01:05:00,628 To je naše mišljenje. 964 01:05:00,827 --> 01:05:06,969 Jeste li pogledali podatke? Jeste li ih dali ikome sa tablicom i sa pulsom? 965 01:05:07,170 --> 01:05:09,106 Izvinite, šta vi mislite da mi ovdje radimo po cijeli dan? 966 01:05:09,306 --> 01:05:11,242 Nismo sigurni, zato smo ovdje. 967 01:05:11,442 --> 01:05:14,760 Evo šta ne razumijem... - Provjerili smo, ponovo provjerili... - Ako su ove hipoteke tako stabilne, 968 01:05:14,960 --> 01:05:16,480 Možda da provjerite svog kolegu. 969 01:05:16,679 --> 01:05:19,891 Jeste li ikad odbili da date rejting, 970 01:05:20,092 --> 01:05:21,092 Georgia? 971 01:05:21,291 --> 01:05:25,579 Jeste li ikad odbili gornjim tranšama mjenica dati rejting od AAA? 972 01:05:25,780 --> 01:05:28,186 Možemo li vidjeti dokumentaciju tih poslova? 973 01:05:28,380 --> 01:05:30,720 Nemam obavezu da dijelim te informacije sa vama. 974 01:05:30,800 --> 01:05:36,360 Samo mi odgovori, Georgia, je li se desilo ijednom prije da ste provjerili zapis, 975 01:05:36,568 --> 01:05:40,614 i niste dali bankama AAA rejting koji su tražile? 976 01:05:41,980 --> 01:05:45,340 Ako im ne damo rejting, otići će u Moody's. 977 01:05:45,543 --> 01:05:46,547 Niz ulicu do nas. 978 01:05:46,746 --> 01:05:48,755 Ako ne sarađujemo, 979 01:05:48,954 --> 01:05:50,471 otići će konkurentu. 980 01:05:50,670 --> 01:05:52,143 Nismo mi krivi. 981 01:05:52,340 --> 01:05:54,900 Svijet prosto tako funkcioniše. 982 01:05:58,166 --> 01:06:00,847 Sveca mu! - Da, sad vam je jasno. 983 01:06:01,400 --> 01:06:02,880 I nikad to nisam rekla. 984 01:06:04,300 --> 01:06:08,060 Prodaju rejtinge za naknadu. Dućan za rejting. 985 01:06:08,180 --> 01:06:10,680 Ko ne može priuštiti više, i ne dobije više. 986 01:06:10,780 --> 01:06:12,090 Niko to nije rekao. 987 01:06:12,290 --> 01:06:14,880 I nije moja odluka, imam šefa. 988 01:06:14,960 --> 01:06:16,160 Šališ se? 989 01:06:16,260 --> 01:06:17,960 Kako tvoj šef stoji sa obrazovanjem? 990 01:06:18,164 --> 01:06:21,418 Kakav mu je rezultat? - Nije mi navika da se šalim. - Je li to tvoj stav? 991 01:06:21,619 --> 01:06:24,527 Očigledno treba sami da se snađete. 992 01:06:24,640 --> 01:06:28,400 Znači svako ko ima šefa ne može biti odgovoran za sranja i prestupe? Je li ti 4 godine? 993 01:06:28,500 --> 01:06:29,950 Ne, nije mi 4 godine. 994 01:06:30,155 --> 01:06:35,952 G. Baum, ne, nije, i pitam se koji bi mogli biti vaši motivi. 995 01:06:36,152 --> 01:06:39,018 Je li možda u vašem interesu da se rejting promijeni? 996 01:06:39,219 --> 01:06:40,710 Je li? Možda? 997 01:06:42,460 --> 01:06:45,160 Koliko zamjena kredita imate u stvari? 998 01:06:47,200 --> 01:06:48,960 To me ne čini krivim. 999 01:06:49,080 --> 01:06:52,330 Ne, samo vas čini licemjerom. 1000 01:07:34,974 --> 01:07:37,835 Hipoteke su porasle i SDO su postali vrijedniji. 1001 01:07:38,036 --> 01:07:39,536 Nevjerovatno. - Znamo. - Nevjerovatno. 1002 01:07:39,737 --> 01:07:40,786 Potpuno je naopako. 1003 01:07:40,985 --> 01:07:43,766 Zvao sam prijatelja, on i ne zna šta je SDO. 1004 01:07:43,965 --> 01:07:48,759 A ja sam upravo morao poslati Bear i Deutsche banci 70.000 dolara! 1005 01:07:48,958 --> 01:07:52,675 Kao da je 2 + 2 = riba! 1006 01:07:52,875 --> 01:07:56,922 Ako igraš naštimanu igru, sve gubiš. 1007 01:07:57,121 --> 01:07:59,143 A ja ću morati da se uselim nazad kod mame. 1008 01:08:00,235 --> 01:08:01,275 To ne mogu. 1009 01:08:01,476 --> 01:08:03,501 U redu, moram na sastanak. 1010 01:08:03,701 --> 01:08:05,132 Čekaj malo, stani, Ben! 1011 01:08:07,079 --> 01:08:12,202 Ili banke nemaju pojma i ne znaju kako vrednovati ove SDO-e, 1012 01:08:12,402 --> 01:08:16,896 ili su toliki lopovi da SDO ne vrijede ni koliko obično govno. 1013 01:08:17,096 --> 01:08:18,764 A oni to kriju. 1014 01:08:20,869 --> 01:08:22,731 Mislim da treba da kupimo još zamjenskih. 1015 01:08:22,931 --> 01:08:24,350 Šta? 1016 01:08:24,551 --> 01:08:26,469 Izdržite i platite mi, momci, imali smo dogovor. 1017 01:08:26,668 --> 01:08:27,796 Nema šanse! 1018 01:08:27,997 --> 01:08:31,338 Jebeno me zezaš? Dođeš ovdje da to kažeš? 1019 01:08:31,538 --> 01:08:33,934 Ne, ne, ne, ne! 1020 01:08:41,231 --> 01:08:43,583 Ne, ne, ne! 1021 01:08:52,251 --> 01:08:53,538 Jeste završili? 1022 01:08:53,738 --> 01:08:56,753 Mislim da sam istegao mišić u leđima. 1023 01:08:59,409 --> 01:09:04,060 Hipoteke samo rastu, 1024 01:09:04,261 --> 01:09:06,742 a ti nam podižeš cijene mjenica. 1025 01:09:07,700 --> 01:09:09,250 Molim te, objasni mi to. 1026 01:09:09,456 --> 01:09:14,007 Nema šanse da to ima smisla, nema šanse da ispravno ocjenjuješ ove zamjene. 1027 01:09:14,207 --> 01:09:16,108 Zašto se ne bi povukli iz ovoga odmah? 1028 01:09:18,120 --> 01:09:20,030 Zar nisam rekao kad smo sklopili ugovor, 1029 01:09:20,230 --> 01:09:23,960 da rejting agencije, SCC i banke nemaju pojma, zar nisam? 1030 01:09:24,920 --> 01:09:28,420 Zar nisam? - Da, rekao je to. - Začepi. 1031 01:09:29,200 --> 01:09:31,680 Sad im gori pod nogama, a misle da roštilj miriše, 1032 01:09:31,800 --> 01:09:33,240 a vi ste iznenađeni? 1033 01:09:33,520 --> 01:09:34,600 To nije glupost, to je prevara. 1034 01:09:34,700 --> 01:09:37,550 Reci mi razliku između glupog i nezakonitog, 1035 01:09:37,752 --> 01:09:40,185 i daću da mi uhapse zeta. 1036 01:09:40,386 --> 01:09:41,862 To je bilo smiješno. 1037 01:09:42,061 --> 01:09:45,237 Valjda prosto ne shvatate koliko sistem nema pojma. 1038 01:09:45,436 --> 01:09:48,061 Da, dešavaju se mutne radnje. 1039 01:09:48,261 --> 01:09:50,792 Ali vjerujte mi da ih goni glupost! 1040 01:09:52,760 --> 01:09:54,430 Pogledajte se! 1041 01:09:54,634 --> 01:09:57,329 Predstavljate se kao cinični ljudi, 1042 01:09:58,180 --> 01:10:00,450 ali još imate nade u sistem, zar ne? 1043 01:10:00,650 --> 01:10:01,729 Ja nemam. 1044 01:10:01,930 --> 01:10:03,720 Dobro, osim Vinnieja. 1045 01:10:03,920 --> 01:10:05,120 I koga boli za to? 1046 01:10:05,126 --> 01:10:06,132 Nema šanse. - Gledaj... 1047 01:10:06,332 --> 01:10:09,916 Ili smo u pravu, ili griješimo, naveliko. 1048 01:10:10,115 --> 01:10:13,926 A ako griješimo treba nam neko da nas izbavi iz ovog posla. 1049 01:10:14,127 --> 01:10:16,587 Nisam ni izdaleka siguran da smo u pravu, 1050 01:10:16,787 --> 01:10:20,279 a ako griješimo, ko će nam to reći? 1051 01:10:20,479 --> 01:10:21,530 Ko ovo razumije? 1052 01:10:21,730 --> 01:10:22,975 Nema smisla! 1053 01:10:26,100 --> 01:10:27,410 Mislim da trebamo ići u Vegas. 1054 01:10:27,613 --> 01:10:29,255 Šta je u Vegasu? 1055 01:10:29,740 --> 01:10:31,510 Koji đavo je u Las Vegasu? 1056 01:10:33,002 --> 01:10:35,658 Američki Forum Osiguranja je tamo slijedeće sedmice. 1057 01:10:36,552 --> 01:10:40,597 Svaki prodavač mjenica i SDO-a, trgovac zajmovima i zamjenama će biti tamo. 1058 01:10:42,583 --> 01:10:43,828 Ako se kladite protiv njihovog novca, 1059 01:10:44,195 --> 01:10:46,878 vrijeme je da saznate koliko je u stvari glup taj novac. 1060 01:10:47,078 --> 01:10:48,238 Mrzim Vegas. 1061 01:10:48,438 --> 01:10:51,203 Čujem da se hrana tamo popravila, sad imaju Nobu. 1062 01:10:51,204 --> 01:10:53,200 Treba jebeno da stanemo. 1063 01:11:38,810 --> 01:11:44,860 Na neki način. - Ako je mjenica bogata. - Mislim da to znači precijenjena. 1064 01:11:44,940 --> 01:11:47,340 Nisam mogao spavati u avionu, pa sam malo radio zadaću. 1065 01:11:47,541 --> 01:11:49,630 Šta nam je fokus, šta nam je cilj? 1066 01:11:49,829 --> 01:11:52,143 Da saznamo je li ovo posao života, 1067 01:11:52,342 --> 01:11:54,579 ili svi ovdje znaju nešto što mi ne znamo. 1068 01:11:54,880 --> 01:11:55,970 Onda smo sjebani. 1069 01:11:56,479 --> 01:11:58,671 Zapamtite to kad se nađete sa momcima iz Beara. 1070 01:11:58,872 --> 01:12:00,511 Srediću vam sastanak licem u lice. 1071 01:12:02,390 --> 01:12:06,560 Sveca mu, prije pet godina ovaj forum je bila gubitnička konvencija, 1072 01:12:07,158 --> 01:12:08,711 pojavilo bi se 100, možda 200 ljudi, 1073 01:12:08,911 --> 01:12:11,113 500 milijardi godišnje poslije, i imate ovo. 1074 01:12:11,371 --> 01:12:13,055 Puno krijumčarenja. 1075 01:12:13,255 --> 01:12:15,711 Kao da je neko razbio pinjatu punu bijelaca koji ne znaju igrati golf. 1076 01:12:15,911 --> 01:12:18,012 Ko su svi ovi klovnovi? 1077 01:12:18,212 --> 01:12:19,698 Ma daj, izgleda zabavno. 1078 01:12:19,898 --> 01:12:22,173 Vennett kaže da su ovo ljudi protiv kojih se kladimo. 1079 01:12:26,042 --> 01:12:27,390 Idemo, Chris, na mojoj lijevoj strani. 1080 01:12:27,590 --> 01:12:31,408 Kad ćemo imati šansu da se vidimo sa nekim od ove divne gospode? 1081 01:12:31,609 --> 01:12:34,949 Chris, daj im kartice. Znaš koje kartice im daješ? 1082 01:12:35,149 --> 01:12:37,442 Prvo, kakav je bio put, kako ste? 1083 01:12:37,641 --> 01:12:39,916 Jednolično. 1084 01:12:40,115 --> 01:12:41,204 Ovdje sam 6 sati, 1085 01:12:41,716 --> 01:12:43,430 bio sam u teretani, pojeo dva jajeta, 1086 01:12:43,631 --> 01:12:44,979 i odigrao Black Jack sa Stantonom. 1087 01:12:45,179 --> 01:12:46,262 Hvala za tvoj dnevnik. 1088 01:12:46,462 --> 01:12:49,203 Htio bih malo susreta, licem u lice? 1089 01:12:49,404 --> 01:12:51,283 Skupljamo informacije. 1090 01:12:51,483 --> 01:12:53,492 Ne reklamiramo svoju poziciju. 1091 01:12:53,692 --> 01:12:55,537 Nećemo nikoga da prepadnemo, može? 1092 01:12:55,737 --> 01:12:59,680 Ako imaš velika usta i voliš da brbljaš, malo ih začepi, ok? 1093 01:12:59,880 --> 01:13:02,074 Ne brini, bićemo fini. 1094 01:13:02,274 --> 01:13:05,640 Dame i gospodo, posao ide dobro, 1095 01:13:05,840 --> 01:13:12,743 profiti su jaki, i hipoteka nastavlja biti temeljem ove ekonomije. 1096 01:13:17,552 --> 01:13:21,512 Da, morali smo pretrpjeti neke gubitke u nepovoljnim kreditima prošle godine, 1097 01:13:21,712 --> 01:13:25,617 ali oni će se zadržati u samo 5%. 1098 01:13:25,817 --> 01:13:28,067 U našem stambenom sektoru, 1099 01:13:28,260 --> 01:13:30,220 Mark, nije vrijeme za pitanja. 1100 01:13:32,162 --> 01:13:33,863 Imam pitanje, molim vas! 1101 01:13:36,413 --> 01:13:39,948 Gospodine, pitanja i odgovori su nakon moje izjave, 1102 01:13:40,149 --> 01:13:41,511 ali, znate šta, izgledate znatiželjni, 1103 01:13:42,103 --> 01:13:43,171 kako mogu pomoći? - Kako ste? 1104 01:13:43,371 --> 01:13:44,773 Dobro, hvala. 1105 01:13:44,972 --> 01:13:51,862 Da li biste rekli da je mogućnost ili vjerovatnoća da će gubici u nepovoljnim zajmovima stati na 5%? 1106 01:13:52,061 --> 01:13:57,717 Hvala. - Rekao bih da je to zaista jaka vjerovatnoća. 1107 01:13:57,917 --> 01:14:01,449 Znači, vraćamo se u stambeni sektor... 1108 01:14:03,313 --> 01:14:05,356 Oprostite! 1109 01:14:07,820 --> 01:14:08,830 Da, gospodine. 1110 01:14:09,030 --> 01:14:12,631 Nula, nula! 1111 01:14:12,831 --> 01:14:18,319 Postoji 0% šanse da će gubici stati na 5%! 1112 01:14:18,519 --> 01:14:21,243 Nula! Oprostite. 1113 01:14:21,444 --> 01:14:24,948 Moram se javiti. - Vi mora da ste iz Bank of America. 1114 01:14:33,885 --> 01:14:37,448 Mark je to stvarno uradio kad smo bili u Vegasu. 1115 01:14:37,649 --> 01:14:39,365 Rekao je to i javio se na poziv. 1116 01:14:40,280 --> 01:14:42,800 Sad vidite s čim imam posla. 1117 01:14:55,948 --> 01:15:00,073 Bereta je onako, ali ovaj UZI je jebeno sjajan! 1118 01:15:00,274 --> 01:15:02,601 Treba mi da SDO mašina radi još dvije godine, 1119 01:15:02,801 --> 01:15:05,556 onda sam jebeno bogat i imam kuću u Aspenu. 1120 01:15:05,756 --> 01:15:10,135 Brinu li te imalo performanse osiguranja? 1121 01:15:10,335 --> 01:15:15,583 Lako se vidi da su delinkvencija i osnovne stope u porastu... 1122 01:15:15,783 --> 01:15:18,279 Možeš li prestati da se sereš u ćeif? 1123 01:15:18,479 --> 01:15:20,809 Nismo te ovdje doveli da pričamo o poslu, buraz. 1124 01:15:21,009 --> 01:15:22,818 Što ste nas doveli ovdje? 1125 01:15:23,018 --> 01:15:25,947 Jer treba da podijelimo municiju klijentu. 1126 01:15:26,146 --> 01:15:27,563 Pobićemo par terorista, pazi sad! 1127 01:15:29,300 --> 01:15:30,820 Ovi tipovi su moroni. 1128 01:15:37,891 --> 01:15:40,021 Samo kupuj sve zamjene koje nam dođu pod ruku. 1129 01:15:40,221 --> 01:15:41,438 Čekaj. 1130 01:15:41,637 --> 01:15:46,065 Bivša mog brata radi za FCC, upravo mi je rekla da je u gradu. 1131 01:15:46,265 --> 01:15:48,828 Ako nešto propuštamo, možda mi može reći. 1132 01:15:49,028 --> 01:15:50,221 Daće mi neke smjernice. 1133 01:15:50,421 --> 01:15:53,390 U međuvremenu ti idi u glavni hol. 1134 01:15:53,590 --> 01:15:58,043 U stvari, želimo da ulažemo u stambene mjenice, 1135 01:15:58,243 --> 01:16:01,185 i interesuje me da li se FCC brine za njih. 1136 01:16:01,385 --> 01:16:04,028 Znam da ne smiješ ići u detalje, ali samo uopšteno. 1137 01:16:04,228 --> 01:16:06,055 Mi ih ne istražujemo. 1138 01:16:06,255 --> 01:16:08,320 Istini za volju, otkad su nam skratili budžet, 1139 01:16:08,520 --> 01:16:09,891 ne istražujemo puno. 1140 01:16:11,777 --> 01:16:13,284 Pa zašto si onda ovdje, mislio sam... 1141 01:16:13,484 --> 01:16:14,493 Nisam ovdje sa FCC. 1142 01:16:14,694 --> 01:16:16,194 Ovdje sam privatno. 1143 01:16:16,395 --> 01:16:20,872 Šaljem rezime nekim velikim bankama. 1144 01:16:21,073 --> 01:16:22,472 Usput, kako ti je brat? 1145 01:16:22,672 --> 01:16:24,925 Kako to da šalješ rezime bankama? 1146 01:16:25,125 --> 01:16:27,328 Zar ti ne treba da budeš policija za banke? 1147 01:16:27,528 --> 01:16:28,528 Odrasti, Jaimie. 1148 01:16:28,728 --> 01:16:32,744 Mora biti neki zakon protiv toga da radiš za finansijsku instituciju 1149 01:16:32,944 --> 01:16:36,162 nakon što si radila u regulaciji finansija, zar ne? 1150 01:16:36,362 --> 01:16:37,801 Ne. 1151 01:16:39,580 --> 01:16:43,220 Hej, Dougie! - Hej! 1152 01:16:43,700 --> 01:16:45,800 Dolazi ovamo, šta radiš tu? 1153 01:16:45,880 --> 01:16:47,190 On je Goldman! 1154 01:16:48,533 --> 01:16:53,328 Možemo raditi zamjene BBB sa 500 osnovnih poena. 1155 01:16:53,529 --> 01:16:59,619 Cijenite zamjene kao da će mjenice opasti, iako im vrijednost raste? 1156 01:17:00,440 --> 01:17:01,920 Takva su vremena. 1157 01:17:02,136 --> 01:17:03,810 Koji đavo se dešava? 1158 01:18:01,820 --> 01:18:05,000 Louis, možeš li sutra doći ranije? 1159 01:18:06,006 --> 01:18:11,471 Moram donijeti neke dokumente da se naprave ugovori. 1160 01:18:13,360 --> 01:18:18,020 Skraćenja hipoteka zamjenskim kreditima. - Nema problema, doktore. 1161 01:18:20,280 --> 01:18:21,520 Doktore? - Da? 1162 01:18:25,040 --> 01:18:27,630 Ako se investitori povuku, šta će se desiti? 1163 01:18:27,631 --> 01:18:28,859 Jesmo li gotovi? 1164 01:18:29,060 --> 01:18:30,506 Iskreno, ne znam. 1165 01:18:38,660 --> 01:18:40,770 Mjenice ne opadaju. 1166 01:18:42,040 --> 01:18:43,090 Ne miču se. 1167 01:18:43,297 --> 01:18:44,578 Moguće je... 1168 01:18:45,220 --> 01:18:49,260 Da smo u potpuno prevarantskom sistemu. 1169 01:18:51,240 --> 01:18:54,110 Ili... griješite. 1170 01:18:58,740 --> 01:19:03,520 Naravno, moguće je, samo ne znam kako. 1171 01:19:11,620 --> 01:19:15,800 Kad neko griješi, nikad ne znaju kako. 1172 01:19:20,140 --> 01:19:22,000 Vidimo se ujutro. - Da. 1173 01:19:24,380 --> 01:19:28,920 Čak je i Bear digao cijene, i stalno nas zovu Brownhold. 1174 01:19:29,127 --> 01:19:32,354 Prosto nemate novac ni reputaciju, ne shvataj to lično. 1175 01:19:32,554 --> 01:19:35,690 Mislim da nisam za striptiz klub večeras, samo ću popiti sok od đumbira, 1176 01:19:36,685 --> 01:19:41,556 pogledaću neki film, i rezervisati nam let poslije jutra. 1177 01:19:41,756 --> 01:19:43,886 Posao, treba nam posao, u redu? 1178 01:19:44,086 --> 01:19:47,311 Treba nam posao koji možemo priuštiti, 1179 01:19:47,511 --> 01:19:48,643 koji oni neće odbiti, 1180 01:19:48,842 --> 01:19:50,396 i, šta da radimo? 1181 01:19:50,596 --> 01:19:52,020 Možemo... 1182 01:19:53,300 --> 01:19:56,220 AA tranše, šta ako se kladimo protiv AA tranši? 1183 01:19:56,421 --> 01:19:57,463 Ko ne bi uzeo tu opkladu? 1184 01:19:57,663 --> 01:20:01,386 Znamo da kažu da su 95% AAA rejtinga, 1185 01:20:01,587 --> 01:20:04,623 ali u stvarnosti su 25%, neki od njih i 0%. 1186 01:20:05,540 --> 01:20:08,400 Također znamo da ako donje tranše opadnu iznad 8% 1187 01:20:08,440 --> 01:20:11,140 to utiče i na gornje i one padaju na nulu, 1188 01:20:11,350 --> 01:20:14,654 Kladim se da su te AA u stvari više kao B, 1189 01:20:14,850 --> 01:20:17,740 Nikad to ne govorim, ali mislim da si u pravu. 1190 01:20:18,040 --> 01:20:19,480 Vidi, Ben... 1191 01:20:22,380 --> 01:20:27,000 Isplativost je 200:1 ali oni uzimaju rejtinge zdravo za gotovo, 1192 01:20:27,202 --> 01:20:31,006 Naplatiće nam penije za dolar ako se protiv njih kladimo. 1193 01:20:31,620 --> 01:20:33,920 Baš kad sam posmislio da ste klovnovi... 1194 01:20:34,720 --> 01:20:36,960 Niko na planeti se ne kladi protiv AA. 1195 01:20:37,100 --> 01:20:40,140 Banke će misliti da smo nadrogirani ili da imamo srčani. 1196 01:20:40,347 --> 01:20:42,344 Uzeće svaki novčić koji ponudimo. 1197 01:20:45,380 --> 01:20:47,620 Baš briljantno. 1198 01:20:48,300 --> 01:20:50,720 Ovo je ono što smo mi uradili, a čega se niko drugi nije sjetio: 1199 01:20:50,731 --> 01:20:53,498 Čak ni Baumu ili Vennettu nije palo na pamet da skrate AA. 1200 01:20:53,698 --> 01:20:54,698 Ali nama jeste. 1201 01:20:57,127 --> 01:21:01,033 Znači, interesuje nas skraćenje nekih AA tranši unutar SDO-a. 1202 01:21:02,060 --> 01:21:03,640 Ma daj, šta kažete? 1203 01:21:06,390 --> 01:21:09,349 Želimo 50 miliona zamjena za AA tranše. 1204 01:21:10,680 --> 01:21:11,860 Ne shvatam. 1205 01:21:11,940 --> 01:21:14,600 Možete kupiti koliko god AA tranši želite. 1206 01:21:16,614 --> 01:21:18,726 40 miliona protiv AA. 1207 01:21:18,926 --> 01:21:21,226 Prodaću ti koliko god hoćeš. 1208 01:21:21,300 --> 01:21:23,640 Potpuno razumijem, Bob. Želiš posao? 1209 01:21:25,700 --> 01:21:28,400 Super, odgovara mi! 1210 01:21:38,953 --> 01:21:42,630 Daj, prekinite, prekinite! 1211 01:21:47,842 --> 01:21:48,895 Šta? 1212 01:21:49,770 --> 01:21:51,719 Imate li pojma šta ste upravo uradili? 1213 01:21:51,910 --> 01:21:54,280 Daj, napravili smo posao života! 1214 01:21:54,340 --> 01:21:55,080 Treba da proslavimo! 1215 01:21:55,337 --> 01:21:57,167 Upravo ste se opkladili protiv američke ekonomije. 1216 01:21:57,367 --> 01:21:58,440 Da, jesmo! 1217 01:21:58,640 --> 01:22:03,163 Što znači da... što znači da, ako smo u pravu, 1218 01:22:04,280 --> 01:22:10,320 ako smo u pravu, ljudi ostaju bez domova, poslova, ušteđevine, penzije! 1219 01:22:11,040 --> 01:22:13,680 Znate šta mrzim u jebenom bakarstvu? Srozava ljude na brojeve! 1220 01:22:13,800 --> 01:22:14,570 Evo vam jedan broj, 1221 01:22:14,777 --> 01:22:17,050 kad se nezaposlenost poveća 1%, 40,000 ljudi umire, jeste znali to? 1222 01:22:17,250 --> 01:22:19,849 Ne. - Jeste znali? - Ne, nisam to znao. 1223 01:22:21,580 --> 01:22:23,140 Samo smo bili uzbuđeni. 1224 01:22:25,170 --> 01:22:27,360 Samo nemojte jebeno zaplesati! 1225 01:22:28,140 --> 01:22:30,590 U redu. - Gdje ideš? 1226 01:22:34,376 --> 01:22:36,658 Opa, sad sam se baš prepao. 1227 01:22:37,940 --> 01:22:41,080 Prije svega, sjajan šou danas, bio si strašan. 1228 01:22:41,200 --> 01:22:44,920 Hvala. - Tvoja velika usta su bila otkrovenje. - Cijenim to. 1229 01:22:44,994 --> 01:22:48,121 Ako brineš da ćeš biti prevaren ti i tvoje zamjene, evo ti prilike. 1230 01:22:48,330 --> 01:22:49,800 Da vidiš protiv koga se kladiš. 1231 01:22:49,900 --> 01:22:52,340 Probaj da ne budeš previše pravičan i malo otvori uši. 1232 01:22:52,400 --> 01:22:54,000 Ok, u redu, ko je ovaj tip? 1233 01:22:54,060 --> 01:22:55,840 Pravi šupak od čistog zlata. 1234 01:22:55,920 --> 01:22:57,919 Ja sam upravnik SDO-a. - Upravnik SDO-a. 1235 01:22:57,920 --> 01:22:59,853 Iz Harding savjetnika. 1236 01:22:59,854 --> 01:23:02,726 Nisam znao da se kod SDO-a ima ičim upravljati. 1237 01:23:05,489 --> 01:23:09,786 Biramo osiguranja koja idu u SDO portfolio i pratimo resurse. 1238 01:23:11,355 --> 01:23:14,118 Predstavljate li investitore ili Merrill Lynch? 1239 01:23:14,318 --> 01:23:15,610 Investitore. 1240 01:23:15,810 --> 01:23:21,260 Da. - Da. Ali Merril Lynch vam neće poslati mušterije osim ako ne stavite 1241 01:23:21,360 --> 01:23:23,800 njihove mjenice u svoj SDO? 1242 01:23:25,140 --> 01:23:26,020 Dobro pitanje. 1243 01:23:26,080 --> 01:23:29,590 Recimo samo da Merrill i ja imamo dobar odnos. 1244 01:23:30,341 --> 01:23:32,471 Imate dobar odnos sa Merrill Lynch. 1245 01:23:32,671 --> 01:23:34,881 Dugo poslujemo zajedno. 1246 01:23:35,082 --> 01:23:41,043 Znači, SDO koje kreirate su najveće kvalitete i vrijednosti? 1247 01:23:41,243 --> 01:23:42,988 Apsolutno. - Apsolutno. 1248 01:23:43,189 --> 01:23:46,676 Brine li vas imalo porast osnovnih stopa? 1249 01:23:48,820 --> 01:23:51,960 Ja lično ne preuzimam rizik za proizvode, Mark. 1250 01:23:54,399 --> 01:23:56,314 Ok. 1251 01:23:57,340 --> 01:24:00,126 Da pojasnim, banka te nazove, 1252 01:24:00,326 --> 01:24:02,936 da ti mjenice koje želi da proda, 1253 01:24:03,136 --> 01:24:05,960 da ti klijente, novac da vodiš posao, 1254 01:24:06,159 --> 01:24:08,235 debele naknade jer to radiš, 1255 01:24:08,435 --> 01:24:11,090 ali ti predstavljaš investitore? 1256 01:24:11,289 --> 01:24:13,692 Je li tako? - Da. 1257 01:24:13,891 --> 01:24:15,845 Ali mi nismo u zgradi Merrill Lynch. 1258 01:24:16,045 --> 01:24:17,967 Ok, gdje ste? - U New Jerseyu. 1259 01:24:18,167 --> 01:24:19,331 20 minuta dalje. 1260 01:24:19,530 --> 01:24:21,048 5 ako ideš helikopterom. 1261 01:24:23,640 --> 01:24:25,840 Smiješno, ha? - Presmiješno. 1262 01:24:30,860 --> 01:24:32,620 Šef će da vam eksplodira. 1263 01:24:32,720 --> 01:24:34,699 Ne, previše je znatiželjan da bi eksplodirao. 1264 01:24:34,700 --> 01:24:36,077 Čekaj, ponovi to. 1265 01:24:36,078 --> 01:24:40,376 SDO A ima dijelove SDO B i SDO B ima dijelove SDO A, 1266 01:24:40,576 --> 01:24:42,564 ali se oba smjeste u SDO C? 1267 01:24:42,765 --> 01:24:44,233 Da, to se zove kvadratni SDO. 1268 01:24:44,432 --> 01:24:46,814 SDO od SDO. 1269 01:24:47,010 --> 01:24:50,960 U redu? Onda postoje SDO napravljeni od suprotnih strana zamjene, 1270 01:24:51,680 --> 01:24:54,519 Zovemo ih sintetičkim SDO. 1271 01:24:54,520 --> 01:24:56,520 Šta? Sintetički SDO? 1272 01:24:56,880 --> 01:24:58,540 To je jebeno ludo! 1273 01:24:58,620 --> 01:25:00,420 Nije, sjajno je. 1274 01:25:01,238 --> 01:25:05,158 Lice mu ključa, kao negativcu iz "Dine"! 1275 01:25:08,430 --> 01:25:15,210 Ok, recimo da imamo zalihu od 50 miliona u nepovoljnim zajmovima. 1276 01:25:15,409 --> 01:25:17,454 Koliko novca može biti u klađenju na njih? 1277 01:25:17,654 --> 01:25:21,680 U sintetičkim SDO, zamjenama, sad, večeras? 1278 01:25:25,720 --> 01:25:27,240 Milijardu dolara. 1279 01:25:27,300 --> 01:25:28,870 Šta? 1280 01:25:29,073 --> 01:25:32,202 Ako su hipoteke koje je Michael Burry otkrio bile šibica... 1281 01:25:33,577 --> 01:25:38,065 Koliko je veće tržište osiguranja na hipoteke od tržišta samih hipoteka? 1282 01:25:39,140 --> 01:25:40,480 oko 20 puta veće. 1283 01:25:40,689 --> 01:25:42,443 Ako su hipotekarne mjenice bile šibica, 1284 01:25:42,643 --> 01:25:45,551 a SDO-i molotovljevi kokteli, 1285 01:25:45,751 --> 01:25:47,729 onda su sintetički SDO-i bili atomska bomba, 1286 01:25:47,929 --> 01:25:50,518 sa pijanim predsjednikom na obaraču. 1287 01:25:50,717 --> 01:25:53,168 U tom momentu, u tom glupom restoranu, 1288 01:25:53,368 --> 01:25:55,948 Mark Baum je sa glupim izrazom lica shvatio 1289 01:25:56,149 --> 01:25:58,185 da bi sva svjetska ekonomija mogla pasti. 1290 01:26:02,252 --> 01:26:06,720 I znam šta mislite, koji klinac je sintetički SDO? 1291 01:26:09,783 --> 01:26:12,865 Dr. Richard Thaler, otac "ekonomije ponašanja", 1292 01:26:13,060 --> 01:26:14,780 i Selena Gomez će da objasne. 1293 01:26:14,880 --> 01:26:18,570 Ok, ovako sintetički SDO funkcioniše: 1294 01:26:18,779 --> 01:26:21,774 Recimo da uložim 10 miliona u ruku Black Jacka. 1295 01:26:21,974 --> 01:26:26,738 10 miliona, jer ova ruka predstavlja jednu hipotekarnu mjenicu. 1296 01:26:29,880 --> 01:26:31,900 Ok, Selena ima prilično dobre karte, 1297 01:26:32,106 --> 01:26:33,564 ima 18, 1298 01:26:33,765 --> 01:26:36,020 diler ima 7, to je prilično dobro za Selenu, 1299 01:26:36,220 --> 01:26:40,814 dobri izgledi, u stvari njene šanse da dobije su 87%. 1300 01:26:41,015 --> 01:26:43,939 Znači, dobri su mi izgledi, karte mi idu, 1301 01:26:44,139 --> 01:26:46,908 i svako ovdje želi dio akcije. 1302 01:26:47,100 --> 01:26:48,560 Kako mogu izgubiti, zar ne? 1303 01:26:48,620 --> 01:26:50,100 Ovo je klasična pogreška. 1304 01:26:50,310 --> 01:26:52,476 U košarci se to zove "vrela ruka", 1305 01:26:52,676 --> 01:26:55,423 igrač pogodi dosta puta zaredom, 1306 01:26:55,623 --> 01:26:57,550 ljudi su sigurni da će pogoditi i slijedeći, 1307 01:26:57,750 --> 01:27:02,145 ljudi misle da će sve što se dešava nastaviti tako, 1308 01:27:02,345 --> 01:27:04,479 u toku eksplozije nekretnina, 1309 01:27:04,680 --> 01:27:06,311 tržišta su stalno rasla, 1310 01:27:06,511 --> 01:27:08,057 i ljudi su mislili da nikad neće opasti. 1311 01:27:08,257 --> 01:27:10,606 Ljudi koji gledaju i misle da neću izgubiti, 1312 01:27:10,806 --> 01:27:11,882 napraviće opkladu sa strane. 1313 01:27:12,082 --> 01:27:14,420 To je prvi sintetički SDO. 1314 01:27:14,619 --> 01:27:17,716 Volim Selenu Gomez, kladim se u 50 miliona da će dobiti. 1315 01:27:17,916 --> 01:27:19,582 Daću ti izglede 3:1. 1316 01:27:19,780 --> 01:27:22,199 3:1 izgleda? Ok. 1317 01:27:22,200 --> 01:27:23,640 Prihvatam tu opkladu. 1318 01:27:23,760 --> 01:27:26,860 Sad će još neko postaviti opkladu 1319 01:27:27,060 --> 01:27:29,296 na rezultat njihove opklade. 1320 01:27:29,496 --> 01:27:32,918 50 miliona da će ona pobijediti. - To nas dovodi do sintetičkog SDO 2. 1321 01:27:33,118 --> 01:27:37,300 Kladim se u 200 miliona da će dama u naočalama dobiti opkladu. 1322 01:27:37,500 --> 01:27:40,873 Vjerovatno i hoće, zato hoću dobru isplatu. 1323 01:27:41,073 --> 01:27:42,172 Može 20 na 1? 1324 01:27:42,372 --> 01:27:43,583 Dogovoreno. 1325 01:27:43,783 --> 01:27:47,716 I ovo se nastavlja sa sve više i više sintetičkih SDO. 1326 01:27:47,916 --> 01:27:51,997 I možemo pretvoriti osnovno ulaganje od 10 miliona 1327 01:27:52,197 --> 01:27:54,213 u milijarde dolara. 1328 01:27:55,220 --> 01:27:56,660 Jesi ok? 1329 01:27:57,840 --> 01:27:58,910 Ne. 1330 01:28:00,340 --> 01:28:03,144 U stvari mi je prilično loše. 1331 01:28:06,978 --> 01:28:10,577 Zato odlazim. 1332 01:28:10,770 --> 01:28:12,840 Mislite da sam parazit, zar ne? 1333 01:28:13,817 --> 01:28:15,759 Ali, kako izgleda, društvo me cijeni. 1334 01:28:15,958 --> 01:28:17,737 Prilično. 1335 01:28:17,936 --> 01:28:20,100 U stvari, idemo ovako: 1336 01:28:21,747 --> 01:28:25,327 Reći ću vam koliko vrijedim 1337 01:28:25,527 --> 01:28:27,786 a vi meni koliko vi vrijedite. 1338 01:28:29,360 --> 01:28:33,390 Bože! Ti si jedno nevjerovatno veliko govno! 1339 01:28:39,844 --> 01:28:41,679 Skratite sve što je taj tip ikad dotakao. 1340 01:28:41,870 --> 01:28:43,720 Hoću još pola milijarde u zamjenama. 1341 01:28:43,820 --> 01:28:46,710 Jesi siguran? Zbog sporednih možeš bankrotirati. 1342 01:28:46,914 --> 01:28:48,476 Da, da. - Gdje ideš? 1343 01:28:48,676 --> 01:28:51,555 Pokušaću da nađem moralno iskupljenje. 1344 01:29:57,160 --> 01:29:58,620 Hej, hej, hej! 1345 01:30:02,620 --> 01:30:05,320 Gore je nego što sam mislio. 1346 01:30:06,320 --> 01:30:08,560 Iskreno mislim da bi ekonomija mogla propasti. 1347 01:30:08,640 --> 01:30:11,690 Ali godinama si govorio da je sistem pokvaren, Mark. 1348 01:30:13,420 --> 01:30:15,270 Zašto si tako šokiran? 1349 01:30:17,560 --> 01:30:21,069 Više je uvrnuto nego što sam ikad zamišljao. 1350 01:30:21,070 --> 01:30:23,240 Voliš biti virtuoz. 1351 01:30:23,259 --> 01:30:26,948 Bankar sam, dio sam toga. - Uvijek si bio, Mark. 1352 01:30:26,949 --> 01:30:28,903 Voliš to. - Promijenilo me. 1353 01:30:29,103 --> 01:30:33,454 Promijenilo me u osobu koja ne može da se otvori nekome. 1354 01:30:33,654 --> 01:30:35,742 Bio je u bolovima, brat mi je bio u pravim bolovima. 1355 01:30:35,942 --> 01:30:38,704 Nema savršenog načina za pomoć. 1356 01:30:41,500 --> 01:30:43,510 To je tako strašno. 1357 01:30:43,710 --> 01:30:47,520 I prestani da pokušavaš popraviti svijet. 1358 01:30:47,660 --> 01:30:48,660 Rekao mi je: 1359 01:30:48,863 --> 01:30:52,146 Nisi svetac, sveci ne žive na Park Avenue. 1360 01:30:52,340 --> 01:30:54,220 Rekao je da ima loše misli. 1361 01:30:54,300 --> 01:31:00,790 Imaš osjećanja kao i mi ostali. - Moja prva reakcija je bila da mu ponudim novca. 1362 01:31:00,990 --> 01:31:03,067 Ponudio sam mu jebeni novac. 1363 01:31:08,953 --> 01:31:11,900 Lice mu je bilo tako slomljeno. 1364 01:32:38,980 --> 01:32:41,760 Michael! Michael? - Da? 1365 01:32:41,860 --> 01:32:43,030 Je li sve u redu? 1366 01:32:43,234 --> 01:32:45,042 Da, draga. - Jesi siguran? 1367 01:32:45,242 --> 01:32:47,225 Da, dušo. 1368 01:32:47,420 --> 01:32:49,220 Dobro sam. 1369 01:32:58,560 --> 01:33:00,120 Svim investitorima, 1370 01:33:00,200 --> 01:33:01,120 Kao što možda znate, 1371 01:33:02,100 --> 01:33:03,670 naš ugovor mi dopušta 1372 01:33:03,877 --> 01:33:06,399 da poduzmem vanredne mjere 1373 01:33:06,599 --> 01:33:08,822 kada tržišta ne rade ispravno. 1374 01:33:09,021 --> 01:33:13,226 Trenutno imam razloga da vjerujem da je tržište hipotekarnim mjenicama 1375 01:33:13,426 --> 01:33:15,515 prevarantsko. 1376 01:33:17,854 --> 01:33:21,988 Dakle, da bi zaštitio investitore od ovog prevarantskog tržišta, 1377 01:33:22,188 --> 01:33:27,425 odlučio sam da ograničim povlačenja investitora do daljnjeg. 1378 01:33:27,625 --> 01:33:32,145 S poštovanjem, Dr. Michael J. Burry. 1379 01:34:01,639 --> 01:34:03,873 Pokrećem tužbu. 1380 01:34:28,652 --> 01:34:33,720 Svako, duboko u svom srcu, čeka kraj svijeta. 1381 01:34:33,920 --> 01:34:36,429 Haruki Murakami, 1Q84. 1382 01:34:50,050 --> 01:34:54,640 O, Bože, čovječe, prestani mijenjati kanale, izluđuješ me! 1383 01:34:54,720 --> 01:34:59,440 Ok? - U redu. - Samo ostavi poslovni kanal, molim te. Hvala. 1384 01:35:09,284 --> 01:35:11,609 {\i1}Bankrot kreditora hipoteka{\i} 1385 01:35:11,809 --> 01:35:15,784 ...otpustili su 3200 radnika... 1386 01:35:16,780 --> 01:35:18,750 Počinje. 1387 01:35:22,300 --> 01:35:24,100 Nazvaću mamu. 1388 01:35:28,960 --> 01:35:35,410 Dugo sam lomila leđa za tebe, Mark, znamo se 7 godina... 1389 01:35:35,411 --> 01:35:37,612 Baš ima pluća, impresivno. 1390 01:35:38,344 --> 01:35:39,845 Dođi gore i uživaj. 1391 01:35:41,224 --> 01:35:44,636 Nema šanse, nema jebene šanse da su banke tako glupe. 1392 01:35:45,180 --> 01:35:47,260 Zbogom, Kathy. 1393 01:35:52,073 --> 01:35:53,350 Dakle? 1394 01:35:53,551 --> 01:35:57,829 Kathy misli da je dobra ideja da prodamo skraćenja. 1395 01:35:57,930 --> 01:35:58,930 Šta je još novo? 1396 01:35:59,131 --> 01:36:01,023 Kaže da će ih Morgan Stanley kupiti. 1397 01:36:01,292 --> 01:36:02,453 Sranje! 1398 01:36:02,654 --> 01:36:04,229 A šta si ti rekao? 1399 01:36:04,429 --> 01:36:05,787 Rekao sam da ne prodajem ništa. 1400 01:36:08,760 --> 01:36:11,700 }Bear Stears likvidira dva fonda zbog gubitaka u hipotekama. 1401 01:36:11,780 --> 01:36:14,930 Trebaju mi spisi iz 2005. 1402 01:36:15,310 --> 01:36:19,460 G. Fieldsu specifično odgovaraju spisi iz protekle godine. 1403 01:36:19,560 --> 01:36:22,340 Dobro, izlazi, idi pozdravi Lawrencea za mene. 1404 01:36:26,073 --> 01:36:28,309 Ne možeš me nazvati cijelu sedmicu? 1405 01:36:28,509 --> 01:36:30,208 {\i1}Tako mi je žao, Mike.{\i} 1406 01:36:30,408 --> 01:36:34,149 Goldman je imao pad sistema, izgubila sam masu poruka. 1407 01:36:34,350 --> 01:36:35,996 Drugi kažu da im je nestalo struje, 1408 01:36:36,293 --> 01:36:37,792 a Morgan Stanley kaže da im je server pao. 1409 01:36:39,380 --> 01:36:40,480 Čudno. 1410 01:36:40,530 --> 01:36:43,560 Rekao bih nevjerovatno. 1411 01:36:43,660 --> 01:36:46,730 Gdje nam je pozicija? 1412 01:36:46,930 --> 01:36:49,020 Mislim da je ista, Mike. 1413 01:36:49,220 --> 01:36:51,784 Možeš mi objasniti, molim te? 1414 01:36:51,984 --> 01:36:54,743 Kako vrijednost ugovora o osiguranju 1415 01:36:54,944 --> 01:36:58,904 može da ne bude pogođena padom onoga što se osigurava? 1416 01:36:59,104 --> 01:37:01,381 To su nezavisna tržišta, nisu uvijek povezana. 1417 01:37:01,582 --> 01:37:05,132 Znam da zvuči čudno, ali ovo su jako komplikovani proizvodi. 1418 01:37:06,240 --> 01:37:08,160 Povezani su! 1419 01:37:08,360 --> 01:37:12,108 Izgubiće domove, poslove, izgubiće... 1420 01:37:14,080 --> 01:37:15,770 Hoćeš me poslušati? 1421 01:37:15,970 --> 01:37:18,963 Ovo je kao kraj kapitalizma, 1422 01:37:19,163 --> 01:37:21,658 povratak u srednji vijek! 1423 01:37:22,684 --> 01:37:26,234 Neću da pričam s tatom, ok, volim i ja vas, štedite novac. 1424 01:37:27,217 --> 01:37:31,204 Kaže da treba da uzmem Xanax i duplu dozu Zolofta. 1425 01:37:31,404 --> 01:37:33,887 Pitao sam Bena da sazna cijenu naših skraćenja. 1426 01:37:34,087 --> 01:37:35,976 Kaže da se SDO još ne miče. 1427 01:37:36,170 --> 01:37:37,440 Ovo je jebena ludost! 1428 01:37:37,540 --> 01:37:40,470 Shvataš li da su ovi ljudi lopovi, i da treba da budu u zatvoru! 1429 01:37:41,391 --> 01:37:44,621 Pogledaj tabele, vidiš da SDO ne vrijede ništa, 1430 01:37:44,820 --> 01:37:47,237 Znaš šta rade, ha? Znaš šta oni rade, jel da? 1431 01:37:47,436 --> 01:37:50,301 Odbacuju ih. - Prodaju sranja od SDO-a, 1432 01:37:50,501 --> 01:37:53,164 a onda odu u drugu banku i tamo ih skrate! 1433 01:37:53,364 --> 01:37:58,787 Hajmo u novine, čovječe, ovo je ogromna priča, ko to ne bi objavio? 1434 01:37:59,820 --> 01:38:00,810 Robert Redford. 1435 01:38:01,010 --> 01:38:04,480 ...skraćuju one koje su kupili, ne shvataš... - Shvatam. 1436 01:38:05,160 --> 01:38:07,530 Shvatam. Ali šta treba ja da radim? 1437 01:38:07,730 --> 01:38:09,988 Da napišem članak "Svi smo sjebani"? 1438 01:38:10,189 --> 01:38:12,265 Da, savršen naslov! 1439 01:38:12,466 --> 01:38:15,823 Upravo sad svaka banka u gradu odbacuje sranja od mjenica, 1440 01:38:16,023 --> 01:38:18,070 mušterijama koje ne sumnjaju ništa, 1441 01:38:18,270 --> 01:38:21,296 i neće ih obezvrijediti dok ih ne sklone iz knjiga! 1442 01:38:21,496 --> 01:38:23,654 Ovaj nivo kriminala je bez presedana, 1443 01:38:23,854 --> 01:38:25,632 čak i na jebenom Wall Streetu! 1444 01:38:27,080 --> 01:38:28,390 Jamie... 1445 01:38:28,597 --> 01:38:29,939 Biću iskren ovdje, ok? 1446 01:38:30,140 --> 01:38:32,788 Trebale su mi godine da izgradim veze na Wall Streetu, 1447 01:38:32,988 --> 01:38:37,032 i nijedna banka ili rejting agencija neće potvrditi ovakvu priču. 1448 01:38:37,231 --> 01:38:38,885 Samo zato što dolazi od dva momka 1449 01:38:39,085 --> 01:38:41,524 uz oproštenje, sa malim fondom iz garaže, 1450 01:38:42,080 --> 01:38:43,960 koji misle da dolazi apokalipsa. 1451 01:38:44,640 --> 01:38:47,000 Opa, mislio sam da si realan, Casey, 1452 01:38:47,207 --> 01:38:48,801 sad moram reći da stvarno jesam. 1453 01:38:49,657 --> 01:38:53,743 Jaimie, pokušaj ti biti realan sa trogodišnjim djetetom i ženom koja pokušava magistrirati. 1454 01:38:53,944 --> 01:38:57,041 Neću spaliti reputaciju na osnovu vaše slutnje. 1455 01:38:58,320 --> 01:39:00,550 Jao. - Jao. 1456 01:39:00,752 --> 01:39:03,819 Hvala što ste došli, sjajno vas je vidjeti. 1457 01:39:04,020 --> 01:39:09,301 Casey, uvijek sam te mrzio jer si bio šupak na koledžu, a šupak si i danas. 1458 01:39:10,280 --> 01:39:11,540 Hvala, Charlie. 1459 01:39:11,707 --> 01:39:12,962 Još živiš s mamom? 1460 01:39:13,162 --> 01:39:14,412 Charlie, hajde. 1461 01:39:17,238 --> 01:39:19,479 Nepovoljni krediti su pali u provaliju. 1462 01:39:19,679 --> 01:39:21,774 Priča se da su osnovne stope ogromne! 1463 01:39:21,974 --> 01:39:23,823 Ko je saznao prerano? Kladim se da je Goldman. 1464 01:39:24,023 --> 01:39:28,559 Jared, ovdje dole je haos, gdje smo? 1465 01:39:28,759 --> 01:39:31,461 "Onda je Cezar zaplakao, jer nije više bilo svjetova za osvojiti." 1466 01:39:33,660 --> 01:39:36,710 Shane? Shane? 1467 01:39:38,180 --> 01:39:41,330 Pa, niko ne kupuje SDO i hipoteke više, 1468 01:39:41,532 --> 01:39:44,872 sad svi žele zamjene, to je sad najpopularniji proizvod na ulici. 1469 01:39:45,072 --> 01:39:46,122 To je dobro za nas. 1470 01:39:46,323 --> 01:39:48,257 Da i ne, čuo sam od nekoga ko je čuo od nekoga... 1471 01:39:48,457 --> 01:39:50,298 Ne, Alex, ne, izvini. 1472 01:39:53,921 --> 01:39:58,150 Benny Cleager iz Morgana trpi teške gubitke u mjenicama. 1473 01:39:58,350 --> 01:40:01,271 Brod ti možda pušta vodu. 1474 01:40:01,471 --> 01:40:03,637 Možda je vrijeme da uzmemo sigurnosni pojas i iskočimo. 1475 01:40:03,837 --> 01:40:08,787 Uzbuđen sam, uzbuđen sam do bradavica! 1476 01:40:09,860 --> 01:40:10,720 Dobro. 1477 01:40:10,742 --> 01:40:12,492 Osjetiš li to? - Ne. 1478 01:40:19,100 --> 01:40:20,840 Šta si čuo, Tommy? 1479 01:40:22,480 --> 01:40:23,660 Dešava se. 1480 01:40:23,720 --> 01:40:25,707 Svi žele naše zamjene. 1481 01:40:25,907 --> 01:40:27,483 Kathyin ured te traži. 1482 01:40:28,240 --> 01:40:32,560 Sad sviraju drugu pjesmu, zar ne? - To nije dobro. 1483 01:40:45,217 --> 01:40:46,658 Slušam. 1484 01:40:46,859 --> 01:40:48,042 Dr. Burry? - Da. 1485 01:40:48,240 --> 01:40:52,900 Winston iz Goldman Sachsa, razmatrao sam vašu poziciju, hoću da pregovaramo o vašim maržama, 1486 01:40:53,020 --> 01:40:56,680 da ih napravimo pravičnim. - Da, mislim da zapravo mislite 1487 01:40:56,820 --> 01:41:00,800 da osigurate svoju poziciju, 1488 01:41:00,980 --> 01:41:04,700 i da tačno izračunate marže, jer vam je sad to u interesu. 1489 01:41:06,672 --> 01:41:09,023 Nisam siguran šta želite da kažem. 1490 01:41:09,640 --> 01:41:12,300 Mislim... 1491 01:41:12,509 --> 01:41:14,139 Mislim da ste to već rekli. 1492 01:41:22,100 --> 01:41:25,720 Reci Goldmanu da ne prebacujem fondove! Ovo je sranje! 1493 01:41:33,140 --> 01:41:35,000 Ok, pričaćemo poslije. 1494 01:41:38,948 --> 01:41:41,724 Hvala što si došao tako brzo, Mark. 1495 01:41:43,007 --> 01:41:45,875 Znam da si čuo glasine o gubicima koje Morgan trpi. 1496 01:41:46,074 --> 01:41:47,179 Čestitam. 1497 01:41:47,378 --> 01:41:48,460 Na čemu? 1498 01:41:49,080 --> 01:41:50,990 O, hvala. 1499 01:41:51,660 --> 01:41:53,520 Zabavljaš se? 1500 01:41:54,560 --> 01:41:56,110 Da! 1501 01:41:57,280 --> 01:41:58,270 Mnogo. 1502 01:41:59,000 --> 01:42:01,440 Samo sam htjela da znaš da... 1503 01:42:01,645 --> 01:42:05,113 Da, Morgan je pretpio gubirke, ali nam je likvidnost jaka, 1504 01:42:05,314 --> 01:42:07,136 i nema razloga za brigu. 1505 01:42:07,337 --> 01:42:10,475 Da li bi Benny Cleager bio zabrinut? 1506 01:42:10,675 --> 01:42:14,186 Jer se priča da je pretrpio neke teške gubitke, 1507 01:42:16,420 --> 01:42:19,180 Kathy, daj, znamo se, šta se dešava? 1508 01:42:19,387 --> 01:42:22,390 Koliko... koliko je loše? 1509 01:42:24,622 --> 01:42:27,878 Prije dvije godine, Benny Cleager i Morganov odjel za mjenice 1510 01:42:28,078 --> 01:42:30,162 također su počeli skraćivati nepovoljne stambene kredite, 1511 01:42:30,363 --> 01:42:31,429 2 milijarde u BBB. 1512 01:42:31,628 --> 01:42:32,707 Benny je pametniji nego sam mislio. 1513 01:42:32,907 --> 01:42:33,971 Ne, nije pametan uopšte. 1514 01:42:34,171 --> 01:42:36,578 Premije iz zamjena su pojele njegove profite, 1515 01:42:36,779 --> 01:42:41,287 i da pokrije gubitke, prodao je dosta A i AA zamjena kao zaštitu, 1516 01:42:41,487 --> 01:42:42,487 mnogo njih. 1517 01:42:42,703 --> 01:42:45,384 Vjerovao je da neće biti oštećene. 1518 01:42:46,780 --> 01:42:49,920 Reci mi da Morgan Stanley ne drži ugovore za ove zamjene. 1519 01:42:53,240 --> 01:42:54,350 Sveca mu! 1520 01:42:54,554 --> 01:42:58,978 Cijelo vrijeme pokušavam da shvatim protiv koga se kladim, 1521 01:42:59,177 --> 01:43:00,600 a to je Morgan Stanley. 1522 01:43:01,510 --> 01:43:02,863 To sam ja. 1523 01:43:05,040 --> 01:43:07,180 Kolika je izloženost? 3 milijarde? 1524 01:43:08,420 --> 01:43:10,620 Molim te, nemoj mi reći da je više od 4. 1525 01:43:10,740 --> 01:43:13,730 Ne mogu to reći. - Da, možeš to reći, 1526 01:43:13,939 --> 01:43:18,014 jer sam ušao ovdje u ljudi plaču po hodniku. 1527 01:43:18,213 --> 01:43:22,359 Kathy, dovedeš me da mi kažeš da je sve u redu, 1528 01:43:22,659 --> 01:43:24,247 a ništa nije u redu. 1529 01:43:24,440 --> 01:43:25,980 Šta se dešava? 1530 01:43:28,340 --> 01:43:30,240 Dugoročna izloženost je... 1531 01:43:32,420 --> 01:43:34,040 15 milijardi. 1532 01:43:40,770 --> 01:43:45,900 Isuse! - Stalno si govorio da je osnovna stopa preko 8% nemoguća, da će biti milion beskućnika! 1533 01:43:47,150 --> 01:43:50,368 Ali mi nemamo ništa sa Morgan Stanleyem. 1534 01:43:52,700 --> 01:43:55,340 Da, reci to sudu za bankrot. 1535 01:43:56,300 --> 01:43:59,640 Morgan padne, i svi naši računi odlaze na njihovu listu. 1536 01:43:59,849 --> 01:44:04,979 Ovo je ludost! Morgan napravi sranje i mi plaćamo njihove kockarske dugove? 1537 01:44:05,960 --> 01:44:08,620 Skrati akcije banke i čekaj. 1538 01:44:12,480 --> 01:44:15,190 Ili prodamo svoje zamjene kad se berza otvori. 1539 01:44:16,180 --> 01:44:18,550 Dobijemo bonuse, investitori profit, 1540 01:44:18,750 --> 01:44:21,420 dobijemo 30 centi na dolar, nije loše. 1541 01:44:22,130 --> 01:44:23,540 Vrijedi triput više. 1542 01:44:23,622 --> 01:44:25,569 Ne ako nema tržišta za prodaju. 1543 01:44:25,680 --> 01:44:29,840 Ne dijelim čamce za spasavanje. - Mark, ako Morgan propadne, ne ostaje nam ništa! 1544 01:44:30,042 --> 01:44:31,189 Vinnie... 1545 01:44:32,345 --> 01:44:36,109 Isuse, daj, ja kažem kad prodajemo. 1546 01:44:39,930 --> 01:44:42,185 Vidi, shvatam da je ovo lično za tebe, 1547 01:44:42,385 --> 01:44:44,715 ali imamo odgovornost... 1548 01:44:44,914 --> 01:44:46,390 Ne, nemamo. 1549 01:44:46,590 --> 01:44:48,817 Odgovornost? Niko se ne ponaša odgovorno! 1550 01:44:49,020 --> 01:44:51,920 Jebeš odgovornost! Je li me zezaš? 1551 01:44:52,320 --> 01:44:56,960 Šupci iz velikih banaka... - Trebaju vas... - Razgovaramo, molim te! 1552 01:45:01,640 --> 01:45:06,020 Čekaćemo, i čekati, i čekati, 1553 01:45:06,160 --> 01:45:09,950 dok ne osjete bol, dok ne počnu krvariti. 1554 01:45:10,155 --> 01:45:11,823 To hoću. 1555 01:45:11,880 --> 01:45:13,960 Šta je sa klijentima, povjerili su nam svoje ušteđevine! 1556 01:45:14,040 --> 01:45:15,880 Ja ću reći kad da prodamo! 1557 01:45:16,020 --> 01:45:20,280 Ne radi se samo o tebi... - Hej! Hej! Hej! Ja ću reći kad prodajemo! 1558 01:45:21,645 --> 01:45:23,413 Kako god kažeš, Mark. 1559 01:45:29,920 --> 01:45:31,600 Jesi čuo vijesti? 1560 01:45:33,548 --> 01:45:38,284 Ne samo da su dva velika fonda propala, 1561 01:45:38,484 --> 01:45:41,524 sad je podignuta i tužba protiv Beara. 1562 01:45:41,660 --> 01:45:45,270 Sveca mu! - Hajde, guraj, guraj! 1563 01:45:45,478 --> 01:45:46,752 Znači, Bear bi se stvarno mogao srušiti. 1564 01:45:46,953 --> 01:45:48,192 Taj rizik ne bi trebali preuzeti. 1565 01:45:48,391 --> 01:45:52,014 Kupili smo 80% zamjena od Beara, sve bi izgubili! 1566 01:45:52,213 --> 01:45:54,778 Gospodine! - Momenat! - To je moje mišljenje. 1567 01:45:54,978 --> 01:45:57,579 Kupili smo, a nemamo pojma kako prodati! 1568 01:45:57,580 --> 01:45:59,280 Moramo zamoliti Bena da to uradi, 1569 01:45:59,400 --> 01:46:01,160 zvao sam ga, neće da mi se javi. 1570 01:46:01,280 --> 01:46:03,310 Znam da je na odmoru sa ženinom porodicom. 1571 01:46:03,510 --> 01:46:04,840 U Engleskoj su. 1572 01:46:05,039 --> 01:46:07,115 Šta? 1573 01:46:14,220 --> 01:46:16,980 Halo, Ben? - Momci? - Ovdje smo, čuješ nas? 1574 01:46:19,190 --> 01:46:22,229 Da, napokon imam mobilni i wi-fi. 1575 01:46:22,429 --> 01:46:25,394 Pokušavam da prodam 200 miliona vrijednosti osiguranja. 1576 01:46:26,164 --> 01:46:27,193 U pabu. 1577 01:46:27,393 --> 01:46:28,479 Smrdi na ovce. 1578 01:46:28,679 --> 01:46:29,734 Možeš ti to. 1579 01:46:29,934 --> 01:46:33,304 Neću da te pritišćem, Ben, ali ako ne uspiješ, izgubićemo sve. 1580 01:46:33,503 --> 01:46:36,190 U redu, da vidimo apetite Credit Suisse. 1581 01:46:42,045 --> 01:46:45,479 Ovdje Brownfield fond, htio bih prodati svoje zamjene kredita. 1582 01:46:45,679 --> 01:46:47,024 U redu, šta imaš? 1583 01:46:47,224 --> 01:46:49,804 20 AA tranši SDO-a. 1584 01:46:50,003 --> 01:46:52,193 Prilično su loše. 1585 01:46:52,393 --> 01:46:53,899 Apsolutno, pravo su govno. 1586 01:46:54,760 --> 01:46:58,080 Koja vam je vrijednost? - Osnovna vrijednost je 205 miliona. 1587 01:46:58,813 --> 01:47:01,510 U redu, možemo ići sa 40. 1588 01:47:01,710 --> 01:47:03,488 Ne, želimo najmanje 100 miliona. 1589 01:47:03,688 --> 01:47:07,149 100 miliona? Šta si ti? Diler droge ili bankar? 1590 01:47:07,349 --> 01:47:09,666 Jer ako si bankar, možeš da odjebeš. 1591 01:47:09,865 --> 01:47:11,203 Ne znam možemo li trgovati. 1592 01:47:11,494 --> 01:47:12,797 Dajte mi najbolju cijenu. 1593 01:47:13,350 --> 01:47:15,353 Sačuvaj koji milion i za mene, buraz! 1594 01:47:15,354 --> 01:47:18,363 Mislim da nam je to previše. - Ako ne želite, prekinite vezu. 1595 01:47:21,033 --> 01:47:22,702 Tako sam i mislio. 1596 01:47:23,660 --> 01:47:24,660 90 miliona. 1597 01:47:24,868 --> 01:47:25,904 70. 1598 01:47:26,960 --> 01:47:27,910 85. 1599 01:47:29,020 --> 01:47:29,860 78. 1600 01:47:30,067 --> 01:47:31,847 84. 1601 01:47:32,047 --> 01:47:33,109 78. 1602 01:47:33,309 --> 01:47:35,695 84. 1603 01:47:35,890 --> 01:47:40,600 Ovdje Dr. Burry, izgleda da je kolaps finansijskog sektora neizbježan. 1604 01:47:41,440 --> 01:47:43,580 Počinjem sa prodajom svoje pozicije. 1605 01:47:43,920 --> 01:47:45,220 1.3 milijarde. 1606 01:47:47,140 --> 01:47:48,960 Naravno, sačekaću. 1607 01:47:51,940 --> 01:47:59,220 Dragi Lawrence, tvoj profit od 489 miliona iz Scion Capitala uplaćen je na tvoj račun. 1608 01:48:02,000 --> 01:48:04,900 Nema na čemu. 1609 01:48:12,690 --> 01:48:13,726 Znači, bio sam u pravu. 1610 01:48:15,180 --> 01:48:17,420 Trpio sam sranja dvije godine, ali... 1611 01:48:18,080 --> 01:48:18,920 Bio sam u pravu. 1612 01:48:19,122 --> 01:48:21,545 I, svi su bili u krivu. 1613 01:48:22,960 --> 01:48:24,730 I da, dobio sam i bonus ček za to. 1614 01:48:24,938 --> 01:48:25,993 Tužite me. 1615 01:48:28,420 --> 01:48:31,350 Puno novca, shvatam, osjetim da me osuđujete. 1616 01:48:31,556 --> 01:48:33,587 Opipljivo je. 1617 01:48:33,787 --> 01:48:35,546 Ali, hej! 1618 01:48:35,746 --> 01:48:38,654 Nikad nisam rekao da sam ja heroj priče. 1619 01:48:38,850 --> 01:48:41,720 Hej, Ben, kako stojimo? 1620 01:48:44,600 --> 01:48:45,530 Izvini? 1621 01:48:45,735 --> 01:48:47,847 Ne, 80 miliona. 1622 01:48:48,047 --> 01:48:49,395 80 miliona. 1623 01:48:49,595 --> 01:48:52,202 80 miliona, to je dobro, je li? - 80 je super, 80 je super. 1624 01:48:52,402 --> 01:48:54,386 Hvala, hvala puno. 1625 01:48:55,220 --> 01:48:57,080 Većina je otišla u UBS. 1626 01:48:57,280 --> 01:48:58,320 Jako ste sretni. 1627 01:48:58,521 --> 01:49:02,518 Najveća francuska banka je danas zamrznula račune svojih mušterija. 1628 01:49:02,717 --> 01:49:03,735 Pogađa i Evropu. 1629 01:49:03,935 --> 01:49:05,532 Grčka i Island su gotovi, 1630 01:49:05,731 --> 01:49:07,313 Španija se klima, 1631 01:49:07,512 --> 01:49:08,523 Ozbiljno? 1632 01:49:11,417 --> 01:49:14,573 Prije nego odeš, samo me zanima, 1633 01:49:17,720 --> 01:49:19,520 Zašto si radio ovo s nama? 1634 01:49:19,721 --> 01:49:21,997 Mislim, nisi morao. 1635 01:49:22,198 --> 01:49:26,944 Znaš, hvala ti, ali, ovaj... zašto? 1636 01:49:27,520 --> 01:49:30,350 Rekli ste da hoćete biti bogati, sad ste bogati. 1637 01:49:37,582 --> 01:49:40,864 Dok su stambeno tržište i banke nastavili da krvare, 1638 01:49:41,060 --> 01:49:44,760 samo jedan od vlasnika velikih skraćenja odbijao je da proda. Mark Baum. 1639 01:49:47,796 --> 01:49:50,765 Tako da je bilo više nego savršeno kad je zamoljen da govori na konferenciji 1640 01:49:50,965 --> 01:49:53,301 rame uz rame sa Bruceom Millerom, poznatim investitorom. 1641 01:49:54,600 --> 01:50:00,220 Nakon što su imali svoju debatu, Alan Greenspan, jedan od arhitekata kolapsa, trebao je govoriti. 1642 01:50:00,265 --> 01:50:03,569 Svi iz Markovog ureda su došli, pozvao je i prijatelje. 1643 01:50:04,601 --> 01:50:08,511 Ovo je bio Ali protiv Foremana finansijskog svijeta, 1644 01:50:08,712 --> 01:50:10,546 realisti protiv budala. 1645 01:50:10,740 --> 01:50:14,560 A ako izgleda malo previše savršeno, vjerujte mi, ovo se desilo. 1646 01:50:16,480 --> 01:50:17,770 Dobro došli, 1647 01:50:20,509 --> 01:50:26,438 poželite toplu dobrodošlicu G. Bruceu Milleru i Marku Baumu. 1648 01:50:44,155 --> 01:50:46,533 Vežite se. 1649 01:50:46,733 --> 01:50:51,685 Kao što neki možda znaju, Bear Stearns je upravo dobio zajam od JP Morgana. 1650 01:50:51,886 --> 01:50:54,390 Moraćemo sačekati reakciju tržišta, 1651 01:50:54,590 --> 01:50:58,139 ali to bi trebalo ukloniti brigu oko likvidnosti banke. 1652 01:50:58,480 --> 01:51:01,240 Onda mislim da ne planirate prodati vaših 200 miliona 1653 01:51:01,320 --> 01:51:03,000 vrijednosti akcija Beara? 1654 01:51:03,200 --> 01:51:06,510 Ne, u stvari, kad izađem odavde, vjerovatno ću kupiti još. 1655 01:51:08,060 --> 01:51:12,160 Suprotan stav, G. Baum. 1656 01:51:14,190 --> 01:51:17,160 Moraću ustati. 1657 01:51:19,000 --> 01:51:23,220 Ok, zdravo. Moje stajalište je prilično prosto, 1658 01:51:23,760 --> 01:51:27,540 Wall Street je uzeo dobru ideju, hipotekarne mjenice Louisa Rainiera, 1659 01:51:27,640 --> 01:51:32,140 i pretvorio je u atomsku bombu prevare i gluposti, 1660 01:51:32,280 --> 01:51:36,540 koja je na putu da uništi svjetsku ekonomiju. - Kako se stvarno osjećate? 1661 01:51:36,635 --> 01:51:39,654 Drago mi je da još imate smisao za humor. 1662 01:51:39,854 --> 01:51:41,520 Ja ne bih, na vašem mjestu. 1663 01:51:41,720 --> 01:51:45,936 Sada, svako ko me zna, zna 1664 01:51:46,130 --> 01:51:49,140 da mi nije problem reći nekome da nije u pravu. 1665 01:51:49,220 --> 01:51:54,830 {\i1}Bear na 47, Bear na 41, Bear na 39.{\i} Ali po prvi put u životu, 1666 01:51:55,038 --> 01:51:57,235 Nije tako ugodno. 1667 01:51:57,435 --> 01:51:59,480 Živimo u eri prevare u Americi, 1668 01:51:59,680 --> 01:52:02,655 ne samo u bankarstvu, nego i u vladi. 1669 01:52:02,855 --> 01:52:07,262 U obrazovanju, religiji, ishrani, čak i u bejzbolu. 1670 01:52:07,462 --> 01:52:10,073 Ono što mi smeta 1671 01:52:10,273 --> 01:52:13,199 nije to što prevara nije dobra, 1672 01:52:13,399 --> 01:52:15,407 ili to što je loša, 1673 01:52:15,606 --> 01:52:22,323 nego to što za 15,000 godina prevara i kratkovidno razmišljanje nikad nisu uspijevali. 1674 01:52:22,523 --> 01:52:25,015 Niti jednom. - Isuse! 1675 01:52:25,216 --> 01:52:27,114 Sad je na 37, opet je pao. 1676 01:52:27,314 --> 01:52:30,545 Kad stvari krenu nizbrdo, 1677 01:52:30,744 --> 01:52:32,934 kako smo sve to zaboravili? 1678 01:52:36,700 --> 01:52:40,120 Mislio sam da smo bolji od ovoga, stvarno jesam, 1679 01:52:40,400 --> 01:52:44,720 i činjenica da nismo me ne čini zadovoljnim ni superiornim, 1680 01:52:44,923 --> 01:52:47,161 čini me tužnim. 1681 01:52:47,360 --> 01:52:49,824 Svaki put kad osvježim sve je niže. 1682 01:52:51,466 --> 01:52:54,778 I koliko god je zabavno gledati pompezne glupane Wall Streeta 1683 01:52:54,978 --> 01:52:57,284 dok su potpuno u krivu, a vi jeste u krivu, gospodine, 1684 01:52:58,641 --> 01:53:01,216 samo znam da će na kraju dana 1685 01:53:02,500 --> 01:53:07,350 obični ljudi biti ti koji moraju platiti sve ovo. 1686 01:53:08,216 --> 01:53:10,475 Jer oni uvijek, uvijek plaćaju. 1687 01:53:10,675 --> 01:53:11,997 Sad je 32. 1688 01:53:12,198 --> 01:53:14,661 To su moja 2 centa, hvala. 1689 01:53:15,790 --> 01:53:17,780 Posraće se na Deutsche. 1690 01:53:17,942 --> 01:53:19,738 Imamo li odgovor? 1691 01:53:20,792 --> 01:53:24,198 Samo to da u cijeloj istoriji Wall Streeta 1692 01:53:24,398 --> 01:53:28,542 nijedna investiciona banka nije propala osim ako nije krivično gonjena. 1693 01:53:28,742 --> 01:53:32,969 Dakle, da, stojim pri svom čvrstom optimizmu. 1694 01:53:33,250 --> 01:53:35,641 G. Miller, oprostite, brzo pitanje. 1695 01:53:35,841 --> 01:53:40,686 Od momenta kad ste počeli govoriti, akcije Bear Sternsa su pale za više od 38%. 1696 01:53:40,880 --> 01:53:42,460 Još uvijek bi kupili još? 1697 01:53:42,600 --> 01:53:46,030 Da, naravno da bih kupio još, zašto ne? 1698 01:53:46,235 --> 01:53:48,815 Bum! 1699 01:53:53,858 --> 01:53:56,305 Ovim se završava prvi dio naše prezentacije. 1700 01:53:57,880 --> 01:54:04,400 U nastavku imamo legendarnog bivšeg čelnika Federalne Rezerve, Alana Greenspana. 1701 01:54:16,100 --> 01:54:24,130 ...prvo je pao Bear Sterns, zatim Countrywide, a sada i Lehman Brothers... 1702 01:54:24,134 --> 01:54:29,131 Lehman Brothers, Wall Street gigant, se danas zaustavio na nuli... 1703 01:54:29,220 --> 01:54:35,200 Kolapsu je prethodilo nekoliko mjeseci marketinške nestabilnosti... 1704 01:54:37,775 --> 01:54:39,756 Moram pogledati unutra. 1705 01:54:39,950 --> 01:54:41,460 Kako? 1706 01:54:42,360 --> 01:54:43,960 Hajde. 1707 01:54:44,080 --> 01:54:45,950 Telefon mi je ostao u uredu, 1708 01:54:46,154 --> 01:54:49,001 Ugasiće se, mogu uzeti vašu propusnicu? 1709 01:54:49,200 --> 01:54:52,140 Nije me više briga, radi šta hoćeš! 1710 01:54:59,207 --> 01:55:03,664 Uputiću vas do prevoza, ne pričajte sa novinarima. 1711 01:55:03,740 --> 01:55:08,029 Nakon 18 godina? Baš sjajno. Pričaću s kim god želim! 1712 01:55:08,030 --> 01:55:11,520 Uputiću vas do prevoza, ne pričajte sa novinarima. 1713 01:55:17,682 --> 01:55:23,779 Hoćeš nešto pojesti večeras? Otvorilo se super kubansko mjesto. 1714 01:55:23,979 --> 01:55:25,636 Stvarno? - Da. 1715 01:55:25,830 --> 01:55:29,260 Ti i ja? - Da, i još ljudi. 1716 01:55:29,460 --> 01:55:32,620 Lijepo zvuči, htio bih, hvala velika. 1717 01:55:32,823 --> 01:55:36,005 Mark, ovamo je masakr. 1718 01:55:36,204 --> 01:55:39,081 Morgan je izgubio vrijednost akcija, 1719 01:55:40,256 --> 01:55:42,006 htio sam razgovarati o povlačenju novca. 1720 01:55:42,251 --> 01:55:44,930 Sad ili nikad, Mark. 1721 01:55:45,158 --> 01:55:46,752 Moramo prodati. 1722 01:55:49,820 --> 01:55:50,700 Mark! 1723 01:55:52,640 --> 01:55:53,960 Mark, čuješ me? 1724 01:55:54,020 --> 01:55:58,460 Pošta 1, imate 15 poruka 1725 01:55:58,661 --> 01:56:03,396 Mike, ne mogu da te nađem, možeš me nazvati kad ti najranije odgovara? 1726 01:56:05,475 --> 01:56:10,971 Kupuješ akcije? Tržište je na dnu, to je ludost! 1727 01:56:11,171 --> 01:56:13,697 Upoznao sam svoju ženu na Match.com. 1728 01:56:13,896 --> 01:56:15,648 Na profilu mi je pisalo: 1729 01:56:15,847 --> 01:56:18,090 Ja sam student medicine sa samo jednim okom, 1730 01:56:18,289 --> 01:56:19,844 nezgodnim društvenim manirima, 1731 01:56:20,043 --> 01:56:24,385 i sa 145,000 dolara sudentskih zajmova. 1732 01:56:24,585 --> 01:56:25,911 Odgovorila je: 1733 01:56:26,110 --> 01:56:27,922 Ti si baš ono što sam tražila. 1734 01:56:28,122 --> 01:56:32,122 Bila je iskrena, pa ću i ja biti iskren. 1735 01:56:32,322 --> 01:56:36,615 Stambena kriza predstavlja najveću finansijsku priliku... 1736 01:56:36,815 --> 01:56:39,172 Zarađivanje novca nije kao što sam mislio da će biti. 1737 01:56:39,372 --> 01:56:44,838 Ovaj biznis ubija dio života koji je suštinski. 1738 01:56:45,038 --> 01:56:46,997 Dio koji nema nikakve veze sa biznisom. 1739 01:56:49,394 --> 01:56:55,118 Zadnje dvije godine kao da mi se utroba sama izjedala. 1740 01:56:55,318 --> 01:56:57,998 Svi ljudi koje sam poštovao 1741 01:56:58,198 --> 01:57:02,634 ne razgovaraju više sa mnom, sem preko advokata. 1742 01:57:06,690 --> 01:57:11,716 Ljudi žele autoritet da im kaže kako da vrednuju stvari, 1743 01:57:11,917 --> 01:57:17,387 ali biraju ovaj autoritet ne na osnovu činjenica ili rezultata. 1744 01:57:17,587 --> 01:57:23,430 Biraju ga jer izgleda autoritativan i "familijaran". 1745 01:57:23,630 --> 01:57:28,740 a ja nisam, niti sam ikad bio "familijaran". 1746 01:57:32,960 --> 01:57:38,320 Tako sam došao do zaključka da moram zatvoriti fond. 1747 01:57:38,490 --> 01:57:42,080 S poštovanjem, dr. Michael J. Burry. 1748 01:58:41,540 --> 01:58:43,230 Nisam ovo ovako zamišljao. 1749 01:58:45,890 --> 01:58:47,164 Šta si mislio da ćemo naći? 1750 01:58:47,240 --> 01:58:48,420 Ne znam. 1751 01:58:49,940 --> 01:58:51,280 Odrasle ljude. 1752 01:58:55,423 --> 01:58:56,546 Mark, jesi tu? 1753 01:58:59,760 --> 01:59:03,940 Mark? - Paulson i Bernanke su upravo napustili Bijelu Kuću. 1754 01:59:09,556 --> 01:59:11,315 Položiće kauciju. 1755 01:59:12,430 --> 01:59:14,605 Pa, morali su. 1756 01:59:17,851 --> 01:59:19,578 Znali su. 1757 01:59:19,779 --> 01:59:22,332 Kad su pare presušile na bankomatima morali su nešto uraditi. 1758 01:59:22,532 --> 01:59:25,025 Znali su da će ih poreski obveznici spasiti, 1759 01:59:25,287 --> 01:59:26,371 nisu bili glupi. 1760 01:59:26,787 --> 01:59:27,952 samo ih nije bilo briga. 1761 01:59:28,152 --> 01:59:29,585 Da, jer su jebeni lopovi. 1762 01:59:31,160 --> 01:59:33,760 Makar ćemo neke vidjeti kako idu u zatvor. 1763 01:59:35,480 --> 01:59:36,490 Je li tako? 1764 01:59:40,878 --> 01:59:42,632 Zabava je gotova. - Ne znam. 1765 01:59:46,841 --> 01:59:48,626 Imam osjećaj 1766 01:59:48,826 --> 01:59:51,667 da će za nekoliko godina ljudi raditi što su uvijek radili 1767 01:59:51,868 --> 01:59:53,582 kad ekonomija potone. 1768 01:59:53,783 --> 01:59:57,431 Okriviće imigrante i siromašne. 1769 01:59:57,631 --> 01:59:58,703 Ali Mark nije bio u pravu. 1770 01:59:59,540 --> 02:00:01,070 U narednim godinama 1771 02:00:01,274 --> 02:00:04,198 stotine bankara i zvaničnika rejting agencija su otišli u zatvor. 1772 02:00:04,398 --> 02:00:06,817 FCC je potpuno preoblikovan 1773 02:00:07,016 --> 02:00:08,429 i Konges nije imao izbora 1774 02:00:08,628 --> 02:00:09,938 nego da slomi velike banke 1775 02:00:10,137 --> 02:00:12,023 i reguliše industriju hipoteka i derivativa. 1776 02:00:17,220 --> 02:00:18,620 Samo sam se šalio. 1777 02:00:18,920 --> 02:00:21,180 Banke su uzele novac od američkog naroda 1778 02:00:21,385 --> 02:00:23,253 i uplatili sebi velike bonuse 1779 02:00:23,453 --> 02:00:25,721 i da lobiraju Kongres da prekine reformu. 1780 02:00:25,921 --> 02:00:28,426 A onda su okrivili imigrante i siromašne. 1781 02:00:28,620 --> 02:00:31,200 Ovaj put čak i učitelje. 1782 02:00:31,917 --> 02:00:35,077 Kad je sve bilo gotovo, samo jedan bankar je otišao u zatvor. 1783 02:00:35,720 --> 02:00:36,980 Ovaj jadnik. 1784 02:00:37,060 --> 02:00:39,650 Kareem Serageldin iz Credit Suisse. 1785 02:00:39,850 --> 02:00:42,304 Sakrio je par milijardi gubitaka na hipotekama 1786 02:00:42,500 --> 02:00:45,900 što je nešto što je većina velikih banaka radila u dobra vremena kad kriza nastupi. 1787 02:00:47,100 --> 02:00:49,040 Mark, možemo li prodati sad? 1788 02:00:50,280 --> 02:00:52,970 U fondu će biti skoro milijarda dolara. 1789 02:00:53,172 --> 02:00:55,744 Tebi slijedi 200,000, Mark. 1790 02:00:55,944 --> 02:00:58,712 Znaš da kad prodamo, 1791 02:00:58,910 --> 02:01:02,420 bićemo baš kao i svi ostali, znaš to. 1792 02:01:02,760 --> 02:01:08,860 Ne, nećemo. Nismo mi negativci koji su prevarili američki narod i vrebali njihov san da imaju svoj dom. 1793 02:01:09,037 --> 02:01:10,783 U redu? Oni su. 1794 02:01:11,810 --> 02:01:13,700 Sad ih možemo opaliti po zubima. 1795 02:01:19,200 --> 02:01:21,000 Milijarda dolara. 1796 02:01:22,965 --> 02:01:24,015 Tako je. 1797 02:01:24,216 --> 02:01:26,895 Ali moramo zatvoriti poziciju ili će biti nula. 1798 02:01:27,095 --> 02:01:29,925 Mislim, sad ili nikad, Mark. 1799 02:01:39,280 --> 02:01:41,480 Ok. 1800 02:01:44,900 --> 02:01:46,460 Prodaj sve. 1801 02:01:53,920 --> 02:01:57,340 Kad se spustila prašina nakon kolapsa, 5 biliona dolara u penzijama i nekretninama, 1802 02:01:57,460 --> 02:02:01,400 i 401,000 u ušteđevini i mjenicama su nestali. 1803 02:02:04,170 --> 02:02:07,340 8 miliona ljudi je ostalo bez posla, 6 miliona bez doma. 1804 02:02:07,420 --> 02:02:11,640 I ovo je samo u SAD-u. 1805 02:02:15,078 --> 02:02:18,564 Markova žena kaže da je ostao skroman nakon kolapsa, 1806 02:02:18,764 --> 02:02:22,984 i nikome nije rekao "rekao sam ti". 1807 02:02:23,184 --> 02:02:28,989 Danny, Vinny i Porter još vode fond na Manhattanu... 1808 02:02:29,189 --> 02:02:33,039 ...Tamo gdje ima i Nobu. 1809 02:02:34,520 --> 02:02:39,340 Charlie Geller i Jamie Shipley su pokušali tužiti rejting agencije 1810 02:02:39,543 --> 02:02:43,699 ali su ismijani iz svih advokatskih agencija. 1811 02:02:43,899 --> 02:02:46,966 Jamie još vodi Brownfield ali je Charlie napustio New York, 1812 02:02:47,167 --> 02:02:49,664 da bi se naselio u Charlotte i započeo porodicu. 1813 02:02:49,864 --> 02:02:52,988 Ben Rickert živi sa svojom ženom u velikoj bašti. 1814 02:02:53,180 --> 02:02:56,620 Imaju dosta sjemena. 1815 02:02:58,413 --> 02:03:02,822 Michael Burry je kontaktirao vladu nekoliko puta 1816 02:03:03,021 --> 02:03:05,853 da vidi želi li iko da nauči 1817 02:03:06,274 --> 02:03:08,969 kako je znao za kolaps godinama prije svih. 1818 02:03:09,207 --> 02:03:13,862 Niko mu nije odgovorio, ali je imao 4 saslušanja 1819 02:03:14,061 --> 02:03:17,534 i ispitivao ga je FBI. 1820 02:03:17,734 --> 02:03:21,667 Još uvijek malo investira, ali samo u jedan resurs: 1821 02:03:21,867 --> 02:03:25,493 Vodu. 1822 02:03:27,400 --> 02:03:31,920 2015., neke velike banke su počele da prodaju milijarde vrijednosti nečega 1823 02:03:32,020 --> 02:03:35,130 što se zove "Naznačena Tranšna Prilika". 1824 02:03:36,546 --> 02:03:41,458 Prema Bloomberg News, to je samo drugo ime za SDO.