1
00:00:45,899 --> 00:00:49,313
Zasnovano na stvarnim događajima.
2
00:00:53,406 --> 00:00:58,887
Ne uvaljuje te u nevolju ono što ne znaš.
3
00:00:59,087 --> 00:01:03,975
Nego ono za što si siguran da nije tako.
4
00:01:04,828 --> 00:01:10,977
Mark Twain
5
00:01:28,459 --> 00:01:32,509
Kasnih 70-tih, bankarstvo nije bilo
posao sa kojim se zarađuje mnogo novca.
6
00:01:34,079 --> 00:01:35,599
To je bio jebeni drijemež.
7
00:01:37,777 --> 00:01:41,008
Pun gubitnika, prodavača
osiguranja i računovođa.
8
00:01:42,067 --> 00:01:46,192
Ako je banci bilo dosadno, prodaja
osiguranja bila je u komi.
9
00:01:46,581 --> 00:01:47,881
Svi znamo za mjenice.
10
00:01:48,174 --> 00:01:50,406
Dajete ih svom balavcu kad napuni 15,
11
00:01:50,695 --> 00:01:52,289
a kad mu bude 30 možda zaradi 100 dolara.
12
00:01:52,490 --> 00:01:53,551
Dosadno.
13
00:01:53,752 --> 00:01:56,748
Dok se nije pojavio Lewis
Ranieri iz Salomon Brothersa...
14
00:02:02,579 --> 00:02:03,799
Možda ne znate ko je on,
15
00:02:03,840 --> 00:02:08,370
ali vam je promijenio život, više nego
Michael Jordan, iPod i YouTube zajedno.
16
00:02:10,890 --> 00:02:14,235
Gospodo, zaradimo nešto para,
zaradimo para, šta kažete?
17
00:02:15,689 --> 00:02:17,855
Vidite, Lewis to još nije znao,
18
00:02:17,900 --> 00:02:21,502
ali već je zauvijek promijenio
bankarstvo jednom prostom idejom.
19
00:02:21,909 --> 00:02:26,420
Hipotekarna osiguranja, ili privatni MBS.
20
00:02:27,349 --> 00:02:29,139
Imate hipoteku prosječne osobe.
21
00:02:29,693 --> 00:02:32,961
30 godina, dosadna, sigurna,
mala isplata, je li tako?
22
00:02:33,424 --> 00:02:34,947
ali...
23
00:02:35,146 --> 00:02:38,127
kada povežemo hiljade takvih zajedno
24
00:02:38,328 --> 00:02:41,192
odjednom profit raste, ali
je rizik i dalje mali
25
00:02:41,960 --> 00:02:44,420
jer su to hipoteke, ko
ne plaća svoju hipoteku?
26
00:02:44,468 --> 00:02:46,759
Koji je kreditni rejting ovih mjenica?
27
00:02:46,960 --> 00:02:49,663
Ova mjenica, gospodo, je AAA.
28
00:02:50,400 --> 00:02:53,525
Ovo je upravo ono što je penzioni fond
države Michigan tražio!
29
00:02:53,579 --> 00:02:54,979
Kupiću 20 miliona.
30
00:02:55,188 --> 00:02:56,644
Ma daj, živi malo!
31
00:02:56,843 --> 00:02:57,843
25 miliona!
32
00:02:58,449 --> 00:03:00,634
Novac je počeo padati s neba
33
00:03:00,835 --> 00:03:02,437
i po prvi put
34
00:03:02,638 --> 00:03:05,953
bankar je otišao iz kantri
kluba u striptiz klub.
35
00:03:07,948 --> 00:03:11,080
Uskoro su akcije i ušteđevine
postale skoro beznačajne.
36
00:03:11,280 --> 00:03:14,944
Zarađivali su 50, 100, 200
miliona kroz hipotekarne mjenice
37
00:03:15,139 --> 00:03:17,400
i tuce drugih osiguranja godišnje.
38
00:03:25,967 --> 00:03:30,945
Amerika je jedva primijetila da joj je industrija
broj 1 postalo staro dosadno bankarstvo.
39
00:03:33,974 --> 00:03:37,567
A onda jednog dana, skoro 30
godina poslije, 2008. godine
40
00:03:38,567 --> 00:03:40,831
sve se srušilo.
41
00:03:48,430 --> 00:03:51,371
...najgora finansijska
kriza u moderno doba...
42
00:03:51,570 --> 00:03:55,719
...sigurno najveća finansijska propast
neviđena decenijama u ovoj zemlji...
43
00:03:55,920 --> 00:03:58,763
...i vjerojatno kraj piramide...
44
00:03:59,062 --> 00:04:01,378
Na kraju, hipotekarno
osiguranje Lewisa Ranierija
45
00:04:01,579 --> 00:04:04,820
pretvorilo se u čudovište koje
je srušilo svjetsku ekonomiju,
46
00:04:05,020 --> 00:04:09,145
a niko od eksperata, vođa i govornika
nije imao pojma šta dolazi.
47
00:04:09,844 --> 00:04:12,868
Pretpostavljam da većina vas još
ne zna šta se u stvari desilo.
48
00:04:13,068 --> 00:04:16,526
Neko će vam već to ponoviti,
niste glupi, hajde!
49
00:04:16,726 --> 00:04:19,403
Naše finansijske institucije su jake.
50
00:04:20,387 --> 00:04:21,987
Ali bio je neko ko je vidio šta dolazi.
51
00:04:22,187 --> 00:04:26,417
Dok se cijeli svijet zabavljao,
nekoliko autsajdera i čudaka
52
00:04:26,480 --> 00:04:27,744
su vidjeli ono što niko drugi nije.
53
00:04:28,031 --> 00:04:32,045
Ne ja, ja nisam čudak,
prilično sam jebeno kul,
54
00:04:32,245 --> 00:04:33,245
ali poslije ćemo se opet sresti.
55
00:04:33,946 --> 00:04:37,206
Ovi stranci su vidjeli ogromnu
laž u srcu ekonomije,
56
00:04:37,406 --> 00:04:40,949
i vidjeli su je tako što su uradili nešto što
ostatak šmokljana nije pomislio da uradi:
57
00:04:41,898 --> 00:04:44,209
pogledali su.
58
00:04:45,867 --> 00:04:50,526
VELIKO SKRAĆENJE
59
00:04:57,057 --> 00:04:58,644
30-tih godina
60
00:04:59,939 --> 00:05:05,310
tržište nekretnina se srušilo širom zemlje,
61
00:05:05,509 --> 00:05:08,043
zbog 8%.
62
00:05:08,244 --> 00:05:13,374
Polovina cijelog
hipotekarnog duga je padala.
63
00:05:13,574 --> 00:05:19,382
Postojali su jako specifični pokazatelji,
64
00:05:19,882 --> 00:05:22,305
jako laki za prepoznati,
65
00:05:23,199 --> 00:05:25,721
na primjer,
66
00:05:25,920 --> 00:05:30,312
jedan od znakova je bio brz porast
67
00:05:30,512 --> 00:05:34,648
kompleksnosti i stope prevara,
jesi to znao, da su porasli?
68
00:05:56,120 --> 00:05:59,608
Uvijek sam bio komotniji sam.
69
00:06:07,208 --> 00:06:11,403
Vjerujem da je to radi mog staklenog oka.
70
00:06:14,535 --> 00:06:16,649
Izgubio sam ga u djetinjstvu.
71
00:06:21,326 --> 00:06:24,684
To me odvojilo od ljudi.
72
00:06:28,081 --> 00:06:30,427
Jesi li znao da su porasle,
73
00:06:30,627 --> 00:06:33,257
najveće stope prevare
74
00:06:33,456 --> 00:06:34,730
od 30-tih godina.
75
00:06:37,545 --> 00:06:38,812
Nisam to znao.
76
00:06:39,012 --> 00:06:42,071
Mislim...
77
00:06:42,271 --> 00:06:47,992
1933, četvrte godine Velike Depresije
78
00:06:56,716 --> 00:06:59,875
Sve društvene interakcije su mi neugodne,
79
00:07:00,076 --> 00:07:03,201
čak i kad hvalim nekoga,
80
00:07:03,401 --> 00:07:06,617
sve ispadne pogrešno.
81
00:07:06,817 --> 00:07:11,192
Liijepa frizura, je li sam to radiš?
82
00:07:11,393 --> 00:07:15,560
Šta? Ne, ja...
83
00:07:23,375 --> 00:07:27,663
Žao mi je...
84
00:07:31,812 --> 00:07:34,817
Žena mi je rekla da treba
više stvari da dijelim.
85
00:07:35,018 --> 00:07:39,778
To izgleda zdravo.
86
00:07:50,613 --> 00:07:54,380
I, jesam li dobio posao?
Stvarno mislim da mogu pomoći.
87
00:07:55,380 --> 00:07:59,543
Da, naravno, hajde...
88
00:08:01,685 --> 00:08:02,737
Ti si...
89
00:08:03,036 --> 00:08:04,115
David.
90
00:08:05,007 --> 00:08:07,129
Onda ću potražiti sto.
91
00:08:07,329 --> 00:08:10,132
Teba li da počnem da radim na nečemu?
92
00:08:14,687 --> 00:08:16,673
Poslije mi recite, mogu se vratiti...
93
00:08:19,300 --> 00:08:25,829
Zar ti nije bilo čudno kad je
pukao tehnološki balon 2001.
94
00:08:26,964 --> 00:08:31,721
a tržište nekretnina u San Joseu,
tehnološkoj prijestolnici svijeta
95
00:08:32,221 --> 00:08:33,322
je poraslo?
96
00:08:33,522 --> 00:08:34,522
Čudno.
97
00:08:34,721 --> 00:08:39,528
Ne, to su nekretnine,
one su uvijek stabilne,
98
00:08:39,720 --> 00:08:41,600
Tako je zamišljeno.
99
00:08:41,927 --> 00:08:47,638
Hoću da mi doneseš 27 najboljih
hipotekarnih mjenica.
100
00:08:48,038 --> 00:08:50,278
Znači, želite znati koje su najboljih 27?
101
00:08:50,479 --> 00:08:54,428
Ne, hoću da znam koje su
hipoteke u svakoj od njih.
102
00:08:56,229 --> 00:09:02,821
Ali, zar one nisu sastavljene
od hiljada hipoteka?
103
00:09:03,020 --> 00:09:05,798
Da.
104
00:09:08,633 --> 00:09:09,918
Počinjem odmah.
105
00:09:28,717 --> 00:09:35,417
Ja sam dobar momak, pitajte bilo koga,
zadovoljstvo je raditi sa mnom.
106
00:09:36,942 --> 00:09:43,915
Ali, čim moj sin nešto uprska,
vičem na njega kao i moj otac
107
00:09:46,015 --> 00:09:51,878
i ima nekih riječi iz mojih usta koje...
108
00:09:52,077 --> 00:09:55,616
Žao mi je, kasnim, nema taksija.
109
00:09:55,817 --> 00:09:58,682
Slušajte ovo,
110
00:09:58,881 --> 00:10:01,174
jučer sam se sreo s ovim bankarom,
111
00:10:01,375 --> 00:10:04,380
treba da ga nagovorim da
investira u naš fond,
112
00:10:04,581 --> 00:10:05,740
ali umjesto toga,
113
00:10:05,940 --> 00:10:08,725
počnem ga ispitivati o
kaznama prekoračenja,
114
00:10:08,926 --> 00:10:10,770
i kako njegova banka
pušta da klijent piše
115
00:10:10,971 --> 00:10:13,282
10 ili 12 čekova prije
nego jave da su povučeni
116
00:10:13,499 --> 00:10:17,368
i ovaj idiot zarađuje milijarde
varajući ljude ovako
117
00:10:17,567 --> 00:10:19,356
i sve sam ljući i ljući,
118
00:10:19,558 --> 00:10:22,058
i pitam ga, pogledam ga u lice i kažem:
119
00:10:22,259 --> 00:10:28,260
"Kako možeš spavati kad znaš
da kradeš od radnih ljudi?"
120
00:10:28,461 --> 00:10:30,346
Znate šta je uradio? Otišao je.
121
00:10:30,547 --> 00:10:32,568
Otišao je s ručka bez riječi.
122
00:10:32,769 --> 00:10:33,899
Šta je to, koji đavo?
123
00:10:34,100 --> 00:10:36,511
Ko je sjeban u tom scenariju? Ja?
124
00:10:36,711 --> 00:10:37,840
Ili ovaj šupak?
125
00:10:38,039 --> 00:10:40,691
Ostajem tu da vidim koliko je to sjebano!
126
00:10:40,890 --> 00:10:43,273
Puno puta smo o ovome govorili...
127
00:10:43,472 --> 00:10:46,105
Ne možeš zakasniti i oteti cijeli sastanak.
128
00:10:46,658 --> 00:10:47,822
Kako misliš, nisam oteo sastanak!
129
00:10:48,023 --> 00:10:50,415
Jesam li oteo ovaj sastanak?
- Da.
130
00:10:50,615 --> 00:10:53,238
- Čime se ti baviš?
- Radim sa robom.
131
00:10:53,437 --> 00:10:54,647
Sretno s tim.
132
00:10:54,846 --> 00:10:59,643
Mark, znam da si pretrpio grozan gubitak,
želiš pričati o tome?
133
00:10:59,842 --> 00:11:01,621
Ne pričam o tome. Čekaj.
134
00:11:04,178 --> 00:11:06,923
Moram se javiti, izvini.
135
00:11:07,123 --> 00:11:11,594
Nije me briga, Porteru, njegov cijeli posao
se zasniva na pljačkanju ljudi.
136
00:11:11,793 --> 00:11:15,253
Koliko dugo to može trajati?
Zbogom svima.
137
00:11:17,172 --> 00:11:21,154
95, 30 dana kašnjenja, 60 dana kašnjenja...
138
00:11:22,280 --> 00:11:24,350
Platili su na vrijeme.
139
00:11:39,243 --> 00:11:43,865
preko 30 dana kašnjenja... 95... 90...
140
00:11:57,169 --> 00:11:59,809
Takav je cijeli dan.
- Radi to svakih nekoliko dana.
141
00:12:00,009 --> 00:12:02,986
Nije pričao sa mnom otkad me uposlio.
142
00:12:09,466 --> 00:12:11,937
Michael, kako si?
143
00:12:12,136 --> 00:12:13,136
Našao sam nešto stvarno zanimljivo.
144
00:12:13,336 --> 00:12:17,197
Sjajno, kad god nađeš nešto zanimljivo
počnemo zarađivati,
145
00:12:17,398 --> 00:12:18,697
o kojim akcijama je riječ?
146
00:12:18,898 --> 00:12:22,294
Nije riječ o akcijama, hoću da skratim
tržište nekretninama.
147
00:12:22,495 --> 00:12:26,700
Stvarno? Ali, to tržište
je čvrsto kao stijena.
148
00:12:26,899 --> 00:12:30,087
Greenspan je upravo rekao da su
baloni regionalni i gubici rijetki.
149
00:12:32,815 --> 00:12:33,908
Ponovi?
150
00:12:34,109 --> 00:12:37,263
Greenspan griješi.
151
00:12:37,462 --> 00:12:38,923
Ne vjerujem da to misliš,
152
00:12:39,123 --> 00:12:41,601
ali nekad zvučiš odbojno i superiorno.
153
00:12:41,802 --> 00:12:47,365
To je činjenica, Greenspan griješi...
154
00:12:47,566 --> 00:12:50,591
Metro Capital se povukao prije
četiri godine kad si ti bio doktor,
155
00:12:50,792 --> 00:12:54,394
sa malom web stranicom i nešto nasljedstva.
156
00:12:54,594 --> 00:12:56,202
Dobro ti je išlo, što se
prosto ne držiš akcija?
157
00:12:56,403 --> 00:13:02,110
Znaš mene, tražim vrijednost
gdje god se ona može naći.
158
00:13:02,803 --> 00:13:05,816
A činjenica je da su ova
hipotekarna osiguranja
159
00:13:06,015 --> 00:13:10,774
puna rizičnih nepovoljnih
kredita sa podesivim kamatama
160
00:13:10,974 --> 00:13:14,844
i kada dođe većina podesivih
kamate, 2007. godine,
161
00:13:15,043 --> 00:13:20,591
počeće da padaju, a ako padnu,
50% cijele mjenice je bezvrijedno.
162
00:13:20,791 --> 00:13:24,000
Smiri se, pričaćemo o ovome kasnije.
163
00:13:24,201 --> 00:13:26,099
Nemoj mi popovati, to je...
164
00:13:26,298 --> 00:13:30,798
Hiptekarna osiguranja,
nepovoljni krediti, tranše...
165
00:13:30,999 --> 00:13:33,042
Previše je zbunjujuće, zar ne?
166
00:13:33,241 --> 00:13:34,566
Je li vam dosadno?
167
00:13:34,827 --> 00:13:35,866
Ili glupo?
168
00:13:36,067 --> 00:13:37,500
I treba tako da bude.
169
00:13:37,701 --> 00:13:40,086
Wall Street voli koristiti
zbunjujuće termine
170
00:13:40,287 --> 00:13:42,340
da bi mislili da samo oni mogu to što rade
171
00:13:42,539 --> 00:13:44,292
ili još bolje,
172
00:13:44,491 --> 00:13:46,254
da ih samo jebeno ostavite na miru.
173
00:13:46,453 --> 00:13:49,642
Dakle, Margot Robbie
u pjenušavoj kupki će vam objasniti.
174
00:13:49,841 --> 00:13:55,385
U osnovi, hipotekarne mjenice Lewisa Ranierija
su bile strašno profitabilne za velike banke.
175
00:13:55,586 --> 00:14:01,610
Zaradili su milijarde prodajući
ih sa stopom od 10%.
176
00:14:01,811 --> 00:14:04,577
Ali je onda ponestalo hipoteka
koje se u njih mogu staviti.
177
00:14:04,778 --> 00:14:10,600
Nakon svega, ograničen je broj ljudi i domova sa
dovoljno dobrim platama da ih kupe, je li tako?
178
00:14:11,436 --> 00:14:16,445
Onda su banke počele puniti ove mjenice
sa sve više i više rizičnim hipotekama.
179
00:14:16,644 --> 00:14:21,124
Tako mašina za novac može
da nastavi raditi, zar ne?
180
00:14:21,323 --> 00:14:26,349
Usput, ove rizične hipoteke
se nazivaju nepovoljnim,
181
00:14:26,548 --> 00:14:29,950
i kad god čujete "nepovoljno",
pomislite "sranje".
182
00:14:30,149 --> 00:14:34,841
Naš prijatelj Michael Burry je
otkrio da ove hipotekarne mjenice
183
00:14:35,042 --> 00:14:37,293
koje su trebale biti 65% AAA
184
00:14:37,494 --> 00:14:40,125
su u stvari pune sranja,
185
00:14:40,326 --> 00:14:43,426
tako da će sad da ih skrati,
186
00:14:43,625 --> 00:14:45,725
što znači da se kladi protiv njih.
187
00:14:46,307 --> 00:14:49,993
U redu?
188
00:14:52,273 --> 00:14:53,850
Sad, odjebi!
189
00:14:54,051 --> 00:14:56,534
Samo je pitanje vremena kad će
neko drugi vidjeti ovu investiciju,
190
00:14:56,735 --> 00:14:58,482
moramo djelovati odmah!
191
00:14:58,682 --> 00:15:00,633
Kako znaš da su te mjenice bezvrijedne?
192
00:15:00,832 --> 00:15:04,368
Zar nisu pune hiljada stranica hipoteka?
193
00:15:04,567 --> 00:15:06,091
Pročitao sam ih.
194
00:15:06,292 --> 00:15:08,009
Pročitao si ih?
- Da.
195
00:15:08,235 --> 00:15:11,890
Niko to ne čita, samo advokati
koji su ih sastavili.
196
00:15:12,091 --> 00:15:15,556
Mislim da čak ni oni ne
znaju šta su stvorili.
197
00:15:15,755 --> 00:15:22,427
Tržište nekretninama stoji
na ovim lošim kreditima.
198
00:15:22,626 --> 00:15:24,927
To je tempirana bomba i hoću da je skratim.
199
00:15:25,816 --> 00:15:26,980
Kojim instrumentom, Michael?
200
00:15:27,181 --> 00:15:30,481
Ne postoje ugovori ni osiguravajuće opcije
za hipotekarne mjenice.
201
00:15:30,682 --> 00:15:31,951
Mjenice su previše stabilne.
202
00:15:34,140 --> 00:15:38,360
Lawrence, evo šta ću da uradim,
203
00:15:38,559 --> 00:15:42,230
Tražiću od banke da mi napravi jednu takvu.
204
00:15:43,520 --> 00:15:47,240
A onda ću je kupiti.
205
00:15:47,441 --> 00:15:50,004
Ne želim takav posao.
206
00:15:50,205 --> 00:15:53,158
Novac nije novac, to je loš novac.
207
00:15:53,359 --> 00:15:56,875
Hej, izvini!
208
00:15:57,075 --> 00:15:58,624
Da te pitam ovo:
209
00:15:58,823 --> 00:16:02,854
Koja kompanija tretira svoje mušterije
tako usrano i uspije u tome?
210
00:16:03,738 --> 00:16:05,773
U redu, ok, Goldman.
211
00:16:10,972 --> 00:16:15,374
Kao dijete je izučavao Talmud u Yeshivi.
212
00:16:15,573 --> 00:16:17,456
Jednog dana je rabin rekao njegovoj majci:
213
00:16:18,076 --> 00:16:23,532
Baum je dobro dijete i
ocjene su mu odlične,
214
00:16:23,731 --> 00:16:26,236
I u čemu je problem, rabine?
215
00:16:26,437 --> 00:16:29,520
To je razlog što tako marljivo uči.
216
00:16:29,721 --> 00:16:34,014
Traži nedosljednosti u Božijoj riječi.
217
00:16:34,840 --> 00:16:38,260
I je li našao išta?
218
00:16:39,163 --> 00:16:42,548
Kasnije je Baum osnovao svoj
sopstveni fond na Wall Streetu.
219
00:16:42,748 --> 00:16:44,504
Imao je strašan nos za sranje.
220
00:16:44,715 --> 00:16:47,861
Nije ga bilo strah svima
reći gdje se desilo sranje.
221
00:16:48,062 --> 00:16:52,434
Onda se Marku desila tragedija,
i zacrnila cijeli njegov svijet.
222
00:16:52,634 --> 00:16:55,105
Počeo je vjerovati da je cijeli sistem laž.
223
00:17:03,063 --> 00:17:06,451
Terapeut je zvao, opet si to uradio.
224
00:17:06,650 --> 00:17:09,942
Nije bilo taksija, šta sam trebao uraditi?
225
00:17:10,140 --> 00:17:12,560
Brinem se za tebe.
- Bar sam otišao.
226
00:17:13,920 --> 00:17:19,420
Trčiš okolo kao da treba da ispraviš
svaku nepravdu, tako si ljut.
227
00:17:19,623 --> 00:17:23,461
Ok, znaš šta, ja sam loš
tip i popizdio sam.
228
00:17:23,661 --> 00:17:29,282
Ali to je jedan pljusak sranja,
nemaš pojma šta ovi ljudi rade
229
00:17:29,482 --> 00:17:32,586
a svi se okolo šetaju
ko da su u prokletom video spotu Enye.
230
00:17:33,686 --> 00:17:36,119
Svi će biti sjebani, znaš?
A do čega je njima stalo?
231
00:17:36,319 --> 00:17:40,276
Do utakmice ili do toga koja glumica
je otišla na rehabilitaciju.
232
00:17:40,978 --> 00:17:42,890
Mislim da trebaš probati lijekove.
233
00:17:43,376 --> 00:17:46,066
Ne, složili smo se,
ne, ako mi smeta u poslu.
234
00:17:46,266 --> 00:17:48,693
Mrziš Wall Street, možda
je vrijeme da prekineš.
235
00:17:48,894 --> 00:17:50,494
Volim svoj posao.
- Mrziš svoj posao.
236
00:17:50,694 --> 00:17:52,811
Volim svoj posao.
- Bijedan si.
237
00:17:53,011 --> 00:17:55,871
Volim svoj posao. Volim svoj posao, dušo.
238
00:17:56,780 --> 00:18:01,470
Mark, svaki dan sam tužna
zbog onoga što se desilo
239
00:18:01,674 --> 00:18:04,311
i znam da je i tebi isto
samo to ne pokazuješ.
240
00:18:11,259 --> 00:18:13,846
Znam kako si bio blizak sa svojim bratom.
241
00:18:17,400 --> 00:18:20,340
Paul, gdje si otišao, Paul?
242
00:18:32,525 --> 00:18:36,125
Svaki dan kažeš da ćeš razgovarati o tome
ali nikad to ne uradiš.
243
00:18:39,409 --> 00:18:43,086
Hoćeš li makar razmisliti o ideji promjene?
244
00:18:43,286 --> 00:18:49,810
U redu, u redu, razmisliću, ali,
iskreno, Cynthia, mislim da sam ok.
245
00:18:50,010 --> 00:18:51,010
Hej, hej, hej!
246
00:18:51,011 --> 00:18:55,010
Ne, ne, to je moj taksi,
to je moj taksi!
247
00:18:59,469 --> 00:19:00,666
Zvaću te poslije.
248
00:19:08,609 --> 00:19:12,011
Hoću da kupim razmjenu
hipotekarnih mjenica,
249
00:19:12,211 --> 00:19:18,835
razmjenu kredita koja se isplaćuje
ako glavna mjenica propadne.
250
00:19:19,086 --> 00:19:21,242
Hoćete se kladiti protiv
tržišta nekretnina? - Da.
251
00:19:21,442 --> 00:19:22,442
Zašto?
252
00:19:22,643 --> 00:19:26,464
Ove mjenice propadaju jedino ako milioni
Amerikanaca ne plaćaju hipoteke.
253
00:19:26,664 --> 00:19:28,337
To se nikad nije desilo u istoriji.
254
00:19:28,538 --> 00:19:32,203
Izvinite, ali to izgleda
kao glupa investicija.
255
00:19:32,403 --> 00:19:36,859
Zasnovano na osjećaju za tržište,
banke i popularnu kulturu,
256
00:19:38,802 --> 00:19:42,667
da, jeste, ali oni su ti koji griješe.
257
00:19:47,191 --> 00:19:51,326
Ovo je Wall Street, dr. Barry,
ako nam ponudite novac, prihvatićemo ga.
258
00:19:51,527 --> 00:19:56,134
Jedino me brine to da,
kad mjenice propadnu,
259
00:19:56,334 --> 00:20:02,874
hoću da budem siguran u isplatu
u slučaju problema sa likvidnošću.
260
00:20:03,074 --> 00:20:08,313
Izvinite, šalite se? Hoćete se
kladiti protiv tržišta nekretninama
261
00:20:08,512 --> 00:20:09,605
i bojite se da mi nećemo platiti vama?
262
00:20:09,895 --> 00:20:10,979
Da, tako je.
263
00:20:39,798 --> 00:20:43,721
Dr. Burry, možemo napraviti
strukturu isplate u hodu,
264
00:20:43,922 --> 00:20:45,615
koja će se izvršiti ako
mjenice propadnu, ali...
265
00:20:45,815 --> 00:20:48,919
to će također uticati i na vaše uplate
ako vrijednosti mjenica porastu.
266
00:20:49,118 --> 00:20:50,667
Morate nam plaćati mjesečne kamate.
267
00:20:51,640 --> 00:20:55,590
Je li to prihvatljivo, dr. Burry?
268
00:20:56,300 --> 00:20:59,440
Da, da, da.
269
00:20:59,548 --> 00:21:04,144
Interesuje me šest hipotekarnih osiguranja.
270
00:21:38,078 --> 00:21:39,926
Dr. Barry, ovi izgledaju u redu.
271
00:21:40,126 --> 00:21:45,677
Spremni smo prodati vam 5 miliona
u zamjenskim kreditima za ove mjenice.
272
00:21:45,877 --> 00:21:48,070
Možete li ponuditi 100 miliona?
273
00:21:49,939 --> 00:21:53,498
Apsolutno, možemo ponuditi 100 miliona.
274
00:21:54,198 --> 00:21:57,108
Ostaćemo u kontaktu radi dokumentacije.
275
00:22:01,247 --> 00:22:04,769
Sviđaju mi se ove šolje,
mogu ponijeti jednu za svog sina?
276
00:22:05,560 --> 00:22:08,200
Da, da, uzmite dvije.
277
00:22:28,757 --> 00:22:31,582
Može li ikako 200 miliona?
278
00:22:31,781 --> 00:22:37,597
Da, ali jeste li sigurni?
- Apsolutno.
279
00:22:57,460 --> 00:23:00,936
Ove obveznice, htio bih
se kladiti protiv njih.
280
00:23:01,560 --> 00:23:02,930
To je jako kul.
281
00:23:22,300 --> 00:23:24,240
Nedostaješ nam.
282
00:23:35,269 --> 00:23:39,436
Hej, Randall, šta ima? Nema te tri mjeseca.
283
00:23:39,636 --> 00:23:42,974
Upravo sam prodao 200 miliona
zamjenskih kredita za hipoteku!
284
00:23:43,174 --> 00:23:45,910
Neki direktor fonda iz Kalifornije,
285
00:23:46,109 --> 00:23:48,680
ludo, zar ne? Tako se zarađuje, drug!
286
00:23:48,880 --> 00:23:50,542
Čekaj, nisam znao da postoje
zamjenski za hipoteku.
287
00:23:50,742 --> 00:23:51,742
Sad postoje.
288
00:23:51,942 --> 00:23:52,942
Napravili smo ih za njega.
289
00:23:53,143 --> 00:23:55,840
Mora da je prestao uzimati svoj
Zoloft ili nešto, ne znam.
290
00:24:01,163 --> 00:24:03,394
Jesi čuo za posao što je Randall
napravio sa nekim direktorom fonda?
291
00:24:04,484 --> 00:24:08,165
Randall? Sranje, on je samo pješadija,
sigurno je sranje od posla.
292
00:24:08,365 --> 00:24:09,880
Ne, ozbiljan sam.
293
00:24:10,079 --> 00:24:11,477
Rekao sam vam da ćemo se opet sresti.
294
00:24:11,676 --> 00:24:16,044
Nažalost, to je na ovakvom mjestu, gdje ja nikad
ne bih bio. Nikad se ne družim s ovim idiotima.
295
00:24:16,243 --> 00:24:18,170
Ja to ne radim. Imam otmjene prijatelje.
296
00:24:18,670 --> 00:24:22,478
Navodno, ovaj tip je htio 200
miliona zamjenskih kredita.
297
00:24:22,678 --> 00:24:24,394
Randall ih je prodao, je li vjeruješ?
298
00:24:24,595 --> 00:24:26,865
Neko je skratio 200 miliona
hipotekarnih mjenica?
299
00:24:27,066 --> 00:24:28,683
To je samo u Deutsche banci,
300
00:24:28,760 --> 00:24:30,420
kaže da je napao pola grada.
301
00:24:30,986 --> 00:24:32,402
Koliko ukupno?
302
00:24:32,602 --> 00:24:33,688
1.3 milijarde.
303
00:24:33,887 --> 00:24:38,210
Šta? To je skoro cijela
Scionova likvidnost.
304
00:24:38,410 --> 00:24:40,808
Ovo je jako uznemirujuće.
305
00:24:41,009 --> 00:24:43,750
To nije sva naša likvidnost.
306
00:24:44,702 --> 00:24:47,663
I nisam siguran da stvarno
razumiješ ovu trgovinu.
307
00:24:47,863 --> 00:24:48,951
Ovo je sigurno.
308
00:24:49,151 --> 00:24:51,490
Smatram se tvojim mentorom,
309
00:24:51,691 --> 00:24:56,381
ali našoj kompaniji
ne odgovara ova investicija, jasno?
310
00:24:56,580 --> 00:25:00,952
Imam punu autonomiju kad je riječ
o strategiji investiranja.
311
00:25:01,153 --> 00:25:02,952
Pročitaj naš ugovor.
312
00:25:03,153 --> 00:25:05,969
Ne trpaj mi taj ugovor u lice, Michael!
313
00:25:06,169 --> 00:25:09,950
Dogovorili smo se da se nećeš
ponašati kao prokleti luđak!
314
00:25:10,150 --> 00:25:13,108
Nije ludo, sve je jako logično.
315
00:25:13,308 --> 00:25:17,960
Znači, plaćamo tržištu nekretnina
dok hipoteke ne padnu?
316
00:25:18,160 --> 00:25:23,713
Drugim riječima, gubimo milione ako se
ne desi nešto što se nikad nije desilo?
317
00:25:27,701 --> 00:25:29,102
Tačno.
318
00:25:35,900 --> 00:25:38,880
Jesi li sišao s uma?
319
00:25:40,440 --> 00:25:43,540
Zamjenski kredit?
320
00:26:02,009 --> 00:26:07,103
Haj, Cathy, uhvatila si me, imao sam
nešto privatno ovo poslijepodne.
321
00:26:07,180 --> 00:26:10,880
Nisam ti dadilja. Dok god zarađuješ
za Morgan Stanley, sretna sam. - Ok.
322
00:26:10,893 --> 00:26:11,962
Čujem da si očekuješ dijete?
323
00:26:12,080 --> 00:26:13,860
Očekujemo da očekujemo.
324
00:26:14,192 --> 00:26:17,093
Još uvijek pokušavamo, ali...
- Zvuči uzbudljivo!
325
00:26:21,405 --> 00:26:24,284
Osjetio sam kvržicu na testisu,
i otišao na skeniranje.
326
00:26:26,432 --> 00:26:29,237
Navodno, imam veliki, kako
oni kažu, epiditimis.
327
00:26:29,436 --> 00:26:31,397
To je nešto što ide oko testisa,
328
00:26:31,597 --> 00:26:33,805
i ispod ima kao jedna vrećica.
329
00:26:34,005 --> 00:26:36,804
Izgovara se "epiditimis".
330
00:26:37,003 --> 00:26:39,064
Imaš slike?
331
00:26:40,188 --> 00:26:42,637
Kao još jedan cijeli testis ispod.
332
00:26:42,837 --> 00:26:46,930
Slušajte ovo, momci,
Cynthia hoće da dam otkaz,
333
00:26:47,130 --> 00:26:48,234
I da otvorim prenoćište u Vermontu.
334
00:26:48,434 --> 00:26:52,763
Super zvuči, baš bi volio da vidim
da Mark Baum otvori "Krevet i doručak"!
335
00:26:52,963 --> 00:26:54,309
Samo bez žitarica, šupak!
336
00:26:54,509 --> 00:26:57,432
Mark je odbio da se uvlači
ljudima sa čekovnim knjižicama.
337
00:26:57,632 --> 00:27:00,454
Osnovao je svoj fond pod
okriljem Morgan Stanleya.
338
00:27:00,654 --> 00:27:04,323
Negov mali tim odražavao je njegovo
nepovjerenje prema sistemu.
339
00:27:04,522 --> 00:27:07,586
Bolesni ste! Bolesni!
- Kaže da me posao čini nesretnim.
340
00:27:07,780 --> 00:27:09,180
Ali ti si sretan kad si nesretan.
341
00:27:09,220 --> 00:27:10,290
Jesam sretan kad sam nesretan.
342
00:27:10,528 --> 00:27:11,571
Vinnie Daniel
343
00:27:11,771 --> 00:27:12,824
Znaš napraviti kolač?
344
00:27:13,023 --> 00:27:14,113
Markov čovjek za brojeve.
345
00:27:14,313 --> 00:27:16,040
Znaš li makar prati veš, namjestiti krevet?
346
00:27:16,240 --> 00:27:18,769
Vinnie je izgubio oca zbog
nasilnog zločina kad je bio mlad.
347
00:27:18,969 --> 00:27:20,655
Baš kao Mark, nije pričao o tome.
348
00:27:20,855 --> 00:27:21,862
Ne pričam o tome.
349
00:27:22,223 --> 00:27:24,769
Cynthia se ne igra, preseliće ga u Vermont.
350
00:27:24,970 --> 00:27:26,400
Jednom me natjerala da nosim odijelo.
351
00:27:26,599 --> 00:27:30,070
Porter Collins, bivši olimpijski veslač
koji je studirao na Brownu.
352
00:27:30,270 --> 00:27:34,190
Radio je sa Baumom u prethodnoj firmi i
nije shvatao zašto niko ne sluša Bauma,
353
00:27:34,390 --> 00:27:36,266
momka sa svim dobrim idejama.
354
00:27:36,465 --> 00:27:41,240
Mislim da ste pogriješili broj,
jer postoji još jedan fond u istoj zgradi.
355
00:27:41,441 --> 00:27:46,305
Danny Moses, optimist u
grupi i pakleni trgovac.
356
00:27:46,505 --> 00:27:48,673
To je jedini razlog što trpe
njegovo sranje od optimizma.
357
00:27:50,398 --> 00:27:53,434
Više vremena provedeš
sa pogrešnim brojem nego iko drugi!
358
00:27:53,634 --> 00:27:59,171
Bio je to momak iz Deutsche Bank,
govorio je o skraćenju stambenih mjenica?
359
00:27:59,371 --> 00:28:03,073
Usred poziva sam shvatio da
ima pogrešan lokalni broj.
360
00:28:03,272 --> 00:28:06,063
Trebao je onaj sa osmog sprata.
361
00:28:06,262 --> 00:28:07,723
Htio je da skrati stambene mjenice?
362
00:28:07,923 --> 00:28:10,701
To se dešava pet puta dnevno
nekome ko griješi brojeve.
363
00:28:10,902 --> 00:28:12,640
Treba da promijenimo ime.
364
00:28:12,839 --> 00:28:15,955
Htio je da skrati stambeno?
Ko se kladi protiv stambenih mjenica?
365
00:28:17,559 --> 00:28:20,682
Kakav je ABX?
- Šta je ABX?
366
00:28:20,882 --> 00:28:23,251
Provjera nepovoljnih kredita,
idi nazad na spavanje.
367
00:28:23,451 --> 00:28:27,968
ABX je... opa, nizak je!
368
00:28:28,860 --> 00:28:30,460
Pao je 3 poena od prošle godine. Čudno.
369
00:28:30,520 --> 00:28:32,060
Niko to nije spominjao.
370
00:28:32,268 --> 00:28:33,268
Kako se zove taj tip?
371
00:28:33,468 --> 00:28:35,326
Jared Vennett.
372
00:28:35,527 --> 00:28:40,278
Tako je, ovi sretnici su saznali za
najbolju trgovinu u istoriji Wall Streeta
373
00:28:40,478 --> 00:28:42,169
preko pogrešnog broja.
374
00:28:42,371 --> 00:28:45,019
Trebali su dati 10% mom
nesposobnom asistentu.
375
00:28:45,219 --> 00:28:49,114
Jared Vennett iz Deutsche
Bank, zvučao je jako čudno.
376
00:28:49,395 --> 00:28:50,859
Zvuči kao neki šupak.
377
00:29:00,781 --> 00:29:03,818
Ok, zdravo, kako ste?
378
00:29:04,019 --> 00:29:05,048
Sjednite.
379
00:29:06,069 --> 00:29:08,559
Ok, gospodine Vennett iz
Deutsche Banke, šta imamo?
380
00:29:17,700 --> 00:29:20,279
I, sa koliko ljudi si
pričao o ovoj trgovini?
381
00:29:20,280 --> 00:29:23,120
Sa nekoliko njih.
Definitivno postoji interes.
382
00:29:23,394 --> 00:29:26,743
Ne! - Šef bi me otpustio.
- Jesi lud? - Gubi se.
383
00:29:28,381 --> 00:29:30,617
I zato si ovdje i pričaš sa nama
preko pogrešnog broja.
384
00:29:30,817 --> 00:29:32,821
Zvuči kao da ima puno interesa.
385
00:29:33,021 --> 00:29:36,895
Ok, zvalo me je par ljudi
samo da me ismije, vi?
386
00:29:36,896 --> 00:29:38,431
Jeste to vi? Je li se o tome radi?
387
00:29:38,660 --> 00:29:40,780
Ne radi se o tome, Mark je takav.
388
00:29:41,186 --> 00:29:42,856
Da vidimo šta imaš.
389
00:29:43,057 --> 00:29:44,416
Osjetiš li to, šta je to?
390
00:29:46,419 --> 00:29:47,536
Kolonjska?
391
00:29:47,750 --> 00:29:48,767
Ne.
392
00:29:50,597 --> 00:29:52,122
Šansa.
393
00:29:52,721 --> 00:29:56,109
Ne, novac, miriše novac.
394
00:29:56,710 --> 00:29:57,809
Chris,
395
00:30:02,939 --> 00:30:05,923
Ovo vam je osnovna
hipotekarna mjenica, u redu?
396
00:30:06,123 --> 00:30:07,775
Originalne su proste.
397
00:30:08,012 --> 00:30:13,528
Hiljade AAA hipoteka sastavljenih
od strane vlade SAD-a.
398
00:30:13,728 --> 00:30:14,780
Moderne su drukčije,
399
00:30:14,980 --> 00:30:17,859
Privatne su, i sastavljene
od slojeva tranši.
400
00:30:19,381 --> 00:30:22,452
Tranša je francuska riječ
koja znači "dio nečega".
401
00:30:23,738 --> 00:30:26,130
Najviši nivo AAA se prvi plaćaju.
402
00:30:26,329 --> 00:30:29,493
Najniži B se plaćaju zadnji, i prvi padaju.
403
00:30:29,693 --> 00:30:32,131
Očigledno, ako kupuješ
B, možeš više zaraditi,
404
00:30:32,330 --> 00:30:35,111
ali oni su malo rizični, nekad propadnu.
405
00:30:40,424 --> 00:30:46,891
Negdje putem, neki od ovih B i BB su prešli
iz malo rizičnih u pasje govno.
406
00:30:47,090 --> 00:30:48,213
Gdje je smeće?
407
00:30:48,614 --> 00:30:50,066
Iza tebe.
408
00:30:50,266 --> 00:30:52,755
Govorim o najnižem izmetu.
409
00:30:52,954 --> 00:30:55,858
Nema potvrde o prihodu.
410
00:30:56,058 --> 00:30:59,496
Podesive kamate, pasje govno!
411
00:30:59,695 --> 00:31:05,268
Stope su već na 1-4%,
momci, iako porastu na 8%,
412
00:31:05,496 --> 00:31:09,886
a hoće, mnogi ovih BBB idu
na nulu, također, a to,
413
00:31:10,086 --> 00:31:12,367
preblizu si,
414
00:31:12,567 --> 00:31:15,253
to je prilika.
415
00:31:15,453 --> 00:31:17,960
Znači, kažeš da na 8% mjenice propadaju,
a već smo na 4%?
416
00:31:18,060 --> 00:31:19,230
Tako je.
417
00:31:19,443 --> 00:31:21,138
Ako odu na 8%, onda je Armagedon?
418
00:31:21,338 --> 00:31:22,473
Da, tako je.
419
00:31:22,692 --> 00:31:23,852
Kako niko ne priča o ovome?
420
00:31:24,329 --> 00:31:25,799
Jesi potpuno siguran u proračun?
421
00:31:27,173 --> 00:31:29,076
Pogledaj ga, to je moj "kvant".
422
00:31:29,270 --> 00:31:31,580
Tvoj šta?
- Moj kvantitativni analitičar.
423
00:31:31,660 --> 00:31:34,380
Moj specijalista za
matematiku, pogledaj ga!
424
00:31:34,721 --> 00:31:36,286
Primjećuješ nešto neobično?
425
00:31:36,480 --> 00:31:38,120
Pogledaj mu lice.
- To je malo rasistički.
426
00:31:38,210 --> 00:31:40,296
Pogledaj ga u oči, nagovijestiću ti.
427
00:31:40,496 --> 00:31:42,124
Zove se Yang.
428
00:31:43,527 --> 00:31:48,346
Pobijedio je na nacionalnom takmičenju u
matematici u Kini, čak i ne govori engleski!
429
00:31:48,973 --> 00:31:51,229
Da, siguran sam u matematiku!
430
00:31:52,960 --> 00:31:56,477
U stvari mi je ime Jang,
i govorim engleski.
431
00:31:56,676 --> 00:32:00,388
Voli da tako kaže jer
izgledam više autentičan.
432
00:32:00,588 --> 00:32:03,305
I bio sam drugi na tom takmičenju.
433
00:32:03,505 --> 00:32:06,942
Znači, daješ nam šansu da
skratimo ovu gomilu blokova?
434
00:32:07,142 --> 00:32:08,782
Kako?
435
00:32:08,982 --> 00:32:11,150
Sa nečim što se zove
bazični zamjenski kredit.
436
00:32:12,491 --> 00:32:14,635
Kao osiguranje za mjenice, i ako propadnu,
437
00:32:14,836 --> 00:32:20,161
možeš zaraditi 10:1, ili 20:1, a
već polako počinje da propada.
438
00:32:20,361 --> 00:32:22,339
10:1, 20:1? Nema šanse.
439
00:32:22,539 --> 00:32:27,250
I niko ne obraća pažnju.
Niko ne obraća pažnju.
440
00:32:27,798 --> 00:32:31,318
Zato što su banke zauzete
uzimanjem opscenih iznosa
441
00:32:31,519 --> 00:32:32,750
da prodaju ove mjenice.
442
00:32:32,950 --> 00:32:35,394
Ali čekaj, ti jesi banka,
ti radiš za banku?
443
00:32:35,595 --> 00:32:37,213
Kladim se da su tvoje marže
baš lijepe i debele.
444
00:32:37,413 --> 00:32:39,260
Ne pričajmo o mojim maržama, usput.
445
00:32:39,461 --> 00:32:42,163
Lijepe i debele!
Fina košulja, prave li je i za muškarce?
446
00:32:42,364 --> 00:32:45,488
Zar ti nisi banka? - Ja radim za banku.
447
00:32:45,688 --> 00:32:47,125
Ne razmišljam kao banka.
448
00:32:47,326 --> 00:32:49,329
Velika banka, mala banka,
volim da zarađujem.
449
00:32:49,529 --> 00:32:52,174
U redu? Dajte da to ovako kažem,
450
00:32:52,375 --> 00:32:56,926
Stojim ispred kuće u plamenu,
i nudim vam osiguranje od požara za nju!
451
00:32:57,126 --> 00:33:00,298
Kako su ove niske mjenice tako loše,
zar to nije nezakonito?
452
00:33:00,498 --> 00:33:02,284
Niko ne zna šta je u njima.
453
00:33:02,483 --> 00:33:07,491
Niko ne zna šta je u mjenicama,
vidio sam neke koje imaju stopu od 65% AAA.
454
00:33:07,692 --> 00:33:12,328
A znam da su 95% pune nepovoljnog sranja,
455
00:33:12,528 --> 00:33:13,932
sa rejtingom ispod 5.50!
456
00:33:14,133 --> 00:33:15,419
Zajebavaš!
457
00:33:15,618 --> 00:33:16,618
Hoćeš da te zapanjim?
458
00:33:16,818 --> 00:33:19,403
Kad je mjenica prerizična za kupovinu,
šta mislite da radimo sa njom?
459
00:33:20,080 --> 00:33:21,620
Slobodno pogađajte.
460
00:33:21,826 --> 00:33:23,441
Ne znam, reci mi.
461
00:33:23,941 --> 00:33:27,244
Mislite da ih samo
skladištimo u knjigama? Ne.
462
00:33:27,444 --> 00:33:30,195
Samo ih prepakujemo sa gomilom
drugog sranja koje se nije prodalo,
463
00:33:30,395 --> 00:33:31,464
i stavimo ih u SDO.
464
00:33:31,490 --> 00:33:34,402
SDO? - Da, Sporedne Dužne Obaveze.
465
00:33:34,403 --> 00:33:35,442
Šta je to?
466
00:33:35,643 --> 00:33:38,606
To je kad uzmemo gomilu B, BB,
BBB koji se nisu prodali,
467
00:33:39,001 --> 00:33:40,336
i stavimo ih na hrpu,
468
00:33:42,259 --> 00:33:46,481
kad je hrpa dovoljno velika, sve
se odjednom smatra različitim,
469
00:33:46,682 --> 00:33:51,702
i kurve od rejting agencija mu daju
92, 93% AAA rejting,
470
00:33:51,903 --> 00:33:53,807
bez ikakvih pitanja.
471
00:33:55,823 --> 00:33:57,441
Ponovi.
472
00:33:57,641 --> 00:33:59,981
Sporedne Dužne Obaveze.
473
00:34:00,182 --> 00:34:02,382
To je bitno za razumjeti
jer je to omogućilo
474
00:34:02,583 --> 00:34:05,550
da kriza sa nekretninama postane
nacionalna ekonomska propast.
475
00:34:05,750 --> 00:34:08,993
Svjetski poznati kuhar,
Anthony Bourdain, će da objasni.
476
00:34:14,076 --> 00:34:17,663
Ok, ja sam kuhar na nedeljno veče,
koji radi po meniju velikog restorana..
477
00:34:17,862 --> 00:34:19,181
Naručio sam ribu u petak,
478
00:34:19,512 --> 00:34:21,800
koja predstavlja mjenice
koje je Michael skratio.
479
00:34:22,157 --> 00:34:24,425
Ali neke od svježe ribe se ne prodaju.
480
00:34:24,626 --> 00:34:28,047
Ne znam zašto, možda zbog
inteligencije delfina.
481
00:34:28,248 --> 00:34:29,597
I, šta da radim?
482
00:34:29,797 --> 00:34:33,362
Sva ova neprodata riba, koja
predstavlja BBB mjenice,
483
00:34:33,561 --> 00:34:34,806
u smeće, i podnijeti gubitak?
484
00:34:36,409 --> 00:34:37,498
Nema šanse.
485
00:34:37,793 --> 00:34:40,327
Pošto sam vješt i moralan kuhar,
486
00:34:40,527 --> 00:34:42,635
sve usrane nivoe mjenica koje ne prodam
487
00:34:42,835 --> 00:34:44,523
stavim u riblji gulaš,
488
00:34:44,724 --> 00:34:48,409
vidite, to nije stara riba,
nego potpuno nova stvar,
489
00:34:48,610 --> 00:34:51,530
a najbolji dio je da je svi glatko jedu.
490
00:34:51,730 --> 00:34:54,068
To je SDO.
491
00:35:02,081 --> 00:35:04,300
Znači, hipotekarne mjenice su pasje govno,
492
00:35:04,500 --> 00:35:06,547
a SDO su pasje govno
zamotano u mačije govno?
493
00:35:06,748 --> 00:35:08,909
Da, tako je.
494
00:35:09,722 --> 00:35:13,635
Institucije ih tretiraju čvrstim
kao mjenice iz trezora,
495
00:35:13,835 --> 00:35:15,425
a one padaju na nulu!
496
00:35:15,625 --> 00:35:16,717
To ne može biti tačno,
497
00:35:16,925 --> 00:35:20,295
Samo prošle godine se prodalo
500 miliona u stambenim mjenicama,
498
00:35:20,496 --> 00:35:23,358
rejting agencije, banke, jebena vlada?
499
00:35:23,559 --> 00:35:25,414
Kažeš da su svi oni zaspali za volanom?
500
00:35:25,619 --> 00:35:26,650
Da.
501
00:35:26,851 --> 00:35:28,815
Čitav moj odjel dugo radi na ovome.
502
00:35:29,016 --> 00:35:31,581
Zovu me Malo Pile.
503
00:35:31,782 --> 00:35:33,795
Zovu me Balonko.
504
00:35:36,813 --> 00:35:43,400
A Nula, B nula, BB nula, BBB nula!
505
00:35:45,800 --> 00:35:47,140
I onda se to desi.
506
00:35:47,186 --> 00:35:48,873
Šta je to?
507
00:35:49,072 --> 00:35:52,525
To je američko tržište nekretninama.
508
00:35:55,697 --> 00:35:57,791
Hvala. - Svaka čast, Jared!
509
00:35:57,990 --> 00:35:59,429
Začepi jebena usta.
510
00:36:20,563 --> 00:36:21,951
Ne sviđa mi se.
511
00:36:23,186 --> 00:36:24,304
Vara nas.
512
00:36:24,503 --> 00:36:29,237
Vara nas, previše se uvalio u igu
i nama ostavlja svoj položaj.
513
00:36:29,436 --> 00:36:31,423
Šta ako je u pravu?
514
00:36:31,623 --> 00:36:33,307
Ti želiš da bude u pravu.
515
00:36:33,507 --> 00:36:34,641
Da, želim.
516
00:36:34,842 --> 00:36:38,815
Banke su nam dale 25%
kamate na kreditne kartice,
517
00:36:39,014 --> 00:36:40,460
zajebale su nas sa studentskim zajmovima,
518
00:36:40,659 --> 00:36:42,081
iz kojih se nikad nismo izvukli,
519
00:36:42,282 --> 00:36:45,286
onda ovaj tip uđe u moju
kancelariju i kaže:
520
00:36:45,485 --> 00:36:47,289
Te iste banke su postale pohlepne,
521
00:36:47,489 --> 00:36:48,704
ne prate tržište,
522
00:36:48,903 --> 00:36:51,025
i ja mogu da profitiram
od njihove gluposti?
523
00:36:51,226 --> 00:36:52,643
Da, jebote! Želim da je u pravu!
524
00:36:52,844 --> 00:36:54,681
Kako ga ne mrziš?
525
00:36:54,882 --> 00:36:56,398
On je sve ono čemu si nas
učio da ne vjerujemo.
526
00:36:56,599 --> 00:36:58,820
Ne mogu ga mrziti, tako je
transparentan u svom interesu
527
00:36:59,019 --> 00:37:00,106
da ga poštujem.
528
00:37:00,306 --> 00:37:02,081
Da li bi kupio auto od njega? Ne.
529
00:37:03,514 --> 00:37:06,152
Da li je u pravu oko tržišta hipoteka?
Daj da otkrijemo.
530
00:37:07,827 --> 00:37:10,797
To su dva jako prosta pitanja.
531
00:37:10,998 --> 00:37:12,188
Postoji li balon u stambenom tržištu?
532
00:37:12,389 --> 00:37:14,632
Ako postoji, koliko su banke izložene?
533
00:37:14,920 --> 00:37:17,184
Ok. - Brzo se pozabavimo ovim,
534
00:37:17,431 --> 00:37:19,018
jer ako je on u pravu,
535
00:37:19,231 --> 00:37:22,019
svaki luzer sa par miliona
u fondu će skakati na ovo.
536
00:37:31,204 --> 00:37:33,079
JP Morgan Chase.
537
00:37:33,280 --> 00:37:35,128
JP Morgan Chase!
538
00:37:35,327 --> 00:37:39,291
U redu, JP Morgan Chase!
539
00:37:39,492 --> 00:37:40,492
Imam dobar osjećaj.
540
00:37:40,692 --> 00:37:46,298
To je samo sastanak, ljudi to stalno rade.
541
00:37:46,498 --> 00:37:48,882
Piju kafu, imaju sastanak.
542
00:37:49,081 --> 00:37:50,336
Brownfield fondovi? - Da!
543
00:37:52,009 --> 00:37:54,224
Zdravo, Ted!
- U stvari, Chris, ja sam u Tedovom uredu.
544
00:37:54,425 --> 00:37:57,545
Ja sam Charlie, Charlie Geller.
- Ja sam Jamie Shipley.
545
00:37:57,744 --> 00:38:01,052
Tako smo uzbuđeni da počnemo
sa tržnom platformom.
546
00:38:01,251 --> 00:38:03,306
Kul, sjednite.
547
00:38:03,505 --> 00:38:05,255
U redu.
548
00:38:06,693 --> 00:38:09,757
Ted me zamolio da vas
pripremim za sastanak,
549
00:38:09,958 --> 00:38:13,088
ali nisam mogao naći nikakve
marketinške podatke o vama.
550
00:38:13,288 --> 00:38:15,699
Upravo smo se preselili iz Bouldera. - Da.
551
00:38:15,900 --> 00:38:19,237
Možemo li vidjeti neke
vaše dokumente ponude?
552
00:38:19,436 --> 00:38:21,876
Brownfield ima svoj sopstveni novac,
553
00:38:22,076 --> 00:38:23,728
to je naš novac. - Da.
554
00:38:23,929 --> 00:38:25,902
Pa, možete reći čime raspolažete?
555
00:38:26,101 --> 00:38:28,949
Naravno, 30 miliona sada,
556
00:38:29,150 --> 00:38:33,472
ali smo počeli prije 4 godine sa 110,000,
557
00:38:33,672 --> 00:38:37,942
tako da vidite da je to
prilično fenomenalan povrat.
558
00:38:38,141 --> 00:38:43,568
Treba nam ISDA ugovor sa JP Morganom tako
da možemo raditi sa dugoročnim opcijama.
559
00:38:43,768 --> 00:38:45,909
To je stvarno kul.
560
00:38:46,534 --> 00:38:49,623
ISDA ugovor: Ugovor koji omogućuje investitoru
da sjedne za sto sa "velikim dečkima"
561
00:38:49,822 --> 00:38:53,456
i da pravi pregovore visokog nivoa
koji nisu dostupni glupim amaterima.
562
00:38:53,657 --> 00:38:56,338
Pokušati biti trgovac
visokog rizika bez ISDA-e
563
00:38:56,538 --> 00:38:58,747
je kao voziti Indy 500 sa lamom.
564
00:38:58,748 --> 00:39:01,858
To je baš kul. - Hvala.
565
00:39:02,059 --> 00:39:05,563
Ali vi ste ispod zahtjeva
kapitala za ISDA-u.
566
00:39:05,762 --> 00:39:09,083
Koliko ispod?
567
00:39:09,282 --> 00:39:13,688
Milijardu i četiri stotine
sedamdeset miliona, znači, puno.
568
00:39:15,012 --> 00:39:20,885
Ovo nam daje loš izgled, je li tako,
da nismo znali za ovaj zahtjev?
569
00:39:22,349 --> 00:39:25,059
Nije sjajno, ali...
570
00:39:25,259 --> 00:39:29,893
Nastavite sa profitima i nazovite
nas nekad poslije, znate?
571
00:39:30,094 --> 00:39:31,445
Ok? - Ok.
572
00:39:31,646 --> 00:39:35,233
Sve najbolje. - Hvala, Chris.
573
00:39:39,143 --> 00:39:45,273
Sranje, ko zakazuje sastanak
u 4:50 poslije podne?
574
00:39:46,403 --> 00:39:53,262
Čovječe, niko se nije javio na telefon,
a i jebena Macovia nas je odjebala.
575
00:39:54,362 --> 00:39:58,295
Evo prospekata od svih drugih luzera
koji nisu prošli dalje od hola.
576
00:39:58,552 --> 00:40:00,059
Mislim da ne mogu više.
577
00:40:00,260 --> 00:40:02,762
Još sam mlad, još uvijek mogu
nešto uraditi sa životom.
578
00:40:02,963 --> 00:40:05,262
U svakom slučaju, bolje je.
579
00:40:05,463 --> 00:40:08,608
Gospodo, morate ići. - Da.
580
00:40:09,835 --> 00:40:11,608
Vidi ovo, vidi ovo. Ovaj tip
581
00:40:12,795 --> 00:40:15,380
kaže da je tržište
nekretninama ogroman balon.
582
00:40:18,117 --> 00:40:23,181
Ok, ovaj dio nije baš tačan, nismo našli
publikaciju Jareda Vennetta u holu
583
00:40:23,382 --> 00:40:24,409
banke koja nas je odbila.
584
00:40:24,608 --> 00:40:27,913
Istina je da je prijatelj
rekao Charlieu za to,
585
00:40:28,112 --> 00:40:30,563
a ja sam o tome pročitao u Observeru.
586
00:40:30,762 --> 00:40:34,396
Ovo je ludo... ovo su lude stvari!
587
00:40:34,597 --> 00:40:40,369
Kaže da postoji povrat od 10:1
za zamjenske hipotekarne kredite,
588
00:40:40,568 --> 00:40:43,561
i da će čitavo tržište
nekretninama da se sruši.
589
00:40:43,762 --> 00:40:47,650
Proročanstvo Sudnjeg Dana za tržište
nekretninama Jamieju i Charlieju je
590
00:40:47,851 --> 00:40:49,838
bilo muzika za njihove uši.
591
00:40:56,880 --> 00:41:00,878
Počeli su iz Jaimijeve garaže sa
110,000 koje je Jamie uštedio
592
00:41:01,077 --> 00:41:02,751
od pomorskih brodova duž Istočne obale.
593
00:41:04,085 --> 00:41:06,061
Naša strategija ulaganja je bila prosta.
594
00:41:06,260 --> 00:41:08,699
Ljudi mrze da misle o lošim stvarima
595
00:41:08,898 --> 00:41:10,610
i onda potcijene njihovu vjerovatnoću.
596
00:41:10,811 --> 00:41:12,856
Njihova strategija je
bila prosta i briljantna.
597
00:41:14,052 --> 00:41:15,126
Šta god je on rekao.
598
00:41:15,327 --> 00:41:17,766
Jamie i Charlie su otkrili da
tržište jeftino prodaje opcije
599
00:41:17,965 --> 00:41:19,701
za stvari za koje misle
da se nikad neće desiti.
600
00:41:19,900 --> 00:41:22,222
tako da kad bi griješili,
griješili bi malo,
601
00:41:22,422 --> 00:41:24,257
ali kad bi pogodili, pogodili bi naveliko.
602
00:41:30,405 --> 00:41:34,003
U par godina su pretvorili
110,000 u 30 miliona.
603
00:41:34,202 --> 00:41:35,202
Ali bilo je vrijeme da se ide u New York.
604
00:41:35,402 --> 00:41:38,378
A do sada nije išlo baš dobro.
605
00:41:38,577 --> 00:41:39,934
I, šta ako izgleda interesantno?
606
00:41:40,396 --> 00:41:42,246
Nijedna banka nam neće dati ISDA-u.
607
00:41:42,445 --> 00:41:43,777
Propali smo.
608
00:41:45,101 --> 00:41:48,284
Ovakve trgovine nikako ne dolaze u obzir.
609
00:41:48,530 --> 00:41:49,614
Moramo zvati Bena.
610
00:41:54,221 --> 00:41:56,713
Ben Rickert je bio bivši
trgovac u Singapuru
611
00:41:56,913 --> 00:41:59,237
koji je sa gađenjem napustio cijelu igru.
612
00:41:59,436 --> 00:42:01,771
Ispalo je da je bio Jaimijev
komšija kad su bili u Koloradu.
613
00:42:01,971 --> 00:42:03,619
Upoznali su se šetajući pse.
614
00:42:03,820 --> 00:42:05,320
Ali Ben je bio mračan
615
00:42:05,521 --> 00:42:07,673
i nije mislio da će samo
cijeli sistem pasti,
616
00:42:07,873 --> 00:42:09,525
mislio je da će cijeli svijet propasti.
617
00:42:09,726 --> 00:42:11,846
Dobra salata.
618
00:42:12,255 --> 00:42:14,137
Svo ovo povrće je svježe iz moje bašte.
619
00:42:15,380 --> 00:42:17,873
Treba da napravite svoju baštu.
620
00:42:18,074 --> 00:42:20,425
Treba da očistite tlo od hemikalija,
621
00:42:20,625 --> 00:42:24,150
koristeći pepeo i urin da se povrati tlo,
622
00:42:24,351 --> 00:42:26,934
amonijak nitrat, i sjeme će
da bude slijedeća valuta.
623
00:42:27,135 --> 00:42:29,483
i ne ona Frankensjemena iz Monsanta,
624
00:42:29,682 --> 00:42:32,018
govorim o dobrim, zdravim,
organskim sjemenima.
625
00:42:32,536 --> 00:42:34,253
Napraviš sebi baštu, naučiš
se da živiš od zemlje.
626
00:42:34,586 --> 00:42:36,907
Ben je imao pravo iskustvo u velikoj banci,
627
00:42:37,108 --> 00:42:40,278
a Jamie i Charlie nisu nikad bili
ni u WC-u Manhattanske banke.
628
00:42:40,478 --> 00:42:42,900
Ali Ben je završio sa svijetom bankarstva,
629
00:42:42,961 --> 00:42:44,503
Bio je jako jasan.
630
00:42:44,704 --> 00:42:47,655
Ukucajmo neke brojeve i
onda ćemo možda zvati Bena.
631
00:42:47,856 --> 00:42:50,492
Dobro, i šta kad ukucamo te brojeve?
632
00:42:50,692 --> 00:42:52,661
Ukucaćemo te brojeve i...
633
00:42:56,998 --> 00:43:00,371
Mrzim ovo, potpuno gubljenje vremena.
634
00:43:00,570 --> 00:43:02,052
Daj, opusti se.
635
00:43:02,253 --> 00:43:06,333
Stambeni kompleks 45 minuta van grada.
636
00:43:06,532 --> 00:43:08,168
Mark hoće da to prvo provjerimo.
637
00:43:08,367 --> 00:43:10,753
Nadam se da ima neki kubanski
restoran putem do tamo.
638
00:43:10,954 --> 00:43:13,070
Čuo sam da je kubanska
hrana strašna u Miamiju.
639
00:43:13,269 --> 00:43:15,911
Molim te, nemoj biti takav kad sam bijedan.
640
00:43:16,112 --> 00:43:18,184
Stvarno te mrzim zbog toga.
641
00:43:18,385 --> 00:43:20,503
Kad hoću da jedemo dobru
hranu ja sam "takav"?
642
00:43:20,702 --> 00:43:23,554
Halo?
643
00:43:26,143 --> 00:43:29,416
Koliko ovo vrijedi? - 20, 25 svaka.
644
00:43:53,125 --> 00:43:54,903
Šta se dešava? Šta hoćete?
645
00:43:55,103 --> 00:43:56,726
Zdravo, radim istraživanje
vlasnika hipoteke
646
00:43:56,927 --> 00:43:58,800
koji kasne više od 90 dana sa plaćanjem.
647
00:43:59,001 --> 00:44:00,364
I tražim Harveya Ramseya.
648
00:44:00,563 --> 00:44:02,992
Pas mog gazde?
649
00:44:03,192 --> 00:44:07,132
Gazda je ispunio prijavu za
hipoteku sa imenom svog psa?
650
00:44:07,333 --> 00:44:10,221
Valjda.
651
00:44:10,420 --> 00:44:12,753
Čekaj, taj šupak ne plaća hipoteku?
652
00:44:12,954 --> 00:44:14,219
Jer, ja plaćam kiriju.
653
00:44:14,418 --> 00:44:16,536
Da, kasni već 90 dana.
654
00:44:16,737 --> 00:44:19,092
Ozbiljno? Hoću morati da idem?
655
00:44:22,478 --> 00:44:24,362
Moj sin se taman smjestio u školi...
656
00:44:24,563 --> 00:44:27,217
Hej, kako si?
657
00:44:27,416 --> 00:44:29,673
Zovem se Ken. - Ti si Ken?
658
00:44:29,873 --> 00:44:33,677
Treba da popričaš sa gazdom o tome,
žao mi je, nemam više informacija.
659
00:44:34,540 --> 00:44:36,630
Želim lijep dan.
660
00:44:36,836 --> 00:44:40,242
Vidimo se, Ken!
661
00:44:41,056 --> 00:44:43,726
Biće sve u redu?
662
00:44:43,927 --> 00:44:48,463
Treba da ga nazoveš, samo ga nazovi.
663
00:44:48,663 --> 00:44:51,050
Nije moja krivica, plaćao sam...
664
00:44:54,503 --> 00:44:55,925
Halo?
665
00:44:59,125 --> 00:45:01,117
Otišli su?
666
00:45:01,317 --> 00:45:04,505
Uzeli su samo TV.
667
00:45:04,704 --> 00:45:06,278
Čudno.
668
00:45:06,478 --> 00:45:09,099
Nisu očistili ni sto.
669
00:45:18,120 --> 00:45:19,360
Moj Bože.
670
00:45:30,220 --> 00:45:32,770
Kao Černobil.
671
00:45:32,971 --> 00:45:37,137
100 domova u kojima bi
mogli stanovati siromašni.
672
00:45:54,458 --> 00:45:57,963
7 sati, šta je sa toaletom?
673
00:45:58,163 --> 00:46:02,989
Čuo sam da je imao slom.
674
00:46:05,190 --> 00:46:07,527
On u stvari voli da mu
pošaljete e-mail, izvinite.
675
00:46:13,471 --> 00:46:14,829
Zdravo, Lawrence.
676
00:46:16,929 --> 00:46:18,512
Nemamo povjerenja
677
00:46:18,711 --> 00:46:22,967
u tvoju sposobnost da prepoznaš
makroekonomske trendove.
678
00:46:24,501 --> 00:46:27,141
Doletio si ovdje da mi to kažeš? Zašto?
679
00:46:27,340 --> 00:46:30,425
Svako može vidjeti da postoji
balon u nekretninama.
680
00:46:30,626 --> 00:46:32,492
U stvari ga niko ne vidi.
681
00:46:32,963 --> 00:46:34,612
Zato i jeste balon.
682
00:46:34,813 --> 00:46:37,617
Uvijek ima pokazatelja,
683
00:46:37,817 --> 00:46:43,222
hipotekarne prevare su se
upetorostručile od 2000-te,
684
00:46:43,422 --> 00:46:45,824
a prosječna plata je ista, ali,
685
00:46:46,025 --> 00:46:47,952
cijene kuća rastu, mislim,
686
00:46:48,152 --> 00:46:50,003
kuća je dug, a ne sredstvo.
687
00:46:50,202 --> 00:46:54,844
I onda Mike Burry iz San Josea,
čovjek koji se šiša u Supercutsu,
688
00:46:55,045 --> 00:46:56,666
i ne nosi cipele,
689
00:46:56,867 --> 00:46:59,132
zna bolje nego Alan
Greenspan i Hank Paulson?
690
00:46:59,610 --> 00:47:03,201
Pričate s njim, da, zna.
691
00:47:05,080 --> 00:47:06,180
Simpatično.
692
00:47:06,260 --> 00:47:08,540
Sarkastičan si s nama, Mike?
693
00:47:12,329 --> 00:47:15,731
Lawrence, ne znam kako biti sarkastičan.
694
00:47:15,931 --> 00:47:18,449
Ne znam kako biti smiješan,
695
00:47:18,648 --> 00:47:21,322
ne znam manipulisati ljudima,
696
00:47:21,521 --> 00:47:24,824
samo znam čitati brojeve.
697
00:47:25,025 --> 00:47:27,177
Koliko je tvoje skraćenje?
698
00:47:30,385 --> 00:47:31,748
1.3 milijarde.
699
00:47:31,947 --> 00:47:33,132
A premije?
700
00:47:33,331 --> 00:47:39,304
80 do 90 miliona svake godine...
701
00:47:39,503 --> 00:47:42,507
Teško je, ali ja sam prvi koji
je obavio ovakvu trgovinu.
702
00:47:42,706 --> 00:47:43,791
Pratite,
703
00:47:43,990 --> 00:47:46,180
isplatiće se, možda sam
poranio, ali nisam pogriješio.
704
00:47:46,260 --> 00:47:47,340
To je ista stvar!
705
00:47:49,253 --> 00:47:52,726
Upravljati fondom od, koliko? 555 miliona?
706
00:47:52,925 --> 00:47:56,967
Za šest godina sve će nestati.
707
00:47:57,620 --> 00:47:59,380
Radi jedne opklade.
708
00:47:59,467 --> 00:48:02,820
Ne, u drugoj četvrtini 2007. godine
nastupaju podesive kamate,
709
00:48:03,021 --> 00:48:04,648
i osnovice će da eksplodiraju.
710
00:48:04,847 --> 00:48:06,164
To kažeš ti!
711
00:48:06,364 --> 00:48:09,105
Koliko je razumno prije nego se to desi?
712
00:48:09,304 --> 00:48:13,340
Recimo, slijedeća dva kvartala,
ako investitore uhvati panika?
713
00:48:20,309 --> 00:48:21,891
Moj Bože, Mike!
714
00:48:24,978 --> 00:48:28,614
Niko se neće povući, to
bi bilo samoubistvo.
715
00:48:28,815 --> 00:48:32,318
Već su pali 17% ove godine
i ako mi vjeruju...
716
00:48:32,518 --> 00:48:37,306
Niko ti ne vjeruje, niko!
717
00:48:37,905 --> 00:48:41,045
Moji investitori znaju da,
718
00:48:42,432 --> 00:48:46,635
u 2007. godini stambene
pozicije će se izmijeniti,
719
00:48:47,335 --> 00:48:50,306
i bio sam jako jasan...
720
00:48:50,505 --> 00:48:53,307
Ljudi će povući svoj novac.
721
00:48:53,507 --> 00:48:56,094
Zašto bi bili tako glupi?
722
00:48:58,375 --> 00:49:04,402
Ako fondovi previše opadnu,
onda se ugovori smatraju nevažećim.
723
00:49:04,902 --> 00:49:08,905
I banke zadržavaju sve sporedne troškove.
724
00:49:09,905 --> 00:49:13,851
Čekaj, ugovori se poništavaju?
Ugovori se poništavaju?
725
00:49:15,220 --> 00:49:18,800
Sranje! Jebemu mater!
726
00:49:18,884 --> 00:49:22,336
Michael, daj mi moj novac.
727
00:49:26,278 --> 00:49:29,143
Čuješ me? Hoću svoj novac nazad.
728
00:49:31,766 --> 00:49:33,331
Vrati mi jebene pare,
729
00:49:34,949 --> 00:49:36,920
jebem li ti mater.
730
00:49:37,119 --> 00:49:40,708
Tržište je malo sporo sad....
731
00:49:40,907 --> 00:49:43,342
Kao da su svi rekli: "Ok, to je bilo ludo,
732
00:49:43,541 --> 00:49:45,027
ali, opustimo se."
733
00:49:45,228 --> 00:49:50,396
Prodala sam tu kuću za
350 kad je sagrađena,
734
00:49:50,597 --> 00:49:52,652
dvije godine kasnije, 480,
735
00:49:52,851 --> 00:49:56,358
onda 585, možda prije 18 mjeseci.
736
00:49:56,557 --> 00:49:59,255
Ovaj par ju je kupio za
650 slijedeće godine.
737
00:49:59,454 --> 00:50:00,572
Prodao bi je za toliko isto.
738
00:50:00,771 --> 00:50:01,943
Zdravo, John!
739
00:50:03,224 --> 00:50:04,277
Ne, ne, ne.
740
00:50:04,540 --> 00:50:05,940
Slomiće mu srce, ali će prodati.
741
00:50:06,039 --> 00:50:07,469
Zašto prodaje?
742
00:50:07,668 --> 00:50:09,260
On je jedini zaposlen sada.
743
00:50:10,340 --> 00:50:12,740
Rekao bi da su motivirani, zar ne?
744
00:50:12,947 --> 00:50:15,777
Koliko se može ovdje biti.
745
00:50:15,978 --> 00:50:19,744
Ova kuća sa lijeve strane,
rekla bih da su motivirani.
746
00:50:19,945 --> 00:50:21,623
Izgleda da jesu.
747
00:50:21,822 --> 00:50:25,320
Samo nervi, to je sve, samo živci.
748
00:50:25,521 --> 00:50:28,237
I, gdje smo mi?
749
00:50:28,436 --> 00:50:30,440
Moram da pričam sa ženom.
750
00:50:30,639 --> 00:50:32,764
Ovo tržište će trajati.
751
00:50:32,965 --> 00:50:35,059
U stvari, mogu li da pričam
sa prodavačem hipoteke?
752
00:50:35,260 --> 00:50:36,949
Neko koga preporučuješ?
Neko ko ti se sviđa?
753
00:50:37,148 --> 00:50:38,527
Imam nekoga, apsolutno.
754
00:50:38,726 --> 00:50:42,025
Bolje da joj se sviđam,
poslao sam je u Cabo!
755
00:50:42,226 --> 00:50:45,865
I, je li nas Morgan Stanley regrutuje?
756
00:50:46,065 --> 00:50:50,146
Ne, banka nam je vlasnik fonda,
ali nismo u stvari njen dio,
757
00:50:50,777 --> 00:50:52,931
mi smo kompanija finansijskog servisa,
758
00:50:53,130 --> 00:50:55,887
i pokušavamo da razumijemo
biznis stambenih hipoteka.
759
00:50:56,088 --> 00:50:57,574
Koliko zajmova napišete svaki mjesec?
760
00:50:57,773 --> 00:50:59,898
Prosječno, 60.
761
00:51:00,097 --> 00:51:01,664
Kako je bilo prije 4 godine?
762
00:51:01,864 --> 00:51:05,233
10, možda 15.
763
00:51:05,432 --> 00:51:07,454
Da, bio sam konobar, sad imam svoj brod.
764
00:51:07,653 --> 00:51:11,853
Koliko od njih ima podesive kamate?
765
00:51:12,054 --> 00:51:13,836
Većina, valjda.
766
00:51:14,036 --> 00:51:15,894
Rekao bih 90%.
767
00:51:16,094 --> 00:51:19,164
Bonusi na njima su poletili
u nebo prije par godina.
768
00:51:19,364 --> 00:51:20,822
Podesivi su naš med i mlijeko.
769
00:51:21,023 --> 00:51:24,157
Da li ikoga odbijete?
770
00:51:26,900 --> 00:51:28,260
Ozbiljno?
771
00:51:28,467 --> 00:51:31,744
Ako bi ih odbili, ja ne radim svoj posao.
772
00:51:31,943 --> 00:51:33,327
Šta ako nemaju novca?
773
00:51:33,527 --> 00:51:36,275
Moja firma nudi "nindža" zajam,
774
00:51:36,474 --> 00:51:38,769
bez prihoda, bez posla,
775
00:51:38,969 --> 00:51:41,416
samo stavim rubriku
"prihod" praznu ako želim,
776
00:51:41,617 --> 00:51:42,978
kompaniju nije briga.
777
00:51:43,179 --> 00:51:45,733
Ljudi samo hoće dom, i onda se snalaze.
778
00:51:45,932 --> 00:51:46,976
Dobro za tebe.
779
00:51:47,233 --> 00:51:48,463
Vaše kompanije ne provjeravaju?
780
00:51:51,663 --> 00:51:54,152
Ako napišem zajam u petak poslije podne,
781
00:51:54,351 --> 00:51:56,641
banka će ga usvojiti do
ručka u ponedjeljak.
782
00:51:56,842 --> 00:51:58,740
Isto i ovdje.
783
00:52:00,233 --> 00:52:01,559
Možete sačekati?
784
00:52:08,583 --> 00:52:09,849
Ne shvatam,
785
00:52:10,048 --> 00:52:11,215
zašto priznaju?
786
00:52:11,416 --> 00:52:13,065
Ne priznaju.
787
00:52:13,264 --> 00:52:14,490
Hvale se.
788
00:52:24,202 --> 00:52:28,043
Da li ljudi imaju ikakvog pojma šta kupuju?
789
00:52:29,200 --> 00:52:31,680
Ja se fokusiram na imigrante,
790
00:52:31,884 --> 00:52:34,726
kad saznaju da će dobiti kuću,
potpisaće gdje im kažeš da potpišu.
791
00:52:34,925 --> 00:52:36,842
Ne pitaju ništa, ne
razumiju kamatne stope...
792
00:52:37,041 --> 00:52:38,054
Jebeni idioti.
793
00:52:38,253 --> 00:52:40,199
I ti pričaš sa imigrantima?
794
00:52:40,400 --> 00:52:43,039
U stvari, njihov kredit
nije dovoljno loš za njega.
795
00:52:44,640 --> 00:52:45,930
Pazite, ja popuštam.
796
00:52:48,600 --> 00:52:51,620
Zaradim 2,000 na fiksnoj kamati,
797
00:52:51,826 --> 00:52:56,106
ali mogu zaraditi 10,000 na nepovoljnom
kreditu sa podesivom kamatom.
798
00:52:56,306 --> 00:52:59,427
Vjerujte mi, ne vozim to
auto bez striptizeta.
799
00:52:59,628 --> 00:53:02,380
Niko nema kredit i svi imaju gotovinu.
800
00:53:02,579 --> 00:53:05,130
Mislim da je Warren
Buffet nešto tako rekao.
801
00:53:06,380 --> 00:53:07,800
Ko je Warren Buffet?
802
00:53:08,007 --> 00:53:11,318
Striptizete? Egzotične plesačice?
803
00:53:12,318 --> 00:53:17,020
Da, gole, bez gornjeg dijela.
- Striptizete? - Da.
804
00:53:26,106 --> 00:53:29,081
Uvijek uzimam podesive
kamate, jer radim privatno.
805
00:53:29,282 --> 00:53:30,335
Ne čujem te, izvini.
806
00:53:30,534 --> 00:53:34,797
Uvijek idem sa podesivim kamatama, jer
radim privatno, treba mi fleksibilnost.
807
00:53:34,996 --> 00:53:37,179
Govoriš hipotekarskoj
kompaniji čime se baviš?
808
00:53:37,380 --> 00:53:39,376
Napišem "terapeut".
809
00:53:39,577 --> 00:53:41,516
Možeš me dirati. - Uvijek?
810
00:53:41,715 --> 00:53:43,382
Samo u VIP dijelu.
811
00:53:43,583 --> 00:53:45,405
Ne, kažem, uvijek uzimaš podesive kamate?
812
00:53:45,605 --> 00:53:47,376
Imaš više od jednog zajma na vlasništvo?
813
00:53:47,570 --> 00:53:49,580
Svi imaju, makar sam ovdje.
814
00:53:49,661 --> 00:53:50,673
Izvini, šta?
815
00:53:50,873 --> 00:53:53,121
Svi imaju, makar sam ovdje.
816
00:53:53,322 --> 00:53:55,204
Tako imam samo 5%.
817
00:53:55,403 --> 00:53:57,659
Cijene su poravnate, je li tako?
818
00:53:57,858 --> 00:53:59,302
Da.
819
00:53:59,503 --> 00:54:02,739
Možeš li da se ne krećeš?
Svakako ću ti platiti.
820
00:54:06,121 --> 00:54:09,153
Izvini, nismo sami.
821
00:54:09,353 --> 00:54:14,922
Ok, ako cijene ne porastu,
nećeš moći da otplaćuješ.
822
00:54:15,121 --> 00:54:20,222
Plaćaćeš mjesečno koliko
treba dok ne istekne rok.
823
00:54:20,422 --> 00:54:23,657
Rate mogu skočiti na 200, 300%.
824
00:54:23,858 --> 00:54:25,675
Jim kaže da uvijek mogu refinansirati.
825
00:54:25,875 --> 00:54:27,835
Pa, on je lažov.
826
00:54:28,034 --> 00:54:30,907
A u ovom pojedinačnom slučaju,
vjerovatno i griješi.
827
00:54:31,106 --> 00:54:34,411
200%? Za sve moje zajmove?
828
00:54:34,612 --> 00:54:35,751
Kako misliš "Sve moje zajmove?"
829
00:54:35,951 --> 00:54:38,219
Govorimo o dva zajma za
jednu kuću, je li tako?
830
00:54:38,418 --> 00:54:41,952
Imam pet kuća. I apartman.
831
00:54:44,672 --> 00:54:45,675
Hej, balon postoji.
832
00:54:45,875 --> 00:54:46,940
Kako znaš?
833
00:54:47,342 --> 00:54:48,625
Vjeruj mi, nazovi Vennetta,
834
00:54:49,016 --> 00:54:50,943
kupi 50 miliona zamjena u MBS-u,
835
00:54:51,143 --> 00:54:53,570
šta imamo? Carebolders BBB.
836
00:54:53,769 --> 00:54:54,922
Mark, jesi siguran?
837
00:54:55,121 --> 00:54:57,510
Da, sve je to sranje.
838
00:54:57,710 --> 00:54:59,358
Šta je sranje? - Svaka jebena stvar.
839
00:55:27,489 --> 00:55:29,376
Ovdje američki MBS fond.
840
00:55:29,576 --> 00:55:31,498
Ok, slušaj, imam jedno
zadnje pitanje za tebe.
841
00:55:31,699 --> 00:55:34,284
Kako ćeš nas zajebati?
842
00:55:37,007 --> 00:55:38,184
Mark je tražio da to pitaš, zar ne?
843
00:55:38,384 --> 00:55:39,699
Ozbiljan sam.
844
00:55:39,900 --> 00:55:42,902
Kupićemo zamjene, ali samo
ako kažeš kako ćeš nas zajebati.
845
00:55:43,101 --> 00:55:45,626
Ne zajebavam vas, Vinnie, ljubim vas.
846
00:55:45,826 --> 00:55:48,864
Gledam vas duboko u oči
dok vodim ljubav sa vama, Vinnie.
847
00:55:49,063 --> 00:55:51,864
Dajem vam posao stoljeća na jebenoj tacni.
848
00:55:52,063 --> 00:55:53,742
Šta ja imam od toga?
849
00:55:53,942 --> 00:55:56,661
Imam 20 negativnih miliona mjesečno.
850
00:55:56,860 --> 00:55:59,905
Imam šefove koji hoće da me ugase
jer misle da sam lud.
851
00:56:00,106 --> 00:56:05,039
U redu? Ako uradimo ovu trgovinu,
ti problemi neće biti tako veliki.
852
00:56:05,239 --> 00:56:08,059
Sigurno, zamjene su mračno tržište,
853
00:56:08,259 --> 00:56:10,842
dakle, ja postavljam
cijenu, koju god želim.
854
00:56:11,043 --> 00:56:12,777
Kad dođe isplata,
855
00:56:12,976 --> 00:56:15,289
iskopaću vam oči i obogatiću se.
856
00:56:15,489 --> 00:56:18,811
Dobre vijesti su da vas neće biti briga,
jer ćete zaraditi toliko jebenog novca.
857
00:56:19,010 --> 00:56:20,835
To ja dobivam iz svega.
858
00:56:21,036 --> 00:56:22,324
Znaš šta vi dobivate iz svega?
859
00:56:22,523 --> 00:56:25,882
Dobivate sladoled, preliv, bananu i orahe.
860
00:56:26,081 --> 00:56:27,490
Ja sad dobijem samo mrvice,
861
00:56:27,690 --> 00:56:30,600
i ako sve prođe kako
treba, dobijem i višnju.
862
00:56:30,920 --> 00:56:32,137
Ali vama ostaje sladoled, Vinnie.
863
00:56:36,369 --> 00:56:39,360
Ok, prihvatam, hvala.
864
00:56:39,559 --> 00:56:43,396
I šta kažeš? Da ti napravim trgovinu?
865
00:56:43,597 --> 00:56:47,307
Da, uzećemo 50 miliona, BBB.
866
00:56:48,956 --> 00:56:51,637
Naoštri olovku, spremiću papire.
867
00:56:53,640 --> 00:56:55,200
Jebi se i ti.
868
00:56:56,644 --> 00:56:58,990
Da!
869
00:57:06,003 --> 00:57:12,152
Ima toliko brojeva, i uvijek
zaboravim koji više voli.
870
00:57:12,353 --> 00:57:14,409
Mora biti ovaj. - Ne znam je li ovaj prvi.
871
00:57:14,608 --> 00:57:15,827
Samo probaj.
872
00:57:34,420 --> 00:57:37,847
Ben Rickert. - Hej, Ben, Jamie ovdje.
873
00:57:38,740 --> 00:57:41,520
Jamie, znaš da ne treba
da koristiš ovu liniju.
874
00:57:44,440 --> 00:57:49,230
Rekao sam ti. U redu,
probajmo broj 2 od 14.
875
00:58:00,040 --> 00:58:03,280
Ben Rickert. - Ben, zašto to radiš?
876
00:58:03,481 --> 00:58:06,875
Ti si penzionisani ulagač,
niko ne sluša tvoje pozive.
877
00:58:07,040 --> 00:58:11,030
NSA ima budžet od 52 miliona, mogu pratiti 10
miliona poziva u sekundi, misliš da to ne koriste?
878
00:58:11,239 --> 00:58:18,137
Ok, obećavam da neću spomenuti "Ben Rickert"
i "prljava bomba" u istoj rečenici...
879
00:58:18,336 --> 00:58:20,900
Isuse! - Izvini, drug.
880
00:58:22,140 --> 00:58:23,460
Ben Rickert.
881
00:58:23,666 --> 00:58:27,617
Jesi imao šansu da pogledaš šta smo ti
poslali, Ben? Charlie je, i ja sam ovdje..
882
00:58:29,210 --> 00:58:32,840
Charlie, da, jesam, sačekaj.
883
00:58:37,110 --> 00:58:39,080
Ben, jesi još tu? - Da.
884
00:58:39,911 --> 00:58:41,458
Biću iskren, gospodo.
885
00:58:42,610 --> 00:58:44,180
Ovo me nasmrt prepalo.
886
00:58:44,652 --> 00:58:46,237
To je dobro, je li?
887
00:58:46,436 --> 00:58:48,315
Znači da ovaj Vennett ne griješi.
888
00:58:49,461 --> 00:58:50,559
Ne, ne griješi.
889
00:58:53,460 --> 00:58:54,574
Super.
890
00:58:54,640 --> 00:58:56,340
Recite mi više o ovim SDO-ima.
891
00:58:57,480 --> 00:58:59,780
Vennett ih je spomenuo,
892
00:58:59,806 --> 00:59:03,621
ali pogledali smo, i u stvari
su daleko gori nego je on mislio.
893
00:59:03,902 --> 00:59:05,264
Ovo neće imati smisla, Ben.
894
00:59:05,465 --> 00:59:10,494
Ovo je puno veće nego MBS.
- Da, i rejting od 90% AAA.
895
00:59:10,690 --> 00:59:13,460
Da. - Preko 90%.
- Upravo tako. - Nevjerovatno.
896
00:59:13,540 --> 00:59:16,470
Dobro sam pogledao SDO-e
koje želite skratiti.
897
00:59:16,677 --> 00:59:20,132
Sjajno, bezvrijedni su, potpuno sranje.
898
00:59:20,333 --> 00:59:22,938
Jamie, vrlo dobro.
899
00:59:23,217 --> 00:59:26,148
Šta da kažem, dobar sam u nalaženju govana.
900
00:59:26,797 --> 00:59:31,032
Znači, skratili smo BB i BBB
i rizik je relativno nizak.
901
00:59:31,231 --> 00:59:33,853
Isplata je oko 25:1.
902
00:59:36,563 --> 00:59:38,769
Dobro, i zašto me zovete?
Ja to više ne radim.
903
00:59:40,980 --> 00:59:44,945
Trebaš nam pomoći da dobijemo ISDA-u.
904
00:59:45,144 --> 00:59:48,063
Kad dobijemo dozvolu za lov,
možemo skratiti ovo sranje,
905
00:59:48,262 --> 00:59:49,402
znamo da mrziš Wall Street,
906
00:59:49,600 --> 00:59:51,020
ali ne tražimo da ti radiš trgovinu,
907
00:59:51,100 --> 00:59:56,670
samo tražimo da nam pomogneš
da dobijemo mjesto za jebenim stolom.
908
00:59:58,003 --> 01:00:00,164
To je prilično gadan sto, momci.
909
01:00:00,364 --> 01:00:05,411
Ben, sistem je zajebao stvar
u velikom, velikom stilu, u redu?
910
01:00:05,610 --> 01:00:10,114
Nekako, mi znamo prije ikoga drugog, znaš?
911
01:00:10,310 --> 01:00:13,300
Ovo je posao za jednom u životu.
912
01:00:16,266 --> 01:00:17,268
Razmišljam.
913
01:00:21,996 --> 01:00:23,952
Ok, pozvaću Deutsche Bank.
914
01:00:24,152 --> 01:00:25,409
Hvala ti, Ben.
915
01:01:27,278 --> 01:01:29,570
Idemo unutra? - Da, i to.
916
01:01:50,324 --> 01:01:52,641
Istina je kao poezija.
917
01:01:52,840 --> 01:01:57,440
A većina ljudi jebeno mrzi poeziju.
918
01:01:57,639 --> 01:01:59,293
Razgovor iz bara u Washingtonu, DC.
919
01:02:14,117 --> 01:02:16,255
Mark ovdje, treba mi Vinnie, odmah.
920
01:02:21,085 --> 01:02:23,786
Kako tačno ćeš nas zajebati?
Jer prema ovome što vidimo...
921
01:02:26,130 --> 01:02:28,418
Zgrada Morgana Stanleya, brzo.
922
01:02:28,617 --> 01:02:31,762
Je li gledamo isti ekran?
923
01:02:36,020 --> 01:02:38,430
Vinnie, jesi tu?
- Mark, jesi tu?
924
01:02:38,630 --> 01:02:39,891
Jesi li čuo?
925
01:02:40,090 --> 01:02:43,230
Hipoteke su skočile kroz plafon,
je li se iko već bacio sa zgrade?
926
01:02:43,429 --> 01:02:45,385
Zašto bi, vrijednosti
nepovoljnih su porasle.
927
01:02:45,585 --> 01:02:46,652
Šta?
928
01:02:46,851 --> 01:02:50,121
Vennett hoće još 1,9 miliona
u sporednim dugovima do zatvaranja.
929
01:02:50,320 --> 01:02:51,610
Traži da uplatimo sporedne.
930
01:02:51,809 --> 01:02:53,293
Šta se dovraga dešava? - Ne znamo.
931
01:02:53,494 --> 01:02:56,936
Deutsche je na telefonu i traže uplatu.
- Nazovi Vennetta, nazovi to malo govno!
932
01:02:57,135 --> 01:02:58,998
Zovi Vennetta, reci mu
da dovuče dupe ovdje.
933
01:02:59,199 --> 01:03:01,012
Nepovoljni zajmovi opadaju,
934
01:03:01,211 --> 01:03:04,224
ali mjenice koje su od njih
napravljene su vrijednije?
935
01:03:04,425 --> 01:03:06,853
Znam, hoće još 1,9 miliona
do zatvaranja berze.
936
01:03:07,052 --> 01:03:11,393
Šta je sa rejting agencijama? Moody's, SNP,
je li snižavaju vrijednost mjenica ili SDO?
937
01:03:11,594 --> 01:03:12,681
Šta je sa rejting agencijama?
938
01:03:12,882 --> 01:03:14,170
Sve je jebeno isto.
939
01:03:14,369 --> 01:03:15,563
Ne, sve je još uvijek na AAA.
940
01:03:15,764 --> 01:03:20,103
Šta, koji đavo? Zezaš me?
Te drkadžije, te jebene drkadžije!
941
01:03:20,302 --> 01:03:23,440
Odu u javnost i samo im je bitna
donja crta i njihovo sranje!
942
01:03:23,641 --> 01:03:24,688
Hej, to nije sve.
943
01:03:25,041 --> 01:03:28,179
Tim za procjenu rizika iz Morgan Stanley
je ovdje, pozvali su Kathy Tao.
944
01:03:28,380 --> 01:03:30,215
Pokušavaju je ubijediti
da nas natjera da prodamo zamjene.
945
01:03:30,416 --> 01:03:35,289
Navodno, uvezati 6 godina stambenog
osiguranja s nadom u Armagedon nije mudro.
946
01:03:35,931 --> 01:03:36,983
Šta je Kathy rekla?
947
01:03:37,182 --> 01:03:39,925
Još ništa, stalno pita je li ovo još jedan
od tvojih krstaških pohoda.
948
01:03:40,126 --> 01:03:45,431
Ok, hoću da uđeš tamo, vrlo smireno i
uljudno, i da kažeš timu za procjenu rizika
949
01:03:45,632 --> 01:03:46,784
da odjebu.
950
01:03:47,001 --> 01:03:49,331
Onda se nađimo u Standard & Poor's,
da popričamo sa Georgijom.
951
01:03:50,869 --> 01:03:54,452
Dovedite mi tog šupka Vennetta u ured,
hoću da mu jebenu glavu razbijem.
952
01:03:59,893 --> 01:04:05,851
Gospodo, razgovarao sam sa Markom Baumom
i rekao vam je da odjebete.
953
01:04:18,965 --> 01:04:20,248
Ništa ne vidim!
954
01:04:21,720 --> 01:04:24,480
Očni doktor mi je uvijek zauzet.
955
01:04:24,520 --> 01:04:30,140
Na kraju uzmem svaki sastanak
koji mi ostave za jutro, neka idu do vraga!
956
01:04:34,440 --> 01:04:39,320
Pa, moji partneri, kako vam
Standard & Poor's može pomoći?
957
01:04:39,525 --> 01:04:40,893
Pa, ne razumijemo
958
01:04:41,094 --> 01:04:43,576
zašto rejting agencije nisu
srozale nepovoljne mjenice,
959
01:04:43,775 --> 01:04:46,333
jer zajmovi jasno propadaju.
960
01:04:46,588 --> 01:04:50,864
Stope zabrinjavaju ljude,
ali su u stvari unutar naših modela.
961
01:04:51,063 --> 01:04:52,882
Dakle... - To vi kažete.
962
01:04:54,235 --> 01:04:58,253
Ubijeđeni ste da su hipoteke
unutar ovih mjenica zdravi zajmovi?
963
01:04:58,452 --> 01:05:00,628
To je naše mišljenje.
964
01:05:00,827 --> 01:05:06,969
Jeste li pogledali podatke? Jeste li
ih dali ikome sa tablicom i sa pulsom?
965
01:05:07,170 --> 01:05:09,106
Izvinite, šta vi mislite
da mi ovdje radimo po cijeli dan?
966
01:05:09,306 --> 01:05:11,242
Nismo sigurni, zato smo ovdje.
967
01:05:11,442 --> 01:05:14,760
Evo šta ne razumijem... - Provjerili smo, ponovo
provjerili... - Ako su ove hipoteke tako stabilne,
968
01:05:14,960 --> 01:05:16,480
Možda da provjerite svog kolegu.
969
01:05:16,679 --> 01:05:19,891
Jeste li ikad odbili da date rejting,
970
01:05:20,092 --> 01:05:21,092
Georgia?
971
01:05:21,291 --> 01:05:25,579
Jeste li ikad odbili gornjim tranšama
mjenica dati rejting od AAA?
972
01:05:25,780 --> 01:05:28,186
Možemo li vidjeti
dokumentaciju tih poslova?
973
01:05:28,380 --> 01:05:30,720
Nemam obavezu da dijelim
te informacije sa vama.
974
01:05:30,800 --> 01:05:36,360
Samo mi odgovori, Georgia, je li se desilo
ijednom prije da ste provjerili zapis,
975
01:05:36,568 --> 01:05:40,614
i niste dali bankama AAA
rejting koji su tražile?
976
01:05:41,980 --> 01:05:45,340
Ako im ne damo rejting, otići će u Moody's.
977
01:05:45,543 --> 01:05:46,547
Niz ulicu do nas.
978
01:05:46,746 --> 01:05:48,755
Ako ne sarađujemo,
979
01:05:48,954 --> 01:05:50,471
otići će konkurentu.
980
01:05:50,670 --> 01:05:52,143
Nismo mi krivi.
981
01:05:52,340 --> 01:05:54,900
Svijet prosto tako funkcioniše.
982
01:05:58,166 --> 01:06:00,847
Sveca mu! - Da, sad vam je jasno.
983
01:06:01,400 --> 01:06:02,880
I nikad to nisam rekla.
984
01:06:04,300 --> 01:06:08,060
Prodaju rejtinge za naknadu.
Dućan za rejting.
985
01:06:08,180 --> 01:06:10,680
Ko ne može priuštiti
više, i ne dobije više.
986
01:06:10,780 --> 01:06:12,090
Niko to nije rekao.
987
01:06:12,290 --> 01:06:14,880
I nije moja odluka, imam šefa.
988
01:06:14,960 --> 01:06:16,160
Šališ se?
989
01:06:16,260 --> 01:06:17,960
Kako tvoj šef stoji sa obrazovanjem?
990
01:06:18,164 --> 01:06:21,418
Kakav mu je rezultat? - Nije mi navika
da se šalim. - Je li to tvoj stav?
991
01:06:21,619 --> 01:06:24,527
Očigledno treba sami da se snađete.
992
01:06:24,640 --> 01:06:28,400
Znači svako ko ima šefa ne može biti odgovoran
za sranja i prestupe? Je li ti 4 godine?
993
01:06:28,500 --> 01:06:29,950
Ne, nije mi 4 godine.
994
01:06:30,155 --> 01:06:35,952
G. Baum, ne, nije, i pitam se
koji bi mogli biti vaši motivi.
995
01:06:36,152 --> 01:06:39,018
Je li možda u vašem interesu
da se rejting promijeni?
996
01:06:39,219 --> 01:06:40,710
Je li? Možda?
997
01:06:42,460 --> 01:06:45,160
Koliko zamjena kredita imate u stvari?
998
01:06:47,200 --> 01:06:48,960
To me ne čini krivim.
999
01:06:49,080 --> 01:06:52,330
Ne, samo vas čini licemjerom.
1000
01:07:34,974 --> 01:07:37,835
Hipoteke su porasle i SDO
su postali vrijedniji.
1001
01:07:38,036 --> 01:07:39,536
Nevjerovatno. - Znamo.
- Nevjerovatno.
1002
01:07:39,737 --> 01:07:40,786
Potpuno je naopako.
1003
01:07:40,985 --> 01:07:43,766
Zvao sam prijatelja, on
i ne zna šta je SDO.
1004
01:07:43,965 --> 01:07:48,759
A ja sam upravo morao poslati
Bear i Deutsche banci 70.000 dolara!
1005
01:07:48,958 --> 01:07:52,675
Kao da je 2 + 2 = riba!
1006
01:07:52,875 --> 01:07:56,922
Ako igraš naštimanu igru, sve gubiš.
1007
01:07:57,121 --> 01:07:59,143
A ja ću morati da se uselim nazad kod mame.
1008
01:08:00,235 --> 01:08:01,275
To ne mogu.
1009
01:08:01,476 --> 01:08:03,501
U redu, moram na sastanak.
1010
01:08:03,701 --> 01:08:05,132
Čekaj malo, stani, Ben!
1011
01:08:07,079 --> 01:08:12,202
Ili banke nemaju pojma
i ne znaju kako vrednovati ove SDO-e,
1012
01:08:12,402 --> 01:08:16,896
ili su toliki lopovi
da SDO ne vrijede ni koliko obično govno.
1013
01:08:17,096 --> 01:08:18,764
A oni to kriju.
1014
01:08:20,869 --> 01:08:22,731
Mislim da treba da kupimo još zamjenskih.
1015
01:08:22,931 --> 01:08:24,350
Šta?
1016
01:08:24,551 --> 01:08:26,469
Izdržite i platite mi,
momci, imali smo dogovor.
1017
01:08:26,668 --> 01:08:27,796
Nema šanse!
1018
01:08:27,997 --> 01:08:31,338
Jebeno me zezaš? Dođeš ovdje da to kažeš?
1019
01:08:31,538 --> 01:08:33,934
Ne, ne, ne, ne!
1020
01:08:41,231 --> 01:08:43,583
Ne, ne, ne!
1021
01:08:52,251 --> 01:08:53,538
Jeste završili?
1022
01:08:53,738 --> 01:08:56,753
Mislim da sam istegao mišić u leđima.
1023
01:08:59,409 --> 01:09:04,060
Hipoteke samo rastu,
1024
01:09:04,261 --> 01:09:06,742
a ti nam podižeš cijene mjenica.
1025
01:09:07,700 --> 01:09:09,250
Molim te, objasni mi to.
1026
01:09:09,456 --> 01:09:14,007
Nema šanse da to ima smisla, nema šanse
da ispravno ocjenjuješ ove zamjene.
1027
01:09:14,207 --> 01:09:16,108
Zašto se ne bi povukli iz ovoga odmah?
1028
01:09:18,120 --> 01:09:20,030
Zar nisam rekao kad smo sklopili ugovor,
1029
01:09:20,230 --> 01:09:23,960
da rejting agencije, SCC i
banke nemaju pojma, zar nisam?
1030
01:09:24,920 --> 01:09:28,420
Zar nisam? - Da, rekao je to.
- Začepi.
1031
01:09:29,200 --> 01:09:31,680
Sad im gori pod nogama, a
misle da roštilj miriše,
1032
01:09:31,800 --> 01:09:33,240
a vi ste iznenađeni?
1033
01:09:33,520 --> 01:09:34,600
To nije glupost, to je prevara.
1034
01:09:34,700 --> 01:09:37,550
Reci mi razliku između
glupog i nezakonitog,
1035
01:09:37,752 --> 01:09:40,185
i daću da mi uhapse zeta.
1036
01:09:40,386 --> 01:09:41,862
To je bilo smiješno.
1037
01:09:42,061 --> 01:09:45,237
Valjda prosto ne shvatate
koliko sistem nema pojma.
1038
01:09:45,436 --> 01:09:48,061
Da, dešavaju se mutne radnje.
1039
01:09:48,261 --> 01:09:50,792
Ali vjerujte mi da ih goni glupost!
1040
01:09:52,760 --> 01:09:54,430
Pogledajte se!
1041
01:09:54,634 --> 01:09:57,329
Predstavljate se kao cinični ljudi,
1042
01:09:58,180 --> 01:10:00,450
ali još imate nade u sistem, zar ne?
1043
01:10:00,650 --> 01:10:01,729
Ja nemam.
1044
01:10:01,930 --> 01:10:03,720
Dobro, osim Vinnieja.
1045
01:10:03,920 --> 01:10:05,120
I koga boli za to?
1046
01:10:05,126 --> 01:10:06,132
Nema šanse. - Gledaj...
1047
01:10:06,332 --> 01:10:09,916
Ili smo u pravu, ili griješimo, naveliko.
1048
01:10:10,115 --> 01:10:13,926
A ako griješimo treba nam neko
da nas izbavi iz ovog posla.
1049
01:10:14,127 --> 01:10:16,587
Nisam ni izdaleka siguran da smo u pravu,
1050
01:10:16,787 --> 01:10:20,279
a ako griješimo, ko će nam to reći?
1051
01:10:20,479 --> 01:10:21,530
Ko ovo razumije?
1052
01:10:21,730 --> 01:10:22,975
Nema smisla!
1053
01:10:26,100 --> 01:10:27,410
Mislim da trebamo ići u Vegas.
1054
01:10:27,613 --> 01:10:29,255
Šta je u Vegasu?
1055
01:10:29,740 --> 01:10:31,510
Koji đavo je u Las Vegasu?
1056
01:10:33,002 --> 01:10:35,658
Američki Forum Osiguranja
je tamo slijedeće sedmice.
1057
01:10:36,552 --> 01:10:40,597
Svaki prodavač mjenica i SDO-a,
trgovac zajmovima i zamjenama će biti tamo.
1058
01:10:42,583 --> 01:10:43,828
Ako se kladite protiv njihovog novca,
1059
01:10:44,195 --> 01:10:46,878
vrijeme je da saznate
koliko je u stvari glup taj novac.
1060
01:10:47,078 --> 01:10:48,238
Mrzim Vegas.
1061
01:10:48,438 --> 01:10:51,203
Čujem da se hrana tamo
popravila, sad imaju Nobu.
1062
01:10:51,204 --> 01:10:53,200
Treba jebeno da stanemo.
1063
01:11:38,810 --> 01:11:44,860
Na neki način. - Ako je mjenica bogata.
- Mislim da to znači precijenjena.
1064
01:11:44,940 --> 01:11:47,340
Nisam mogao spavati u avionu,
pa sam malo radio zadaću.
1065
01:11:47,541 --> 01:11:49,630
Šta nam je fokus, šta nam je cilj?
1066
01:11:49,829 --> 01:11:52,143
Da saznamo je li ovo posao života,
1067
01:11:52,342 --> 01:11:54,579
ili svi ovdje znaju nešto što mi ne znamo.
1068
01:11:54,880 --> 01:11:55,970
Onda smo sjebani.
1069
01:11:56,479 --> 01:11:58,671
Zapamtite to kad se nađete
sa momcima iz Beara.
1070
01:11:58,872 --> 01:12:00,511
Srediću vam sastanak licem u lice.
1071
01:12:02,390 --> 01:12:06,560
Sveca mu, prije pet godina
ovaj forum je bila gubitnička konvencija,
1072
01:12:07,158 --> 01:12:08,711
pojavilo bi se 100, možda 200 ljudi,
1073
01:12:08,911 --> 01:12:11,113
500 milijardi godišnje
poslije, i imate ovo.
1074
01:12:11,371 --> 01:12:13,055
Puno krijumčarenja.
1075
01:12:13,255 --> 01:12:15,711
Kao da je neko razbio pinjatu
punu bijelaca koji ne znaju igrati golf.
1076
01:12:15,911 --> 01:12:18,012
Ko su svi ovi klovnovi?
1077
01:12:18,212 --> 01:12:19,698
Ma daj, izgleda zabavno.
1078
01:12:19,898 --> 01:12:22,173
Vennett kaže da su ovo ljudi
protiv kojih se kladimo.
1079
01:12:26,042 --> 01:12:27,390
Idemo, Chris, na mojoj lijevoj strani.
1080
01:12:27,590 --> 01:12:31,408
Kad ćemo imati šansu da se vidimo
sa nekim od ove divne gospode?
1081
01:12:31,609 --> 01:12:34,949
Chris, daj im kartice.
Znaš koje kartice im daješ?
1082
01:12:35,149 --> 01:12:37,442
Prvo, kakav je bio put, kako ste?
1083
01:12:37,641 --> 01:12:39,916
Jednolično.
1084
01:12:40,115 --> 01:12:41,204
Ovdje sam 6 sati,
1085
01:12:41,716 --> 01:12:43,430
bio sam u teretani, pojeo dva jajeta,
1086
01:12:43,631 --> 01:12:44,979
i odigrao Black Jack sa Stantonom.
1087
01:12:45,179 --> 01:12:46,262
Hvala za tvoj dnevnik.
1088
01:12:46,462 --> 01:12:49,203
Htio bih malo susreta, licem u lice?
1089
01:12:49,404 --> 01:12:51,283
Skupljamo informacije.
1090
01:12:51,483 --> 01:12:53,492
Ne reklamiramo svoju poziciju.
1091
01:12:53,692 --> 01:12:55,537
Nećemo nikoga da prepadnemo, može?
1092
01:12:55,737 --> 01:12:59,680
Ako imaš velika usta i voliš da brbljaš,
malo ih začepi, ok?
1093
01:12:59,880 --> 01:13:02,074
Ne brini, bićemo fini.
1094
01:13:02,274 --> 01:13:05,640
Dame i gospodo, posao ide dobro,
1095
01:13:05,840 --> 01:13:12,743
profiti su jaki, i hipoteka nastavlja
biti temeljem ove ekonomije.
1096
01:13:17,552 --> 01:13:21,512
Da, morali smo pretrpjeti neke gubitke
u nepovoljnim kreditima prošle godine,
1097
01:13:21,712 --> 01:13:25,617
ali oni će se zadržati u samo 5%.
1098
01:13:25,817 --> 01:13:28,067
U našem stambenom sektoru,
1099
01:13:28,260 --> 01:13:30,220
Mark, nije vrijeme za pitanja.
1100
01:13:32,162 --> 01:13:33,863
Imam pitanje, molim vas!
1101
01:13:36,413 --> 01:13:39,948
Gospodine, pitanja i odgovori
su nakon moje izjave,
1102
01:13:40,149 --> 01:13:41,511
ali, znate šta, izgledate znatiželjni,
1103
01:13:42,103 --> 01:13:43,171
kako mogu pomoći? - Kako ste?
1104
01:13:43,371 --> 01:13:44,773
Dobro, hvala.
1105
01:13:44,972 --> 01:13:51,862
Da li biste rekli da je mogućnost ili vjerovatnoća
da će gubici u nepovoljnim zajmovima stati na 5%?
1106
01:13:52,061 --> 01:13:57,717
Hvala. - Rekao bih da je to
zaista jaka vjerovatnoća.
1107
01:13:57,917 --> 01:14:01,449
Znači, vraćamo se u stambeni sektor...
1108
01:14:03,313 --> 01:14:05,356
Oprostite!
1109
01:14:07,820 --> 01:14:08,830
Da, gospodine.
1110
01:14:09,030 --> 01:14:12,631
Nula, nula!
1111
01:14:12,831 --> 01:14:18,319
Postoji 0% šanse da će gubici stati na 5%!
1112
01:14:18,519 --> 01:14:21,243
Nula! Oprostite.
1113
01:14:21,444 --> 01:14:24,948
Moram se javiti.
- Vi mora da ste iz Bank of America.
1114
01:14:33,885 --> 01:14:37,448
Mark je to stvarno uradio
kad smo bili u Vegasu.
1115
01:14:37,649 --> 01:14:39,365
Rekao je to i javio se na poziv.
1116
01:14:40,280 --> 01:14:42,800
Sad vidite s čim imam posla.
1117
01:14:55,948 --> 01:15:00,073
Bereta je onako, ali ovaj
UZI je jebeno sjajan!
1118
01:15:00,274 --> 01:15:02,601
Treba mi da SDO mašina
radi još dvije godine,
1119
01:15:02,801 --> 01:15:05,556
onda sam jebeno bogat i imam kuću u Aspenu.
1120
01:15:05,756 --> 01:15:10,135
Brinu li te imalo performanse osiguranja?
1121
01:15:10,335 --> 01:15:15,583
Lako se vidi da su delinkvencija
i osnovne stope u porastu...
1122
01:15:15,783 --> 01:15:18,279
Možeš li prestati da se sereš u ćeif?
1123
01:15:18,479 --> 01:15:20,809
Nismo te ovdje doveli da
pričamo o poslu, buraz.
1124
01:15:21,009 --> 01:15:22,818
Što ste nas doveli ovdje?
1125
01:15:23,018 --> 01:15:25,947
Jer treba da podijelimo municiju klijentu.
1126
01:15:26,146 --> 01:15:27,563
Pobićemo par terorista, pazi sad!
1127
01:15:29,300 --> 01:15:30,820
Ovi tipovi su moroni.
1128
01:15:37,891 --> 01:15:40,021
Samo kupuj sve zamjene
koje nam dođu pod ruku.
1129
01:15:40,221 --> 01:15:41,438
Čekaj.
1130
01:15:41,637 --> 01:15:46,065
Bivša mog brata radi za FCC,
upravo mi je rekla da je u gradu.
1131
01:15:46,265 --> 01:15:48,828
Ako nešto propuštamo, možda mi može reći.
1132
01:15:49,028 --> 01:15:50,221
Daće mi neke smjernice.
1133
01:15:50,421 --> 01:15:53,390
U međuvremenu ti idi u glavni hol.
1134
01:15:53,590 --> 01:15:58,043
U stvari, želimo da ulažemo
u stambene mjenice,
1135
01:15:58,243 --> 01:16:01,185
i interesuje me da li se FCC brine za njih.
1136
01:16:01,385 --> 01:16:04,028
Znam da ne smiješ ići u detalje,
ali samo uopšteno.
1137
01:16:04,228 --> 01:16:06,055
Mi ih ne istražujemo.
1138
01:16:06,255 --> 01:16:08,320
Istini za volju, otkad
su nam skratili budžet,
1139
01:16:08,520 --> 01:16:09,891
ne istražujemo puno.
1140
01:16:11,777 --> 01:16:13,284
Pa zašto si onda ovdje, mislio sam...
1141
01:16:13,484 --> 01:16:14,493
Nisam ovdje sa FCC.
1142
01:16:14,694 --> 01:16:16,194
Ovdje sam privatno.
1143
01:16:16,395 --> 01:16:20,872
Šaljem rezime nekim velikim bankama.
1144
01:16:21,073 --> 01:16:22,472
Usput, kako ti je brat?
1145
01:16:22,672 --> 01:16:24,925
Kako to da šalješ rezime bankama?
1146
01:16:25,125 --> 01:16:27,328
Zar ti ne treba da budeš policija za banke?
1147
01:16:27,528 --> 01:16:28,528
Odrasti, Jaimie.
1148
01:16:28,728 --> 01:16:32,744
Mora biti neki zakon protiv toga
da radiš za finansijsku instituciju
1149
01:16:32,944 --> 01:16:36,162
nakon što si radila u
regulaciji finansija, zar ne?
1150
01:16:36,362 --> 01:16:37,801
Ne.
1151
01:16:39,580 --> 01:16:43,220
Hej, Dougie! - Hej!
1152
01:16:43,700 --> 01:16:45,800
Dolazi ovamo, šta radiš tu?
1153
01:16:45,880 --> 01:16:47,190
On je Goldman!
1154
01:16:48,533 --> 01:16:53,328
Možemo raditi zamjene BBB
sa 500 osnovnih poena.
1155
01:16:53,529 --> 01:16:59,619
Cijenite zamjene kao da će mjenice
opasti, iako im vrijednost raste?
1156
01:17:00,440 --> 01:17:01,920
Takva su vremena.
1157
01:17:02,136 --> 01:17:03,810
Koji đavo se dešava?
1158
01:18:01,820 --> 01:18:05,000
Louis, možeš li sutra doći ranije?
1159
01:18:06,006 --> 01:18:11,471
Moram donijeti neke dokumente
da se naprave ugovori.
1160
01:18:13,360 --> 01:18:18,020
Skraćenja hipoteka zamjenskim kreditima.
- Nema problema, doktore.
1161
01:18:20,280 --> 01:18:21,520
Doktore? - Da?
1162
01:18:25,040 --> 01:18:27,630
Ako se investitori povuku,
šta će se desiti?
1163
01:18:27,631 --> 01:18:28,859
Jesmo li gotovi?
1164
01:18:29,060 --> 01:18:30,506
Iskreno, ne znam.
1165
01:18:38,660 --> 01:18:40,770
Mjenice ne opadaju.
1166
01:18:42,040 --> 01:18:43,090
Ne miču se.
1167
01:18:43,297 --> 01:18:44,578
Moguće je...
1168
01:18:45,220 --> 01:18:49,260
Da smo u potpuno prevarantskom sistemu.
1169
01:18:51,240 --> 01:18:54,110
Ili... griješite.
1170
01:18:58,740 --> 01:19:03,520
Naravno, moguće je, samo ne znam kako.
1171
01:19:11,620 --> 01:19:15,800
Kad neko griješi, nikad ne znaju kako.
1172
01:19:20,140 --> 01:19:22,000
Vidimo se ujutro. - Da.
1173
01:19:24,380 --> 01:19:28,920
Čak je i Bear digao cijene,
i stalno nas zovu Brownhold.
1174
01:19:29,127 --> 01:19:32,354
Prosto nemate novac ni reputaciju,
ne shvataj to lično.
1175
01:19:32,554 --> 01:19:35,690
Mislim da nisam za striptiz klub večeras,
samo ću popiti sok od đumbira,
1176
01:19:36,685 --> 01:19:41,556
pogledaću neki film, i rezervisati
nam let poslije jutra.
1177
01:19:41,756 --> 01:19:43,886
Posao, treba nam posao, u redu?
1178
01:19:44,086 --> 01:19:47,311
Treba nam posao koji možemo priuštiti,
1179
01:19:47,511 --> 01:19:48,643
koji oni neće odbiti,
1180
01:19:48,842 --> 01:19:50,396
i, šta da radimo?
1181
01:19:50,596 --> 01:19:52,020
Možemo...
1182
01:19:53,300 --> 01:19:56,220
AA tranše, šta ako se
kladimo protiv AA tranši?
1183
01:19:56,421 --> 01:19:57,463
Ko ne bi uzeo tu opkladu?
1184
01:19:57,663 --> 01:20:01,386
Znamo da kažu da su 95% AAA rejtinga,
1185
01:20:01,587 --> 01:20:04,623
ali u stvarnosti su 25%, neki od njih i 0%.
1186
01:20:05,540 --> 01:20:08,400
Također znamo da ako donje
tranše opadnu iznad 8%
1187
01:20:08,440 --> 01:20:11,140
to utiče i na gornje i one padaju na nulu,
1188
01:20:11,350 --> 01:20:14,654
Kladim se da su te AA u stvari više kao B,
1189
01:20:14,850 --> 01:20:17,740
Nikad to ne govorim, ali
mislim da si u pravu.
1190
01:20:18,040 --> 01:20:19,480
Vidi, Ben...
1191
01:20:22,380 --> 01:20:27,000
Isplativost je 200:1 ali oni
uzimaju rejtinge zdravo za gotovo,
1192
01:20:27,202 --> 01:20:31,006
Naplatiće nam penije za dolar
ako se protiv njih kladimo.
1193
01:20:31,620 --> 01:20:33,920
Baš kad sam posmislio da ste klovnovi...
1194
01:20:34,720 --> 01:20:36,960
Niko na planeti se ne kladi protiv AA.
1195
01:20:37,100 --> 01:20:40,140
Banke će misliti da smo
nadrogirani ili da imamo srčani.
1196
01:20:40,347 --> 01:20:42,344
Uzeće svaki novčić koji ponudimo.
1197
01:20:45,380 --> 01:20:47,620
Baš briljantno.
1198
01:20:48,300 --> 01:20:50,720
Ovo je ono što smo mi uradili,
a čega se niko drugi nije sjetio:
1199
01:20:50,731 --> 01:20:53,498
Čak ni Baumu ili Vennettu
nije palo na pamet da skrate AA.
1200
01:20:53,698 --> 01:20:54,698
Ali nama jeste.
1201
01:20:57,127 --> 01:21:01,033
Znači, interesuje nas skraćenje
nekih AA tranši unutar SDO-a.
1202
01:21:02,060 --> 01:21:03,640
Ma daj, šta kažete?
1203
01:21:06,390 --> 01:21:09,349
Želimo 50 miliona zamjena za AA tranše.
1204
01:21:10,680 --> 01:21:11,860
Ne shvatam.
1205
01:21:11,940 --> 01:21:14,600
Možete kupiti koliko god AA tranši želite.
1206
01:21:16,614 --> 01:21:18,726
40 miliona protiv AA.
1207
01:21:18,926 --> 01:21:21,226
Prodaću ti koliko god hoćeš.
1208
01:21:21,300 --> 01:21:23,640
Potpuno razumijem, Bob. Želiš posao?
1209
01:21:25,700 --> 01:21:28,400
Super, odgovara mi!
1210
01:21:38,953 --> 01:21:42,630
Daj, prekinite, prekinite!
1211
01:21:47,842 --> 01:21:48,895
Šta?
1212
01:21:49,770 --> 01:21:51,719
Imate li pojma šta ste upravo uradili?
1213
01:21:51,910 --> 01:21:54,280
Daj, napravili smo posao života!
1214
01:21:54,340 --> 01:21:55,080
Treba da proslavimo!
1215
01:21:55,337 --> 01:21:57,167
Upravo ste se opkladili
protiv američke ekonomije.
1216
01:21:57,367 --> 01:21:58,440
Da, jesmo!
1217
01:21:58,640 --> 01:22:03,163
Što znači da... što znači da,
ako smo u pravu,
1218
01:22:04,280 --> 01:22:10,320
ako smo u pravu, ljudi ostaju bez domova,
poslova, ušteđevine, penzije!
1219
01:22:11,040 --> 01:22:13,680
Znate šta mrzim u jebenom bakarstvu?
Srozava ljude na brojeve!
1220
01:22:13,800 --> 01:22:14,570
Evo vam jedan broj,
1221
01:22:14,777 --> 01:22:17,050
kad se nezaposlenost poveća 1%,
40,000 ljudi umire, jeste znali to?
1222
01:22:17,250 --> 01:22:19,849
Ne. - Jeste znali?
- Ne, nisam to znao.
1223
01:22:21,580 --> 01:22:23,140
Samo smo bili uzbuđeni.
1224
01:22:25,170 --> 01:22:27,360
Samo nemojte jebeno zaplesati!
1225
01:22:28,140 --> 01:22:30,590
U redu. - Gdje ideš?
1226
01:22:34,376 --> 01:22:36,658
Opa, sad sam se baš prepao.
1227
01:22:37,940 --> 01:22:41,080
Prije svega, sjajan šou
danas, bio si strašan.
1228
01:22:41,200 --> 01:22:44,920
Hvala. - Tvoja velika usta su
bila otkrovenje. - Cijenim to.
1229
01:22:44,994 --> 01:22:48,121
Ako brineš da ćeš biti prevaren
ti i tvoje zamjene, evo ti prilike.
1230
01:22:48,330 --> 01:22:49,800
Da vidiš protiv koga se kladiš.
1231
01:22:49,900 --> 01:22:52,340
Probaj da ne budeš previše
pravičan i malo otvori uši.
1232
01:22:52,400 --> 01:22:54,000
Ok, u redu, ko je ovaj tip?
1233
01:22:54,060 --> 01:22:55,840
Pravi šupak od čistog zlata.
1234
01:22:55,920 --> 01:22:57,919
Ja sam upravnik SDO-a.
- Upravnik SDO-a.
1235
01:22:57,920 --> 01:22:59,853
Iz Harding savjetnika.
1236
01:22:59,854 --> 01:23:02,726
Nisam znao da se kod SDO-a
ima ičim upravljati.
1237
01:23:05,489 --> 01:23:09,786
Biramo osiguranja koja idu
u SDO portfolio i pratimo resurse.
1238
01:23:11,355 --> 01:23:14,118
Predstavljate li investitore
ili Merrill Lynch?
1239
01:23:14,318 --> 01:23:15,610
Investitore.
1240
01:23:15,810 --> 01:23:21,260
Da. - Da. Ali Merril Lynch vam neće
poslati mušterije osim ako ne stavite
1241
01:23:21,360 --> 01:23:23,800
njihove mjenice u svoj SDO?
1242
01:23:25,140 --> 01:23:26,020
Dobro pitanje.
1243
01:23:26,080 --> 01:23:29,590
Recimo samo da Merrill i
ja imamo dobar odnos.
1244
01:23:30,341 --> 01:23:32,471
Imate dobar odnos sa Merrill Lynch.
1245
01:23:32,671 --> 01:23:34,881
Dugo poslujemo zajedno.
1246
01:23:35,082 --> 01:23:41,043
Znači, SDO koje kreirate su
najveće kvalitete i vrijednosti?
1247
01:23:41,243 --> 01:23:42,988
Apsolutno.
- Apsolutno.
1248
01:23:43,189 --> 01:23:46,676
Brine li vas imalo porast osnovnih stopa?
1249
01:23:48,820 --> 01:23:51,960
Ja lično ne preuzimam
rizik za proizvode, Mark.
1250
01:23:54,399 --> 01:23:56,314
Ok.
1251
01:23:57,340 --> 01:24:00,126
Da pojasnim, banka te nazove,
1252
01:24:00,326 --> 01:24:02,936
da ti mjenice koje želi da proda,
1253
01:24:03,136 --> 01:24:05,960
da ti klijente, novac da vodiš posao,
1254
01:24:06,159 --> 01:24:08,235
debele naknade jer to radiš,
1255
01:24:08,435 --> 01:24:11,090
ali ti predstavljaš investitore?
1256
01:24:11,289 --> 01:24:13,692
Je li tako? - Da.
1257
01:24:13,891 --> 01:24:15,845
Ali mi nismo u zgradi Merrill Lynch.
1258
01:24:16,045 --> 01:24:17,967
Ok, gdje ste? - U New Jerseyu.
1259
01:24:18,167 --> 01:24:19,331
20 minuta dalje.
1260
01:24:19,530 --> 01:24:21,048
5 ako ideš helikopterom.
1261
01:24:23,640 --> 01:24:25,840
Smiješno, ha? - Presmiješno.
1262
01:24:30,860 --> 01:24:32,620
Šef će da vam eksplodira.
1263
01:24:32,720 --> 01:24:34,699
Ne, previše je znatiželjan
da bi eksplodirao.
1264
01:24:34,700 --> 01:24:36,077
Čekaj, ponovi to.
1265
01:24:36,078 --> 01:24:40,376
SDO A ima dijelove SDO B i
SDO B ima dijelove SDO A,
1266
01:24:40,576 --> 01:24:42,564
ali se oba smjeste u SDO C?
1267
01:24:42,765 --> 01:24:44,233
Da, to se zove kvadratni SDO.
1268
01:24:44,432 --> 01:24:46,814
SDO od SDO.
1269
01:24:47,010 --> 01:24:50,960
U redu? Onda postoje SDO
napravljeni od suprotnih strana zamjene,
1270
01:24:51,680 --> 01:24:54,519
Zovemo ih sintetičkim SDO.
1271
01:24:54,520 --> 01:24:56,520
Šta? Sintetički SDO?
1272
01:24:56,880 --> 01:24:58,540
To je jebeno ludo!
1273
01:24:58,620 --> 01:25:00,420
Nije, sjajno je.
1274
01:25:01,238 --> 01:25:05,158
Lice mu ključa, kao negativcu iz "Dine"!
1275
01:25:08,430 --> 01:25:15,210
Ok, recimo da imamo zalihu od 50 miliona
u nepovoljnim zajmovima.
1276
01:25:15,409 --> 01:25:17,454
Koliko novca može biti u klađenju na njih?
1277
01:25:17,654 --> 01:25:21,680
U sintetičkim SDO, zamjenama, sad, večeras?
1278
01:25:25,720 --> 01:25:27,240
Milijardu dolara.
1279
01:25:27,300 --> 01:25:28,870
Šta?
1280
01:25:29,073 --> 01:25:32,202
Ako su hipoteke koje je Michael
Burry otkrio bile šibica...
1281
01:25:33,577 --> 01:25:38,065
Koliko je veće tržište osiguranja
na hipoteke od tržišta samih hipoteka?
1282
01:25:39,140 --> 01:25:40,480
oko 20 puta veće.
1283
01:25:40,689 --> 01:25:42,443
Ako su hipotekarne mjenice bile šibica,
1284
01:25:42,643 --> 01:25:45,551
a SDO-i molotovljevi kokteli,
1285
01:25:45,751 --> 01:25:47,729
onda su sintetički SDO-i
bili atomska bomba,
1286
01:25:47,929 --> 01:25:50,518
sa pijanim predsjednikom na obaraču.
1287
01:25:50,717 --> 01:25:53,168
U tom momentu, u tom glupom restoranu,
1288
01:25:53,368 --> 01:25:55,948
Mark Baum je sa glupim izrazom lica shvatio
1289
01:25:56,149 --> 01:25:58,185
da bi sva svjetska ekonomija mogla pasti.
1290
01:26:02,252 --> 01:26:06,720
I znam šta mislite, koji
klinac je sintetički SDO?
1291
01:26:09,783 --> 01:26:12,865
Dr. Richard Thaler, otac
"ekonomije ponašanja",
1292
01:26:13,060 --> 01:26:14,780
i Selena Gomez će da objasne.
1293
01:26:14,880 --> 01:26:18,570
Ok, ovako sintetički SDO funkcioniše:
1294
01:26:18,779 --> 01:26:21,774
Recimo da uložim 10 miliona
u ruku Black Jacka.
1295
01:26:21,974 --> 01:26:26,738
10 miliona, jer ova ruka predstavlja
jednu hipotekarnu mjenicu.
1296
01:26:29,880 --> 01:26:31,900
Ok, Selena ima prilično dobre karte,
1297
01:26:32,106 --> 01:26:33,564
ima 18,
1298
01:26:33,765 --> 01:26:36,020
diler ima 7, to je
prilično dobro za Selenu,
1299
01:26:36,220 --> 01:26:40,814
dobri izgledi, u stvari njene
šanse da dobije su 87%.
1300
01:26:41,015 --> 01:26:43,939
Znači, dobri su mi izgledi, karte mi idu,
1301
01:26:44,139 --> 01:26:46,908
i svako ovdje želi dio akcije.
1302
01:26:47,100 --> 01:26:48,560
Kako mogu izgubiti, zar ne?
1303
01:26:48,620 --> 01:26:50,100
Ovo je klasična pogreška.
1304
01:26:50,310 --> 01:26:52,476
U košarci se to zove "vrela ruka",
1305
01:26:52,676 --> 01:26:55,423
igrač pogodi dosta puta zaredom,
1306
01:26:55,623 --> 01:26:57,550
ljudi su sigurni da će
pogoditi i slijedeći,
1307
01:26:57,750 --> 01:27:02,145
ljudi misle da će sve što
se dešava nastaviti tako,
1308
01:27:02,345 --> 01:27:04,479
u toku eksplozije nekretnina,
1309
01:27:04,680 --> 01:27:06,311
tržišta su stalno rasla,
1310
01:27:06,511 --> 01:27:08,057
i ljudi su mislili da nikad neće opasti.
1311
01:27:08,257 --> 01:27:10,606
Ljudi koji gledaju i
misle da neću izgubiti,
1312
01:27:10,806 --> 01:27:11,882
napraviće opkladu sa strane.
1313
01:27:12,082 --> 01:27:14,420
To je prvi sintetički SDO.
1314
01:27:14,619 --> 01:27:17,716
Volim Selenu Gomez,
kladim se u 50 miliona da će dobiti.
1315
01:27:17,916 --> 01:27:19,582
Daću ti izglede 3:1.
1316
01:27:19,780 --> 01:27:22,199
3:1 izgleda? Ok.
1317
01:27:22,200 --> 01:27:23,640
Prihvatam tu opkladu.
1318
01:27:23,760 --> 01:27:26,860
Sad će još neko postaviti opkladu
1319
01:27:27,060 --> 01:27:29,296
na rezultat njihove opklade.
1320
01:27:29,496 --> 01:27:32,918
50 miliona da će ona pobijediti.
- To nas dovodi do sintetičkog SDO 2.
1321
01:27:33,118 --> 01:27:37,300
Kladim se u 200 miliona
da će dama u naočalama dobiti opkladu.
1322
01:27:37,500 --> 01:27:40,873
Vjerovatno i hoće, zato hoću dobru isplatu.
1323
01:27:41,073 --> 01:27:42,172
Može 20 na 1?
1324
01:27:42,372 --> 01:27:43,583
Dogovoreno.
1325
01:27:43,783 --> 01:27:47,716
I ovo se nastavlja sa sve
više i više sintetičkih SDO.
1326
01:27:47,916 --> 01:27:51,997
I možemo pretvoriti osnovno
ulaganje od 10 miliona
1327
01:27:52,197 --> 01:27:54,213
u milijarde dolara.
1328
01:27:55,220 --> 01:27:56,660
Jesi ok?
1329
01:27:57,840 --> 01:27:58,910
Ne.
1330
01:28:00,340 --> 01:28:03,144
U stvari mi je prilično loše.
1331
01:28:06,978 --> 01:28:10,577
Zato odlazim.
1332
01:28:10,770 --> 01:28:12,840
Mislite da sam parazit, zar ne?
1333
01:28:13,817 --> 01:28:15,759
Ali, kako izgleda, društvo me cijeni.
1334
01:28:15,958 --> 01:28:17,737
Prilično.
1335
01:28:17,936 --> 01:28:20,100
U stvari, idemo ovako:
1336
01:28:21,747 --> 01:28:25,327
Reći ću vam koliko vrijedim
1337
01:28:25,527 --> 01:28:27,786
a vi meni koliko vi vrijedite.
1338
01:28:29,360 --> 01:28:33,390
Bože! Ti si jedno
nevjerovatno veliko govno!
1339
01:28:39,844 --> 01:28:41,679
Skratite sve što je taj tip ikad dotakao.
1340
01:28:41,870 --> 01:28:43,720
Hoću još pola milijarde u zamjenama.
1341
01:28:43,820 --> 01:28:46,710
Jesi siguran? Zbog sporednih
možeš bankrotirati.
1342
01:28:46,914 --> 01:28:48,476
Da, da.
- Gdje ideš?
1343
01:28:48,676 --> 01:28:51,555
Pokušaću da nađem moralno iskupljenje.
1344
01:29:57,160 --> 01:29:58,620
Hej, hej, hej!
1345
01:30:02,620 --> 01:30:05,320
Gore je nego što sam mislio.
1346
01:30:06,320 --> 01:30:08,560
Iskreno mislim da bi
ekonomija mogla propasti.
1347
01:30:08,640 --> 01:30:11,690
Ali godinama si govorio da
je sistem pokvaren, Mark.
1348
01:30:13,420 --> 01:30:15,270
Zašto si tako šokiran?
1349
01:30:17,560 --> 01:30:21,069
Više je uvrnuto nego što
sam ikad zamišljao.
1350
01:30:21,070 --> 01:30:23,240
Voliš biti virtuoz.
1351
01:30:23,259 --> 01:30:26,948
Bankar sam, dio sam toga.
- Uvijek si bio, Mark.
1352
01:30:26,949 --> 01:30:28,903
Voliš to. - Promijenilo me.
1353
01:30:29,103 --> 01:30:33,454
Promijenilo me u osobu koja
ne može da se otvori nekome.
1354
01:30:33,654 --> 01:30:35,742
Bio je u bolovima, brat mi
je bio u pravim bolovima.
1355
01:30:35,942 --> 01:30:38,704
Nema savršenog načina za pomoć.
1356
01:30:41,500 --> 01:30:43,510
To je tako strašno.
1357
01:30:43,710 --> 01:30:47,520
I prestani da pokušavaš popraviti svijet.
1358
01:30:47,660 --> 01:30:48,660
Rekao mi je:
1359
01:30:48,863 --> 01:30:52,146
Nisi svetac, sveci ne žive na Park Avenue.
1360
01:30:52,340 --> 01:30:54,220
Rekao je da ima loše misli.
1361
01:30:54,300 --> 01:31:00,790
Imaš osjećanja kao i mi ostali. - Moja
prva reakcija je bila da mu ponudim novca.
1362
01:31:00,990 --> 01:31:03,067
Ponudio sam mu jebeni novac.
1363
01:31:08,953 --> 01:31:11,900
Lice mu je bilo tako slomljeno.
1364
01:32:38,980 --> 01:32:41,760
Michael! Michael? - Da?
1365
01:32:41,860 --> 01:32:43,030
Je li sve u redu?
1366
01:32:43,234 --> 01:32:45,042
Da, draga. - Jesi siguran?
1367
01:32:45,242 --> 01:32:47,225
Da, dušo.
1368
01:32:47,420 --> 01:32:49,220
Dobro sam.
1369
01:32:58,560 --> 01:33:00,120
Svim investitorima,
1370
01:33:00,200 --> 01:33:01,120
Kao što možda znate,
1371
01:33:02,100 --> 01:33:03,670
naš ugovor mi dopušta
1372
01:33:03,877 --> 01:33:06,399
da poduzmem vanredne mjere
1373
01:33:06,599 --> 01:33:08,822
kada tržišta ne rade ispravno.
1374
01:33:09,021 --> 01:33:13,226
Trenutno imam razloga da vjerujem
da je tržište hipotekarnim mjenicama
1375
01:33:13,426 --> 01:33:15,515
prevarantsko.
1376
01:33:17,854 --> 01:33:21,988
Dakle, da bi zaštitio investitore
od ovog prevarantskog tržišta,
1377
01:33:22,188 --> 01:33:27,425
odlučio sam da ograničim povlačenja
investitora do daljnjeg.
1378
01:33:27,625 --> 01:33:32,145
S poštovanjem, Dr. Michael J. Burry.
1379
01:34:01,639 --> 01:34:03,873
Pokrećem tužbu.
1380
01:34:28,652 --> 01:34:33,720
Svako, duboko u svom
srcu, čeka kraj svijeta.
1381
01:34:33,920 --> 01:34:36,429
Haruki Murakami, 1Q84.
1382
01:34:50,050 --> 01:34:54,640
O, Bože, čovječe, prestani
mijenjati kanale, izluđuješ me!
1383
01:34:54,720 --> 01:34:59,440
Ok? - U redu. - Samo ostavi
poslovni kanal, molim te. Hvala.
1384
01:35:09,284 --> 01:35:11,609
{\i1}Bankrot kreditora hipoteka{\i}
1385
01:35:11,809 --> 01:35:15,784
...otpustili su 3200 radnika...
1386
01:35:16,780 --> 01:35:18,750
Počinje.
1387
01:35:22,300 --> 01:35:24,100
Nazvaću mamu.
1388
01:35:28,960 --> 01:35:35,410
Dugo sam lomila leđa za tebe, Mark,
znamo se 7 godina...
1389
01:35:35,411 --> 01:35:37,612
Baš ima pluća, impresivno.
1390
01:35:38,344 --> 01:35:39,845
Dođi gore i uživaj.
1391
01:35:41,224 --> 01:35:44,636
Nema šanse, nema jebene šanse
da su banke tako glupe.
1392
01:35:45,180 --> 01:35:47,260
Zbogom, Kathy.
1393
01:35:52,073 --> 01:35:53,350
Dakle?
1394
01:35:53,551 --> 01:35:57,829
Kathy misli da je dobra
ideja da prodamo skraćenja.
1395
01:35:57,930 --> 01:35:58,930
Šta je još novo?
1396
01:35:59,131 --> 01:36:01,023
Kaže da će ih Morgan Stanley kupiti.
1397
01:36:01,292 --> 01:36:02,453
Sranje!
1398
01:36:02,654 --> 01:36:04,229
A šta si ti rekao?
1399
01:36:04,429 --> 01:36:05,787
Rekao sam da ne prodajem ništa.
1400
01:36:08,760 --> 01:36:11,700
}Bear Stears likvidira dva fonda
zbog gubitaka u hipotekama.
1401
01:36:11,780 --> 01:36:14,930
Trebaju mi spisi iz 2005.
1402
01:36:15,310 --> 01:36:19,460
G. Fieldsu specifično odgovaraju
spisi iz protekle godine.
1403
01:36:19,560 --> 01:36:22,340
Dobro, izlazi,
idi pozdravi Lawrencea za mene.
1404
01:36:26,073 --> 01:36:28,309
Ne možeš me nazvati cijelu sedmicu?
1405
01:36:28,509 --> 01:36:30,208
{\i1}Tako mi je žao, Mike.{\i}
1406
01:36:30,408 --> 01:36:34,149
Goldman je imao pad sistema,
izgubila sam masu poruka.
1407
01:36:34,350 --> 01:36:35,996
Drugi kažu da im je nestalo struje,
1408
01:36:36,293 --> 01:36:37,792
a Morgan Stanley kaže da im je server pao.
1409
01:36:39,380 --> 01:36:40,480
Čudno.
1410
01:36:40,530 --> 01:36:43,560
Rekao bih nevjerovatno.
1411
01:36:43,660 --> 01:36:46,730
Gdje nam je pozicija?
1412
01:36:46,930 --> 01:36:49,020
Mislim da je ista, Mike.
1413
01:36:49,220 --> 01:36:51,784
Možeš mi objasniti, molim te?
1414
01:36:51,984 --> 01:36:54,743
Kako vrijednost ugovora o osiguranju
1415
01:36:54,944 --> 01:36:58,904
može da ne bude pogođena
padom onoga što se osigurava?
1416
01:36:59,104 --> 01:37:01,381
To su nezavisna tržišta,
nisu uvijek povezana.
1417
01:37:01,582 --> 01:37:05,132
Znam da zvuči čudno,
ali ovo su jako komplikovani proizvodi.
1418
01:37:06,240 --> 01:37:08,160
Povezani su!
1419
01:37:08,360 --> 01:37:12,108
Izgubiće domove, poslove, izgubiće...
1420
01:37:14,080 --> 01:37:15,770
Hoćeš me poslušati?
1421
01:37:15,970 --> 01:37:18,963
Ovo je kao kraj kapitalizma,
1422
01:37:19,163 --> 01:37:21,658
povratak u srednji vijek!
1423
01:37:22,684 --> 01:37:26,234
Neću da pričam s tatom, ok,
volim i ja vas, štedite novac.
1424
01:37:27,217 --> 01:37:31,204
Kaže da treba da uzmem Xanax
i duplu dozu Zolofta.
1425
01:37:31,404 --> 01:37:33,887
Pitao sam Bena da sazna
cijenu naših skraćenja.
1426
01:37:34,087 --> 01:37:35,976
Kaže da se SDO još ne miče.
1427
01:37:36,170 --> 01:37:37,440
Ovo je jebena ludost!
1428
01:37:37,540 --> 01:37:40,470
Shvataš li da su ovi ljudi lopovi,
i da treba da budu u zatvoru!
1429
01:37:41,391 --> 01:37:44,621
Pogledaj tabele, vidiš
da SDO ne vrijede ništa,
1430
01:37:44,820 --> 01:37:47,237
Znaš šta rade, ha?
Znaš šta oni rade, jel da?
1431
01:37:47,436 --> 01:37:50,301
Odbacuju ih. - Prodaju sranja od SDO-a,
1432
01:37:50,501 --> 01:37:53,164
a onda odu u drugu banku i tamo ih skrate!
1433
01:37:53,364 --> 01:37:58,787
Hajmo u novine, čovječe,
ovo je ogromna priča, ko to ne bi objavio?
1434
01:37:59,820 --> 01:38:00,810
Robert Redford.
1435
01:38:01,010 --> 01:38:04,480
...skraćuju one koje su kupili,
ne shvataš... - Shvatam.
1436
01:38:05,160 --> 01:38:07,530
Shvatam. Ali šta treba ja da radim?
1437
01:38:07,730 --> 01:38:09,988
Da napišem članak "Svi smo sjebani"?
1438
01:38:10,189 --> 01:38:12,265
Da, savršen naslov!
1439
01:38:12,466 --> 01:38:15,823
Upravo sad svaka banka u gradu
odbacuje sranja od mjenica,
1440
01:38:16,023 --> 01:38:18,070
mušterijama koje ne sumnjaju ništa,
1441
01:38:18,270 --> 01:38:21,296
i neće ih obezvrijediti dok
ih ne sklone iz knjiga!
1442
01:38:21,496 --> 01:38:23,654
Ovaj nivo kriminala je bez presedana,
1443
01:38:23,854 --> 01:38:25,632
čak i na jebenom Wall Streetu!
1444
01:38:27,080 --> 01:38:28,390
Jamie...
1445
01:38:28,597 --> 01:38:29,939
Biću iskren ovdje, ok?
1446
01:38:30,140 --> 01:38:32,788
Trebale su mi godine da
izgradim veze na Wall Streetu,
1447
01:38:32,988 --> 01:38:37,032
i nijedna banka ili rejting agencija
neće potvrditi ovakvu priču.
1448
01:38:37,231 --> 01:38:38,885
Samo zato što dolazi od dva momka
1449
01:38:39,085 --> 01:38:41,524
uz oproštenje, sa malim fondom iz garaže,
1450
01:38:42,080 --> 01:38:43,960
koji misle da dolazi apokalipsa.
1451
01:38:44,640 --> 01:38:47,000
Opa, mislio sam da si realan, Casey,
1452
01:38:47,207 --> 01:38:48,801
sad moram reći da stvarno jesam.
1453
01:38:49,657 --> 01:38:53,743
Jaimie, pokušaj ti biti realan sa trogodišnjim
djetetom i ženom koja pokušava magistrirati.
1454
01:38:53,944 --> 01:38:57,041
Neću spaliti reputaciju
na osnovu vaše slutnje.
1455
01:38:58,320 --> 01:39:00,550
Jao.
- Jao.
1456
01:39:00,752 --> 01:39:03,819
Hvala što ste došli, sjajno vas je vidjeti.
1457
01:39:04,020 --> 01:39:09,301
Casey, uvijek sam te mrzio jer si bio šupak
na koledžu, a šupak si i danas.
1458
01:39:10,280 --> 01:39:11,540
Hvala, Charlie.
1459
01:39:11,707 --> 01:39:12,962
Još živiš s mamom?
1460
01:39:13,162 --> 01:39:14,412
Charlie, hajde.
1461
01:39:17,238 --> 01:39:19,479
Nepovoljni krediti su pali u provaliju.
1462
01:39:19,679 --> 01:39:21,774
Priča se da su osnovne stope ogromne!
1463
01:39:21,974 --> 01:39:23,823
Ko je saznao prerano?
Kladim se da je Goldman.
1464
01:39:24,023 --> 01:39:28,559
Jared, ovdje dole je haos, gdje smo?
1465
01:39:28,759 --> 01:39:31,461
"Onda je Cezar zaplakao,
jer nije više bilo svjetova za osvojiti."
1466
01:39:33,660 --> 01:39:36,710
Shane? Shane?
1467
01:39:38,180 --> 01:39:41,330
Pa, niko ne kupuje SDO i hipoteke više,
1468
01:39:41,532 --> 01:39:44,872
sad svi žele zamjene,
to je sad najpopularniji proizvod na ulici.
1469
01:39:45,072 --> 01:39:46,122
To je dobro za nas.
1470
01:39:46,323 --> 01:39:48,257
Da i ne, čuo sam od nekoga
ko je čuo od nekoga...
1471
01:39:48,457 --> 01:39:50,298
Ne, Alex, ne, izvini.
1472
01:39:53,921 --> 01:39:58,150
Benny Cleager iz Morgana
trpi teške gubitke u mjenicama.
1473
01:39:58,350 --> 01:40:01,271
Brod ti možda pušta vodu.
1474
01:40:01,471 --> 01:40:03,637
Možda je vrijeme da uzmemo
sigurnosni pojas i iskočimo.
1475
01:40:03,837 --> 01:40:08,787
Uzbuđen sam,
uzbuđen sam do bradavica!
1476
01:40:09,860 --> 01:40:10,720
Dobro.
1477
01:40:10,742 --> 01:40:12,492
Osjetiš li to? - Ne.
1478
01:40:19,100 --> 01:40:20,840
Šta si čuo, Tommy?
1479
01:40:22,480 --> 01:40:23,660
Dešava se.
1480
01:40:23,720 --> 01:40:25,707
Svi žele naše zamjene.
1481
01:40:25,907 --> 01:40:27,483
Kathyin ured te traži.
1482
01:40:28,240 --> 01:40:32,560
Sad sviraju drugu pjesmu, zar ne?
- To nije dobro.
1483
01:40:45,217 --> 01:40:46,658
Slušam.
1484
01:40:46,859 --> 01:40:48,042
Dr. Burry? - Da.
1485
01:40:48,240 --> 01:40:52,900
Winston iz Goldman Sachsa, razmatrao sam vašu
poziciju, hoću da pregovaramo o vašim maržama,
1486
01:40:53,020 --> 01:40:56,680
da ih napravimo pravičnim.
- Da, mislim da zapravo mislite
1487
01:40:56,820 --> 01:41:00,800
da osigurate svoju poziciju,
1488
01:41:00,980 --> 01:41:04,700
i da tačno izračunate marže,
jer vam je sad to u interesu.
1489
01:41:06,672 --> 01:41:09,023
Nisam siguran šta želite da kažem.
1490
01:41:09,640 --> 01:41:12,300
Mislim...
1491
01:41:12,509 --> 01:41:14,139
Mislim da ste to već rekli.
1492
01:41:22,100 --> 01:41:25,720
Reci Goldmanu da ne prebacujem fondove!
Ovo je sranje!
1493
01:41:33,140 --> 01:41:35,000
Ok, pričaćemo poslije.
1494
01:41:38,948 --> 01:41:41,724
Hvala što si došao tako brzo, Mark.
1495
01:41:43,007 --> 01:41:45,875
Znam da si čuo glasine o
gubicima koje Morgan trpi.
1496
01:41:46,074 --> 01:41:47,179
Čestitam.
1497
01:41:47,378 --> 01:41:48,460
Na čemu?
1498
01:41:49,080 --> 01:41:50,990
O, hvala.
1499
01:41:51,660 --> 01:41:53,520
Zabavljaš se?
1500
01:41:54,560 --> 01:41:56,110
Da!
1501
01:41:57,280 --> 01:41:58,270
Mnogo.
1502
01:41:59,000 --> 01:42:01,440
Samo sam htjela da znaš da...
1503
01:42:01,645 --> 01:42:05,113
Da, Morgan je pretpio gubirke,
ali nam je likvidnost jaka,
1504
01:42:05,314 --> 01:42:07,136
i nema razloga za brigu.
1505
01:42:07,337 --> 01:42:10,475
Da li bi Benny Cleager bio zabrinut?
1506
01:42:10,675 --> 01:42:14,186
Jer se priča da je pretrpio
neke teške gubitke,
1507
01:42:16,420 --> 01:42:19,180
Kathy, daj, znamo se, šta se dešava?
1508
01:42:19,387 --> 01:42:22,390
Koliko... koliko je loše?
1509
01:42:24,622 --> 01:42:27,878
Prije dvije godine, Benny Cleager
i Morganov odjel za mjenice
1510
01:42:28,078 --> 01:42:30,162
također su počeli skraćivati
nepovoljne stambene kredite,
1511
01:42:30,363 --> 01:42:31,429
2 milijarde u BBB.
1512
01:42:31,628 --> 01:42:32,707
Benny je pametniji nego sam mislio.
1513
01:42:32,907 --> 01:42:33,971
Ne, nije pametan uopšte.
1514
01:42:34,171 --> 01:42:36,578
Premije iz zamjena su
pojele njegove profite,
1515
01:42:36,779 --> 01:42:41,287
i da pokrije gubitke, prodao je
dosta A i AA zamjena kao zaštitu,
1516
01:42:41,487 --> 01:42:42,487
mnogo njih.
1517
01:42:42,703 --> 01:42:45,384
Vjerovao je da neće biti oštećene.
1518
01:42:46,780 --> 01:42:49,920
Reci mi da Morgan Stanley
ne drži ugovore za ove zamjene.
1519
01:42:53,240 --> 01:42:54,350
Sveca mu!
1520
01:42:54,554 --> 01:42:58,978
Cijelo vrijeme pokušavam da
shvatim protiv koga se kladim,
1521
01:42:59,177 --> 01:43:00,600
a to je Morgan Stanley.
1522
01:43:01,510 --> 01:43:02,863
To sam ja.
1523
01:43:05,040 --> 01:43:07,180
Kolika je izloženost? 3 milijarde?
1524
01:43:08,420 --> 01:43:10,620
Molim te, nemoj mi reći da je više od 4.
1525
01:43:10,740 --> 01:43:13,730
Ne mogu to reći. - Da, možeš to reći,
1526
01:43:13,939 --> 01:43:18,014
jer sam ušao ovdje u
ljudi plaču po hodniku.
1527
01:43:18,213 --> 01:43:22,359
Kathy, dovedeš me da mi
kažeš da je sve u redu,
1528
01:43:22,659 --> 01:43:24,247
a ništa nije u redu.
1529
01:43:24,440 --> 01:43:25,980
Šta se dešava?
1530
01:43:28,340 --> 01:43:30,240
Dugoročna izloženost je...
1531
01:43:32,420 --> 01:43:34,040
15 milijardi.
1532
01:43:40,770 --> 01:43:45,900
Isuse! - Stalno si govorio da je osnovna stopa
preko 8% nemoguća, da će biti milion beskućnika!
1533
01:43:47,150 --> 01:43:50,368
Ali mi nemamo ništa sa Morgan Stanleyem.
1534
01:43:52,700 --> 01:43:55,340
Da, reci to sudu za bankrot.
1535
01:43:56,300 --> 01:43:59,640
Morgan padne, i svi naši računi
odlaze na njihovu listu.
1536
01:43:59,849 --> 01:44:04,979
Ovo je ludost! Morgan napravi sranje
i mi plaćamo njihove kockarske dugove?
1537
01:44:05,960 --> 01:44:08,620
Skrati akcije banke i čekaj.
1538
01:44:12,480 --> 01:44:15,190
Ili prodamo svoje zamjene
kad se berza otvori.
1539
01:44:16,180 --> 01:44:18,550
Dobijemo bonuse, investitori profit,
1540
01:44:18,750 --> 01:44:21,420
dobijemo 30 centi na dolar, nije loše.
1541
01:44:22,130 --> 01:44:23,540
Vrijedi triput više.
1542
01:44:23,622 --> 01:44:25,569
Ne ako nema tržišta za prodaju.
1543
01:44:25,680 --> 01:44:29,840
Ne dijelim čamce za spasavanje. - Mark,
ako Morgan propadne, ne ostaje nam ništa!
1544
01:44:30,042 --> 01:44:31,189
Vinnie...
1545
01:44:32,345 --> 01:44:36,109
Isuse, daj, ja kažem kad prodajemo.
1546
01:44:39,930 --> 01:44:42,185
Vidi, shvatam da je ovo lično za tebe,
1547
01:44:42,385 --> 01:44:44,715
ali imamo odgovornost...
1548
01:44:44,914 --> 01:44:46,390
Ne, nemamo.
1549
01:44:46,590 --> 01:44:48,817
Odgovornost? Niko se ne ponaša odgovorno!
1550
01:44:49,020 --> 01:44:51,920
Jebeš odgovornost! Je li me zezaš?
1551
01:44:52,320 --> 01:44:56,960
Šupci iz velikih banaka... - Trebaju vas...
- Razgovaramo, molim te!
1552
01:45:01,640 --> 01:45:06,020
Čekaćemo, i čekati, i čekati,
1553
01:45:06,160 --> 01:45:09,950
dok ne osjete bol, dok ne počnu krvariti.
1554
01:45:10,155 --> 01:45:11,823
To hoću.
1555
01:45:11,880 --> 01:45:13,960
Šta je sa klijentima,
povjerili su nam svoje ušteđevine!
1556
01:45:14,040 --> 01:45:15,880
Ja ću reći kad da prodamo!
1557
01:45:16,020 --> 01:45:20,280
Ne radi se samo o tebi...
- Hej! Hej! Hej! Ja ću reći kad prodajemo!
1558
01:45:21,645 --> 01:45:23,413
Kako god kažeš, Mark.
1559
01:45:29,920 --> 01:45:31,600
Jesi čuo vijesti?
1560
01:45:33,548 --> 01:45:38,284
Ne samo da su dva velika fonda propala,
1561
01:45:38,484 --> 01:45:41,524
sad je podignuta i tužba protiv Beara.
1562
01:45:41,660 --> 01:45:45,270
Sveca mu!
- Hajde, guraj, guraj!
1563
01:45:45,478 --> 01:45:46,752
Znači, Bear bi se stvarno mogao srušiti.
1564
01:45:46,953 --> 01:45:48,192
Taj rizik ne bi trebali preuzeti.
1565
01:45:48,391 --> 01:45:52,014
Kupili smo 80% zamjena od
Beara, sve bi izgubili!
1566
01:45:52,213 --> 01:45:54,778
Gospodine! - Momenat!
- To je moje mišljenje.
1567
01:45:54,978 --> 01:45:57,579
Kupili smo, a nemamo pojma kako prodati!
1568
01:45:57,580 --> 01:45:59,280
Moramo zamoliti Bena da to uradi,
1569
01:45:59,400 --> 01:46:01,160
zvao sam ga, neće da mi se javi.
1570
01:46:01,280 --> 01:46:03,310
Znam da je na odmoru sa ženinom porodicom.
1571
01:46:03,510 --> 01:46:04,840
U Engleskoj su.
1572
01:46:05,039 --> 01:46:07,115
Šta?
1573
01:46:14,220 --> 01:46:16,980
Halo, Ben? - Momci?
- Ovdje smo, čuješ nas?
1574
01:46:19,190 --> 01:46:22,229
Da, napokon imam mobilni i wi-fi.
1575
01:46:22,429 --> 01:46:25,394
Pokušavam da prodam 200 miliona
vrijednosti osiguranja.
1576
01:46:26,164 --> 01:46:27,193
U pabu.
1577
01:46:27,393 --> 01:46:28,479
Smrdi na ovce.
1578
01:46:28,679 --> 01:46:29,734
Možeš ti to.
1579
01:46:29,934 --> 01:46:33,304
Neću da te pritišćem, Ben, ali ako ne
uspiješ, izgubićemo sve.
1580
01:46:33,503 --> 01:46:36,190
U redu, da vidimo apetite Credit Suisse.
1581
01:46:42,045 --> 01:46:45,479
Ovdje Brownfield fond,
htio bih prodati svoje zamjene kredita.
1582
01:46:45,679 --> 01:46:47,024
U redu, šta imaš?
1583
01:46:47,224 --> 01:46:49,804
20 AA tranši SDO-a.
1584
01:46:50,003 --> 01:46:52,193
Prilično su loše.
1585
01:46:52,393 --> 01:46:53,899
Apsolutno, pravo su govno.
1586
01:46:54,760 --> 01:46:58,080
Koja vam je vrijednost?
- Osnovna vrijednost je 205 miliona.
1587
01:46:58,813 --> 01:47:01,510
U redu, možemo ići sa 40.
1588
01:47:01,710 --> 01:47:03,488
Ne, želimo najmanje 100 miliona.
1589
01:47:03,688 --> 01:47:07,149
100 miliona? Šta si ti?
Diler droge ili bankar?
1590
01:47:07,349 --> 01:47:09,666
Jer ako si bankar, možeš da odjebeš.
1591
01:47:09,865 --> 01:47:11,203
Ne znam možemo li trgovati.
1592
01:47:11,494 --> 01:47:12,797
Dajte mi najbolju cijenu.
1593
01:47:13,350 --> 01:47:15,353
Sačuvaj koji milion i za mene, buraz!
1594
01:47:15,354 --> 01:47:18,363
Mislim da nam je to previše.
- Ako ne želite, prekinite vezu.
1595
01:47:21,033 --> 01:47:22,702
Tako sam i mislio.
1596
01:47:23,660 --> 01:47:24,660
90 miliona.
1597
01:47:24,868 --> 01:47:25,904
70.
1598
01:47:26,960 --> 01:47:27,910
85.
1599
01:47:29,020 --> 01:47:29,860
78.
1600
01:47:30,067 --> 01:47:31,847
84.
1601
01:47:32,047 --> 01:47:33,109
78.
1602
01:47:33,309 --> 01:47:35,695
84.
1603
01:47:35,890 --> 01:47:40,600
Ovdje Dr. Burry, izgleda da je kolaps
finansijskog sektora neizbježan.
1604
01:47:41,440 --> 01:47:43,580
Počinjem sa prodajom svoje pozicije.
1605
01:47:43,920 --> 01:47:45,220
1.3 milijarde.
1606
01:47:47,140 --> 01:47:48,960
Naravno, sačekaću.
1607
01:47:51,940 --> 01:47:59,220
Dragi Lawrence, tvoj profit od 489 miliona
iz Scion Capitala uplaćen je na tvoj račun.
1608
01:48:02,000 --> 01:48:04,900
Nema na čemu.
1609
01:48:12,690 --> 01:48:13,726
Znači, bio sam u pravu.
1610
01:48:15,180 --> 01:48:17,420
Trpio sam sranja dvije godine, ali...
1611
01:48:18,080 --> 01:48:18,920
Bio sam u pravu.
1612
01:48:19,122 --> 01:48:21,545
I, svi su bili u krivu.
1613
01:48:22,960 --> 01:48:24,730
I da, dobio sam i bonus ček za to.
1614
01:48:24,938 --> 01:48:25,993
Tužite me.
1615
01:48:28,420 --> 01:48:31,350
Puno novca, shvatam,
osjetim da me osuđujete.
1616
01:48:31,556 --> 01:48:33,587
Opipljivo je.
1617
01:48:33,787 --> 01:48:35,546
Ali, hej!
1618
01:48:35,746 --> 01:48:38,654
Nikad nisam rekao da sam ja heroj priče.
1619
01:48:38,850 --> 01:48:41,720
Hej, Ben, kako stojimo?
1620
01:48:44,600 --> 01:48:45,530
Izvini?
1621
01:48:45,735 --> 01:48:47,847
Ne, 80 miliona.
1622
01:48:48,047 --> 01:48:49,395
80 miliona.
1623
01:48:49,595 --> 01:48:52,202
80 miliona, to je dobro, je li?
- 80 je super, 80 je super.
1624
01:48:52,402 --> 01:48:54,386
Hvala, hvala puno.
1625
01:48:55,220 --> 01:48:57,080
Većina je otišla u UBS.
1626
01:48:57,280 --> 01:48:58,320
Jako ste sretni.
1627
01:48:58,521 --> 01:49:02,518
Najveća francuska banka je danas
zamrznula račune svojih mušterija.
1628
01:49:02,717 --> 01:49:03,735
Pogađa i Evropu.
1629
01:49:03,935 --> 01:49:05,532
Grčka i Island su gotovi,
1630
01:49:05,731 --> 01:49:07,313
Španija se klima,
1631
01:49:07,512 --> 01:49:08,523
Ozbiljno?
1632
01:49:11,417 --> 01:49:14,573
Prije nego odeš, samo me zanima,
1633
01:49:17,720 --> 01:49:19,520
Zašto si radio ovo s nama?
1634
01:49:19,721 --> 01:49:21,997
Mislim, nisi morao.
1635
01:49:22,198 --> 01:49:26,944
Znaš, hvala ti, ali, ovaj... zašto?
1636
01:49:27,520 --> 01:49:30,350
Rekli ste da hoćete biti
bogati, sad ste bogati.
1637
01:49:37,582 --> 01:49:40,864
Dok su stambeno tržište i
banke nastavili da krvare,
1638
01:49:41,060 --> 01:49:44,760
samo jedan od vlasnika velikih skraćenja
odbijao je da proda. Mark Baum.
1639
01:49:47,796 --> 01:49:50,765
Tako da je bilo više nego savršeno
kad je zamoljen da govori na konferenciji
1640
01:49:50,965 --> 01:49:53,301
rame uz rame sa Bruceom Millerom,
poznatim investitorom.
1641
01:49:54,600 --> 01:50:00,220
Nakon što su imali svoju debatu, Alan Greenspan,
jedan od arhitekata kolapsa, trebao je govoriti.
1642
01:50:00,265 --> 01:50:03,569
Svi iz Markovog ureda su došli,
pozvao je i prijatelje.
1643
01:50:04,601 --> 01:50:08,511
Ovo je bio Ali protiv Foremana
finansijskog svijeta,
1644
01:50:08,712 --> 01:50:10,546
realisti protiv budala.
1645
01:50:10,740 --> 01:50:14,560
A ako izgleda malo previše
savršeno, vjerujte mi, ovo se desilo.
1646
01:50:16,480 --> 01:50:17,770
Dobro došli,
1647
01:50:20,509 --> 01:50:26,438
poželite toplu dobrodošlicu
G. Bruceu Milleru i Marku Baumu.
1648
01:50:44,155 --> 01:50:46,533
Vežite se.
1649
01:50:46,733 --> 01:50:51,685
Kao što neki možda znaju, Bear Stearns
je upravo dobio zajam od JP Morgana.
1650
01:50:51,886 --> 01:50:54,390
Moraćemo sačekati reakciju tržišta,
1651
01:50:54,590 --> 01:50:58,139
ali to bi trebalo ukloniti brigu
oko likvidnosti banke.
1652
01:50:58,480 --> 01:51:01,240
Onda mislim da ne planirate
prodati vaših 200 miliona
1653
01:51:01,320 --> 01:51:03,000
vrijednosti akcija Beara?
1654
01:51:03,200 --> 01:51:06,510
Ne, u stvari, kad izađem odavde,
vjerovatno ću kupiti još.
1655
01:51:08,060 --> 01:51:12,160
Suprotan stav, G. Baum.
1656
01:51:14,190 --> 01:51:17,160
Moraću ustati.
1657
01:51:19,000 --> 01:51:23,220
Ok, zdravo. Moje stajalište
je prilično prosto,
1658
01:51:23,760 --> 01:51:27,540
Wall Street je uzeo dobru ideju,
hipotekarne mjenice Louisa Rainiera,
1659
01:51:27,640 --> 01:51:32,140
i pretvorio je u atomsku
bombu prevare i gluposti,
1660
01:51:32,280 --> 01:51:36,540
koja je na putu da uništi svjetsku
ekonomiju. - Kako se stvarno osjećate?
1661
01:51:36,635 --> 01:51:39,654
Drago mi je da još imate smisao za humor.
1662
01:51:39,854 --> 01:51:41,520
Ja ne bih, na vašem mjestu.
1663
01:51:41,720 --> 01:51:45,936
Sada, svako ko me zna, zna
1664
01:51:46,130 --> 01:51:49,140
da mi nije problem reći
nekome da nije u pravu.
1665
01:51:49,220 --> 01:51:54,830
{\i1}Bear na 47, Bear na 41, Bear na 39.{\i}
Ali po prvi put u životu,
1666
01:51:55,038 --> 01:51:57,235
Nije tako ugodno.
1667
01:51:57,435 --> 01:51:59,480
Živimo u eri prevare u Americi,
1668
01:51:59,680 --> 01:52:02,655
ne samo u bankarstvu, nego i u vladi.
1669
01:52:02,855 --> 01:52:07,262
U obrazovanju, religiji,
ishrani, čak i u bejzbolu.
1670
01:52:07,462 --> 01:52:10,073
Ono što mi smeta
1671
01:52:10,273 --> 01:52:13,199
nije to što prevara nije dobra,
1672
01:52:13,399 --> 01:52:15,407
ili to što je loša,
1673
01:52:15,606 --> 01:52:22,323
nego to što za 15,000 godina prevara i
kratkovidno razmišljanje nikad nisu uspijevali.
1674
01:52:22,523 --> 01:52:25,015
Niti jednom. - Isuse!
1675
01:52:25,216 --> 01:52:27,114
Sad je na 37, opet je pao.
1676
01:52:27,314 --> 01:52:30,545
Kad stvari krenu nizbrdo,
1677
01:52:30,744 --> 01:52:32,934
kako smo sve to zaboravili?
1678
01:52:36,700 --> 01:52:40,120
Mislio sam da smo bolji
od ovoga, stvarno jesam,
1679
01:52:40,400 --> 01:52:44,720
i činjenica da nismo
me ne čini zadovoljnim ni superiornim,
1680
01:52:44,923 --> 01:52:47,161
čini me tužnim.
1681
01:52:47,360 --> 01:52:49,824
Svaki put kad osvježim sve je niže.
1682
01:52:51,466 --> 01:52:54,778
I koliko god je zabavno gledati
pompezne glupane Wall Streeta
1683
01:52:54,978 --> 01:52:57,284
dok su potpuno u krivu,
a vi jeste u krivu, gospodine,
1684
01:52:58,641 --> 01:53:01,216
samo znam da će na kraju dana
1685
01:53:02,500 --> 01:53:07,350
obični ljudi biti ti koji
moraju platiti sve ovo.
1686
01:53:08,216 --> 01:53:10,475
Jer oni uvijek, uvijek plaćaju.
1687
01:53:10,675 --> 01:53:11,997
Sad je 32.
1688
01:53:12,198 --> 01:53:14,661
To su moja 2 centa, hvala.
1689
01:53:15,790 --> 01:53:17,780
Posraće se na Deutsche.
1690
01:53:17,942 --> 01:53:19,738
Imamo li odgovor?
1691
01:53:20,792 --> 01:53:24,198
Samo to da u cijeloj istoriji Wall Streeta
1692
01:53:24,398 --> 01:53:28,542
nijedna investiciona banka nije propala
osim ako nije krivično gonjena.
1693
01:53:28,742 --> 01:53:32,969
Dakle, da, stojim pri
svom čvrstom optimizmu.
1694
01:53:33,250 --> 01:53:35,641
G. Miller, oprostite, brzo pitanje.
1695
01:53:35,841 --> 01:53:40,686
Od momenta kad ste počeli govoriti,
akcije Bear Sternsa su pale za više od 38%.
1696
01:53:40,880 --> 01:53:42,460
Još uvijek bi kupili još?
1697
01:53:42,600 --> 01:53:46,030
Da, naravno da bih kupio još, zašto ne?
1698
01:53:46,235 --> 01:53:48,815
Bum!
1699
01:53:53,858 --> 01:53:56,305
Ovim se završava prvi
dio naše prezentacije.
1700
01:53:57,880 --> 01:54:04,400
U nastavku imamo legendarnog bivšeg čelnika
Federalne Rezerve, Alana Greenspana.
1701
01:54:16,100 --> 01:54:24,130
...prvo je pao Bear Sterns, zatim
Countrywide, a sada i Lehman Brothers...
1702
01:54:24,134 --> 01:54:29,131
Lehman Brothers, Wall Street gigant,
se danas zaustavio na nuli...
1703
01:54:29,220 --> 01:54:35,200
Kolapsu je prethodilo nekoliko
mjeseci marketinške nestabilnosti...
1704
01:54:37,775 --> 01:54:39,756
Moram pogledati unutra.
1705
01:54:39,950 --> 01:54:41,460
Kako?
1706
01:54:42,360 --> 01:54:43,960
Hajde.
1707
01:54:44,080 --> 01:54:45,950
Telefon mi je ostao u uredu,
1708
01:54:46,154 --> 01:54:49,001
Ugasiće se, mogu uzeti vašu propusnicu?
1709
01:54:49,200 --> 01:54:52,140
Nije me više briga, radi šta hoćeš!
1710
01:54:59,207 --> 01:55:03,664
Uputiću vas do prevoza, ne
pričajte sa novinarima.
1711
01:55:03,740 --> 01:55:08,029
Nakon 18 godina? Baš sjajno.
Pričaću s kim god želim!
1712
01:55:08,030 --> 01:55:11,520
Uputiću vas do prevoza, ne
pričajte sa novinarima.
1713
01:55:17,682 --> 01:55:23,779
Hoćeš nešto pojesti večeras?
Otvorilo se super kubansko mjesto.
1714
01:55:23,979 --> 01:55:25,636
Stvarno? - Da.
1715
01:55:25,830 --> 01:55:29,260
Ti i ja? - Da, i još ljudi.
1716
01:55:29,460 --> 01:55:32,620
Lijepo zvuči, htio bih, hvala velika.
1717
01:55:32,823 --> 01:55:36,005
Mark, ovamo je masakr.
1718
01:55:36,204 --> 01:55:39,081
Morgan je izgubio vrijednost akcija,
1719
01:55:40,256 --> 01:55:42,006
htio sam razgovarati o povlačenju novca.
1720
01:55:42,251 --> 01:55:44,930
Sad ili nikad, Mark.
1721
01:55:45,158 --> 01:55:46,752
Moramo prodati.
1722
01:55:49,820 --> 01:55:50,700
Mark!
1723
01:55:52,640 --> 01:55:53,960
Mark, čuješ me?
1724
01:55:54,020 --> 01:55:58,460
Pošta 1, imate 15 poruka
1725
01:55:58,661 --> 01:56:03,396
Mike, ne mogu da te nađem,
možeš me nazvati kad ti najranije odgovara?
1726
01:56:05,475 --> 01:56:10,971
Kupuješ akcije? Tržište
je na dnu, to je ludost!
1727
01:56:11,171 --> 01:56:13,697
Upoznao sam svoju ženu na Match.com.
1728
01:56:13,896 --> 01:56:15,648
Na profilu mi je pisalo:
1729
01:56:15,847 --> 01:56:18,090
Ja sam student medicine
sa samo jednim okom,
1730
01:56:18,289 --> 01:56:19,844
nezgodnim društvenim manirima,
1731
01:56:20,043 --> 01:56:24,385
i sa 145,000 dolara sudentskih zajmova.
1732
01:56:24,585 --> 01:56:25,911
Odgovorila je:
1733
01:56:26,110 --> 01:56:27,922
Ti si baš ono što sam tražila.
1734
01:56:28,122 --> 01:56:32,122
Bila je iskrena, pa ću i ja biti iskren.
1735
01:56:32,322 --> 01:56:36,615
Stambena kriza predstavlja
najveću finansijsku priliku...
1736
01:56:36,815 --> 01:56:39,172
Zarađivanje novca nije kao
što sam mislio da će biti.
1737
01:56:39,372 --> 01:56:44,838
Ovaj biznis ubija dio
života koji je suštinski.
1738
01:56:45,038 --> 01:56:46,997
Dio koji nema nikakve veze sa biznisom.
1739
01:56:49,394 --> 01:56:55,118
Zadnje dvije godine kao da
mi se utroba sama izjedala.
1740
01:56:55,318 --> 01:56:57,998
Svi ljudi koje sam poštovao
1741
01:56:58,198 --> 01:57:02,634
ne razgovaraju više sa
mnom, sem preko advokata.
1742
01:57:06,690 --> 01:57:11,716
Ljudi žele autoritet da im
kaže kako da vrednuju stvari,
1743
01:57:11,917 --> 01:57:17,387
ali biraju ovaj autoritet ne na
osnovu činjenica ili rezultata.
1744
01:57:17,587 --> 01:57:23,430
Biraju ga jer izgleda
autoritativan i "familijaran".
1745
01:57:23,630 --> 01:57:28,740
a ja nisam, niti sam
ikad bio "familijaran".
1746
01:57:32,960 --> 01:57:38,320
Tako sam došao do zaključka
da moram zatvoriti fond.
1747
01:57:38,490 --> 01:57:42,080
S poštovanjem, dr. Michael J. Burry.
1748
01:58:41,540 --> 01:58:43,230
Nisam ovo ovako zamišljao.
1749
01:58:45,890 --> 01:58:47,164
Šta si mislio da ćemo naći?
1750
01:58:47,240 --> 01:58:48,420
Ne znam.
1751
01:58:49,940 --> 01:58:51,280
Odrasle ljude.
1752
01:58:55,423 --> 01:58:56,546
Mark, jesi tu?
1753
01:58:59,760 --> 01:59:03,940
Mark? - Paulson i Bernanke
su upravo napustili Bijelu Kuću.
1754
01:59:09,556 --> 01:59:11,315
Položiće kauciju.
1755
01:59:12,430 --> 01:59:14,605
Pa, morali su.
1756
01:59:17,851 --> 01:59:19,578
Znali su.
1757
01:59:19,779 --> 01:59:22,332
Kad su pare presušile na bankomatima
morali su nešto uraditi.
1758
01:59:22,532 --> 01:59:25,025
Znali su da će ih poreski
obveznici spasiti,
1759
01:59:25,287 --> 01:59:26,371
nisu bili glupi.
1760
01:59:26,787 --> 01:59:27,952
samo ih nije bilo briga.
1761
01:59:28,152 --> 01:59:29,585
Da, jer su jebeni lopovi.
1762
01:59:31,160 --> 01:59:33,760
Makar ćemo neke vidjeti kako idu u zatvor.
1763
01:59:35,480 --> 01:59:36,490
Je li tako?
1764
01:59:40,878 --> 01:59:42,632
Zabava je gotova. - Ne znam.
1765
01:59:46,841 --> 01:59:48,626
Imam osjećaj
1766
01:59:48,826 --> 01:59:51,667
da će za nekoliko godina
ljudi raditi što su uvijek radili
1767
01:59:51,868 --> 01:59:53,582
kad ekonomija potone.
1768
01:59:53,783 --> 01:59:57,431
Okriviće imigrante i siromašne.
1769
01:59:57,631 --> 01:59:58,703
Ali Mark nije bio u pravu.
1770
01:59:59,540 --> 02:00:01,070
U narednim godinama
1771
02:00:01,274 --> 02:00:04,198
stotine bankara i zvaničnika
rejting agencija su otišli u zatvor.
1772
02:00:04,398 --> 02:00:06,817
FCC je potpuno preoblikovan
1773
02:00:07,016 --> 02:00:08,429
i Konges nije imao izbora
1774
02:00:08,628 --> 02:00:09,938
nego da slomi velike banke
1775
02:00:10,137 --> 02:00:12,023
i reguliše industriju
hipoteka i derivativa.
1776
02:00:17,220 --> 02:00:18,620
Samo sam se šalio.
1777
02:00:18,920 --> 02:00:21,180
Banke su uzele novac od američkog naroda
1778
02:00:21,385 --> 02:00:23,253
i uplatili sebi velike bonuse
1779
02:00:23,453 --> 02:00:25,721
i da lobiraju Kongres da prekine reformu.
1780
02:00:25,921 --> 02:00:28,426
A onda su okrivili imigrante i siromašne.
1781
02:00:28,620 --> 02:00:31,200
Ovaj put čak i učitelje.
1782
02:00:31,917 --> 02:00:35,077
Kad je sve bilo gotovo,
samo jedan bankar je otišao u zatvor.
1783
02:00:35,720 --> 02:00:36,980
Ovaj jadnik.
1784
02:00:37,060 --> 02:00:39,650
Kareem Serageldin iz Credit Suisse.
1785
02:00:39,850 --> 02:00:42,304
Sakrio je par milijardi
gubitaka na hipotekama
1786
02:00:42,500 --> 02:00:45,900
što je nešto što je većina velikih banaka
radila u dobra vremena kad kriza nastupi.
1787
02:00:47,100 --> 02:00:49,040
Mark, možemo li prodati sad?
1788
02:00:50,280 --> 02:00:52,970
U fondu će biti skoro milijarda dolara.
1789
02:00:53,172 --> 02:00:55,744
Tebi slijedi 200,000, Mark.
1790
02:00:55,944 --> 02:00:58,712
Znaš da kad prodamo,
1791
02:00:58,910 --> 02:01:02,420
bićemo baš kao i svi ostali, znaš to.
1792
02:01:02,760 --> 02:01:08,860
Ne, nećemo. Nismo mi negativci koji su prevarili
američki narod i vrebali njihov san da imaju svoj dom.
1793
02:01:09,037 --> 02:01:10,783
U redu? Oni su.
1794
02:01:11,810 --> 02:01:13,700
Sad ih možemo opaliti po zubima.
1795
02:01:19,200 --> 02:01:21,000
Milijarda dolara.
1796
02:01:22,965 --> 02:01:24,015
Tako je.
1797
02:01:24,216 --> 02:01:26,895
Ali moramo zatvoriti
poziciju ili će biti nula.
1798
02:01:27,095 --> 02:01:29,925
Mislim, sad ili nikad, Mark.
1799
02:01:39,280 --> 02:01:41,480
Ok.
1800
02:01:44,900 --> 02:01:46,460
Prodaj sve.
1801
02:01:53,920 --> 02:01:57,340
Kad se spustila prašina nakon kolapsa, 5
biliona dolara u penzijama i nekretninama,
1802
02:01:57,460 --> 02:02:01,400
i 401,000 u ušteđevini i
mjenicama su nestali.
1803
02:02:04,170 --> 02:02:07,340
8 miliona ljudi je ostalo bez posla,
6 miliona bez doma.
1804
02:02:07,420 --> 02:02:11,640
I ovo je samo u SAD-u.
1805
02:02:15,078 --> 02:02:18,564
Markova žena kaže da je ostao
skroman nakon kolapsa,
1806
02:02:18,764 --> 02:02:22,984
i nikome nije rekao "rekao sam ti".
1807
02:02:23,184 --> 02:02:28,989
Danny, Vinny i Porter još
vode fond na Manhattanu...
1808
02:02:29,189 --> 02:02:33,039
...Tamo gdje ima i Nobu.
1809
02:02:34,520 --> 02:02:39,340
Charlie Geller i Jamie Shipley
su pokušali tužiti rejting agencije
1810
02:02:39,543 --> 02:02:43,699
ali su ismijani iz svih
advokatskih agencija.
1811
02:02:43,899 --> 02:02:46,966
Jamie još vodi Brownfield
ali je Charlie napustio New York,
1812
02:02:47,167 --> 02:02:49,664
da bi se naselio u Charlotte
i započeo porodicu.
1813
02:02:49,864 --> 02:02:52,988
Ben Rickert živi sa svojom
ženom u velikoj bašti.
1814
02:02:53,180 --> 02:02:56,620
Imaju dosta sjemena.
1815
02:02:58,413 --> 02:03:02,822
Michael Burry je kontaktirao
vladu nekoliko puta
1816
02:03:03,021 --> 02:03:05,853
da vidi želi li iko da nauči
1817
02:03:06,274 --> 02:03:08,969
kako je znao za kolaps godinama prije svih.
1818
02:03:09,207 --> 02:03:13,862
Niko mu nije odgovorio,
ali je imao 4 saslušanja
1819
02:03:14,061 --> 02:03:17,534
i ispitivao ga je FBI.
1820
02:03:17,734 --> 02:03:21,667
Još uvijek malo investira,
ali samo u jedan resurs:
1821
02:03:21,867 --> 02:03:25,493
Vodu.
1822
02:03:27,400 --> 02:03:31,920
2015., neke velike banke su počele
da prodaju milijarde vrijednosti nečega
1823
02:03:32,020 --> 02:03:35,130
što se zove "Naznačena Tranšna Prilika".
1824
02:03:36,546 --> 02:03:41,458
Prema Bloomberg News,
to je samo drugo ime za SDO.