1 00:00:35,251 --> 00:00:36,544 ‫"دومينيك توريتو"،‬ 2 00:00:37,962 --> 00:00:41,507 ‫حُكم عليك بالسجن لمدة 25 عاماً إلى مؤبد‬ 3 00:00:42,049 --> 00:00:45,636 ‫في سجن "لومبوك" ذي الحماية المشددة،‬ 4 00:00:45,886 --> 00:00:48,847 ‫من دون إمكانية إطلاق السراح المشروط.‬ 5 00:01:20,871 --> 00:01:50,871 تعديل التوقيت Scooby07 6 00:02:03,380 --> 00:02:04,381 ‫هذا ما نعرفه حتى الآن،‬ 7 00:02:04,465 --> 00:02:07,968 ‫هذه أعقاب عملية هروب جريئة بوضح النهار.‬ 8 00:02:08,052 --> 00:02:10,303 ‫كان يجري نقل 26 سجيناً خطيراً...‬ 9 00:02:10,386 --> 00:02:12,765 ‫عملية فرار جريئة في وضح النهار، قُبض فيها‬ 10 00:02:12,848 --> 00:02:14,725 ‫على كل المشاركين إلا واحداً،‬ ‫"دومينيك توريتو".‬ 11 00:02:14,808 --> 00:02:15,976 ‫وقد كشفت الشرطة عن هوية‬ 12 00:02:16,060 --> 00:02:18,228 ‫الرجل الذي يُشتبه بأنه دبر عملية الفرار‬ 13 00:02:18,312 --> 00:02:20,898 ‫التي لم تسفر عن أي ضحايا بعد ظهر اليوم.‬ 14 00:02:20,981 --> 00:02:23,817 ‫إنه العميل الفدرالي السابق،‬ ‫"براين أوكونور".‬ 15 00:02:23,901 --> 00:02:27,071 ‫وتجري مطاردة شرسة للهاربين الثلاثة الليلة،‬ 16 00:02:27,154 --> 00:02:29,907 ‫وقد ضمت 3 وكالات فدرالية ومحلية جهودها‬ 17 00:02:29,990 --> 00:02:31,700 ‫في البحث عن "دومينيك توريتو"‬ 18 00:02:31,784 --> 00:02:34,995 ‫وشريكيه "براين أوكونور" و"ميا توريتو".‬ 19 00:02:35,162 --> 00:02:37,706 ‫لكن رغم أن كل البلاد تبحث عنهما،‬ 20 00:02:37,790 --> 00:02:40,918 ‫لا أحد يعرف أين "توريتو" و"أوكونور" الآن.‬ 21 00:03:58,078 --> 00:03:59,413 ‫لا بد أن هذا هو المكان.‬ 22 00:04:23,771 --> 00:04:24,855 ‫لنخرج من هنا.‬ 23 00:04:24,938 --> 00:04:26,023 ‫توقفا!‬ 24 00:04:26,106 --> 00:04:27,733 ‫اهدؤوا أيها الرفاق.‬ 25 00:04:27,816 --> 00:04:29,067 ‫إنها معي.‬ 26 00:04:31,528 --> 00:04:32,529 ‫"ميا".‬ 27 00:04:32,905 --> 00:04:33,989 ‫"فينس".‬ 28 00:04:39,286 --> 00:04:40,245 ‫"باستر".‬ 29 00:04:42,372 --> 00:04:43,582 ‫تعال.‬ 30 00:04:45,542 --> 00:04:46,710 ‫هل وصل "دوم"؟‬ 31 00:04:46,794 --> 00:04:47,878 ‫لا.‬ 32 00:04:48,128 --> 00:04:49,880 ‫متى تحدثت إليه آخر مرة؟‬ 33 00:04:49,963 --> 00:04:52,800 ‫منذ بضعة أسابيع، في "الإكوادور".‬ 34 00:04:55,469 --> 00:04:57,429 ‫- بم تشعر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 35 00:04:59,139 --> 00:05:01,391 ‫أن تكون في صفوف المطلوبين.‬ 36 00:05:03,811 --> 00:05:04,812 ‫سيحضر.‬ 37 00:05:04,895 --> 00:05:05,938 ‫نعم.‬ 38 00:05:15,072 --> 00:05:15,906 ‫نعم.‬ 39 00:05:19,117 --> 00:05:20,577 ‫حان وقت النوم أيها الصغير.‬ 40 00:05:20,994 --> 00:05:22,162 ‫هل أستطيع أن أحمله إلى سريره؟‬ 41 00:05:22,663 --> 00:05:25,791 ‫طبعاً.‬ 42 00:05:27,543 --> 00:05:28,544 ‫طابت ليلتك.‬ 43 00:05:46,812 --> 00:05:48,689 ‫عذراً، أنا آسفة.‬ 44 00:05:54,444 --> 00:05:56,071 ‫لماذا "ريو" يا "فينس"؟‬ 45 00:05:58,657 --> 00:06:01,326 ‫بعد أن أفسدت كل الأمور في "لوس أنجلوس"؟‬ 46 00:06:04,955 --> 00:06:07,874 ‫انتهى بي الأمر في "أميركا الجنوبية".‬ 47 00:06:07,958 --> 00:06:10,335 ‫مروراً بكل النقاط الساخنة.‬ 48 00:06:11,169 --> 00:06:13,463 ‫لولا "روزا"، لكنت لا أزال متابعاً طريقي.‬ 49 00:06:31,857 --> 00:06:32,983 ‫هل يعرف؟‬ 50 00:06:45,537 --> 00:06:46,788 ‫اسمع.‬ 51 00:06:47,873 --> 00:06:49,625 ‫لدينا عملية قريبة.‬ 52 00:06:50,167 --> 00:06:52,044 ‫كنت آمل أن يكون "دوم" قد وصل،‬ 53 00:06:52,127 --> 00:06:55,213 ‫لكن هذه العملية سهلة،‬ ‫يمكن تنفيذها من دونه.‬ 54 00:06:56,548 --> 00:07:01,386 ‫إنها عملية جيدة. سيارات فخمة، تسهل سرقتها.‬ 55 00:07:02,179 --> 00:07:05,015 ‫ثمة رجل أعرفه يجمع فريقاً لسرقتها.‬ 56 00:07:05,098 --> 00:07:07,434 ‫نحتاج فقط إلى مزيد من العناصر.‬ 57 00:07:07,601 --> 00:07:08,894 ‫لست أدري.‬ 58 00:07:09,436 --> 00:07:12,147 ‫نظراً إلى نشاط‬ ‫تجارة السيارات المسروقة هنا،‬ 59 00:07:12,230 --> 00:07:15,108 ‫سنبيعها سريعاً ونحقق مبلغاً كبيراً.‬ 60 00:07:15,275 --> 00:07:16,735 ‫إنه مال سهل.‬ 61 00:07:17,402 --> 00:07:18,946 ‫وبرأيي،‬ 62 00:07:20,405 --> 00:07:23,450 ‫يبدو لي أنكما بحاجة إلى بعض المال.‬ 63 00:08:03,657 --> 00:08:04,491 ‫ماذا تقرئين؟‬ 64 00:08:05,492 --> 00:08:06,493 ‫دليل سياحي.‬ 65 00:08:07,160 --> 00:08:08,161 ‫حقاً؟‬ 66 00:08:12,124 --> 00:08:13,458 ‫"طوكيو".‬ 67 00:08:15,043 --> 00:08:16,211 ‫"موسكو".‬ 68 00:08:19,965 --> 00:08:20,841 ‫"غوا".‬ 69 00:08:20,924 --> 00:08:22,551 ‫أتريد أن تعرف ما القاسم المشترك بينها؟‬ 70 00:08:24,845 --> 00:08:26,179 ‫ليس لديها قانون تسليم المجرمين.‬ 71 00:08:40,943 --> 00:08:42,195 ‫ها نحن أولاء.‬ 72 00:08:59,171 --> 00:09:00,464 ‫عذراً يا صديقي.‬ 73 00:09:15,520 --> 00:09:16,688 ‫حسناً.‬ 74 00:09:40,378 --> 00:09:41,838 ‫لقد وجدناها.‬ 75 00:09:42,214 --> 00:09:43,632 ‫المقطورة ما قبل الأخيرة.‬ 76 00:09:54,226 --> 00:09:55,685 ‫ماذا؟‬ 77 00:09:55,769 --> 00:09:59,397 ‫دائرة مكافحة المخدرات.‬ ‫هذه السيارات مصادرة.‬ 78 00:10:41,106 --> 00:10:42,315 ‫انظروا من حضر.‬ 79 00:10:43,275 --> 00:10:45,861 ‫رباه، يسعدني أن تكون سالماً!‬ 80 00:10:49,156 --> 00:10:50,448 ‫ظننتني طلبت منك التنحي.‬ 81 00:10:50,740 --> 00:10:53,118 ‫كنت مفلساً. اضطررت إلى التصرف.‬ 82 00:10:53,451 --> 00:10:56,538 ‫توقفا عن الكلام. لدينا دقيقتان للتصرف.‬ 83 00:10:57,247 --> 00:10:58,957 ‫هيا بنا "فينس".‬ 84 00:11:01,042 --> 00:11:02,377 ‫سآخذ سيارة "جي تي 40".‬ 85 00:11:39,497 --> 00:11:40,665 ‫السيدات أولاً.‬ 86 00:11:50,383 --> 00:11:52,427 ‫هذه السيارة تلائمني أكثر.‬ 87 00:12:00,268 --> 00:12:01,436 ‫أراك لاحقاً يا حبيبتي.‬ 88 00:12:08,652 --> 00:12:10,570 ‫لا بأس، سنذهب جميعاً إلى المكان نفسه.‬ 89 00:12:10,695 --> 00:12:12,197 ‫سنأخذ السيارة إلى هناك.‬ 90 00:12:17,494 --> 00:12:20,205 ‫تغيير في الخطة. انتظري اتصالي.‬ 91 00:12:24,084 --> 00:12:24,918 ‫هيا بنا!‬ 92 00:12:42,185 --> 00:12:43,228 ‫إلى أين تذهب؟‬ 93 00:12:45,355 --> 00:12:46,690 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- اسمع!‬ 94 00:12:48,191 --> 00:12:49,192 ‫هيا!‬ 95 00:12:54,280 --> 00:12:57,367 ‫نحن نتعرض للسطو!‬ ‫مهما حصل لا توقفوا القطار.‬ 96 00:12:58,326 --> 00:13:00,203 ‫طاردا الفتاة!‬ 97 00:13:00,954 --> 00:13:01,913 ‫أسرع!‬ 98 00:13:31,568 --> 00:13:33,653 ‫بطاقة الدخول!‬ 99 00:14:46,851 --> 00:14:48,019 ‫سحقاً.‬ 100 00:15:12,836 --> 00:15:14,712 ‫جسر! ثمة جسر!‬ 101 00:15:30,019 --> 00:15:31,563 ‫مقطورة الأمتعة آمنة.‬ 102 00:15:31,729 --> 00:15:33,189 ‫لقد أُصيب أحد اللصوص.‬ 103 00:15:38,111 --> 00:15:39,195 ‫مكانك!‬ 104 00:16:39,631 --> 00:16:40,840 ‫اللعنة!‬ 105 00:17:11,663 --> 00:17:13,498 ‫اضطررت إلى التصرف؟‬ 106 00:17:14,082 --> 00:17:16,209 ‫كان قراراً سيئاً يا "أوكونور".‬ 107 00:17:16,793 --> 00:17:18,336 ‫قرار سيئ.‬ 108 00:17:38,481 --> 00:17:40,984 ‫لقد أحدثتما الكثير من المتاعب اليوم.‬ 109 00:17:42,360 --> 00:17:44,195 ‫لقد تُوفى 3 من رجالي.‬ 110 00:17:44,654 --> 00:17:46,614 ‫ومعهم 3 من عملاء مكافحة المخدرات.‬ 111 00:17:47,365 --> 00:17:49,367 ‫طبعاً، إنها مخاطر المهنة.‬ 112 00:17:49,534 --> 00:17:51,869 ‫وأحياناً، تسوء الأمور.‬ 113 00:17:53,204 --> 00:17:55,164 ‫كل ما يهمني هو السيارة.‬ 114 00:17:55,582 --> 00:17:57,667 ‫أخبراني أين هي وسأدعكما تذهبان.‬ 115 00:18:00,461 --> 00:18:02,672 ‫هذا الغطاء البلاستيكي يثبت أنك تكذب.‬ 116 00:18:04,716 --> 00:18:08,219 ‫لا أعرف كيف تعملون في جانبكم من العالم،‬ 117 00:18:08,595 --> 00:18:09,804 ‫لكن هنا، في "ريو"،‬ 118 00:18:10,013 --> 00:18:13,016 ‫يروقني أن يعرف كل طرف ما ينتظره.‬ 119 00:18:13,182 --> 00:18:14,517 ‫هذا غريب.‬ 120 00:18:14,726 --> 00:18:17,103 ‫لأن الأمر متبادل.‬ 121 00:18:19,147 --> 00:18:19,981 ‫أتعلم؟‬ 122 00:18:23,151 --> 00:18:25,612 ‫قيل لي إن شقيقتك جميلة.‬ 123 00:18:27,739 --> 00:18:29,198 ‫أينما كانت تختبئ،‬ 124 00:18:31,034 --> 00:18:32,160 ‫سأجدها.‬ 125 00:19:16,537 --> 00:19:19,957 ‫الهاربون الأميركيون قتلوا 3 عملاء‬ 126 00:19:20,124 --> 00:19:23,461 ‫خلال عملية سطو على قطار.‬ 127 00:19:23,544 --> 00:19:25,922 ‫الشرطة تحذر من أنهم مسلحون وخطيرون جداً.‬ 128 00:19:26,130 --> 00:19:30,134 ‫على كل من يعرف شيئاً‬ ‫أن يتصل فوراً بالشرطة.‬ 129 00:19:40,478 --> 00:19:41,646 ‫"ميا"؟‬ 130 00:19:42,689 --> 00:19:43,648 ‫مرحباً.‬ 131 00:19:46,693 --> 00:19:47,944 ‫هل أنت بخير؟‬ 132 00:19:48,027 --> 00:19:49,237 ‫نعم، وأنت؟‬ 133 00:19:52,573 --> 00:19:53,408 ‫مرحباً.‬ 134 00:19:59,330 --> 00:20:00,331 ‫مرحباً، نعم.‬ 135 00:20:02,333 --> 00:20:03,626 ‫هذا من شيم عائلة "توريتو".‬ 136 00:20:05,795 --> 00:20:06,629 ‫أين "فينس"؟‬ 137 00:20:07,505 --> 00:20:08,548 ‫هذا سؤال وجيه.‬ 138 00:20:10,174 --> 00:20:11,676 ‫سيحضر.‬ 139 00:20:11,759 --> 00:20:12,885 ‫يتحدثون عنا في الإعلام.‬ 140 00:20:12,969 --> 00:20:16,139 ‫يلوموننا على قتل عملاء مكافحة المخدرات.‬ 141 00:20:16,514 --> 00:20:19,100 ‫ما يعني أننا نتصدر لائحة المطلوبين الآن.‬ 142 00:20:19,684 --> 00:20:22,019 ‫يود الفدراليون إثبات أنه لا يمس برجالهم.‬ 143 00:20:22,854 --> 00:20:24,897 ‫سيرسلون أفضل عملائهم. يجب أن نخرج من هنا.‬ 144 00:20:25,398 --> 00:20:27,316 ‫ثمة أمر مؤكد.‬ 145 00:20:29,986 --> 00:20:31,320 ‫أنهم يريدون هذه السيارة بأي ثمن.‬ 146 00:20:33,322 --> 00:20:34,365 ‫لأنها تحتوي على شيء ما.‬ 147 00:20:34,449 --> 00:20:37,410 ‫إن عرفنا ماذا في داخلها، سنعرف ماذا نواجه.‬ 148 00:20:55,553 --> 00:20:58,306 ‫اسمعوا! اللذين نبحث عنهما يجيدان التملص.‬ 149 00:20:58,389 --> 00:21:01,100 ‫إنهم يعشقان السرعة ولن يستسلما بسهولة،‬ 150 00:21:01,184 --> 00:21:02,685 ‫لذا كونوا مستعدين.‬ 151 00:21:02,769 --> 00:21:05,480 ‫سنجدهما ونعتقلهما كفريق ونعيدهما.‬ 152 00:21:05,563 --> 00:21:10,276 ‫لكن خصوصاً، يجب ألا نسمح لهما بدخول سيارة.‬ 153 00:21:10,359 --> 00:21:12,737 ‫العملية حصلت منذ 10 ساعات،‬ ‫الوقت يمضي. هيا.‬ 154 00:21:16,407 --> 00:21:19,160 ‫أيها العميل "هوبس"! قائد الشرطة "ألميدا".‬ 155 00:21:19,243 --> 00:21:20,077 ‫"لوك".‬ 156 00:21:21,037 --> 00:21:22,872 ‫تعازي على موت رجالك.‬ 157 00:21:23,664 --> 00:21:25,833 ‫هل كل هذا ضروري لاعتقال رجلين؟‬ 158 00:21:25,917 --> 00:21:27,335 ‫دعني أخبرك شيئاً عن هذين الرجلين.‬ 159 00:21:27,418 --> 00:21:30,129 ‫أحدهما عميل فدرالي متخف منذ 5 سنوات.‬ 160 00:21:30,213 --> 00:21:31,923 ‫إنه يعرف كل الحيل الممكنة‬ ‫التي قد نستخدمها.‬ 161 00:21:32,089 --> 00:21:35,092 ‫الآخر مجرم محترف، هرب مرتين من السجن.‬ 162 00:21:35,259 --> 00:21:37,720 ‫أمضى نصف حياته هارباً، يتجنب أمثالنا.‬ 163 00:21:37,887 --> 00:21:40,723 ‫إن استطعنا مساعدة عملاء الـ"دي إس إس"...‬ 164 00:21:40,807 --> 00:21:42,767 ‫ثمة أمران، أولاً، أحتاج إلى مترجم.‬ 165 00:21:42,934 --> 00:21:44,018 ‫لدينا الكثير في قسم العلاقات العامة.‬ 166 00:21:44,101 --> 00:21:45,520 ‫"إيلينا نيفيس".‬ 167 00:21:47,814 --> 00:21:49,065 ‫- شرطية دورية؟‬ ‫- تماماً.‬ 168 00:21:49,941 --> 00:21:52,193 ‫لماذا؟ لدينا أشخاص أكثر خبرة.‬ 169 00:21:52,276 --> 00:21:53,528 ‫تروق لي ابتسامتها.‬ 170 00:21:54,403 --> 00:21:56,113 ‫ما هو الأمر الثاني؟‬ 171 00:21:57,573 --> 00:21:59,617 ‫ابق بعيداً عن طريقي.‬ 172 00:22:10,503 --> 00:22:11,629 ‫"براين".‬ 173 00:22:13,673 --> 00:22:14,841 ‫لدي ما أخبرك به.‬ 174 00:22:15,299 --> 00:22:16,634 ‫سحقاً!‬ 175 00:22:17,593 --> 00:22:18,469 ‫يا للفوضى!‬ 176 00:22:20,471 --> 00:22:21,931 ‫أين كنت يا رجل؟‬ 177 00:22:24,851 --> 00:22:26,644 ‫الأفضل أن تنتبه إلى لهجتك معي.‬ 178 00:22:26,811 --> 00:22:28,521 ‫ومن الأفضل أن تجيب عن السؤال.‬ 179 00:22:28,604 --> 00:22:30,189 ‫توقفا أنتما الاثنان!‬ 180 00:22:33,734 --> 00:22:35,152 ‫أين كنت يا "فينس"؟‬ 181 00:22:35,987 --> 00:22:38,823 ‫ثمة رجال يسألون عنكما في كل مدن الصفيح.‬ 182 00:22:38,990 --> 00:22:41,534 ‫لم أستطع الخروج من دون أن أقودهم إليكما.‬ 183 00:22:41,701 --> 00:22:44,537 ‫- اضطررت إلى انتظار رحيلهم.‬ ‫- هراء.‬ 184 00:22:44,704 --> 00:22:46,747 ‫كانت هذه عمليتك، وكان هؤلاء رجالك!‬ 185 00:22:47,206 --> 00:22:48,291 ‫كفى يا "أوكونور"!‬ 186 00:22:48,708 --> 00:22:50,293 ‫إن قال إنه لم يفعل، فهو لم يفعل ذلك.‬ 187 00:22:50,376 --> 00:22:51,294 ‫اهدأ.‬ 188 00:23:06,684 --> 00:23:09,979 ‫أرغب في توسيع عملياتي لتشمل بلادكم.‬ 189 00:23:10,521 --> 00:23:14,734 ‫لكن بصراحة، إن وسائلكم عنيفة.‬ 190 00:23:15,359 --> 00:23:16,861 ‫دعوني أروي لكم قصة حقيقية.‬ 191 00:23:17,820 --> 00:23:22,033 ‫منذ 500 عام، جاء البرتغاليون والإسبان.‬ 192 00:23:22,116 --> 00:23:25,536 ‫وحاولوا الاستيلاء على البلاد.‬ 193 00:23:27,872 --> 00:23:31,626 ‫حضر الإسبان، مصممين على إثبات قوتهم.‬ 194 00:23:34,712 --> 00:23:37,798 ‫لكن المحليين قتلوا كل الإسبان.‬ 195 00:23:39,884 --> 00:23:43,596 ‫شخصياً، أفضل طريقة البرتغاليين.‬ 196 00:23:45,514 --> 00:23:46,932 ‫فقد جاؤوا يحملون الهدايا.‬ 197 00:23:47,099 --> 00:23:49,310 ‫المرايا والمقصات والحلي.‬ 198 00:23:50,353 --> 00:23:52,938 ‫أشياء لم يستطع المحليون الحصول عليها.‬ 199 00:23:54,023 --> 00:23:57,109 ‫وللحصول عليها،‬ ‫اضطروا إلى العمل للبرتغاليين.‬ 200 00:23:58,527 --> 00:24:01,405 ‫لهذا يتكلم البرازيليون اللغة البرتغالية.‬ 201 00:24:02,740 --> 00:24:06,035 ‫عندما نسيطر على القوم بالعنف،‬ 202 00:24:07,286 --> 00:24:10,373 ‫سيقاومون لأن ليس لديهم ما يخسرونه.‬ 203 00:24:11,415 --> 00:24:12,750 ‫وهذا هو الأمر الأساسي.‬ 204 00:24:13,250 --> 00:24:17,797 ‫أدخل الأحياء الفقيرة وأعطيهم ما يخسرونه.‬ 205 00:24:18,255 --> 00:24:20,049 ‫الكهرباء، الماء الجارية.‬ 206 00:24:20,341 --> 00:24:22,134 ‫مدارس لأولادهم.‬ 207 00:24:23,928 --> 00:24:26,222 ‫وبفضل هذه العينة من الحياة الرغيدة،‬ 208 00:24:28,432 --> 00:24:29,433 ‫أنا أمتلكهم.‬ 209 00:24:31,519 --> 00:24:32,353 ‫أيها السادة.‬ 210 00:24:36,691 --> 00:24:38,526 ‫عذراً على المقاطعة.‬ 211 00:24:38,943 --> 00:24:40,903 ‫سيد "رايس"، هل أستطيع مكالمتك؟‬ 212 00:24:41,821 --> 00:24:44,323 ‫لقد وجدناهما.‬ 213 00:24:45,491 --> 00:24:46,992 ‫اعذروني أيها السادة.‬ 214 00:25:02,758 --> 00:25:04,719 ‫أتمنى لو أنني لم أر ذلك.‬ 215 00:25:08,264 --> 00:25:09,473 ‫تقريباً.‬ 216 00:25:10,099 --> 00:25:11,642 ‫انتظر يا "دوم".‬ 217 00:25:12,935 --> 00:25:14,353 ‫"ميا" كانت على متن ذلك القطار.‬ 218 00:25:14,437 --> 00:25:16,272 ‫شقيقتي!‬ 219 00:25:16,981 --> 00:25:19,316 ‫كنت أجهل ذلك. لن أفعل شيئاً لإيذائها.‬ 220 00:25:19,400 --> 00:25:21,318 ‫أنت من خطط لتلك العملية!‬ 221 00:25:22,319 --> 00:25:24,447 ‫ظننت العملية تهدف لسرقة السيارات.‬ 222 00:25:25,114 --> 00:25:26,699 ‫لم أكن أعلم.‬ 223 00:25:26,782 --> 00:25:28,200 ‫كل ما يريدونه هو الرقاقة.‬ 224 00:25:30,327 --> 00:25:31,620 ‫سحقاً!‬ 225 00:25:32,705 --> 00:25:34,248 ‫كان يجب أن تكون صريحاً.‬ 226 00:25:34,498 --> 00:25:35,833 ‫ماذا يحصل هنا؟‬ 227 00:25:36,792 --> 00:25:37,793 ‫لا شيء.‬ 228 00:25:38,127 --> 00:25:41,547 ‫أرجوك يا "دوم"، أعطني الرقاقة.‬ ‫سأسلمهم إياها.‬ 229 00:25:41,839 --> 00:25:43,716 ‫فيسلمونها إلى "رايس" وتصطلح الأمور.‬ 230 00:25:44,800 --> 00:25:45,843 ‫اخرج من هنا.‬ 231 00:25:49,180 --> 00:25:50,347 ‫ماذا؟‬ 232 00:25:50,890 --> 00:25:51,891 ‫اخرج من هنا!‬ 233 00:25:59,440 --> 00:26:01,650 ‫أنت لا تصغي أبداً إلي.‬ 234 00:26:02,234 --> 00:26:06,071 ‫لم تفعل حين أخبرتك أنه شرطي ولا الآن.‬ 235 00:26:06,989 --> 00:26:10,534 ‫أنت لا تثق بي أبداً، انظر أين قادنا ذلك.‬ 236 00:26:11,368 --> 00:26:12,912 ‫انظر الآن ماذا حل بعائلتنا.‬ 237 00:26:13,579 --> 00:26:15,080 ‫لا أستطيع العودة لمنزلي.‬ 238 00:26:15,164 --> 00:26:17,124 ‫أختك عالقة بهذه الحياة!‬ 239 00:26:19,251 --> 00:26:20,169 ‫أين "ليتي" يا "دوم"؟.‬ 240 00:26:22,755 --> 00:26:23,589 ‫أين "ليتي"؟‬ 241 00:26:48,239 --> 00:26:49,365 ‫سكين بلازما.‬ 242 00:26:49,865 --> 00:26:52,993 ‫أريد لائحة بالأماكن في قطر 80 كلم،‬ 243 00:26:53,077 --> 00:26:54,954 ‫التي توزع زجاجات غاز مضغوط.‬ 244 00:26:55,037 --> 00:26:56,705 ‫أعطني هذا البيان.‬ 245 00:27:03,754 --> 00:27:05,589 ‫الشرطية "نيفيس". كنت في انتظارك.‬ 246 00:27:06,048 --> 00:27:07,132 ‫هل طلبتني؟‬ 247 00:27:07,216 --> 00:27:08,050 ‫نعم.‬ 248 00:27:08,467 --> 00:27:09,802 ‫هل أستطيع أن أعرف السبب؟‬ 249 00:27:11,053 --> 00:27:12,304 ‫ابتسامتي ليست جميلة لهذا الحد.‬ 250 00:27:15,975 --> 00:27:18,519 ‫زوجك كان شرطياً وقد قُتل في مدينة الصفيح.‬ 251 00:27:18,727 --> 00:27:20,521 ‫بعد 6 أشهر، انضممت إلى سلك الشرطة.‬ 252 00:27:20,896 --> 00:27:21,814 ‫لديك دوافع.‬ 253 00:27:22,815 --> 00:27:25,484 ‫كما أظنك الشرطية النظيفة الوحيدة في "ريو".‬ 254 00:27:25,901 --> 00:27:27,111 ‫هل أنا على حق؟‬ 255 00:27:28,612 --> 00:27:30,239 ‫- نعم.‬ ‫- طبعاً.‬ 256 00:27:30,698 --> 00:27:31,907 ‫لدي نبأ سار وآخر سيئ.‬ 257 00:27:31,991 --> 00:27:33,534 ‫أنت تعرف أنني أحب الحلوى أولاً.‬ 258 00:27:33,784 --> 00:27:35,661 ‫تحققت من سكة الحديد ثانية كما طلبت.‬ 259 00:27:35,744 --> 00:27:37,705 ‫وجدت أماكن عدة حيث أفرغوا السيارات.‬ 260 00:27:37,997 --> 00:27:39,456 ‫أحد الآثار يشير إلى أنهم توجهوا غرباً‬ 261 00:27:39,540 --> 00:27:42,251 ‫حتى الطريق العام قبل أن يختفي.‬ 262 00:27:42,334 --> 00:27:43,627 ‫والأثر الآخر يتوجه شرقاً.‬ 263 00:27:43,711 --> 00:27:46,630 ‫قاعدة عجلات 265 سم، سطح العجلة 21 سم.‬ 264 00:27:46,714 --> 00:27:48,841 ‫سيارة "جي تي 40" المفقودة من البيان.‬ 265 00:27:48,966 --> 00:27:51,719 ‫تبعت الأثر لبضعة كيلومترات،‬ ‫هذا سهل بين الأشجار.‬ 266 00:27:52,136 --> 00:27:53,637 ‫لا يمكن التحرك من دون ترك أثر.‬ 267 00:27:53,971 --> 00:27:55,139 ‫أعطني طبق الخضار اللعين.‬ 268 00:27:55,431 --> 00:27:58,559 ‫فقدنا الأثر الآخر حيث أصبحت الأرض وعرة.‬ 269 00:27:59,977 --> 00:28:01,353 ‫ليس بالضرورة.‬ 270 00:28:01,979 --> 00:28:04,857 ‫تلك الطريق عبر التلال تصل إلى مدن الصفيح.‬ 271 00:28:05,024 --> 00:28:07,234 ‫منذ بضع سنوات، غمرتها مياه الفيضانات.‬ 272 00:28:07,776 --> 00:28:09,695 ‫تصبح متوحلة بعد نحو ميل.‬ 273 00:28:10,029 --> 00:28:12,823 ‫إذا ذهبوا في ذلك الاتجاه،‬ ‫سنجد أثرهم ثانية.‬ 274 00:28:13,157 --> 00:28:14,325 ‫جئت مستعدة.‬ 275 00:28:15,492 --> 00:28:16,827 ‫أنا مندفعة.‬ 276 00:28:17,828 --> 00:28:18,871 ‫حسناً إذن.‬ 277 00:28:19,455 --> 00:28:20,873 ‫لنجد سيارة.‬ 278 00:28:52,154 --> 00:28:52,988 ‫ما رأيك؟‬ 279 00:28:53,072 --> 00:28:55,157 ‫إنها حتماً رقاقة مصنوعة حسب الطلب.‬ 280 00:28:56,242 --> 00:28:58,827 ‫انظري إلى القوائم الجانبية‬ ‫لإدخال البيانات.‬ 281 00:28:59,286 --> 00:29:00,579 ‫لنتحقق من هذه.‬ 282 00:29:06,001 --> 00:29:07,086 ‫انظرا إلى هذا.‬ 283 00:29:07,503 --> 00:29:09,880 ‫نفس المبنى، الطلبية نفسها كل أسبوع.‬ 284 00:29:10,047 --> 00:29:11,840 ‫إنه برنامج تسليم.‬ 285 00:29:33,028 --> 00:29:33,862 ‫ما هذا؟‬ 286 00:29:35,322 --> 00:29:36,407 ‫مخدرات؟‬ 287 00:29:36,490 --> 00:29:38,993 ‫لا. إنها رزمة من المال.‬ 288 00:29:39,535 --> 00:29:41,620 ‫معظم كبار المروجين يزنون أموالهم‬ 289 00:29:41,704 --> 00:29:43,289 ‫لكي يتفادوا عدها باستمرار.‬ 290 00:29:43,455 --> 00:29:44,665 ‫هناك، 49 كلغ.‬ 291 00:29:44,748 --> 00:29:46,750 ‫49 كلغ تمثل مليون دولار من فئة 20 دولاراً.‬ 292 00:29:47,418 --> 00:29:49,920 ‫هل تعني أن كل شحنة تساوي 10 ملايين دولار؟‬ 293 00:29:50,004 --> 00:29:51,130 ‫نعم.‬ 294 00:30:14,153 --> 00:30:15,612 ‫هذا ما ظننته.‬ 295 00:30:18,449 --> 00:30:19,867 ‫إذن، ما هذا؟‬ 296 00:30:20,159 --> 00:30:22,328 ‫أكثر من 100 مليون في شركات غير شرعية؟‬ 297 00:30:22,953 --> 00:30:24,663 ‫هكذا يبقيها مخبأة.‬ 298 00:30:27,541 --> 00:30:29,710 ‫يمكن التأكيد بأن "رايس" يرغب في استرجاعها.‬ 299 00:30:29,793 --> 00:30:32,921 ‫كل شبكته موجودة على هذه الرقاقة.‬ 300 00:30:56,320 --> 00:30:57,488 ‫"ويلكس"، "فوسكو"، في الوسط.‬ 301 00:30:57,571 --> 00:30:59,239 ‫"ماك"، "تشاتو"، الجناح الشمالي.‬ 302 00:30:59,323 --> 00:31:00,157 ‫وأنا؟‬ 303 00:31:01,200 --> 00:31:02,034 ‫ابقي هنا.‬ 304 00:31:11,668 --> 00:31:12,503 ‫اذهبوا من هنا!‬ 305 00:31:12,586 --> 00:31:14,963 ‫الاثنان الآخران قفزا فوق الجدار!‬ 306 00:31:58,382 --> 00:31:59,925 ‫هيا! اذهبي!‬ 307 00:32:56,356 --> 00:32:58,984 ‫الشرطة! انبطح أرضاً!‬ 308 00:33:00,152 --> 00:33:02,279 ‫قبضت على "توريتو". على بعد 4 مباني شمال...‬ 309 00:33:07,951 --> 00:33:09,536 ‫إنهم يعرفون من تكونين.‬ 310 00:33:41,568 --> 00:33:42,611 ‫هيا بنا.‬ 311 00:34:28,574 --> 00:34:29,908 ‫هل أنت بخير؟‬ 312 00:34:30,033 --> 00:34:33,704 ‫نعم. أنا بخير. شكراً.‬ 313 00:35:08,530 --> 00:35:11,199 ‫سيبحثون عن ثلاثتنا من الآن فصاعداً.‬ 314 00:35:11,283 --> 00:35:13,076 ‫يجب أن نفترق.‬ 315 00:35:14,202 --> 00:35:16,997 ‫اذهبا جنوباً، "ميا" وأنت. سأقودهم بعيداً.‬ 316 00:35:17,080 --> 00:35:17,956 ‫لا.‬ 317 00:35:18,957 --> 00:35:20,250 ‫"دوم" على حق.‬ 318 00:35:20,584 --> 00:35:22,252 ‫لقد حالفنا الحظ. ماذا سيحصل المرة المقبلة؟‬ 319 00:35:22,336 --> 00:35:24,671 ‫- لا خيار لدينا إلا بالافتراق.‬ ‫- أنا حامل.‬ 320 00:35:29,426 --> 00:35:30,927 ‫لقد فقدت عائلتي مرة.‬ 321 00:35:33,055 --> 00:35:34,097 ‫لن أمر ثانية بهذه التجربة.‬ 322 00:35:36,224 --> 00:35:38,018 ‫- هل أنت تمزحين؟‬ ‫- لا.‬ 323 00:35:43,649 --> 00:35:46,109 ‫لن أذهب إلى أي مكان، حسناً؟‬ 324 00:35:48,654 --> 00:35:49,738 ‫"دوم"؟‬ 325 00:35:51,031 --> 00:35:52,616 ‫عدني بأننا سنبقى معاً.‬ 326 00:36:00,582 --> 00:36:02,167 ‫أعدك بذلك.‬ 327 00:36:07,005 --> 00:36:08,924 ‫لقد كبرت عائلتنا.‬ 328 00:36:27,609 --> 00:36:29,111 ‫ثمة أمر غير منطقي.‬ 329 00:36:29,736 --> 00:36:31,113 ‫"توريتو" و"أوكونور".‬ 330 00:36:31,822 --> 00:36:35,534 ‫بقيا ويُفترض أن يهربا، سرقا الوقود وقدماه؟‬ 331 00:36:36,284 --> 00:36:37,869 ‫هل يقتلان العملاء الفدراليين الآن؟‬ 332 00:36:39,454 --> 00:36:40,789 ‫هذا ليس منطقياً.‬ 333 00:36:40,872 --> 00:36:42,040 ‫هذا ما هو منطقي.‬ 334 00:36:47,462 --> 00:36:48,880 ‫إنهما مجرد اسمين على لائحة.‬ 335 00:36:48,964 --> 00:36:50,298 ‫عندما يصل دورهما، سنعتقلهما.‬ 336 00:36:50,382 --> 00:36:52,634 ‫لا مزيد من الاتصالات ولا مزيد من الطلقات.‬ 337 00:36:53,176 --> 00:36:54,720 ‫"ويلكس"، هل من جديد؟‬ 338 00:36:55,303 --> 00:36:56,555 ‫تحقيق جنائي روتيني.‬ 339 00:36:56,638 --> 00:36:58,598 ‫آثار حذاء. شعر وألياف.‬ 340 00:36:58,682 --> 00:37:00,726 ‫- ثمة بصمات في كل أنحاء السيارة.‬ ‫- ماذا أيضاً؟‬ 341 00:37:00,809 --> 00:37:03,186 ‫نعم، لقد عرفنا هوية صاحب السيارة.‬ 342 00:37:03,270 --> 00:37:05,647 ‫ثمة العديد من الشركات الوهمية.‬ 343 00:37:05,731 --> 00:37:07,315 ‫لكننا توصلنا إلى شركة‬ 344 00:37:07,399 --> 00:37:09,985 ‫يملكها مستثمر يُدعى "هيرنان رايس".‬ 345 00:37:10,569 --> 00:37:11,737 ‫مستثمر؟‬ 346 00:37:12,404 --> 00:37:15,574 ‫"رايس" متورط في كل النشاطات غير المشروعة.‬ 347 00:37:15,949 --> 00:37:17,200 ‫حسناً، نحن أيضاً.‬ 348 00:37:17,534 --> 00:37:19,661 ‫إن قربنا من رجلينا أريد معرفة كل شيء عنه.‬ 349 00:37:19,745 --> 00:37:20,954 ‫"تشاتو"، أنت على السطح.‬ 350 00:37:21,037 --> 00:37:23,623 ‫أريدك أن تتولى المراقبة في حال عاد أحدهم.‬ 351 00:37:23,707 --> 00:37:25,876 ‫"ماك"، أعطني كل ما تعرف عن "رايس".‬ 352 00:37:25,959 --> 00:37:28,044 ‫إن دخل الحمام، أريد أن أعرف كم مرة.‬ 353 00:37:28,128 --> 00:37:30,172 ‫- حاضر يا سيدي.‬ ‫- "ويلكس"، "فوسكو"!‬ 354 00:37:31,590 --> 00:37:33,091 ‫لنجمع هذه السيارة.‬ 355 00:37:35,677 --> 00:37:37,220 ‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.‬ 356 00:37:37,304 --> 00:37:38,472 ‫باشرا العمل إذن.‬ 357 00:37:39,055 --> 00:37:40,640 ‫لقد فككوا هذه السيارة لسبب ما.‬ 358 00:37:40,724 --> 00:37:42,350 ‫لنجمعها ونرى ماذا ينقص.‬ 359 00:38:10,253 --> 00:38:12,130 ‫"دوم"، ماذا تذكر عن والدك؟‬ 360 00:38:16,092 --> 00:38:17,219 ‫والدي.‬ 361 00:38:21,890 --> 00:38:23,391 ‫كان...‬ 362 00:38:24,768 --> 00:38:27,604 ‫ينظم حفل شواء يوم الأحد بعد القداس.‬ 363 00:38:28,814 --> 00:38:30,524 ‫لكل سكان الحي.‬ 364 00:38:32,234 --> 00:38:34,361 ‫من لا يذهب إلى القداس‬ ‫لا يشارك بحفل الشواء.‬ 365 00:38:36,321 --> 00:38:39,616 ‫كان يعمل في المشغل كل يوم وكل مساء.‬ 366 00:38:40,367 --> 00:38:45,080 ‫كان يساعد "ميا" على إنجاز فروضها.‬ 367 00:38:46,623 --> 00:38:48,542 ‫وحتى بعد أن تخلد إلى النوم.‬ 368 00:38:49,459 --> 00:38:51,670 ‫كان يسهر بضع ساعات أخرى‬ 369 00:38:52,462 --> 00:38:55,298 ‫ليتعلم الفصل التالي ويساعدها في الغد.‬ 370 00:38:57,676 --> 00:38:59,261 ‫أذكر كل شيء عن والدي.‬ 371 00:39:00,887 --> 00:39:02,097 ‫كل شيء.‬ 372 00:39:03,431 --> 00:39:04,599 ‫تماماً.‬ 373 00:39:05,141 --> 00:39:06,476 ‫لا أذكر شيئاً عن والدي.‬ 374 00:39:10,355 --> 00:39:11,773 ‫لا أذكره عندما كان يصرخ.‬ 375 00:39:11,857 --> 00:39:13,191 ‫لا أذكره عندما كان يبتسم.‬ 376 00:39:15,443 --> 00:39:17,863 ‫بصراحة، لا أذكر كيف كان شكله حتى.‬ 377 00:39:19,990 --> 00:39:21,616 ‫لا أذكر. كان...‬ 378 00:39:24,119 --> 00:39:25,287 ‫لم يكن أبداً موجوداً.‬ 379 00:39:27,664 --> 00:39:29,624 ‫لن تكون هكذا يا "براين".‬ 380 00:39:46,516 --> 00:39:48,226 ‫لا يمكننا الاستمرار بالهرب يا "دوم".‬ 381 00:39:50,186 --> 00:39:51,438 ‫يجب أن نخرج.‬ 382 00:39:51,897 --> 00:39:53,231 ‫يجب أن نخرج الآن.‬ 383 00:39:55,025 --> 00:39:56,234 ‫أنت على حق.‬ 384 00:40:08,121 --> 00:40:09,497 ‫هذا ما سنفعله.‬ 385 00:40:13,877 --> 00:40:14,920 ‫سنستخدم هذه الرقاقة.‬ 386 00:40:16,129 --> 00:40:17,923 ‫وسنقوم بعملية أخيرة.‬ 387 00:40:18,632 --> 00:40:20,717 ‫سنستولي على كل أموال "رايس".‬ 388 00:40:20,800 --> 00:40:22,594 ‫حتى آخر قرش منها.‬ 389 00:40:23,637 --> 00:40:25,180 ‫ونختفي.‬ 390 00:40:29,184 --> 00:40:30,310 ‫إلى الأبد.‬ 391 00:40:31,519 --> 00:40:32,687 ‫جوازات سفر جديدة.‬ 392 00:40:32,771 --> 00:40:35,231 ‫حياة جديدة لا نضطر فيها إلى النظر وراءنا.‬ 393 00:40:35,315 --> 00:40:36,816 ‫وسوف نشتري حريتنا.‬ 394 00:40:36,900 --> 00:40:37,943 ‫هذا صحيح.‬ 395 00:40:38,026 --> 00:40:40,987 ‫هل تدرك أننا سنواجه أقوى رجل في "ريو"؟‬ 396 00:40:41,529 --> 00:40:42,656 ‫نعم.‬ 397 00:40:44,282 --> 00:40:46,076 ‫سنحتاج إذن إلى فريق.‬ 398 00:40:52,874 --> 00:40:55,168 ‫لنناقش أساسيات العملية. من لدينا؟‬ 399 00:40:55,251 --> 00:40:56,503 ‫أولاً، سنحتاج إلى "حرباء".‬ 400 00:40:58,421 --> 00:41:02,008 ‫شخص يستطيع الاندماج في أي مكان.‬ 401 00:41:03,301 --> 00:41:05,095 ‫- ماذا غير ذلك؟‬ ‫- متحدث لبق وماهر.‬ 402 00:41:06,054 --> 00:41:08,473 ‫شخص يستطيع أن ينقذ نفسه بالهراء.‬ 403 00:41:09,057 --> 00:41:09,891 ‫أنا أعرف شخصاً.‬ 404 00:41:11,685 --> 00:41:13,478 ‫هذا الرجل خاضع لمراقبة مكثفة.‬ 405 00:41:13,561 --> 00:41:15,105 ‫سنحتاج إلى من يجيد دخول أنظمة المراقبة.‬ 406 00:41:17,273 --> 00:41:19,943 ‫ومع تلك الأنظمة، لا بد أن لديه دفاعات.‬ 407 00:41:20,026 --> 00:41:22,278 ‫نحتاج إلى أشخاص‬ ‫يجيدون اختراق تلك الدفاعات.‬ 408 00:41:24,447 --> 00:41:25,281 ‫ماذا غير ذلك؟‬ 409 00:41:25,991 --> 00:41:27,575 ‫شخص خبير بالمعدات والأسلحة.‬ 410 00:41:27,659 --> 00:41:29,786 ‫شخص لا يخشى القتال.‬ 411 00:41:31,287 --> 00:41:33,331 ‫شخص يستطيع أن يدعم أي موقف.‬ 412 00:41:33,415 --> 00:41:34,833 ‫نعم، ماذا نحتاج غير ذلك؟‬ 413 00:41:35,125 --> 00:41:36,668 ‫والأهم،‬ 414 00:41:37,836 --> 00:41:39,963 ‫سنحتاج إلى سائقين متمرسين.‬ 415 00:41:40,422 --> 00:41:42,590 ‫شخصان لا يرزحان تحت الضغوط.‬ 416 00:41:42,966 --> 00:41:44,259 ‫شخصان لا يُهزمان أبداً.‬ 417 00:41:45,593 --> 00:41:46,761 ‫أنت تعلم أنهما متوفران.‬ 418 00:42:14,831 --> 00:42:16,666 ‫سحقاً لا!‬ 419 00:42:17,792 --> 00:42:20,462 ‫أرى أنهم نظفوا قعر البرميل.‬ 420 00:42:20,545 --> 00:42:22,714 ‫أظنهم فعلوا، بما أنك هنا.‬ 421 00:42:24,507 --> 00:42:27,343 ‫متى ستعيد إلى "مارتن لوثر كينغ" سيارته؟‬ 422 00:42:27,802 --> 00:42:30,346 ‫عندما تعيد إلى "ريك جيمس" سترته.‬ 423 00:42:33,683 --> 00:42:35,143 ‫- كيف حالك يا صديقي؟‬ ‫- مرحى.‬ 424 00:42:48,865 --> 00:42:50,950 ‫هاتان ساقان مثيرتان يا جميلتي.‬ 425 00:42:51,367 --> 00:42:52,202 ‫متى تفتحان للعمل؟‬ 426 00:42:53,286 --> 00:42:56,247 ‫في اللحظة التي أضغط فيها على الزناد.‬ 427 00:42:57,540 --> 00:42:58,875 ‫هل تريد أن أفتحهما؟‬ 428 00:43:02,378 --> 00:43:05,381 ‫قلت لك إن الشابة جريئة جداً.‬ 429 00:43:05,507 --> 00:43:08,051 ‫يبدو أنها بدأت الحفلة من دوننا.‬ 430 00:43:08,510 --> 00:43:10,970 ‫يستطيع أي كان أن يقول التفاهات بالإسبانية.‬ 431 00:43:12,013 --> 00:43:14,641 ‫ماذا يقول؟‬ 432 00:43:15,058 --> 00:43:16,851 ‫القبيح قبيح سواء بالإسبانية‬ ‫أو بالإنكليزية.‬ 433 00:43:16,935 --> 00:43:19,979 ‫- أنت قبيح. أنا لست قبيحاً.‬ ‫- كلا، أنت القبيح.‬ 434 00:43:20,063 --> 00:43:22,190 ‫- من هذين المهرجين؟‬ ‫- من السيرك.‬ 435 00:43:24,192 --> 00:43:26,861 ‫ظننت أن قتال الديوك‬ ‫غير مشروع بـ"البرازيل".‬ 436 00:43:27,278 --> 00:43:28,738 ‫أرى أنكم تعارفتم جميعاً.‬ 437 00:43:29,322 --> 00:43:30,949 ‫ها هو ذا.‬ 438 00:43:31,074 --> 00:43:33,034 ‫عندما اتصلت وطلبت مني المجيء إلى "ريو"،‬ 439 00:43:33,118 --> 00:43:35,995 ‫ظننت أنه لسبب مشوق أكثر من هذا.‬ 440 00:43:36,079 --> 00:43:36,996 ‫انظر إلى هذا الرجل.‬ 441 00:43:37,080 --> 00:43:38,331 ‫مضى وقت طويل.‬ 442 00:43:38,540 --> 00:43:40,416 ‫- اشتقت إليك.‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 443 00:43:40,500 --> 00:43:41,501 ‫شقيقي.‬ 444 00:43:41,584 --> 00:43:42,460 ‫مرحى.‬ 445 00:43:42,544 --> 00:43:44,712 ‫انظر إلى هذا. هذا "تيج".‬ 446 00:43:44,796 --> 00:43:46,589 ‫أفضل خبير معلوماتية على الساحل الشرقي.‬ 447 00:43:46,756 --> 00:43:48,133 ‫وهذا صديقي، "رومان بيرس".‬ 448 00:43:48,591 --> 00:43:50,760 ‫نعرف بعضنا منذ زمن. تعارفنا بالإصلاحية.‬ 449 00:43:51,052 --> 00:43:52,637 ‫نفذت معه عملية في "ميامي".‬ 450 00:43:52,720 --> 00:43:53,930 ‫سمعت عنك.‬ 451 00:43:55,140 --> 00:43:56,516 ‫هذا مكان جميل.‬ 452 00:43:56,975 --> 00:43:58,476 ‫نعم، "الريتز" لم يكن شاغراً.‬ 453 00:43:59,269 --> 00:44:00,812 ‫إذن، بم يتعلق الأمر يا "دوم"؟‬ 454 00:44:00,895 --> 00:44:03,189 ‫نعم، لم جئت بنا من كل أنحاء العالم؟‬ 455 00:44:04,357 --> 00:44:05,984 ‫لأن لدينا عملية.‬ 456 00:44:07,235 --> 00:44:09,779 ‫إذن، هدفنا يُدعى "هيرمان رايس".‬ 457 00:44:09,946 --> 00:44:11,781 ‫وهو يتاجر بالمخدرات هنا.‬ 458 00:44:11,865 --> 00:44:14,242 ‫لم يُعتقل أبداً لأنه لا يحتفظ بأي وثائق.‬ 459 00:44:14,325 --> 00:44:16,286 ‫لا وثائق يعني لا مصارف.‬ 460 00:44:16,452 --> 00:44:18,454 ‫ولا مصارف يعني مخابئ النقود.‬ 461 00:44:18,663 --> 00:44:20,957 ‫تماماً، إنها 10 بالتحديد.‬ 462 00:44:21,124 --> 00:44:22,750 ‫وهي منتشرة في كل أنحاء المدينة.‬ 463 00:44:23,376 --> 00:44:25,170 ‫وسوف نسطو عليها كلها.‬ 464 00:44:26,838 --> 00:44:27,881 ‫كلها؟‬ 465 00:44:28,256 --> 00:44:29,090 ‫كلها.‬ 466 00:44:29,174 --> 00:44:30,884 ‫هذا يبدو جنونياً.‬ 467 00:44:31,301 --> 00:44:33,136 ‫أتيت بنا إلى بلد آخر.‬ 468 00:44:33,386 --> 00:44:35,221 ‫لكي نسرق الرجل الذي يحكمه؟‬ 469 00:44:36,472 --> 00:44:37,974 ‫ظننت الأمر يتعلق بالأعمال.‬ 470 00:44:38,558 --> 00:44:39,559 ‫يبدو لي أنها قضية شخصية.‬ 471 00:44:40,643 --> 00:44:41,978 ‫أهذا ما في الأمر؟‬ 472 00:44:42,437 --> 00:44:46,024 ‫أحبكم جميعاً لكن المسألة الشخصية غير جيدة.‬ 473 00:44:47,901 --> 00:44:49,319 ‫لا أستطيع القيام بهذا.‬ 474 00:44:51,279 --> 00:44:55,325 ‫نحن نتحدث عن 100 مليون دولار.‬ 475 00:44:55,575 --> 00:44:56,659 ‫ماذا؟‬ 476 00:44:57,619 --> 00:45:01,247 ‫100؟ أحياناً أبالغ في التفكير.‬ 477 00:45:01,331 --> 00:45:04,500 ‫أعرف أننا التقينا للتو لكن ينبغي أن...‬ 478 00:45:04,584 --> 00:45:07,587 ‫صحيح، 100 مليون دولار، وكل ما نأخذه،‬ 479 00:45:08,296 --> 00:45:09,631 ‫سنتقاسمه مناصفة.‬ 480 00:45:09,714 --> 00:45:11,424 ‫هذا يعني أكثر من 11 مليون للشخص.‬ 481 00:45:12,508 --> 00:45:13,801 ‫أنا مستعد.‬ 482 00:45:14,510 --> 00:45:15,345 ‫أنا مستعد.‬ 483 00:45:17,013 --> 00:45:18,514 ‫11 مليون.‬ 484 00:45:18,848 --> 00:45:21,476 ‫هذا يعني الكثير من النشاط الجنسي.‬ 485 00:45:22,018 --> 00:45:24,395 ‫لا يمكنك السطو 10 مرات على نفس الهدف.‬ 486 00:45:24,479 --> 00:45:25,563 ‫هذا مستحيل.‬ 487 00:45:25,647 --> 00:45:27,106 ‫حالما نسطو على المخبأ الأول،‬ 488 00:45:27,190 --> 00:45:29,859 ‫سيبذلون ما بوسعهم لحماية الباقي.‬ 489 00:45:31,027 --> 00:45:32,570 ‫تماماً.‬ 490 00:46:11,234 --> 00:46:12,944 ‫لا أحد يتحرك!‬ 491 00:46:27,750 --> 00:46:28,751 ‫هذا كل شيء.‬ 492 00:46:28,918 --> 00:46:31,170 ‫لقد قُضي عليك! لقد قُضي عليكم جميعاً!‬ 493 00:46:32,213 --> 00:46:33,506 ‫ليس لديكم مكان للاختباء.‬ 494 00:46:36,551 --> 00:46:37,635 ‫من يختبئ؟‬ 495 00:46:37,969 --> 00:46:39,887 ‫هل جننت؟‬ 496 00:46:40,388 --> 00:46:41,806 ‫هل تعرف لمن هذا المنزل؟‬ 497 00:46:41,889 --> 00:46:43,141 ‫لمن المال الذي تسرقه؟‬ 498 00:46:53,860 --> 00:46:55,028 ‫نحن لا نسرقه.‬ 499 00:47:04,120 --> 00:47:05,538 ‫أبلغ رئيسك‬ 500 00:47:05,621 --> 00:47:07,123 ‫من نفذ العملية.‬ 501 00:47:08,791 --> 00:47:10,168 ‫قل له إن الأمر لم ينته بعد.‬ 502 00:47:16,132 --> 00:47:17,091 ‫ها نحن أولاء.‬ 503 00:47:17,884 --> 00:47:18,801 ‫شغل المحرك.‬ 504 00:47:25,141 --> 00:47:28,144 ‫إنها تعمل جيداً. كل شيء طبيعي.‬ 505 00:47:30,897 --> 00:47:32,148 ‫استمر بالبحث.‬ 506 00:47:34,817 --> 00:47:37,653 ‫سيدي، لو كان هناك ما ينقص، لعرفنا.‬ 507 00:48:04,138 --> 00:48:07,517 ‫من المؤسف وضع كماليات حديثة‬ ‫على سيارة كهذه.‬ 508 00:48:08,017 --> 00:48:09,936 ‫لم لا يضيفون إليها مصابيح نيون.‬ 509 00:48:21,239 --> 00:48:22,698 ‫لقد أخذا الرقاقة.‬ 510 00:48:23,324 --> 00:48:25,118 ‫التقطنا إشارة على جهاز الشرطة.‬ 511 00:48:25,201 --> 00:48:27,161 ‫عملية سطو مسلح على أحد منازل "ليبلون".‬ 512 00:48:27,245 --> 00:48:30,331 ‫العنوان يدل أن العقار لشركة "هيرنان رايس".‬ 513 00:48:30,414 --> 00:48:31,666 ‫إن كانا رجلينا،‬ 514 00:48:31,749 --> 00:48:34,335 ‫فإن ما على الرقاقة قادهما إلى ذلك المنزل.‬ 515 00:48:34,418 --> 00:48:36,712 ‫- هذان هما، بالتأكيد.‬ ‫- ما أدراك؟‬ 516 00:48:37,046 --> 00:48:40,466 ‫لا أحد سواهما غبي كفاية ليسرق "رايس".‬ 517 00:48:54,939 --> 00:48:56,315 ‫اشرح لي ما حصل.‬ 518 00:48:56,399 --> 00:48:58,151 ‫لقد اجتاحوا منزل "ليبلون".‬ 519 00:48:58,693 --> 00:48:59,861 ‫من؟‬ 520 00:49:00,027 --> 00:49:01,612 ‫الرجال الذين سطوا على القطار.‬ 521 00:49:10,746 --> 00:49:12,748 ‫كم أخذوا؟‬ 522 00:49:13,040 --> 00:49:14,333 ‫لم يأخذوا شيئاً.‬ 523 00:49:15,042 --> 00:49:17,086 ‫لقد أحرقوه!‬ 524 00:49:18,963 --> 00:49:20,548 ‫أحرقوا أموالي؟‬ 525 00:49:20,631 --> 00:49:22,341 ‫نعم. قالوا إن الأمر لم ينته بعد.‬ 526 00:49:31,684 --> 00:49:32,685 ‫حسناً.‬ 527 00:49:41,360 --> 00:49:43,362 ‫هذا إذن‬ 528 00:49:45,448 --> 00:49:46,699 ‫ما سنفعله.‬ 529 00:49:53,372 --> 00:49:54,832 ‫أفرغوا كل المنازل.‬ 530 00:49:55,249 --> 00:49:59,503 ‫أريد أن يُوضع المال في مكان آمن.‬ 531 00:50:01,005 --> 00:50:03,049 ‫في خلال ساعة، مفهوم؟‬ 532 00:50:06,344 --> 00:50:08,012 ‫مفهوم.‬ 533 00:50:26,948 --> 00:50:29,200 ‫الرقم 1 انطلق.‬ 534 00:50:43,714 --> 00:50:45,049 ‫الرقم 2 انطلق.‬ 535 00:51:09,782 --> 00:51:10,783 ‫أنا أيضاً.‬ 536 00:51:32,054 --> 00:51:33,514 ‫أنا أراقب الرقم 5.‬ 537 00:52:00,708 --> 00:52:03,794 ‫قلتم إنهم سيخبئون المال في مكان ما،‬ 538 00:52:04,378 --> 00:52:06,047 ‫لكنكم لن تصدقوا هذا.‬ 539 00:52:14,221 --> 00:52:16,182 ‫"الشرطة العسكرية"‬ 540 00:52:16,932 --> 00:52:19,101 ‫لقد ازدادت هذه العملية صعوبة.‬ 541 00:52:20,102 --> 00:52:21,896 ‫إن نقل المال إلى دائرة الشرطة‬ 542 00:52:22,188 --> 00:52:24,482 ‫فهذا يعني أن ثمة شرطيين يعملون لحسابه.‬ 543 00:52:24,774 --> 00:52:26,567 ‫يبدو أن هذه الرحلة ستكون أقصر مما ظننت.‬ 544 00:52:26,650 --> 00:52:28,319 ‫نعم، لا يمكننا إنجاز هذه المهمة.‬ 545 00:52:28,486 --> 00:52:31,364 ‫"لا يمكننا"؟ أنت تعني، يجب ألا نفعل.‬ 546 00:52:32,823 --> 00:52:34,950 ‫هذا لا يغير شيئاً برأيي.‬ 547 00:52:38,162 --> 00:52:39,997 ‫ينبغي أن نلتزم بالخطة.‬ 548 00:52:40,623 --> 00:52:41,916 ‫ماذا؟‬ 549 00:52:42,083 --> 00:52:43,918 ‫انتقل الأمر من مهمة مستحيلة،‬ 550 00:52:44,001 --> 00:52:45,836 ‫إلى مهمة انتحارية.‬ 551 00:52:48,172 --> 00:52:49,340 ‫أياً يكن يا رجل.‬ 552 00:52:49,423 --> 00:52:50,716 ‫لست خائفاً لكن اعلموا،‬ 553 00:52:50,800 --> 00:52:52,718 ‫أن دخول هذا المبنى أمر جنوني.‬ 554 00:52:52,968 --> 00:52:54,011 ‫أنا أسيطر على الوضع.‬ 555 00:52:58,015 --> 00:52:59,308 ‫متى حصلت عملية السرقة؟‬ 556 00:52:59,392 --> 00:53:00,851 ‫الساعة 11.‬ 557 00:53:02,770 --> 00:53:03,813 ‫ها نحن أولاء.‬ 558 00:53:06,190 --> 00:53:07,483 ‫قم بتكبير الصورة.‬ 559 00:53:09,819 --> 00:53:11,153 ‫إنهم يغطون وجوههم.‬ 560 00:53:11,237 --> 00:53:12,321 ‫ابحث في دائرة المعطيات.‬ 561 00:53:18,828 --> 00:53:19,954 ‫مرحباً أيها النذل.‬ 562 00:53:22,915 --> 00:53:23,999 ‫"ويلكس"! قارن الصور‬ 563 00:53:24,083 --> 00:53:26,710 ‫لشركاء "توريتو" و"أوكونور" مع ملف الدخول‬ 564 00:53:26,794 --> 00:53:28,504 ‫إلى "البرازيل" في الأسبوعين الماضيين.‬ 565 00:53:28,879 --> 00:53:32,133 ‫بالجو، بالقطار، بحراً،‬ ‫إلا المركبة الفضائية.‬ 566 00:53:38,347 --> 00:53:41,225 ‫قد يغيرون أسماءهم لكن ليس وجوههم.‬ 567 00:53:41,767 --> 00:53:43,394 ‫ثمة عملية كبيرة تتحضر.‬ 568 00:53:45,354 --> 00:53:46,856 ‫هذه سيارة "تشارجر" 1970.‬ 569 00:53:46,939 --> 00:53:48,816 ‫"فوسكو"! أدخل المعلومات‬ ‫إلى دائرة المعطيات.‬ 570 00:53:48,899 --> 00:53:51,110 ‫دع الكمبيوتر يقارنها مع القمر الاصطناعي‬ 571 00:53:51,193 --> 00:53:53,320 ‫كل 15 دقيقة، مع الشاحنة وراءها أيضاً.‬ 572 00:53:53,404 --> 00:53:55,990 ‫إن تحركت السيارات في "ريو"، أود معرفة ذلك.‬ 573 00:54:05,124 --> 00:54:06,125 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 574 00:54:06,208 --> 00:54:07,042 ‫كل شيء بخير.‬ 575 00:54:07,126 --> 00:54:10,254 ‫من هو "هوبس"؟ الذي يجوب المدينة؟‬ 576 00:54:10,337 --> 00:54:11,338 ‫إنه راعي بقر أميركي.‬ 577 00:54:11,797 --> 00:54:12,631 ‫لكننا نتولى أمره.‬ 578 00:54:13,257 --> 00:54:15,342 ‫لقد قتل 16 من رجالنا.‬ 579 00:54:15,509 --> 00:54:16,886 ‫اهتم به بشكل أفضل.‬ 580 00:54:16,969 --> 00:54:17,803 ‫اسمع.‬ 581 00:54:17,887 --> 00:54:21,056 ‫لقد طلب شرطية مبتدئة كمساعدة له.‬ 582 00:54:24,852 --> 00:54:26,437 ‫لن يكونوا مشكلة.‬ 583 00:54:55,007 --> 00:54:56,133 ‫هل كل شيء هنا؟‬ 584 00:54:56,217 --> 00:54:57,218 ‫نعم.‬ 585 00:54:58,052 --> 00:54:59,470 ‫ماذا عن "توريتو" و"أوكونور"؟‬ 586 00:54:59,553 --> 00:55:00,554 ‫أين هما؟‬ 587 00:55:00,638 --> 00:55:01,889 ‫لا شيء حتى الآن.‬ 588 00:55:02,598 --> 00:55:04,642 ‫لكن كل رجالنا يبحثون عنهما.‬ 589 00:55:04,725 --> 00:55:06,435 ‫هذا ليس كافياً.‬ 590 00:55:07,186 --> 00:55:08,979 ‫قدموا مكافأة لمن يجدهما.‬ 591 00:55:09,063 --> 00:55:10,397 ‫مكافأة كبيرة.‬ 592 00:55:10,773 --> 00:55:12,650 ‫لكي يبحث عنهما‬ ‫كل من لديه عينين في المدينة.‬ 593 00:55:20,157 --> 00:55:22,660 ‫جمال المكاتب الحكومية؟‬ 594 00:55:25,621 --> 00:55:26,539 ‫إنها سجلات عمومية.‬ 595 00:55:27,164 --> 00:55:29,375 ‫هنا يحتفظون بالمال. الخزنة في غرفة الأدلة.‬ 596 00:55:31,835 --> 00:55:35,005 ‫نعم. هل يمكن أن ألفت انتباه الجميع للحظة؟‬ 597 00:55:35,089 --> 00:55:38,759 ‫نحن نتحدث عن اقتحام مركز للشرطة.‬ 598 00:55:38,842 --> 00:55:40,761 ‫هل تسمعون هذه الكلمات؟‬ 599 00:55:40,844 --> 00:55:42,096 ‫نعم؟ رجال الشرطة؟‬ 600 00:55:42,179 --> 00:55:44,807 ‫رجال الأمن. التحريون.‬ 601 00:55:44,890 --> 00:55:46,141 ‫أشخاص لا نحبهم.‬ 602 00:55:46,225 --> 00:55:49,061 ‫مراكز الشرطة مصممة لاحتجاز الناس بالداخل.‬ 603 00:55:49,353 --> 00:55:50,521 ‫لهذا السبب إنها مهمة سرية.‬ 604 00:55:51,021 --> 00:55:53,566 ‫سندخل ونخرج قبل أن يشعروا بوجودنا.‬ 605 00:55:53,649 --> 00:55:55,234 ‫سنحتاج إلى عميل لنا في الداخل.‬ 606 00:55:55,526 --> 00:55:57,820 ‫على الأقل لمعرفة نوع وطراز الخزنة.‬ 607 00:55:57,903 --> 00:55:59,488 ‫إذن الخزنة، ثم...‬ 608 00:56:01,448 --> 00:56:02,908 ‫هذا جنون.‬ 609 00:56:03,200 --> 00:56:05,452 ‫من يُفترض به القيام بكل هذا؟‬ 610 00:56:14,461 --> 00:56:16,130 ‫ماذا تعنون بقولكم؟‬ 611 00:56:17,506 --> 00:56:18,465 ‫لماذا أنا؟‬ 612 00:56:18,799 --> 00:56:20,134 ‫لأنك تتمتع باللسان المعسول.‬ 613 00:56:20,509 --> 00:56:22,261 ‫هذا مؤكد.‬ 614 00:56:25,180 --> 00:56:26,765 ‫"المباحث، الأدلة"‬ 615 00:56:32,187 --> 00:56:33,355 ‫مرحباً أيتها الجميلة.‬ 616 00:56:33,647 --> 00:56:36,400 ‫انظري إلى تلك الغمازات. إنها مثيرة للغاية.‬ 617 00:56:36,483 --> 00:56:38,611 ‫أعجبتني هذه النظارات. من أين ابتعتها؟‬ 618 00:56:38,694 --> 00:56:40,613 ‫هل هو إطار "غوتشي"؟‬ 619 00:56:41,030 --> 00:56:42,239 ‫ألا تتكلمين الإنكليزية؟‬ 620 00:56:42,323 --> 00:56:45,075 ‫لا. سحقاً.‬ 621 00:56:45,659 --> 00:56:46,577 ‫كيف حالك سيدي؟‬ 622 00:56:47,328 --> 00:56:50,706 ‫العميل "أوكونور"، مكتب التحقيقات الفدرالي.‬ 623 00:56:51,206 --> 00:56:52,249 ‫كُتب هنا "أبيض البشرة".‬ 624 00:56:52,708 --> 00:56:55,294 ‫إنها السمرة. هل تعرف ما هي السمرة؟‬ 625 00:56:58,380 --> 00:57:02,343 ‫أنا أعمل على قضية وأرغب في إيداع دليل مهم.‬ 626 00:57:02,426 --> 00:57:05,054 ‫لكن ينبغي أن أتحقق أولاً من المكان.‬ 627 00:57:05,137 --> 00:57:05,971 ‫لا.‬ 628 00:57:06,055 --> 00:57:09,266 ‫أعرف أنك شخص محترف وأنا أحترمك، صدقني.‬ 629 00:57:09,433 --> 00:57:11,435 ‫يبدو أنك تقوم بتمارين كمال الأجسام أيضاً.‬ 630 00:57:11,518 --> 00:57:13,979 ‫كم ترفع من الأثقال؟ 160 كلغ؟‬ 631 00:57:14,897 --> 00:57:16,065 ‫سحقاً.‬ 632 00:57:16,649 --> 00:57:17,942 ‫اسمع، أحاول أن أؤدي عملي ليس إلا.‬ 633 00:57:18,025 --> 00:57:21,070 ‫أرسلني مديري للتحقق من أن المكان آمن.‬ 634 00:57:21,153 --> 00:57:21,987 ‫سيكون آمناً.‬ 635 00:57:22,071 --> 00:57:24,156 ‫دعني ألقي نظرة في الداخل.‬ 636 00:57:24,239 --> 00:57:25,240 ‫لا.‬ 637 00:57:25,324 --> 00:57:28,077 ‫هيا. أسد خدمة لشقيق، أرجوك؟‬ 638 00:57:28,160 --> 00:57:29,578 ‫لا. وأنت لست شقيقي.‬ 639 00:57:29,662 --> 00:57:31,080 ‫شقيق من أم أخرى؟‬ 640 00:57:31,163 --> 00:57:34,124 ‫اسمع! يُمنع الدخول إلا للأشخاص المخولين.‬ 641 00:57:34,208 --> 00:57:35,417 ‫كف عن إضاعة وقتي.‬ 642 00:57:35,501 --> 00:57:36,543 ‫سأتصل بالسفارة.‬ 643 00:57:36,627 --> 00:57:38,045 ‫لا! كما تشاء.‬ 644 00:57:38,545 --> 00:57:40,589 ‫لا داعي لأن تفعل. ما الفائدة. كما تشاء.‬ 645 00:57:40,673 --> 00:57:43,342 ‫ها هي العلبة. كل شيء جيد.‬ 646 00:57:43,425 --> 00:57:46,261 ‫صدقني. شكراً على وقتك.‬ 647 00:57:46,512 --> 00:57:48,514 ‫لو كنت من الجانب الآخر من هذا الزجاج،‬ 648 00:57:48,597 --> 00:57:50,891 ‫لحطمت وجهك. ترجم هذا.‬ 649 00:57:56,855 --> 00:57:58,023 ‫"أدلة مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬ 650 00:58:08,993 --> 00:58:11,370 ‫نفذت المهمة. أظنني أشكل عميلاً خاصاً‬ 651 00:58:11,453 --> 00:58:13,372 ‫أفضل مما كنت عليه يوماً.‬ 652 00:58:14,456 --> 00:58:16,458 ‫هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "خاص".‬ 653 00:58:19,628 --> 00:58:20,879 ‫هيا. لنر ماذا لدينا.‬ 654 00:58:21,171 --> 00:58:22,464 ‫هذا ليس مضحكاً.‬ 655 00:58:30,139 --> 00:58:31,432 ‫حسناً، هيا.‬ 656 00:58:36,687 --> 00:58:37,980 ‫ما زلت لا تجيد القيادة يا صاح.‬ 657 00:58:39,940 --> 00:58:42,651 ‫أرى الآن لماذا تتعرض باستمرار للحوادث.‬ 658 00:58:42,735 --> 00:58:45,612 ‫أنت لا تجيد التحكم بسيارة عن بعد.‬ 659 00:58:45,696 --> 00:58:46,947 ‫أريدك أن تصمت حالاً.‬ 660 00:58:47,031 --> 00:58:48,115 ‫لن أصمت...‬ 661 00:58:48,198 --> 00:58:49,199 ‫اصمت.‬ 662 00:58:49,283 --> 00:58:50,701 ‫اربطه بحزام الأمان.‬ 663 00:58:53,829 --> 00:58:54,747 ‫أعطني جهاز التحكم. اذهب يساراً.‬ 664 00:58:54,830 --> 00:58:57,458 ‫ثمة شيء إلى اليسار. ما هو؟‬ 665 00:58:57,541 --> 00:58:58,667 ‫ما هذا؟‬ 666 00:59:00,169 --> 00:59:01,003 ‫وجدته!‬ 667 00:59:02,546 --> 00:59:04,298 ‫هل هي بقياس مترين بمترين؟‬ 668 00:59:04,590 --> 00:59:05,674 ‫2،50 متراً بـ4.‬ 669 00:59:05,758 --> 00:59:07,134 ‫2،10 أمتار بـ4.‬ 670 00:59:07,384 --> 00:59:10,262 ‫جدران مدعمة بـ45 سم من الفولاذ الصلب‬ 671 00:59:10,345 --> 00:59:14,058 ‫ذات قلب من النحاس العازل‬ ‫ضد الشعاع الحراري.‬ 672 00:59:14,224 --> 00:59:17,644 ‫قفل إلكتروني ممتاز ذو جهاز غلق موثوق.‬ 673 00:59:17,728 --> 00:59:19,313 ‫وجهاز مسح ضوئي لراحة اليد.‬ 674 00:59:19,396 --> 00:59:21,857 ‫10 أطنان من التكنولوجيا الآمنة.‬ 675 00:59:21,940 --> 00:59:23,650 ‫هل أريد أن أعرف كيف تعرف كل هذا؟‬ 676 00:59:23,734 --> 00:59:25,694 ‫كانت لدي حياة قبل أن تعرفني يا "أوكونور".‬ 677 00:59:25,778 --> 00:59:27,738 ‫لنبق الأمور عند هذا الحد، حسناً؟‬ 678 00:59:27,821 --> 00:59:28,906 ‫لكنها قطعة جميلة.‬ 679 00:59:29,490 --> 00:59:31,408 ‫"جميلة" أي سهلة الفتح؟‬ 680 00:59:31,825 --> 00:59:34,453 ‫"جميلة" تعني أنها ستكون صعبة المنال.‬ 681 00:59:34,995 --> 00:59:38,791 ‫ومهما داعبتها وأحببتها،‬ 682 00:59:39,166 --> 00:59:42,086 ‫لن تسلمني مؤخرتها بسهولة.‬ 683 00:59:47,841 --> 00:59:50,511 ‫أراهن بأنك ستفجر الأنبوب الخاطئ.‬ 684 00:59:50,594 --> 00:59:52,971 ‫لم يجب أن تكون سلبياً طوال الوقت؟‬ 685 00:59:53,055 --> 00:59:54,556 ‫أنا لست سلبياً.‬ 686 00:59:55,474 --> 00:59:58,310 ‫أنا إيجابي بمعرفة أنك ستخطئ.‬ 687 00:59:58,393 --> 01:00:01,105 ‫صدقني يا رجل، لديك مشكلة.‬ 688 01:00:06,735 --> 01:00:09,947 ‫إن لم يكن هناك مصعد، لن أحضر مرة أخرى.‬ 689 01:00:10,697 --> 01:00:13,700 ‫يجب أن تسترخي أيها المخبول.‬ 690 01:00:34,263 --> 01:00:37,599 ‫الأفضل أن تسرع، لدينا أقل من دقيقة.‬ 691 01:00:37,683 --> 01:00:41,937 ‫لم لا تعطي المؤقت وقتاً أطول؟‬ 692 01:01:06,003 --> 01:01:07,796 ‫أرجو أنك تعرف أين تذهب.‬ 693 01:01:07,880 --> 01:01:10,632 ‫أنا أسيطر جيداً على الوضع. استرخ.‬ 694 01:01:11,008 --> 01:01:12,259 ‫استرخ.‬ 695 01:01:24,188 --> 01:01:25,939 ‫مركز الشرطة.‬ 696 01:01:27,024 --> 01:01:28,275 ‫استرخ.‬ 697 01:01:39,328 --> 01:01:42,122 ‫وضعت الكثير من المتفجرات! ثانية.‬ 698 01:01:43,373 --> 01:01:45,292 ‫كثير أو قليل.‬ 699 01:01:45,626 --> 01:01:46,835 ‫الأمر سيان.‬ 700 01:01:47,419 --> 01:01:50,172 ‫هل هذا الكلام البوذي هو شيء تعلمته‬ 701 01:01:50,255 --> 01:01:52,466 ‫من أحد كتب مكتبة السجن؟‬ 702 01:01:53,634 --> 01:01:55,594 ‫وما تفعله على الجدار،‬ 703 01:01:55,677 --> 01:01:57,846 ‫هل تعلمته في الكتاب نفسه؟‬ 704 01:01:57,930 --> 01:01:58,889 ‫أنت سلبي جداً أيضاً.‬ 705 01:02:26,083 --> 01:02:27,751 ‫هلا وجهت مصباحك هنا؟‬ 706 01:02:31,713 --> 01:02:33,882 ‫حسناً! لقد تلقيناه!‬ 707 01:02:34,174 --> 01:02:35,717 ‫نعم، ثمة 4 كاميرات.‬ 708 01:02:36,260 --> 01:02:38,428 ‫وهي متطورة للغاية أيضاً.‬ 709 01:02:38,553 --> 01:02:39,429 ‫إشارات بصرية.‬ 710 01:02:40,222 --> 01:02:41,765 ‫مجال الرؤية 100 درجة.‬ 711 01:02:42,266 --> 01:02:43,558 ‫ترجح 10 ثوان.‬ 712 01:02:43,934 --> 01:02:45,727 ‫نعم، إنها فترة قصيرة.‬ 713 01:02:45,811 --> 01:02:47,562 ‫ألا يمكننا استبدال الصورة بطريقة ما؟‬ 714 01:02:47,646 --> 01:02:49,523 ‫لا، إنها موصولة بنظام رقمي.‬ 715 01:02:49,940 --> 01:02:51,608 ‫سيعرفون حالاً أننا دخلنا النظام.‬ 716 01:02:51,900 --> 01:02:53,652 ‫كل ما يمكننا فعله هو استراق النظر.‬ 717 01:02:54,069 --> 01:02:56,571 ‫سنحتاج إلى سيارات سريعة لتجاوزها.‬ 718 01:02:56,697 --> 01:02:58,073 ‫ليس سريعة فحسب.‬ 719 01:02:58,240 --> 01:02:59,992 ‫ثمة منعطفات صعبة على المسار.‬ 720 01:03:00,534 --> 01:03:02,035 ‫هذا سيتطلب مهارة الفائقة.‬ 721 01:03:02,536 --> 01:03:04,413 ‫حاولوا أن تصنعوا مساراً مشابهاً.‬ 722 01:03:04,579 --> 01:03:05,580 ‫"أوكونور".‬ 723 01:03:06,415 --> 01:03:07,874 ‫لنجد بعض السيارات.‬ 724 01:03:08,458 --> 01:03:09,710 ‫حسناً.‬ 725 01:03:48,623 --> 01:03:50,959 ‫ما أحلى العودة إلى الديار.‬ 726 01:04:09,144 --> 01:04:10,062 ‫أو هذا.‬ 727 01:04:11,146 --> 01:04:13,523 ‫ما رأيك بهذا؟ المحرك لا يحتاج إلى تعديل.‬ 728 01:04:13,690 --> 01:04:15,317 ‫لطالما أردت سيارة مماثلة.‬ 729 01:04:16,109 --> 01:04:19,404 ‫حطمت الرقم القياسي في "أفينيدا" لـ3 سنوات.‬ 730 01:04:20,280 --> 01:04:21,281 ‫سحقاً يا رجل.‬ 731 01:04:22,157 --> 01:04:24,701 ‫أنت وقح لتأتي بمتاعبك إلى هنا يا "توريتو".‬ 732 01:04:25,285 --> 01:04:26,828 ‫وبشرطي أيضاً.‬ 733 01:04:28,080 --> 01:04:30,457 ‫نعم، هلا أبقينا الأمر طي الكتمان.‬ 734 01:04:30,540 --> 01:04:33,251 ‫يبدو أن الكثيرين يبحثون عنكما.‬ 735 01:04:34,544 --> 01:04:35,629 ‫ماذا؟‬ 736 01:04:35,712 --> 01:04:37,297 ‫هل ظننتما أننا لن نتعرف عليكما؟‬ 737 01:04:38,715 --> 01:04:40,634 ‫لا، كنا نعتمد على ذلك.‬ 738 01:04:41,301 --> 01:04:43,428 ‫هذه السيارة المكشوفة،‬ ‫أفضلها في هذه الشوارع.‬ 739 01:04:45,138 --> 01:04:46,932 ‫لكن هذه المتوحشة،‬ 740 01:04:47,182 --> 01:04:49,017 ‫لم يسبق لها أن رأت أضواء سيارات خلفية.‬ 741 01:04:49,601 --> 01:04:51,061 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- ستراها قريباً.‬ 742 01:04:52,354 --> 01:04:54,106 ‫سيارة "دومينيك توريتو" في مرأبي.‬ 743 01:04:55,690 --> 01:04:59,861 ‫ستكون تذكاراً جميلاً.‬ 744 01:05:01,279 --> 01:05:03,824 ‫لنذهب، أيها الأسطورة.‬ 745 01:05:04,908 --> 01:05:07,285 ‫سيارة مقابل الأخرى.‬ 746 01:05:07,369 --> 01:05:08,912 ‫سيارة مقابل الأخرى؟‬ 747 01:05:09,621 --> 01:05:11,164 ‫إن أردتها، تعال وخذها.‬ 748 01:05:13,708 --> 01:05:15,877 ‫أجل، الرهانات مفتوحة، هيا.‬ 749 01:05:15,961 --> 01:05:17,629 ‫لنر ما وجداه.‬ 750 01:05:24,261 --> 01:05:25,262 ‫حقاً؟‬ 751 01:05:26,972 --> 01:05:30,350 ‫من أين جلبتها؟ من "بابا سنفور"؟‬ 752 01:05:30,434 --> 01:05:33,145 ‫حسناً يا "أوكونور"، ابذل قصارى جهدك.‬ 753 01:05:56,376 --> 01:05:57,210 ‫كيف كانت المحاولة؟‬ 754 01:05:57,294 --> 01:05:58,378 ‫صورتك الكاميرا.‬ 755 01:05:58,962 --> 01:06:00,839 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، تمكنت من تصويرك.‬ 756 01:06:00,922 --> 01:06:02,883 ‫يا رجل، كنت أقود بأقصى سرعة.‬ 757 01:06:03,675 --> 01:06:05,469 ‫تلزمنا سيارة أسرع.‬ 758 01:06:10,056 --> 01:06:11,766 ‫أريد مالي، هيا يا رجل.‬ 759 01:06:15,896 --> 01:06:16,897 ‫أجل.‬ 760 01:06:18,773 --> 01:06:19,900 ‫هيا بنا!‬ 761 01:06:19,983 --> 01:06:20,942 ‫سترى.‬ 762 01:06:27,657 --> 01:06:31,161 ‫لهذا السبب بالتحديد لست تتولى القيادة.‬ 763 01:06:42,964 --> 01:06:44,382 ‫أظنني مغرماً.‬ 764 01:06:48,178 --> 01:06:49,721 ‫كان ذلك عملاً رائعاً.‬ 765 01:06:50,138 --> 01:06:52,724 ‫لكنني أظن أن الكاميرا الثالثة صورتك.‬ 766 01:06:53,517 --> 01:06:54,518 ‫لنعد الكرة.‬ 767 01:07:02,234 --> 01:07:04,027 ‫هذه الحصالة التي طلبتها.‬ 768 01:07:04,361 --> 01:07:05,362 ‫أنت تمزح.‬ 769 01:07:05,445 --> 01:07:06,446 ‫أجل.‬ 770 01:07:08,156 --> 01:07:10,700 ‫من أين جلبتموها بحق السماء؟‬ 771 01:07:11,576 --> 01:07:13,161 ‫كانت لنا حياة أخرى قبل أن نقابلك.‬ 772 01:07:14,663 --> 01:07:17,874 ‫سأقوم بتفكيك ريشة القفل الإلكترونية،‬ 773 01:07:17,958 --> 01:07:20,085 ‫لكن ما زالت هناك مشكلة.‬ 774 01:07:21,002 --> 01:07:22,128 ‫جهاز مسح راحة اليد.‬ 775 01:07:22,462 --> 01:07:23,964 ‫ومن دون بصمة يد "رايس"،‬ 776 01:07:24,548 --> 01:07:26,424 ‫حتى "هوديني" يعجز عن فتح هذه الخزنة.‬ 777 01:07:26,841 --> 01:07:28,552 ‫ما أدراك أنها بصمة يد "رايس"؟‬ 778 01:07:28,843 --> 01:07:30,470 ‫إن كانت لديك مئة مليون في خزنة،‬ 779 01:07:30,554 --> 01:07:32,138 ‫ستضع عليها بصمة شخص غيرك؟‬ 780 01:07:33,348 --> 01:07:35,433 ‫عدنا مجدداً إلى السلوك السلبي.‬ 781 01:07:35,517 --> 01:07:37,102 ‫هذه المشاعر تتآكلك.‬ 782 01:07:37,185 --> 01:07:38,270 ‫الزم الحذر.‬ 783 01:07:38,353 --> 01:07:40,146 ‫الزم الحذر، واصمت!‬ 784 01:07:40,230 --> 01:07:42,274 ‫كيف يُفترض بنا الحصول على بصمات "رايس"؟‬ 785 01:07:43,775 --> 01:07:44,985 ‫"هان".‬ 786 01:07:45,402 --> 01:07:46,278 ‫حان دورك.‬ 787 01:07:48,405 --> 01:07:51,449 ‫طبعاً، لا شيء أروع من الأعمال السهلة.‬ 788 01:07:52,158 --> 01:07:53,618 ‫هيا بنا، سأتولى القيادة.‬ 789 01:08:12,220 --> 01:08:14,055 ‫- أرى 6 حراس شخصيين.‬ ‫- 7.‬ 790 01:08:14,973 --> 01:08:18,059 ‫أتخال أن الرجل حامل الحقيبة الصغيرة سائح؟‬ 791 01:08:23,105 --> 01:08:25,024 ‫كم من الوقت أمضيت في الجيش؟‬ 792 01:08:25,859 --> 01:08:28,403 ‫المسدس الذي شهرته قبلاً كان "جيريكو 941".‬ 793 01:08:29,863 --> 01:08:31,406 ‫طريقتك في وضع الإبهام على طرفه؟‬ 794 01:08:32,032 --> 01:08:33,408 ‫هذا شبيه بأساليب الموساد.‬ 795 01:08:34,576 --> 01:08:36,536 ‫تركت الجيش.‬ 796 01:08:37,871 --> 01:08:40,415 ‫على الأرجح حين أقلعت أنت عن التدخين.‬ 797 01:08:40,999 --> 01:08:42,792 ‫كمية رقاقات البطاطا التي تأكلها،‬ 798 01:08:43,460 --> 01:08:46,546 ‫هذه العادة بإبقاء يديك وفمك في حركة دائمة.‬ 799 01:08:46,630 --> 01:08:48,965 ‫كنت حتماً تدخن علبتين في اليوم، هذا مؤكد.‬ 800 01:08:51,216 --> 01:08:52,844 ‫بلا مرشح.‬ 801 01:08:56,598 --> 01:08:57,765 ‫أخفقنا.‬ 802 01:08:58,933 --> 01:09:01,560 ‫لن نتمكن من الحصول على بصماته هنا.‬ 803 01:09:02,437 --> 01:09:05,607 ‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات والرجال.‬ 804 01:09:05,689 --> 01:09:06,774 ‫أو...‬ 805 01:09:07,317 --> 01:09:09,402 ‫لا ترسل رجلاً للقيام بعمل امرأة.‬ 806 01:10:07,544 --> 01:10:09,879 ‫سنجد طريقة، أعدك.‬ 807 01:10:13,883 --> 01:10:15,009 ‫إذن؟‬ 808 01:10:15,677 --> 01:10:18,054 ‫خلتك من الشبان‬ ‫الذين يرتدون سروالاً رفيعاً.‬ 809 01:10:18,513 --> 01:10:19,597 ‫حصلنا على البصمة.‬ 810 01:10:21,224 --> 01:10:22,267 ‫أين؟‬ 811 01:10:24,519 --> 01:10:26,146 ‫حسناً، هذا جنون.‬ 812 01:10:28,148 --> 01:10:32,736 ‫إذن صفعك فقط على مؤخرتك أم أمسك بها وشدها؟‬ 813 01:10:35,280 --> 01:10:37,282 ‫ستنجح البصمة في فتحها.‬ 814 01:10:38,074 --> 01:10:39,367 ‫أثرت إعجابي.‬ 815 01:10:39,492 --> 01:10:40,493 ‫هل نجحت؟‬ 816 01:10:40,577 --> 01:10:41,619 ‫أجل.‬ 817 01:10:41,703 --> 01:10:43,121 ‫لكنك لم تجيبي بعد على سؤالي.‬ 818 01:10:44,497 --> 01:10:46,624 ‫"مسح مراقب النشاط"‬ 819 01:10:46,708 --> 01:10:49,169 ‫"هارب مطلوب من العدالة وشديد الخطورة"‬ 820 01:10:49,252 --> 01:10:51,588 ‫أيها الشبان، لدينا مشكلة.‬ 821 01:10:51,671 --> 01:10:53,423 ‫انكشفت هوية الفريق.‬ 822 01:10:55,425 --> 01:10:57,051 ‫أصبحنا الآن جميعاً مطلوبين من العدالة.‬ 823 01:10:59,429 --> 01:11:00,597 ‫كيف ذلك؟‬ 824 01:11:00,680 --> 01:11:02,807 ‫خدمة الأمن الدبلوماسي الأميركي‬ 825 01:11:02,891 --> 01:11:03,975 ‫أصدرت المذكرات.‬ 826 01:11:04,392 --> 01:11:05,852 ‫العميل "إل هوبس".‬ 827 01:11:06,311 --> 01:11:07,312 ‫مهلاً لحظة.‬ 828 01:11:08,521 --> 01:11:09,355 ‫"دوم".‬ 829 01:11:11,191 --> 01:11:12,901 ‫هل هذا هو الرجل الذي رأيته في الحي الشعبي؟‬ 830 01:11:15,862 --> 01:11:16,863 ‫أجل.‬ 831 01:11:17,197 --> 01:11:20,742 ‫"هوبس" هو قائد وحدة التدخل في "دي إس إس".‬ 832 01:11:20,825 --> 01:11:21,910 ‫إذن، إنه بارع.‬ 833 01:11:22,160 --> 01:11:24,913 ‫تلجأ المباحث الفدرالية إليه لإيجاد أحدهم.‬ 834 01:11:25,330 --> 01:11:27,081 ‫لأنه لا يخفق أبداً في أصابة الهدف.‬ 835 01:11:27,165 --> 01:11:30,001 ‫هذا الرجل ساخط جداً.‬ 836 01:11:30,293 --> 01:11:33,546 ‫دم، رصاص وغضب الله، هذا أسلوبه.‬ 837 01:11:33,713 --> 01:11:35,799 ‫وهو يطاردنا الآن؟‬ 838 01:11:36,216 --> 01:11:38,051 ‫"دوم"، علينا أن نتحرك في وقت أقرب.‬ 839 01:11:38,134 --> 01:11:39,093 ‫أجل، لكن كيف؟‬ 840 01:11:39,177 --> 01:11:41,221 ‫هذه العملية صعبة أصلاً من دون أن يطاردنا‬ 841 01:11:41,304 --> 01:11:42,680 ‫هذا الشرس.‬ 842 01:11:43,181 --> 01:11:44,974 ‫نحتاج أيضاً إلى مزيد من الوقت للتنفس.‬ 843 01:11:47,477 --> 01:11:48,645 ‫"رومان" على حق.‬ 844 01:11:51,648 --> 01:11:53,858 ‫علينا أن نؤكد له وجودنا.‬ 845 01:11:55,318 --> 01:11:57,862 ‫حددنا موقع المشتبه بهم،‬ ‫جادة "أتلنتيكا" شرقاً.‬ 846 01:11:57,946 --> 01:12:00,114 ‫وجدناهم، "تشارجر" موديل 1970.‬ 847 01:12:00,281 --> 01:12:01,741 ‫لنتحرك!‬ 848 01:12:05,537 --> 01:12:07,831 ‫لنتجه شرقاً باتجاه "أفينيدا أتلنتيكا".‬ 849 01:12:08,164 --> 01:12:09,916 ‫تحركوا!‬ 850 01:12:16,089 --> 01:12:17,423 ‫توقفت على بعد شارع تقريباً.‬ 851 01:12:18,341 --> 01:12:19,551 ‫اركن السيارة، سنتابع سيراً على الأقدام.‬ 852 01:12:43,116 --> 01:12:43,950 ‫مرحباً يا "توريتو".‬ 853 01:12:52,208 --> 01:12:53,668 ‫أنت قيد الاعتقال.‬ 854 01:12:54,127 --> 01:12:55,128 ‫قيد الاعتقال؟‬ 855 01:12:56,462 --> 01:12:58,256 ‫لا أشعر أنني كذلك.‬ 856 01:12:59,173 --> 01:13:00,466 ‫ماذا عنك يا "براين"؟‬ 857 01:13:00,550 --> 01:13:01,551 ‫لا، على الإطلاق.‬ 858 01:13:03,678 --> 01:13:04,846 ‫ولا بأي شكل.‬ 859 01:13:04,929 --> 01:13:07,056 ‫انتظرا لحظة وستدركان ذلك.‬ 860 01:13:10,518 --> 01:13:13,146 ‫لم نقتل أولئك العملاء الفدراليين،‬ ‫بل "رايس".‬ 861 01:13:13,229 --> 01:13:14,314 ‫لا أكترث لذلك.‬ 862 01:13:14,772 --> 01:13:15,982 ‫جئت وحسب لاعتقال سافلين‬ 863 01:13:16,065 --> 01:13:17,191 ‫اسمهما مدون على مكتبي.‬ 864 01:13:17,567 --> 01:13:20,778 ‫أجل، هذا تصرف بطولي بالفعل.‬ 865 01:13:23,781 --> 01:13:24,949 ‫هذا مضحك.‬ 866 01:13:25,658 --> 01:13:27,035 ‫صادر عن رجل قطع عهداً بأن يصبح شرطياً،‬ 867 01:13:27,118 --> 01:13:28,494 ‫ثم انقلب على جميع مبادئه.‬ 868 01:13:28,953 --> 01:13:30,496 ‫أو عن سافل حقير يريد أن يبدو قوياً‬ 869 01:13:30,580 --> 01:13:32,790 ‫وبرح رجلاً ضرباً بمفتاح صندوقي.‬ 870 01:13:33,499 --> 01:13:34,667 ‫أجل، أنت قوي جداً.‬ 871 01:13:35,960 --> 01:13:38,630 ‫استدر وضع يديك خلف رأسك.‬ 872 01:13:40,214 --> 01:13:41,507 ‫لا أظن ذلك.‬ 873 01:13:41,591 --> 01:13:43,676 ‫مشكلتك هي أنك تخال أن لديك خيار.‬ 874 01:13:48,473 --> 01:13:49,974 ‫وما مشكلتك؟‬ 875 01:13:50,642 --> 01:13:52,185 ‫أنك تخال نفسك في "أميركا".‬ 876 01:13:55,480 --> 01:13:58,566 ‫أنت بعيد جداً عن ديارك.‬ 877 01:14:01,361 --> 01:14:03,196 ‫نحن في "البرازيل".‬ 878 01:14:19,128 --> 01:14:21,172 ‫هيا بنا أيها القائد، مرة أخرى.‬ 879 01:14:22,924 --> 01:14:25,426 ‫تعال يا "إتش". إنهم مدججون بالسلاح.‬ 880 01:14:30,598 --> 01:14:32,475 ‫أراك لاحقاً يا "توريتو".‬ 881 01:14:34,227 --> 01:14:36,437 ‫أتوق لذلك أيها الشرطي.‬ 882 01:15:14,267 --> 01:15:15,143 ‫أجل.‬ 883 01:15:15,601 --> 01:15:16,602 ‫وضعنا جهاز التعقب.‬ 884 01:15:18,104 --> 01:15:18,938 ‫وجدناهم.‬ 885 01:15:19,022 --> 01:15:20,982 ‫"جرى تحديد موقع جهاز التعقب"‬ 886 01:16:25,088 --> 01:16:27,548 ‫لا أفهم، لم جئت إلى هنا؟‬ 887 01:16:28,007 --> 01:16:30,968 ‫لم تخاطر بكل شيء لقاء‬ ‫عقد فضي قيمته 20 دولار؟‬ 888 01:16:34,472 --> 01:16:35,473 ‫لأنه جدير بالعناء.‬ 889 01:16:39,477 --> 01:16:40,812 ‫عليك الرحيل، تعلم ذلك.‬ 890 01:16:41,771 --> 01:16:42,980 ‫سيجدك "هوبس".‬ 891 01:16:45,900 --> 01:16:48,903 ‫لديك جميع الأسباب للرحيل، لم تبقى؟‬ 892 01:16:56,244 --> 01:16:57,495 ‫لم تبقين أنت؟‬ 893 01:16:59,956 --> 01:17:01,958 ‫كان زوجي شرطياً صالحاً.‬ 894 01:17:02,750 --> 01:17:04,669 ‫رجل صادق.‬ 895 01:17:05,837 --> 01:17:07,547 ‫ترعرعنا هنا كلانا.‬ 896 01:17:08,548 --> 01:17:10,883 ‫منذ عامين، قُتل في الشارع.‬ 897 01:17:10,967 --> 01:17:12,718 ‫أمام باب منزلنا.‬ 898 01:17:15,179 --> 01:17:17,014 ‫بات "رايس" يملك مدينة الصفيح هذه.‬ 899 01:17:17,682 --> 01:17:19,517 ‫يعطي الناس أشياء.‬ 900 01:17:21,227 --> 01:17:23,146 ‫لكن لكل شيء سعره.‬ 901 01:17:26,649 --> 01:17:27,984 ‫يحتاج الناس هنا إلى بداية جديدة.‬ 902 01:17:28,568 --> 01:17:30,153 ‫يحتاجون إلى الحرية.‬ 903 01:17:39,996 --> 01:17:41,622 ‫لم تقتل أولئك الرجال في القطار.‬ 904 01:17:42,331 --> 01:17:43,499 ‫أليس كذلك؟‬ 905 01:17:48,171 --> 01:17:50,923 ‫لم عساك تصدقين ما أقوله لك؟‬ 906 01:17:57,930 --> 01:17:59,265 ‫مهلاً!‬ 907 01:18:02,518 --> 01:18:04,187 ‫هل كانت عزيزة على قلبك؟‬ 908 01:18:08,941 --> 01:18:11,277 ‫لم أخل يوماً أن أحداً سيفهم إلى أي حد.‬ 909 01:18:14,614 --> 01:18:15,990 ‫لكنك تفهمين.‬ 910 01:18:39,388 --> 01:18:40,306 ‫أجل.‬ 911 01:18:51,734 --> 01:18:53,027 ‫أوشكت على ذلك، لكن ليس بما يكفي.‬ 912 01:18:53,444 --> 01:18:55,029 ‫"دوم"، الوقت المتاح محدود جداً.‬ 913 01:18:55,112 --> 01:18:57,240 ‫الطريقة الوحيدة للتهرب من الكاميرات،‬ 914 01:18:57,698 --> 01:18:58,866 ‫هي بسيارات غير مرئية.‬ 915 01:19:01,285 --> 01:19:03,204 ‫وأعرف أين أجدها.‬ 916 01:19:07,083 --> 01:19:08,376 ‫لننطلق أيها الشبان.‬ 917 01:19:16,217 --> 01:19:18,219 ‫لا تؤذ نفسك.‬ 918 01:19:36,946 --> 01:19:39,240 ‫لم أقد منذ وقت طويل سيارة كهذه.‬ 919 01:19:39,699 --> 01:19:41,450 ‫إنها أول مرة أجلس فيها في المقعد الأمامي.‬ 920 01:19:49,375 --> 01:19:50,751 ‫"روم"، لم تأخرت؟‬ 921 01:19:51,168 --> 01:19:54,463 ‫كنت واثقاً أنك ستأتي‬ ‫في سيارة مطلية بالكروم.‬ 922 01:19:56,465 --> 01:19:57,550 ‫هذا مضحك جداً.‬ 923 01:19:58,551 --> 01:20:00,720 ‫أراهن بمئة ألف أنني سأتغلب عليكم جميعاً‬ 924 01:20:00,803 --> 01:20:02,305 ‫في الـ500 متر التالية.‬ 925 01:20:02,388 --> 01:20:03,848 ‫لكن أجل، أنت مفلس لكنك تملك مئة ألف.‬ 926 01:20:03,931 --> 01:20:06,309 ‫إن نجحنا في هذه العملية، سأملكها.‬ 927 01:20:06,726 --> 01:20:08,102 ‫إشارتا السير التاليتان.‬ 928 01:20:08,561 --> 01:20:09,562 ‫مئة ألف.‬ 929 01:20:10,396 --> 01:20:13,274 ‫إن لم ننجز هذه العملية،‬ ‫نكون أموات بأي حال.‬ 930 01:20:13,733 --> 01:20:15,192 ‫لنراهن بمليون.‬ 931 01:20:16,694 --> 01:20:19,113 ‫يروقني ذلك، حسناً، 500 متر بمليون.‬ 932 01:20:20,281 --> 01:20:21,866 ‫هيا بنا.‬ 933 01:20:22,325 --> 01:20:24,744 ‫لا نأتي إلى الحياة سوى مرة، هيا بنا.‬ 934 01:20:25,369 --> 01:20:26,287 ‫ما رأيك يا "دوم"؟‬ 935 01:20:26,912 --> 01:20:28,414 ‫سنتحدث أو نتسابق؟‬ 936 01:20:29,832 --> 01:20:31,000 ‫لا تغش هذه المرة.‬ 937 01:20:31,667 --> 01:20:33,336 ‫انس الماضي.‬ 938 01:20:52,980 --> 01:20:54,231 ‫أجل.‬ 939 01:20:56,901 --> 01:20:58,611 ‫سلوكك نموذجي يا "رومان".‬ 940 01:20:58,694 --> 01:21:01,238 ‫سأحصل على هذا المال، أنا جائع.‬ 941 01:21:09,413 --> 01:21:10,998 ‫لا تسهلوا علي الأمر كثيراً أيها الشبان.‬ 942 01:21:13,793 --> 01:21:14,835 ‫لا.‬ 943 01:21:16,087 --> 01:21:17,463 ‫ليس هذه المرة يا "دوم".‬ 944 01:21:22,551 --> 01:21:24,345 ‫عليك أن ترغب في ذلك يا "براين".‬ 945 01:21:52,832 --> 01:21:56,210 ‫أجل، نلت منك.‬ 946 01:22:11,142 --> 01:22:12,643 ‫كان سباقاً جيداً يا "أوكونور".‬ 947 01:22:12,726 --> 01:22:14,270 ‫شكراً يا "دوم".‬ 948 01:22:15,396 --> 01:22:17,773 ‫هل تعرف كم من الوقت أنتظر حصول هذا؟‬ 949 01:22:18,107 --> 01:22:19,775 ‫قلت لك إنه لم يلحظ الأمر.‬ 950 01:22:20,443 --> 01:22:21,819 ‫هذا الرجل هناك؟‬ 951 01:22:22,319 --> 01:22:24,071 ‫أرخى رجله عن الدواسة قبل خط الوصول.‬ 952 01:22:24,655 --> 01:22:27,032 ‫لم تفعل شيئاً، سمح لك بالفوز.‬ 953 01:22:28,451 --> 01:22:29,785 ‫ترهات.‬ 954 01:22:51,807 --> 01:22:53,893 ‫- "فينس" ماذا تفعل؟‬ ‫- اصمتي، كانوا يتعقبونك.‬ 955 01:23:02,151 --> 01:23:03,444 ‫أعلم أنها هنا.‬ 956 01:23:06,197 --> 01:23:07,281 ‫جدوها!‬ 957 01:23:07,615 --> 01:23:09,158 ‫هيا!‬ 958 01:23:23,714 --> 01:23:25,466 ‫لا بأس، انتظر.‬ 959 01:23:25,549 --> 01:23:27,760 ‫كان رجال "رايس" بانتظاري في السوق.‬ 960 01:23:29,386 --> 01:23:30,930 ‫أنقذ "فينس" حياتي.‬ 961 01:23:36,352 --> 01:23:37,561 ‫أنت جائع؟‬ 962 01:23:40,856 --> 01:23:41,690 ‫أجل، طبعاً.‬ 963 01:23:42,691 --> 01:23:43,526 ‫جيد.‬ 964 01:23:44,985 --> 01:23:46,403 ‫لأنك ستتلو صلاة المائدة.‬ 965 01:23:49,698 --> 01:23:50,991 ‫شكراً يا "فينس".‬ 966 01:23:57,873 --> 01:23:58,958 ‫لقد حرقته!‬ 967 01:23:59,041 --> 01:24:01,961 ‫هكذا تعده أمي، استرخ.‬ 968 01:24:02,419 --> 01:24:04,755 ‫أجل، لكن أمك لا تجيد الطهي.‬ 969 01:24:04,838 --> 01:24:07,216 ‫إياك أن تتحدث بالسوء عن أمي.‬ 970 01:24:09,760 --> 01:24:12,221 ‫أجل هيا، لنستمتع بالحياة.‬ 971 01:24:12,638 --> 01:24:14,723 ‫- نخبك.‬ ‫- نخبك.‬ 972 01:24:14,807 --> 01:24:17,017 ‫نحن في "البرازيل"، الحياة جميلة.‬ 973 01:24:17,101 --> 01:24:17,935 ‫أجل.‬ 974 01:24:18,018 --> 01:24:21,564 ‫ستجني 10 إلى 11 مليون دولار.‬ 975 01:24:21,647 --> 01:24:22,648 ‫ماذا ستفعل بمالك؟‬ 976 01:24:23,315 --> 01:24:24,692 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 977 01:24:24,817 --> 01:24:27,611 ‫في الواقع، أفكر في فتح مرأب في دياري.‬ 978 01:24:28,529 --> 01:24:31,448 ‫حيث يجلب الناس إليه سياراتهم‬ ‫دون أن يُنهبوا.‬ 979 01:24:31,532 --> 01:24:32,575 ‫هل تفهم قصدي؟‬ 980 01:24:32,658 --> 01:24:34,118 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 981 01:24:34,201 --> 01:24:36,954 ‫إذن تحلم بممارسة عمل نهاري؟‬ 982 01:24:37,329 --> 01:24:39,290 ‫هذا سخيف، لماذا...‬ 983 01:24:39,373 --> 01:24:41,917 ‫لا، ليس سخيفاً على الإطلاق، أحب عملي.‬ 984 01:24:42,001 --> 01:24:43,085 ‫هذا مناف للمنطق.‬ 985 01:24:43,168 --> 01:24:45,170 ‫أعلم ما سأفعله بمالي.‬ 986 01:24:48,048 --> 01:24:49,758 ‫سأسدد تكاليف دروس الطهي لصديقي.‬ 987 01:24:50,301 --> 01:24:51,927 ‫أترى؟‬ 988 01:24:52,011 --> 01:24:54,054 ‫عدت مجدداً إلى التفكير السلبي.‬ 989 01:24:54,221 --> 01:24:56,265 ‫تعرفني، لا يهمني المال.‬ 990 01:24:56,640 --> 01:24:59,059 ‫نحتاج إلى أكثر من مجرد مال لتعلم الطهي.‬ 991 01:24:59,143 --> 01:25:00,185 ‫هذا فظيع.‬ 992 01:25:00,811 --> 01:25:03,230 ‫لكنني سمعت أنهم يبحثون عن طاه‬ 993 01:25:03,314 --> 01:25:04,690 ‫في ملجأ الحيوانات.‬ 994 01:25:04,773 --> 01:25:05,816 ‫فكر في الأمر.‬ 995 01:25:05,899 --> 01:25:07,276 ‫أعرف المدير.‬ 996 01:25:12,865 --> 01:25:14,199 ‫"دوم".‬ 997 01:25:17,077 --> 01:25:18,579 ‫اسمع.‬ 998 01:25:19,330 --> 01:25:22,249 ‫أعلم أنك مصمم على تنفيذ العملية غداً،‬ 999 01:25:23,208 --> 01:25:25,586 ‫- إن كنت بحاجة لشخص إضافي، يمكنني...‬ ‫- اتفقنا.‬ 1000 01:25:34,803 --> 01:25:36,388 ‫هناك دوماً مكان لأفراد العائلة.‬ 1001 01:25:43,228 --> 01:25:44,313 ‫شكراً.‬ 1002 01:25:48,484 --> 01:25:49,693 ‫تناول شيئاً ما.‬ 1003 01:25:51,487 --> 01:25:52,529 ‫أجل.‬ 1004 01:25:54,907 --> 01:25:56,659 ‫هل تصدق أن "ميا" تعتبر هذه لعنة؟‬ 1005 01:26:00,412 --> 01:26:01,538 ‫قد تكون محقة.‬ 1006 01:26:06,919 --> 01:26:08,921 ‫تحبين فعلاً القيام بهذا العمل؟‬ 1007 01:26:09,588 --> 01:26:11,632 ‫حين تكون حياتك في خطر،‬ 1008 01:26:12,341 --> 01:26:13,926 ‫آنذاك تكتشف ذاتك.‬ 1009 01:26:18,681 --> 01:26:20,015 ‫هذا عادل.‬ 1010 01:26:23,894 --> 01:26:26,980 ‫تفصلنا أقل من 24 ساعة عن أضخم احتفال‬ 1011 01:26:27,064 --> 01:26:28,190 ‫في حياتنا.‬ 1012 01:26:28,273 --> 01:26:30,651 ‫تريدان المزيد من الشراب، هذا جدي.‬ 1013 01:26:30,734 --> 01:26:31,902 ‫- لا، لا بأس.‬ ‫- بصحتك يا عزيزتي.‬ 1014 01:26:31,985 --> 01:26:33,612 ‫لا أريد، شكراً.‬ 1015 01:26:33,696 --> 01:26:34,530 ‫لا، لا يمكنها ذلك.‬ 1016 01:26:36,782 --> 01:26:38,742 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لا تستطيع.‬ 1017 01:26:39,159 --> 01:26:40,160 ‫ماذا تعني بأنها لا تستطيع؟‬ 1018 01:26:40,244 --> 01:26:41,370 ‫ماذا...‬ 1019 01:26:45,958 --> 01:26:47,209 ‫هل أنت جاد؟‬ 1020 01:26:48,544 --> 01:26:51,672 ‫ألهذا السبب تركته يتغلب عليك في السباق؟‬ 1021 01:26:53,382 --> 01:26:54,633 ‫كانت هدية للطفل.‬ 1022 01:26:54,717 --> 01:26:56,552 ‫لا، هذا فظيع.‬ 1023 01:26:56,635 --> 01:26:58,429 ‫لا، لن تسلبني هذا النصر.‬ 1024 01:26:58,512 --> 01:27:00,013 ‫مهلاً.‬ 1025 01:27:00,097 --> 01:27:04,393 ‫إذن هل صفع مؤخرتك أم أمسك بها وشدها؟‬ 1026 01:27:04,601 --> 01:27:05,728 ‫ماذا فعل؟‬ 1027 01:27:05,811 --> 01:27:08,480 ‫- تهانينا.‬ ‫- شكراً.‬ 1028 01:27:08,564 --> 01:27:09,940 ‫كيف أمكنك أن تخفي عنا ذلك؟‬ 1029 01:27:10,023 --> 01:27:11,066 ‫هذا جنون.‬ 1030 01:27:11,150 --> 01:27:12,401 ‫أنا صديقك.‬ 1031 01:27:12,484 --> 01:27:15,612 ‫لم أخفيت عني هذا الأمر؟‬ 1032 01:27:16,363 --> 01:27:17,990 ‫هدية للطفل؟‬ 1033 01:27:18,365 --> 01:27:20,743 ‫لا أعرف عما يتحدثان.‬ 1034 01:27:21,493 --> 01:27:23,871 ‫ماذا حصل للانسحاب في الوقت المناسب؟‬ 1035 01:27:25,539 --> 01:27:27,332 ‫- بصحتك.‬ ‫- بصحتك.‬ 1036 01:27:35,758 --> 01:27:38,552 ‫المال يأتي ويذهب، نعرف ذلك.‬ 1037 01:27:40,095 --> 01:27:42,473 ‫لكن الأهم في الحياة هو دائماً الموجودون‬ 1038 01:27:42,556 --> 01:27:43,599 ‫في هذه الغرفة.‬ 1039 01:27:44,975 --> 01:27:46,226 ‫هنا.‬ 1040 01:27:48,812 --> 01:27:50,022 ‫والآن.‬ 1041 01:27:52,858 --> 01:27:55,611 ‫بصحتكم يا أسرتي.‬ 1042 01:28:04,453 --> 01:28:05,788 ‫أنا جاهز.‬ 1043 01:28:06,997 --> 01:28:09,708 ‫"سانتوس"، الشاحنة جاهزة؟‬ 1044 01:28:11,251 --> 01:28:13,545 ‫إنها كذلك دائماً يا رجل.‬ 1045 01:28:17,257 --> 01:28:19,802 ‫"هوبس" في الجانب الآخر من المدينة.‬ 1046 01:28:20,010 --> 01:28:21,720 ‫لن نحصل على فرصة أفضل.‬ 1047 01:28:22,763 --> 01:28:24,848 ‫حسناً أيها الرفاق، حان وقت العمل.‬ 1048 01:28:25,140 --> 01:28:26,809 ‫أول فريق في موقعه، لنذهب.‬ 1049 01:28:26,892 --> 01:28:27,976 ‫هيا، لننجز ذلك.‬ 1050 01:28:40,447 --> 01:28:41,281 ‫"دوم".‬ 1051 01:28:43,158 --> 01:28:44,326 ‫سأتولى رعاية "ميا".‬ 1052 01:28:49,206 --> 01:28:52,543 ‫"موسكو"، "بالي"، "غوا"، "هونغ كونغ".‬ 1053 01:28:52,918 --> 01:28:54,461 ‫وما القاسم المشترك بينها جميعاً؟‬ 1054 01:28:55,003 --> 01:28:56,004 ‫لا تسليم للمجرمين.‬ 1055 01:28:58,131 --> 01:29:00,342 ‫تفصلنا ساعة عن سائر أيام حياتنا.‬ 1056 01:29:00,843 --> 01:29:01,927 ‫أجل.‬ 1057 01:29:04,304 --> 01:29:05,389 ‫رجال الشرطة!‬ 1058 01:29:07,307 --> 01:29:08,392 ‫هيا.‬ 1059 01:29:20,487 --> 01:29:22,155 ‫ارتكبت للتو خطأً فظيعاً.‬ 1060 01:29:23,574 --> 01:29:25,617 ‫استغرقت بعض الوقت لإيجاد جهاز التعقب،‬ 1061 01:29:25,993 --> 01:29:27,703 ‫لكن كشفت مكان جهاز التلقي.‬ 1062 01:29:27,786 --> 01:29:29,037 ‫سأقضي عليك يا "توريتو".‬ 1063 01:29:29,329 --> 01:29:30,706 ‫أنا هنا.‬ 1064 01:30:59,169 --> 01:31:01,338 ‫تراجعوا، سأتولى ذلك.‬ 1065 01:31:07,344 --> 01:31:08,345 ‫توقف.‬ 1066 01:31:08,470 --> 01:31:10,931 ‫"دوم"، أرجوك توقف.‬ 1067 01:31:16,770 --> 01:31:17,813 ‫"دوم"!‬ 1068 01:31:27,155 --> 01:31:28,198 ‫"دوم"!‬ 1069 01:32:31,386 --> 01:32:32,387 ‫أجل.‬ 1070 01:32:33,180 --> 01:32:34,389 ‫سندخل الآن.‬ 1071 01:32:36,767 --> 01:32:39,269 ‫ليوافنا المارشالات في المطار عند الهبوط.‬ 1072 01:32:47,277 --> 01:32:48,361 ‫شرك!‬ 1073 01:33:06,463 --> 01:33:08,423 ‫"ويلكس"، قم بتغطيتنا، اقضوا عليهم.‬ 1074 01:33:13,970 --> 01:33:15,388 ‫سنتقدم معاً، تول تغطيتي.‬ 1075 01:33:20,769 --> 01:33:21,937 ‫راقبيهم!‬ 1076 01:33:33,198 --> 01:33:34,199 ‫أفلتينا!‬ 1077 01:33:34,282 --> 01:33:36,201 ‫هيا، أفلتينا!‬ 1078 01:35:34,694 --> 01:35:36,029 ‫- يمكننا الذهاب؟‬ ‫- أجل، هيا بنا.‬ 1079 01:36:09,479 --> 01:36:10,939 ‫مرحباً يا "دوم".‬ 1080 01:36:17,237 --> 01:36:19,364 ‫عليك أن تتعرف بابني.‬ 1081 01:36:19,739 --> 01:36:21,032 ‫"نيكو".‬ 1082 01:36:26,204 --> 01:36:27,622 ‫حسناً.‬ 1083 01:36:30,500 --> 01:36:31,835 ‫إنه فتى صالح.‬ 1084 01:36:35,547 --> 01:36:37,882 ‫أسميناه تيمناً بك.‬ 1085 01:36:40,135 --> 01:36:41,344 ‫"دومينيك".‬ 1086 01:36:48,727 --> 01:36:50,645 ‫أعدك بذلك يا "فينس".‬ 1087 01:36:57,152 --> 01:36:59,070 ‫كنت دائماً أخاً لي.‬ 1088 01:37:08,913 --> 01:37:11,249 ‫سأتولى رعاية "نيكو" الآن.‬ 1089 01:37:22,177 --> 01:37:24,471 ‫علينا الرحيل، لا نملك الكثير من الوقت.‬ 1090 01:37:24,804 --> 01:37:27,307 ‫حجزت تذاكر الطائرة. يمكننا مغادرة "ريو"‬ 1091 01:37:27,390 --> 01:37:28,475 ‫في الساعات الخمس المقبلة.‬ 1092 01:37:28,558 --> 01:37:30,268 ‫ليس بداعي الهرب.‬ 1093 01:37:31,686 --> 01:37:33,104 ‫بل لننهي عملنا.‬ 1094 01:37:34,064 --> 01:37:36,608 ‫أأنت مجنون يا "دوم"؟ لا نستطيع ذلك.‬ 1095 01:37:37,358 --> 01:37:38,777 ‫هذه مهمة انتحارية.‬ 1096 01:37:39,819 --> 01:37:41,529 ‫هذا صديقك هناك على الطاولة.‬ 1097 01:37:42,864 --> 01:37:44,741 ‫فشلت الخطة.‬ 1098 01:37:45,158 --> 01:37:47,660 ‫هذه ترهات يا رجل، يعرف "رايس" بقدومنا.‬ 1099 01:37:47,786 --> 01:37:48,953 ‫إنه محق.‬ 1100 01:37:49,329 --> 01:37:51,831 ‫زادوا عدد العناصر في مركز الشرطة 3 أضعاف.‬ 1101 01:37:52,707 --> 01:37:54,459 ‫سنواجه جداراً من الطلقات النارية.‬ 1102 01:37:57,003 --> 01:37:58,922 ‫لن ينجو "رايس" بفعلته.‬ 1103 01:37:59,589 --> 01:38:00,507 ‫هذا شرك.‬ 1104 01:38:00,882 --> 01:38:02,092 ‫تعرف ذلك.‬ 1105 01:38:02,634 --> 01:38:05,386 ‫"دوم"، أصغ إليهم.‬ 1106 01:38:05,637 --> 01:38:08,598 ‫اهرب قبل فوات الأوان، غادر "ريو".‬ 1107 01:38:09,641 --> 01:38:11,017 ‫يمكنك أن تتحرر.‬ 1108 01:38:13,103 --> 01:38:14,729 ‫الهرب ليس حرية.‬ 1109 01:38:16,564 --> 01:38:18,066 ‫عليك أن تعرفي ذلك.‬ 1110 01:38:23,071 --> 01:38:25,448 ‫لكم الحق باتخاذ خياراتكم.‬ 1111 01:38:29,494 --> 01:38:30,620 ‫سأشارك.‬ 1112 01:38:40,171 --> 01:38:41,881 ‫سأرافقك يا "توريتو".‬ 1113 01:38:45,009 --> 01:38:47,679 ‫أقله إلى أن نقتل ذلك السافل.‬ 1114 01:38:56,104 --> 01:38:57,522 ‫إذن ما الخطة "دوم"؟‬ 1115 01:38:58,565 --> 01:39:00,483 ‫لا يمكننا التسلل بعد الآن.‬ 1116 01:39:02,110 --> 01:39:03,528 ‫لن نتسلل.‬ 1117 01:39:04,821 --> 01:39:07,157 ‫الشيء الوحيد الذي يهمه هو ماله.‬ 1118 01:39:08,199 --> 01:39:09,659 ‫إن أخذناه،‬ 1119 01:39:10,535 --> 01:39:12,036 ‫نقبض عليه.‬ 1120 01:39:18,084 --> 01:39:20,503 ‫"الشرطة العسكرية"‬ 1121 01:39:29,012 --> 01:39:30,054 ‫أترى؟‬ 1122 01:39:31,681 --> 01:39:34,517 ‫استدعيت جميع الشرطيين ليعملوا لحسابنا.‬ 1123 01:39:35,768 --> 01:39:37,729 ‫سنحظى بالحماية.‬ 1124 01:39:39,147 --> 01:39:40,857 ‫جميع المداخل محمية من قبل فرق مسلحة.‬ 1125 01:39:40,940 --> 01:39:43,735 ‫حتى الله لا يستطيع بلوغ مالك إن أراد ذلك.‬ 1126 01:39:44,235 --> 01:39:46,738 ‫ليس الله ما يقلقني.‬ 1127 01:39:58,499 --> 01:39:59,584 ‫أأنت جاهزة؟‬ 1128 01:40:01,961 --> 01:40:03,046 ‫أنا جاهزة.‬ 1129 01:41:00,436 --> 01:41:01,437 ‫ماذا يجري؟‬ 1130 01:41:02,397 --> 01:41:03,398 ‫إنهم يسرقون الخزنة.‬ 1131 01:41:03,481 --> 01:41:04,315 ‫ماذا؟‬ 1132 01:41:04,399 --> 01:41:05,400 ‫الخزنة.‬ 1133 01:41:14,575 --> 01:41:16,703 ‫اتبعوني، بسرعة!‬ 1134 01:41:22,583 --> 01:41:23,835 ‫دعني أمر.‬ 1135 01:41:33,803 --> 01:41:34,846 ‫لا تتحرك!‬ 1136 01:41:35,722 --> 01:41:37,056 ‫ابق مكانك.‬ 1137 01:42:07,712 --> 01:42:08,880 ‫وجهينا يا "ميا"!‬ 1138 01:42:09,005 --> 01:42:10,465 ‫الطريق سالكة طوال شارعين.‬ 1139 01:42:11,966 --> 01:42:13,509 ‫- استديرا يميناً.‬ ‫- حسناً.‬ 1140 01:42:36,032 --> 01:42:37,283 ‫نجحت الخطة.‬ 1141 01:42:37,367 --> 01:42:39,827 ‫جميع الشرطيين الفاسدين‬ ‫في "ريو" يتعقبونكما.‬ 1142 01:42:39,911 --> 01:42:41,454 ‫عليكما أن تسرعا.‬ 1143 01:42:42,455 --> 01:42:43,623 ‫ما أفضل طريق؟‬ 1144 01:42:43,831 --> 01:42:45,708 ‫تابعا القيادة بشكل مباشر طوال كلم،‬ 1145 01:42:45,792 --> 01:42:47,085 ‫حتى "روا فونسيكا".‬ 1146 01:42:47,168 --> 01:42:48,628 ‫ثم استديرا يساراً.‬ 1147 01:42:52,632 --> 01:42:53,674 ‫لن ينجح الأمر.‬ 1148 01:42:55,927 --> 01:42:57,345 ‫حاجز مسامير "دوم"، هناك حاجز مسامير.‬ 1149 01:42:57,720 --> 01:42:59,263 ‫سنستدير إلى اليمين.‬ 1150 01:43:00,723 --> 01:43:01,974 ‫لا، إنه ضيق، لن نتمكن من العبور.‬ 1151 01:43:02,058 --> 01:43:03,559 ‫لا خيار آخر لدينا، الآن!‬ 1152 01:43:23,413 --> 01:43:24,414 ‫تباً.‬ 1153 01:43:31,170 --> 01:43:32,338 ‫اللعنة.‬ 1154 01:43:32,422 --> 01:43:35,341 ‫أيها الشبان، أسمع جلبة، هل دمرتما مصرفاً؟‬ 1155 01:43:44,725 --> 01:43:45,726 ‫هناك سيارتان تقتربان.‬ 1156 01:43:47,812 --> 01:43:49,355 ‫ستجد زقاقاً إلى اليسار.‬ 1157 01:43:49,439 --> 01:43:50,440 ‫أجل، رأيته.‬ 1158 01:44:44,368 --> 01:44:45,244 ‫أيها السافل!‬ 1159 01:45:09,143 --> 01:45:11,812 ‫أحسنت يا "دوم"، إلى اليمين، هنا.‬ 1160 01:45:18,444 --> 01:45:20,738 ‫هناك مجموعة كبيرة آتية من الجنوب.‬ 1161 01:45:20,821 --> 01:45:22,198 ‫عليكما القيام بشيء فوراً.‬ 1162 01:45:25,159 --> 01:45:26,035 ‫انعطف بالسيارة.‬ 1163 01:45:59,068 --> 01:45:59,902 ‫أجل.‬ 1164 01:47:13,809 --> 01:47:15,019 ‫الطريق سالكة إلى اليسار.‬ 1165 01:47:15,102 --> 01:47:16,937 ‫طاب يومك أيها الضابط.‬ 1166 01:47:18,981 --> 01:47:20,983 ‫الرخصة والتسجيل من فضلك.‬ 1167 01:47:27,782 --> 01:47:30,576 ‫أجل، هذه نشاطات للبالغين.‬ 1168 01:47:30,660 --> 01:47:31,994 ‫الطريق سالكة إلى اليمين.‬ 1169 01:47:32,244 --> 01:47:33,287 ‫يا إلهي!‬ 1170 01:47:40,169 --> 01:47:41,170 ‫شكراً أيها الشبان.‬ 1171 01:47:41,587 --> 01:47:42,672 ‫لا شكر على واجب.‬ 1172 01:47:42,755 --> 01:47:44,256 ‫أراكم من الجانب الآخر.‬ 1173 01:47:44,507 --> 01:47:46,884 ‫حصلتما للتو على مهلة 10 ثوان.‬ 1174 01:47:46,967 --> 01:47:48,469 ‫استفيدا منها قدر الإمكان.‬ 1175 01:47:54,725 --> 01:47:56,852 ‫"زيزي"، اتبعهما.‬ 1176 01:48:23,337 --> 01:48:25,381 ‫لا يمكنهما الهروب على الجسر.‬ 1177 01:48:27,425 --> 01:48:28,259 ‫تباً.‬ 1178 01:48:35,266 --> 01:48:36,642 ‫لا يمكنهما الخروج.‬ 1179 01:48:38,811 --> 01:48:39,645 ‫لا.‬ 1180 01:48:40,563 --> 01:48:41,605 ‫هناك الكثير منهم.‬ 1181 01:48:41,689 --> 01:48:43,649 ‫هناك الكثير، لن ننجح في ذلك أبداً.‬ 1182 01:48:47,403 --> 01:48:48,446 ‫أنت محق، لن نفعل.‬ 1183 01:48:49,822 --> 01:48:50,656 ‫أنت ستفعل ذلك.‬ 1184 01:48:51,031 --> 01:48:51,991 ‫ماذا تقول؟‬ 1185 01:48:52,408 --> 01:48:54,618 ‫أفلتا الخزنة، اهربا من هناك.‬ 1186 01:48:54,827 --> 01:48:56,412 ‫أصبحت أباً الآن يا "براين".‬ 1187 01:48:56,495 --> 01:48:58,581 ‫لا، لن أتركك، ستنفذ الخطة.‬ 1188 01:48:59,331 --> 01:49:00,708 ‫كانت تلك خطتي منذ البداية.‬ 1189 01:49:01,542 --> 01:49:02,752 ‫اعتن بـ"ميا".‬ 1190 01:49:02,835 --> 01:49:05,296 ‫"دوم"، أصغ إلي الآن، حسناً؟‬ 1191 01:49:05,379 --> 01:49:07,256 ‫أفلتها حالاً.‬ 1192 01:49:23,606 --> 01:49:25,107 ‫ماذا يفعل؟‬ 1193 01:49:29,403 --> 01:49:30,654 ‫نلنا منه.‬ 1194 01:49:47,505 --> 01:49:48,798 ‫اقفلوا الجسر.‬ 1195 01:50:22,998 --> 01:50:24,375 ‫افعل شيئاً أيها السافل.‬ 1196 01:50:36,387 --> 01:50:37,596 ‫اقتله بحق السماء!‬ 1197 01:50:48,983 --> 01:50:50,442 ‫اقتله الآن!‬ 1198 01:52:02,139 --> 01:52:04,099 ‫خلتني طلبت منك الرحيل.‬ 1199 01:52:06,852 --> 01:52:08,437 ‫أجل، كان علي اتخاذ قرار.‬ 1200 01:52:26,705 --> 01:52:28,082 ‫ساعدني.‬ 1201 01:52:30,584 --> 01:52:32,378 ‫هذه من أجل فريقي أيها السافل.‬ 1202 01:52:36,715 --> 01:52:38,092 ‫يا لها من جلبة.‬ 1203 01:52:38,926 --> 01:52:40,219 ‫أجل.‬ 1204 01:52:42,137 --> 01:52:43,973 ‫تعرفان أنني لا أستطيع إخلاء سبيلكما.‬ 1205 01:52:44,348 --> 01:52:46,058 ‫لست من هذا النوع.‬ 1206 01:52:48,769 --> 01:52:50,938 ‫حسب ما أرى، استحققتما 24 ساعة،‬ 1207 01:52:52,773 --> 01:52:54,358 ‫لكن المال سيبقى.‬ 1208 01:52:54,858 --> 01:52:56,568 ‫مكانكما، لاغتنمت الفرصة.‬ 1209 01:52:57,319 --> 01:53:00,072 ‫قوما بحل جميع مشاكلكما المتبقية.‬ 1210 01:53:04,868 --> 01:53:06,328 ‫لأنني غداً...‬ 1211 01:53:08,163 --> 01:53:09,415 ‫سأعثر عليكما.‬ 1212 01:53:21,301 --> 01:53:22,344 ‫"توريتو".‬ 1213 01:53:23,262 --> 01:53:24,638 ‫أراك قريباً.‬ 1214 01:53:27,516 --> 01:53:29,101 ‫لا، لن تفعل ذلك.‬ 1215 01:54:10,809 --> 01:54:11,935 ‫شكراً أيها الرفاق.‬ 1216 01:54:12,019 --> 01:54:13,520 ‫أراكما على الجانب الآخر.‬ 1217 01:54:18,484 --> 01:54:20,819 ‫حصلتما للتو على مهلة 10 ثوان.‬ 1218 01:54:20,903 --> 01:54:22,071 ‫استفيدا منها قدر الإمكان.‬ 1219 01:55:04,655 --> 01:55:05,906 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 1220 01:55:06,365 --> 01:55:07,616 ‫لا تكوني شريرة.‬ 1221 01:55:10,160 --> 01:55:11,328 ‫هيا.‬ 1222 01:56:22,941 --> 01:56:25,402 ‫"لـ(روزا) و(نيكو)،‬ ‫أراكما قريباً، العم (دوم)"‬ 1223 01:56:33,452 --> 01:56:37,080 ‫"(موناكو)"‬ 1224 01:56:38,832 --> 01:56:40,626 ‫أأنت واثق بهذا الشأن؟‬ 1225 01:56:42,586 --> 01:56:44,004 ‫تعرف ذلك جيداً.‬ 1226 01:56:46,423 --> 01:56:47,508 ‫لا داعي للقيام بهذا.‬ 1227 01:56:48,550 --> 01:56:51,136 ‫دعني وشأني.‬ 1228 01:56:51,220 --> 01:56:53,013 ‫لا أحاول أن أكون سلبياً لكن الكازينوهات‬ 1229 01:56:53,096 --> 01:56:55,891 ‫مصممة لأخذ المال من أمثالك وأمثالي.‬ 1230 01:56:55,974 --> 01:56:58,268 ‫حين أفوز هنا، سأبتاع لك مضادات للكآبة‬ 1231 01:56:58,352 --> 01:56:59,603 ‫لمدى الحياة.‬ 1232 01:57:00,145 --> 01:57:03,065 ‫لا تراهن بعشرة ملايين على الأحمر!‬ 1233 01:57:03,148 --> 01:57:04,316 ‫كفى.‬ 1234 01:57:04,399 --> 01:57:05,901 ‫راهن به على الأسود.‬ 1235 01:57:07,361 --> 01:57:08,487 ‫لا مزيد من الرهانات.‬ 1236 01:57:19,122 --> 01:57:22,125 ‫"مرأب (تيج) للسيارات"‬ 1237 01:57:35,013 --> 01:57:36,682 ‫من هنا يا عزيزتي.‬ 1238 01:57:39,560 --> 01:57:41,186 ‫ابقي هنا، سأعود فوراً.‬ 1239 01:57:43,021 --> 01:57:44,898 ‫إذن، هذا هو حلمك؟‬ 1240 01:57:45,315 --> 01:57:48,193 ‫هذا يكفيني. أفترض أن هذا هو حلمك.‬ 1241 01:57:48,277 --> 01:57:49,945 ‫حتماً، كيف الحال يا رجل؟‬ 1242 01:57:50,028 --> 01:57:50,904 ‫ماذا يجري؟‬ 1243 01:57:50,988 --> 01:57:52,573 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 1244 01:57:52,656 --> 01:57:54,116 ‫أتعرف ما الرائع؟‬ 1245 01:57:54,241 --> 01:57:56,702 ‫لا يوجد سوى 4 سيارات منها في العالم برمته.‬ 1246 01:57:57,119 --> 01:57:59,663 ‫أجل، أملك الوحيدة في نصف الكرة الغربي.‬ 1247 01:57:59,997 --> 01:58:04,293 ‫قدمت عرضاً لشيخ في "أبو ظبي" عجز عن رفضه.‬ 1248 01:58:05,210 --> 01:58:07,087 ‫لديك امرأة جميلة أيضاً.‬ 1249 01:58:07,170 --> 01:58:09,506 ‫طبعاً، كيف الحال؟‬ 1250 01:58:11,216 --> 01:58:13,510 ‫علينا الذهاب يا رجل، لنفعل ذلك.‬ 1251 01:58:13,594 --> 01:58:15,095 ‫حسناً، سأقود.‬ 1252 01:58:15,262 --> 01:58:17,681 ‫بهذه؟ هيا، هذا محال.‬ 1253 01:58:17,931 --> 01:58:19,975 ‫لا، ليس بهذه.‬ 1254 01:58:20,517 --> 01:58:21,560 ‫بتلك.‬ 1255 01:58:27,899 --> 01:58:29,443 ‫هل أنت جاد؟‬ 1256 01:58:30,110 --> 01:58:31,486 ‫يا رجل، هذا جنون!‬ 1257 01:58:31,570 --> 01:58:36,283 ‫أجل، أفترض أن هناك اثنتين في النصف الغربي.‬ 1258 01:58:37,159 --> 01:58:39,411 ‫ماذا تريد أن تقول الآن؟‬ 1259 01:58:39,995 --> 01:58:40,829 ‫أتعلم؟‬ 1260 01:58:41,246 --> 01:58:43,665 ‫يمكننا التبجح معاً.‬ 1261 01:58:43,749 --> 01:58:45,876 ‫ارتد ملابسك، علينا القيام ببعض الأمور.‬ 1262 01:58:48,295 --> 01:58:50,047 ‫"(برلين)"‬ 1263 01:58:58,221 --> 01:58:59,640 ‫إذن أين نذهب الآن؟‬ 1264 01:58:59,723 --> 01:59:01,058 ‫لا أعلم.‬ 1265 01:59:01,391 --> 01:59:03,185 ‫لم يسبق لي أن زرت "مدريد".‬ 1266 01:59:03,810 --> 01:59:06,146 ‫خلتك أردت الذهاب إلى "طوكيو".‬ 1267 01:59:06,647 --> 01:59:08,065 ‫سنذهب إلى هناك.‬ 1268 01:59:08,940 --> 01:59:10,692 ‫في نهاية المطاف.‬ 1269 01:59:59,241 --> 02:00:00,659 ‫يا إلهي!‬ 1270 02:00:09,835 --> 02:00:11,586 ‫هذه مفاجأة جميلة.‬ 1271 02:00:15,382 --> 02:00:16,550 ‫هذا جنون، صحيح؟‬ 1272 02:00:25,225 --> 02:00:27,728 ‫لم أر أختي يوماً تشعر بهذه السعادة.‬ 1273 02:00:29,354 --> 02:00:30,772 ‫ذلك لأننا حران.‬ 1274 02:00:44,786 --> 02:00:46,580 ‫أريد القيام بسباق آخر.‬ 1275 02:00:50,584 --> 02:00:51,585 ‫حقاً؟‬ 1276 02:00:53,503 --> 02:00:54,629 ‫أجل.‬ 1277 02:00:55,422 --> 02:00:57,090 ‫من دون رهان، من دون أي شخص آخر.‬ 1278 02:00:57,174 --> 02:00:59,468 ‫أنت وأنا فقط، مرة واحدة وحسب.‬ 1279 02:01:06,767 --> 02:01:08,518 ‫أأنت واثق أنك ستحتمل الخيبة؟‬ 1280 02:01:09,436 --> 02:01:10,771 ‫ماذا عنك؟‬ 1281 02:01:13,023 --> 02:01:14,649 ‫حسناً يا "أوكونور".‬ 1282 02:01:15,192 --> 02:01:16,610 ‫لنر ما لديك.‬ 1283 02:03:25,572 --> 02:03:30,243 ‫"مقر خدمة الحماية الدبلوماسية‬ ‫(واشنطن) العاصمة"‬ 1284 02:03:44,591 --> 02:03:45,592 ‫عليك رؤية هذا.‬ 1285 02:03:50,597 --> 02:03:52,599 ‫"برلين"، الثالثة صباحاً، هذا الصباح.‬ 1286 02:03:52,766 --> 02:03:55,560 ‫اختطف فريق من السائقين قافلة عسكرية.‬ 1287 02:03:55,894 --> 02:03:57,354 ‫- "توريتو"؟‬ ‫- لا.‬ 1288 02:03:58,772 --> 02:03:59,606 ‫لا يهمني الأمر.‬ 1289 02:03:59,689 --> 02:04:02,525 ‫بلى، سيهمك الأمر، تابع المشاهدة.‬ 1290 02:04:14,079 --> 02:04:15,830 ‫هل تؤمن بالأشباح؟‬ 1291 02:04:16,254 --> 02:04:50,254 تعديل التوقيت Scooby07 1292 02:04:21,127 --> 02:04:23,672 ‫"إن مشاهد حركة السيارات‬ ‫التي صُورت في هذا الفيلم خطرة‬ 1293 02:04:23,755 --> 02:04:26,091 ‫تم أداء كل الأعمال الخطرة‬ ‫في أماكن خاضعة للسيطرة‬ 1294 02:04:26,174 --> 02:04:29,177 ‫مع أطقم الأعمال الخطرة المدربين باحتراف‬ ‫على الطرق المغلقة‬ 1295 02:04:29,260 --> 02:04:31,554 ‫يجب عدم محاولة تقليد أي عمل،‬ ‫أو قيادة سيارة‬ 1296 02:04:31,638 --> 02:04:34,224 ‫أو مشاهد حركات السيارات التي صُورت هنا"‬