1
00:00:35,500 --> 00:00:38,400
Dominik Toreto...
2
00:00:38,700 --> 00:00:42,600
ovim ste osuđeni da služite
25 godina do doživotne
3
00:00:42,900 --> 00:00:46,500
u Lampok zatvorskom sistemu
sa maksimumom sigurnosti
4
00:00:46,800 --> 00:00:51,100
bez mogućnosti ranijeg pomilovanja.
5
00:01:56,000 --> 00:01:59,400
BRZIH PET
6
00:02:03,000 --> 00:02:09,700
Ovo je posledica transfera rano jutros.
Bilo je 26 visokorizičnih zatvorenika.
7
00:02:10,400 --> 00:02:14,200
Svi koji su prevoženi, nađeni su.
Osim jednog, Dominika Toreta.
8
00:02:14,400 --> 00:02:17,200
Policija veruje da zna identitet onog ko
je organizovao ovo šokantno bekstvo
9
00:02:17,500 --> 00:02:23,400
sa fatalnim rezultatom, rano jutros. On
je bivši savezni agent Brajan O' Koner.
10
00:02:23,800 --> 00:02:27,500
Čini se da će se potera za beguncima
nastaviti večeras. Federalne i lokalne
11
00:02:27,800 --> 00:02:31,300
agencije udruženim snagama tragaju
za Dominikom Toretom, njegovim
12
00:02:31,500 --> 00:02:34,300
saučesnikom Brajanom
O' Koner i Miom Toreto.
13
00:02:34,600 --> 00:02:38,900
Uprkos činjenici da ih svi u zemlji
traže, gde su O' Koner i Toreto sada
14
00:02:39,100 --> 00:02:41,900
ostaju samo pretpostavke.
15
00:03:58,500 --> 00:04:01,200
Tu smo.
16
00:04:08,500 --> 00:04:11,300
Stigli su.
17
00:04:24,500 --> 00:04:27,800
Idemo odavde. - Polako, prijatelji.
18
00:04:28,300 --> 00:04:30,800
Ona je sa mnom.
19
00:04:32,100 --> 00:04:34,500
Mia!
20
00:04:40,100 --> 00:04:42,300
Baster.
21
00:04:43,000 --> 00:04:45,100
Idemo.
22
00:04:46,100 --> 00:04:48,400
Dom je tu? - Nije.
23
00:04:48,700 --> 00:04:50,700
Kad si se poslednji put čuo s njim?
24
00:04:50,900 --> 00:04:54,900
Pre neku sedmicu, negde iz Ekvadora.
25
00:04:55,900 --> 00:04:58,900
Kako se osećaš? - Kako to misliš?
26
00:04:59,600 --> 00:05:03,600
Bio si na onoj strani zakona.
27
00:05:04,500 --> 00:05:07,500
Ne zadržavamo se. - Da.
28
00:05:19,300 --> 00:05:22,700
Vreme je za spavanje.
- Mogu li da ga uzmem?
29
00:05:23,100 --> 00:05:25,300
Naravno.
30
00:05:47,400 --> 00:05:49,700
Izvini, žao mi je.
31
00:05:54,800 --> 00:05:57,600
Zašto Rio, Vins?
32
00:05:58,900 --> 00:06:02,700
Misliš, pošto si mi sve
sjebao u Los Anđelesu?
33
00:06:05,500 --> 00:06:07,900
Napravio si mi slobodan
pad u Južnu Ameriku, znaš.
34
00:06:08,300 --> 00:06:14,600
Držao sam se odlaska
ali, ne bi zadržao Rosu.
35
00:06:32,200 --> 00:06:34,700
Zna li on?
36
00:06:45,600 --> 00:06:48,000
Pa, slušaj...
37
00:06:48,200 --> 00:06:50,200
Naišao je posao ovde.
38
00:06:50,400 --> 00:06:53,000
Nadao sam se da će Dom
biti ovde do sad, ali...
39
00:06:53,200 --> 00:06:56,500
Ovo je dovoljno čisto da
to možemo i bez njega.
40
00:06:56,800 --> 00:07:01,900
To je veliki plen. Nekoliko
vrhunskih auta, laka meta.
41
00:07:02,400 --> 00:07:05,400
Sastavimo tim zajedno, i ukrademo ih.
42
00:07:05,700 --> 00:07:07,600
Samo nam treba pet, ili više novih momaka.
43
00:07:07,800 --> 00:07:09,800
Ne znam.
44
00:07:10,000 --> 00:07:15,100
Vidiš, imam dobar način da ta auta odu.
Brza isporuka i uzmemo gomilu dolara.
45
00:07:15,500 --> 00:07:17,500
To je lak novac.
46
00:07:17,700 --> 00:07:20,300
Odavde, koliko vidim...
47
00:07:20,700 --> 00:07:25,200
Izgleda kao da obojica
imamo dan za plaćanje.
48
00:08:04,000 --> 00:08:07,600
Šta to čitaš? - Turistički vodič.
49
00:08:12,300 --> 00:08:14,300
Tokio.
50
00:08:15,300 --> 00:08:17,300
Moskva.
51
00:08:20,200 --> 00:08:23,200
Dubai. - Znaš li šta je za
sva ta mesta zajedničko?
52
00:08:23,500 --> 00:08:26,900
Ne? - Daleko su.
53
00:08:41,000 --> 00:08:43,700
Idemo.
54
00:08:59,400 --> 00:09:01,900
Izvini, druže.
55
00:09:40,100 --> 00:09:43,100
Da, pronašli smo ih. Da, sledeći
je posle zadnjeg trkačkog.
56
00:09:54,300 --> 00:09:59,400
Šta je ovo? - DEA oznaka
ovaj auto je nekom oduzet.
57
00:10:41,300 --> 00:10:47,100
Vidi ko se to pojavio.
- Tako sam srećna da si dobro.
58
00:10:49,300 --> 00:10:52,000
Mislim da sam rekao da se pritajite?
- Ostali smo bez novca.
59
00:10:52,200 --> 00:10:54,600
Trebalo je da nas pozoveš.
60
00:10:54,800 --> 00:10:57,100
Prestanite s pričom, imamo samo 2 minuta.
61
00:10:57,300 --> 00:11:00,200
Idemo, Vins.
62
00:11:00,900 --> 00:11:03,700
Ja uzimam GT 40.
63
00:11:39,500 --> 00:11:42,300
Prvo dame.
64
00:11:50,400 --> 00:11:53,200
Ovaj auto mi više odgovara.
65
00:12:00,500 --> 00:12:03,300
Vidimo se mala.
66
00:12:08,700 --> 00:12:12,600
U redu je, svi idemo na isto
mesto. Uzećemo auto tamo.
67
00:12:17,500 --> 00:12:21,700
Promena plana, čekaj moj poziv.
68
00:12:24,100 --> 00:12:27,100
Idemo.
69
00:12:42,400 --> 00:12:44,900
Gde ona radi?
70
00:12:45,100 --> 00:12:47,900
Gde je pošla?
71
00:12:54,500 --> 00:12:57,500
Pljačkaju nas, zaustavi voz!
72
00:12:58,500 --> 00:13:02,200
Idi posle devojke! - Požuri!
73
00:13:31,800 --> 00:13:34,800
Pristupna kartica, idi po pristupnu karticu!
74
00:15:13,200 --> 00:15:16,200
Dom, ovde je most!
75
00:15:30,400 --> 00:15:34,400
Prvi auto je čist. - Idemo na sledeći.
76
00:15:38,400 --> 00:15:41,000
Ne mrdaj!
77
00:17:11,700 --> 00:17:16,000
Trebalo je da pozoveš.
- Sranje od poziva, O' Koner.
78
00:17:16,700 --> 00:17:18,600
Sranje od poziva.
79
00:17:38,500 --> 00:17:41,600
Vas dvojica ste počeli sa
prilično problema, danas.
80
00:17:42,300 --> 00:17:44,400
Trojica mojih su mrtvi.
81
00:17:44,600 --> 00:17:47,300
Trojica agenata, zajedno s njima.
82
00:17:47,500 --> 00:17:52,500
Naravno, to je posao.
Nekad stvari malo izmaknu.
83
00:17:53,300 --> 00:17:56,800
Brine me samo automobil.
Recite mi gde je on?
84
00:17:57,000 --> 00:17:59,900
I, pustiću vas da odete.
85
00:18:00,400 --> 00:18:03,400
Lice sa plastične hirurgije, puno sranja.
86
00:18:04,500 --> 00:18:08,200
Ne znam kako vi momci
radite u vašem delu sveta?
87
00:18:08,500 --> 00:18:12,800
Ali, ovde u Riu... volim kad sve
strane znaju šta je protiv njih.
88
00:18:13,100 --> 00:18:17,100
To je smešno, jer je obostrano.
89
00:18:19,100 --> 00:18:21,400
Znaš...
90
00:18:23,100 --> 00:18:27,300
Čuo sam da ti je sestra vrlo lepa.
91
00:18:27,800 --> 00:18:33,200
Gde god da se krije, ja ću je pronaći.
92
00:19:16,800 --> 00:19:22,500
Američki begunci su ubili tri agenta
agencije za borbu protiv narkotika.
93
00:19:22,900 --> 00:19:25,800
tokom pljačke voza. Policija upozorava
da su naoružani i ekstremno opasni.
94
00:19:26,000 --> 00:19:31,000
Bilo ko sa informacijama o njima treba
da kontaktira organe vlasti, odmah.
95
00:19:40,300 --> 00:19:42,300
Mia?
96
00:19:46,700 --> 00:19:50,900
Dobro si? - Da. Ti si dobro?
97
00:19:59,100 --> 00:20:01,500
Vidi ovo?
98
00:20:01,800 --> 00:20:04,600
Baš kao Toreto.
99
00:20:06,000 --> 00:20:09,800
Gde je Vins? - To je dobro pitanje.
100
00:20:10,000 --> 00:20:15,900
Biće ovde. - Momci, u svim ste vestima.
Krive vas za ubistva tih agenata u vozu.
101
00:20:16,500 --> 00:20:19,500
To znači da smo skočili na
vrh liste najtraženijih osoba.
102
00:20:19,800 --> 00:20:22,600
Federalci će nas naći bilo gde.
Njihovi agenti nemaju granice.
103
00:20:22,900 --> 00:20:25,300
Poslaće svoje najbolje ljude.
Moraćemo da odemo odavde.
104
00:20:25,500 --> 00:20:29,500
Jednu stvar sigurno znamo.
105
00:20:29,900 --> 00:20:33,200
To je ova. Traže ovaj automobil.
106
00:20:33,400 --> 00:20:38,600
Nešto ima u njemu. - Naćićemo šta
je to, da bi znali šta je protiv nas.
107
00:20:55,400 --> 00:21:00,700
U redu, slušajte. Ti ljudi su profesionalni
trkači. Brzi, sigurno padaju na teži način.
108
00:21:01,000 --> 00:21:05,200
Budite sigurni da ste napunili oružje
naćićemo ih, uhapsiti i vratiti nazad.
109
00:21:05,500 --> 00:21:10,100
Najvažnije je to da ne smemo da
im dozvolimo da uzmu taj auto.
110
00:21:10,500 --> 00:21:14,800
Kao što smo učili na
akademiji, idemo u lov.
111
00:21:16,400 --> 00:21:23,000
Agent Hobs? Šef policije. Žao mi je
što sam čuo za gubitak vaših ljudi.
112
00:21:23,400 --> 00:21:25,900
Sve ovo je stvarno potrebno
da bi se uhapsila ta dvojica?
113
00:21:26,100 --> 00:21:29,500
Reći ću vam nešto o toj dvojici. Jedan je
bivši savezni agent, na tajnim zadacima
114
00:21:29,700 --> 00:21:32,700
pokriven već 5 godina. Poznaje sve načine
kojima se služimo. Drugi je profesionalni
115
00:21:33,100 --> 00:21:36,700
kriminalac, bežao je dva puta iz zatvora.
Potrošio je pola života da izbegava ljude
116
00:21:36,900 --> 00:21:40,600
kao što ste vi. - Ako postoji nešto što
možemo da učinimo da pomognemo...
117
00:21:40,900 --> 00:21:46,200
Dve stvari. Prva, treba nam prevodilac.
- Dobro, imamo ih dosta... - Elena Nives?
118
00:21:48,000 --> 00:21:50,100
Patrolni policajac? - Čuli ste me.
119
00:21:50,300 --> 00:21:53,800
Zašto ona? Imamo iskusnijih ljudi.
- Dopada mi se njen osmeh.
120
00:21:54,300 --> 00:21:57,300
Šta je druga stvar?
121
00:21:57,600 --> 00:22:01,600
Jebeno se sklanjajte sa mog puta!
122
00:22:10,300 --> 00:22:12,500
Brajan.
123
00:22:13,400 --> 00:22:15,300
Htela sam nešto da ti kažem.
124
00:22:15,500 --> 00:22:17,400
Dođavola.
125
00:22:17,600 --> 00:22:19,900
Kakav nered.
126
00:22:20,100 --> 00:22:22,900
Gde si bio Vins?
127
00:22:24,600 --> 00:22:26,600
Bolje kontroliši taj ton.
128
00:22:26,800 --> 00:22:31,500
Bolje odgovori na prokleta pitanja.
- Prestanite, obojica!
129
00:22:33,700 --> 00:22:35,700
Gde si bio Vins?
130
00:22:35,900 --> 00:22:40,900
Momci se sve više raspituju o tebi.
Ne mogu da odem odavde, bez tebe.
131
00:22:41,500 --> 00:22:46,100
Čekaće te napolju. - Ovo je takvo
konjsko sranje, ovaj tvoj posao!
132
00:22:47,200 --> 00:22:52,200
Dosta je O' Koner! Ako kaže da on
nije to uradio, onda nije! Idi prošetaj.
133
00:23:06,100 --> 00:23:11,600
Vidite, proširio bi svoje operacije u
vašoj zemlji, ali iskreno govoreći...
134
00:23:12,000 --> 00:23:14,900
bez mog načina poslovanja
teško da bi bili uspešni.
135
00:23:15,100 --> 00:23:17,300
Ispričaću vam istinitu priču.
136
00:23:17,500 --> 00:23:19,900
Pre 500 godina...
137
00:23:20,100 --> 00:23:26,400
...Portugalac i Španac su došli ovde. Svaki
je hteo da dobije zemlju svojom metodom.
138
00:23:27,600 --> 00:23:32,800
Španac stiže sa razbuktalim topovima
da odlučno pokaže ko je ovde glavni.
139
00:23:34,400 --> 00:23:38,900
Ali, domoroci su ubijali
jednog po jednog Španca.
140
00:23:39,600 --> 00:23:44,700
Lično, meni više odgovaraju
metode koje je imao Portugalac.
141
00:23:45,000 --> 00:23:53,100
Došao je sa poklonima. Ogledala, makaze
i stvari koje domoroci do tada nisu imali.
142
00:23:54,000 --> 00:23:58,100
Ali, nastavivši da sve to primaju od njega
počeli su i da prihvataju tog Portugalca.
143
00:23:58,400 --> 00:24:01,800
I, u tome je i razlog što svi Brazilci
pričaju jezikom Portugalaca, danas.
144
00:24:02,400 --> 00:24:08,300
Sad, ako dominirate ljudima nasiljem
oni će vam tako eventualno i uzvratiti.
145
00:24:08,600 --> 00:24:11,100
Zato što nemaju šta da izgube.
146
00:24:11,300 --> 00:24:17,800
I, u tome je ključ. Ja idem suprotno.
Dajem im nešto što mogu da izgube.
147
00:24:18,200 --> 00:24:23,000
Električnu struju, tekuću vodu
i škole za svu njihovu decu...
148
00:24:23,800 --> 00:24:26,900
A, za taj ukus boljeg života...
149
00:24:28,100 --> 00:24:30,800
...posedujem ih.
150
00:24:31,400 --> 00:24:34,000
Gospodo.
151
00:24:36,600 --> 00:24:38,800
Izvinjavam se što prekidam.
152
00:24:39,000 --> 00:24:41,600
Gospodine Rejes, mogu
li da pričam sa vama?
153
00:24:41,800 --> 00:24:44,700
Našli smo ih.
154
00:24:45,200 --> 00:24:48,100
Izvinite me, gospodo.
155
00:25:02,600 --> 00:25:06,600
Skoro da želim da to nisam video.
156
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Skoro.
157
00:25:10,200 --> 00:25:12,200
Čekaj, Dom.
158
00:25:12,500 --> 00:25:15,000
Mia je bila u tom vozu.
159
00:25:16,700 --> 00:25:19,200
Ja nisam... nisam znao za ovo.
Ne bi uradio ništa da je povredim.
160
00:25:19,500 --> 00:25:22,100
Ti si namestio dogovor!
161
00:25:22,300 --> 00:25:29,200
Mislio sam da je posao bio za automobile.
Nisam to znao. Oni su hteli samo ovaj čip.
162
00:25:30,100 --> 00:25:32,300
Dođavola!
163
00:25:32,500 --> 00:25:36,300
Rekao si da je čisto!
- Šta se dešava ovde?
164
00:25:36,600 --> 00:25:39,100
Ništa. - Molim te, Dom.
165
00:25:39,300 --> 00:25:44,300
Samo mi ostavi taj čip. Mogu da im
ga odnesem. Da tako ispravim stvari.
166
00:25:44,700 --> 00:25:47,200
Napolje!
167
00:25:48,700 --> 00:25:50,800
Šta?
168
00:25:51,000 --> 00:25:53,500
Napolje!
169
00:25:59,800 --> 00:26:06,300
Nikad me nisi slušao. Ni kad sam
ti rekao da je policajac. Ni sada.
170
00:26:07,100 --> 00:26:11,200
Ti mi nikad nisi verovao.
Vidiš gde nas to dovodi?
171
00:26:11,500 --> 00:26:14,900
Pogledaj svoju porodicu sada.
Ja ne mogu da se vratim kući.
172
00:26:15,200 --> 00:26:18,800
Sestra ti je zaglavljena
u ovakvom životu.
173
00:26:19,300 --> 00:26:22,300
Gde će da ide, Dom?
174
00:26:22,900 --> 00:26:25,900
Gde da ide?
175
00:26:48,200 --> 00:26:52,800
Poklopac od plazme. - Vilkes, hoću listu
svih, u krugu od 60 kilometara kod kojih
176
00:26:53,100 --> 00:26:58,200
se nabavljaju rezeorvari za kompresovani
gas. Dodaj mi torbu za uzimanje dokaza.
177
00:27:03,800 --> 00:27:08,200
Policajče Nives, čekao sam vas.
- Tražili ste mene? - Da, jesam.
178
00:27:08,600 --> 00:27:10,900
Mogu li da pitam, zašto?
179
00:27:11,100 --> 00:27:14,100
Moj osmeh nije tako sjajan.
180
00:27:16,100 --> 00:27:18,700
Vaš muž je bio policajac koji
je bio ubijen, dole u Faveli.
181
00:27:18,900 --> 00:27:22,600
Šest meseci kasnije pridružili
ste se jedinici. Motivisani ste.
182
00:27:23,000 --> 00:27:28,000
Još ste i jedna od onih koju nisam
morao da molim. Jesam li u pravu?
183
00:27:28,700 --> 00:27:30,800
Jeste. - Naravno da jesam.
184
00:27:31,000 --> 00:27:33,700
Imamo neke loše vesti.
- Ne dopadaju ti se mojom zaslugom?
185
00:27:33,900 --> 00:27:38,400
Proverom železničkih linija, kako si tražio
našao sam mesta kud su auta odvežena.
186
00:27:38,700 --> 00:27:42,100
Nekoliko tragova vodi na zapad, do
izlaska na autoput, gde trag nestaje.
187
00:27:42,400 --> 00:27:46,500
Pratili smo i tragove kamiona sa širokim
gumama, koji su vodili prema istoku.
188
00:27:46,800 --> 00:27:53,700
GT 40? On nedostaje u tvom izveštaju.
- Posle traga od nekog kilometra, nestao je.
189
00:27:54,100 --> 00:27:59,100
Dokle je dođavola išao? - Zemlja je
bila previše tvrda i izgubili smo ga.
190
00:28:00,000 --> 00:28:07,200
Ne mora da znači. Taj put ide kroz brda do
Favele. Neku godinu pre oluja ga je isprala.
191
00:28:07,600 --> 00:28:09,900
Tako da je, prljavština dalje
od mesta na kome ste vi bili.
192
00:28:10,100 --> 00:28:13,100
Ako su krenuli tim putem, onda
njihovi tragovi ovde završavaju.
193
00:28:13,400 --> 00:28:15,500
Došli ste pripremljeni?
194
00:28:15,700 --> 00:28:17,900
Ja sam motivisana.
195
00:28:18,100 --> 00:28:21,700
U redu, onda. Potražimo naš auto.
196
00:28:52,400 --> 00:28:56,000
Šta ti misliš?
- Definitivno nije samo čip.
197
00:28:56,400 --> 00:29:01,400
Vidiš li ovaj meni, sa datumima
na ovoj strani? Proveriću to.
198
00:29:06,000 --> 00:29:09,900
Pogledaj ovo. Isti princip.
Iste narudžbe svake sedmice.
199
00:29:10,200 --> 00:29:13,000
To je raspored dostava.
200
00:29:35,100 --> 00:29:39,600
Droga? - Nije. To je dilerski trik.
201
00:29:38,700 --> 00:29:42,200
Većina glavnih igrača izmeri svoj novac
jer tako ne plaća nekom da ga prebrojava.
202
00:29:42,500 --> 00:29:46,300
Ovde je 49 kilograma. 49 kilograma
je milion, u novčanicama od 20 dolara.
203
00:29:47,500 --> 00:29:50,400
Pa? Kažeš da svaka pošiljka
vredi po 10 miliona dolara?
204
00:29:50,600 --> 00:29:52,600
Da.
205
00:30:14,300 --> 00:30:16,500
Tako sam i mislio.
206
00:30:18,700 --> 00:30:22,700
Šta je ovo? 100 miliona u gotovini?
207
00:30:23,000 --> 00:30:25,600
Tako ih drži izvan tokova.
208
00:30:27,800 --> 00:30:33,200
Kažem da je oštroumno ovo sa paketima.
Tu je čitava mreža, samo je manje vidljiva.
209
00:30:56,400 --> 00:31:03,200
Vilks po sredini, ostali severnim krilom.
- Šta ću ja? - Ostanite ovde.
210
00:31:11,700 --> 00:31:14,200
Idi tamo! Drugo dvoje je tamo prošlo!
211
00:32:56,200 --> 00:32:59,200
Policija! Lezi dole!
212
00:32:59,900 --> 00:33:02,400
Imam Toreta.
213
00:33:06,300 --> 00:33:10,200
Policija! - Oni znaju ko ste vi.
214
00:33:41,700 --> 00:33:43,700
Idemo.
215
00:34:28,500 --> 00:34:31,000
Dobro si? - Jesam.
216
00:34:31,600 --> 00:34:34,500
Uglavnom. Hvala.
217
00:35:08,800 --> 00:35:13,700
Pronaćiće nas lakše kad smo svo troje
zajedno. Trebalo bi da se razdvojimo.
218
00:35:14,400 --> 00:35:17,000
Ti i Mia idite na jug, ja ću ih zavesti.
219
00:35:17,200 --> 00:35:22,100
Ne. - Dom je u pravu. Srećni smo što
smo se izvukli, sad. Ali, šta sledeći put?
220
00:35:22,500 --> 00:35:25,800
Imamo veće šanse kad smo
razdvojeni. - Ja sam trudna.
221
00:35:29,800 --> 00:35:33,300
Već sam jednom izgubila porodicu.
222
00:35:33,500 --> 00:35:36,200
Neću da mi se to desi ponovo.
223
00:35:36,400 --> 00:35:39,100
Šališ se sa mnom? - Ne.
224
00:35:43,800 --> 00:35:46,800
Nigde neću da odem. U redu?
225
00:35:48,900 --> 00:35:53,900
Dom, obećaj mi da ćemo se držati zajedno.
226
00:36:00,900 --> 00:36:02,900
Obećavam.
227
00:36:07,400 --> 00:36:09,900
Porodica postaje veća.
228
00:36:27,900 --> 00:36:29,900
Nešto se ne uklapa.
229
00:36:30,100 --> 00:36:32,200
Toreto i O' Koner.
230
00:36:32,300 --> 00:36:36,100
Ostali su ovde kad je trebali da odu.
Ukrali su auto, i onda ga ostavili?
231
00:36:36,400 --> 00:36:39,300
Zbog njega su ubili tri federalna agenta?
232
00:36:39,700 --> 00:36:43,300
To nekako nema smisla.
- Ali, evo šta ima smisla...
233
00:36:47,700 --> 00:36:52,900
Imena su im na listi. Kad dođu, obaramo ih.
Nema telefoniranja, nema manjka metkova.
234
00:36:53,300 --> 00:36:55,500
Vilks! Imaš li nešto?
235
00:36:55,700 --> 00:36:59,700
Standardna forenzika, otisci
i dlake. Po celom automobilu.
236
00:37:00,000 --> 00:37:03,700
Nešto drugo? - Pratimo vlasnika oduzetog
automobila. On ima nekoliko posredničkih
237
00:37:04,000 --> 00:37:10,400
firmi za poslovanja između kompanija u
vlasništvu. To je investitor Hernan Rejes.
238
00:37:10,700 --> 00:37:12,600
Investitor?
239
00:37:12,800 --> 00:37:15,800
Ako se nešto nelegalno desi
u Riu, Rejes je umešan u to.
240
00:37:16,200 --> 00:37:19,900
U redu, onda smo i mi.
Saznajte sve u vezi s njim.
241
00:37:20,100 --> 00:37:23,700
Čato, budi na krovu. Hoću da vidiš
ako se slučajno neko vrati za nešto.
242
00:37:24,000 --> 00:37:28,300
Mek, daj mi punu proveru za Rejesa. Gde
ide. Hoću da znam svaki njegov pokret.
243
00:37:28,700 --> 00:37:35,400
Biće tako, šefe. - Hajde, idemo.
Sastavite zajedno sav taj nered.
244
00:37:36,200 --> 00:37:39,200
To će potrajati neko vreme.
- Onda je bolje da započnete.
245
00:37:39,500 --> 00:37:43,900
Uzeli su deo iz automobila, sa razlogom.
Sastavite ga, da vidimo šta mu nedostaje.
246
00:38:10,800 --> 00:38:14,300
Dom, šta si zapamtio u
vezi sa tvojim ocem?
247
00:38:16,500 --> 00:38:18,700
Moj otac...
248
00:38:22,300 --> 00:38:28,600
On je... on je pravio roštilj
svake nedelje posle crkve.
249
00:38:29,100 --> 00:38:31,600
Za sve iz komšiluka.
250
00:38:32,500 --> 00:38:36,200
Ako ne ode u crkvu, onda nema roštilja.
251
00:38:36,600 --> 00:38:40,300
Svaki dan je išao da
kupuje. Svake noći...
252
00:38:40,600 --> 00:38:46,200
...sedeo bi za stolom u kuhinji sa
Miom, pomažući joj oko domaćeg.
253
00:38:46,900 --> 00:38:52,400
Čak, i kad bi ona otišla da
spava, ostao bi još neki sat.
254
00:38:52,900 --> 00:38:56,700
Tako bi naučio ono
što joj treba za sutra.
255
00:38:58,100 --> 00:39:00,900
Zapamtio sam sve u vezi sa mojim ocem.
256
00:39:01,100 --> 00:39:03,100
Sve.
257
00:39:03,700 --> 00:39:08,600
Kako li je tek ona? Ne znam
za ta sranja u vezi mog oca.
258
00:39:10,700 --> 00:39:14,600
Ne sećam se njegove vike, i
ne sećam se njegovog smeha.
259
00:39:15,400 --> 00:39:19,100
Biću iskren s tobom, ne sećam
se ni kako je pakleno izgledao.
260
00:39:20,300 --> 00:39:23,400
Imam samo ta sećanja...
261
00:39:24,400 --> 00:39:27,400
...da on nikad nije bio tamo.
262
00:39:27,900 --> 00:39:30,900
Ti nećeš biti takav Brajan.
263
00:39:46,900 --> 00:39:49,900
Ne možemo da nastavimo bežanje, Dom.
264
00:39:50,600 --> 00:39:55,000
Moraćemo da izađemo.
Moramo da izađemo, sad.
265
00:39:55,400 --> 00:39:57,400
U pravu si.
266
00:40:08,400 --> 00:40:12,500
Sa ovim ćemo to da uradimo.
267
00:40:14,200 --> 00:40:18,900
Iskoristićemo ga za poslednji posao.
268
00:40:19,200 --> 00:40:23,600
Uzećemo Rejesu sav novac. Svaki cent.
269
00:40:24,200 --> 00:40:27,200
I, onda nestajemo.
270
00:40:29,700 --> 00:40:32,100
Zauvek.
271
00:40:32,400 --> 00:40:35,500
Nov pasoš, novi život, i nema
više osvrtanja preko ramena.
272
00:40:35,800 --> 00:40:38,400
Prosto, kupićemo sebi slobodu. - Tako je.
273
00:40:38,700 --> 00:40:41,700
Shvataš li da pričamo o tome da idemo
protiv najmoćnijeg čoveka u celom Riu?
274
00:40:41,900 --> 00:40:44,100
Da, idemo.
275
00:40:44,700 --> 00:40:47,100
Onda, treba nam tim.
276
00:40:53,400 --> 00:40:55,700
U redu, proćićemo brzo kroz
ono najosnovnije. Šta nemamo?
277
00:40:55,900 --> 00:40:58,800
Prvo, treba nam kameleon.
278
00:40:59,000 --> 00:41:01,100
Neko ko može da se uklopi.
279
00:41:01,300 --> 00:41:03,500
Bilo gde.
280
00:41:03,800 --> 00:41:09,200
Šta je drugo? - Pričalica, neko ko može
da priča na razne načine, o bilo čemu.
281
00:41:09,600 --> 00:41:12,100
Imam takvog.
282
00:41:12,300 --> 00:41:16,800
Ti momci nadgledaju sve. Treba nam neko
ko ne sme da zakaže u tim krugovima.
283
00:41:17,800 --> 00:41:24,100
A, oko tih krugova, Rejes ima zidove.
Treba nam neko ko ume da probuši zid.
284
00:41:25,200 --> 00:41:33,400
Šta još? - Oruđa i oružje. Od nekog ko
se ne plaši padanja, i ima rezerve za sve.
285
00:41:33,900 --> 00:41:40,400
Da? Šta nam je još potrebno?
- Najvažnije. Dva uporna vozača.
286
00:41:41,000 --> 00:41:43,300
Momke koji ne pucaju pod pritiskom.
287
00:41:43,500 --> 00:41:45,900
Momke koji se nikad ne izgube.
288
00:41:46,300 --> 00:41:48,900
Znaš da to imamo.
289
00:42:18,300 --> 00:42:21,100
Vidim onog koga smo koristili
u jednom od zadnjih poslova.
290
00:42:21,300 --> 00:42:24,300
Izgleda da jesmo, pošto ti je dupe još celo.
291
00:42:25,200 --> 00:42:28,200
Kad Martin Luter Kingu vraćaš njegov auto?
292
00:42:28,400 --> 00:42:33,200
Kad ti Riku Džejmsu vratiš njegovu jaknu.
293
00:42:49,600 --> 00:42:53,500
Seksi noge, devojčice.
U koje doba se otvaraju?
294
00:42:53,900 --> 00:42:57,500
Otvaraju se istovremeno
kad povučem ovaj okidač.
295
00:42:58,200 --> 00:43:00,700
Hoćeš da ih otvorim?
296
00:43:03,000 --> 00:43:08,800
Rekao sam ti, mršavo pile sa mudima.
- Čini mi se da je zabava počela bez nas?
297
00:43:09,300 --> 00:43:12,200
Sad svako ume da kaže
" sranje " na španskom?
298
00:43:12,400 --> 00:43:15,000
Šta ovaj momak kaže?
299
00:43:15,200 --> 00:43:17,500
Ružan ostaje i dalje ružan
bio on Španac ili Englez.
300
00:43:17,700 --> 00:43:20,300
Dvojica propuštenih, ne
grešim, dva propuštena...
301
00:43:19,700 --> 00:43:23,800
Ko su ovi klovnovi? - Cirkuski klovnovi.
302
00:43:24,000 --> 00:43:26,900
Vidim, da se upoznaju.
- Već su počeli problemi?
303
00:43:27,200 --> 00:43:30,100
Svi smo ovde?
304
00:43:31,500 --> 00:43:38,000
Znaš, kad si me zvao u Rio, pomislila sam
da će biti nečeg uzbudljivijeg od ovoga?
305
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Ovo je Tej, najbolji čovek istočne obale.
306
00:43:47,600 --> 00:43:51,800
Ovo je moj momak Roman Pirs, vraća me
u doba kad sam bio maloletan, kad me je
307
00:43:52,100 --> 00:43:55,100
povukao u taj posao s njim, u Majamiju.
- Slušao sam o tebi.
308
00:43:55,500 --> 00:43:59,500
Lepe uloge. - Da, ostale su rasprodate.
309
00:43:59,800 --> 00:44:04,300
Pa, u vezi čega je sve ovo, Dom?
- Da, povlačiš nas na pola puta oko sveta?
310
00:44:04,900 --> 00:44:07,500
Zato što imamo posao.
311
00:44:07,700 --> 00:44:12,300
Tako je. Dakle, ime mete je Hernan
Rejes. Pokreće tržište drogom, ovde.
312
00:44:12,600 --> 00:44:14,800
Nikad nije bio hapšen, jer
ne ostavlja pisane tragove.
313
00:44:15,000 --> 00:44:19,000
Bez papirnih tragova, znači bez banaka.
Nema banke, to znači novac drži u kući.
314
00:44:19,300 --> 00:44:23,600
Tako je. Tačnije govoreći, on
širi poslove po celom gradu.
315
00:44:23,900 --> 00:44:27,300
I, mi ćemo ga udariti po svemu?
316
00:44:27,500 --> 00:44:31,400
Sve njih. Svakog od njih. - Zvuči ludo.
317
00:44:31,800 --> 00:44:36,600
Doveo si sve nas iz druge zemlje, da
pljačkamo kicoša koji pljačka ovde?
318
00:44:36,900 --> 00:44:40,800
Mislio sam da je ovo posao.
Meni to zvuči kao lična stvar?
319
00:44:41,100 --> 00:44:47,500
Da li je to sve ovo? Sve vas volim
ali, kad je lično nije dobro za posao.
320
00:44:48,300 --> 00:44:50,900
Ja to ne mogu, ljudi.
321
00:44:52,100 --> 00:44:55,800
Šta ako govorim o 100 miliona dolara?
322
00:44:56,200 --> 00:44:58,200
Ti kažeš, šta?
323
00:44:58,400 --> 00:45:03,900
Vidi, ponekad možda previše razmišljam.
Možda... znam... tek smo se upoznali, ali...
324
00:45:04,300 --> 00:45:06,500
Ti nekako... moraš.
- Tih 100 miliona dolara
325
00:45:06,700 --> 00:45:14,700
kad sve to uzmemo, onda to podelimo.
- To je 11 miliona, po jednom. Upadam.
326
00:45:15,200 --> 00:45:17,600
Ja ulazim.
327
00:45:17,800 --> 00:45:22,200
11 miliona? Zvuči kao mnogo
vaginalnih aktivnosti za mene.
328
00:45:22,500 --> 00:45:25,900
Ne možeš to da povučeš od samo
jedne pljačke, jednostavno ne možeš.
329
00:45:26,200 --> 00:45:31,300
Čim bi napali nešto njegovo, on
bi sve ostalo zaštitio od napada.
330
00:45:31,800 --> 00:45:33,900
Tačno to.
331
00:46:28,200 --> 00:46:32,300
To je sve. - Mrtav si čovek. Svi ste mrtvi.
332
00:46:32,800 --> 00:46:35,400
Nemate mesto da se sakrijete.
333
00:46:37,100 --> 00:46:40,600
Ko se krije? - Poludeo si? Lud si!
334
00:46:41,000 --> 00:46:45,400
Znaš li čija je ova kuća?
Kome si ukrao novac!?
335
00:46:54,400 --> 00:46:57,200
Mi ne krademo.
336
00:47:05,100 --> 00:47:09,400
Reci svom gazdi, šta smo tačno uradili.
337
00:47:09,700 --> 00:47:13,300
Reci mu da ćemo često dolaziti.
338
00:47:16,800 --> 00:47:18,800
Čoveče...
339
00:47:19,000 --> 00:47:21,200
Upali ga.
340
00:47:26,100 --> 00:47:30,300
Radi kako treba, proverio sam.
341
00:47:31,800 --> 00:47:34,300
Nastavi da tražiš.
342
00:47:35,700 --> 00:47:39,700
Šefe, da nešto nedostaje, mi bi znali.
343
00:48:05,000 --> 00:48:08,600
Prokleta je sramota da stave to
sranje u klasik, kao što je ovaj.
344
00:48:08,900 --> 00:48:12,200
Ovde, kao da nešto svetluca
kad svetlost padne na njega?
345
00:48:24,200 --> 00:48:27,900
Imamo nešto na policijskom skeneru.
- Oružana pljačka u kući Leblon.
346
00:48:28,200 --> 00:48:30,900
Imam podatke sa radio veze.
Ta kuća je Rejesovo vlasništvo.
347
00:48:31,200 --> 00:48:35,100
Dobro, ako su to naši momci, onda će nas
to odvesti pravo do čipa, preko te kuće.
348
00:48:35,400 --> 00:48:37,900
Oni su, sigurna sam. - Kako to znaš?
349
00:48:38,100 --> 00:48:42,500
Niko drugi u Riu nije toliko
glup da bi opljačkao Rejesa.
350
00:48:56,000 --> 00:48:59,300
Objasni. - Okupirali su Leblon kuću.
351
00:48:59,600 --> 00:49:03,400
Ko je okupirao? - Ljudi iz voza.
352
00:49:11,600 --> 00:49:13,700
Koliko su odneli?
353
00:49:13,900 --> 00:49:15,900
Ništa nisu odneli.
354
00:49:16,200 --> 00:49:19,200
Zapalili su.
355
00:49:19,800 --> 00:49:24,700
Zapalili su moj novac?
- Da. Rekli su da će opet doći.
356
00:49:25,100 --> 00:49:28,000
Rekli su.
357
00:49:32,900 --> 00:49:34,900
Dobro.
358
00:49:41,500 --> 00:49:44,600
Onda je to...
359
00:49:45,600 --> 00:49:47,700
...ono što će da urade.
360
00:49:53,900 --> 00:49:58,600
Očisti kuću. Hoću da novac
bude zaključan, i ključ...
361
00:50:01,600 --> 00:50:04,600
...u roku od jednog sata. Razumeš?
362
00:50:06,500 --> 00:50:09,000
Razumeo sam.
363
00:50:27,300 --> 00:50:30,300
Broj jedan u pokretu, čoveče.
364
00:50:43,900 --> 00:50:46,600
Dva je u pokretu.
365
00:51:10,400 --> 00:51:12,800
Da, imam ih.
366
00:51:32,300 --> 00:51:35,300
Gledam na petog.
367
00:52:00,800 --> 00:52:04,300
Znam da si rekao da će on
negde da skloni novac, ali...
368
00:52:04,600 --> 00:52:07,600
Ne mogu da verujem u ovo.
369
00:52:17,400 --> 00:52:19,900
Pa, ovaj posao postaje malo teži.
370
00:52:20,500 --> 00:52:24,800
Ako ga premešta u policijsku stanicu
onda on ima neke ozbiljne ljude u džepu.
371
00:52:25,200 --> 00:52:28,600
Izgleda da sam pošao na kraći put nego što
sam mislio. - Pakleno jesi, ne možemo ovo.
372
00:52:28,800 --> 00:52:32,600
Ne možemo, ili ne smemo?
373
00:52:33,100 --> 00:52:36,100
Mislim da ovo ne menja stvari.
374
00:52:38,500 --> 00:52:40,800
Kažem da se držimo plana.
375
00:52:41,000 --> 00:52:47,400
Kažeš šta? Ovo sranje nemoguće
misije, postaje uvrnuto luda misija.
376
00:52:48,300 --> 00:52:52,900
Svejedno, čoveče! Ne plašim se, to
znate. Da krenem u to, to je ludost.
377
00:52:53,200 --> 00:52:55,300
Ja ostajem.
378
00:52:58,500 --> 00:53:01,200
Kad je bila pljačka? - Oko jedanaest sati.
379
00:53:03,400 --> 00:53:05,400
Ovde su.
380
00:53:06,700 --> 00:53:08,700
Uvećaj.
381
00:53:10,300 --> 00:53:13,700
Lica su pokrivena. - Pokreni
program za prepoznavanje.
382
00:53:19,100 --> 00:53:21,800
Zdravo, ti kučkin sine.
383
00:53:23,200 --> 00:53:26,200
Vilks, razdeli te fotografije svim poznatim
saradnicima. Vidi da li su Toreto i O' Koner
384
00:53:26,400 --> 00:53:29,200
uneli nešto neobično preko carine
u Brazil, u poslednje dve sedmice.
385
00:53:29,500 --> 00:53:33,600
Proveri aerodrome, vozove, brodove
sve manje od prokletog spejs šatla.
386
00:53:39,200 --> 00:53:42,200
Promenili su imena
ali, nisu mogli i lica.
387
00:53:42,600 --> 00:53:45,600
Nešto veliko se odigrava.
388
00:53:46,000 --> 00:53:50,300
Taj auto je iz 1970 godine. Idemo. Unesite
podatke za auto u kompjuter, zbog provere.
389
00:53:50,600 --> 00:53:54,200
Pregled sa satelita je na svakih 15 minuta.
Ostala su nam 2 minuta. Ako se to vozilo
390
00:53:54,500 --> 00:53:58,100
bude vozilo po ulicama
Ria, hoću da saznam za to.
391
00:54:06,300 --> 00:54:11,100
Sve u redu? - Federalci
umeju da ga sačuvaju?
392
00:54:11,500 --> 00:54:15,100
Gringosi. Pošalji ih sve.
393
00:54:19,100 --> 00:54:24,200
Tražio je da sve nove patrolne
policajce uzmemo za podršku.
394
00:54:53,500 --> 00:54:56,400
Sve je ovde? - Jeste.
395
00:54:56,700 --> 00:55:00,700
Šta sa Toretom i O' Konerom?
Gde su oni? - Još ništa.
396
00:55:01,100 --> 00:55:05,400
Ali, svi naši policajci ih
traže. - Nedovoljno dobro.
397
00:55:05,700 --> 00:55:12,600
Stavi cenu na njihove glave. Dovoljno
visoku da ih svaki par očiju u gradu traži!
398
00:55:20,500 --> 00:55:23,500
Lepota od policijskih kancelarija.
399
00:55:25,800 --> 00:55:31,400
Indigo štampa? - Ovde drže novac.
Trezor je u sobi za dokazni materijal.
400
00:55:32,600 --> 00:55:38,600
Mogu li da skrenem pažnju svima? Mi
pričamo o provali u policijsku stanicu?
401
00:55:39,500 --> 00:55:45,100
Da li je neko čuo ove reči?
Neko? Po... po... policijsku.
402
00:55:45,500 --> 00:55:49,900
Ljudi, ovo vam se neće dopasti.
- Zgrada policije ima ulaze i izlaze.
403
00:55:50,200 --> 00:55:54,200
Zato je ovo nevidljiva misija. Krećemo
pre nego što misle da ćemo biti tamo.
404
00:55:54,400 --> 00:55:58,700
Dobro, trebaju nam neke oči tamo.
Bar da saznaju koji je model trezora.
405
00:56:04,000 --> 00:56:07,400
Ko od vas ljudi zna, kako da uđe tamo?
406
00:56:15,200 --> 00:56:17,700
Stani, kako to misliš?
407
00:56:18,300 --> 00:56:23,700
Što ja? - Imaš najduži jezik.
- To je prokleto sigurno.
408
00:56:32,900 --> 00:56:37,300
Zdravo, lepotice. Vidi te rupice
na obrazima... seksi, vrlo seksi.
409
00:56:37,600 --> 00:56:42,600
Volim takve naočare, gde si ih dobila?
Jesu li to Gučijevi okviri, ili neki slični?
410
00:56:43,500 --> 00:56:46,400
Ne, ne. Dođavola.
411
00:56:46,600 --> 00:56:49,000
Ko ste vi, gospodine?
- Specijalni agent, O' Koner.
412
00:56:49,200 --> 00:56:52,000
Savezni federalni istražni biro.
413
00:56:52,200 --> 00:56:57,500
Ovde piše da ste belac?
- Preplanulost... znate, ten.
414
00:56:59,100 --> 00:57:02,900
Vidite, radim na ovom slučaju, i imao bi
neke dokaze koji trebaju da ostanu ovde.
415
00:57:03,200 --> 00:57:05,900
Ali, morao bi da uđem unutra kako bi
proverio vaš prostor za dokaze, prvo.
416
00:57:06,100 --> 00:57:10,000
Ne. - Vidite, čoveče. Znam da ste pravi
profesionalac i poštujem vas, kunem se.
417
00:57:10,300 --> 00:57:15,500
Izgledate mi kao neko ko previše vežba.
Koliko možete da dignete iz benča, 350?
418
00:57:17,500 --> 00:57:21,900
Samo radim moj posao, čoveče. Šef me
poslao da se uverim da je sve sigurno.
419
00:57:22,300 --> 00:57:27,300
Biće sigurno. - Dobro. Samo da uđem
tamo, i pogledam? - Ne. - Hajde, čoveče.
420
00:57:27,800 --> 00:57:30,600
Odvedi brata gore, molim te.
- Ne. I, nisi moj brat.
421
00:57:30,800 --> 00:57:34,800
Brat po drugoj majci?
- Nema neovlašćenih ulazaka!
422
00:57:35,100 --> 00:57:38,100
Samo gubim vreme s tobom.
Pozvaću pretpostavljenog.
423
00:57:38,300 --> 00:57:41,200
Ne, biću dobar. Ne treba da ga
zoveš. Zbog čega? Dobri smo.
424
00:57:41,500 --> 00:57:47,200
Evo, ostavljam kutiju. Dobro je, kunem se.
Puno ti se zahvaljujem za tvoje vreme.
425
00:57:47,600 --> 00:57:52,400
Kunem se bogom, da sam sa druge strane
stakla razbio bi to lice đavola, prevedi to.
426
00:58:10,100 --> 00:58:14,000
Mislim da bi bio bolji specijalni
agent, nego što si ti ikad bio.
427
00:58:15,500 --> 00:58:18,500
Pa, to zavisi od toga kako
bi ti definisao specijalno.
428
00:58:20,500 --> 00:58:24,200
Da vidimo šta imamo. Zabavimo se.
429
00:58:31,200 --> 00:58:34,000
U redu, idemo.
430
00:58:37,900 --> 00:58:43,500
Mislim, još možeš da voziš. Sad
ćemo videti ko uvek napravi udes.
431
00:58:43,900 --> 00:58:46,300
Ne umeš da voziš ni đavolji
daljinski upravljan automobil.
432
00:58:46,500 --> 00:58:52,900
Ne treba mi ovo, ne treba mi. - To je kriza.
- Ućuti, sad. - Neću da ćutim. - Veži pojas!
433
00:58:54,900 --> 00:58:59,500
Daj mi taj daljinski, idi levo. Izgleda da
je levo kad treba da je desno. Šta je to?
434
00:59:01,300 --> 00:59:03,300
Bingo.
435
00:59:03,500 --> 00:59:07,900
Šta je to, 6 x 6? - 8 x 12. 7 x 12.
436
00:59:08,500 --> 00:59:12,800
Čelični zidovi od 43 milimetra. Ojačanje u
zidovima, izolacija od bakra zbog zaštite
437
00:59:13,100 --> 00:59:17,900
od uticaja termičke agresije. Treća klasa
elektronske brave osigurane od plamena
438
00:59:18,200 --> 00:59:22,800
I, biometrijski skener dlana. Deset
puta na vrhu liste, po liniji sigurnosti.
439
00:59:23,100 --> 00:59:26,000
Želeo bi da znam kako znaš sve to?
- Imao sam život pre nego što sam se
440
00:59:26,200 --> 00:59:28,800
upoznao sa O' Konerom.
Ostavimo se toga, u redu?
441
00:59:29,000 --> 00:59:32,600
Ona je lepa, mislim.
- Lepa koliko i dobra?
442
00:59:32,900 --> 00:59:40,000
Lepota je unutra, znaš. I, teško se osvaja.
Bez obzira koliko se trudio, koliko je voleo
443
00:59:40,400 --> 00:59:45,400
ona na kraju, još ne daje svoje dupe.
444
00:59:49,000 --> 00:59:52,500
Dvojica su za tebe rekli
da si zapušio pogrešnu cev.
445
00:59:53,700 --> 00:59:56,000
Ne slažem se.
446
00:59:57,100 --> 01:00:00,100
Samo sam siguran da si zabrljao.
447
01:00:08,100 --> 01:00:11,100
Sledeći put ako nema lifta, ne dolazim.
448
01:00:12,100 --> 01:00:15,100
Moraš da učiš kako da se opustiš, druže.
449
01:00:35,500 --> 01:00:38,500
Bolje da požuriš, imamo manje od minuta.
450
01:00:39,200 --> 01:00:43,800
Što uvek podesiš tako kratko vreme?
451
01:01:07,600 --> 01:01:10,500
Nadam se da znaš gde ideš.
452
01:01:10,700 --> 01:01:13,700
Opusti se čoveče, opusti se.
453
01:01:25,700 --> 01:01:28,700
Policijska stanica.
454
01:01:41,100 --> 01:01:44,100
Koristio si previše eksploziva! Ponovo.
455
01:01:45,100 --> 01:01:48,900
Previše, premalo. To je isto.
456
01:01:49,500 --> 01:01:54,500
To su neka Budina sranja koja si ti
učio u zatvorskoj biblioteci, zar ne?
457
01:01:55,100 --> 01:02:00,100
Šta ćeš da radiš sa tim zidom?
Odakle ti je to, iz te iste knjige?
458
01:02:33,300 --> 01:02:35,600
Imam ga, imam ga.
459
01:02:35,900 --> 01:02:37,900
Da, sad vidimo sa 4 kamere.
460
01:02:38,100 --> 01:02:41,700
To je neko vrhunsko tehnološko
sranje, takođe. Optički marker.
461
01:02:41,900 --> 01:02:45,600
Ispuni prikaz za deseti deo sekunde.
462
01:02:46,000 --> 01:02:49,500
Šta je sa uskim ekranom, čoveče?
- Stopiramo skener, i promenimo sliku.
463
01:02:49,700 --> 01:02:53,600
Spojen je digitalnom sinhronizacijom.
Nema postojećeg načina za taj sistem?
464
01:02:53,900 --> 01:02:58,500
Najbolje što možemo da bi provirili.
- Treba nam stvarno brz auto za ovo.
465
01:02:58,800 --> 01:03:02,100
I, ne samo brz. Imaćemo
tešku vožnju u vazduhu.
466
01:03:02,400 --> 01:03:06,100
Treba nam nešto okretno.
- Vi momci obeležite putanju.
467
01:03:06,300 --> 01:03:10,900
O' Koner, idemo po neka auta.
468
01:03:50,700 --> 01:03:53,300
Dome, slatki dome.
469
01:04:11,100 --> 01:04:13,000
Vidi ovo.
470
01:04:13,200 --> 01:04:17,700
Šta s tim? Svi ovi motocikli koji nisu
tjunirani? Uvek sam hteo jedan takav.
471
01:04:18,100 --> 01:04:22,000
Drži rekord na trkama
već treću sezonu trka!
472
01:04:22,800 --> 01:04:27,100
Prokletstvo! Poneo si višak kostiju
ako je tvoj problem ovde, Toreto.
473
01:04:27,400 --> 01:04:30,200
Da ne pominjem policajca.
474
01:04:30,400 --> 01:04:36,100
Da, možete me držati tako nisko.
- Priča se na ulici da vas puno traže.
475
01:04:36,500 --> 01:04:40,700
Ali, mislite li da vas nismo prepoznali?
476
01:04:41,000 --> 01:04:43,200
Pa, kakav auto imaš?
477
01:04:43,400 --> 01:04:46,500
Taj mali može da se trka okolo po ulicama.
478
01:04:47,300 --> 01:04:52,000
Ali, ovom monstrumu ne bi
ni video stop lampe, nikad.
479
01:04:52,300 --> 01:04:54,300
Pa, toliko o tome.
480
01:04:54,500 --> 01:04:57,500
Dominik Toreto ga uvozi u moju garažu.
481
01:04:57,800 --> 01:05:02,200
Onaj... biće to lep trofej.
482
01:05:03,400 --> 01:05:06,500
Idemo, legendo.
483
01:05:07,100 --> 01:05:09,600
Auto za auto.
484
01:05:10,100 --> 01:05:15,100
Auto za auto. - Ako želiš, dođi i uzmi ga.
485
01:05:26,700 --> 01:05:29,100
Stvarno?
486
01:05:29,400 --> 01:05:32,400
Od... od... odakle ti je? Rasprodaja?
487
01:05:32,800 --> 01:05:36,900
Dobro. O' Koner, pokaži šta znaš.
488
01:05:58,800 --> 01:06:01,200
Kako je bilo? - Kamera te uhvatila.
489
01:06:01,400 --> 01:06:05,500
Šta? - Ipak te uhvatila.
- Onda previše očekuješ.
490
01:06:05,900 --> 01:06:08,400
Moraćemo da pronađemo brži auto.
491
01:06:30,600 --> 01:06:34,900
Eto, zato za tvoje dupe
nema vožnje. Ponovi.
492
01:06:45,700 --> 01:06:48,700
Mislim da sam se zaljubio.
493
01:06:50,600 --> 01:06:55,600
Ovo je bio solidan posao, ali
mislim da te treća kamera hvata.
494
01:06:55,900 --> 01:06:58,500
Uradiću ponovo.
495
01:07:04,700 --> 01:07:09,700
To je tvoja kasica? Zasmejavaš me?
496
01:07:10,500 --> 01:07:13,700
Gde dođavola da nabavim jednu takvu?
497
01:07:14,100 --> 01:07:17,100
Pa, svi smo imali život pre
nego što si nas upoznao.
498
01:07:17,300 --> 01:07:22,900
Dobro, imam još posla na elektronici.
- Ali, i dalje postoji još jedan problem...
499
01:07:23,500 --> 01:07:28,800
Skener dlana. - Bez Rejesovog otiska
dlana, ni Hudini ne bi otvorio ovu kučku.
500
01:07:29,300 --> 01:07:32,500
Kako znaš da je baš Rejesov otisak dlana?
- Da ti imaš 100 miliona dolara u sefu
501
01:07:30,700 --> 01:07:34,500
da li bi stavio tuđi otisak dlana na to?
- Volim da stavljam dlan na tuđi novac.
502
01:07:34,700 --> 01:07:37,700
Možda da mu odsečemo ruku?
- Mora li uvek da bude najteži način?
503
01:07:38,100 --> 01:07:40,700
Ne umeš ništa pametnije da smisliš!
- Možda pronađeš ideju iz Budine knjige?
504
01:07:40,900 --> 01:07:43,900
Kako da dobijemo Rejesov otisak dlana?
505
01:07:44,300 --> 01:07:48,200
Han, pobrini se.
506
01:07:48,700 --> 01:07:51,700
Naravno, moram sa lakšim stvarima.
507
01:07:52,500 --> 01:07:55,000
Idemo, ja vozim.
508
01:08:12,800 --> 01:08:17,900
Primećujem 6 telohranitelja. - Sedam.
Misliš li da je smešni momak turista?
509
01:08:23,500 --> 01:08:26,400
Pa, koliko dugo si bila u vojsci?
510
01:08:26,600 --> 01:08:29,600
Da li je to bilo ono što si želela?
511
01:08:30,300 --> 01:08:32,200
Mislim život kao taj.
512
01:08:32,400 --> 01:08:34,800
Uvek izvan svega.
513
01:08:35,000 --> 01:08:41,000
Izašla sam iz vojske otprilike u isto
vreme kad si i ti prestajao da pušiš.
514
01:08:41,500 --> 01:08:43,700
Koliko čipsa jedeš?
515
01:08:43,900 --> 01:08:46,800
Tako uvek imaš i ruke i usta zauzete.
516
01:08:47,000 --> 01:08:50,400
Pušio si dva pakovanja dnevno, sigurna sam.
517
01:08:51,600 --> 01:08:54,100
Bez filtera.
518
01:08:57,100 --> 01:08:59,300
Pa, to su grudi.
519
01:08:59,500 --> 01:09:02,500
Kako ćeš da dobiješ Rejesove otiske ovde?
520
01:09:02,900 --> 01:09:06,200
Treba da uradiš nešto konstruktivno
pored ovih nekoliko ekstra momaka.
521
01:09:06,400 --> 01:09:11,400
U redu. Ne šalji muškarca
da uradi neki ženski posao.
522
01:10:08,100 --> 01:10:11,600
Mi ćemo shvatiti ovo, obećavam ti.
523
01:10:14,300 --> 01:10:18,700
Šta je novo? Mislio sam da je opasnija.
524
01:10:18,900 --> 01:10:21,100
Imamo otiske.
525
01:10:21,700 --> 01:10:24,200
Gde?
526
01:10:24,800 --> 01:10:27,300
Dobro. To je ludo.
527
01:10:28,500 --> 01:10:33,800
Znači on te tek tako lupio po dupetu
ili te samo zgrabio, i držao te za njega?
528
01:10:36,000 --> 01:10:38,200
Da. Ali, uspelo je.
529
01:10:38,500 --> 01:10:40,800
Impresioniran sam. - Imaš ih?
530
01:10:41,000 --> 01:10:45,500
Imam ih. Ali, još nisi
odgovorila na pitanje.
531
01:10:49,600 --> 01:10:54,500
Momci, momci! Imamo problem.
- Ceo naš tim je snimljen?
532
01:10:56,100 --> 01:10:59,000
Sad nas sve traže.
533
01:11:00,300 --> 01:11:04,800
Sačekaj malo. Savezni diplomatski
sigurnosni štab, izdao je poternice.
534
01:11:05,200 --> 01:11:08,800
Agent L. Hobs. - Sačekaj malo.
535
01:11:09,100 --> 01:11:11,600
Hej, Dom.
536
01:11:12,000 --> 01:11:15,700
Je li to čovek kog si video u Faveli?
537
01:11:16,400 --> 01:11:21,300
Jeste. - Hobs predvodi elitnu
jedinicu za službu odbrane.
538
01:11:21,600 --> 01:11:25,600
Pa, dobar je? - Kad FBI hoće da
nađe nekog, onda njega zovu.
539
01:11:25,900 --> 01:11:30,600
Njemu nikad ne nedostaju tragovi.
Taj momak... On je kao stari zavet.
540
01:11:30,900 --> 01:11:33,900
Krv, meci i Božja kazna, to je njegov stil.
541
01:11:34,400 --> 01:11:38,500
I, sad nas taj momak lovi?
- Dom, moramo da pomerimo datum.
542
01:11:38,800 --> 01:11:47,000
Da, ali kako? Ova je stvar već dovoljno
teška. Treba nam više prostora da dišemo.
543
01:11:47,900 --> 01:11:50,900
Roman je u pravu.
544
01:11:52,200 --> 01:11:55,100
Treba nam više svežeg vazduha.
545
01:11:58,600 --> 01:12:02,400
Imamo pogodak! Zovi narednika! Pokret!
546
01:12:06,100 --> 01:12:11,000
Budite brzi. Pokret, pokret!
547
01:12:16,700 --> 01:12:21,900
Stao je. Jedan blok napred.
- Parkiran je, moramo pešice!
548
01:12:43,700 --> 01:12:46,800
Toreto!
549
01:12:52,800 --> 01:12:56,200
Uhapšen si. - Uhapšen?
550
01:12:57,100 --> 01:12:59,600
Ne osećam se kao uhapšen.
551
01:12:59,800 --> 01:13:02,800
Šta je s tobom, Brajan? - Ne, nimalo.
552
01:13:04,200 --> 01:13:08,700
Nimalo. - Samo nam daj minut, i bićete.
553
01:13:11,100 --> 01:13:15,000
Nismo ubili federalce, Rejes je.
- Nije me briga za to.
554
01:13:15,300 --> 01:13:17,900
Samo, bacili su imena
dva dupeta na moj sto.
555
01:13:18,100 --> 01:13:22,700
Jesu. Tako zvuči pravi heroj.
556
01:13:24,000 --> 01:13:25,900
To je smešno.
557
01:13:26,100 --> 01:13:29,200
Od momka koji je postao policajac, da bi
se onda odrekao svega za šta se zalagao?
558
01:13:29,600 --> 01:13:33,700
Ili, od nekog ko je postao opasan momak
kad je prebio nekog na smrt u boks meču?
559
01:13:34,100 --> 01:13:36,200
To je stvarno opasno.
560
01:13:36,400 --> 01:13:40,400
Tvoj je red da se okreneš
i da staviš ruke na leđa.
561
01:13:40,800 --> 01:13:45,800
Ja ne mislim tako. - U zabludi si ako
misliš da možeš da biraš, momče.
562
01:13:49,200 --> 01:13:54,200
Tvoja je zabluda što misliš da si u Americi.
563
01:13:55,900 --> 01:14:00,500
Daleko si od kuće.
564
01:14:01,800 --> 01:14:05,400
Ovo je Brazil!
565
01:14:19,700 --> 01:14:23,000
Idemo, šefe. Neki drugi dan.
566
01:14:23,500 --> 01:14:27,000
Hajde, ovde je previše vruće.
567
01:14:31,100 --> 01:14:34,000
Videćemo se uskoro, Toreto.
568
01:14:35,400 --> 01:14:38,200
Unapred se radujem.
569
01:15:16,100 --> 01:15:20,100
Tragači su uključeni. - Imam ga.
570
01:16:25,700 --> 01:16:28,400
Ne razumem. Zato si došao ovde?
571
01:16:28,700 --> 01:16:32,700
Ko rizikuje za 20 dolara vredno srebro?
572
01:16:35,100 --> 01:16:38,100
Vredelo je toga.
573
01:16:40,100 --> 01:16:45,200
Znaš da treba da bežiš? Hobs će te naći.
574
01:16:46,600 --> 01:16:51,600
Imaš li neki razlog zbog
kog ne ideš? Što ostaješ?
575
01:16:57,400 --> 01:17:00,400
Što ti?
576
01:17:00,800 --> 01:17:08,400
Moj muž je bio dobar policijac, i bio je
častan čovek. Oboje smo odrasli ovde.
577
01:17:09,500 --> 01:17:14,900
Pre tri godine ubijen je na
ulici. Napolju, iza ovih vrata.
578
01:17:15,900 --> 01:17:18,100
Rejes poseduje ovo mesto.
579
01:17:18,300 --> 01:17:21,300
Dajući stvari ljudima.
580
01:17:22,100 --> 01:17:25,100
A, sve ima svoju cenu.
581
01:17:27,400 --> 01:17:32,800
Ljudima ovde treba novi početak.
Treba im da budu slobodni.
582
01:17:40,900 --> 01:17:45,900
Ti nisi ubio te ljude u vozu? Jesi li?
583
01:17:49,000 --> 01:17:54,000
Sad, treba li da veruješ svemu što ti kažu?
584
01:17:59,000 --> 01:18:00,900
Hej!
585
01:18:03,300 --> 01:18:06,300
Šta ti je to posebno značilo?
586
01:18:09,800 --> 01:18:13,200
Nikad nisam pomislio da neko
može da razume koliko puno.
587
01:18:15,600 --> 01:18:18,600
Ali, ti jesi.
588
01:18:52,200 --> 01:18:53,900
Blizu, ali nedovoljno.
589
01:18:54,100 --> 01:18:59,500
Vreme je premalo, čoveče. Samo jedan
način pobediće kamere. Nevidljivi auto.
590
01:19:02,100 --> 01:19:05,000
Znam gde mogu da ga uzmem.
591
01:19:07,900 --> 01:19:10,700
Provozaćemo se, momci.
592
01:19:16,900 --> 01:19:19,900
Nemoj da se povrediš.
593
01:19:37,700 --> 01:19:40,200
Prošlo je nešto vremena, od kad
nisam bio iza točkova od ovih.
594
01:19:40,400 --> 01:19:43,400
Prvi put sam na prednjem sedištu.
595
01:19:49,900 --> 01:19:51,800
Hej, što ti je trebalo tako puno?
596
01:19:52,000 --> 01:19:55,000
Mislio si da ćeš sigurno imati
neke hromirane lisice, ili slično?
597
01:19:57,000 --> 01:19:59,200
Stvarno smešno.
598
01:19:59,400 --> 01:20:02,400
Imam li 100 hiljada ako uspem da te
preteknem u sledećih 5 kilometara?
599
01:20:02,700 --> 01:20:07,000
Da, prepolovi to i imaćeš 100 hiljada.
- Ako me povučeš sa ovog posla, hoću.
600
01:20:07,300 --> 01:20:10,300
Posle drugog semafora za 100 hiljada.
601
01:20:11,100 --> 01:20:14,100
Ako te mi ne povučemo sa
posla, svejedno si mrtav.
602
01:20:14,400 --> 01:20:17,000
Hajde da podignemo na milion?
603
01:20:17,300 --> 01:20:20,200
Dopada mi se. U redu.
Milion za 5 kilometara.
604
01:20:20,900 --> 01:20:25,900
Dobro, onda. - Jednom se živi, uradimo to.
605
01:20:25,900 --> 01:20:30,000
Šta kažeš, Dom? - Pričamo, ili se trkamo?
606
01:20:30,300 --> 01:20:35,000
Samo nemoj da varaš ovaj put.
- Pusti ih da malo odmaknu.
607
01:20:57,600 --> 01:21:02,200
Tipično za Romana. - Imaću taj novac!
608
01:21:09,700 --> 01:21:12,700
Previše lako za mene momci.
609
01:21:16,500 --> 01:21:19,500
Samo ovaj put, Dom!
610
01:21:23,100 --> 01:21:26,100
Dobra trka O' Koner.
611
01:21:53,000 --> 01:21:56,900
Da, imam ih! Imam ih!
612
01:22:11,300 --> 01:22:14,400
Dobra trka O' Koner. - Hvala, Dom.
613
01:22:18,500 --> 01:22:22,300
Izdao nas karburator.
- U zadnjem kilometru.
614
01:22:22,600 --> 01:22:25,600
Izdao nas je, nisam ništa mogao.
615
01:22:26,100 --> 01:22:28,500
Pustili smo te da pobediš.
616
01:22:28,700 --> 01:22:31,300
Gluposti.
617
01:22:51,700 --> 01:22:55,300
Vins, šta to radiš? - Tiše, prate te.
618
01:23:02,400 --> 01:23:04,800
Znam da je ona ovde!
619
01:23:06,700 --> 01:23:09,500
Pronađi je! Kreni, kreni!
620
01:23:24,400 --> 01:23:28,800
U redu je. Stani! Rejesovi momci
su me čekali dok sam kupovala.
621
01:23:29,700 --> 01:23:32,500
I, Vins mi je spasao život.
622
01:23:36,400 --> 01:23:39,000
Gladan si?
623
01:23:41,100 --> 01:23:42,900
Da, naravno.
624
01:23:43,100 --> 01:23:45,100
Dobro!
625
01:23:45,300 --> 01:23:48,200
Za slučaj da izgovoriš molitvu.
626
01:23:49,800 --> 01:23:52,400
Hvala ti, Vins.
627
01:23:58,000 --> 01:24:00,100
Ti to pališ?
628
01:24:02,500 --> 01:24:06,500
Da, ali tvoja mama je, ipak
najgora kuvarica na svetu.
629
01:24:12,800 --> 01:24:14,800
Živeli... živeli... živeli.
630
01:24:15,000 --> 01:24:17,100
Pa, vi u Brazilu još dobro živite?
631
01:24:17,300 --> 01:24:21,600
Da. - Znači, imaćeš nešto više
od desetak dolazećih miliona?
632
01:24:21,900 --> 01:24:28,300
Šta ćeš da uradiš sa svim tim novcem?
- Ustvari, otvaram garažu kad se vratim.
633
01:24:28,700 --> 01:24:32,500
Mesto gde ljudi dovezu svoj auto, da bi
dobili drugi, redizajniran. Znaš šta mislim?
634
01:24:32,700 --> 01:24:37,200
Stvarno? - Da. - Znači tvoj san
je da počneš dnevni posao?
635
01:24:37,500 --> 01:24:40,500
Jeste. - To... to je glupo, čoveče.
- Ne, to nije uopšte glupo, čoveče.
636
01:24:40,800 --> 01:24:46,300
Volim to da radim. - Želite li da znate
šta ću ja da uradim sa mojim novcem?
637
01:24:48,300 --> 01:24:50,400
Kupićeš neke lekcije iz kuvanja, čoveče.
638
01:24:50,600 --> 01:24:54,200
Vidiš, vidiš? - Imaš li neku teoriju čoveče?
639
01:24:54,400 --> 01:25:00,300
Znate, uzećemo malo više novca za
njega da bi naučio kuvanje, to je sve.
640
01:25:00,900 --> 01:25:06,000
Ali, čuo sam da ovde traže šefa
kuhinje, u skloništu za životinje.
641
01:25:13,200 --> 01:25:15,700
Zdravo, Dom.
642
01:25:17,500 --> 01:25:24,600
Slušaj, znam da imaš spreman posao za
sutra. Pa, ako ti zatreba još jedan čovek...
643
01:25:25,100 --> 01:25:28,000
Majk, u njemu si.
644
01:25:35,200 --> 01:25:38,200
Uvek ćeš biti porodica.
645
01:25:43,600 --> 01:25:46,100
Hvala ti!
646
01:25:48,800 --> 01:25:51,400
Uzmi nešto da pojedeš.
647
01:25:51,600 --> 01:25:54,100
Hoću.
648
01:25:55,100 --> 01:25:59,100
Ne razdvaja se od krsta.
649
01:26:00,700 --> 01:26:03,300
Možda je u pravu.
650
01:26:07,200 --> 01:26:09,800
Stvarno ćeš da uradiš tu stvar, zar ne?
651
01:26:10,100 --> 01:26:15,100
Kad ti je život u opasnosti
onda si prepušten sam sebi.
652
01:26:19,200 --> 01:26:21,600
To je pošteno rečeno.
653
01:26:24,100 --> 01:26:29,100
Deli nas 24 sata do najvećeg slavlja
u našim životima. Napuni je ponovo.
654
01:26:29,800 --> 01:26:33,400
Ovo je neka ozbiljna stvar.
- Ne, dosta. Dobro sam, hvala.
655
01:26:34,100 --> 01:26:36,800
Ne. Ne sme.
656
01:26:37,200 --> 01:26:39,500
Kako misliš? - Ne sme.
657
01:26:39,700 --> 01:26:42,600
Kako to misliš, ne sme? Šta joj je?
658
01:26:46,400 --> 01:26:48,900
Jesi li ozbiljan, sad?
659
01:26:49,100 --> 01:26:53,300
To je onda bio razlog što sam ga
pustio da pobedi na 5 kilometara?
660
01:26:53,900 --> 01:26:57,400
To je onda bio poklon za bebu.
- Ne, zabrljao si. Ipak jeste poklon.
661
01:26:57,600 --> 01:27:00,700
Nisi ni mogao to da uzmeš od mene.
- Čekaj, čekaj. Sačekaj samo malo...
662
01:27:01,300 --> 01:27:05,100
Da li te je lupio, ili te zgrabio za dupe?
663
01:27:06,500 --> 01:27:08,500
Hvala ti.
664
01:27:11,400 --> 01:27:16,000
To je tvoj dečak. Kako ste
mogli to da sakrivate od nas?
665
01:27:16,700 --> 01:27:22,200
Bebe te zasmejavaju?
- Pojma nemam o čemu pričaš.
666
01:27:25,700 --> 01:27:28,300
Zdravica!
667
01:27:36,300 --> 01:27:40,100
Novac dođe i ode, to znate.
668
01:27:40,600 --> 01:27:50,800
Najvažnija stvar u životu, su mi
ljudi u ovoj prostoriji, ovde i sad.
669
01:27:53,200 --> 01:27:57,400
Nazdravlje, porodico.
670
01:28:05,000 --> 01:28:07,400
Sve je spremno.
671
01:28:07,700 --> 01:28:10,500
Santos, sve je dobro?
672
01:28:11,900 --> 01:28:14,900
Jeste. Ja sam uvek dobro, brate.
673
01:28:17,800 --> 01:28:22,600
Hobs je na drugoj strani grada.
Ne treba nam bolja prilika.
674
01:28:23,300 --> 01:28:25,500
Dobro momci, vreme je za predstavu!
675
01:28:25,700 --> 01:28:29,900
Prvi tim je na poziciji. Idemo.
- Idemo da to uradimo!
676
01:28:41,200 --> 01:28:43,400
Hej, Dom.
677
01:28:43,600 --> 01:28:46,400
Paziću na Miu.
678
01:28:49,900 --> 01:28:55,500
Moskva, Berlin, Hong Kong.
Šta je svima zajedničko?
679
01:28:55,800 --> 01:28:58,500
Imaju tradiciju.
680
01:28:58,900 --> 01:29:03,000
Jedan sat smo daleko od toga. - Jesmo.
681
01:29:05,200 --> 01:29:07,800
Policija!
682
01:29:21,600 --> 01:29:24,100
Napravio si veliku grešku.
683
01:29:24,300 --> 01:29:26,600
Uzelo mi je nešto vremena da
pronađem uređaj za praćenje.
684
01:29:26,800 --> 01:29:33,100
Ali, ne tako dugo da ga premestim.
Padaš, Toreto! - Ja sam baš ovde.
685
01:30:59,400 --> 01:31:02,300
Dom! - Povuci se, ja ću ovo!
686
01:31:08,500 --> 01:31:11,500
Dom! Molim te, Dom!
687
01:31:17,100 --> 01:31:19,100
Stani!
688
01:31:27,500 --> 01:31:30,000
Dom!
689
01:32:31,500 --> 01:32:35,000
Da? Dolazimo sad.
690
01:32:37,000 --> 01:32:41,100
Reci maršalima da spreme
vozila za povratak kući.
691
01:32:47,600 --> 01:32:50,100
Zaseda!
692
01:33:06,500 --> 01:33:10,000
Vilks, obustavi paljbu. Postavi se dole.
693
01:33:14,000 --> 01:33:16,900
Mekroj, pokrivaj me!
694
01:33:20,400 --> 01:33:22,900
Pazi na njih!
695
01:33:33,100 --> 01:33:37,600
Preseci vezicu! Hajde, preseci vezicu!
696
01:35:34,500 --> 01:35:37,500
Sve je u redu? Idemo! Kreći!
697
01:36:09,600 --> 01:36:12,200
Dom...
698
01:36:17,100 --> 01:36:19,300
...nisi upoznao mog sina.
699
01:36:19,500 --> 01:36:22,000
Niko.
700
01:36:26,300 --> 01:36:29,000
Ali, hoću.
701
01:36:30,700 --> 01:36:33,600
On je dobro dete.
702
01:36:35,600 --> 01:36:38,600
Znaš, ima ime kao ti.
703
01:36:40,100 --> 01:36:42,600
Dominik.
704
01:36:48,900 --> 01:36:51,900
Imaš moju reč, Vins.
705
01:36:57,600 --> 01:37:01,900
Uvek si bio moj brat.
706
01:37:09,300 --> 01:37:13,500
Videćemo se brate.
707
01:37:22,400 --> 01:37:25,100
Krećemo, nemamo puno vremena.
708
01:37:25,300 --> 01:37:28,700
Imamo letove iz Ria, u sledećih 5 sati.
709
01:37:29,000 --> 01:37:31,800
Nećemo da pobegnemo.
710
01:37:32,100 --> 01:37:34,300
Završavamo posao.
711
01:37:34,500 --> 01:37:37,400
Jesi li poludeo, Dom? Ne možemo.
712
01:37:37,700 --> 01:37:39,800
To je samoubilačka misija.
713
01:37:40,100 --> 01:37:46,100
To je tvoje, čoveče. Preko onog stola.
Plan ti je propao, to je glupost čoveče.
714
01:37:46,500 --> 01:37:52,500
Rejes zna da dolazimo. - On je u pravu.
Utrostručiće policijske snage u stanici.
715
01:37:52,900 --> 01:37:57,100
Biće to zid od puščane paljbe.
716
01:37:57,500 --> 01:38:00,000
Rejes se neće izvući iz ovoga.
717
01:38:00,200 --> 01:38:03,000
To je zamka, čoveče. I, ti to znaš.
718
01:38:03,200 --> 01:38:05,800
Dom! Poslušaj ih.
719
01:38:06,000 --> 01:38:12,400
Bežite, pre nego što bude prekasno.
Napustite Rio, možete biti slobodni.
720
01:38:13,500 --> 01:38:16,400
Ne treba mi sloboda.
721
01:38:17,000 --> 01:38:20,000
Trebalo bi da to znaš.
722
01:38:23,300 --> 01:38:27,300
Svi ste slobodni da donesete svoje odluke.
723
01:38:29,900 --> 01:38:32,900
Ja ulazim.
724
01:38:40,600 --> 01:38:43,600
Voziću s tobom, Toreto.
725
01:38:45,600 --> 01:38:50,200
Bar dok ne ubijemo kučkinog sina.
726
01:38:56,600 --> 01:38:58,700
Pa, kakav je plan Dom?
727
01:38:58,900 --> 01:39:02,000
Ne mogu više da se šunjam okolo.
728
01:39:02,600 --> 01:39:05,100
Nećemo se šunjati.
729
01:39:05,300 --> 01:39:08,300
Jedino o čemu on brine je njegov novac.
730
01:39:08,700 --> 01:39:13,400
Ako ga povučemo, povućićemo i njega.
731
01:39:29,400 --> 01:39:31,800
Vidiš?
732
01:39:32,100 --> 01:39:35,800
Pozvao sam svakog policajca
koji se nalazi na platnom spisku.
733
01:39:36,100 --> 01:39:38,400
Sve je pokriveno.
734
01:39:39,700 --> 01:39:44,500
Pokrili smo svaki ulaz timom pod oružjem.
Bog ne bi imao vaš novac ako bi ga hteo.
735
01:39:44,800 --> 01:39:48,300
Ne brine mene Bog.
736
01:39:59,100 --> 01:40:01,600
Jesi li spremna?
737
01:40:02,500 --> 01:40:05,000
Spremna sam.
738
01:41:00,900 --> 01:41:02,900
Šta se dešava?
739
01:41:03,000 --> 01:41:07,100
Otimaju trezor. - Šta? - Trezor!
740
01:41:15,100 --> 01:41:17,600
Pratite me, brzo!
741
01:41:22,900 --> 01:41:24,900
Pusti me da prođem!
742
01:41:34,400 --> 01:41:37,800
Ne mrdaj! Ostani dole!
743
01:42:08,100 --> 01:42:12,000
Hols je izašao, Mia?
- Idi napred, dva bloka.
744
01:42:12,200 --> 01:42:14,700
Idi desno. - Važi!
745
01:42:36,300 --> 01:42:41,600
Plan uspeva, momci. Imate
sve policajce iz Ria, za vama.
746
01:42:43,100 --> 01:42:47,000
Kuda je najbolje da idemo?
- Samo pravo još 600 metara.
747
01:42:47,300 --> 01:42:50,000
Tu skrenite levo.
748
01:42:53,200 --> 01:42:55,400
Ovo neće uspeti.
749
01:42:56,600 --> 01:43:00,100
Šiljci su napred, Dom. Imamo šiljke.
- Onda, idemo desno...
750
01:43:01,100 --> 01:43:05,800
Ne, preusko je, nećemo proći.
- Nemamo drugi izbor. Sad!
751
01:43:33,100 --> 01:43:36,900
Momci sve čujem, zapričali
ste se i udarili ste u banku?
752
01:43:45,500 --> 01:43:47,800
Dvojica na putu.
753
01:43:48,500 --> 01:43:53,300
Tu je saveznik, dolazi vam sa leve strane.
- Da, shvatio sam.
754
01:45:10,500 --> 01:45:13,800
Dom, desno skretanje, desno ovde.
755
01:45:18,800 --> 01:45:24,000
Dobro, momci. Tu je velika grupa koja
dolazi na vas sa juga. Uradite nešto, sad.
756
01:45:25,700 --> 01:45:28,500
Raširimo se.
757
01:47:14,300 --> 01:47:19,300
Očistiću sve sa leve strane.
- Dobar dan, policajče!
758
01:47:19,700 --> 01:47:23,000
Vozačku i saobraćajnu, molim!
759
01:47:29,200 --> 01:47:34,700
Da, stvari velikog momka!
Očistili smo desnu stranu!
760
01:47:40,000 --> 01:47:42,500
Hvala, momci. - U svako doba!
761
01:47:42,700 --> 01:47:50,000
Vidimo se sa druge strane.
- Prozor je otvoren 10 sekundi. Brojite.
762
01:47:55,600 --> 01:47:58,200
Zizi, ostani iza njega.
763
01:48:23,900 --> 01:48:26,900
Ne mogu pobeći sa tog mosta.
764
01:48:36,000 --> 01:48:38,800
Nemaju izlaza.
765
01:48:39,600 --> 01:48:42,200
Ne! Previše ih je.
766
01:48:42,500 --> 01:48:45,500
Previše ih je. Nećemo moći.
767
01:48:48,100 --> 01:48:50,400
U pravu si, mi nećemo.
768
01:48:50,600 --> 01:48:55,200
Ti možeš. - O čemu to pričaš?
- Samo ostavi trezor. Idi odatle.
769
01:48:55,500 --> 01:48:59,600
Ti si otac sad, Brajan.
- Ne odustajem, držim se plana.
770
01:49:00,000 --> 01:49:02,000
To je uvek bio plan.
771
01:49:02,200 --> 01:49:09,100
Pobrini se za Miu. - Dom, slušaj sad.
Prekini sajle, odmah!
772
01:49:24,100 --> 01:49:26,700
Šta se to dešava?
773
01:49:29,900 --> 01:49:32,400
Imamo ih!
774
01:49:47,900 --> 01:49:50,700
Zatvaraju most!
775
01:50:23,300 --> 01:50:26,200
Učini nešto, budalo!
776
01:50:36,800 --> 01:50:39,600
Ubij ga, dođavola!
777
01:50:49,400 --> 01:50:52,400
Ubijte ga! Sad!
778
01:52:02,800 --> 01:52:06,300
Mislim da sam ti rekao da odeš.
779
01:52:07,600 --> 01:52:10,500
Jesi. Morao sam da donesem odluku.
780
01:52:27,200 --> 01:52:29,600
Pomozi mi.
781
01:52:31,200 --> 01:52:34,500
To je bilo za moj tim, ti kučkin sine.
782
01:52:37,300 --> 01:52:39,300
Ovo je paklena zbrka.
783
01:52:39,500 --> 01:52:41,600
Da, jeste.
784
01:52:42,600 --> 01:52:47,200
Znate da ne mogu da pustim vas
dvojicu da odete. Nisam ja tako rešio.
785
01:52:49,100 --> 01:52:51,900
Videću da li ćete vi da se
predate sami, za 24 sata.
786
01:52:53,300 --> 01:52:55,200
Novac ipak ostaje.
787
01:52:55,400 --> 01:52:57,700
Da sam ja na vašem mestu
verovatno bi iskoristio vreme
788
01:52:57,900 --> 01:53:01,400
da se pozdravim sa svim
stvarima koje ostavljam.
789
01:53:05,500 --> 01:53:11,200
Jer kad sutra dođe, ja ću vas naći.
790
01:53:21,400 --> 01:53:25,400
Toreto, videću te uskoro.
791
01:53:28,100 --> 01:53:30,900
Ne, nećeš.
792
01:54:11,700 --> 01:54:15,100
Hvala, momci. - Vidimo se na preko.
793
01:54:19,200 --> 01:54:23,900
Momci imate otvoren prozor
10 sekundi. Počnite da brojite.
794
01:54:25,900 --> 01:54:28,500
Dođi ovamo.
795
01:55:05,400 --> 01:55:08,400
Hajde, mala. Budi moja.
796
01:56:23,300 --> 01:56:26,700
Za Rosu i Nika. Vidimo
se uskoro. Stric Dom
797
01:56:33,800 --> 01:56:36,800
MONAKO
798
01:56:39,100 --> 01:56:41,800
Jesi li siguran oko ovoga?
799
01:56:42,900 --> 01:56:45,000
Znaš da jesam.
800
01:56:46,700 --> 01:56:48,800
Ne moramo da radimo ovo.
801
01:56:48,900 --> 01:56:51,000
Samo me ostavi na miru.
802
01:56:51,200 --> 01:56:56,400
Brate, ne bi da sam negativan, ali kazina
su mesta samo za uzimanje novca od nas.
803
01:56:56,800 --> 01:56:59,800
Kad pobedim ovde kupujem ti
doživotne zalihe lekova za depresiju.
804
01:57:00,600 --> 01:57:03,500
Ne stavljaj deset miliona na crveno!
805
01:57:03,700 --> 01:57:07,200
Već sam stavio. - Povuci ih na crno.
806
01:57:07,600 --> 01:57:10,200
Nema više uloga.
807
01:57:35,000 --> 01:57:37,600
Stigli smo, moja draga.
808
01:57:39,700 --> 01:57:42,200
Ostani tu, vraćam se.
809
01:57:43,200 --> 01:57:45,400
Ovo je tvoj san?
810
01:57:45,600 --> 01:57:47,600
Meni je dovoljno, čoveče.
811
01:57:47,800 --> 01:57:50,700
Počeo si da uživaš?
- Apsolutno, šta je novo?
812
01:57:51,000 --> 01:57:54,000
Dobro si. Da, jesi. Znaš šta je ludo?
813
01:57:54,300 --> 01:57:59,500
Imaju samo takva 4 auta u celom svetu.
Ja imam jedinog na zapadnoj hemisferi.
814
01:57:59,900 --> 01:58:04,100
Imao sam ponudu za šeika u Abu
Dabiju, koju nije mogao da odbije.
815
01:58:05,400 --> 01:58:08,700
Da li je bila i za ovu lepu damu
koju tamo vidim. - Apsolutno.
816
01:58:11,600 --> 01:58:15,400
Dobro, moramo da idemo čoveče.
Uradimo to. - Dobro, ja ću da vozim.
817
01:58:15,700 --> 01:58:18,300
U tome? Hajde, čoveče. Ne možeš tim.
818
01:58:18,500 --> 01:58:22,700
Ne. Ne u ovome. U onom!
819
01:58:28,900 --> 01:58:32,200
Jesi li ozbiljan, sad?
Čoveče, ovo je ludo.
820
01:58:32,300 --> 01:58:37,400
Jeste. Dakle, mislim da to znači da
imaju dva na zapadnoj hemisferi.
821
01:58:37,700 --> 01:58:40,600
Šta tvoje pametno dupe ima da kaže sad?
822
01:58:40,900 --> 01:58:43,700
Pa, znaš šta. Uvek možemo
da zasijamo zajedno, mali.
823
01:58:44,000 --> 01:58:47,200
Obuci se čoveče, treba nešto da uradimo.
824
01:58:59,000 --> 01:59:01,700
Dakle, gde ćemo sad? - Ne znam.
825
01:59:02,100 --> 01:59:04,500
Nisam nikad bio u Madridu.
826
01:59:04,700 --> 01:59:07,400
Mislila sam da si hteo u Tokio.
827
01:59:07,600 --> 01:59:12,200
Ići ćemo i tamo... eventualno.
828
02:00:10,700 --> 02:00:12,600
Zdravo, brate.
829
02:00:16,100 --> 02:00:18,900
Kako si? - Vrlo dobro.
830
02:00:25,700 --> 02:00:29,200
Nisam video tako srećnu moju sestru.
831
02:00:30,200 --> 02:00:32,900
Dolazi sa slobodom.
832
02:00:45,400 --> 02:00:49,200
Znaš, želim još jedan posao.
833
02:00:51,400 --> 02:00:55,600
Da? - Da.
834
02:00:56,000 --> 02:01:00,900
Nema ulaganja, nema drugih
samo ti i ja, jednom za svagda.
835
02:01:07,300 --> 02:01:09,500
Siguran si da možeš da
podneseš razočarenje?
836
02:01:10,000 --> 02:01:12,700
Jesi li ti?
837
02:01:13,600 --> 02:01:18,400
U redu, O' Koner. Da vidim šta imaš?
838
02:03:45,500 --> 02:03:48,500
Treba da pogledaš to.
839
02:03:51,500 --> 02:03:53,500
Berlin, u 3 sata jutros.
840
02:03:54,000 --> 02:03:56,700
Tim planinara, oteo je vojni konvoj.
841
02:03:57,000 --> 02:04:01,000
Toreto. - Nije.
Nisam zainteresovan.
842
02:04:01,800 --> 02:04:05,003
Da, jesi. Nastavi da gledaš.
843
02:04:15,300 --> 02:04:17,500
Veruješ u duhove?
844
02:04:17,600 --> 02:04:22,500
Prevod: Dragan 032