1 00:00:29,000 --> 00:00:31,208 Andalasia 2 00:00:31,750 --> 00:00:33,416 Andalasia 3 00:00:33,500 --> 00:00:39,375 Onnellisten loppujen paikka 4 00:00:39,875 --> 00:00:45,000 Muistakaa aina Andalasia 5 00:00:45,083 --> 00:00:50,875 Ja hymy tulee aina olemaan Kasvoillanne 6 00:00:50,958 --> 00:00:51,958 Bonjour. 7 00:00:53,458 --> 00:00:57,666 Olipa kerran maaginen valtakunta nimeltä Andalasia, 8 00:00:57,750 --> 00:01:00,291 jossa löydettiin metsästä vauva. 9 00:01:01,083 --> 00:01:03,375 Ilman äitiä tai isää, 10 00:01:03,458 --> 00:01:08,583 vauvaa kasvattivat eläimet, jotka rakastivat häntä kuin omaansa. 11 00:01:08,666 --> 00:01:11,958 Ja hänen nimensä oli Giselle. 12 00:01:13,041 --> 00:01:15,916 Gisellestä varttui kaunis nuori nainen, 13 00:01:16,000 --> 00:01:19,166 jolla oli rakastava sydän ja salainen haave. 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,583 Olen uneksinut Tosirakkauden suudelmasta 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,083 Ja prinssistä Jolta saisin sen 16 00:01:27,166 --> 00:01:32,958 Kunnes eräs päivä hän saavutti Andalasian rohkeimman prinssin rakkauden. 17 00:01:33,458 --> 00:01:39,250 Mutta sitten paha kuningatar työnsi Gisellen portaaliin, 18 00:01:39,333 --> 00:01:43,583 ja laskeutui outoon ja erittäin hämmentävään valtakuntaan nimeltä... 19 00:01:44,291 --> 00:01:47,625 New York City New York City 20 00:01:49,000 --> 00:01:52,375 Siellä hän tapasi Robertin, kaunissilmäisen asianajajan, 21 00:01:52,458 --> 00:01:57,083 sekä Morgan-nimisen tyttären, joka näki taikuutta kaikkialla. 22 00:01:57,166 --> 00:01:59,583 Giselle ja Robert rakastuivat. 23 00:01:59,666 --> 00:02:00,666 Ja he elivät... 24 00:02:00,750 --> 00:02:07,041 Onnellisena elämänsä loppuun asti 25 00:02:07,625 --> 00:02:09,250 Isä! 26 00:02:09,333 --> 00:02:12,125 Lue se uudelleen, isä. -Täällä! 27 00:02:12,208 --> 00:02:16,875 Mitä jos sanoisin, ettei onnellinen loppu ollutkaan loppu? 28 00:02:18,083 --> 00:02:20,083 Olemme kuulleet tarinan miljoona kertaa. 29 00:02:20,166 --> 00:02:21,875 Niin se aina loppuu. 30 00:02:22,500 --> 00:02:24,958 Olette kuulleet vain osan tarinasta. 31 00:02:25,041 --> 00:02:27,916 New York ei ollutkaan Gisellen onnellinen loppu. 32 00:02:28,000 --> 00:02:29,041 Mitä? -Häh? 33 00:02:29,125 --> 00:02:31,625 En ole ylpeä osuudestani, 34 00:02:31,708 --> 00:02:33,875 mutta jos painutte pehkuihin, voin lukea tämän. 35 00:02:35,041 --> 00:02:38,166 Tarina alkaa siitä, mihin edellinen päättyi: 36 00:02:38,250 --> 00:02:41,916 New Yorkin valtakunnasta, "onnellisen lopun" jälkeen. 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,791 Jälkeen? Mutta ei "onnellisen lopun" jälkeen ole mitään. 38 00:02:45,875 --> 00:02:51,250 Sitä menee naimisiin eikä mitään enää tapahdu. 39 00:02:51,333 --> 00:02:53,166 Ei tässä maailmassa. 40 00:02:53,250 --> 00:02:55,791 Siellä asioita ei loppuisi tapahtumasta. 41 00:02:55,875 --> 00:02:58,166 Gisellellä kului aikaa pari vuotta. 42 00:02:58,250 --> 00:03:02,875 Morgan varttui, ja lopulta Robert ja Giselle saivat lapsen. 43 00:03:02,958 --> 00:03:05,583 Kauniin tytön, nimeltä Sofia. 44 00:03:05,666 --> 00:03:08,916 Hetken Gisellellä oli kaikki toivomansa. 45 00:03:10,958 --> 00:03:13,375 Silloin asiat alkoivat muuttua. 46 00:03:13,916 --> 00:03:18,416 Vauvatavaroiden vuoksi heidän linnansa kutistui kaksi kokoa. 47 00:03:18,500 --> 00:03:20,375 Sitten elämästä tuli kiireistä. 48 00:03:20,458 --> 00:03:23,833 Kuin unikirous olisi langennut heidän yllensä joka ikinen yö. 49 00:03:24,583 --> 00:03:27,666 Mutta vaikeinta kaikesta oli Morgan. 50 00:03:27,750 --> 00:03:31,791 Hänestä tuli, mitä se maailma kutsuu "teini-ikäiseksi". 51 00:03:32,708 --> 00:03:36,291 Gisellestä se tuntui siltä, että hän olisi lähtenyt kauas pois, 52 00:03:36,375 --> 00:03:37,958 jonne hän itse ei pääsisi. 53 00:03:38,708 --> 00:03:41,291 Suurten muutosten keskellä Giselle alkoi tuntea, 54 00:03:41,375 --> 00:03:45,583 että elämä New Yorkin valtakunnassa ei ollutkaan niin satumaista. 55 00:03:46,541 --> 00:03:49,666 Ja silloin hän näki merkin. 56 00:03:49,750 --> 00:03:52,000 Monroeville Täältä satusi alkaa! 57 00:03:52,083 --> 00:03:55,166 Yhtäkkiä hän tajusi, että onnellinen loppu saattaisi olla muualla. 58 00:03:55,250 --> 00:03:59,541 Niinpä Giselle ja Robert aloittivat uuden onnellisen loppunsa etsimisen. 59 00:04:05,750 --> 00:04:08,375 Selvä. Seuraava pysäkki: "Monroeville." 60 00:04:08,458 --> 00:04:10,000 Missä hitossa on Monroeville? 61 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 En tiedä. 62 00:04:13,958 --> 00:04:15,625 Paikan on pakko olla tätä parempi. 63 00:04:18,666 --> 00:04:23,166 Tiedän muutosten voivan olla pelottavia, mutta ne voivat olla myös innostavia. 64 00:04:23,250 --> 00:04:26,083 Ajatelkaa kaikkia ihania uusia ihmisiä joita tapaatte, 65 00:04:26,166 --> 00:04:28,583 jotka rakastavat teitä yhtä paljon kuin minä. 66 00:04:29,291 --> 00:04:32,958 Ja muistakaa, aina kun tarvitsee ystävää, mitä pitää tehdä? 67 00:04:56,916 --> 00:04:59,791 Morgan, voisitko auttaa? 68 00:04:59,875 --> 00:05:03,125 Minähän autan. Kerron koko internetille kidnappaamisestani. 69 00:05:03,208 --> 00:05:04,583 Se on kaikista tragedia. 70 00:05:04,666 --> 00:05:07,291 Monet muuttavat pois kaupungista, 71 00:05:07,375 --> 00:05:08,833 ja he ovat todella onnellisia. 72 00:05:08,916 --> 00:05:11,416 Minä olin todella onnellinen täällä. 73 00:05:11,500 --> 00:05:13,083 Voitko tukea minua, Sofia? 74 00:05:14,583 --> 00:05:15,875 Olet hyödytön. 75 00:05:15,958 --> 00:05:18,333 Oletteko innoissanne seikkailustamme? 76 00:05:18,416 --> 00:05:19,791 Todella. 77 00:05:20,958 --> 00:05:24,000 Tuo oli... sarkasmia. -Sarkasmia, joo. 78 00:05:24,583 --> 00:05:29,000 Mutta Morgan, minä lupaan, että Monroeville on täydellinen. 79 00:05:29,083 --> 00:05:31,791 Ehkä täydellinen sinulle, mutta ei minulle. 80 00:05:32,541 --> 00:05:35,000 Morgan... -Ei puheita. 81 00:05:35,083 --> 00:05:37,083 Jos teemme tämän, niin mennään vain. 82 00:05:38,708 --> 00:05:40,875 Tuollaisia teinit ovat. Hän pärjää kyllä. 83 00:05:42,041 --> 00:05:44,000 Toivottavasti. 84 00:05:44,875 --> 00:05:47,458 Saimme maagisia muistoja täällä, vai mitä? 85 00:05:47,541 --> 00:05:49,250 Niin saimme. Ja saamme lisää. 86 00:05:49,958 --> 00:05:53,583 Luota minuun, jos opin jotain tapaamalla prinsessan mainostaululla, 87 00:05:53,666 --> 00:05:56,291 se on, että joskus on vain uskottava. 88 00:06:00,125 --> 00:06:01,375 Aloitetaan uusi elämämme. 89 00:06:07,208 --> 00:06:10,125 Joten he keräsivät kimpsunsa ja muuttivat... 90 00:06:10,208 --> 00:06:15,000 Paikkaan, jossa ei ole mitään Mikä huolestuttaa 91 00:06:15,083 --> 00:06:18,583 Tai häiritsee 92 00:06:18,666 --> 00:06:22,333 Uusi ja taianomainen valtakunta 93 00:06:22,416 --> 00:06:28,208 Nimeltään esikaupunkialue 94 00:06:28,291 --> 00:06:30,833 TERVETULOA MONROEVILLEEN Satunne alkaa täältä! 95 00:06:30,916 --> 00:06:32,250 Eikö olekin ihanaa? 96 00:06:32,833 --> 00:06:36,041 Paikka muistuttaa Andalasiaa enemmän kuin mikään näkemäni. 97 00:06:36,125 --> 00:06:38,083 Talomme on kuin linna, 98 00:06:38,166 --> 00:06:39,166 saan oman huoneen. 99 00:06:39,250 --> 00:06:40,791 Olet kertonut miljoonasti. 100 00:06:42,458 --> 00:06:44,000 Hei, katsokaa. 101 00:06:45,750 --> 00:06:47,375 Et voi tietää, Morgan. 102 00:06:47,458 --> 00:06:51,166 Ehkä Monroeville antaa sinulle vähän taikaa, kuten minulla oli nuorena. 103 00:06:55,875 --> 00:06:56,875 Tässä se on. 104 00:06:57,500 --> 00:07:00,958 Hyvä. Seinät on korjattu. 105 00:07:01,041 --> 00:07:02,500 Olivatko seinät hajalla? 106 00:07:05,250 --> 00:07:06,750 Voi pojat. 107 00:07:06,833 --> 00:07:09,250 Vau. Mielenkiintoinen linna. 108 00:07:09,333 --> 00:07:12,583 Olemme hieman jäljessä aikataulusta, joten pitää käyttää mielikuvitusta. 109 00:07:12,666 --> 00:07:14,333 Uusi vauva kaupungissa. 110 00:07:14,416 --> 00:07:16,541 Olisimme tuoneet lahjoja. 111 00:07:16,625 --> 00:07:18,541 Päikkärit ovat alaamme, jos kaipaatte apua. 112 00:07:18,625 --> 00:07:19,708 Jestas. Kiitos. 113 00:07:19,791 --> 00:07:21,750 Saatan ottaa tarjouksen vastaan. 114 00:07:21,833 --> 00:07:24,166 Vilkaisisimmeko uutta kotiamme? -Joo. 115 00:07:24,250 --> 00:07:26,375 Se on osa seikkailua. 116 00:07:26,458 --> 00:07:27,458 Nähdään. 117 00:07:30,791 --> 00:07:33,375 Se menee olohuoneeseen. Kiitos. 118 00:07:35,416 --> 00:07:38,208 Tuo ei ole seikkailu, se on kaatopaikka. 119 00:07:39,250 --> 00:07:42,541 Paikka, jonne on kaadettu seikkailua. 120 00:07:42,625 --> 00:07:46,166 Otan pikku prinsessani ja näytän sinulle loput talosta. 121 00:07:46,250 --> 00:07:48,916 Kaikki hyvin. Mennään. 122 00:07:49,000 --> 00:07:53,125 Menen kysymään, voisiko joku muuttajista muuttaa minut takaisin New Yorkiin. 123 00:07:56,708 --> 00:07:59,375 Tiedän, että on vaikeaa aloittaa uudessa paikassa. 124 00:07:59,875 --> 00:08:01,250 Tein sen kerran. 125 00:08:01,333 --> 00:08:02,958 En tarkoituksella, 126 00:08:03,541 --> 00:08:07,125 mutta tajusin, että asioita täytyy katsoa oikeasta kulmasta. 127 00:08:07,208 --> 00:08:08,333 Eikä. 128 00:08:09,041 --> 00:08:10,458 Näytän sinulle. 129 00:08:10,541 --> 00:08:11,958 Ei meidän tarvitse... 130 00:08:12,041 --> 00:08:13,416 Täällä olemme -...laulaa. 131 00:08:13,500 --> 00:08:15,125 Perhe aloittamassa alusta 132 00:08:15,208 --> 00:08:17,958 Täällä elämä tulee olemaan mukavampaa ja uudempaa 133 00:08:18,708 --> 00:08:19,708 Varo vähän! 134 00:08:20,875 --> 00:08:24,500 Alla kirkkaan auringon Raikkaassa ilmassa 135 00:08:24,583 --> 00:08:27,416 Unelmistamme tulee totta Vielä todempia 136 00:08:29,875 --> 00:08:33,083 Pihalla Joka on täynnä neliapiloita 137 00:08:33,166 --> 00:08:36,250 Kukoistamme Paikassa, jonne meidät on istutettu 138 00:08:36,333 --> 00:08:39,416 Ja elämä tulee olemaan täynnä Vielä enemmän 139 00:08:39,500 --> 00:08:43,583 Iloa Kuin ennen 140 00:08:43,666 --> 00:08:50,375 Ja vielä enemmän lumottua 141 00:08:52,625 --> 00:08:53,625 Anteeksi. 142 00:08:55,791 --> 00:08:58,708 Olemme siunattuja Että meillä on oma linna 143 00:08:58,791 --> 00:09:01,750 Laulamme Kun iloisena puramme tavaramme 144 00:09:01,833 --> 00:09:03,166 Olemme ystävistä parhaita 145 00:09:03,250 --> 00:09:08,041 Kanssa paikallisten peurojen, pesukarhujen Ja halittavien haisunäätien 146 00:09:09,333 --> 00:09:10,666 Jestas. 147 00:09:10,750 --> 00:09:13,750 Kaukana melusta ja hälinästä 148 00:09:13,833 --> 00:09:16,416 Toiveemme toteutuvat 149 00:09:16,500 --> 00:09:21,750 Ja kamalimmatkin linnut visertävät Erityisen suloisesti 150 00:09:21,833 --> 00:09:24,833 Toistan 151 00:09:27,250 --> 00:09:32,166 Taakse jätimme kaupungin valot 152 00:09:33,375 --> 00:09:38,125 Että voisimme ajaa pyörillä ja lennättää leijoja 153 00:09:39,166 --> 00:09:42,208 Nyt tulemme olemaan 154 00:09:42,291 --> 00:09:47,416 Esikaupunkilaisia 155 00:09:47,916 --> 00:09:51,083 Ja muutakin 156 00:09:51,166 --> 00:09:58,125 Lumottuja 157 00:10:04,583 --> 00:10:05,791 Olen kunnossa! 158 00:10:07,208 --> 00:10:08,208 Luulen niin. 159 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 Pidä ne kiinni. -Älä avaa silmiä. 160 00:10:11,291 --> 00:10:13,125 Älä avaa silmiä. -Pidä silmät kiinni. 161 00:10:13,208 --> 00:10:15,666 Olen peloissani. Ne ovat kiinni. 162 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 Älä pelkää. No niin. Siinä. Oletko valmis? 163 00:10:18,041 --> 00:10:19,166 Okei 164 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 Okei. -Avaa ne. 165 00:10:22,708 --> 00:10:24,083 Vau. 166 00:10:25,375 --> 00:10:27,541 Tämä on... Vau. 167 00:10:28,875 --> 00:10:29,875 Vau. 168 00:10:33,500 --> 00:10:37,000 Tiedän, että innostuin liikaa, ja voit muuttaa mitä tahansa. 169 00:10:37,083 --> 00:10:40,041 Halusin, että sinulla on oikea huone, kun tulet tänne. 170 00:10:40,125 --> 00:10:42,208 Morganin muistopuu 171 00:10:42,291 --> 00:10:44,875 Hän sai heidät lupaamaan, että huone olisi valmis. 172 00:10:49,083 --> 00:10:50,416 Se on kaunis, äiti. 173 00:10:51,458 --> 00:10:52,458 Oikeastiko? 174 00:10:55,708 --> 00:10:58,083 Pian koko paikka tuntuu kodilta. 175 00:10:58,166 --> 00:11:00,083 Huomaat kyllä. 176 00:11:00,583 --> 00:11:01,583 Joo. -Joo. 177 00:11:02,791 --> 00:11:05,166 Hyvää työtä, kulta. 178 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Eikä. 179 00:11:12,250 --> 00:11:13,708 Voi... -Sammuttakaa se! 180 00:11:13,791 --> 00:11:16,333 Tavarani! Auttakaa! -Sammuta liekki! 181 00:11:16,416 --> 00:11:17,750 Mitä... -Ota viltti! 182 00:11:17,833 --> 00:11:19,625 Sammuta se. -Varovasti! 183 00:11:19,708 --> 00:11:20,708 En voi... 184 00:11:20,791 --> 00:11:22,583 Siinä olivat kaikki vaatteeni! 185 00:11:22,666 --> 00:11:24,041 Haloo? 186 00:11:24,958 --> 00:11:26,166 Tunnemmeko jonkun? 187 00:11:26,250 --> 00:11:29,041 Emme. Mutta voimme tuntea. 188 00:11:30,166 --> 00:11:33,083 Oletteko värisokeita? Tuo ei ole vihreää. Se on turkoosia. 189 00:11:33,916 --> 00:11:35,625 Ovatko ne kaloja? 190 00:11:37,250 --> 00:11:39,541 Toivottavasti ei haittaa. Ovi oli auki. 191 00:11:39,625 --> 00:11:42,208 Giselle ja Robert, eikö vain? Ja Morgan. -Joo. 192 00:11:42,291 --> 00:11:44,833 ja pikku-Sofia. 193 00:11:44,916 --> 00:11:47,125 Aivan. Miten tiesitte? -Hei. 194 00:11:47,208 --> 00:11:49,375 Malvina Monroe. 195 00:11:50,250 --> 00:11:51,708 Olisin myynyt tämän talon, 196 00:11:51,791 --> 00:11:56,250 mutta toimin hieman ylellisempien kotien parissa... 197 00:11:56,916 --> 00:11:57,958 Rosaleen ja Ruby! 198 00:11:58,875 --> 00:12:00,958 Tuoksuvat hyvältä. 199 00:12:01,041 --> 00:12:03,375 Vau! 200 00:12:03,458 --> 00:12:05,875 Giselle. -Aikamoista. 201 00:12:05,958 --> 00:12:07,333 Hän teki kaiken itse. 202 00:12:07,416 --> 00:12:08,666 Jopa korit. 203 00:12:08,750 --> 00:12:10,041 Oikeastiko? 204 00:12:11,208 --> 00:12:12,291 Punon. 205 00:12:12,375 --> 00:12:14,500 Kuinka ihanaa. 206 00:12:14,583 --> 00:12:15,916 Ja hieman outoa. 207 00:12:16,000 --> 00:12:18,833 Morgan, veisimmekö nämä keittiöön? 208 00:12:19,416 --> 00:12:20,416 Kiitos. -Kiitos. 209 00:12:20,500 --> 00:12:22,458 Oli mukava tavata. -Me tästä... 210 00:12:22,541 --> 00:12:23,625 Nähdään. 211 00:12:23,708 --> 00:12:25,500 Minullakin on tuon ikäinen. 212 00:12:25,583 --> 00:12:27,333 Todella mököttävä. 213 00:12:27,916 --> 00:12:29,416 Mutta hän on silti sydänkäpyni. 214 00:12:29,500 --> 00:12:31,375 Meidän kaikkien. 215 00:12:31,458 --> 00:12:34,208 Kaikkien sydämet ovat pakahtua hänestä. 216 00:12:36,791 --> 00:12:40,833 Jos tarvitsette mitään, minä autan. 217 00:12:40,916 --> 00:12:43,125 Tunnen kaupungin paremmin kuin kukaan. 218 00:12:43,208 --> 00:12:46,125 Niin vaatimaton. Hän sai tämän kaupungin kukoistamaan. 219 00:12:46,208 --> 00:12:48,291 Niin. Hän on kuin paikan kuningatar. 220 00:12:49,000 --> 00:12:52,125 Sitten tämä on kaksi kertaa suurempi kunnia. 221 00:12:52,208 --> 00:12:55,041 Minusta kaikilla kaupungeilla pitäisi olla kuningatar, joten... 222 00:12:55,708 --> 00:12:56,708 Niin. 223 00:12:57,375 --> 00:12:58,375 Hyvää yötä. 224 00:12:59,625 --> 00:13:03,250 Ensimmäinen päivä ei sujunut aivan odotetusti, mutta... 225 00:13:04,916 --> 00:13:06,833 Ehkä olisi pitänyt odottaa vielä kuukausi. 226 00:13:06,916 --> 00:13:10,250 Ei, siirsimme muuttoa kolmesti. Älä huoli. Asetumme tänne kyllä. 227 00:13:10,333 --> 00:13:11,666 Kuuntele. 228 00:13:12,250 --> 00:13:14,541 Tuo voittaa 5th Avenuen. 229 00:13:14,625 --> 00:13:16,833 Tuo on vain oudon kovaäänisempää. 230 00:13:16,916 --> 00:13:20,625 Sirkat sävelsivät tuon laulun, jotta ne voisivat tervehtiä meitä. 231 00:13:21,291 --> 00:13:23,541 Meidän pitäisi rakentaa niille lomakeskus. 232 00:13:23,625 --> 00:13:25,583 Niillä ei taida olla sellaista. 233 00:13:25,666 --> 00:13:28,666 Voimmeko puhua siitä että muutimme tänne saadaksemme tilaa, 234 00:13:28,750 --> 00:13:30,625 ja nyt nukumme samassa huoneessa? 235 00:13:30,708 --> 00:13:32,958 Tiedän. -Morgan, puhuimme tästä. 236 00:13:33,041 --> 00:13:35,166 Odotamme savun hälvenemistä huoneestasi. 237 00:13:35,791 --> 00:13:37,791 Niin. 238 00:13:42,500 --> 00:13:46,333 Tässä me olemme Perhe, joka aloittaa alusta 239 00:13:46,416 --> 00:13:47,416 Äiti. 240 00:13:49,625 --> 00:13:50,625 Selvä. 241 00:14:03,625 --> 00:14:07,416 Miksi herätyskellosi soi? Ulkona on yhä eilinen. 242 00:14:08,291 --> 00:14:09,708 Olen nykyään työmatkalainen. 243 00:14:09,791 --> 00:14:11,750 Miksei tämä syty? 244 00:14:13,000 --> 00:14:15,333 Ei hätää, kulta. 245 00:14:18,083 --> 00:14:19,291 Tulta! 246 00:14:20,833 --> 00:14:22,041 Eikä! 247 00:14:22,125 --> 00:14:25,916 Oikein ihana aamu, vai mitä? 248 00:14:26,541 --> 00:14:28,541 Laatikot täytyy siirtää. 249 00:14:28,625 --> 00:14:29,625 Olen myöhässä. 250 00:14:29,708 --> 00:14:32,833 En ymmärrä tätä työmatkaliikennettä. Kahvi, kiitos paljon. 251 00:14:32,916 --> 00:14:34,458 Laitan kermaa. 252 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Luoja, mikä täällä haisee? 253 00:14:38,083 --> 00:14:41,250 Huomenta. Tein sinulle... 254 00:14:42,125 --> 00:14:43,291 ...paahtoleipää. -Leipää? 255 00:14:43,375 --> 00:14:44,375 Niin. 256 00:14:44,458 --> 00:14:46,500 Tapahtui ihme, yksi paidoistani selviytyi. 257 00:14:47,958 --> 00:14:50,583 Olen pahoillani! Oletko kunnossa? -Voi ei! 258 00:14:50,666 --> 00:14:52,416 Luoja! -Luoja! Minun... 259 00:14:52,500 --> 00:14:53,666 Olen kunnossa. -Sattuiko? 260 00:14:53,750 --> 00:14:55,333 Ei, mutta tämä on ainoa asuni. 261 00:14:55,416 --> 00:14:56,416 Olen pahoillani. 262 00:15:06,500 --> 00:15:09,166 Andalasian kuningas ja kuningatar! 263 00:15:09,666 --> 00:15:12,833 Nancy! Edward! Mitä teette täällä? 264 00:15:12,916 --> 00:15:15,916 Meidän oli pakko rakentaa portaali uudelle talollesi. 265 00:15:16,416 --> 00:15:17,875 Tyttö! -Hei. 266 00:15:17,958 --> 00:15:19,375 Hei! -Hei. 267 00:15:19,458 --> 00:15:20,416 Hei, vau. 268 00:15:20,916 --> 00:15:22,916 Robert! 269 00:15:25,166 --> 00:15:28,333 Onnittelut jälkeläistenne kasvusta. 270 00:15:28,416 --> 00:15:29,916 Kiitos. 271 00:15:30,583 --> 00:15:33,375 Asuntonne. Oletteko nyt köyhiä? 272 00:15:33,458 --> 00:15:35,208 Edward! -Emme ole köyhiä. 273 00:15:35,291 --> 00:15:37,125 Sitä kutsutaan remonttikohteeksi. 274 00:15:37,208 --> 00:15:40,041 Niin, me... -Remonttikohde! 275 00:15:40,541 --> 00:15:43,708 Kun talonpojat ovat kaivaneet vallihaudan ja lisänneet tornin - 276 00:15:43,791 --> 00:15:49,125 ja parvekkeen, jossa voi laulaa kuunvalossa kylpien... 277 00:15:49,208 --> 00:15:50,208 Nyt ymmärrän. 278 00:15:50,875 --> 00:15:52,666 Minun täytyy lähteä. 279 00:15:53,541 --> 00:15:54,708 Eikä. -Nähdään. 280 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 Esittelen teille talon. -Selvä. 281 00:15:56,625 --> 00:15:57,666 Robert! 282 00:15:58,500 --> 00:16:00,291 Taisit unohtaa miekkasi. 283 00:16:00,375 --> 00:16:01,625 Minulla ei ole miekkaa. 284 00:16:01,708 --> 00:16:03,833 Oletin, että nyt kun olet maalaispoika, 285 00:16:03,916 --> 00:16:06,041 tarvitsisit miekkaa. -Olen yhä asianajaja. 286 00:16:06,125 --> 00:16:07,125 Traagista. 287 00:16:07,208 --> 00:16:09,666 Kuinka toivoton sinun täytyy olla tehdäksesi jotain. 288 00:16:10,166 --> 00:16:12,000 Teen paljon asioita. -Toki. 289 00:16:12,541 --> 00:16:15,500 Täytyy olla rohkea, että voi kohdata näin karun elämän. 290 00:16:16,666 --> 00:16:17,833 Ehkä tämä auttaa. 291 00:16:19,791 --> 00:16:20,791 Se on sinulle. -Eikä! 292 00:16:20,875 --> 00:16:22,250 En voi. 293 00:16:22,916 --> 00:16:24,458 Sinun täytyy. 294 00:16:24,541 --> 00:16:26,500 Olen surmannut tällä miekalla useita petoja. 295 00:16:27,541 --> 00:16:30,750 Ja nähnyt upeita seikkailuja, koetellen sekä kehoa että henkeä! 296 00:16:32,500 --> 00:16:33,916 Tehköön se saman sinulle. 297 00:16:36,000 --> 00:16:37,041 Kiitos. 298 00:16:39,458 --> 00:16:40,541 Toivon sinulle parasta. 299 00:16:47,083 --> 00:16:48,500 Kiitos, talonpoika. 300 00:16:51,375 --> 00:16:55,250 Hänen syntymäpäivänsä jäi väliin, mutta meidän täytyi varmistaa, 301 00:16:55,333 --> 00:16:59,750 että Andalasian kuninkaan ja kuningattaren kummityttö - 302 00:17:00,250 --> 00:17:02,708 saisi tällaisen. 303 00:17:05,583 --> 00:17:07,583 Andalasialainen toivomussauva. 304 00:17:07,666 --> 00:17:08,958 Mikä sauva? 305 00:17:09,041 --> 00:17:11,083 Andalasialainen toivomussauva. 306 00:17:11,166 --> 00:17:14,041 Olen kuullut niistä, mutten ole nähnyt sellaista. 307 00:17:14,125 --> 00:17:16,041 Kun kummeina ovat kuningas ja kuningatar... 308 00:17:19,791 --> 00:17:21,458 heidän täytyy tehdä jotain erityistä. 309 00:17:24,416 --> 00:17:26,083 Esittelemme toiveiden sauvan 310 00:17:26,166 --> 00:17:28,500 Taianomaisimman työkalun 311 00:17:28,583 --> 00:17:32,125 Käytä sitä iloon ja onnellisuuteen 312 00:17:32,208 --> 00:17:35,333 Mutta muista säännöt 313 00:17:35,416 --> 00:17:38,000 Sanovatko andalasialaiset asioita normaalisti? 314 00:17:38,083 --> 00:17:39,791 Eivät, jos me voimme vaikuttaa. 315 00:17:42,000 --> 00:17:45,208 Tässä on Andalasian taikuus 316 00:17:45,291 --> 00:17:48,500 Sisällä Tässä ihmeellisessä toivomussauvassa 317 00:17:49,416 --> 00:17:52,416 Tuomme taikaa Andalasiasta 318 00:17:52,500 --> 00:17:55,333 Tähän karuun ja epätaianomaiseen maailmaan Tänne 319 00:17:57,000 --> 00:17:58,041 Tämä taikasauva 320 00:17:58,125 --> 00:17:59,666 Hän tulee olemaan innoissaan 321 00:17:59,750 --> 00:18:01,875 Siitä, millaista hauskaa hän voi pitää 322 00:18:01,958 --> 00:18:04,208 Tuomallamme lahjalla 323 00:18:04,291 --> 00:18:07,958 Mutta muista Sitä voi käyttää vain 324 00:18:08,041 --> 00:18:10,333 Tosiandalasialainen poika 325 00:18:10,416 --> 00:18:13,000 Tai tytär 326 00:18:15,666 --> 00:18:21,250 Hän on tosiandalasialainen kummityttömme 327 00:18:24,416 --> 00:18:26,416 Tällä taialla -Tällä taialla 328 00:18:26,500 --> 00:18:28,416 Andalasiasta. -Andalasiasta 329 00:18:28,500 --> 00:18:32,583 Kun hän kaipaa jotain Sydämellistä ja sielukasta 330 00:18:32,666 --> 00:18:37,375 Hän käyttää Andalasian taikuutta 331 00:18:38,041 --> 00:18:40,541 Ja jos hänellä on kysymyksiä Vastaus löytyy kääröstä 332 00:18:41,125 --> 00:18:42,375 Kääröstäkö? 333 00:18:43,000 --> 00:18:45,541 Kääröltä voi kysyä mitä tahansa, ja vastaus ilmestyy. 334 00:18:45,625 --> 00:18:48,916 Tai tässä maailmassa se kai vain luetaan. 335 00:18:50,166 --> 00:18:52,041 Miten oikein voitte elää täällä? 336 00:18:53,166 --> 00:18:55,125 Mitä pidät siitä? 337 00:18:55,208 --> 00:18:57,791 Olet Andalasian tytär. 338 00:19:04,666 --> 00:19:08,958 Jos teillä ei ole sauvaa Andalasian väärälle tyttärelle, 339 00:19:09,041 --> 00:19:12,958 menen vaihtamaan vaatteet. Kyllä, katson kaapistasi. 340 00:19:13,041 --> 00:19:15,291 Siellä on varmasti paljon hyviä vaihtoehtoja - 341 00:19:15,375 --> 00:19:18,208 huomion herättämiseen koulussa. 342 00:19:18,750 --> 00:19:19,833 Niin. 343 00:19:20,625 --> 00:19:24,458 Joskus hän tarkoittaa päinvastaista. 344 00:19:25,166 --> 00:19:26,416 En huomaa sitä. 345 00:19:26,500 --> 00:19:28,291 Se... Niin. 346 00:19:28,375 --> 00:19:30,708 Sellaisia teinit ovat. 347 00:19:31,958 --> 00:19:33,000 Oletko kunnossa? 348 00:19:33,083 --> 00:19:34,958 Kaikki hyvin. 349 00:19:35,916 --> 00:19:36,916 Minä vain... 350 00:19:38,458 --> 00:19:42,750 Onko Andalasiassa joskus helpompaa asua. 351 00:19:46,291 --> 00:19:48,583 Ei nyt varsinaisesti helpompaa. 352 00:19:49,208 --> 00:19:52,583 Siellä on lohikäärmeitä ja örkkien kapinoita. 353 00:19:52,666 --> 00:19:56,625 Andalasiassa vaikeinta on löytää onnellinen loppu. 354 00:19:57,375 --> 00:19:59,791 Muu vaikuttaa helpolta. 355 00:20:00,541 --> 00:20:03,250 Tämä maailma tuntuu erilaiselta. 356 00:20:03,333 --> 00:20:04,583 Se on totta. 357 00:20:04,666 --> 00:20:08,625 Täällä onnellinen loppu on konsepti eikä asia. 358 00:20:08,708 --> 00:20:11,625 Niinkö? Sepä ankeaa. 359 00:20:13,500 --> 00:20:17,666 Jos tämä maailma ei ole teidän mieleenne, niin sitä on muutettava. 360 00:20:17,750 --> 00:20:20,916 Kulta, se ei aina ole niin helppoa. -Pötypuhetta! 361 00:20:21,000 --> 00:20:25,416 Jos kukaan pystyy siihen, se on Giselle. 362 00:20:28,791 --> 00:20:29,791 MONROEVILLEN ASEMA 363 00:20:35,958 --> 00:20:36,958 Ehdinpäs. 364 00:20:37,041 --> 00:20:38,458 Onko tuo miekka? 365 00:20:39,291 --> 00:20:40,458 Joo. 366 00:20:47,500 --> 00:20:51,791 Heille täytyy sanoa: "Ei pussia, tuplakääre." 367 00:20:51,875 --> 00:20:55,000 Ja miekka kannattaisi ehkä jättää kotiin. 368 00:20:55,875 --> 00:20:57,083 Älä kuuntele häntä. 369 00:20:57,166 --> 00:20:58,166 Ole oma itsesi. 370 00:20:58,250 --> 00:21:00,833 Tulethan matkustamaan tällä junalla uudestaan ja uudestaan. 371 00:21:00,916 --> 00:21:06,500 Ja uudestaan ja uudestaan... 372 00:21:06,583 --> 00:21:08,041 Ja sitten kuolet. 373 00:21:08,958 --> 00:21:10,458 Niin se on, kaveri. 374 00:21:10,541 --> 00:21:14,041 Metro Grand Central -asemalle. Seuraava pysäkki: Poughkeepsie. 375 00:21:18,000 --> 00:21:19,833 Varatkaa paikka minulle! 376 00:21:19,916 --> 00:21:21,041 MONROEVILLEN KOULU 377 00:21:21,125 --> 00:21:23,958 Oloni on kuin parane pian -kimpulla. 378 00:21:24,791 --> 00:21:26,958 Äläs nyt. Näytät kauniilta. 379 00:21:27,041 --> 00:21:30,791 Kukat hameessasi tuovat esiin muut kukat hameessasi. 380 00:21:30,875 --> 00:21:31,875 Mahtavaa. 381 00:21:33,083 --> 00:21:34,791 Jestas. -Hienoa! 382 00:21:34,875 --> 00:21:36,958 Valtava parannus viime vuoteen. 383 00:21:37,041 --> 00:21:39,041 Hän todella on mukana. 384 00:21:39,125 --> 00:21:42,458 Pääsitte tulemaan! -Kiitos. 385 00:21:42,541 --> 00:21:46,583 Vau. Osaatte tosiaan leipoa. 386 00:21:46,666 --> 00:21:49,666 Vain pienet varainkeruujuhlat. -Mikä Monroe-fest on? 387 00:21:49,750 --> 00:21:53,625 Vuoden suurin tapahtuma. Malvina järjestää koko tapahtuman. 388 00:21:53,708 --> 00:21:55,166 Se on upea. 389 00:21:55,250 --> 00:22:00,083 Tapahtumassa on myös pelejä ja prinssi ja prinsessa -äänestys. 390 00:22:00,166 --> 00:22:02,833 Hänen poikansa Tyson on voittanut kolme vuotta putkeen. 391 00:22:02,916 --> 00:22:05,291 Silloinkin, kun hän mursi jalkansa. 392 00:22:05,375 --> 00:22:07,666 Peliä ei ole peukaloitu, lupaan. 393 00:22:07,750 --> 00:22:09,500 Kuulostaa ihanalta. 394 00:22:10,000 --> 00:22:12,916 Pidän festivaaleista. Niitä on usein siellä, mistä olen kotoisin. 395 00:22:14,083 --> 00:22:16,541 Pahat voimat keskeyttivät ne yleensä, 396 00:22:16,625 --> 00:22:19,708 mutta muulloin ne lähensivät yhteisöä. 397 00:22:20,583 --> 00:22:22,583 Tahtoisin auttaa, jos kaipaatte apua. 398 00:22:22,666 --> 00:22:24,791 Teidän kannattaa suostua. 399 00:22:24,875 --> 00:22:28,916 Kerran hän teki metsän M&M-karkeista - ja toimitti sen luokalleni pulun avulla. 400 00:22:29,000 --> 00:22:30,541 Aivan. -Joo. 401 00:22:30,625 --> 00:22:32,541 Hän on tällaisessa voittamaton. 402 00:22:34,000 --> 00:22:35,583 Tosiaanko? 403 00:22:36,666 --> 00:22:38,958 No niin. 404 00:22:39,041 --> 00:22:42,250 Morgan? Pärjäät mahtavasti. 405 00:22:44,041 --> 00:22:45,333 Kiitos. 406 00:22:50,458 --> 00:22:53,875 Usko vain itseesi! 407 00:22:53,958 --> 00:22:55,750 Mitä tuo oli? 408 00:23:00,166 --> 00:23:05,708 Giselle, jos ehdit, niin tahtoisin tarjota kahvit - 409 00:23:05,791 --> 00:23:10,000 ja kuulla lisää M&M-mestariteoksestasi - 410 00:23:10,083 --> 00:23:13,833 ja muutakin tietoa uusimmista Monroevillen asukeista. 411 00:23:14,416 --> 00:23:17,458 Se olisi hyvin mukavaa. Kiitos. 412 00:23:18,583 --> 00:23:19,791 Hei. 413 00:23:19,875 --> 00:23:23,083 Varo! -Elän kliseetä. 414 00:23:24,625 --> 00:23:26,791 Heillä on varmaan selfie postattavana. 415 00:23:28,333 --> 00:23:29,875 Olet se uusi tyttö New Yorkista. 416 00:23:30,583 --> 00:23:34,583 Morgan. Olet Tyson leivoskojulta. 417 00:23:35,166 --> 00:23:36,166 Tapasit äitini. 418 00:23:36,250 --> 00:23:38,625 Joo, yritän olla välittämättä hänen touhuistaan. 419 00:23:38,708 --> 00:23:40,458 Hän on aika kiihkeä. 420 00:23:40,541 --> 00:23:43,583 Kuvittele, jos hän olisi tehty taikuudesta ja laulaisi autokaistalla. 421 00:23:44,708 --> 00:23:45,708 Niin. 422 00:23:45,791 --> 00:23:48,250 Tyson! Tule! 423 00:23:48,333 --> 00:23:50,500 Menoksi, broidi. -Tule! 424 00:23:53,375 --> 00:23:55,208 Katsokaa hänen asuaan. 425 00:23:56,083 --> 00:23:58,291 Paljon kukkia. -Todella paljon. 426 00:23:59,916 --> 00:24:03,625 Extrasuuri cappuccino viidellä shotilla. 427 00:24:03,708 --> 00:24:04,875 Olkaa hyvä. 428 00:24:05,625 --> 00:24:07,375 Katsotaanpas... 429 00:24:08,916 --> 00:24:10,500 Yrttiteetä... 430 00:24:11,250 --> 00:24:12,916 Kamomillaa... Ei! 431 00:24:16,666 --> 00:24:17,958 Hibiskusta. 432 00:24:18,958 --> 00:24:21,000 Olet oikeassa. Hän on oikeassa. 433 00:24:21,083 --> 00:24:24,833 Edgar tietää kaiken. Hän on silmäni ja korvani. 434 00:24:25,625 --> 00:24:26,875 Kiitos. 435 00:24:27,875 --> 00:24:29,875 Liikutte nopeasti. 436 00:24:29,958 --> 00:24:31,791 Menemme sinne, minne hän meitä tarvitsee. 437 00:24:31,875 --> 00:24:36,291 Kuten huomaat, Giselle, kaupunkimme on kuin isoa perhettä. 438 00:24:36,375 --> 00:24:39,833 Ja kuten perheessäkin, kaikilla on oma paikkansa. 439 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 Ymmärrätkö? 440 00:24:41,000 --> 00:24:44,125 Ja kun on löytänyt paikkansa, 441 00:24:44,208 --> 00:24:47,166 Monroeville voi olla mitä tahansa sitä toivookaan. 442 00:24:49,708 --> 00:24:52,625 Taidat olla oikeassa. 443 00:24:57,250 --> 00:24:59,375 Onneksi pidätte siitä. 444 00:24:59,458 --> 00:25:01,083 Pitäisikö lisätä musiikkia? 445 00:25:01,166 --> 00:25:03,500 TERVETULOA SIRKAT 446 00:25:06,541 --> 00:25:09,625 Hei, Morgan. Miten meni? 447 00:25:09,708 --> 00:25:10,875 Ihan hyvin. 448 00:25:25,083 --> 00:25:26,708 Eikö mennyt siis hyvin? 449 00:25:26,791 --> 00:25:30,833 Kukaan ei puhunut minulle, joten sain omaa rauhaa. Se oli mukavaa. 450 00:25:31,833 --> 00:25:33,708 Tuo oli sarkasmia. Päiväni oli syvältä. 451 00:25:38,458 --> 00:25:41,958 Glitter korjaa tämän. 452 00:25:42,041 --> 00:25:43,625 Se on jo vanha. Mitä järkeä? 453 00:25:43,708 --> 00:25:48,041 Sitä, että se on muistopuu. Ja kuten sanomme Andalasiassa: 454 00:25:48,125 --> 00:25:51,125 "Muistot ovat voimakkainta taikuutta." Tiedän. 455 00:25:51,208 --> 00:25:53,125 Se ei taida toimia täällä samalla tavalla. 456 00:25:56,541 --> 00:25:58,166 Morgan. 457 00:25:59,750 --> 00:26:01,833 Tiedän, ettet tahtonut tulla tänne. 458 00:26:02,500 --> 00:26:04,791 Mutta jos annat mahdollisuuden, asiat helpottuvat. 459 00:26:04,875 --> 00:26:05,875 Mitä jos ei helpotu? 460 00:26:05,958 --> 00:26:08,750 Palaisin kouluun New Yorkiin. Voin mennä junalla isän kanssa. 461 00:26:08,833 --> 00:26:11,250 Se onnistuisi. -On mennyt vasta päivä. 462 00:26:11,750 --> 00:26:15,041 Meidän on vain keksittävä oma paikkasi. 463 00:26:15,125 --> 00:26:17,083 Emme tee mitään. 464 00:26:17,708 --> 00:26:20,541 Jos teen tämän, teen sen yksin, onko selvä? 465 00:26:20,625 --> 00:26:21,500 Selvä. 466 00:26:21,583 --> 00:26:23,166 En ole enää pikkutyttö. 467 00:26:23,875 --> 00:26:24,875 Pystyn tähän. 468 00:27:13,583 --> 00:27:16,625 "Tavataan koululla. Minulla on ihana idea." 469 00:27:17,375 --> 00:27:19,541 Tämä ei lupaa hyvää. 470 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Ole hyvä. 471 00:27:22,833 --> 00:27:25,916 Äänestäkää Morgania. Hän on uusi täällä. 472 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 Hän on mahtava ystävä. 473 00:27:27,625 --> 00:27:28,625 ÄÄNESTÄ MORGANIA 474 00:27:28,708 --> 00:27:30,791 Kuka Morgan on? -Mukavaa, että pidätte. 475 00:27:30,875 --> 00:27:34,458 Ole hyvä. Äänestä Morgania. 476 00:27:34,541 --> 00:27:35,916 Mitä oikein teet? 477 00:27:36,000 --> 00:27:37,791 Ajattelin vain, että - 478 00:27:37,875 --> 00:27:40,416 Andalasiassa on jatkuvasti festivaaleja, 479 00:27:40,500 --> 00:27:44,375 ja kaikki tuntevat prinssin ja prinsessan. Ja nyt kaikki tuntevat sinut. 480 00:27:44,458 --> 00:27:47,833 Niin, mutta sanoin, että hoitaisin asian itse. 481 00:27:49,125 --> 00:27:51,458 Miksi et anna minun tehdä niin? 482 00:27:52,416 --> 00:27:54,833 Morgan. 483 00:27:55,625 --> 00:27:58,416 Anteeksi, Giselle, mutta pöytää ei saa pitää koulun alueella, 484 00:27:58,500 --> 00:28:00,333 ellei ole toimikunnan jäsen. 485 00:28:00,416 --> 00:28:02,500 Olen pahoillani. En tiennyt. 486 00:28:02,583 --> 00:28:04,083 Nyt tiedät. 487 00:28:04,166 --> 00:28:06,541 Naiset. -Mielellämme. 488 00:28:06,625 --> 00:28:07,750 Anteeksi. 489 00:28:08,916 --> 00:28:10,916 Leivokset näyttävät loistavilta! 490 00:28:11,000 --> 00:28:13,375 Purkakaa kaikki. 491 00:28:14,625 --> 00:28:17,083 Hän ei ole koskaan ollut soittamatta näin pitkään. 492 00:28:18,000 --> 00:28:19,583 Hän on kai sammuttanut puhelimensa. 493 00:28:20,500 --> 00:28:23,000 Hän saa arestia. 494 00:28:24,166 --> 00:28:26,333 Muistatko, kun teimme tämän? 495 00:28:27,833 --> 00:28:31,916 Hän aneli joka ilta, että kertoisin tarinoita Andalasiasta, 496 00:28:32,000 --> 00:28:35,500 ja hänen lempparinsa kertoivat taianomaisesta muistopuusta. 497 00:28:35,583 --> 00:28:37,416 Hän piti niistä. 498 00:28:38,958 --> 00:28:40,291 En tiedä, mitä tapahtui. 499 00:28:40,375 --> 00:28:42,041 Mitään ei tapahtunut. 500 00:28:42,125 --> 00:28:44,666 Teinit tekevät tällaista. Siinä kaikki. 501 00:28:45,291 --> 00:28:46,750 Kyse on muustakin. 502 00:28:50,541 --> 00:28:52,708 En enää laula oikeita lauluja, 503 00:28:53,291 --> 00:28:56,791 ja jopa leipoessanikin kaikki menee pieleen. 504 00:28:56,875 --> 00:28:58,958 Olin ennen hyvä asioissa. 505 00:29:02,416 --> 00:29:06,000 Asiat parantuvat kyllä. Odota vain. 506 00:29:08,958 --> 00:29:11,000 Robert, oletko onnellinen täällä? 507 00:29:15,333 --> 00:29:16,333 Mehän juuri saavuimme. 508 00:29:19,083 --> 00:29:23,083 Milloin olit viimeksi oikeasti onnellinen? 509 00:29:25,458 --> 00:29:26,583 No... 510 00:29:28,500 --> 00:29:30,083 En minä onneton ole. 511 00:29:31,375 --> 00:29:32,833 Joskus mietin, että... 512 00:29:35,250 --> 00:29:36,625 valuuko aika läpi sormien, 513 00:29:36,708 --> 00:29:42,333 ja minä matkustan junalla yhä uudelleen ja uudelleen koko loppuelämäni ajan. 514 00:29:43,500 --> 00:29:45,375 Morgan. -Missä olet ollut? 515 00:29:46,541 --> 00:29:48,666 Kävin New Yorkissa. -Yksinkö? 516 00:29:48,750 --> 00:29:52,000 Olen matkustanut metrolla yksin 13-vuotiaasta asti. Rauhoitutaan nyt. 517 00:29:52,083 --> 00:29:54,375 Älä käske minua rauhoittumaan. 518 00:29:54,458 --> 00:29:56,125 Mitä päässäsi liikkui? -En tiedä, isä. 519 00:29:56,208 --> 00:29:58,791 Ehkä teidän olisi pitänyt jättää minut sinne, minne kuulun. 520 00:29:58,875 --> 00:30:00,166 Kuulut tänne. 521 00:30:00,250 --> 00:30:01,708 En kuulu! 522 00:30:01,791 --> 00:30:06,666 Tiedän, että haluatte elää täydellisessä satumaassa, mutta me emme elä. 523 00:30:06,750 --> 00:30:09,458 Asumme täällä... -Pura vain vihasi minuun. 524 00:30:09,541 --> 00:30:12,791 ...typerässä kaupungissa, vihaan tätä! -Mutta älä puhu äidillesi noin! 525 00:30:12,875 --> 00:30:14,083 Äidillenikö? 526 00:30:15,166 --> 00:30:16,500 Ei hän ole äitini. 527 00:30:18,000 --> 00:30:19,208 Hän on äitipuoleni. 528 00:30:20,208 --> 00:30:22,500 Eikä muuta tule olemaankaan. 529 00:30:22,583 --> 00:30:23,916 Äitipuoliko? 530 00:30:24,000 --> 00:30:25,416 Ei hän tarkoittanut sitä. 531 00:30:25,916 --> 00:30:27,958 Hän taisi tarkoittaa. 532 00:30:31,958 --> 00:30:33,875 En voi muuttaa asiaa. 533 00:30:33,958 --> 00:30:35,041 Giselle? 534 00:30:50,291 --> 00:30:52,791 Olipa kerran 535 00:30:52,875 --> 00:30:55,458 Andalasiassa 536 00:30:55,541 --> 00:30:59,416 Säännöt olivat selviä Eivätkä värit haalistuneet 537 00:31:00,291 --> 00:31:04,708 Ja kun löysi Onnellisen lopun 538 00:31:04,791 --> 00:31:09,208 Onnellinen loppu säilyi 539 00:31:10,500 --> 00:31:13,250 Sitten matkasin tänne 540 00:31:13,333 --> 00:31:16,000 Missä tosirakkauden suudelma odotti 541 00:31:16,083 --> 00:31:20,000 Tapasin prinssini Minusta tuli hänen prinsessavaimonsa 542 00:31:20,666 --> 00:31:26,125 Mutta oliko onnellinen loppuni väliaikainen? 543 00:31:26,208 --> 00:31:30,500 Kuinka kaipaakaan sitä satumaista elämää 544 00:31:30,583 --> 00:31:34,375 Jossa aamuisin herätessä 545 00:31:34,458 --> 00:31:38,458 Kaikki on ennallaan 546 00:31:38,541 --> 00:31:43,750 Ja tyttären olo ei ole 547 00:31:44,583 --> 00:31:46,166 Vieraantunut 548 00:31:49,791 --> 00:31:52,625 Luulin löytäneeni paikan 549 00:31:52,708 --> 00:31:55,416 Jossa voisin asioita parempaan muuttaa 550 00:31:55,500 --> 00:31:59,750 Mutta muutin sitä vain Missä epäonnistun 551 00:32:00,291 --> 00:32:04,708 Voi, mitä oikein teen Jos kuulu tänne en 552 00:32:04,791 --> 00:32:10,583 Missä elämä ei voi olla satumaista? 553 00:32:11,166 --> 00:32:15,291 Missä elämä ei voi olla satu... 554 00:32:19,000 --> 00:32:22,333 Pip! Vanha ystäväni. 555 00:32:27,208 --> 00:32:28,291 Hei, Giselle. 556 00:32:30,250 --> 00:32:31,708 Giselle, näytät murheelliselta. 557 00:32:31,791 --> 00:32:32,833 Tiedän. 558 00:32:34,125 --> 00:32:35,333 Toivoisin... 559 00:32:35,416 --> 00:32:37,333 Niin? 560 00:32:38,666 --> 00:32:39,916 Mitä toivot? 561 00:32:41,166 --> 00:32:42,916 Toivomussauva. 562 00:32:43,000 --> 00:32:44,583 Onko sinulla täällä toivomussauva? 563 00:32:53,583 --> 00:32:54,791 Vau. 564 00:32:56,625 --> 00:32:57,875 Siinä vastaus. 565 00:32:57,958 --> 00:33:00,125 Toivottavasti tiedät, mitä teet. 566 00:33:07,500 --> 00:33:10,750 Esitän siis toiveen 567 00:33:10,833 --> 00:33:13,708 Elämä voi olla hämmentävää 568 00:33:13,791 --> 00:33:18,625 Ja kipu voi viiltää Veistäkin terävämmin 569 00:33:18,708 --> 00:33:24,416 Toivon, että me kaikki Asuisimme jossain, missä 570 00:33:24,500 --> 00:33:29,166 Kukkien laulut Kaikuvat ilmassa 571 00:33:29,250 --> 00:33:34,583 Ja örkit ja lohikäärmeet Ovat ainoa pelottava asia 572 00:33:34,666 --> 00:33:41,666 Antakaa meille satumainen elämä 573 00:33:48,916 --> 00:33:55,000 Toivon meillä olevan satumainen 574 00:33:56,291 --> 00:33:57,291 Elämä 575 00:34:16,208 --> 00:34:17,500 Se ei tainnut toimia. 576 00:34:17,583 --> 00:34:19,791 No, se saattaa olla hyvä asia. 577 00:34:20,541 --> 00:34:22,666 No... -No... 578 00:34:22,750 --> 00:34:24,958 Huomenna on kai uusi päivä. 579 00:34:25,541 --> 00:34:26,833 Niin. 580 00:34:28,958 --> 00:34:30,875 Tahtoisitko jäädä yöksi? 581 00:34:30,958 --> 00:34:32,791 Meillä on erittäin mukavia oksia. 582 00:34:32,875 --> 00:34:34,500 Okei. -Niin. 583 00:34:36,083 --> 00:34:37,416 Onneksi olet täällä. 584 00:34:59,791 --> 00:35:01,416 Hyvää huomenta. 585 00:35:01,500 --> 00:35:03,291 Hyvää huomenta, Giselle. 586 00:35:11,416 --> 00:35:14,208 Tänään ei kai olekaan hyvä aamu. 587 00:35:14,291 --> 00:35:17,791 Sinun on tehtävä siitä hyvä aamu. 588 00:35:18,625 --> 00:35:21,291 Olette aivan oikeassa, ystävät. 589 00:35:21,375 --> 00:35:22,833 Minä vain... 590 00:35:30,125 --> 00:35:32,125 Oletpas tänään nauravainen. 591 00:35:37,333 --> 00:35:39,166 Pöytähopeat paikoilleen 592 00:35:39,250 --> 00:35:40,791 Kahvi kiehuu 593 00:35:40,875 --> 00:35:43,375 En voi puhua Paistan munia 594 00:35:43,458 --> 00:35:45,000 Jestas. 595 00:35:45,083 --> 00:35:46,458 Sekoitetaan omelettia 596 00:35:46,541 --> 00:35:48,500 Smoothiesi on valmis 597 00:35:48,583 --> 00:35:51,625 Haluaisitko paahtoleiväksesi Täysjyvä- vai ruisleipää? 598 00:35:54,708 --> 00:35:55,875 Morgan? 599 00:35:55,958 --> 00:35:57,750 Nyt on uusi päivä 600 00:35:57,833 --> 00:35:59,833 On töitä tehtävänä 601 00:35:59,916 --> 00:36:01,625 Jynssäämistä ja lakaisua 602 00:36:01,708 --> 00:36:03,708 Kodinhoidon ihanuuksia 603 00:36:03,791 --> 00:36:05,375 Kellarista ullakkoon 604 00:36:05,458 --> 00:36:06,916 Olen valmis nautintoon 605 00:36:07,000 --> 00:36:11,500 Kun voin askareitani tehdä Lakaistaanpa lattiat 606 00:36:13,500 --> 00:36:17,625 Giselle! Olet jopa kauniimpi kuin eilen. 607 00:36:19,416 --> 00:36:22,958 On uusi päivä 608 00:36:23,041 --> 00:36:26,375 Uusi tehtävä 609 00:36:26,458 --> 00:36:33,041 Vielä yksi mahdollisuus Hoitaa koettelemukseni 610 00:36:36,125 --> 00:36:39,333 Mikä kirkas aamu Ja mikä maukas aamiainen 611 00:36:39,416 --> 00:36:42,000 Sinä pysyt tyhjänä, herra Roskapönttö! 612 00:36:42,083 --> 00:36:43,375 Selvä sitten. 613 00:36:43,458 --> 00:36:44,625 Syömme kuin pahat sudet 614 00:36:44,708 --> 00:36:47,041 Silloin kaikki ovat valmiina Pian 615 00:36:47,125 --> 00:36:49,791 Pölyjä pyyhittävänä -Graalin maljaa etsimässä 616 00:36:49,875 --> 00:36:55,416 Elämämme on melkein kuin satua 617 00:36:57,416 --> 00:36:58,750 Minä tästä lähden. 618 00:36:58,833 --> 00:37:00,791 On uuden seikkailun aika. 619 00:37:00,875 --> 00:37:03,750 Mahdollisuus todistaa arvoni ja sankarillisuuteni - 620 00:37:03,833 --> 00:37:06,333 ja palata kotiin perheeni luo - 621 00:37:06,416 --> 00:37:11,125 hehkuen antoisasta päivästä. 622 00:37:16,291 --> 00:37:17,500 Ole varovainen. 623 00:37:18,375 --> 00:37:22,041 Minäkin lähden, mutta en ilman pientä apuriani. 624 00:37:22,125 --> 00:37:25,041 Kotityöt ovat seikkailu. Niin minä aina sanon. 625 00:37:27,541 --> 00:37:31,083 Nuo oksat olivat murhaavia iskiakselleni. 626 00:37:34,291 --> 00:37:36,041 Hei, minä puhun. 627 00:37:36,125 --> 00:37:37,541 Miten voin puhua? 628 00:37:37,625 --> 00:37:42,541 Pip, toivomukseni kävi toteen. 629 00:37:42,625 --> 00:37:45,500 Mitä tarkoitat? -Meillä on satumainen elämä. 630 00:37:46,083 --> 00:37:48,333 Pomppivat pavut! Taiottiinko meidät? 631 00:38:00,500 --> 00:38:01,583 Mitä teen? 632 00:38:03,708 --> 00:38:05,291 Katsos. 633 00:38:10,333 --> 00:38:12,166 Katso ympärille 634 00:38:12,250 --> 00:38:17,291 Nyt elämä tulee olemaan Täynnä laulua, rakkautta ja naurua 635 00:38:17,375 --> 00:38:20,833 Ja taidamme Vihdoin saada 636 00:38:20,916 --> 00:38:26,708 Onnellisen loppumme 637 00:38:27,250 --> 00:38:30,125 Hyvää huomenta -Hyvää huomenta! 638 00:38:41,250 --> 00:38:43,041 Kaikkialla tässä kaupungissa 639 00:38:43,125 --> 00:38:44,833 Sataa iloa 640 00:38:44,916 --> 00:38:48,416 Monrolasiassa Elämä on fantasiaa 641 00:38:48,500 --> 00:38:50,708 Naiset tanssivat 642 00:38:50,791 --> 00:38:52,083 Jokainen mies laulaa 643 00:38:52,166 --> 00:38:55,541 Jos tarmoa puuttuu 644 00:38:55,625 --> 00:38:57,750 Tule vieraaksemme Ole vieraamme 645 00:38:57,833 --> 00:39:00,625 Et ole koskaan masentunut 646 00:39:17,083 --> 00:39:23,458 Jokainen päivä on täynnä Ihmettelyä ja oikkuja 647 00:39:23,541 --> 00:39:27,416 Kaikkea taianomaista ja ihmeellistä 648 00:39:29,791 --> 00:39:35,625 Kun elämä on kuin Grimmin veljesten satu 649 00:39:35,708 --> 00:39:39,666 Ei ole ihanampaa tapaa elää Eli siis 650 00:39:42,083 --> 00:39:44,916 Meille kuuluu hilpeä 651 00:39:45,000 --> 00:39:47,916 Tavaton 652 00:39:48,000 --> 00:39:52,875 Taianomainen elämä 653 00:39:52,958 --> 00:39:55,625 Meille 654 00:40:15,625 --> 00:40:16,666 Se on kuningatar. 655 00:40:17,333 --> 00:40:19,250 Onko Monrolasialla kuningatar? 656 00:40:19,333 --> 00:40:20,333 Kuningatarko? 657 00:40:28,208 --> 00:40:30,000 Kyllä. 658 00:40:38,875 --> 00:40:42,333 Ja hän on taikakuningatar. He ovat aina hauskoja. 659 00:40:42,416 --> 00:40:44,208 Hän ei näytä kovin hauskalta. 660 00:40:44,791 --> 00:40:48,041 Giselle, ihana nähdä sinut. 661 00:40:48,125 --> 00:40:51,166 Teetkö viime hetken ostoksia tätä iltaa varten? 662 00:40:51,250 --> 00:40:52,541 Mitä illalla tapahtuu? 663 00:40:53,583 --> 00:40:54,958 Teidän majesteettinne. 664 00:40:55,041 --> 00:40:57,166 Festivaali, rouva. 665 00:40:57,250 --> 00:40:59,666 Festivaali. Järjestetäänkö se silti? 666 00:40:59,750 --> 00:41:01,083 Miksi ei järjestettäisi? 667 00:41:01,750 --> 00:41:04,666 Mikään voima maapallolla ei voisi pysäyttää sitä. 668 00:41:04,750 --> 00:41:09,625 Se on pieni lahjani asukkaille. 669 00:41:10,791 --> 00:41:14,083 Toki, teidän majesteettinne. 670 00:41:17,041 --> 00:41:19,041 Onpa mielenkiintoinen rihkama. 671 00:41:32,833 --> 00:41:35,625 Voisitte keskittyä pikku juhliinne. 672 00:41:35,708 --> 00:41:40,291 Leipominenhan on erikoisalaanne, teidän majesteettinne. 673 00:41:42,208 --> 00:41:43,458 Häijyä. 674 00:41:43,541 --> 00:41:45,291 Häijyintä. 675 00:41:45,375 --> 00:41:47,625 Tanssivat tikkarit, mitä tuo oli? 676 00:41:52,708 --> 00:41:56,708 Tajusin juuri, että 677 00:41:56,791 --> 00:42:00,000 tämä on hänen ensimmäinen festivaalinsa Monrolasiassa, 678 00:42:00,083 --> 00:42:02,041 ja tarvitsemme sinulle uuden mekon, ja... 679 00:42:02,125 --> 00:42:04,250 hoidetaanpa se nyt. 680 00:42:04,333 --> 00:42:06,416 Nähdään illalla, teidän majesteettinne. 681 00:42:13,250 --> 00:42:16,208 Hänessä on jotain outoa. 682 00:42:16,291 --> 00:42:18,333 Ja tahdon tietää mitä. 683 00:42:21,333 --> 00:42:23,041 Teidän majesteettinne. 684 00:42:24,916 --> 00:42:26,250 Teidän majesteettinne. 685 00:42:26,333 --> 00:42:28,708 Ulos, kaikki. 686 00:42:28,791 --> 00:42:29,833 Ulos. 687 00:42:35,875 --> 00:42:38,333 Kerro, kerro kuvastin, 688 00:42:38,416 --> 00:42:43,208 ken on maassa voimakkain? 689 00:42:46,208 --> 00:42:47,208 Kuvastin? 690 00:42:47,291 --> 00:42:48,541 Ei. 691 00:42:48,625 --> 00:42:49,625 Kuvastin! 692 00:42:50,458 --> 00:42:52,916 Etkö kuullut kysymystä? 693 00:42:53,000 --> 00:42:54,958 Kuulin, teidän majesteettinne. 694 00:42:55,041 --> 00:42:59,208 En vain tahdo joutua pirstaleiksi. 695 00:42:59,291 --> 00:43:01,125 Kerro vain, kuka se on. 696 00:43:04,625 --> 00:43:07,666 Mutta se on aina sinä. 697 00:43:07,750 --> 00:43:09,708 Hän ei taida ymmärtää. 698 00:43:09,791 --> 00:43:13,625 Sanoimme voimakkain, emme kaunein. 699 00:43:13,708 --> 00:43:15,583 Aikamoinen tyyppi. 700 00:43:17,083 --> 00:43:19,333 Anteeksi, teidän majesteettinne. 701 00:43:19,416 --> 00:43:21,916 En tiedä, mitä tapahtuu. 702 00:43:22,625 --> 00:43:23,625 Minä tiedän. 703 00:43:24,375 --> 00:43:27,833 Kyse on sauvasta, jota hän piilottelee. 704 00:43:27,916 --> 00:43:31,250 Se huokuu taikuutta. Hölmökin sen huomaisi. 705 00:43:31,333 --> 00:43:33,916 Te kaksi, hakekaa se minulle! 706 00:43:34,000 --> 00:43:35,208 Mutta... 707 00:43:35,291 --> 00:43:36,875 Täytyykö meidän varastaa se? 708 00:43:36,958 --> 00:43:39,458 Kyllä, teidän majesteettinne. 709 00:43:39,541 --> 00:43:40,583 Mutta... 710 00:43:47,250 --> 00:43:52,916 Voi, Giselle. Mitä olet mennyt tekemään? 711 00:43:56,583 --> 00:44:00,208 Mekot ovat erilaisia kuin silloin, kun olin melkein prinsessa. 712 00:44:00,791 --> 00:44:01,875 Miltä näytän? 713 00:44:04,583 --> 00:44:07,791 Voi, Morgan. Näytät loistavalta. 714 00:44:07,875 --> 00:44:09,666 Mitä mieltä sinä olet? 715 00:44:09,750 --> 00:44:12,500 Se on kaunis. -Sitten otamme sen. 716 00:44:12,583 --> 00:44:14,250 Ei sinun tarvitse. 717 00:44:14,333 --> 00:44:15,666 Se on varmasti hyvin kallis. 718 00:44:15,750 --> 00:44:16,833 Tarvitseepas. 719 00:44:16,916 --> 00:44:19,416 Olen aina haaveillut, että jakaisimme tällaisen illan, 720 00:44:19,500 --> 00:44:21,958 ja siitä tulee täydellistä. 721 00:44:22,041 --> 00:44:23,208 Nyt tarvitsemme jalkineet. 722 00:44:39,000 --> 00:44:41,750 Neiti Giselle, tekin tarvitsette mekon. 723 00:44:41,833 --> 00:44:44,083 Ei kiitos. Pärjään kyllä. 724 00:44:44,166 --> 00:44:45,583 Pötypuhetta! 725 00:44:45,666 --> 00:44:50,583 Nämä ovat ainutlaatuisia. Käsin kastettu oikeaan keijupölyyn. 726 00:44:50,666 --> 00:44:52,125 Tuikit kuin tähtönen. 727 00:44:52,208 --> 00:44:55,666 Sangen aggressiivista tuikkimista, mutta en tarvitse... 728 00:45:06,708 --> 00:45:08,333 Neiti Giselle? 729 00:45:10,166 --> 00:45:12,666 Neiti Giselle, onko kaikki kunnossa? 730 00:45:15,333 --> 00:45:18,750 Ajattelin vain. 731 00:45:19,375 --> 00:45:22,708 Muotoni todella sopivat muotiin. 732 00:45:22,791 --> 00:45:26,208 Paraskin tiimalasi särkyisi kateudesta. 733 00:45:29,375 --> 00:45:30,666 Kokeillaan kaikkia. 734 00:45:44,791 --> 00:45:46,916 Mikä haisee? 735 00:45:47,000 --> 00:45:49,958 Minä se vain. Putosin katuojaan! 736 00:45:51,750 --> 00:45:53,541 Hitsi, ostitko koko kaupungin? 737 00:45:53,625 --> 00:45:56,458 Kaikki ei ole minulle. 738 00:45:56,541 --> 00:45:57,833 Niinkö? 739 00:45:57,916 --> 00:46:02,666 Kuvittele Morgan, tanssiaisten kaunotar... 740 00:46:04,666 --> 00:46:05,750 Tässä! 741 00:46:07,125 --> 00:46:08,333 Mitä? 742 00:46:11,583 --> 00:46:12,583 No... 743 00:46:12,666 --> 00:46:14,000 No 744 00:46:17,041 --> 00:46:18,083 Okei. 745 00:46:19,458 --> 00:46:21,666 Oikealle. 746 00:46:24,791 --> 00:46:30,083 Se näyttä erilaiselta tässä valaistuksessa. 747 00:46:30,916 --> 00:46:34,166 Se on ainakin ilmastoitu! 748 00:46:36,000 --> 00:46:39,625 Mitä tapahtui? Se on riekaleina. 749 00:46:39,708 --> 00:46:42,125 Se tuskin sopii piialle. 750 00:46:42,208 --> 00:46:44,041 En olisi sanonut asiaa noin. 751 00:46:45,250 --> 00:46:47,083 Mitä? Hiukan tuomitsevaa. 752 00:46:47,666 --> 00:46:50,208 Ehkä voin korjata sen. -Ei korjauksia. 753 00:46:50,291 --> 00:46:51,291 Sain sen. 754 00:46:51,375 --> 00:46:54,125 Minä marssin sinne ja vaadin selitystä. 755 00:46:54,916 --> 00:46:57,541 Okei, minä lähden torille, 756 00:46:57,625 --> 00:47:00,666 ja sitten minulla on paljon aikaa valmistautua festivaaleille. 757 00:47:05,333 --> 00:47:07,208 Kiitos kaikesta, äitipuoli. 758 00:47:13,375 --> 00:47:14,458 Äitipuoli? 759 00:47:17,541 --> 00:47:18,750 Eikä. 760 00:47:19,375 --> 00:47:20,375 Mitä? 761 00:47:21,625 --> 00:47:22,958 Mitä? 762 00:47:23,625 --> 00:47:26,333 Hiukseni ovat niin korkealla ja mekkoni on niin matala. 763 00:47:26,416 --> 00:47:28,791 Ja tietysti haluan, että mekko on tehty ryysyistä. 764 00:47:28,875 --> 00:47:30,416 Minunlaiseni aina haluavat. 765 00:47:30,500 --> 00:47:32,375 Ketkä? Mistä puhut? 766 00:47:33,000 --> 00:47:34,125 Eikä, Pip. 767 00:47:35,000 --> 00:47:37,375 Pelkäänpä, että toiveeni tekee minusta... 768 00:47:37,458 --> 00:47:38,291 Minkä? 769 00:47:39,250 --> 00:47:40,708 Se tekee minusta... 770 00:47:40,791 --> 00:47:41,666 Minkä? 771 00:47:44,166 --> 00:47:45,833 Pahan äitipuolen. 772 00:47:45,916 --> 00:47:48,041 Mitä? Älä viitsi! 773 00:47:49,916 --> 00:47:52,166 itse asiassa, joo. Näen sen kyllä. 774 00:47:52,750 --> 00:47:54,791 Eikä. Voi, Pip! 775 00:47:56,583 --> 00:47:58,625 Hidasta! Minne olemme menossa? 776 00:48:07,750 --> 00:48:09,375 Kuka tässä läävässä asuu? 777 00:48:09,958 --> 00:48:11,208 Morgan. 778 00:48:11,875 --> 00:48:14,750 Tytärpuolet asuvat aina ullakoilla tai tyrmissä. 779 00:48:14,833 --> 00:48:17,000 Pip, tiedätkö, mitä tämä tarkoittaa? 780 00:48:17,083 --> 00:48:19,416 Olen Monrolasian pahis! 781 00:48:19,500 --> 00:48:21,416 Et ole ainoa pahis. 782 00:48:21,500 --> 00:48:24,458 Naurettavaa. Voi olla vain yksi pahis. 783 00:48:25,083 --> 00:48:27,541 Jos ei lasketa kätyreitä tai lemmikkejä. 784 00:48:28,375 --> 00:48:30,916 Tai sellaisia pahiksia, joista saa tietää liian myöhään. 785 00:48:31,000 --> 00:48:32,875 Monrolasiassa asia on ehkä toisin. 786 00:48:32,958 --> 00:48:37,125 Täällä olet sinä ja sitten se paha kuningatar, jonka teit. 787 00:48:37,208 --> 00:48:39,333 Malvinako? Ei hän ole paha. Hän on... 788 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Näitkö hänen asunsa? 789 00:48:41,458 --> 00:48:45,375 Ja ne suuret eleet ja hullun katseen! 790 00:48:46,666 --> 00:48:48,166 Eikä. 791 00:48:48,250 --> 00:48:51,416 Sinun on parasta perua toive nopeasti, ennen kuin hän... 792 00:48:53,041 --> 00:48:54,041 Pip? 793 00:48:55,000 --> 00:48:56,750 Minulla on huono... 794 00:48:58,916 --> 00:49:00,125 Mikä on hätänä? 795 00:49:12,791 --> 00:49:13,791 Voi, Pip! 796 00:49:13,875 --> 00:49:17,166 Pahoilla äitipuolilla ei ole söpöjä oravia ystävinä. Heillä on... 797 00:49:17,250 --> 00:49:19,791 Kissoja! Pahoja sellaisia! 798 00:49:20,291 --> 00:49:24,958 En voi olla paha kissa. Ne syövät oravia! 799 00:49:25,041 --> 00:49:27,083 Voin pahoin! 800 00:49:32,916 --> 00:49:35,875 Jossain täällä on pakko olla seikkailu. 801 00:49:37,875 --> 00:49:39,375 Hätähuuto. 802 00:49:41,125 --> 00:49:42,666 Vihdoin! 803 00:49:42,750 --> 00:49:44,333 Mitä oikein teemme? 804 00:49:45,000 --> 00:49:46,666 En mene sinne. Mene sinä. 805 00:49:46,750 --> 00:49:48,708 Minä en ainakaan mene tuonne. 806 00:49:48,791 --> 00:49:50,083 Oletko lohikäärmeentappaja? 807 00:49:50,166 --> 00:49:51,166 Taidan olla. 808 00:49:53,916 --> 00:49:57,125 Älkää peljätkö. Minä tapan pedon. 809 00:49:57,208 --> 00:49:59,750 Sinuna en tekisi niin. Se on hyvin suuri. 810 00:50:00,625 --> 00:50:02,083 Ja kärttyinen. 811 00:50:02,666 --> 00:50:06,791 Juuri suurta ja kärttyistä lohikäärmettä olen etsinytkin. 812 00:50:07,458 --> 00:50:08,458 Hetki pieni. 813 00:50:08,541 --> 00:50:10,416 Eteenpäin. 814 00:50:23,833 --> 00:50:25,291 Oletko tehnyt tätä aiemmin? 815 00:50:27,083 --> 00:50:32,375 Olenko... Toki. Olen surmannut lukuisia lohikäärmeitä. 816 00:50:33,416 --> 00:50:35,708 Hyvä. -Selvä. 817 00:50:51,875 --> 00:50:54,083 Polttaa. 818 00:50:55,583 --> 00:50:56,583 Jatkan sinnikkäästi. 819 00:50:57,458 --> 00:50:59,750 Minä voitan tuon pelkurimaisen pedon! 820 00:50:59,833 --> 00:51:01,208 Minä... 821 00:51:03,416 --> 00:51:04,416 Hei! 822 00:51:04,500 --> 00:51:08,291 Ei millään pahalla, mutta voisitte ehkä etsiä toisen ammatin. 823 00:51:20,625 --> 00:51:22,125 Mitä oikein teet? 824 00:51:22,208 --> 00:51:25,791 Nancy sanoi, että jos olisi ongelmia, meidän tarvitsee vain kysyä. 825 00:51:25,875 --> 00:51:29,291 Tervetuloa maaginen toivomussauva -kokemukseen! 826 00:51:29,375 --> 00:51:30,875 Jos on kysyttävää, 827 00:51:30,958 --> 00:51:33,625 kysykää pois, niin minä ilmestyn. 828 00:51:33,708 --> 00:51:36,333 Terve! -Hei, tälle ei ole aikaa. 829 00:51:36,416 --> 00:51:37,750 Kiltti kisu. 830 00:51:37,833 --> 00:51:40,208 Olen pahoillani. Ystäväni on hieman kärttyinen, 831 00:51:40,291 --> 00:51:43,291 sillä meidän on kumottava toive mahdollisimman pian. 832 00:51:43,375 --> 00:51:44,916 Ettekö pitäneet seurauksista? 833 00:51:45,000 --> 00:51:48,041 No, toivoin satumaista elämää, 834 00:51:48,125 --> 00:51:50,625 ja se teki kaupungistani Andalasian kaltaisen paikan. 835 00:51:51,125 --> 00:51:54,208 Ja nyt olen hitaasti muuttumassa ilkeäksi äitipuoleksi. 836 00:51:54,291 --> 00:51:56,583 Ja minä olen hänen tuleva paha kissansa. 837 00:51:58,875 --> 00:52:02,250 Voi, sinä muutit maailmaa. Mitä? Sinä muutit maailmaa! 838 00:52:02,333 --> 00:52:04,750 Tiedätkö, kuinka paljon taikuutta se vaatii? 839 00:52:05,750 --> 00:52:08,333 Mistä luulet taikuuden olevan peräisin? 840 00:52:08,416 --> 00:52:10,291 Andalasiasta, sieltä. 841 00:52:10,375 --> 00:52:12,833 Tässä on ainesta maailmanloppuun. 842 00:52:12,916 --> 00:52:16,125 Tämä on ehdottomasti toivomus, joka täytyy perua. 843 00:52:16,791 --> 00:52:17,875 Lykkyä tykö. 844 00:52:19,916 --> 00:52:22,666 Mitä meidän pitää tietää, miten toivomus voidaan perua! 845 00:52:22,750 --> 00:52:24,166 Tervetuloa maaginen... 846 00:52:24,250 --> 00:52:25,791 Ai, te. Selvä. 847 00:52:26,625 --> 00:52:30,166 Sisällytämme aina aikaa perua toiveen. 848 00:52:30,250 --> 00:52:31,875 Jos muuttaakin mielensä. 849 00:52:31,958 --> 00:52:34,250 Onneksi et ole vielä täysin paha. 850 00:52:34,333 --> 00:52:36,500 Hyvä. -Varo tupsuja, ole kiltti. 851 00:52:36,583 --> 00:52:39,208 Kuinka pitkälle se on edennyt? 852 00:52:39,291 --> 00:52:40,791 Äitipuolet ovat pahoja. 853 00:52:40,875 --> 00:52:42,291 Pahamaineisen hyviä. 854 00:52:42,958 --> 00:52:45,041 Tuo täyttää tunnusmerkit. 855 00:52:45,125 --> 00:52:46,875 Kolme muuta ovat: turhamaisuus... 856 00:52:46,958 --> 00:52:50,041 En ole turhamainen. Näytän vain hyvältä kaikessa. 857 00:52:50,125 --> 00:52:51,458 Juuri niin. Selvä. 858 00:52:52,291 --> 00:52:54,250 Julmuus ja kunnianhimoisuus. 859 00:52:54,333 --> 00:52:58,291 Sanoisin, että aikasi ei ole vielä loppunut. 860 00:52:58,375 --> 00:53:00,041 Hyvä. -Millaista aikaa tarkoitat? 861 00:53:00,125 --> 00:53:01,583 Kyse voi olla mistä vain. 862 00:53:01,666 --> 00:53:04,458 Oletko nähnyt kukan pudottamassa terälehtiä? 863 00:53:04,541 --> 00:53:05,625 Etkö? 864 00:53:05,708 --> 00:53:08,708 Entä kellon, joka lähestyy keskiyötä - 865 00:53:08,791 --> 00:53:10,875 pahaenteisen äänimerkin kera? 866 00:53:10,958 --> 00:53:14,208 Se olisi aika ilmeistä, mutta se on klassikko! 867 00:53:14,291 --> 00:53:17,000 Tuo ei ole hiekkalaatikko. Asun siellä. 868 00:53:17,083 --> 00:53:18,541 Älä murehdi. 869 00:53:18,625 --> 00:53:20,958 Kunhan perut toiveen ennen keskiyötä, 870 00:53:21,041 --> 00:53:22,333 kaikki on kunnossa. 871 00:53:22,416 --> 00:53:23,541 Mitä keskiyöllä tapahtuu? 872 00:53:23,625 --> 00:53:27,166 Kun kello lyö 12, taika vakiintuu, 873 00:53:27,250 --> 00:53:29,833 eikä mikään ole kuin ennen. 874 00:53:29,916 --> 00:53:32,875 Se tarkoittaa, että toiveesi jää pysyväksi. 875 00:53:32,958 --> 00:53:36,916 Ikiajoiksi! 876 00:53:37,000 --> 00:53:39,166 Vahvistin tuolla vaikutusta. 877 00:53:40,083 --> 00:53:41,208 Pysyväksi. 878 00:53:41,291 --> 00:53:46,833 Toiveen perumiseksi täytyy vain käyttää sauvaa, jossa lukee "sauva". 879 00:53:46,916 --> 00:53:49,666 Missä se on? -Aivan. Se on... 880 00:53:52,291 --> 00:53:53,291 Se on kadonnut. 881 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Eikä. 882 00:53:55,083 --> 00:53:57,708 Lykkyä tykö. Kaipaatte sitä. 883 00:53:59,958 --> 00:54:03,125 Kiirehdi! Kello on jo... -Kaksi. 884 00:54:04,000 --> 00:54:05,916 On siis julmuuden aika. 885 00:54:06,750 --> 00:54:08,458 Ei. 886 00:54:08,541 --> 00:54:10,625 Meidän täytyy taistella vastaan. 887 00:54:10,708 --> 00:54:13,500 En ole paha kissa. 888 00:54:13,583 --> 00:54:16,041 Pysy täällä. Etsin tavan estää tämän. 889 00:54:16,125 --> 00:54:18,625 Ja minun täytyy nuolla tätä jostain syystä. 890 00:54:20,750 --> 00:54:22,625 Pahalta maistuu. 891 00:54:22,708 --> 00:54:23,708 LUMIEREN KYNTTILÄTYÖT 892 00:54:23,791 --> 00:54:27,208 Kaikki järjestyy. Tarvitsemme vain vähän taikaa. 893 00:54:27,291 --> 00:54:29,916 Kuten Andalasiassa sanotaan: "Taika korjaa kaiken." 894 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Tai tuhoaa. 895 00:54:31,083 --> 00:54:32,958 Mutta sitten kumoaa taikuuden taialla, 896 00:54:33,041 --> 00:54:34,833 ja sitten kaikki on kunnossa. -Huomenta. 897 00:54:35,458 --> 00:54:37,125 Ainakin näytämme hyvältä. 898 00:54:37,208 --> 00:54:39,666 Se ei ole tärkeää juuri nyt. 899 00:54:39,750 --> 00:54:40,958 Puhu itsesi puolesta. 900 00:54:41,041 --> 00:54:43,750 Robert ainakin pitää siitä. 901 00:54:43,833 --> 00:54:45,875 Ellei jokin otus surmaa häntä. 902 00:54:46,625 --> 00:54:49,541 Eikä! Hän on oikeassa. Siis minä olen. 903 00:54:49,625 --> 00:54:54,375 Hän luulee olevansa prinssi. Jolla on miekka. Mitäköhän hän löytää? 904 00:54:54,958 --> 00:54:55,958 Tai Morgan. 905 00:54:57,083 --> 00:54:59,708 Vaikka ei nuorille tytöille tapahdu mitään Andalasiassa. 906 00:54:59,791 --> 00:55:02,250 He vain laulavat ja poimivat kukkia - 907 00:55:02,333 --> 00:55:07,208 ja jäävät loukkuun torniin tai tyrmään tai joutuvat peikkojen sieppaamiksi. 908 00:55:07,291 --> 00:55:08,916 Tai noitien. Jestas! 909 00:55:11,583 --> 00:55:13,000 Mukavaa. 910 00:55:18,041 --> 00:55:19,041 Kiitos. 911 00:55:19,125 --> 00:55:21,541 Melkoinen puku. 912 00:55:21,625 --> 00:55:23,541 Mitä hänellä on yllään? 913 00:55:23,625 --> 00:55:26,625 Huomenta, Morgan. Oletko valmis illan juhliin? 914 00:55:26,708 --> 00:55:29,958 Totta kai. Äitipuoleni osti minulle jopa uuden mekon. 915 00:55:30,041 --> 00:55:32,000 Hän ei ole ennen tehnyt sellaista. 916 00:55:32,083 --> 00:55:33,833 Kaikki on täydellistä. 917 00:55:33,916 --> 00:55:36,541 Tulevaisuudessamme on festivaali 918 00:55:36,625 --> 00:55:39,125 Odotamme kaikki sitä innolla 919 00:55:39,208 --> 00:55:41,625 Minä ripustan kukkia Tuoksuviin kukkapenkkeihin 920 00:55:41,708 --> 00:55:44,000 Juhlan tehostamiseksi 921 00:55:44,083 --> 00:55:46,625 Pihalla juhlitaan iloisesti 922 00:55:46,708 --> 00:55:49,291 Ja valssia jopa käytävillä 923 00:55:49,375 --> 00:55:51,958 Eikös olekin täydellistä? 924 00:55:52,041 --> 00:55:54,458 Eikös olekin täydellistä? 925 00:55:54,541 --> 00:55:58,000 Eikös olekin täydellistä? 926 00:56:00,500 --> 00:56:04,000 Eikös se mielestänne Olekin täydellistä? 927 00:56:04,500 --> 00:56:06,125 Toki 928 00:56:06,208 --> 00:56:09,791 Eikö muka aina ole? 929 00:56:11,041 --> 00:56:15,166 On taas Täydellinen Monrolasian aamu 930 00:56:15,250 --> 00:56:19,625 Kirkkaat lapset leikkivät Kirkkaan taivaan alla 931 00:56:19,708 --> 00:56:24,125 Jokainen lintu jokaisessa puussa Laulaa erityisen kauniisti 932 00:56:24,208 --> 00:56:28,583 Kaikki on täydellistä Miksen minä siis ole? 933 00:56:28,666 --> 00:56:32,708 Tiedän osani Ja näyttelen sitä joka päivä 934 00:56:32,791 --> 00:56:36,666 Todellista luontoani En näytä heille 935 00:56:36,750 --> 00:56:39,041 Mutta sisimmässäni 936 00:56:39,125 --> 00:56:41,375 Jossa oudot osani elävät 937 00:56:41,458 --> 00:56:44,583 Täydellinen ei ehkä ole sitä Minulle 938 00:56:45,208 --> 00:56:49,625 Minussa On seikkailun nälkää 939 00:56:49,708 --> 00:56:53,916 Minussa On romantiikkaa 940 00:56:54,000 --> 00:56:58,291 Ja salaa toivon Päivää, jonka voisin pelastaa 941 00:56:58,375 --> 00:57:04,583 Pystyisin siihen Jos saisin tilaisuuden 942 00:57:04,666 --> 00:57:09,166 Ja tänä Täydellisenä Monrolasian aamuna 943 00:57:09,250 --> 00:57:13,666 On pientä jännitystä Mahdollisuudesta 944 00:57:13,750 --> 00:57:17,958 Sillä minulla on tunne Että ehkä tänään 945 00:57:18,625 --> 00:57:22,750 Aivan nurkan takana Tai lahden rannalla 946 00:57:22,833 --> 00:57:29,625 Jonkinlainen muutos Voi olla tulossa tielleni 947 00:57:29,708 --> 00:57:32,250 Jotain villiä ja epätäydellistä 948 00:57:32,333 --> 00:57:37,250 Mutta juuri oikeaa 949 00:57:37,333 --> 00:57:44,333 Minulle 950 00:57:51,916 --> 00:57:57,125 Ei, en koskaan halunnut Olla täydellinen 951 00:57:57,916 --> 00:58:03,416 Mahdollisuus tehdä sitä 952 00:58:03,500 --> 00:58:10,458 Mikä minulle sopii 953 00:58:34,125 --> 00:58:36,916 Tämä hedelmä on tänään hyvin mössöinen. 954 00:58:37,000 --> 00:58:38,375 No, olisin varovainen. 955 00:58:38,458 --> 00:58:41,166 Mössöinen pitaija voi olla hieman... 956 00:58:43,208 --> 00:58:44,250 kärttyinen. 957 00:58:51,208 --> 00:58:53,875 Sokeritaateleita, viikunoita ja pistaasipähkinöitä! 958 00:58:55,166 --> 00:58:56,208 Voinko auttaa? 959 00:58:56,291 --> 00:58:58,708 Onko teillä mitään, joka voi kumota taikuuden, 960 00:58:58,791 --> 00:59:01,375 jota ei aikonut käyttää, Ehkäpä haude? 961 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 Tai voidetta. Niillä on tapana olla tehokkaita. 962 00:59:03,666 --> 00:59:05,041 Ei voiteita. 963 00:59:07,708 --> 00:59:09,750 Tämä kihartaa ripset. 964 00:59:12,166 --> 00:59:14,583 Kiharat ripset? Miksi ei? 965 00:59:14,666 --> 00:59:19,000 Ei! Meillä ei ole aikaa turhamaisuuteen. On ryhdistäydyttävä. 966 00:59:22,333 --> 00:59:24,833 Taidatte osallistua illan tanssiaisiin. 967 00:59:24,916 --> 00:59:28,625 Kyllä. Olen hyvin innoissani. 968 00:59:28,708 --> 00:59:31,291 En ole aiemmin ollut tanssiaisissa. -Eikä. 969 00:59:31,375 --> 00:59:33,125 Äitipuolet eivät koskaan pärjää tässä. 970 00:59:33,208 --> 00:59:36,000 Äitini rakastaa näitä juhlia. Kuin olisin ollut tuhannessa. 971 00:59:36,083 --> 00:59:38,166 Kuulostaa ihanalta. 972 00:59:39,083 --> 00:59:40,666 Sitäkin. Joskus. 973 00:59:41,500 --> 00:59:43,250 En itse vain valitsisi sitä. 974 00:59:45,250 --> 00:59:46,250 Ymmärrän. 975 00:59:47,708 --> 00:59:52,125 Voisin esitellä sinulle paikkoja, ovathan nämä ensimmäiset tanssiaisesi. 976 00:59:52,208 --> 00:59:54,791 Varmistetaan, että sinulla on täydellinen tanssipari. 977 00:59:57,250 --> 01:00:00,625 Onko epätäydellisiäkin pareja? 978 01:00:00,708 --> 01:00:05,166 Kyllä vain. Ole parini. Varpaasi kiittäisivät sinua. 979 01:00:05,750 --> 01:00:08,041 Kiitän niiden puolesta. 980 01:00:09,625 --> 01:00:11,041 Ja hyväksyn ehdotuksen. 981 01:00:11,125 --> 01:00:12,333 Olen otettu. 982 01:00:23,708 --> 01:00:26,625 Minä annan sen! Hän pitää siitä, kun annan hänelle tavaroita. 983 01:00:26,708 --> 01:00:30,125 Mutta minä sen nappasin! -Minä sinut ulos vedin! 984 01:00:31,541 --> 01:00:35,958 Gisellellä ei voi olla kovin voimakasta taikasauvaa. 985 01:00:37,000 --> 01:00:41,125 Mutta ehkä pitää ottaa selvää, mitä voin tehdä sillä. 986 01:00:43,000 --> 01:00:45,750 Katsotaanpa. Toivon, että... 987 01:00:47,416 --> 01:00:49,083 Ruby... 988 01:00:50,083 --> 01:00:51,125 olisi rupikonna. 989 01:00:51,208 --> 01:00:53,208 Voi ei! 990 01:00:58,750 --> 01:01:02,041 Olen puhuva rupikonna. Tiesin... 991 01:01:03,875 --> 01:01:05,083 Typerä tuoli! 992 01:01:07,541 --> 01:01:11,458 Kuvastin! Millaista taikuutta tämä on? 993 01:01:12,875 --> 01:01:15,083 Kysykää mitä tahansa, niin ilmestyn. 994 01:01:15,166 --> 01:01:18,500 Helppo kysymys. Se on andalasialaista taikuutta, 995 01:01:18,583 --> 01:01:22,291 eli vain Andalasian oikea poika tai tytär voi - 996 01:01:22,916 --> 01:01:23,916 käyttää sitä. 997 01:01:25,375 --> 01:01:27,541 Terve. Keitä olette? 998 01:01:27,625 --> 01:01:28,875 Napatkaa hänet. 999 01:01:29,458 --> 01:01:30,458 Sainpas! 1000 01:01:31,250 --> 01:01:32,541 Lopettakaa! 1001 01:01:32,625 --> 01:01:34,000 Onpa hän vikkelä. 1002 01:01:34,083 --> 01:01:36,416 Kutittaa! Tupsuni! -Niin söpöä! 1003 01:01:36,500 --> 01:01:38,000 Varokaa pikkupränttiä. 1004 01:01:38,083 --> 01:01:42,083 Anteeksi, mutta sanoitko: "Kysykää mitä tahansa"? 1005 01:01:42,166 --> 01:01:45,291 Ei. Pois. Pam! 1006 01:01:45,375 --> 01:01:48,625 Et ole menossa minnekään. 1007 01:01:48,708 --> 01:01:50,958 Minulla on runsaasti kysyttävää. 1008 01:01:51,041 --> 01:01:54,583 Lukuisia kysymyksiä. 1009 01:01:54,666 --> 01:01:57,541 Aloitapas siis alusta... 1010 01:01:57,625 --> 01:01:58,625 Älä minulta kysy. 1011 01:01:58,708 --> 01:02:02,208 ...tai minut täytyy tehdä pientä editointia. 1012 01:02:19,375 --> 01:02:20,750 Aikamoinen kimppu. 1013 01:02:20,833 --> 01:02:22,916 Ne sopivat mekkooni täydellisesti, 1014 01:02:23,000 --> 01:02:25,250 ja niitä kasvoi torin vieressä. 1015 01:02:25,333 --> 01:02:26,625 Eivätkö ne olekin kauniita? 1016 01:02:26,708 --> 01:02:28,708 Maailma on ihmeellinen. 1017 01:02:29,333 --> 01:02:33,500 Voi, tapahtui mitä ihmeellisintä. Tyson pyysi minua festivaaleille. 1018 01:02:34,791 --> 01:02:35,791 Jännittävää. 1019 01:02:36,916 --> 01:02:40,166 Mutta valitettavasti et tule osallistumaan juhliin tänä iltana. 1020 01:02:40,250 --> 01:02:41,958 Sinulla on liikaa kotitöitä. 1021 01:02:43,416 --> 01:02:44,833 Mutta olen tehnyt kotityöni. 1022 01:02:44,916 --> 01:02:47,833 Entä eteisen matot? Kauhean pölyisiä. 1023 01:02:48,333 --> 01:02:50,458 Ja ikkunat? En edes näe ulos. 1024 01:02:50,541 --> 01:02:53,750 Ja sitten on puutarhanhoitoa ja ompelua ja korjailua. 1025 01:02:53,833 --> 01:02:56,625 Äläkä unohda savupiippuja. Saastaista puuhaa. 1026 01:02:58,083 --> 01:03:01,541 On ehkä muutamia askareita, joita en muistanut. 1027 01:03:01,625 --> 01:03:05,000 Mutta ne voivat varmasti odottaa... -Väitätkö vastaan? 1028 01:03:05,083 --> 01:03:07,958 En tietenkään. En tekisi niin. 1029 01:03:08,041 --> 01:03:10,750 Sinun täytyy muistaa asemasi. 1030 01:03:10,833 --> 01:03:14,500 Ennen sitä et saa lähteä tästä huoneesta, paitsi askareiden takia. 1031 01:03:14,583 --> 01:03:16,875 Ja vain luvallani. 1032 01:03:16,958 --> 01:03:19,583 Mutta lupasin Tysonille, että tulisin. 1033 01:03:19,666 --> 01:03:21,166 Älä viitsi, Morgan. 1034 01:03:21,250 --> 01:03:25,083 Tysonin kaltaisella pojalla on vaihtoehtoja ja parempia sellaisia. 1035 01:03:25,166 --> 01:03:26,875 Mutta älä huoli. 1036 01:03:27,541 --> 01:03:31,541 Voit nauttia illasta täältä pesästäsi käsin. 1037 01:03:32,083 --> 01:03:34,416 Se on varmasti aivan yhtä taianomaista. 1038 01:03:35,625 --> 01:03:37,750 Tuo oli sarkasmia, vai mitä? 1039 01:03:39,208 --> 01:03:41,416 Sitä ei olekaan kovin vaikea ymmärtää. 1040 01:03:42,041 --> 01:03:43,291 Äitipuoli. 1041 01:03:44,333 --> 01:03:47,250 Äitipuoli, et voi olla näin julma. 1042 01:03:48,708 --> 01:03:53,000 En voi sille mitään. Sellainen vain olen. 1043 01:03:54,416 --> 01:03:56,166 Ei! 1044 01:03:57,625 --> 01:04:00,000 Päästä minut ulos! Et voi olla näin julma. 1045 01:04:00,083 --> 01:04:02,500 Ole kiltti! Et voi tehdä näin. 1046 01:04:03,000 --> 01:04:04,000 Äitipuoli! 1047 01:04:07,708 --> 01:04:11,125 Omenoita! Mehukkaita omenoita! 1048 01:04:17,208 --> 01:04:19,875 Jättiläinen! 1049 01:04:20,375 --> 01:04:21,583 Jättiläinen! 1050 01:04:21,666 --> 01:04:22,916 Onko jättiläinen tulossa? 1051 01:04:23,000 --> 01:04:24,375 Jättiläinen on tulossa! 1052 01:04:31,625 --> 01:04:32,625 Suojautukaa! 1053 01:04:43,041 --> 01:04:44,625 Köyttä! Kyllä! 1054 01:04:44,708 --> 01:04:45,916 Mitä teette? 1055 01:04:46,000 --> 01:04:49,583 Kamppaan jättiläisen köydellä. 1056 01:04:49,666 --> 01:04:52,916 Hoitelen hänet! 1057 01:05:09,541 --> 01:05:11,333 Eikä! 1058 01:05:19,583 --> 01:05:21,250 Hei, kaikki hyvin. 1059 01:05:28,041 --> 01:05:29,000 Ei! 1060 01:05:32,000 --> 01:05:33,833 Auttakaa! Olen jumissa! 1061 01:05:33,916 --> 01:05:35,333 Apua! 1062 01:05:35,416 --> 01:05:37,000 Eikä. -Auttakaa! 1063 01:05:37,083 --> 01:05:38,208 Tulossa ollaan! 1064 01:05:43,208 --> 01:05:44,750 Kaikki hyvin. 1065 01:05:45,333 --> 01:05:46,500 Se on nyt ohi. 1066 01:05:46,583 --> 01:05:49,416 Paha jättiläinen on poissa. 1067 01:05:50,000 --> 01:05:51,166 Bella! 1068 01:05:51,250 --> 01:05:52,250 Äiti! 1069 01:05:53,791 --> 01:05:54,875 Äiti. 1070 01:05:56,083 --> 01:05:57,625 Olen pahoillani! 1071 01:05:57,708 --> 01:05:59,541 Herpaannuin vain hetkeksi! 1072 01:05:59,625 --> 01:06:02,500 Jäämme teille velkaa. -Tosisankari. 1073 01:06:02,583 --> 01:06:04,083 En sanoisi niin. 1074 01:06:04,166 --> 01:06:08,125 Kiitos teidän, perheemme on turvassa. Olen ikuisesti kiitollinen. 1075 01:06:37,833 --> 01:06:38,833 Selvä. 1076 01:06:52,625 --> 01:06:53,833 Menossa jonnekin? 1077 01:06:56,291 --> 01:06:57,916 Käsität väärin. 1078 01:06:58,000 --> 01:07:01,041 Minun täytyy vain kertoa hänelle miksi en ole siellä. 1079 01:07:01,125 --> 01:07:03,625 Äitipuoli, ole kiltti. Palaan pian kotiin. 1080 01:07:03,708 --> 01:07:05,833 Olet oikeassa. Niin palaatkin. 1081 01:07:05,916 --> 01:07:07,833 Sillä et mene minnekään. 1082 01:07:08,666 --> 01:07:10,708 Ole kiltti! Älä tee tätä! 1083 01:07:10,791 --> 01:07:11,791 Ole kiltti... 1084 01:07:14,000 --> 01:07:15,583 Morgan? -Äitipuoli? 1085 01:07:17,041 --> 01:07:18,125 Morgan. 1086 01:07:18,208 --> 01:07:19,500 Voitko hyvin? 1087 01:07:19,583 --> 01:07:22,041 Erinomaisesti! Nyt menemme takaisin torniisi. 1088 01:07:23,958 --> 01:07:26,583 Voi ei. Ei vielä. 1089 01:07:26,666 --> 01:07:28,250 Mistä puhut? 1090 01:07:28,333 --> 01:07:29,166 Kunnianhimosta. 1091 01:07:30,708 --> 01:07:33,000 Se on viimeinen, sitten olen kokonaan hän. 1092 01:07:33,083 --> 01:07:34,208 Mitä on meneillään? 1093 01:07:36,583 --> 01:07:38,500 Morgan, olen niin pahoillani. -Mitä... 1094 01:07:38,583 --> 01:07:40,375 Kaikki on minun syytäni. 1095 01:07:41,208 --> 01:07:44,041 Toivoin satumaista elämää, ja kaikki on mennyt pahasti pieleen. 1096 01:07:44,708 --> 01:07:45,958 Tai pahasti oikein. 1097 01:07:46,041 --> 01:07:47,333 Odota! 1098 01:07:47,416 --> 01:07:50,208 Giselle-parka ei tiedä, mitä hän haluaa, mutta minä tiedän. 1099 01:07:50,291 --> 01:07:53,291 Äitipuoli, ole kiltti... -Morgan, sinun täytyy kuunnella minua. 1100 01:07:54,083 --> 01:07:55,166 Kyllä. 1101 01:07:55,250 --> 01:07:57,833 Täydellinen Morgan ei olekaan enää niin täydellinen. 1102 01:07:59,125 --> 01:08:00,875 Älä uskallakaan! 1103 01:08:02,083 --> 01:08:04,625 Uskallan niin paljon kuin minua huvittaa. 1104 01:08:04,708 --> 01:08:07,208 Lopeta! Pelotat minua. 1105 01:08:07,291 --> 01:08:08,291 Tiedän. 1106 01:08:09,291 --> 01:08:10,458 Voisinpa tehdä sen yksin, 1107 01:08:10,541 --> 01:08:14,041 mutta kuka tietää, mitä tapahtuisi, jos menisin sinne näin? 1108 01:08:14,958 --> 01:08:15,958 Sinun täytyy mennä. 1109 01:08:18,250 --> 01:08:19,250 Kyllä! 1110 01:08:19,750 --> 01:08:21,583 Hae apua ennen kuin on liian myöhäistä. 1111 01:08:23,250 --> 01:08:26,916 Ja se on tehtävä ennen keskiyötä. -Mikä? 1112 01:08:27,625 --> 01:08:28,958 Pelasta meidät. 1113 01:08:38,583 --> 01:08:40,416 Kurja tyttö! 1114 01:08:44,875 --> 01:08:45,875 Te kolme! 1115 01:08:46,833 --> 01:08:48,791 Vaikutatte pärjäävän lasten kanssa. 1116 01:08:48,875 --> 01:08:52,583 Kullannuppuni tarvitsee hoitoa. Huolehtikaa siitä. 1117 01:08:57,583 --> 01:09:00,958 Tunnen olevani ylivertainen kaikkiin eläviin olentoihin nähden. 1118 01:09:01,041 --> 01:09:03,250 En tiedä, miksi taistelimme tätä vastaan. 1119 01:09:03,333 --> 01:09:04,333 Juuri niin! 1120 01:09:04,416 --> 01:09:09,583 Kuka olisi uskonut, että pahiksena oleminen tuntuisi näin... vapauttavalta? 1121 01:09:10,375 --> 01:09:13,416 Nyt minun on vain löydettävä se sauva. 1122 01:09:21,375 --> 01:09:23,875 Mitäs täältä löytyykään? 1123 01:09:36,208 --> 01:09:39,458 Äitipuolissa on monia puolia, 1124 01:09:39,541 --> 01:09:42,083 mutta me emme ole voimakkaita. 1125 01:09:42,166 --> 01:09:45,333 Siksi meidän on käytettävä naurettavaa manipulaatiota. 1126 01:09:45,416 --> 01:09:47,291 Meillä ei ole omaa valtaa. 1127 01:09:48,250 --> 01:09:52,125 Nyt kun Morgan on poissa, en ole enää äitipuoli. 1128 01:09:53,125 --> 01:09:56,208 Joten on aika omaksua uusi rooli tässä kaupungissa. 1129 01:09:57,625 --> 01:09:59,458 Tahdon olla kuningatar! 1130 01:10:00,291 --> 01:10:01,916 Niin, mutta täällä on jo kuningatar, 1131 01:10:02,000 --> 01:10:04,791 ja hän vaikuttaa olevan kiintynyt työhönsä. 1132 01:10:05,791 --> 01:10:07,541 Se on helppo korjata. 1133 01:10:07,625 --> 01:10:13,250 Malvinan kaltainen pahis tahtoo näyttää maailmalle, kuinka paha hän on. 1134 01:10:13,875 --> 01:10:15,291 Mitä siis teemme? 1135 01:10:15,375 --> 01:10:16,625 Näytämme hänelle. 1136 01:10:17,958 --> 01:10:21,375 Ja sitten minulla on sinulle pieni työ, lemmikkini. 1137 01:10:22,583 --> 01:10:25,458 Saanko olla paha? 1138 01:10:25,541 --> 01:10:26,708 Kyllä vain. 1139 01:10:45,375 --> 01:10:47,375 Kerro kerro kuvastin. 1140 01:10:47,458 --> 01:10:50,208 Kuka on räikeimmin epävarma nainen, 1141 01:10:50,291 --> 01:10:53,250 jonka jatkuva tarve pyytää omalta peilikuvaltaan vahvistusta - 1142 01:10:53,333 --> 01:10:56,458 viittaa siihen, että hänen pitäisi rakastaa itseään, 1143 01:10:57,458 --> 01:10:58,833 tässä maassa? 1144 01:11:00,000 --> 01:11:03,833 Giselle, ilo kuten aina. 1145 01:11:04,458 --> 01:11:07,333 Niin taitaa olla. 1146 01:11:07,416 --> 01:11:12,041 Toivoin, että törmäisin sinuun. Näyttää siltä, että niin kävi. 1147 01:11:13,875 --> 01:11:16,291 Miten voin auttaa? 1148 01:11:17,041 --> 01:11:19,250 On reilua antaa sinulle mahdollisuus - 1149 01:11:19,333 --> 01:11:24,166 luovuttaa Monrolasia minulle rauhanomaisesti ilman rähinöitä. 1150 01:11:28,958 --> 01:11:31,000 Miksi tekisin niin? 1151 01:11:31,083 --> 01:11:34,208 Sillä tämä kaupunki on minun. 1152 01:11:35,125 --> 01:11:36,916 Taidamme molemmat tietää sen. 1153 01:11:42,916 --> 01:11:47,958 Minun täytyy kieltäytyä anteliaasta tarjouksestasi. 1154 01:11:48,041 --> 01:11:51,791 Keskusteltuani pienen kääröystäväsi kanssa, 1155 01:11:51,875 --> 01:11:55,666 on selvää, että Monrolasia on kaikki, mitä sen on tarkoitus olla, 1156 01:11:56,166 --> 01:11:59,125 miten se sitten tapahtuikin. 1157 01:12:02,666 --> 01:12:04,958 No, yritin. 1158 01:12:05,041 --> 01:12:08,375 Mutta jos et hyväksy tarjousta, 1159 01:12:09,208 --> 01:12:11,791 vain yksi asia voi tapahtua. 1160 01:12:11,875 --> 01:12:13,000 Kyllä vain. 1161 01:12:14,208 --> 01:12:15,208 Tanssitaistelu! 1162 01:12:15,291 --> 01:12:16,958 Tätä minun täytyy kestää. 1163 01:12:17,833 --> 01:12:19,291 Toisen meistä täytyy kuolla. 1164 01:12:21,166 --> 01:12:23,041 Keskiyölläkö? 1165 01:12:23,125 --> 01:12:24,333 Kuulostaa hyvältä. 1166 01:12:24,833 --> 01:12:30,583 Olen pahoillani, että pilaan juhlasi tuhoamalla sinut. 1167 01:12:30,666 --> 01:12:32,625 Voi, Giselle. 1168 01:12:33,666 --> 01:12:35,083 Olet hulvaton. 1169 01:12:36,541 --> 01:12:39,750 Harhainen, mutta hulvaton. 1170 01:12:43,000 --> 01:12:45,708 Älä pelkää Että suututat minua 1171 01:12:45,791 --> 01:12:48,208 Rakas, tuskin huomaan sinua 1172 01:12:48,291 --> 01:12:50,875 Anteeksi, puhuitko? Sinua on vaikea nähdä 1173 01:12:51,375 --> 01:12:54,041 Kuin haju, joka viipyy ilmassa. 1174 01:12:54,125 --> 01:12:56,791 Yrität olla fiksu Tuossa ei ole mitään järkeä. 1175 01:12:56,875 --> 01:12:58,916 Sitä roolia et ole ansainnut 1176 01:12:59,583 --> 01:13:02,000 Et tajua omaa vähäpätöisyyttäsi 1177 01:13:02,083 --> 01:13:05,083 On aika oppia 1178 01:13:05,166 --> 01:13:10,625 Saatat luulla olevasi paha Mutta, kultaseni, minä olen vielä pahempi 1179 01:13:10,708 --> 01:13:14,333 Oikeasti, kulta, ei ole jännittävää Olla vain... 1180 01:13:14,416 --> 01:13:15,458 Unohdettu -Matkija 1181 01:13:15,541 --> 01:13:16,375 Pahis 1182 01:13:16,458 --> 01:13:21,708 Olet sukkanauhakäärme Ja minä iso kyykäärme. 1183 01:13:21,791 --> 01:13:23,708 Usko pois Olen paljon pahempi 1184 01:13:23,791 --> 01:13:25,208 Kuin sinä 1185 01:13:30,166 --> 01:13:32,375 Ymmärrät kai, että on naurettavaa 1186 01:13:32,458 --> 01:13:35,125 Olla kaksi pahista yhdessä sadussa 1187 01:13:35,625 --> 01:13:37,916 Tämä kaupunki on liian pieni Meille molemmille 1188 01:13:38,000 --> 01:13:40,875 Joten auringonlaskuun Sinun pitäisi purjehtia 1189 01:13:52,291 --> 01:13:54,958 Voin lähettää kätyrini Auttamaan pakkaamisessa 1190 01:13:55,041 --> 01:13:57,666 Olen varovainen, etten kiekaise 1191 01:13:57,750 --> 01:13:59,041 Kulta, tulen kaipaamaan sinua 1192 01:13:59,125 --> 01:14:00,208 Voi ei -Harmi 1193 01:14:00,291 --> 01:14:03,250 Mutta sinun täytyy lähteä 1194 01:14:03,333 --> 01:14:08,833 Voit väittää olevasi paha Mutta minä olen pahana parempi 1195 01:14:08,916 --> 01:14:14,291 Mikään temppusi ei vedä vertoja Minuun pahuuden valtiattarena 1196 01:14:14,375 --> 01:14:19,750 Olen sydän ja aivot Ja sinä olet vain rakko 1197 01:14:19,833 --> 01:14:23,625 Miten voit luulla olevasi pahempi Kuin minä 1198 01:14:24,125 --> 01:14:29,041 Kukaan ei koskaan viitsisi kertoa 1199 01:14:29,125 --> 01:14:34,666 Tarinaa Pahattaresta Ja Cruellasta 1200 01:14:34,750 --> 01:14:37,250 Poskipääni ovat terävämmät 1201 01:14:37,333 --> 01:14:40,250 Hiukseni ovat korkeammat 1202 01:14:40,333 --> 01:14:43,166 Hyppää siis kaninkoloon 1203 01:14:43,250 --> 01:14:45,875 Kiipeä ylös pavunvartta 1204 01:14:45,958 --> 01:14:48,250 Ei näkemiin 1205 01:14:48,333 --> 01:14:54,208 Vaan hyvästi 1206 01:15:00,208 --> 01:15:02,166 Jonkun pitäisi Pysäyttää hänet 1207 01:15:02,250 --> 01:15:03,916 Jonkun pitäisi Pysäyttää hänet 1208 01:15:04,000 --> 01:15:05,666 On minusta kiinni Löytää keino 1209 01:15:05,750 --> 01:15:07,791 Ehkä voin tiputtaa talon Hänen päälleen 1210 01:15:07,875 --> 01:15:10,791 Onko myrkytetty omena liian kliseistä? 1211 01:15:10,875 --> 01:15:13,791 Raahaan hänet katolle Ja heitän hänet alas 1212 01:15:13,875 --> 01:15:16,541 Loitsu, joka saa hänet katoamaan 1213 01:15:16,625 --> 01:15:18,875 Ja kun hän on poissa Minä omistan kaupungin 1214 01:15:18,958 --> 01:15:22,000 Ja kaikki iloitsevat 1215 01:15:22,083 --> 01:15:27,666 Hän oli tavallaan paha Mutta sinä olet paljon pahempi 1216 01:15:27,750 --> 01:15:33,333 Sen vuoksi minun täytyy Varmistaa, ettei hän saa onnellista loppua 1217 01:15:33,416 --> 01:15:38,708 Kun olen yksin Pahisten huipulla 1218 01:15:38,791 --> 01:15:44,125 Monrolasialaiset Ovat täysin vallassani 1219 01:15:44,208 --> 01:15:46,666 He sanovat "Oi, kuningatar, me ylistämme sinua." 1220 01:15:46,750 --> 01:15:49,333 Koska tulen olemaan En vain pahempi 1221 01:15:49,416 --> 01:15:51,041 Koska tulen olemaan En vain pahempi 1222 01:15:51,125 --> 01:15:52,375 Pahempi 1223 01:15:52,458 --> 01:15:55,083 Vaan ilkeä -Ikuinen 1224 01:15:55,166 --> 01:15:57,041 Ihmeellinen 1225 01:15:57,125 --> 01:16:03,958 Kaikista pahin 1226 01:16:24,125 --> 01:16:25,333 Mitä tapahtui? 1227 01:16:26,875 --> 01:16:27,875 Kaivo! 1228 01:16:29,166 --> 01:16:31,750 Eikä. 1229 01:16:32,541 --> 01:16:37,125 Miksi olen niin kulmikas? Ja kulmakarvani ovat täydelliset. 1230 01:16:38,750 --> 01:16:40,416 Mitä ihmettä päälläni on? 1231 01:16:42,000 --> 01:16:44,166 Onko tämä Andalasia? 1232 01:16:44,666 --> 01:16:47,625 Vau. Erilainen kuin kuvittelin. 1233 01:16:47,708 --> 01:16:49,416 Morgan? -Nancy. 1234 01:16:49,500 --> 01:16:51,083 Mitä teet täällä? 1235 01:16:51,166 --> 01:16:52,750 En ole varma. 1236 01:16:52,833 --> 01:16:54,875 Jotain outoa tapahtui. 1237 01:16:54,958 --> 01:16:58,666 Liittyikö siihen jättimäinen reikä taivaallanne? 1238 01:16:58,750 --> 01:17:01,125 Mikä ihme tuo on? 1239 01:17:01,625 --> 01:17:04,541 Viime yönä tuo salaperäinen reikä ilmestyi taivaalle - 1240 01:17:04,625 --> 01:17:08,750 ja alkoi imemään taikaamme johonkin toiseen paikkaan. 1241 01:17:10,041 --> 01:17:13,000 Morgan, kerro meille, mitä tapahtui. 1242 01:17:13,083 --> 01:17:18,000 No, Giselle ja minä riitelimme aika rajusti. Ja sitten... 1243 01:17:18,083 --> 01:17:19,208 Niin? 1244 01:17:19,291 --> 01:17:21,833 En ole aivan varma. 1245 01:17:21,916 --> 01:17:25,875 Muistan sen, että Giselle käyttäytyi todella julmasti. 1246 01:17:25,958 --> 01:17:29,833 Ja sitten hän sanoi jotain toivomuksesta ja siitä, että minun pitäisi korjata se. 1247 01:17:29,916 --> 01:17:33,583 Voi, Edward. Toivomussauva. Hän on kai käyttänyt sitä 1248 01:17:33,666 --> 01:17:37,125 Mutta mitä hän on voinut toivoa, joka on tehnyt kaiken tämän? 1249 01:17:37,208 --> 01:17:42,333 Toive teki kaupungistamme satumaisen. 1250 01:17:42,416 --> 01:17:44,000 Kuin Andalasian. 1251 01:17:44,708 --> 01:17:47,458 Morgan, niin suuri toive, että se muuttaa koko maailman, 1252 01:17:47,541 --> 01:17:49,375 ei tarvitsisi vain vähän taikaamme. 1253 01:17:49,875 --> 01:17:53,250 Se tarvitsisi kaiken. 1254 01:17:53,333 --> 01:17:56,541 Mutta kaikki täällä on tehty taikuudesta. 1255 01:17:56,625 --> 01:18:00,125 Mitä Andalasialle tapahtuu ilman sitä? 1256 01:18:00,208 --> 01:18:01,833 Jos emme voi perua asiaa, 1257 01:18:01,916 --> 01:18:04,666 kaikki andalasialainen tuhoutuu ikuisesti. 1258 01:18:04,750 --> 01:18:08,541 En tahdo Andalasian katoavan ikuisesti. 1259 01:18:08,625 --> 01:18:11,875 Tiedän. -Täytyy olla jotain, mitä voimme tehdä. 1260 01:18:11,958 --> 01:18:17,250 Gisellen on vain muistettava, kuka hän on, ja sitten hän voi korjata kaiken. 1261 01:18:17,333 --> 01:18:20,916 Tiedän, että hän pystyy siihen. -Muistettava... Edward! 1262 01:18:21,000 --> 01:18:22,166 Aivan. 1263 01:18:22,250 --> 01:18:24,375 Muistojen taika. 1264 01:18:24,458 --> 01:18:26,333 Gisellen muistopuuko? 1265 01:18:27,125 --> 01:18:28,333 Onko se oikea? 1266 01:18:28,416 --> 01:18:32,083 On. Ja se on kaikista voimakkainta taikuutta. 1267 01:18:40,416 --> 01:18:41,416 Terve. 1268 01:18:42,791 --> 01:18:43,791 Keitä olette? 1269 01:18:44,291 --> 01:18:45,833 Puutarhakeijujanne. 1270 01:18:45,916 --> 01:18:49,208 Sinuna kääntyisin ympäri. -Ellet halua tulla heitetyksi katolta. 1271 01:18:56,875 --> 01:19:00,333 Vaikuttaa siltä, että lapsenvahdeilla on ollut melkoinen päivä. 1272 01:19:00,416 --> 01:19:03,666 Niin minullakin, kulta. 1273 01:19:12,541 --> 01:19:16,000 Me todella tarvitsemme jotain kuninkaallisempaa kuin tämä. 1274 01:19:16,500 --> 01:19:17,666 Ja kätyreitä. 1275 01:19:17,750 --> 01:19:20,791 Tarvitsemme ehdottomasti kätyreitä, että mikään onnistuu. 1276 01:19:21,875 --> 01:19:23,875 Missä sanoitkaan Morganin olevan? 1277 01:19:25,416 --> 01:19:26,500 Ken tietää? 1278 01:19:26,583 --> 01:19:28,916 Varmaan lauleskelemassa hiirelle tai jotain. 1279 01:19:29,708 --> 01:19:31,833 Mutta ketä kiinnostaa? Tänään on kyse minusta. 1280 01:19:34,750 --> 01:19:35,750 Pysäyttäkää vaunut. 1281 01:19:36,916 --> 01:19:37,791 Robert. 1282 01:19:38,458 --> 01:19:40,500 Morgan ei vain katoaisi näin. 1283 01:19:41,000 --> 01:19:42,750 Ellei jotain ole sattunut. 1284 01:19:43,375 --> 01:19:45,791 Jokin on pielessä. Lähden etsimään hänet. 1285 01:19:45,875 --> 01:19:48,000 Taas tulokseton tehtävä, 1286 01:19:48,083 --> 01:19:50,458 mutta lykkyä tykö. 1287 01:19:54,000 --> 01:19:55,000 Eteenpäin! 1288 01:20:05,875 --> 01:20:10,375 Okei, tiesin sen olevan puumaja, mutta se on "puumaja". 1289 01:20:10,458 --> 01:20:12,500 Käytämme mielikuvitusta todella hyvin. 1290 01:20:12,583 --> 01:20:14,125 Puu taitaa olla tuolla. 1291 01:20:19,875 --> 01:20:21,250 Tuossa puu on! 1292 01:20:32,500 --> 01:20:33,666 Eikä. 1293 01:20:40,541 --> 01:20:41,583 Se on kuollut. 1294 01:20:43,208 --> 01:20:46,416 Älä pelkää. Me keksimme jotain fiksua viime hetkellä, 1295 01:20:46,500 --> 01:20:47,958 ja se ratkaisee kaiken. 1296 01:20:48,041 --> 01:20:49,083 Edward. 1297 01:20:49,750 --> 01:20:51,333 Mitä? Niin se täällä menee. 1298 01:20:51,416 --> 01:20:53,333 Täytyy olla jotain, mitä voimme tehdä. 1299 01:20:54,083 --> 01:20:58,791 Äidittömälle pikkutytölle - 1300 01:20:58,875 --> 01:21:01,666 mainostaulusta roikkuvan prinsessan näkeminen oli taianomaista. 1301 01:21:01,750 --> 01:21:04,583 Tiesin sen olevan totta. En harkinnutkaan muuta. 1302 01:21:04,666 --> 01:21:06,583 Asiat olivat silloin helpompia. 1303 01:21:06,666 --> 01:21:08,625 En koskaan unohda sinua. 1304 01:21:08,708 --> 01:21:09,791 Mikä tuo oli? 1305 01:21:09,875 --> 01:21:11,791 Herätit kukan henkiin. 1306 01:21:11,875 --> 01:21:12,916 Niinkö? 1307 01:21:13,000 --> 01:21:15,125 Miten? Minussa ei ole taikaa. 1308 01:21:15,208 --> 01:21:16,708 Ei niin, mutta muistoissa on. 1309 01:21:17,208 --> 01:21:19,041 Ja ne elävät myös sisälläsi. 1310 01:21:19,125 --> 01:21:20,708 Eli niin elää myös niiden taika. 1311 01:21:20,791 --> 01:21:22,500 Morgan, sinä olet vastaus. 1312 01:21:22,583 --> 01:21:25,166 Sitä Giselle tarkoitti, kun käski sinun pelastaa meidät. 1313 01:21:25,250 --> 01:21:28,166 Ehkä jos voin tuoda osan tästä puusta takaisin, 1314 01:21:28,250 --> 01:21:31,875 sen taika saa hänet muistamaan, että hän on oikeasti hyvä. 1315 01:21:32,375 --> 01:21:33,583 Sitten hän korjaa kaiken. 1316 01:21:34,458 --> 01:21:36,166 Aika taitaa olla vähissä. 1317 01:21:37,208 --> 01:21:38,750 Entä jos se ei toimi? 1318 01:21:38,833 --> 01:21:40,458 Morgan, kyllä se toimii. 1319 01:21:40,541 --> 01:21:43,750 Sinun on vain muistettava kaikki hyvä näissä hetkissä, 1320 01:21:43,833 --> 01:21:45,375 sillä sinä olet osa niitä. 1321 01:21:45,916 --> 01:21:48,083 Tunne ne, niin ne tekevät loput. 1322 01:21:48,666 --> 01:21:52,000 Muistot ovat taikaa, Morgan. 1323 01:21:52,083 --> 01:21:53,708 Oletko todella prinsessa? 1324 01:21:53,791 --> 01:21:57,625 Ei sillä väliä Kuinka helposti unohtuvilta ne tuntuvat 1325 01:21:58,541 --> 01:22:02,625 Tavalliset hetket Kuten katse tai nauru, jonka jaoitte 1326 01:22:02,708 --> 01:22:06,208 Voivat tuoda valon pilkahduksen 1327 01:22:07,000 --> 01:22:10,875 Synkimmällä hetkellä 1328 01:22:10,958 --> 01:22:14,625 Muistot voivat pelastaa meidät, Morgan 1329 01:22:15,625 --> 01:22:20,666 Kun ne yhdistetään Ne piirtävät kuvan 1330 01:22:20,750 --> 01:22:25,208 Kaikesta rakkaudesta, jota olet antanut Ja rakkaudesta, jota olet saanut 1331 01:22:25,291 --> 01:22:30,041 Ja siinä rakkaudessa on voimaa 1332 01:22:30,625 --> 01:22:35,333 Rakkauden voimaa 1333 01:22:35,416 --> 01:22:40,500 Voimme aina päättää käyttää sitä Jos uskallamme 1334 01:22:40,583 --> 01:22:45,375 Rakkauden voimaa 1335 01:22:46,083 --> 01:22:50,541 Rakkauden voimaa 1336 01:22:50,625 --> 01:22:55,291 Ja löydämme sitä Yhteisistä muistoistamme 1337 01:22:55,375 --> 01:22:56,750 Ja tarvitsemme sitä 1338 01:22:56,833 --> 01:23:03,000 Kuten Aurinkoa ja valoa ja ilmaa 1339 01:23:03,708 --> 01:23:08,208 Kun tarvitsemme todellista taikaa, Morgan Tänne on matka 1340 01:23:08,291 --> 01:23:12,875 Löydä sisältäsi laulu Jonka muistosi tuntevat 1341 01:23:12,958 --> 01:23:17,208 Anna sen kasvaa Anna sen hohtaa 1342 01:23:24,041 --> 01:23:25,208 Edward. 1343 01:23:25,791 --> 01:23:26,791 Mene sinä. 1344 01:23:27,291 --> 01:23:29,875 Jonkun on jäätävä suojelemaan maailmaamme. 1345 01:23:43,666 --> 01:23:47,416 Kalliosta kasvaa kukka 1346 01:23:48,250 --> 01:23:52,583 Kun auringonsäde sulattaa Jääluolan 1347 01:23:53,458 --> 01:23:57,500 Me laulamme Kunnes koko maailma laulaa mukana 1348 01:23:57,583 --> 01:24:00,125 Mikä tekee meistä vahvoja? 1349 01:24:00,208 --> 01:24:03,333 Rakkauden voima 1350 01:24:03,416 --> 01:24:08,041 Rakkauden voima 1351 01:24:08,125 --> 01:24:12,625 Se on kuin taikaluudalla lentämistä Taivaalle 1352 01:24:12,708 --> 01:24:15,416 Lennämme rakkaudella 1353 01:24:15,500 --> 01:24:18,458 Rakkauden voimalla 1354 01:24:18,541 --> 01:24:22,666 Rakkauden voimalla 1355 01:24:22,750 --> 01:24:25,583 Pidä muistot mielessä 1356 01:24:25,666 --> 01:24:28,958 Jotka näyttävät voiman 1357 01:24:29,041 --> 01:24:36,000 Rakkauden 1358 01:24:46,708 --> 01:24:49,125 Luulen, että tiedän mitä tehdä. 1359 01:24:57,166 --> 01:24:58,208 Mikä tuo on? 1360 01:24:58,291 --> 01:25:00,250 Muistopuuni. 1361 01:25:01,166 --> 01:25:02,500 Voin tuoda hänet takaisin. 1362 01:25:54,083 --> 01:25:55,833 Menen haukkaamaan happea. 1363 01:25:55,916 --> 01:25:58,291 Miten vain, kulta. Palaa keskiyöhön mennessä. 1364 01:26:04,875 --> 01:26:06,791 Minun pitäisi olla niissä juhlissa. 1365 01:26:06,875 --> 01:26:08,041 Sen sijaan olen täällä, 1366 01:26:08,125 --> 01:26:11,375 vahdin sinua, kun vahdit sauvaa. 1367 01:26:12,041 --> 01:26:14,125 Vain siksi, ettei hän luota sinuun. 1368 01:26:14,208 --> 01:26:16,000 Tai ehkä hän ei luota sinuun. 1369 01:26:16,083 --> 01:26:18,083 Ei hän minua yrittänyt muuttaa rupikonnaksi. 1370 01:26:18,166 --> 01:26:20,666 Ehkä hän pitää rupikonnista. 1371 01:26:20,750 --> 01:26:25,541 Riippumatta matelijasta, joksi hän sinut muuttaa, olen hänen oikea kätensä. 1372 01:26:25,625 --> 01:26:28,416 Eli sinun pitäisi hoitaa typerät tehtävät. 1373 01:26:28,500 --> 01:26:31,791 Ja minun pitäisi näyttää upealta festivaaleilla. 1374 01:26:33,208 --> 01:26:34,208 Mene sitten. 1375 01:26:34,708 --> 01:26:38,041 Kerron Malvinalle, että hylkäsit taikasauvan, 1376 01:26:38,125 --> 01:26:41,541 ja katsotaan, kumpi muuttuu syyläiseksi konnaksi. 1377 01:26:43,041 --> 01:26:46,375 Minä en voisi olla syyläinen rupikonna. 1378 01:26:46,458 --> 01:26:48,916 Oletko katsonut peiliin? Rehelliseen sellaiseen. 1379 01:26:50,958 --> 01:26:53,583 Tuollaistako peliä pelaat? 1380 01:26:53,666 --> 01:26:56,166 Taidamme kummatkin vahtia sauvaa. 1381 01:26:56,250 --> 01:26:57,333 Niin taidamme tehdä. 1382 01:26:57,916 --> 01:26:59,750 Annan neuvon. Hankkikaa elämä. 1383 01:26:59,833 --> 01:27:01,083 Hän vihaa teitä molempia. 1384 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 Varo! 1385 01:27:03,041 --> 01:27:04,666 Hei, Käärö! Menoksi! 1386 01:27:04,750 --> 01:27:06,000 Varo! 1387 01:27:06,083 --> 01:27:08,458 Jos ei ole muuta kysyttävää, näkemiin. 1388 01:27:10,291 --> 01:27:13,333 Päästä irti hännästäni! 1389 01:27:13,416 --> 01:27:16,458 Naiset, ettekö ole oppineet mitään? Täytyy olla nopeampi. 1390 01:27:16,541 --> 01:27:18,250 Miten hän voi olla noin nopea? 1391 01:27:19,625 --> 01:27:22,125 Saamme hänet alas. -Odota! 1392 01:27:23,125 --> 01:27:24,666 Nyt sitä mennään! 1393 01:27:25,666 --> 01:27:29,333 Te olette olleet mahtavia, mutta täytyy mennä tanssiaisiin. Nähdään. 1394 01:27:36,958 --> 01:27:38,125 Näytänkö minä valmiilta? 1395 01:27:41,500 --> 01:27:44,041 Siinähän sinä olet, lemmikkini. Oliko ongelmia? 1396 01:27:44,791 --> 01:27:46,541 Ei. Olen näköjään hyvä pahuudessa. 1397 01:27:48,708 --> 01:27:53,166 Nyt alkaa hauska osuus. 1398 01:27:55,333 --> 01:27:56,625 Olen nyt valmis. 1399 01:27:58,666 --> 01:28:02,875 Toivottavasti en ole alipukeutunut. Hetkinen. Mitä tämä on? 1400 01:28:08,833 --> 01:28:11,250 Hei! Odottakaa. Olen hänen kanssaan. 1401 01:28:11,333 --> 01:28:13,250 Minä jään tässä. 1402 01:28:13,333 --> 01:28:14,750 Hei! Herra Peruukki! 1403 01:28:16,333 --> 01:28:19,208 Olen hänen kanssaan. Minun täytyy päästä ulos täältä! 1404 01:28:19,291 --> 01:28:22,291 Mitä tapahtuu? Odottakaa. 1405 01:28:22,375 --> 01:28:23,875 Unohditte minut! 1406 01:28:43,541 --> 01:28:46,083 Morgan, missä olet ollut? Oletko kunnossa? 1407 01:28:46,166 --> 01:28:47,666 Itse asiassa en todellakaan ole. 1408 01:28:47,750 --> 01:28:49,208 Saanko kyydin? -Totta kai. 1409 01:28:49,291 --> 01:28:51,208 Menoksi! Tulen perässä. 1410 01:28:58,291 --> 01:28:59,541 No niin. 1411 01:29:01,250 --> 01:29:04,875 Toivon olevani Monrolasian kuningatar. 1412 01:29:10,000 --> 01:29:11,541 Tehkää tietä! 1413 01:29:13,166 --> 01:29:14,333 Täytyy päästä sisälle. 1414 01:29:25,166 --> 01:29:27,750 Taidat istua paikallani. 1415 01:29:32,458 --> 01:29:33,875 Sinä taas. 1416 01:29:37,166 --> 01:29:42,458 Ja minusta on aika lopettaa tämä lopullisesti. 1417 01:29:42,958 --> 01:29:45,958 Kernaasti. 1418 01:30:02,750 --> 01:30:04,708 Typerä tuoli! 1419 01:30:05,833 --> 01:30:07,875 Miksi näin tapahtuu? 1420 01:30:14,375 --> 01:30:15,875 Onko tämä äitini tekosia? 1421 01:30:17,458 --> 01:30:20,041 Ei, vaan Andalasian. 1422 01:30:20,125 --> 01:30:21,500 Se purkautuu tänne. 1423 01:30:23,625 --> 01:30:26,500 Ja vatsa sisään. 1424 01:30:43,333 --> 01:30:44,333 Toivon. 1425 01:31:02,166 --> 01:31:03,125 Vartijat. 1426 01:31:07,666 --> 01:31:09,291 Tuhotkaa hänet. 1427 01:31:11,083 --> 01:31:12,208 Toivon. 1428 01:31:20,708 --> 01:31:23,833 Ne ovat vain perhosia! Senkin idiootit! 1429 01:31:33,208 --> 01:31:34,416 Teidän majesteettinne! 1430 01:31:35,083 --> 01:31:37,375 Ruby haluaa kertoa teille jotain sauvasta. 1431 01:31:37,458 --> 01:31:39,458 Niinkö? 1432 01:31:41,375 --> 01:31:42,208 Hei! 1433 01:31:43,083 --> 01:31:45,833 Se oli hänen syytään. Hänen pitäisi olla rupikonna. 1434 01:31:45,916 --> 01:31:47,625 Sinä se päästit kissan sisään. 1435 01:31:47,708 --> 01:31:49,958 Te kaksi olette surkeita! 1436 01:31:59,375 --> 01:32:00,958 Rupikonnista puheen ollen... 1437 01:32:01,041 --> 01:32:02,750 Toivon. 1438 01:32:20,166 --> 01:32:22,166 Nancy! -Robert! 1439 01:32:22,250 --> 01:32:23,458 Oletteko nähneet Morgania? 1440 01:32:23,541 --> 01:32:26,208 Hän on täällä ja kunnossa. -Luojan kiitos. 1441 01:32:26,291 --> 01:32:28,041 Luoja, ihmiset ovat hullaantuneita. 1442 01:32:28,125 --> 01:32:30,875 Tiedän. Se on Gisellen tekosia. Hänet on kirottu. 1443 01:32:30,958 --> 01:32:33,375 Hänet on pelastettava, jotta hän voi lopettaa tämän. 1444 01:32:33,458 --> 01:32:34,333 Kirottuko? 1445 01:32:35,375 --> 01:32:36,375 Menoksi! 1446 01:32:41,916 --> 01:32:42,916 Morgan! 1447 01:32:43,916 --> 01:32:46,625 Isä! 1448 01:32:46,708 --> 01:32:48,166 Miten olet pärjännyt? 1449 01:32:48,250 --> 01:32:51,833 Olen etsinyt sieltä ja täältä. -Meidän on päästävä sisälle. Mennään. 1450 01:32:51,916 --> 01:32:55,416 Milloin tyttärestäni tuli näin rohkea? Nyt pelastamme Gisellen. 1451 01:32:55,500 --> 01:32:56,958 Sankaruuden aika. 1452 01:33:18,375 --> 01:33:19,625 Kaipaatko apua? 1453 01:33:21,625 --> 01:33:23,500 Äiti, lopeta tämä! -Giselle! 1454 01:33:34,291 --> 01:33:36,416 Morganin muistopuu 1455 01:33:40,666 --> 01:33:42,708 Hyödytöntä roskaa. 1456 01:33:43,333 --> 01:33:44,166 Ei! 1457 01:33:45,166 --> 01:33:46,166 Giselle, ei! 1458 01:33:53,166 --> 01:33:54,791 Tämä on erittäin mukava paikka. 1459 01:33:54,875 --> 01:33:56,958 Joo. -Nämä ovat treffit. 1460 01:33:57,041 --> 01:33:59,708 Hän on hyvin ystävällinen ja suloinen. -Joo. 1461 01:34:00,416 --> 01:34:03,041 Giselle! -Olen tässä, Morgan. 1462 01:34:04,333 --> 01:34:05,708 Hei, odottakaa minua! 1463 01:34:07,041 --> 01:34:09,541 Äiti, minne menet? 1464 01:34:09,625 --> 01:34:11,500 En ole menossa minnekään. 1465 01:34:13,750 --> 01:34:15,875 Tulet aina olemaan prinsessani. 1466 01:34:18,416 --> 01:34:20,041 Korkeammalle, äiti! 1467 01:34:27,125 --> 01:34:30,041 Mitä hitsiä täällä oikein tapahtuu? 1468 01:34:30,625 --> 01:34:31,750 Giselle! 1469 01:34:55,708 --> 01:34:56,708 Robert. 1470 01:35:00,833 --> 01:35:01,916 Giselle-kultani. 1471 01:35:03,208 --> 01:35:04,583 Olet palannut luokseni. 1472 01:35:05,666 --> 01:35:09,083 Olen pahoillani. En halua kätyreitä. 1473 01:35:13,625 --> 01:35:15,500 Nancy, missä Edward on? 1474 01:35:15,583 --> 01:35:17,666 Hän jäi suojelemaan Andalasiaa. 1475 01:35:17,750 --> 01:35:18,750 Voi ei. 1476 01:35:18,833 --> 01:35:20,666 On kiirehdittävä. 1477 01:35:22,833 --> 01:35:24,208 Taika on katoamassa. 1478 01:35:25,333 --> 01:35:28,500 Meidän on lopetettava tämä, tai kaikki andalasialainen kuolee. 1479 01:35:30,875 --> 01:35:35,000 Tarkoittaako se, että te... 1480 01:35:35,083 --> 01:35:36,083 Ei. 1481 01:35:37,500 --> 01:35:38,625 Ei, minä... 1482 01:35:39,458 --> 01:35:40,541 Voin korjata tämän. 1483 01:35:41,125 --> 01:35:42,375 Lopeta! 1484 01:35:43,250 --> 01:35:45,166 Sinuna en tekisi niin. 1485 01:35:47,291 --> 01:35:50,000 Morgan. -Morgan! 1486 01:35:50,083 --> 01:35:52,875 Äiti, mitä sinä teet? -Rauhoitu, kultaseni. 1487 01:35:52,958 --> 01:35:55,041 Vain vähän unirohtoa. 1488 01:35:55,125 --> 01:35:59,500 Se oli oikeastaan tarkoitettu Gisellelle, mutta tämä kelpaa. 1489 01:35:59,583 --> 01:36:01,125 Malvina, sinun on peruttava se. 1490 01:36:01,208 --> 01:36:02,333 Niin teenkin. 1491 01:36:02,416 --> 01:36:06,250 Avulias käärösi selitti, että kun kello lyö kaksitoista, 1492 01:36:06,333 --> 01:36:07,500 toiveesi jää pysyväksi. 1493 01:36:07,583 --> 01:36:09,541 Ja minä pidän tästä maailmasta. 1494 01:36:09,625 --> 01:36:12,000 Joten pudota sauva ja anna kellon lyödä, 1495 01:36:12,083 --> 01:36:14,291 sitten hän on vapaa. 1496 01:36:14,375 --> 01:36:18,625 Mutta silloin Andalasia kuolisi. 1497 01:36:19,541 --> 01:36:22,208 Ja jos et tee niin, tyttö kuolee. 1498 01:36:23,375 --> 01:36:25,916 Ei. -Lopeta, paha noita. 1499 01:36:26,000 --> 01:36:28,916 Voi, Robert. Etkö mielestäsi ole hieman ankara? 1500 01:36:29,000 --> 01:36:30,208 Malvina, ole kiltti. 1501 01:36:31,333 --> 01:36:32,458 Et ole tällainen. 1502 01:36:32,541 --> 01:36:33,500 Nyt olen. 1503 01:36:33,583 --> 01:36:38,041 Juuri kuten toivoit. 1504 01:36:39,083 --> 01:36:40,416 Ei! 1505 01:36:59,333 --> 01:37:00,583 Morgan. 1506 01:37:12,083 --> 01:37:14,625 Heikottaa. -Giselle. 1507 01:37:14,708 --> 01:37:16,083 Mitä tapahtuu? 1508 01:37:17,333 --> 01:37:19,375 Oletko kunnossa? -En tiedä. 1509 01:37:39,541 --> 01:37:40,708 Ei. 1510 01:37:40,791 --> 01:37:47,458 Eikö olekin hienoa, kun kaksi maailmaa kohtaavat näin... sopusoinnussa? 1511 01:37:56,041 --> 01:38:00,166 Kun kello lyö 12, taika jää pysyväksi. 1512 01:38:03,750 --> 01:38:04,875 Ei. 1513 01:38:07,666 --> 01:38:08,833 Ei tämä näin pääty. 1514 01:38:10,458 --> 01:38:11,833 Tulen mukaan. 1515 01:38:11,916 --> 01:38:13,208 Robert. 1516 01:38:13,958 --> 01:38:16,208 Aikamoisia sankareita. 1517 01:38:25,791 --> 01:38:28,208 Mitä teemme? -Kello ei saa lyödä keskiyötä! 1518 01:38:51,333 --> 01:38:54,250 Kuin toteutunut toive. 1519 01:38:54,791 --> 01:38:56,041 Yritä kestää. 1520 01:38:56,125 --> 01:38:57,500 Olen niin pahoillani. 1521 01:38:57,583 --> 01:38:58,833 Tämä kaikki on syytäni. 1522 01:38:58,916 --> 01:39:02,000 On oltava jotain, mitä voimme tehdä. 1523 01:39:02,083 --> 01:39:03,708 Toivon... -Ei. 1524 01:39:06,916 --> 01:39:09,250 Sauvan pala. Nappaa se. 1525 01:39:09,791 --> 01:39:12,125 Tik, tak. 1526 01:39:14,916 --> 01:39:16,708 Tyson, miekkasi! 1527 01:39:19,333 --> 01:39:20,625 Pidä kiinni! 1528 01:39:24,416 --> 01:39:25,750 Morgan. 1529 01:39:26,833 --> 01:39:28,833 Taikuutta ei voi rikkoa. 1530 01:39:29,625 --> 01:39:30,833 Kuuntele minua. 1531 01:39:31,500 --> 01:39:34,708 Sinun täytyy esittää uusi toive, Morgan. 1532 01:39:34,791 --> 01:39:36,458 Taikuuteni on melkein lopussa. 1533 01:39:37,250 --> 01:39:40,916 Hassun käärösi mukaan - 1534 01:39:41,000 --> 01:39:45,416 ainoastaan aidot andalasialaiset voivat käyttää tuota risua. 1535 01:39:45,500 --> 01:39:47,500 Mutta kokeile pois. 1536 01:39:48,291 --> 01:39:53,333 Hän on oikeassa. En voi. En ole Andalasian tytär. 1537 01:39:53,416 --> 01:39:56,250 Sinä olet Andalasian tytär. 1538 01:39:57,625 --> 01:40:00,291 Sillä sinä olet minun tyttäreni, Morgan. 1539 01:40:02,166 --> 01:40:03,750 Ja kerron sinulle 1540 01:40:03,833 --> 01:40:06,125 Miten tiedän sen varmasti 1541 01:40:09,083 --> 01:40:12,291 Sillä tavoin loisin sinulle maailman 1542 01:40:12,833 --> 01:40:15,250 Joka ei antaisi sinulle sydänsuruja 1543 01:40:15,875 --> 01:40:19,041 Jossa voisit varttua ja kukoistaa 1544 01:40:20,666 --> 01:40:24,666 Ja jokainen toiveesi toteutuisi 1545 01:40:26,333 --> 01:40:29,916 Tulen aina rakastamaan sinua, Morgan 1546 01:40:31,291 --> 01:40:35,583 Olen niin ylpeä Siitä, miten tulet pärjäämään 1547 01:40:35,666 --> 01:40:37,250 Ei. 1548 01:40:37,833 --> 01:40:42,125 Olen tuntenut paljon taikuutta elämässäni 1549 01:40:42,791 --> 01:40:46,666 Mutta kaikista voimakkainta on 1550 01:40:48,416 --> 01:40:50,500 Rakkauden voima 1551 01:40:52,083 --> 01:40:56,625 Rakkaudessani sinuun on voimaa 1552 01:41:00,000 --> 01:41:03,083 Ja sitä on sisimmässäsi 1553 01:41:04,250 --> 01:41:05,583 Kun olen poissa 1554 01:41:06,208 --> 01:41:08,666 Ei. 1555 01:41:10,958 --> 01:41:12,708 Sinussa on rakkauttani 1556 01:41:12,791 --> 01:41:14,625 Ei. 1557 01:41:15,583 --> 01:41:16,416 Aina... 1558 01:41:16,500 --> 01:41:17,666 Ei. 1559 01:41:17,750 --> 01:41:18,750 Kun minä olen... 1560 01:41:23,583 --> 01:41:26,958 Ei. 1561 01:41:27,041 --> 01:41:28,333 Mitä minun pitää toivoa? 1562 01:41:28,416 --> 01:41:32,416 Ole kiltti, älä jätä minua. 1563 01:41:33,083 --> 01:41:34,125 Ole kiltti. 1564 01:41:34,208 --> 01:41:35,458 Giselle. 1565 01:41:39,041 --> 01:41:40,625 Mitä minä toivoisin? 1566 01:41:41,666 --> 01:41:44,333 Tik, tak. 1567 01:41:46,125 --> 01:41:47,125 Hetkonen. 1568 01:41:47,791 --> 01:41:48,875 Miksi kello ei lyönyt? 1569 01:41:50,291 --> 01:41:51,708 Miksi ei ole keskiyö? 1570 01:41:53,833 --> 01:41:56,000 Miksi ei ole keskiyö? 1571 01:42:18,666 --> 01:42:23,291 Toivon olevani kotona... äitini kanssa. 1572 01:42:53,791 --> 01:42:56,291 Voi kyllä, kultaseni. 1573 01:42:57,500 --> 01:42:58,750 Äiti. 1574 01:43:00,916 --> 01:43:02,833 Morgan. 1575 01:43:02,916 --> 01:43:04,000 Äiti! 1576 01:43:04,083 --> 01:43:05,333 Teit sen! 1577 01:43:06,000 --> 01:43:07,208 Olin niin peloissani. 1578 01:43:07,291 --> 01:43:10,208 Tiedän. Mutta pelastit minut. 1579 01:43:11,250 --> 01:43:12,500 Pelastit meidät kaikki. 1580 01:43:15,333 --> 01:43:16,333 Hyvää huomenta. 1581 01:43:19,333 --> 01:43:21,375 Näin hulluja unia viime yönä. 1582 01:43:23,791 --> 01:43:25,291 Hyvää huomenta. 1583 01:43:28,458 --> 01:43:30,666 Eikö hän muista mitään? 1584 01:43:31,333 --> 01:43:35,166 Vain taikuutta käyttävät muistavat selkeästi. 1585 01:43:35,250 --> 01:43:37,208 Muille se tuntuu unelta. 1586 01:43:38,375 --> 01:43:42,083 En malta odottaa, että selität hänelle, miten hän lauloi roskiksella - 1587 01:43:42,166 --> 01:43:44,208 ja päihitti pahan kuningattaren. 1588 01:43:44,958 --> 01:43:46,333 Onnea sen suhteen. 1589 01:43:55,833 --> 01:43:58,958 Näin painajaista rupikonnista. 1590 01:43:59,625 --> 01:44:00,833 Minäkin. 1591 01:44:03,375 --> 01:44:04,375 Huomenta, Edgar. 1592 01:44:04,958 --> 01:44:06,583 Giselle, se tavallinenko? 1593 01:44:07,083 --> 01:44:08,833 Kyllä, kiitos. 1594 01:44:14,666 --> 01:44:15,666 VARATTU 1595 01:44:15,750 --> 01:44:17,708 Hyvää huomenta. Anteeksi, että keskeytän. 1596 01:44:18,291 --> 01:44:19,625 Tahdoin vain tervehtiä. 1597 01:44:20,125 --> 01:44:25,875 Tahdon pyytää anteeksi monia asioita. 1598 01:44:27,250 --> 01:44:29,875 Halusin vain Morganin olevan onnellinen täällä, 1599 01:44:29,958 --> 01:44:32,333 ja taisin innostua liikaa. 1600 01:44:36,291 --> 01:44:38,458 Nauttikaa kahveistanne. 1601 01:44:41,583 --> 01:44:42,583 Tiedätkö... 1602 01:44:50,125 --> 01:44:55,625 Minullakin on joskus tapana innostua liikaa. 1603 01:44:56,250 --> 01:44:57,625 Ei. 1604 01:44:57,708 --> 01:45:04,083 Toimikunnassa sattuu olemaan paikka, jos sinua kiinnostaa. 1605 01:45:06,291 --> 01:45:09,625 Kaupunkimme kaipaisi sinunlaistasi henkilöä. 1606 01:45:11,291 --> 01:45:13,625 Se olisi ihanaa. 1607 01:45:15,416 --> 01:45:17,958 Halaamme. -Okei. 1608 01:45:18,041 --> 01:45:20,291 Se ei ole tuolisi. -Selvä. 1609 01:45:20,375 --> 01:45:21,625 Jep. 1610 01:45:24,916 --> 01:45:29,791 Uusi tarina Gisellelle ja hänen perheelleen alkoi Monroevillessä. 1611 01:45:30,500 --> 01:45:32,000 Tällä kertaa ilman taikuutta. 1612 01:45:32,833 --> 01:45:36,916 Robert avasi pienen vastaanoton, eikä enää koskaan matkustanut junalla. 1613 01:45:37,000 --> 01:45:39,083 Sofia varttui. 1614 01:45:39,166 --> 01:45:40,833 Ja Morgan... -Hei, Morgan! 1615 01:45:46,875 --> 01:45:48,708 Palaan pian. 1616 01:45:48,791 --> 01:45:51,250 Hän oli silti teini. 1617 01:45:51,333 --> 01:45:52,958 Älkää tuijottako karmivasti. -Ei... 1618 01:45:53,041 --> 01:45:54,458 Emme tuijota! -Kaadan vähän... 1619 01:45:54,541 --> 01:45:56,875 Anteeksi, että olen myöhässä. 1620 01:45:56,958 --> 01:45:59,083 Peikkolauma... -Ei se mitään. 1621 01:45:59,166 --> 01:46:00,291 ...oli metsikössä. 1622 01:46:00,375 --> 01:46:02,250 Ne eivät luovuttaneet. 1623 01:46:03,125 --> 01:46:05,291 Niiden karkottamiseen tarvittiin koko kylä. 1624 01:46:05,375 --> 01:46:07,583 Missä Edward on? Jäikö hän jälkeen? 1625 01:46:07,666 --> 01:46:10,208 Ei. Hän on täällä. Hän taistelee. 1626 01:46:10,291 --> 01:46:12,541 Toki. -Perääntykää, villit pedot! 1627 01:46:13,708 --> 01:46:14,708 Olet kuollut! 1628 01:46:14,791 --> 01:46:16,416 En ole. Raapaisit vain. 1629 01:46:16,500 --> 01:46:17,875 Raapaisit! 1630 01:46:17,958 --> 01:46:19,250 En ole kuollut. 1631 01:46:19,333 --> 01:46:20,791 Tuskin edes onnun. 1632 01:46:24,875 --> 01:46:27,125 Pikkuruiset talonpoikanne ovat sangen hurjia. 1633 01:46:28,958 --> 01:46:30,875 Kuten sinäkin, Robert... -Eikä. 1634 01:46:30,958 --> 01:46:35,583 ...joka niin mahtavasti auttoi pelastamaan päivän miekkani avulla. 1635 01:46:35,666 --> 01:46:39,416 Jatkukoot seikkailusi miekkani kanssa. 1636 01:46:39,500 --> 01:46:43,708 Oikeastaan, Edward, miekka on eläköitynyt. 1637 01:46:43,791 --> 01:46:46,166 En oikeastaan tarvitse sitä täällä. 1638 01:46:46,250 --> 01:46:47,625 Niinkö? -Joo. 1639 01:46:47,708 --> 01:46:49,083 Niin. -Traagista. 1640 01:46:49,166 --> 01:46:50,291 Saanko sen takaisin? 1641 01:46:50,375 --> 01:46:51,541 Toki. 1642 01:46:51,625 --> 01:46:53,500 Mahtavaa. -Aterioidaanko? 1643 01:46:53,583 --> 01:46:55,041 Todellakin. -Mitä tahdotte? 1644 01:46:55,125 --> 01:46:57,833 Mutta ensin meillä on hyvin erityinen lahja. 1645 01:46:57,916 --> 01:47:01,208 Toivomanne ruokaa ilmestyy tälle lautaselle. 1646 01:47:02,625 --> 01:47:04,250 Muuta se ei tee. Se... 1647 01:47:04,333 --> 01:47:06,166 Olemme aika varmoja siitä. -Niin. 1648 01:47:06,833 --> 01:47:08,541 Te voisitte toivoa. -Kyllä. 1649 01:47:08,625 --> 01:47:09,833 Selvä. 1650 01:47:10,750 --> 01:47:12,708 Anteeksi. Minun on puolustettava kunniaani. 1651 01:47:12,791 --> 01:47:14,458 Uusi ottelu! -Menen hoitamaan asian. 1652 01:47:14,541 --> 01:47:16,375 Anna minun auttaa. -Toki. 1653 01:47:16,458 --> 01:47:17,625 Minäkin tulen! 1654 01:47:20,666 --> 01:47:21,666 Sainpas sinut! 1655 01:47:33,208 --> 01:47:34,583 Mistä hyvästä tuo oli? 1656 01:47:34,666 --> 01:47:36,125 Minä vain rakastan sinua. 1657 01:47:36,208 --> 01:47:38,583 Enkä voisi toivoa mitään muuta. 1658 01:47:45,291 --> 01:47:48,000 Ja jotkut päivät ovat hyviä Ja jotkut eivät 1659 01:47:48,083 --> 01:47:51,041 Mutta emme pidä mitään itsestäänselvyytenä 1660 01:47:51,125 --> 01:47:52,375 Koska kyse on sekä iloista 1661 01:47:52,458 --> 01:47:53,291 Kippis. 1662 01:47:53,375 --> 01:47:54,666 Ja vastoinkäymisistä 1663 01:47:54,750 --> 01:47:56,333 Kun saamme näitä 1664 01:47:56,916 --> 01:47:59,416 Muistoja 1665 01:48:03,375 --> 01:48:08,375 Ja vaikka tässä tosimaailmassa 1666 01:48:09,291 --> 01:48:14,500 Loppuni ei ehkä ole 1667 01:48:15,375 --> 01:48:20,875 Joka hetki onnellinen 1668 01:48:20,958 --> 01:48:24,625 Se on sitäkin enemmän -Sitäkin enemmän 1669 01:48:24,708 --> 01:48:27,625 Sitäkin enemmän -Sitäkin enemmän 1670 01:48:27,708 --> 01:48:30,541 Sitäkin enemmän -Sitäkin enemmän 1671 01:48:30,625 --> 01:48:33,583 Sitäkin enemmän -Sitäkin enemmän 1672 01:48:33,666 --> 01:48:35,958 Sitäkin enemmän 1673 01:48:36,041 --> 01:48:42,875 Lumottu 1674 01:49:07,041 --> 01:49:10,041 Loppu 1675 01:49:12,625 --> 01:49:16,708 LUMOTTU 2 1676 01:50:32,708 --> 01:50:35,166 LUMOTTU 2 1677 01:58:07,000 --> 01:58:09,000 Tekstitys: J Keto