1 00:00:28,958 --> 00:00:31,166 {\an8}Andalasia 2 00:00:31,708 --> 00:00:33,375 {\an8}Andalasia 3 00:00:33,458 --> 00:00:39,333 Tempat untuk hidup bahagia selamanya 4 00:00:39,833 --> 00:00:44,958 Sentiasa ingat Andalasia 5 00:00:45,041 --> 00:00:50,833 Senyuman pasti sentiasa terukir Di bibir 6 00:00:50,916 --> 00:00:51,916 Helo. 7 00:00:53,416 --> 00:00:57,625 Pada suatu masa dahulu, di kerajaan ajaib bergelar Andalasia, 8 00:00:57,708 --> 00:01:00,250 seorang bayi ditemui di dalam hutan. 9 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 Tanpa ibu dan bapa, 10 00:01:03,416 --> 00:01:08,541 bayi itu dibesarkan oleh haiwan dan disayangi seperti keluarga sendiri. 11 00:01:08,625 --> 00:01:11,916 Namanya Giselle. 12 00:01:13,000 --> 00:01:15,875 Giselle membesar menjadi wanita cantik 13 00:01:15,958 --> 00:01:19,125 {\an8}yang baik hati dan mempunyai keinginan rahsia. 14 00:01:19,958 --> 00:01:23,541 {\an8}Aku mengimpikan Ciuman cinta sejati 15 00:01:23,625 --> 00:01:27,041 {\an8}Dan seorang putera Yang aku harapkan akan muncul 16 00:01:27,125 --> 00:01:32,916 Pada satu hari, dia mencuri hati putera paling berani di Andalasia! 17 00:01:33,416 --> 00:01:39,208 {\an8}Namun, Giselle ditolak masuk ke dalam pintu gerbang oleh Ratu Jahat 18 00:01:39,291 --> 00:01:43,541 dan tiba di alam yang aneh dan amat mengelirukan yang digelar… 19 00:01:44,250 --> 00:01:47,583 Bandar New York 20 00:01:48,958 --> 00:01:52,333 Kemudian dia bertemu Robert, seorang peguam bermata menawan 21 00:01:52,416 --> 00:01:57,041 dan anak perempuannya, Morgan, yang nampak magik di mana saja. 22 00:01:57,125 --> 00:01:59,541 Giselle dan Robert pun jatuh cinta. 23 00:01:59,625 --> 00:02:00,625 Kemudian mereka hidup… 24 00:02:00,708 --> 00:02:07,000 Bahagia selamanya 25 00:02:07,583 --> 00:02:09,208 Ayah! 26 00:02:09,291 --> 00:02:12,083 - Bacalah sekali lagi, ayah. - Di sini! 27 00:02:12,166 --> 00:02:16,833 Bagaimana jika "hidup bahagia selamanya" bukan penamat kisah mereka? 28 00:02:18,041 --> 00:02:20,041 Kami dah dengar cerita ini banyak kali. 29 00:02:20,125 --> 00:02:21,833 Memang begitulah penamatnya. 30 00:02:22,458 --> 00:02:24,000 Itu cuma sebahagian cerita. 31 00:02:24,416 --> 00:02:27,875 Rupanya New York bukan tempat yang bahagia untuk Giselle. 32 00:02:27,958 --> 00:02:29,000 - Apa? - Betulkah? 33 00:02:29,083 --> 00:02:31,583 Ayah tak begitu bangga dengannya, 34 00:02:31,666 --> 00:02:33,833 tapi ayah akan baca jika kamu naik ke atas katil. 35 00:02:35,000 --> 00:02:38,125 Cerita ini bermula selepas cerita sebelumnya tamat 36 00:02:38,208 --> 00:02:41,875 di kerajaan New York selepas "hidup bahagia selamanya." 37 00:02:41,958 --> 00:02:45,750 Ada lagi selepas itu? Tiada cerita selepas "hidup bahagia selamanya." 38 00:02:45,833 --> 00:02:51,208 Ya. Selepas berkahwin, tiada perkara buruk akan berlaku lagi. 39 00:02:51,291 --> 00:02:53,125 Bukan di dunia ini. 40 00:02:53,208 --> 00:02:55,750 Kehidupan tetap diteruskan di sana. 41 00:02:55,833 --> 00:02:58,125 Bagi Giselle, beberapa tahun berlalu. 42 00:02:58,208 --> 00:03:02,833 Morgan semakin dewasa, dan Robert serta Giselle dikurniai cahaya mata. 43 00:03:02,916 --> 00:03:05,541 Anak perempuan cantik bernama Sofia. 44 00:03:05,625 --> 00:03:08,875 Buat seketika, Giselle memiliki semua yang diingininya. 45 00:03:10,916 --> 00:03:13,333 Kemudian keadaan mula berubah. 46 00:03:13,875 --> 00:03:18,375 {\an8}Mula-mula, apartmen mereka menjadi sempit kerana dipenuhi barangan bayi. 47 00:03:18,458 --> 00:03:20,333 Kemudian hidup semakin sibuk 48 00:03:20,416 --> 00:03:23,791 sehingga mereka rasa seperti terkena sumpahan tidur setiap malam. 49 00:03:24,541 --> 00:03:27,625 Namun, perkara paling sukar bagi mereka ialah kelakuan Morgan. 50 00:03:27,708 --> 00:03:31,750 Dia menjadi sesuatu yang dunia itu gelar "remaja." 51 00:03:32,666 --> 00:03:36,250 Giselle merasakan jurang antara dia dan Morgan 52 00:03:36,333 --> 00:03:37,916 semakin jauh. 53 00:03:38,666 --> 00:03:41,250 Banyak perubahan berlaku membuatkan Giselle mula rasa 54 00:03:41,333 --> 00:03:45,541 {\an8}yang kehidupan di kerajaan New York bukanlah seperti kisah dongeng. 55 00:03:46,500 --> 00:03:49,625 Pada masa itulah dia nampak papan iklan. 56 00:03:49,708 --> 00:03:51,958 {\an8}TERFIKIR UNTUK BERPINDAH KE…Monroeville Kisah Dongeng Anda bermula di sini! 57 00:03:52,041 --> 00:03:55,125 {\an8}Tiba-tiba dia sedar kemungkinan kebahagiaan mereka di tempat lain. 58 00:03:55,208 --> 00:03:59,500 Giselle dan Robert pun mulakan usaha untuk mencari kebahagiaan selamanya. 59 00:03:59,583 --> 00:04:01,083 Album Gambar SYARIKAT PENGHANTARAN TIGA NEGERI 60 00:04:01,166 --> 00:04:02,833 18 Jalan Honey Bee Monroeville, New York 61 00:04:04,583 --> 00:04:06,416 PENGHANTARAN - KUTIPAN PEMBUANGAN - SIMPANAN 62 00:04:06,500 --> 00:04:08,333 Okey. Hentian seterusnya, "Monroeville." 63 00:04:08,416 --> 00:04:09,958 Di mana Monroeville? 64 00:04:11,958 --> 00:04:12,958 Entahlah. 65 00:04:13,916 --> 00:04:15,583 Pasti lebih baik daripada sini. 66 00:04:18,625 --> 00:04:23,125 Saya tahu perubahan menakutkan, tapi ia juga menyeronokkan. 67 00:04:23,208 --> 00:04:26,041 Fikir tentang semua orang baru yang kamu akan jumpa 68 00:04:26,125 --> 00:04:28,541 yang akan sayang kamu seperti saya. 69 00:04:29,250 --> 00:04:32,916 Ingat, setiap kali kita perlukan kawan, apa yang kita perlu buat? 70 00:04:56,875 --> 00:04:59,750 Morgan, boleh kamu bantu sedikit? 71 00:04:59,833 --> 00:05:03,083 Saya bantu dengan beritahu Internet tentang penculikan saya. 72 00:05:03,166 --> 00:05:04,541 Semua orang kata ini tragedi. 73 00:05:04,625 --> 00:05:07,250 Ramai orang berpindah dari kota ke pinggir bandar 74 00:05:07,333 --> 00:05:08,791 dan mereka sangat gembira. 75 00:05:08,875 --> 00:05:11,375 Saya dah cukup gembira di sini. 76 00:05:11,458 --> 00:05:13,041 Boleh sokong kakak tak, Sofia? 77 00:05:14,541 --> 00:05:15,833 Awak tak membantu langsung. 78 00:05:15,916 --> 00:05:18,291 Siapa yang teruja untuk pengembaraan baru kita? 79 00:05:18,375 --> 00:05:19,750 Sangat teruja. 80 00:05:20,916 --> 00:05:23,958 - Itu sindiran. - Ya, sindiran. 81 00:05:24,541 --> 00:05:28,958 Morgan, mak berjanji, Monroeville tempat yang sempurna. 82 00:05:29,041 --> 00:05:31,750 Sempurna untuk mak, bukan untuk saya. 83 00:05:32,500 --> 00:05:34,958 - Morgan… - Saya tak nak dengar bebelan. 84 00:05:35,041 --> 00:05:37,041 Jika nak pindah, teruskan saja. 85 00:05:38,666 --> 00:05:40,833 Remaja memang begini. Dia akan dapat terima. 86 00:05:42,000 --> 00:05:43,958 Saya harap begitu. 87 00:05:44,833 --> 00:05:47,416 Banyak kenangan indah di sini, betul tak? 88 00:05:47,500 --> 00:05:49,208 Ya, kita akan cipta lebih banyak lagi. 89 00:05:49,916 --> 00:05:53,541 Percayalah, saya banyak belajar selepas jumpa puteri di atas papan iklan. 90 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 Kadangkala kita perlu berani ambil risiko. 91 00:06:00,083 --> 00:06:01,333 Mari mulakan hidup baru. 92 00:06:07,166 --> 00:06:10,083 Jadi, mereka berkemas dan berpindah… 93 00:06:10,166 --> 00:06:14,958 Ke tempat yang tiada apa-apa Yang menimbulkan kerisauan 94 00:06:15,041 --> 00:06:18,541 Atau memberikan gangguan 95 00:06:18,625 --> 00:06:22,291 Kerajaan baru yang ajaib 96 00:06:22,375 --> 00:06:28,166 Digelar pinggir bandar 97 00:06:28,250 --> 00:06:30,791 SELAMAT DATANG KE MONROEVILLE Kisah Dongeng Anda bermula di sini! 98 00:06:30,875 --> 00:06:32,208 Hebat, bukan? 99 00:06:32,791 --> 00:06:36,000 Nampak hampir sama dengan Andalasia. 100 00:06:36,083 --> 00:06:38,041 Rumah kita bak istana, 101 00:06:38,125 --> 00:06:39,125 saya ada bilik sendiri. 102 00:06:39,208 --> 00:06:40,750 Mak dah cakap banyak kali. 103 00:06:42,416 --> 00:06:43,958 Hei, lihat. 104 00:06:45,708 --> 00:06:47,333 Kamu belum tahu, Morgan. 105 00:06:47,416 --> 00:06:51,125 Mungkin Monroeville akan berikan keajaiban seperti semasa mak membesar. 106 00:06:55,833 --> 00:06:56,833 Kita dah sampai. 107 00:06:57,458 --> 00:07:00,916 Bagus. Dindingnya dah dibaiki. 108 00:07:01,000 --> 00:07:02,458 Dindingnya pernah roboh? 109 00:07:05,208 --> 00:07:06,708 Aduhai. 110 00:07:06,791 --> 00:07:09,208 Istana yang menarik. 111 00:07:09,291 --> 00:07:12,541 Ubah suai masih belum siap, jadi kamu perlu guna imaginasi. 112 00:07:12,625 --> 00:07:14,291 Ada bayi baru berpindah ke sini. 113 00:07:14,375 --> 00:07:16,500 Kami sepatutnya bawa hadiah. 114 00:07:16,583 --> 00:07:18,500 Jika perlukan bantuan, kami pandai jaga bayi. 115 00:07:18,583 --> 00:07:19,666 Terima kasih. 116 00:07:19,750 --> 00:07:21,708 Mungkin saya akan terima tawaran kamu. 117 00:07:21,791 --> 00:07:24,125 - Kita nak lihat rumah baru? - Ya. 118 00:07:24,208 --> 00:07:26,333 Ini sebahagian daripada pengembaraan. 119 00:07:26,416 --> 00:07:27,416 Jumpa lagi. 120 00:07:30,750 --> 00:07:33,333 Letak di ruang tamu. Terima kasih. 121 00:07:35,375 --> 00:07:38,166 Itu bukan pengembaraan. Itu tempat pelupusan sampah. 122 00:07:39,208 --> 00:07:42,500 Tempat yang dipenuhi pengembaraan. 123 00:07:42,583 --> 00:07:46,125 Biar saya dukung si kecil ini dan tunjukkan sekeliling rumah. 124 00:07:46,208 --> 00:07:48,875 Ya. Jangan menangis. Mari pergi. 125 00:07:48,958 --> 00:07:53,083 Saya nak lihat jika ada pemindah boleh bawa saya kembali ke New York. 126 00:07:56,666 --> 00:07:59,333 Mak tahu sukar mulakan hidup di tempat baru. 127 00:07:59,833 --> 00:08:01,208 Mak pernah buat sekali. 128 00:08:01,291 --> 00:08:02,916 Bukan disengajakan, 129 00:08:03,500 --> 00:08:07,083 tapi mak rasa kamu patut berfikiran terbuka. 130 00:08:07,166 --> 00:08:08,291 Alamak. 131 00:08:09,000 --> 00:08:10,416 Mari mak tunjukkan. 132 00:08:10,500 --> 00:08:11,916 Tolonglah, kita tak perlu… 133 00:08:12,000 --> 00:08:13,375 - Kita di sini - …menyanyi. 134 00:08:13,458 --> 00:08:15,083 Keluarga yang mulakan hidup baru 135 00:08:15,166 --> 00:08:17,916 Di tempat yang lebih baik dan baru 136 00:08:18,666 --> 00:08:19,666 Hei! Awas! 137 00:08:20,833 --> 00:08:24,458 Di bawah sinaran matahari Langit yang cerah dan segar 138 00:08:24,541 --> 00:08:27,375 Impian kita akan tercapai Semakin hampir sekarang 139 00:08:29,833 --> 00:08:33,041 Di laman Yang dipenuhi klover berdaun empat 140 00:08:33,125 --> 00:08:36,208 Kita akan mekar Dalam suasana baru ini 141 00:08:36,291 --> 00:08:39,375 Hidup akan dipenuhi Dengan lebih banyak lagi 142 00:08:39,458 --> 00:08:43,541 Kegirangan Berbanding sebelumnya 143 00:08:43,625 --> 00:08:50,333 Dan lebih banyak keajaiban 144 00:08:52,583 --> 00:08:53,583 Maaf. 145 00:08:55,750 --> 00:08:58,666 Kita sangat bertuah Kerana memiliki istana kecil ini 146 00:08:58,750 --> 00:09:01,708 Kita akan menyanyi Sambil mengemas dengan gembira 147 00:09:01,791 --> 00:09:03,125 Kita akan berkawan baik 148 00:09:03,208 --> 00:09:08,000 Dengan rusa tempatan, rakun gebu Dan skunk yang comel 149 00:09:09,291 --> 00:09:10,625 Ya Tuhan. 150 00:09:10,708 --> 00:09:13,708 Jauh daripada bunyi bising dan kesibukan 151 00:09:13,791 --> 00:09:16,375 Impian kita akan ditunaikan 152 00:09:16,458 --> 00:09:21,708 Burung yang paling jahat pun akan bersiul Dengan lebih girang 153 00:09:21,791 --> 00:09:24,791 Aku ulang 154 00:09:27,208 --> 00:09:32,125 Kita tinggalkan bandar bercahaya 155 00:09:33,333 --> 00:09:38,083 Untuk mengayuh motosikal dan terbangkan layang-layang 156 00:09:39,125 --> 00:09:42,166 Sekarang kita akan jadi 157 00:09:42,250 --> 00:09:47,375 Penduduk pinggir bandar 158 00:09:47,875 --> 00:09:51,041 Dan lebih lagi 159 00:09:51,125 --> 00:09:58,083 Terpesona 160 00:10:04,541 --> 00:10:05,750 Saya okey! 161 00:10:07,166 --> 00:10:08,166 Rasanya. 162 00:10:08,958 --> 00:10:11,166 - Okey, tutup mata. - Jangan buka. 163 00:10:11,250 --> 00:10:13,083 - Jangan buka mata. - Tutup mata. 164 00:10:13,166 --> 00:10:15,625 Saya rasa bimbang. Ya, mata saya ditutup. 165 00:10:15,708 --> 00:10:17,916 Jangan risau. Dah sampai. Bersedia? 166 00:10:18,000 --> 00:10:19,125 Okey. 167 00:10:19,208 --> 00:10:20,208 - Okey. - Buka mata. 168 00:10:22,666 --> 00:10:24,041 Wah! 169 00:10:25,333 --> 00:10:27,500 Ini sangat hebat. 170 00:10:28,833 --> 00:10:29,833 Wah! 171 00:10:33,458 --> 00:10:36,958 Mak terlalu teruja, tapi kamu boleh tukar apa saja. 172 00:10:37,041 --> 00:10:40,000 Mak cuma nak berikan bilik baru untuk kamu. 173 00:10:40,083 --> 00:10:42,166 Pokok Memori Morgan 174 00:10:42,250 --> 00:10:44,833 Mak kamu berjanji ia akan siap. 175 00:10:49,041 --> 00:10:50,375 Bilik ini sangat cantik, mak. 176 00:10:51,416 --> 00:10:52,416 Betulkah? 177 00:10:55,666 --> 00:10:58,041 Kita akan lebih selesa tak lama lagi. 178 00:10:58,125 --> 00:11:00,041 Lihatlah nanti. 179 00:11:00,541 --> 00:11:01,541 - Ya. - Ya. 180 00:11:02,750 --> 00:11:05,125 Syabas, sayang. 181 00:11:08,958 --> 00:11:10,958 Tidak. 182 00:11:12,208 --> 00:11:13,666 - Ya Tuhan. - Tutup suis! 183 00:11:13,750 --> 00:11:16,291 - Itu barang saya! Tolong! - Padam api! 184 00:11:16,375 --> 00:11:17,708 - Apa… - Ambil selimut! 185 00:11:17,791 --> 00:11:19,583 - Padam api itu! - Hati-hati! 186 00:11:19,666 --> 00:11:20,666 Saya tak boleh… 187 00:11:20,750 --> 00:11:22,541 Itu semua pakaian saya! 188 00:11:22,625 --> 00:11:24,000 Helo! 189 00:11:24,916 --> 00:11:26,125 Ada orang datang? 190 00:11:26,208 --> 00:11:29,000 Ya, dan kita boleh berkenalan. 191 00:11:30,125 --> 00:11:33,041 Awak buta warna? Itu bukan hijau. Itu warna akuamarin. 192 00:11:33,875 --> 00:11:35,583 Mereka apa? Ikan? 193 00:11:37,208 --> 00:11:39,500 Harap kamu tak kisah saya masuk. Pintu terbuka. 194 00:11:39,583 --> 00:11:42,166 - Giselle dan Robert, betul? Juga Morgan. - Ya. 195 00:11:42,250 --> 00:11:44,791 Sofia yang comel. 196 00:11:44,875 --> 00:11:47,083 - Ya. Bagaimana awak tahu? - Hai. 197 00:11:47,166 --> 00:11:49,333 Malvina Monroe. 198 00:11:50,208 --> 00:11:51,666 Saya sepatutnya jual rumah ini, 199 00:11:51,750 --> 00:11:56,208 tapi saya uruskan rumah lebih mewah. 200 00:11:56,875 --> 00:11:57,916 Rosaleen dan Ruby! 201 00:11:58,833 --> 00:12:00,916 Baunya sangat harum. 202 00:12:01,000 --> 00:12:03,333 Wah! 203 00:12:03,416 --> 00:12:05,833 - Giselle. - Ia sangat cantik. 204 00:12:05,916 --> 00:12:07,291 Dia buat sendiri. 205 00:12:07,375 --> 00:12:08,625 Termasuk bakul. 206 00:12:08,708 --> 00:12:10,000 Betulkah? 207 00:12:11,166 --> 00:12:12,250 Saya boleh menganyam. 208 00:12:12,333 --> 00:12:14,458 Baiknya hati awak. 209 00:12:14,541 --> 00:12:15,875 Juga pelik. 210 00:12:15,958 --> 00:12:18,791 Morgan, apa kata kita bawa ini ke dapur? 211 00:12:19,375 --> 00:12:20,375 Terima kasih. 212 00:12:20,458 --> 00:12:22,416 - Salam perkenalan. - Kami akan… 213 00:12:22,500 --> 00:12:23,583 Jumpa lagi. 214 00:12:23,666 --> 00:12:25,458 Saya pun ada anak sebaya dia. 215 00:12:25,541 --> 00:12:27,291 Kuat merajuk. 216 00:12:27,875 --> 00:12:29,375 Namun, dia tetap kebanggaan saya. 217 00:12:29,458 --> 00:12:31,333 Disayangi oleh semua. 218 00:12:31,416 --> 00:12:34,166 Semua orang sangat menyayangi dia. 219 00:12:36,750 --> 00:12:40,791 Jika awak perlukan apa saja, beritahu saya, okey? 220 00:12:40,875 --> 00:12:43,083 Saya lebih kenal bandar ini berbanding orang lain. 221 00:12:43,166 --> 00:12:46,083 Dia merendah diri. Dia yang membangunkan bandar ini. 222 00:12:46,166 --> 00:12:48,250 Ya. Dia seperti ratu di sini. 223 00:12:48,958 --> 00:12:52,083 Kalau begitu, saya amat berbesar hati. 224 00:12:52,166 --> 00:12:55,000 Memang patut setiap bandar ada ratu, jadi… 225 00:12:55,666 --> 00:12:56,666 Ya. 226 00:12:57,333 --> 00:12:58,333 Selamat malam. 227 00:12:59,583 --> 00:13:03,208 Ini bukan hari pertama yang kita harapkan, tapi… 228 00:13:04,875 --> 00:13:06,791 Kita sepatutnya tangguh lagi sebulan. 229 00:13:06,875 --> 00:13:10,208 Kita dah tangguh tiga kali. Jangan risau. Kita akan menyesuaikan diri. 230 00:13:10,291 --> 00:13:11,625 Dengar itu. 231 00:13:12,208 --> 00:13:14,500 Jauh lebih baik daripada 5th Avenue. 232 00:13:14,583 --> 00:13:16,791 Tidak, bunyinya sangat kuat. 233 00:13:16,875 --> 00:13:20,583 Cengkerik itu gubah lagu untuk ucap "helo" kepada kita. 234 00:13:21,250 --> 00:13:23,500 Kita patut bina hotel sebagai penghargaan. 235 00:13:23,583 --> 00:13:25,541 Saya rasa mereka tak milikinya. 236 00:13:25,625 --> 00:13:28,625 Boleh berbincang kenapa kita berpindah ke rumah lebih luas, 237 00:13:28,708 --> 00:13:30,583 tapi kita tidur di dalam bilik yang sama? 238 00:13:30,666 --> 00:13:32,916 - Saya tahu. - Morgan, kita dah bincang. 239 00:13:33,000 --> 00:13:35,125 Ini cuma sementara sampai bilik kamu siap. 240 00:13:35,750 --> 00:13:37,750 Ya. 241 00:13:42,458 --> 00:13:46,291 Kita di sini Keluarga yang mulakan hidup baru 242 00:13:46,375 --> 00:13:47,375 Mak. 243 00:13:49,583 --> 00:13:50,583 Okey. 244 00:14:03,583 --> 00:14:07,375 Kenapa jam loceng berbunyi awal sangat? Belum waktu pagi lagi. 245 00:14:08,250 --> 00:14:09,666 Ayah pengulang-alik sekarang. 246 00:14:09,750 --> 00:14:11,708 Kenapa dapur tak berfungsi? 247 00:14:12,958 --> 00:14:15,291 Jangan menangis, sayang. 248 00:14:18,041 --> 00:14:19,250 Kebakaran! 249 00:14:20,791 --> 00:14:22,000 Alamak! 250 00:14:22,083 --> 00:14:25,875 Ya. Pagi yang indah, bukan? 251 00:14:26,500 --> 00:14:28,500 Kita perlu alihkan kotak-kotak ini. 252 00:14:28,583 --> 00:14:29,583 Saya dah lewat. 253 00:14:29,666 --> 00:14:32,791 Saya masih tak biasa berulang-alik. Kopi, terima kasih. 254 00:14:32,875 --> 00:14:34,416 Saya perlukan sedikit krim. 255 00:14:35,958 --> 00:14:37,958 Ya Tuhan. Itu bau apa? 256 00:14:38,041 --> 00:14:41,208 Selamat pagi. Mak sediakan… 257 00:14:42,083 --> 00:14:43,250 - …roti bakar. - Roti bakar? 258 00:14:43,333 --> 00:14:44,333 Ya. 259 00:14:44,416 --> 00:14:46,458 Ini keajaiban. Satu baju saya terselamat. 260 00:14:47,916 --> 00:14:50,541 - Maaf! Kamu okey? - Alamak! 261 00:14:50,625 --> 00:14:52,375 - Aduhai! - Ya Tuhan! 262 00:14:52,458 --> 00:14:53,625 - Saya okey. - Kamu melecur? 263 00:14:53,708 --> 00:14:55,291 Tidak, tapi ini baju terakhir saya. 264 00:14:55,375 --> 00:14:56,375 Ayah minta maaf. 265 00:15:06,458 --> 00:15:09,125 Raja dan ratu Andalasia? 266 00:15:09,625 --> 00:15:12,791 Nancy! Edward! Apa kamu buat di sini? 267 00:15:12,875 --> 00:15:15,875 Kami perlu bina pintu gerbang ke rumah baru awak. 268 00:15:16,375 --> 00:15:17,833 - Bayi perempuan! - Hai. 269 00:15:17,916 --> 00:15:19,333 - Hai! - Hei. 270 00:15:19,416 --> 00:15:20,375 Hebatnya. 271 00:15:20,875 --> 00:15:22,875 Robert! 272 00:15:25,125 --> 00:15:28,291 Tahniah kerana anak awak semakin dewasa. 273 00:15:28,375 --> 00:15:29,875 Terima kasih. 274 00:15:30,541 --> 00:15:33,333 Rumah kediaman awak. Awak dah miskin? 275 00:15:33,416 --> 00:15:35,166 - Edward! - Tidak, kami tak miskin. 276 00:15:35,250 --> 00:15:37,083 Rumah ini masih perlu dibaiki. 277 00:15:37,166 --> 00:15:40,000 - Ya, ini… - Rumah yang perlu dibaiki! 278 00:15:40,500 --> 00:15:43,666 Selepas rakyat kamu menggali parit, bina menara kecil 279 00:15:43,750 --> 00:15:49,083 dan sebuah balkoni untuk awak menyanyi, bermandikan cahaya bulan yang terang… 280 00:15:49,166 --> 00:15:50,166 Saya dapat bayangkan. 281 00:15:50,833 --> 00:15:52,625 Kalau begitu, saya pergi dulu. 282 00:15:53,500 --> 00:15:54,666 - Tidak. - Jumpa lagi. 283 00:15:54,750 --> 00:15:56,500 - Biar saya tunjukkan rumah. - Okey. 284 00:15:56,583 --> 00:15:57,625 Robert! 285 00:15:58,458 --> 00:16:00,250 Nampaknya awak lupa bawa pedang. 286 00:16:00,333 --> 00:16:01,583 Tidak. Saya tiada pedang. 287 00:16:01,666 --> 00:16:03,791 Saya ingat jika dah berpindah ke desa, 288 00:16:03,875 --> 00:16:06,000 - awak perlukan pedang. - Tidak, saya peguam. 289 00:16:06,083 --> 00:16:07,083 Sedihnya. 290 00:16:07,166 --> 00:16:09,625 Awak pasti terdesak nak buat sesuatu. 291 00:16:10,125 --> 00:16:11,958 - Saya buat dengan baik. - Sudah tentu. 292 00:16:12,500 --> 00:16:15,458 Keberanian diperlukan untuk mengharungi hidup membosankan ini. 293 00:16:16,625 --> 00:16:17,791 Mungkin ini akan membantu. 294 00:16:19,750 --> 00:16:20,750 - Ambillah. - Tidak! 295 00:16:20,833 --> 00:16:22,208 Saya tak boleh terima. 296 00:16:22,875 --> 00:16:24,416 Tidak! Awak mesti terima. 297 00:16:24,500 --> 00:16:26,458 Robert, pedang ini telah membunuh ramai musuh 298 00:16:27,500 --> 00:16:30,708 dan saksikan pengembaraan mengagumkan yang menguji tubuh dan semangat! 299 00:16:32,458 --> 00:16:33,875 Semoga ia berbakti kepada awak. 300 00:16:35,958 --> 00:16:37,000 Terima kasih. 301 00:16:39,416 --> 00:16:40,500 Semoga awak berjaya. 302 00:16:47,041 --> 00:16:48,458 Terima kasih, rakyat. 303 00:16:51,333 --> 00:16:53,166 Kami terlepas hari lahirnya bulan lalu. 304 00:16:53,250 --> 00:16:55,208 Namun, kami perlu pastikan 305 00:16:55,291 --> 00:16:59,708 anak pembaptisan raja dan ratu Andalasia 306 00:17:00,208 --> 00:17:02,666 terima hadiah ini. 307 00:17:05,541 --> 00:17:07,541 Tongkat sakti hajat Andalasia. 308 00:17:07,625 --> 00:17:08,916 Tongkat sakti apa? 309 00:17:09,000 --> 00:17:11,041 Tongkat sakti hajat Andalasia. 310 00:17:11,125 --> 00:17:14,000 Saya pernah dengar, tapi tak pernah nampak sendiri. 311 00:17:14,083 --> 00:17:16,000 Ibu bapa pembaptisannya raja dan ratu… 312 00:17:19,750 --> 00:17:21,416 jadi perlulah buat sesuatu lebih istimewa. 313 00:17:24,375 --> 00:17:26,041 Kami persembahkan tongkat sakti hajat 314 00:17:26,125 --> 00:17:28,458 Alat yang paling ajaib 315 00:17:28,541 --> 00:17:32,083 Gunakan untuk kegembiraan dan kebahagiaan 316 00:17:32,166 --> 00:17:35,291 Cuma pastikan tahu peraturannya 317 00:17:35,375 --> 00:17:37,958 Orang Andalasia tak boleh bercakap seperti biasa? 318 00:17:38,041 --> 00:17:39,750 Kami tak dapat mengawalnya. 319 00:17:41,958 --> 00:17:45,166 Inilah keajaiban Andalasia 320 00:17:45,250 --> 00:17:48,458 Tersimpan di dalam Tongkat sakti hajat yang menakjubkan 321 00:17:49,375 --> 00:17:52,375 Kami bawa magik dari Andalasia 322 00:17:52,458 --> 00:17:55,291 Ke dunia yang kusam Tanpa keajaiban ini 323 00:17:56,958 --> 00:17:58,000 Tongkat sakti hajat ini 324 00:17:58,083 --> 00:17:59,625 Dia pasti sangat tertarik 325 00:17:59,708 --> 00:18:01,833 Dengan keseronokan dia boleh rasai 326 00:18:01,916 --> 00:18:04,166 Dengan hadiah yang kami bawa untuknya 327 00:18:04,250 --> 00:18:07,916 Tapi ingatlah Ia hanya boleh digunakan oleh 328 00:18:08,000 --> 00:18:10,291 Anak lelaki sebenar Andalasia 329 00:18:10,375 --> 00:18:12,958 Atau anak perempuan 330 00:18:15,625 --> 00:18:21,208 Dia anak pembaptisan sebenar Andalasia 331 00:18:24,375 --> 00:18:26,375 Dengan magik ini 332 00:18:26,458 --> 00:18:28,375 Dari Andalasia 333 00:18:28,458 --> 00:18:32,541 Apabila dia benar-benar inginkan sesuatu Sepenuh hati 334 00:18:32,625 --> 00:18:37,333 Dia boleh gunakan magik dari Andalasia 335 00:18:38,000 --> 00:18:40,500 Dan jika ada persoalan Tanyalah skrol ini 336 00:18:41,083 --> 00:18:42,333 Skrol? 337 00:18:42,958 --> 00:18:45,500 Tanya skrol apa saja soalan dan jawapannya akan timbul. 338 00:18:45,583 --> 00:18:48,875 Di kerajaan ini, awak cuma membacanya? 339 00:18:50,125 --> 00:18:52,000 Bagaimana awak boleh hidup di sini? 340 00:18:53,125 --> 00:18:55,083 Hebat, bukan? 341 00:18:55,166 --> 00:18:57,750 Kamu anak perempuan orang Andalasia. 342 00:19:04,625 --> 00:19:08,916 Jika kamu tiada tongkat sakti untuk bukan anak sebenar orang Andalasia, 343 00:19:09,000 --> 00:19:10,000 saya nak salin pakaian 344 00:19:11,208 --> 00:19:12,916 dan saya akan cari baju di almari mak. 345 00:19:13,000 --> 00:19:15,250 Saya pasti ada banyak pilihan menarik 346 00:19:15,333 --> 00:19:18,166 untuk buat saya menonjol di sekolah baru. 347 00:19:18,708 --> 00:19:19,791 Ya. 348 00:19:20,583 --> 00:19:24,416 Kadangkala dia cakap sesuatu, tapi maksudkan yang bertentangan. 349 00:19:25,125 --> 00:19:26,375 Saya tak boleh bezakan. 350 00:19:26,458 --> 00:19:28,250 Begitulah. 351 00:19:28,333 --> 00:19:30,666 Ya, itulah remaja. 352 00:19:31,916 --> 00:19:32,958 Awak okey? 353 00:19:33,041 --> 00:19:34,916 Ya. Saya okey. 354 00:19:35,875 --> 00:19:36,875 Saya cuma… 355 00:19:38,416 --> 00:19:42,708 Adakah lebih mudah tinggal di Andalasia? 356 00:19:46,250 --> 00:19:48,541 Saya tak rasa lebih mudah. 357 00:19:49,166 --> 00:19:52,541 Ada masalah naga dan pemberontakan bota. 358 00:19:52,625 --> 00:19:56,583 Di Andalasia, mencari teman sejati ialah perkara paling sukar dalam hidup. 359 00:19:57,333 --> 00:19:59,750 Semua yang lain nampak senang. 360 00:20:00,500 --> 00:20:03,208 Dunia ini sangat berbeza. 361 00:20:03,291 --> 00:20:04,541 Ya. Itu betul. 362 00:20:04,625 --> 00:20:08,583 Hidup gembira selamanya cuma satu konsep di sini, bukan realiti. 363 00:20:08,666 --> 00:20:11,583 Betulkah? Teruknya. 364 00:20:13,458 --> 00:20:17,625 Jika awak tak suka dunia ini, awak mesti mengubahnya. 365 00:20:17,708 --> 00:20:19,250 Sayang, tak semudah itu. 366 00:20:19,333 --> 00:20:20,875 Mengarut! 367 00:20:20,958 --> 00:20:25,375 Jika seseorang boleh ubah semua ini, dia pastinya Giselle. 368 00:20:28,750 --> 00:20:29,750 STESEN MONROEVILLE 369 00:20:35,916 --> 00:20:36,916 Saya berjaya sampai. 370 00:20:37,000 --> 00:20:38,416 Itu pedang? 371 00:20:39,250 --> 00:20:40,416 Ya, betul. 372 00:20:47,458 --> 00:20:51,750 Tip untuk awak. Awak patut cakap, "Tak nak beg, balut dua kali." 373 00:20:51,833 --> 00:20:54,958 Mungkin lain kali tinggalkan pedang itu di rumah. 374 00:20:55,833 --> 00:20:57,041 Jangan dengar cakap dia. 375 00:20:57,125 --> 00:20:58,125 Jadi diri sendiri. 376 00:20:58,208 --> 00:21:00,791 Lagipun, awak akan naik kereta api ini berulang kali. 377 00:21:00,875 --> 00:21:06,458 Berulang kali, 378 00:21:06,541 --> 00:21:08,000 kemudian mati. 379 00:21:08,916 --> 00:21:10,416 Itulah realitinya, kawan. 380 00:21:10,500 --> 00:21:14,000 Metro Utara ke Stesen Grand Central. Hentian seterusnya, Poughkeepsie. 381 00:21:17,958 --> 00:21:19,791 Saya perlu masuk! Simpankan tempat duduk! 382 00:21:19,875 --> 00:21:21,000 SEKOLAH PERSEDIAAN MONROEVILLE 383 00:21:21,083 --> 00:21:23,916 Saya rasa macam jambangan bunga untuk orang sakit versi manusia. 384 00:21:24,750 --> 00:21:26,916 Jangan mengarut. Kamu nampak cantik. 385 00:21:27,000 --> 00:21:30,750 Bunga pada skirt itu menyerlahkan corak bunga yang lain. 386 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Baguslah. 387 00:21:33,041 --> 00:21:34,750 - Wah! - Sangat lazat! 388 00:21:34,833 --> 00:21:36,916 Ini jauh lebih baik daripada tahun lalu. 389 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Dia memang aktif. 390 00:21:39,083 --> 00:21:40,583 {\an8}TYSON MONROE UNTUK PUTERA PESTA MONROE 391 00:21:40,666 --> 00:21:42,416 - Tahniah, awak datang! - Terima kasih. 392 00:21:42,500 --> 00:21:46,541 Awak memang berbakat masak pastri dan kek. 393 00:21:46,625 --> 00:21:49,625 - Ini cuma untuk kumpul dana. - Apa Pesta Monroe? 394 00:21:49,708 --> 00:21:50,708 PESTA MONROE 395 00:21:50,791 --> 00:21:53,583 Ia acara tahunan paling penting. Malvina yang uruskan semuanya. 396 00:21:53,666 --> 00:21:55,125 Ia sangat hebat. 397 00:21:55,208 --> 00:22:00,041 Ada permainan dan undian suka-suka untuk gelaran putera dan puteri. 398 00:22:00,125 --> 00:22:02,791 {\an8}Anaknya, Tyson, dinobatkan putera tiga tahun berturut-turut. 399 00:22:02,875 --> 00:22:05,250 Walaupun kedua-dua kakinya patah, dia masih menang. 400 00:22:05,333 --> 00:22:07,625 Saya janji, kami tak main tipu. 401 00:22:07,708 --> 00:22:09,458 Saya rasa itu sangat hebat. 402 00:22:09,958 --> 00:22:12,875 Saya suka pesta. Kami selalu berpesta di tempat asal saya. 403 00:22:14,041 --> 00:22:16,500 Biasanya ia diganggu oleh kuasa jahat, 404 00:22:16,583 --> 00:22:19,666 tapi apabila itu tak berlaku, ia menyatukan semua penduduk. 405 00:22:20,541 --> 00:22:22,541 Saya nak membantu jika diperlukan. 406 00:22:22,625 --> 00:22:24,750 Kamu patut terima tawarannya. 407 00:22:24,833 --> 00:22:27,083 Pernah sekali mak bina hutan daripada M&M 408 00:22:27,166 --> 00:22:28,875 kemudian merpati hantar ke kelas saya. 409 00:22:28,958 --> 00:22:30,500 - Betul. - Ya. 410 00:22:30,583 --> 00:22:32,500 Mak pakar dalam aktiviti begini. 411 00:22:33,958 --> 00:22:35,541 Betulkah? 412 00:22:36,625 --> 00:22:38,916 Saya kena masuk kelas. 413 00:22:39,000 --> 00:22:42,208 Morgan? Kamu akan buat dengan baik. 414 00:22:44,000 --> 00:22:45,291 Terima kasih. 415 00:22:50,416 --> 00:22:53,833 Percaya pada diri sendiri! 416 00:22:53,916 --> 00:22:55,708 Tunggu. Apa itu? 417 00:23:00,125 --> 00:23:05,666 Giselle, kalau awak ada masa, saya nak belanja awak minum kopi 418 00:23:05,750 --> 00:23:09,958 dan dengar cerita tentang karya agung M&M itu, 419 00:23:10,041 --> 00:23:13,791 dan apa saja yang saya perlu tahu tentang penduduk baru Monroe. 420 00:23:14,375 --> 00:23:17,416 Awak sangat baik. Terima kasih. 421 00:23:18,541 --> 00:23:19,750 Hei. 422 00:23:19,833 --> 00:23:23,041 - Ke tepi sikit! - Perkara biasa untuk budak baru. 423 00:23:24,583 --> 00:23:26,750 Pasti mereka ada swafoto penting nak dipaparkan. 424 00:23:28,291 --> 00:23:29,833 Awak pelajar baru dari New York. 425 00:23:30,541 --> 00:23:34,541 Saya Morgan, dan awak Tyson, duta kek cawan. 426 00:23:35,125 --> 00:23:36,125 Awak jumpa mak saya. 427 00:23:36,208 --> 00:23:38,583 Ya, saya cuba abaikan apa yang dia buat. 428 00:23:38,666 --> 00:23:40,416 Kadangkala dia agak keterlaluan. 429 00:23:40,500 --> 00:23:43,541 Mak saya percaya magik dan menyanyi di pandu lalu. 430 00:23:44,666 --> 00:23:45,666 Ya. 431 00:23:45,750 --> 00:23:48,208 Tyson! Ayuh! 432 00:23:48,291 --> 00:23:50,458 - Cepatlah. - Ayuh! 433 00:23:53,333 --> 00:23:55,166 Apa yang dia pakai itu? 434 00:23:56,041 --> 00:23:58,250 - Banyaknya corak bunga. - Sangat banyak. 435 00:23:59,875 --> 00:24:03,583 Kapucino saiz lebih besar dengan lima syot espreso. 436 00:24:03,666 --> 00:24:04,833 Bagus. 437 00:24:05,583 --> 00:24:07,333 Biar saya teka… 438 00:24:08,875 --> 00:24:10,458 Teh herba… 439 00:24:11,208 --> 00:24:12,875 Kamomil… Bukan! 440 00:24:16,625 --> 00:24:17,916 Teh Hibiscus. 441 00:24:18,916 --> 00:24:20,958 Awak betul. Dia betul. 442 00:24:21,041 --> 00:24:24,791 Edgar tahu semuanya. Dia mata dan telinga saya. 443 00:24:25,583 --> 00:24:26,833 Terima kasih. 444 00:24:27,833 --> 00:24:29,833 Kamu berdua memang pantas. 445 00:24:29,916 --> 00:24:31,750 Kami ikut dia ke mana saja. 446 00:24:31,833 --> 00:24:36,250 Tengoklah, Giselle, bandar ini seperti satu keluarga besar. 447 00:24:36,333 --> 00:24:39,791 Dalam sebuah keluarga, semua orang ada peranan. 448 00:24:39,875 --> 00:24:40,875 Awak tahu tak? 449 00:24:40,958 --> 00:24:44,083 Apabila awak tahu peranan awak, 450 00:24:44,166 --> 00:24:47,125 Monroeville boleh jadi apa saja awak mahu. 451 00:24:49,666 --> 00:24:52,583 Saya rasa awak betul. 452 00:24:57,208 --> 00:24:59,333 Saya gembira kamu suka. 453 00:24:59,416 --> 00:25:01,041 Kamu rasa kita patut tambah muzik? 454 00:25:01,125 --> 00:25:03,458 SELAMAT DATANG CENGKERIK 455 00:25:06,500 --> 00:25:09,583 Hai, Morgan. Bagaimana hari kamu? 456 00:25:09,666 --> 00:25:10,833 Okey. 457 00:25:25,041 --> 00:25:26,666 Hari kamu tak seronok? 458 00:25:26,750 --> 00:25:30,791 Tiada siapa berbual dengan saya, jadi saya banyak bersendirian. Seronok. 459 00:25:31,791 --> 00:25:33,666 Ya, itu sindiran. Hari ini sangat teruk. 460 00:25:38,416 --> 00:25:41,916 Mak pasti kilauan ini boleh menceriakan kamu. 461 00:25:42,000 --> 00:25:43,583 Benda itu dah lama. Apa gunanya? 462 00:25:43,666 --> 00:25:48,000 Ini pokok memori dan seperti orang Andalasia kata… 463 00:25:48,083 --> 00:25:51,083 "Memori ialah magik yang paling berkuasa." Saya tahu. 464 00:25:51,166 --> 00:25:53,083 Saya tak pasti jika itu berkesan di sini. 465 00:25:56,500 --> 00:25:58,125 Morgan. 466 00:25:59,708 --> 00:26:01,791 Mak tahu kamu tak nak datang ke sini. 467 00:26:02,458 --> 00:26:04,750 Namun, jika kamu berusaha, ia akan jadi lebih baik. 468 00:26:04,833 --> 00:26:05,833 Jika tidak? 469 00:26:05,916 --> 00:26:08,708 Saya patut sekolah di New York dan naik kereta api dengan ayah. 470 00:26:08,791 --> 00:26:11,208 - Semua pasti okey. - Baru sehari di sini. 471 00:26:11,708 --> 00:26:15,000 Kita cuma perlu fikirkan cara untuk awak menyesuaikan diri. 472 00:26:15,083 --> 00:26:17,041 Tak perlu buat bersama-sama, okey? 473 00:26:17,666 --> 00:26:20,500 Jika saya perlu lakukannya, saya kena buat sendiri, okey? 474 00:26:20,583 --> 00:26:21,458 Okey. 475 00:26:21,541 --> 00:26:23,125 Saya bukan budak kecil lagi. 476 00:26:23,833 --> 00:26:24,833 Saya boleh uruskan. 477 00:26:40,708 --> 00:26:44,583 {\an8}PESTA MONROE 478 00:27:13,541 --> 00:27:16,583 "Jumpa kamu di sekolah. Mak ada idea yang hebat." 479 00:27:17,333 --> 00:27:19,500 Ini pasti tak bagus. 480 00:27:20,208 --> 00:27:22,708 Ambillah. 481 00:27:22,791 --> 00:27:25,875 Undi Morgan. Dia pelajar baru di sini 482 00:27:25,958 --> 00:27:27,500 dan juga seorang kawan yang baik. 483 00:27:27,583 --> 00:27:28,583 UNDI MORGAN 484 00:27:28,666 --> 00:27:30,750 - Siapa Morgan? - Baguslah awak menyukainya. 485 00:27:30,833 --> 00:27:34,416 Ambillah. Undi Morgan. 486 00:27:34,500 --> 00:27:35,875 Apa yang mak buat? 487 00:27:35,958 --> 00:27:37,750 Mak terfikir, 488 00:27:37,833 --> 00:27:40,375 di Andalasia, kami selalu buat pesta. 489 00:27:40,458 --> 00:27:44,333 Semua orang kenal putera dan puteri. Sekarang semua orang akan kenal kamu. 490 00:27:44,416 --> 00:27:47,791 Ya, tapi saya dah kata akan uruskannya sendiri. 491 00:27:49,083 --> 00:27:51,416 Kenapa tak biar saya buat begitu? 492 00:27:52,375 --> 00:27:54,791 Morgan. 493 00:27:55,583 --> 00:27:58,375 Maaf, Giselle. Dilarang letak meja di kawasan sekolah 494 00:27:58,458 --> 00:28:00,291 melainkan awak ahli rasmi jawatankuasa. 495 00:28:00,375 --> 00:28:02,458 Maaf, saya tak tahu. 496 00:28:02,541 --> 00:28:04,041 Sekarang awak dah tahu. 497 00:28:04,125 --> 00:28:06,500 - Para wanita. - Saya berbesar hati. 498 00:28:06,583 --> 00:28:07,708 Maafkan saya. 499 00:28:08,875 --> 00:28:10,875 Kek cawan ini nampak sedap! 500 00:28:10,958 --> 00:28:13,333 Buang semuanya. 501 00:28:14,583 --> 00:28:17,041 Dia tak pernah balik lewat tanpa beritahu kita. 502 00:28:17,958 --> 00:28:19,541 Saya rasa dia matikan telefon. 503 00:28:20,458 --> 00:28:22,958 Okey. Dia akan didenda. 504 00:28:24,125 --> 00:28:26,291 Awak ingat semasa kita buat ini? 505 00:28:27,791 --> 00:28:31,875 Dulu dia selalu merayu nak dengar cerita Andalasia setiap malam, 506 00:28:31,958 --> 00:28:35,458 dan cerita kegemarannya ialah Pokok Memori Ajaib. 507 00:28:35,541 --> 00:28:37,375 Dulu dia menyukainya. 508 00:28:38,916 --> 00:28:40,250 Saya tak tahu apa terjadi. 509 00:28:40,333 --> 00:28:42,000 Tiada apa-apa yang terjadi. 510 00:28:42,083 --> 00:28:44,625 Remaja memang berperangai begini. 511 00:28:45,250 --> 00:28:46,708 Bukan itu saja. 512 00:28:50,500 --> 00:28:52,666 Saya dah tak menyanyi lagu yang betul, 513 00:28:53,250 --> 00:28:56,750 dan apabila saya buat kek cawan, semuanya serba tak kena. 514 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 Dulu saya ada banyak kemahiran. 515 00:29:02,375 --> 00:29:05,958 Keadaan akan bertambah baik. Berilah masa. 516 00:29:08,916 --> 00:29:10,958 Robert, awak gembira di sini? 517 00:29:15,291 --> 00:29:16,291 Kita baru berpindah. 518 00:29:19,041 --> 00:29:23,041 Bila kali terakhir awak benar-benar gembira? 519 00:29:25,416 --> 00:29:26,541 Begini… 520 00:29:28,458 --> 00:29:30,041 Saya bukan tak gembira. 521 00:29:31,333 --> 00:29:32,791 Kadangkala saya tertanya-tanya… 522 00:29:35,208 --> 00:29:36,583 jika masa berlalu begitu saja 523 00:29:36,666 --> 00:29:42,291 semasa saya naik kereta api berulang kali seumur hidup saya. 524 00:29:43,458 --> 00:29:45,333 - Morgan. - Kamu pergi ke mana? 525 00:29:46,500 --> 00:29:48,625 - Saya pergi ke New York. - Seorang diri? 526 00:29:48,708 --> 00:29:51,958 Saya naik kereta api bawah tanah seorang diri sejak 13 tahun. Bertenang. 527 00:29:52,041 --> 00:29:54,333 Jangan suruh ayah bertenang. 528 00:29:54,416 --> 00:29:56,083 - Apa awak fikir? - Entahlah, ayah. 529 00:29:56,166 --> 00:29:58,750 Mungkin ayah patut tinggalkan saya di tempat sepatutnya. 530 00:29:58,833 --> 00:30:00,125 Tempat awak di sini. 531 00:30:00,208 --> 00:30:01,666 Tidak! 532 00:30:01,750 --> 00:30:06,625 Saya tahu mak nak hidup di dunia khayalan yang sempurna, tapi ini realiti. 533 00:30:06,708 --> 00:30:09,416 - Okey? Kita hidup di sini… - Jika nak marah, marahlah ayah. 534 00:30:09,500 --> 00:30:12,750 - …di bandar bodoh yang saya benci! - Jangan cakap begitu dengan mak kamu! 535 00:30:12,833 --> 00:30:14,041 Mak saya? 536 00:30:15,125 --> 00:30:16,458 Dia bukan mak saya. 537 00:30:17,958 --> 00:30:19,166 Dia mak tiri saya. 538 00:30:20,166 --> 00:30:22,458 Dia akan kekal begitu. 539 00:30:22,541 --> 00:30:23,875 Mak tiri? 540 00:30:23,958 --> 00:30:25,375 Dia tak berniat cakap begitu. 541 00:30:25,875 --> 00:30:27,916 Saya rasa dia memang maksudkannya. 542 00:30:31,916 --> 00:30:33,833 Saya tak boleh ubah kenyataan. 543 00:30:33,916 --> 00:30:35,000 Giselle? 544 00:30:50,250 --> 00:30:52,750 Pada suatu masa dahulu 545 00:30:52,833 --> 00:30:55,416 Semasa di Andalasia 546 00:30:55,500 --> 00:30:59,375 Peraturan sangat jelas Dan warna takkan pudar 547 00:31:00,250 --> 00:31:04,666 Dan sebaik saja kau temui Teman sejati untuk selamanya 548 00:31:04,750 --> 00:31:09,166 Kau kekal hidup bahagia selamanya 549 00:31:10,458 --> 00:31:13,208 Namun, aku mengembara ke sini 550 00:31:13,291 --> 00:31:15,958 Tempat ciuman cinta sebenar menunggu 551 00:31:16,041 --> 00:31:19,958 Bertemu puteraku Menjadi isterinya 552 00:31:20,625 --> 00:31:26,083 Tapi adakah kebahagiaan ini Hanya sementara? 553 00:31:26,166 --> 00:31:30,458 Aku rindu kehidupan seperti kisah dongeng 554 00:31:30,541 --> 00:31:34,333 Bangun setiap hari 555 00:31:34,416 --> 00:31:38,416 Dan tiada apa yang berubah 556 00:31:38,500 --> 00:31:43,708 Dan anakmu tak rasa 557 00:31:44,541 --> 00:31:46,125 Terasing 558 00:31:49,750 --> 00:31:52,583 Aku sangka berjaya temui tempat 559 00:31:52,666 --> 00:31:55,375 Yang menjadikan hidup lebih baik 560 00:31:55,458 --> 00:31:59,708 Tapi aku cuba ubah Perkara yang membuatku gagal 561 00:32:00,250 --> 00:32:04,666 Apa aku patut lakukan Jika ini bukan tempat untuk aku 562 00:32:04,750 --> 00:32:10,541 Tempat yang takkan jadi Seperti kisah dongeng? 563 00:32:11,125 --> 00:32:15,250 Tempat yang takkan jadi seperti kisah… 564 00:32:18,958 --> 00:32:22,291 Pip! Kawan lama saya. 565 00:32:27,166 --> 00:32:28,250 Hai, Giselle. 566 00:32:30,208 --> 00:32:31,666 Giselle, awak nampak sedih. 567 00:32:31,750 --> 00:32:32,791 Ya. 568 00:32:34,083 --> 00:32:35,291 Saya cuma mahu… 569 00:32:35,375 --> 00:32:37,291 Ya? 570 00:32:38,625 --> 00:32:39,875 Apa yang awak mahu? 571 00:32:41,125 --> 00:32:44,541 - Tongkat Sakti Hajat itu. - Awak ada tongkat sakti hajat di sini? 572 00:32:53,541 --> 00:32:54,750 Hebat. 573 00:32:56,583 --> 00:32:57,833 Ini penyelesaiannya. 574 00:32:57,916 --> 00:33:00,083 Saya harap awak tahu apa awak buat. 575 00:33:07,458 --> 00:33:10,708 Dan aku buat hajat ini 576 00:33:10,791 --> 00:33:13,666 Ketika hidup begitu mengelirukan 577 00:33:13,750 --> 00:33:18,583 Dan kedukaan hati boleh melukai Lebih teruk daripada pisau 578 00:33:18,666 --> 00:33:24,375 Aku harap kita semua Akan hidup di satu tempat 579 00:33:24,458 --> 00:33:29,125 Yang lagu indah Berkumandang di udara 580 00:33:29,208 --> 00:33:34,541 Dan bota serta naga saja Yang ditakuti 581 00:33:34,625 --> 00:33:41,625 Beri kami kehidupan seperti kisah dongeng 582 00:33:48,875 --> 00:33:54,958 Saya mahukan kehidupan seperti 583 00:33:56,250 --> 00:33:57,250 Kisah dongeng 584 00:34:16,166 --> 00:34:17,458 Nampaknya tak berjaya. 585 00:34:17,541 --> 00:34:19,750 Mungkin itu lebih baik. 586 00:34:20,500 --> 00:34:21,500 Ya. 587 00:34:21,583 --> 00:34:22,625 Ya. 588 00:34:22,708 --> 00:34:24,916 Esok hari yang baru. 589 00:34:25,500 --> 00:34:26,791 Ya. 590 00:34:28,916 --> 00:34:30,833 Apa kata awak bermalam di sini? 591 00:34:30,916 --> 00:34:32,750 Kami ada ranting yang selesa. 592 00:34:32,833 --> 00:34:34,458 - Okey. - Ya. 593 00:34:36,041 --> 00:34:37,375 Saya gembira awak datang. 594 00:34:59,750 --> 00:35:01,375 Selamat pagi. 595 00:35:01,458 --> 00:35:03,250 Selamat pagi, Giselle. 596 00:35:11,375 --> 00:35:14,166 Malangnya, ini bukan pagi yang indah. 597 00:35:14,250 --> 00:35:17,750 Kalau begitu, awak perlu jadikannya pagi yang indah. 598 00:35:18,583 --> 00:35:21,250 Kamu betul. 599 00:35:21,333 --> 00:35:22,791 Saya akan… 600 00:35:30,083 --> 00:35:32,083 Banyak kamu ketawa pagi ini. 601 00:35:37,291 --> 00:35:39,125 Sediakan meja 602 00:35:39,208 --> 00:35:40,750 Kopi sedang dibancuh 603 00:35:40,833 --> 00:35:43,333 Tak boleh bercakap Aku menggoreng telur 604 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Aduhai. 605 00:35:45,041 --> 00:35:46,416 Pukul telur dadar itu 606 00:35:46,500 --> 00:35:48,458 Minuman smoothie tersedia 607 00:35:48,541 --> 00:35:51,583 Kau nak roti bakar Bijirin penuh atau rai? 608 00:35:54,666 --> 00:35:55,833 Morgan? 609 00:35:55,916 --> 00:35:57,708 Ini hari yang baru 610 00:35:57,791 --> 00:35:59,791 Ada kerja perlu dibuat 611 00:35:59,875 --> 00:36:01,583 Mengelap dan menyapu 612 00:36:01,666 --> 00:36:03,666 Keseronokan menguruskan rumah 613 00:36:03,750 --> 00:36:05,333 Bilik bawah tanah hingga ke loteng 614 00:36:05,416 --> 00:36:06,875 Aku sangat gembira 615 00:36:06,958 --> 00:36:11,458 Buat kerja harianku Mari sapu lantai itu 616 00:36:13,458 --> 00:36:17,583 Giselle! Awak nampak lebih cantik daripada semalam. 617 00:36:19,375 --> 00:36:22,916 Ini hari yang baru 618 00:36:23,000 --> 00:36:26,333 Satu lagi pengembaraan 619 00:36:26,416 --> 00:36:33,000 Satu lagi peluang Untuk menguji ketahananku 620 00:36:36,083 --> 00:36:39,291 Hari yang cerah Sarapan yang lazat 621 00:36:39,375 --> 00:36:41,958 Kekal kosong, En. Bekas Sampah 622 00:36:42,041 --> 00:36:43,333 Baiklah. 623 00:36:43,416 --> 00:36:44,583 Kita akan makan semuanya 624 00:36:44,666 --> 00:36:47,000 Kemudian semua bekerjasama Cepat 625 00:36:47,083 --> 00:36:49,750 - Bersihkan habuk - Dan mencapai matlamat 626 00:36:49,833 --> 00:36:55,375 Hidup kita seperti kisah dongeng 627 00:36:57,375 --> 00:36:58,708 Saya pergi dulu. 628 00:36:58,791 --> 00:37:00,750 Masa untuk pengembaraan baru. 629 00:37:00,833 --> 00:37:03,708 Peluang untuk buktikan kebolehan dan keberanian saya, 630 00:37:03,791 --> 00:37:06,291 dan kembali kepada awak, keluarga saya, 631 00:37:06,375 --> 00:37:11,083 dan berbangga dengan pencapaian seharian. 632 00:37:16,250 --> 00:37:17,458 Hati-hati. 633 00:37:18,333 --> 00:37:22,000 Saya pun akan pergi, tapi dengan pembantu kecil saya. 634 00:37:22,083 --> 00:37:25,000 Kerja rumah pun satu pengembaraan. Itu yang saya selalu cakap. 635 00:37:27,500 --> 00:37:31,041 Ranting itu buat badan saya sakit. 636 00:37:34,250 --> 00:37:36,000 Hei, saya boleh bercakap. 637 00:37:36,083 --> 00:37:37,500 Kenapa saya boleh bercakap? 638 00:37:37,583 --> 00:37:42,500 Pip, impian saya semalam jadi kenyataan. 639 00:37:42,583 --> 00:37:45,458 - Apa maksud awak? - Ini kehidupan seperti kisah dongeng. 640 00:37:46,041 --> 00:37:48,291 Biar betul! Kita disihir? 641 00:38:00,458 --> 00:38:01,541 Apa nak buat? 642 00:38:03,666 --> 00:38:05,250 Hebat, bukan? 643 00:38:10,291 --> 00:38:12,125 Lihat di sekeliling kita 644 00:38:12,208 --> 00:38:17,250 Hidup sekarang akan Dipenuhi lagu, cinta dan gelak ketawa 645 00:38:17,333 --> 00:38:20,791 Dan sudah pasti Akhirnya kita dapat 646 00:38:20,875 --> 00:38:26,666 Hidup bahagia selamanya 647 00:38:27,208 --> 00:38:30,083 - Selamat pagi. - Selamat pagi! 648 00:38:41,208 --> 00:38:43,000 Di seluruh bandar ini 649 00:38:43,083 --> 00:38:44,791 Penduduk sedang berseronok 650 00:38:44,875 --> 00:38:48,375 Di Monrolasia Hidup ini bak khayalan 651 00:38:48,458 --> 00:38:50,666 Wanita menari 652 00:38:50,750 --> 00:38:52,041 Lelaki menyanyi 653 00:38:52,125 --> 00:38:55,500 Jadi, jika kau kekurangan semangat 654 00:38:55,583 --> 00:38:57,708 Marilah sertai kami Jadi tetamu kami 655 00:38:57,791 --> 00:39:00,583 Dan kau takkan bersedih lagi 656 00:39:17,041 --> 00:39:23,416 Setiap hari dipenuhi Dengan kekaguman dan keseronokan 657 00:39:23,500 --> 00:39:27,375 Semua keajaiban yang menakjubkan 658 00:39:29,750 --> 00:39:35,583 Apabila kau jalani hidup Dipenuhi kisah dongeng 659 00:39:35,666 --> 00:39:39,625 Tiada yang lebih memuaskan hati Maka dengan itu 660 00:39:42,041 --> 00:39:44,875 Ini sangat gembira 661 00:39:44,958 --> 00:39:47,875 Luar biasa 662 00:39:47,958 --> 00:39:52,833 Kehidupan seperti kisah dongeng 663 00:39:52,916 --> 00:39:55,583 Untuk kita semua 664 00:40:08,875 --> 00:40:09,875 KEDAI MINUMAN DIRAJA 665 00:40:09,958 --> 00:40:11,041 KEDAI ROTI MARY POPOVER 666 00:40:15,583 --> 00:40:16,625 Itu ratu. 667 00:40:17,291 --> 00:40:19,208 Monrolasia ada ratu? 668 00:40:19,291 --> 00:40:20,291 Seorang ratu? 669 00:40:28,166 --> 00:40:29,958 Ya. 670 00:40:38,833 --> 00:40:42,291 Dia ratu yang ada magik. Itu memang menyeronokkan. 671 00:40:42,375 --> 00:40:44,166 Namun, saya tak suka rupanya. 672 00:40:44,750 --> 00:40:48,000 Giselle, beta gembira jumpa awak. 673 00:40:48,083 --> 00:40:51,125 Keluar membeli-belah pada saat akhir untuk malam ini, betul tak? 674 00:40:51,208 --> 00:40:52,500 Ada apa malam ini? 675 00:40:53,541 --> 00:40:54,916 Tuanku. 676 00:40:55,000 --> 00:40:57,125 Ada pesta itu, puan. 677 00:40:57,208 --> 00:40:59,625 Pesta itu masih akan berlangsung? 678 00:40:59,708 --> 00:41:01,041 Kenapa tidak? 679 00:41:01,708 --> 00:41:04,625 Tiada kuasa di Bumi boleh hentikannya. 680 00:41:04,708 --> 00:41:09,583 Ia hadiah kecil daripada beta untuk rakyat jelata. 681 00:41:10,750 --> 00:41:14,041 Sudah tentu, Tuanku. 682 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Perhiasan yang menarik. 683 00:41:32,791 --> 00:41:35,583 Apa kata tuanku fokus pada parti kecil itu saja? 684 00:41:35,666 --> 00:41:40,250 Lagipun, kepakaran tuanku dalam masakan pastri dan kek. 685 00:41:42,166 --> 00:41:43,416 Jahatnya. 686 00:41:43,500 --> 00:41:45,250 Kata-kata yang kejam. 687 00:41:45,333 --> 00:41:47,583 Biar betul, apa yang berlaku? 688 00:41:52,666 --> 00:41:56,666 Saya baru sedar 689 00:41:56,750 --> 00:41:59,958 yang ini pesta pertamanya di Monrolasia, 690 00:42:00,041 --> 00:42:02,000 dan kita perlu beli gaun baru. 691 00:42:02,083 --> 00:42:04,208 Mari pergi cepat. 692 00:42:04,291 --> 00:42:06,375 Jumpa malam ini, Tuanku. 693 00:42:13,208 --> 00:42:16,166 Ada sesuatu tak kena dengan dia 694 00:42:16,250 --> 00:42:18,291 dan beta nak tahu apa. 695 00:42:21,291 --> 00:42:23,000 Tuanku. 696 00:42:24,875 --> 00:42:26,208 Tuanku. 697 00:42:26,291 --> 00:42:28,666 Semua orang keluar. 698 00:42:28,750 --> 00:42:29,791 Keluar. 699 00:42:35,833 --> 00:42:38,291 Wahai cermin pada dinding, 700 00:42:38,375 --> 00:42:43,166 siapa yang paling berkuasa? 701 00:42:46,166 --> 00:42:47,166 Cermin? 702 00:42:47,250 --> 00:42:48,500 Tidak. 703 00:42:48,583 --> 00:42:49,583 Cermin! 704 00:42:50,416 --> 00:42:52,875 Awak tak dengar soalan beta? 705 00:42:52,958 --> 00:42:54,916 Saya dengar, Tuanku. 706 00:42:55,000 --> 00:42:59,166 Kalau boleh, saya tak mahu hancur berkecai di lantai. 707 00:42:59,250 --> 00:43:01,083 Beritahu beta siapa. 708 00:43:04,583 --> 00:43:07,625 Sebelum ini, hanya tuanku saja. 709 00:43:07,708 --> 00:43:09,666 Dia pasti tak faham. 710 00:43:09,750 --> 00:43:13,583 Kami kata paling berkuasa, bukan paling cantik. 711 00:43:13,666 --> 00:43:15,541 Dia memang tak faham. 712 00:43:17,041 --> 00:43:19,291 Maaf, Tuanku. 713 00:43:19,375 --> 00:43:21,875 Saya tak tahu apa sedang berlaku. 714 00:43:22,583 --> 00:43:23,583 Saya tahu. 715 00:43:24,333 --> 00:43:27,791 Tongkat sakti yang dia cuba sembunyikan. 716 00:43:27,875 --> 00:43:31,208 Ia diselubungi magik. Orang bodoh pun boleh nampak. 717 00:43:31,291 --> 00:43:33,875 Kamu berdua, beta nak tongkat sakti itu! 718 00:43:33,958 --> 00:43:35,166 Tapi… 719 00:43:35,250 --> 00:43:36,833 Tuanku nak kami mencurinya? 720 00:43:36,916 --> 00:43:39,416 Baik, Tuanku. 721 00:43:39,500 --> 00:43:40,541 Tapi… 722 00:43:47,208 --> 00:43:52,875 Giselle, apa yang awak dah buat? 723 00:43:56,541 --> 00:44:00,166 Gaun-gaun ini berbeza semasa mak hampir jadi puteri. 724 00:44:00,750 --> 00:44:01,833 Bagaimana rupa saya? 725 00:44:04,541 --> 00:44:07,750 Morgan, kamu sangat cantik. 726 00:44:07,833 --> 00:44:09,625 Apa pendapat kamu? 727 00:44:09,708 --> 00:44:12,458 - Gaun ini cantik. - Kita akan beli itu. 728 00:44:12,541 --> 00:44:14,208 Mak tak perlu buat begini. 729 00:44:14,291 --> 00:44:15,625 Pasti harganya mahal. 730 00:44:15,708 --> 00:44:16,791 Mak nak beli untuk kamu. 731 00:44:16,875 --> 00:44:19,375 Mak selalu bayangkan berseronok dengan kamu, 732 00:44:19,458 --> 00:44:21,916 dan semuanya pasti sempurna. 733 00:44:22,000 --> 00:44:23,166 Sekarang kita cari kasut. 734 00:44:38,958 --> 00:44:41,708 Cik Giselle, kita patut cari gaun untuk awak juga. 735 00:44:41,791 --> 00:44:44,041 Tidak. Terima kasih. Tak perlu. 736 00:44:44,125 --> 00:44:45,541 Mengarut! 737 00:44:45,625 --> 00:44:50,541 Gaun ini sangat unik. Dicelup dalam debu pari-pari. 738 00:44:50,625 --> 00:44:52,083 Awak akan berkelipan seperti bintang. 739 00:44:52,166 --> 00:44:55,625 Kerlipan itu sangat indah, tapi saya tak perlukan… 740 00:45:06,666 --> 00:45:08,291 Cik Giselle? 741 00:45:10,125 --> 00:45:12,625 Cik Giselle, semuanya okey? 742 00:45:15,291 --> 00:45:18,708 Awak tahu, saya baru terfikir. 743 00:45:19,333 --> 00:45:22,666 Bentuk tubuh saya memang sesuai untuk berfesyen. 744 00:45:22,750 --> 00:45:26,166 Wanita lain pasti cemburu dengan awak. 745 00:45:29,333 --> 00:45:30,625 Mari cuba semuanya. 746 00:45:44,750 --> 00:45:46,875 Itu bau apa? 747 00:45:46,958 --> 00:45:49,916 Oh, itu saya. Tahu kenapa? Saya jatuh dalam longkang! 748 00:45:51,708 --> 00:45:53,500 Biar betul, awak beli semua kedai? 749 00:45:53,583 --> 00:45:56,416 Bukan semuanya untuk saya. 750 00:45:56,500 --> 00:45:57,791 Betulkah? 751 00:45:57,875 --> 00:46:02,625 Bayangkan Morgan, gadis paling cantik di majlis tari-menari itu… 752 00:46:04,625 --> 00:46:05,708 memakai gaun ini! 753 00:46:07,083 --> 00:46:08,291 Apa? 754 00:46:11,541 --> 00:46:12,541 Jadi… 755 00:46:12,625 --> 00:46:13,958 Jadi? 756 00:46:17,000 --> 00:46:18,041 Okey. 757 00:46:19,416 --> 00:46:21,625 Pergi ke kanan. 758 00:46:24,750 --> 00:46:30,041 Ia nampak berbeza di bawah lampu ini. 759 00:46:30,875 --> 00:46:34,125 Pasti gaun ini tak buat rasa panas! 760 00:46:35,958 --> 00:46:39,583 Apa yang terjadi? Ia dah koyak rabak. 761 00:46:39,666 --> 00:46:42,083 Pembantu rumah pun tak sesuai pakai. 762 00:46:42,166 --> 00:46:44,000 Saya takkan cakap begitu. 763 00:46:45,208 --> 00:46:47,041 Awak tak patut cakap begitu. 764 00:46:47,625 --> 00:46:50,166 - Mungkin saya boleh baikinya. - Tak perlu baiki. 765 00:46:50,250 --> 00:46:51,250 Saya dah dapat. 766 00:46:51,333 --> 00:46:54,083 Saya akan pergi ke kedai itu dan minta penjelasan. 767 00:46:54,875 --> 00:46:57,500 Okey, saya nak pergi ke pasar 768 00:46:57,583 --> 00:47:00,625 dan selepas itu saya ada banyak masa untuk bersiap. 769 00:47:05,291 --> 00:47:07,166 Terima kasih banyak, mak tiri. 770 00:47:13,333 --> 00:47:14,416 Mak tiri? 771 00:47:17,500 --> 00:47:18,708 Tidak. 772 00:47:19,333 --> 00:47:20,333 Apa? 773 00:47:21,583 --> 00:47:22,916 Apa? 774 00:47:23,583 --> 00:47:26,291 Sanggul saya sangat tinggi dan leher baju saya sangat rendah. 775 00:47:26,375 --> 00:47:28,750 Sudah tentu saya rosakkan gaun itu. 776 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Orang macam saya selalu begitu. 777 00:47:30,458 --> 00:47:32,333 Orang macam siapa? Apa maksud awak? 778 00:47:32,958 --> 00:47:34,083 Alamak, Pip. 779 00:47:34,958 --> 00:47:37,333 Saya rasa impian itu mengubah saya menjadi… 780 00:47:37,416 --> 00:47:38,250 Apa? 781 00:47:39,208 --> 00:47:40,666 Ia mengubah saya menjadi… 782 00:47:40,750 --> 00:47:41,625 Apa? 783 00:47:44,125 --> 00:47:45,791 Mak tiri yang jahat. 784 00:47:45,875 --> 00:47:48,000 Apa? Mengarutlah! 785 00:47:49,875 --> 00:47:52,125 Sebenarnya, betul. Saya nampak. 786 00:47:52,708 --> 00:47:54,750 Oh, tidak, Pip! 787 00:47:56,541 --> 00:47:58,583 Hei, perlahan sedikit! Kita nak ke mana? 788 00:48:07,708 --> 00:48:09,333 Siapa tinggal di bilik kotor ini? 789 00:48:09,916 --> 00:48:11,166 Morgan. 790 00:48:11,833 --> 00:48:14,708 Anak tiri selalu tinggal di loteng atau kurungan bawah tanah. 791 00:48:14,791 --> 00:48:16,958 Pip, awak tahu apa maksudnya? 792 00:48:17,041 --> 00:48:19,375 Saya penjahat di Monrolasia! 793 00:48:19,458 --> 00:48:21,375 Bukan awak seorang saja penjahat. 794 00:48:21,458 --> 00:48:24,416 Itu tak masuk akal. Hanya ada seorang penjahat. 795 00:48:25,041 --> 00:48:27,500 Tak termasuk orang suruhan atau haiwan peliharaan 796 00:48:28,333 --> 00:48:30,875 atau penjahat yang awak tak kenal sehingga dah terlambat. 797 00:48:30,958 --> 00:48:32,833 Mungkin Monrolasia berbeza. 798 00:48:32,916 --> 00:48:37,083 Sebab ada awak dan ratu jahat yang awak cipta. 799 00:48:37,166 --> 00:48:39,291 Siapa, Malvina? Dia tak jahat. Dia… 800 00:48:39,375 --> 00:48:41,333 Awak tak nampak pakaiannya? 801 00:48:41,416 --> 00:48:45,333 Sikap menunjuk-nunjuknya dan pandangan tajam! 802 00:48:46,625 --> 00:48:48,125 Alamak. 803 00:48:48,208 --> 00:48:51,375 Baik awak tarik balik hajat itu sebelum dia… 804 00:48:53,000 --> 00:48:54,000 Pip? 805 00:48:54,958 --> 00:48:56,708 Saya tak rasa begitu… 806 00:48:58,875 --> 00:49:00,083 Kenapa? 807 00:49:12,750 --> 00:49:13,750 Pip. 808 00:49:13,833 --> 00:49:17,125 Mak tiri jahat tak berkawan dengan tupai tanah yang comel… 809 00:49:17,208 --> 00:49:19,750 Kucing yang jahat! 810 00:49:20,250 --> 00:49:24,916 Saya tak boleh jadi kucing jahat. Kucing makan tupai tanah! 811 00:49:25,000 --> 00:49:27,041 Saya rasa nak muntah! 812 00:49:32,875 --> 00:49:35,833 Saya pasti ada pengembaraan di sini. 813 00:49:37,833 --> 00:49:39,333 Jeritan ketakutan. 814 00:49:41,083 --> 00:49:42,625 Akhirnya! 815 00:49:42,708 --> 00:49:44,291 Apa kita nak buat? 816 00:49:44,958 --> 00:49:46,625 Saya tak nak ke sana. Awak pergilah. 817 00:49:46,708 --> 00:49:48,666 Saya tak nak masuk ke sana. 818 00:49:48,750 --> 00:49:50,041 Awak pembunuh naga? 819 00:49:50,125 --> 00:49:51,125 Begitulah nampaknya. 820 00:49:53,875 --> 00:49:57,083 Jangan takut. Saya akan bunuh binatang itu. 821 00:49:57,166 --> 00:49:59,708 Saya takkan buat begitu. Naga itu sangat besar. 822 00:50:00,583 --> 00:50:02,041 Perengus juga. 823 00:50:02,625 --> 00:50:06,750 Saya memang mencari naga yang sangat besar dan perengus. 824 00:50:07,416 --> 00:50:10,375 Saya takkan ambil masa lama. Mara ke hadapan. 825 00:50:23,791 --> 00:50:25,250 Awak pernah bunuh naga? 826 00:50:27,041 --> 00:50:32,333 Sudah tentu, saya dah bunuh banyak naga. 827 00:50:33,375 --> 00:50:35,666 - Baguslah. - Okey. 828 00:50:51,833 --> 00:50:54,041 Panasnya. 829 00:50:55,541 --> 00:50:56,541 Saya akan bertahan. 830 00:50:57,416 --> 00:50:59,708 Saya akan kalahkan binatang pengecut itu! 831 00:50:59,791 --> 00:51:01,166 Saya akan… 832 00:51:03,375 --> 00:51:04,375 Hei! 833 00:51:04,458 --> 00:51:08,250 Jangan tersinggung, tapi mungkin tuan nak cari kerjaya lain. 834 00:51:20,583 --> 00:51:22,083 Apa awak buat? 835 00:51:22,166 --> 00:51:25,750 Nancy kata jika ada masalah, saya hanya perlu tanya skrol ini. 836 00:51:25,833 --> 00:51:29,250 Selamat datang ke pengalaman ajaib bersama tongkat sakti hajat! 837 00:51:29,333 --> 00:51:30,833 Jika ada sebarang soalan, 838 00:51:30,916 --> 00:51:33,583 tanya saja dan saya akan muncul. 839 00:51:33,666 --> 00:51:36,291 - Helo! - Hei, kami tiada masa untuk ini. 840 00:51:36,375 --> 00:51:37,708 Kucing baik. 841 00:51:37,791 --> 00:51:40,166 Maaf. Kawan saya agak cemas 842 00:51:40,250 --> 00:51:43,250 kerana kami perlu tarik balik hajat itu secepat mungkin. 843 00:51:43,333 --> 00:51:44,875 Tak suka apa yang awak dapat? 844 00:51:44,958 --> 00:51:48,000 Saya mahukan kehidupan seperti kisah dongeng 845 00:51:48,083 --> 00:51:50,583 dan bandar ini bertukar menjadi seperti Andalasia, 846 00:51:51,083 --> 00:51:54,166 dan saya mula berubah menjadi mak tiri yang jahat. 847 00:51:54,250 --> 00:51:56,541 Saya pula jadi kucingnya yang jahat. 848 00:51:58,833 --> 00:52:02,208 Awak mengubah dunia. Apa? Awak mengubah dunia! 849 00:52:02,291 --> 00:52:04,708 Tahu berapa banyak magik digunakan untuk tunaikannya? 850 00:52:05,708 --> 00:52:08,291 Awak rasa dari mana semua magik itu? 851 00:52:08,375 --> 00:52:10,250 Ia datang dari Andalasia. 852 00:52:10,333 --> 00:52:12,791 Ini boleh menghancurkan dunia. 853 00:52:12,875 --> 00:52:16,083 Ini hajat yang patut ditarik balik. 854 00:52:16,750 --> 00:52:17,833 Semoga berjaya. 855 00:52:19,875 --> 00:52:22,625 Kami nak tahu cara tarik balik hajat itu! 856 00:52:22,708 --> 00:52:24,125 Selamat datang ke pengalaman… 857 00:52:24,208 --> 00:52:25,750 Awak lagi. Okey. 858 00:52:26,583 --> 00:52:30,125 Begini, ada tempoh masa diberikan untuk tarik balik hajat, 859 00:52:30,208 --> 00:52:31,833 jika awak tukar fikiran. 860 00:52:31,916 --> 00:52:34,208 Mujurlah awak belum jadi jahat sepenuhnya. 861 00:52:34,291 --> 00:52:36,458 - Bagus. - Hati-hati dengan rumbai itu. 862 00:52:36,541 --> 00:52:39,166 Jadi, berapa lama tempohnya? Mari kita lihat. 863 00:52:39,250 --> 00:52:40,750 Mak tiri memang jahat. 864 00:52:40,833 --> 00:52:42,250 Bagus sekali. 865 00:52:42,916 --> 00:52:45,000 Itu salah satu petunjuk. 866 00:52:45,083 --> 00:52:46,833 Tiga lagi petunjuk ialah bermegah diri… 867 00:52:46,916 --> 00:52:50,000 Saya tak bermegah diri. Saya sentiasa nampak cantik. 868 00:52:50,083 --> 00:52:51,416 Itulah petunjuknya. Okey. 869 00:52:51,500 --> 00:52:54,208 - Alamak. - Kejam dan bercita-cita tinggi. 870 00:52:54,291 --> 00:52:58,250 Ya, saya rasa awak masih ada masa. 871 00:52:58,333 --> 00:53:00,000 - Bagus. - Apa maksud awak? 872 00:53:00,083 --> 00:53:01,541 Apa saja boleh jadi. 873 00:53:01,625 --> 00:53:04,416 Awak ada nampak kelopak bunga yang jatuh? 874 00:53:04,500 --> 00:53:05,583 Tidak? 875 00:53:05,666 --> 00:53:08,666 Bagaimana dengan jam yang mengira detik hingga tengah malam 876 00:53:08,750 --> 00:53:10,833 dengan bunyi yang tak menyenangkan? 877 00:53:10,916 --> 00:53:14,166 Itu klise, tapi tepat dan sering berlaku! 878 00:53:14,250 --> 00:53:16,958 Itu bukan bekas najis. Saya tinggal di sana. 879 00:53:17,041 --> 00:53:18,500 Namun, jangan risau. 880 00:53:18,583 --> 00:53:20,916 Asalkan awak tarik balik hajat sebelum tengah malam, 881 00:53:21,000 --> 00:53:23,500 - awak pasti okey. - Apa akan berlaku pada tengah malam? 882 00:53:23,583 --> 00:53:27,125 Tepat pukul 12.00 tengah malam, sihir itu akan kekal 883 00:53:27,208 --> 00:53:29,791 dan segalanya takkan kembali seperti sebelumnya. 884 00:53:29,875 --> 00:53:32,833 Maksudnya, semua ini akan kekal. 885 00:53:32,916 --> 00:53:36,875 Selama-lamanya. 886 00:53:36,958 --> 00:53:39,125 Saya buat begitu untuk kesan khas. 887 00:53:40,041 --> 00:53:41,166 Kekal. 888 00:53:41,250 --> 00:53:46,791 Untuk tarik balik hajat itu, awak cuma perlu guna tongkat sakti. 889 00:53:46,875 --> 00:53:49,625 - Di mana tongkat sakti itu? - Ya. Ia ada di… 890 00:53:52,250 --> 00:53:53,250 Ia dah hilang. 891 00:53:53,958 --> 00:53:54,958 Alamak. 892 00:53:55,041 --> 00:53:57,666 Semoga berjaya. Awak perlukannya. 893 00:53:59,916 --> 00:54:03,083 - Cepat! Sudah pukul… - Dua petang. 894 00:54:03,958 --> 00:54:05,875 Maksudnya, saya akan jadi kejam. 895 00:54:06,708 --> 00:54:08,416 Tidak. 896 00:54:08,500 --> 00:54:10,583 Jangan biar ini terjadi. Kita perlu melawannya. 897 00:54:10,666 --> 00:54:13,458 Saya bukan kucing jahat. 898 00:54:13,541 --> 00:54:16,000 Tunggu di sini. Saya perlu cari jalan untuk hentikannya. 899 00:54:16,083 --> 00:54:18,583 Entah kenapa saya perlu jilat ini. 900 00:54:20,708 --> 00:54:22,583 Tidak, teruknya. 901 00:54:22,666 --> 00:54:23,666 KEDAI LILIN LUMIERE 902 00:54:23,750 --> 00:54:27,166 Semuanya pasti okey. Kita hanya perlukan sedikit magik. 903 00:54:27,250 --> 00:54:29,875 Macam orang di Andalasia kata, "Magik betulkan semuanya." 904 00:54:29,958 --> 00:54:30,958 Mungkin rosakkannya? 905 00:54:31,041 --> 00:54:32,916 Cari magik lain untuk tarik balik magik itu, 906 00:54:33,000 --> 00:54:34,791 - dan semua akan pulih. - Hai, puan. 907 00:54:35,416 --> 00:54:37,083 Setidaknya, saya nampak cantik. 908 00:54:37,166 --> 00:54:39,625 Itu tak penting sekarang. 909 00:54:39,708 --> 00:54:40,916 Itu diri awak. 910 00:54:41,000 --> 00:54:43,708 Namun, Robert pasti suka. 911 00:54:43,791 --> 00:54:45,833 Hanya jika dia tak terbunuh. 912 00:54:46,583 --> 00:54:49,500 Alamak! Dia betul. Saya betul. 913 00:54:49,583 --> 00:54:54,333 Dia fikir dia putera dengan pedang. Siapa tahu apa yang dia 914 00:54:54,916 --> 00:54:55,916 atau Morgan akan jumpa? 915 00:54:57,041 --> 00:54:59,666 Namun, tiada apa-apa berlaku kepada gadis di Andalasia. 916 00:54:59,750 --> 00:55:02,208 Mereka cuma menyanyi dan petik bunga 917 00:55:02,291 --> 00:55:07,166 dan kadangkala terperangkap di menara, kurungan bawah tanah atau diculik troll 918 00:55:07,250 --> 00:55:08,875 atau ahli sihir. Aduhai! 919 00:55:11,541 --> 00:55:12,958 Sedapnya. 920 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 Terima kasih. 921 00:55:19,083 --> 00:55:21,500 Gaun yang hodoh. 922 00:55:21,583 --> 00:55:23,500 Apa yang dia pakai? 923 00:55:23,583 --> 00:55:26,583 Selamat pagi, Morgan. Awak bersedia untuk pesta malam ini? 924 00:55:26,666 --> 00:55:29,916 Sudah tentu. Mak tiri saya belikan gaun baru. 925 00:55:30,000 --> 00:55:31,958 Dia tak pernah buat begitu. 926 00:55:32,041 --> 00:55:33,791 Segalanya sempurna. 927 00:55:33,875 --> 00:55:36,500 Ada pesta akan berlangsung 928 00:55:36,583 --> 00:55:39,083 Kita semua tak sabar menantinya 929 00:55:39,166 --> 00:55:41,583 Aku akan gantung bunga Di atas para-para wangi 930 00:55:41,666 --> 00:55:43,958 Untuk menyerikan pesta itu 931 00:55:44,041 --> 00:55:46,583 Ada gelak ketawa di halaman dalam 932 00:55:46,666 --> 00:55:49,250 Dan orang menari di koridor 933 00:55:49,333 --> 00:55:51,916 Bukankah itu sempurna? 934 00:55:52,000 --> 00:55:54,416 Bukankah itu sempurna? 935 00:55:54,500 --> 00:55:57,958 Bukankah itu sempurna? 936 00:56:00,458 --> 00:56:03,958 Kau tak rasa Ia akan jadi sempurna? 937 00:56:04,458 --> 00:56:06,083 Sudah tentu 938 00:56:06,166 --> 00:56:09,750 Bukankah biasanya begitu? 939 00:56:11,000 --> 00:56:15,125 Satu lagi Pagi yang sempurna di Monrolasia 940 00:56:15,208 --> 00:56:19,583 Kanak-kanak bermain riang Di bawah langit yang cerah 941 00:56:19,666 --> 00:56:24,083 Burung-burung di setiap pokok Menyanyi lebih merdu 942 00:56:24,166 --> 00:56:28,541 Semuanya sempurna Kenapa aku tak begitu? 943 00:56:28,625 --> 00:56:32,666 Aku tahu perananku Dan setiap hari aku lakukannya 944 00:56:32,750 --> 00:56:36,625 Siapa diriku yang sebenar Aku tak benarkan mereka tahu 945 00:56:36,708 --> 00:56:39,000 Tapi jauh di sudut hatiku 946 00:56:39,083 --> 00:56:41,333 Sikap anehku disembunyikan 947 00:56:41,416 --> 00:56:44,541 Mungkin kesempurnaan Bukan untuk aku 948 00:56:45,166 --> 00:56:49,583 Dalam diriku Aku dahagakan pengembaraan 949 00:56:49,666 --> 00:56:53,875 Dalam diriku Aku inginkan percintaan 950 00:56:53,958 --> 00:56:58,250 Aku dambakan secara rahsia Hari yang aku boleh nikmati 951 00:56:58,333 --> 00:57:04,541 Aku boleh lakukannya Jika diberi peluang 952 00:57:04,625 --> 00:57:09,125 Pada pagi yang sempurna Di Monrolasia 953 00:57:09,208 --> 00:57:13,625 Ada keseronokan Dalam kemungkinan 954 00:57:13,708 --> 00:57:17,916 Sebab aku dapat rasakan Mungkin hari ini 955 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 PESTA MONROLASIA 956 00:57:19,083 --> 00:57:22,708 Hampir denganku Atau di tepi teluk itu 957 00:57:22,791 --> 00:57:29,583 Suatu perubahan Akan terjadi kepadaku 958 00:57:29,666 --> 00:57:32,208 Sesuatu yang luar biasa dan tak sempurna 959 00:57:32,291 --> 00:57:37,208 Tapi sangat sempurna 960 00:57:37,291 --> 00:57:44,291 Untukku 961 00:57:51,875 --> 00:57:57,083 Tidak, aku tak pernah mahu Menjadi sempurna 962 00:57:57,875 --> 00:58:03,375 Hanya peluang untuk melakukan dan menjadi 963 00:58:03,458 --> 00:58:10,416 Apa yang ditakdirkan untukku 964 00:58:34,083 --> 00:58:36,875 Buah ini sangat lembut hari ini. 965 00:58:36,958 --> 00:58:38,333 Jadi, saya akan berhati-hati. 966 00:58:38,416 --> 00:58:41,125 Buah naga yang lembut boleh jadi agak… 967 00:58:43,166 --> 00:58:44,208 panas baran. 968 00:58:51,166 --> 00:58:53,833 Kurma manis, buah tin dan pistasio! 969 00:58:55,125 --> 00:58:56,166 Boleh saya bantu? 970 00:58:56,250 --> 00:58:58,666 Ya. Ada sesuatu yang boleh tarik balik magik 971 00:58:58,750 --> 00:59:01,333 yang awak tak berniat guna, mungkin poultis 972 00:59:01,416 --> 00:59:03,541 atau unguen? Itu sangat kuat. 973 00:59:03,625 --> 00:59:05,000 Saya tiada unguen. 974 00:59:07,666 --> 00:59:09,708 Ini buat bulu mata awak lentik. 975 00:59:12,125 --> 00:59:14,541 Bulu mata lentik? Apa salahnya? 976 00:59:14,625 --> 00:59:18,958 Tidak! Jangan buang masa bermegah diri, kawal diri. 977 00:59:22,291 --> 00:59:24,791 Jadi, awak akan datang ke majlis tari-menari malam ini? 978 00:59:24,875 --> 00:59:28,583 Ya, betul. Saya sangat teruja. 979 00:59:28,666 --> 00:59:31,250 - Saya tak pernah ke majlis tari-menari. - Tidak. 980 00:59:31,333 --> 00:59:33,083 Mak tiri tak pernah menanganinya dengan baik. 981 00:59:33,166 --> 00:59:35,958 Mak saya suka parti begitu. Saya dah hadiri banyak parti. 982 00:59:36,041 --> 00:59:38,125 Pasti seronok. 983 00:59:39,041 --> 00:59:40,625 Ya, kadangkala saja. 984 00:59:41,458 --> 00:59:43,208 Kalau ada pilihan, saya tak nak pergi. 985 00:59:45,208 --> 00:59:46,208 Saya faham. 986 00:59:47,666 --> 00:59:52,083 Memandangkan ini majlis pertama awak, mungkin saya boleh bantu? 987 00:59:52,166 --> 00:59:54,750 Pastikan awak ada pasangan tarian yang sempurna? 988 00:59:57,208 --> 01:00:00,583 Ada pasangan yang tak sempurna? 989 01:00:00,666 --> 01:00:05,125 Ya. Menari bersama saya. Saya pasti takkan pijak kaki awak. 990 01:00:05,708 --> 01:00:08,000 Bagi pihak kaki saya, saya ucap terima kasih. 991 01:00:09,583 --> 01:00:11,000 Saya terima. 992 01:00:11,083 --> 01:00:12,291 Saya berbesar hati. 993 01:00:23,666 --> 01:00:26,583 Saya akan berikan kepadanya! Dia suka apabila saya berikan benda. 994 01:00:26,666 --> 01:00:30,083 - Saya yang dapatkannya! - Saya yang tarik awak keluar. 995 01:00:31,500 --> 01:00:35,916 Mustahil tongkat sakti Giselle sangat berkuasa. 996 01:00:36,958 --> 01:00:41,083 Namun, beta akan lihat apa kegunaannya. 997 01:00:42,958 --> 01:00:45,708 Begini. Beta mahu… 998 01:00:47,375 --> 01:00:49,041 Ruby… 999 01:00:50,041 --> 01:00:51,083 menjadi kodok. 1000 01:00:51,166 --> 01:00:53,166 Tidak. 1001 01:00:58,708 --> 01:01:02,000 Saya kodok yang bercakap. Saya tahu… 1002 01:01:03,833 --> 01:01:05,041 Kerusi bodoh! 1003 01:01:07,500 --> 01:01:11,416 Cermin! Ini kuasa magik apa? 1004 01:01:12,833 --> 01:01:15,041 Tanya saja dan saya akan muncul. 1005 01:01:15,125 --> 01:01:18,458 Itu soalan mudah. Itu magik dari Andalasia 1006 01:01:18,541 --> 01:01:22,250 yang bermakna hanya anak lelaki atau anak perempuan warga Andalasia 1007 01:01:22,875 --> 01:01:23,875 boleh gunakannya. 1008 01:01:25,333 --> 01:01:27,500 Helo. Siapa awak? 1009 01:01:27,583 --> 01:01:28,833 Tangkap dia. 1010 01:01:29,416 --> 01:01:30,416 Saya dapat! 1011 01:01:31,208 --> 01:01:32,500 Berhenti! 1012 01:01:32,583 --> 01:01:33,958 Sangat licin. 1013 01:01:34,041 --> 01:01:36,375 - Rasa geli di situ. Rumbai saya! - Comelnya! 1014 01:01:36,458 --> 01:01:37,958 Hati-hati dengan cetakan halus. 1015 01:01:38,041 --> 01:01:42,041 Maaf. Awak cakap, "Tanya saja?" 1016 01:01:42,125 --> 01:01:45,250 Tidak. Jangan ganggu saya! 1017 01:01:45,333 --> 01:01:48,583 Tidak, awak takkan ke mana-mana. 1018 01:01:48,666 --> 01:01:50,916 Beta ada banyak soalan. 1019 01:01:51,000 --> 01:01:54,541 Banyak sangat soalan. 1020 01:01:54,625 --> 01:01:57,500 Jadi, awak akan bermula dari awal… 1021 01:01:57,583 --> 01:01:58,583 Jangan tanya saya. 1022 01:01:58,666 --> 01:02:02,166 …atau saya mungkin perlu buat potongan. 1023 01:02:19,333 --> 01:02:20,708 Jambangan bunga yang cantik. 1024 01:02:20,791 --> 01:02:22,875 Ia pasti sangat padan dengan gaun saya 1025 01:02:22,958 --> 01:02:25,208 dan ia tumbuhan liar berdekatan pasar. 1026 01:02:25,291 --> 01:02:26,583 Cantik, bukan? 1027 01:02:26,666 --> 01:02:28,666 Dunia ini dipenuhi keajaiban. 1028 01:02:29,291 --> 01:02:33,458 Perkara paling hebat berlaku tadi. Tyson ajak pergi ke pesta bersamanya. 1029 01:02:34,750 --> 01:02:35,750 Mengujakan. 1030 01:02:36,875 --> 01:02:40,125 Namun, kamu tak boleh pergi ke pesta malam ini. 1031 01:02:40,208 --> 01:02:41,916 Banyak kerja kamu kena siapkan. 1032 01:02:43,375 --> 01:02:44,791 Saya dah siapkan semua kerja. 1033 01:02:44,875 --> 01:02:47,791 Dah bersihkan karpet di koridor? Ia sangat berhabuk. 1034 01:02:48,291 --> 01:02:50,416 Tingkap pula? Dipenuhi debu. 1035 01:02:50,500 --> 01:02:53,708 Kamu juga perlu berkebun, menjahit dan buat pembaikan. 1036 01:02:53,791 --> 01:02:56,583 Jangan lupa tentang serombong. Ia sangat kotor. 1037 01:02:58,041 --> 01:03:01,500 Ya, mungkin ada beberapa kerja yang saya terlepas. 1038 01:03:01,583 --> 01:03:04,958 - Namun, ia boleh tunggu… - Kamu melawan? 1039 01:03:05,041 --> 01:03:07,916 Sudah tentu tidak. Saya takkan buat begitu. 1040 01:03:08,000 --> 01:03:10,708 Mungkin kamu perlu ingat kedudukan kamu. 1041 01:03:10,791 --> 01:03:14,458 Sehingga kamu ingat, jangan keluar dari bilik ini, kecuali untuk buat kerja. 1042 01:03:14,541 --> 01:03:16,833 Hanya jika mak benarkan. 1043 01:03:16,916 --> 01:03:19,541 Namun, saya dah janji dengan Tyson saya akan datang. 1044 01:03:19,625 --> 01:03:21,125 Jangan begitu, Morgan. 1045 01:03:21,208 --> 01:03:25,041 Lelaki macam Tyson ada banyak pilihan yang lebih baik. 1046 01:03:25,125 --> 01:03:26,833 Namun, usah risau. 1047 01:03:27,500 --> 01:03:31,500 Kamu boleh nikmati malam ini dari loteng kecil kamu. 1048 01:03:32,041 --> 01:03:34,375 Mak pasti ia akan dipenuhi keajaiban. 1049 01:03:35,583 --> 01:03:37,708 Itu sindiran, bukan? 1050 01:03:39,166 --> 01:03:41,375 Tak susah pun nak faham. 1051 01:03:42,000 --> 01:03:43,250 Mak tiri. 1052 01:03:44,291 --> 01:03:47,208 Tolonglah, mak tiri. Janganlah sekejam ini. 1053 01:03:48,666 --> 01:03:52,958 Mak tak boleh kawal, sayang. Inilah diri mak. 1054 01:03:54,375 --> 01:03:56,125 Tidak! 1055 01:03:57,583 --> 01:03:59,958 Tidak, lepaskan saya! Jangan jadi kejam. 1056 01:04:00,041 --> 01:04:02,458 Tolonglah, jangan buat begini. 1057 01:04:02,958 --> 01:04:03,958 Mak tiri! 1058 01:04:07,666 --> 01:04:11,083 Epal yang enak! 1059 01:04:17,166 --> 01:04:19,833 Gergasi! 1060 01:04:20,333 --> 01:04:21,541 Gergasi! 1061 01:04:21,625 --> 01:04:22,875 Ada gergasi datang? 1062 01:04:22,958 --> 01:04:24,333 Gergasi menuju ke sini! 1063 01:04:31,583 --> 01:04:32,583 Pergi berlindung. 1064 01:04:43,000 --> 01:04:44,583 Tali! Ya! 1065 01:04:44,666 --> 01:04:45,875 Apa awak buat? 1066 01:04:45,958 --> 01:04:49,541 Saya akan guna tali ini untuk buat gergasi itu tersandung. 1067 01:04:49,625 --> 01:04:52,875 Kemudian ia akan jadi milik saya! 1068 01:05:09,500 --> 01:05:11,291 Tidak! 1069 01:05:19,541 --> 01:05:21,208 Hei. Tak apa. 1070 01:05:28,000 --> 01:05:28,958 Tidak! 1071 01:05:31,958 --> 01:05:33,791 Tolong! Saya tersekat! 1072 01:05:33,875 --> 01:05:35,291 Tolong! 1073 01:05:35,375 --> 01:05:36,958 - Alamak. - Tolong saya! 1074 01:05:37,041 --> 01:05:38,166 Saya datang! 1075 01:05:43,166 --> 01:05:44,708 Tak apa. 1076 01:05:45,291 --> 01:05:46,458 Semua dah selesai. 1077 01:05:46,541 --> 01:05:49,375 Gergasi besar yang jahat itu dah pergi. 1078 01:05:49,958 --> 01:05:51,125 Bella! 1079 01:05:51,208 --> 01:05:52,208 Mak! 1080 01:05:53,750 --> 01:05:54,833 Mak. 1081 01:05:56,041 --> 01:05:57,583 Maafkan mak! 1082 01:05:57,666 --> 01:05:59,500 Saya terlepas pandang sekejap! 1083 01:05:59,583 --> 01:06:02,458 - Kami terhutang budi, tuan. - Wira sejati. 1084 01:06:02,541 --> 01:06:04,041 Saya tak rasa begitu. 1085 01:06:04,125 --> 01:06:08,083 Keluarga kami selamat sebab awak. Saya terhutang budi selamanya. 1086 01:06:37,791 --> 01:06:38,791 Okey. 1087 01:06:52,583 --> 01:06:53,791 Kamu nak keluar? 1088 01:06:56,250 --> 01:06:57,875 Tidak, mak salah faham. 1089 01:06:57,958 --> 01:07:01,000 Saya cuma nak beritahu dia yang saya takkan datang. 1090 01:07:01,083 --> 01:07:03,583 Mak tiri, tolonglah. Saya akan balik cepat. 1091 01:07:03,666 --> 01:07:05,791 Betul. Kamu akan balik cepat. 1092 01:07:05,875 --> 01:07:07,791 Sebab kamu takkan keluar. 1093 01:07:08,625 --> 01:07:10,666 Tolong jangan buat begini! 1094 01:07:10,750 --> 01:07:11,750 Tolonglah… 1095 01:07:13,958 --> 01:07:15,541 - Morgan? - Mak tiri? 1096 01:07:17,000 --> 01:07:18,083 Morgan. 1097 01:07:18,166 --> 01:07:19,458 Mak tak apa-apa? 1098 01:07:19,541 --> 01:07:22,000 Sangat baik! Kita akan naik semula ke menara kamu. 1099 01:07:23,916 --> 01:07:26,541 Tidak. Tak mungkin. Belum lagi. 1100 01:07:26,625 --> 01:07:28,208 Apa maksud mak? 1101 01:07:28,291 --> 01:07:29,125 Cita-cita. 1102 01:07:30,666 --> 01:07:32,958 Itu yang terakhir sebelum mak jadi jahat. 1103 01:07:33,041 --> 01:07:34,166 Apa yang berlaku? 1104 01:07:36,541 --> 01:07:38,458 - Morgan, mak minta maaf. - Apa… 1105 01:07:38,541 --> 01:07:40,333 Semuanya salah mak. 1106 01:07:41,166 --> 01:07:44,000 Mak minta kehidupan seperti kisah dongeng, tapi semuanya jadi teruk 1107 01:07:44,666 --> 01:07:45,916 atau sangat bagus. 1108 01:07:46,000 --> 01:07:47,291 Tidak. Tunggu! 1109 01:07:47,375 --> 01:07:50,166 Si malang, Giselle, tak tahu apa dia mahu, tapi mak tahu. 1110 01:07:50,250 --> 01:07:53,250 - Mak tiri, tolonglah… - Morgan, dengar cakap mak. 1111 01:07:54,041 --> 01:07:55,125 Ya. 1112 01:07:55,208 --> 01:07:57,791 Morgan yang sempurna, tak begitu sempurna lagi, bukan? 1113 01:07:59,083 --> 01:08:00,833 Hentikannya! 1114 01:08:02,041 --> 01:08:04,583 Saya akan buat sesuka hati. 1115 01:08:04,666 --> 01:08:07,166 Berhenti! Mak buat saya takut. 1116 01:08:07,250 --> 01:08:08,250 Mak tahu. 1117 01:08:09,250 --> 01:08:10,416 Mak nak betulkan semuanya, 1118 01:08:10,500 --> 01:08:14,000 tapi siapa tahu apa akan terjadi jika mak pergi ke sana? 1119 01:08:14,916 --> 01:08:15,916 Kamu perlu pergi. 1120 01:08:18,208 --> 01:08:19,208 Ya! 1121 01:08:19,708 --> 01:08:21,541 Dapatkan bantuan sebelum terlambat. 1122 01:08:23,208 --> 01:08:26,875 - Kamu perlu buat sebelum tengah malam. - Buat apa? 1123 01:08:27,583 --> 01:08:28,916 Selamatkan kita semua. 1124 01:08:38,541 --> 01:08:40,375 Gadis nakal! 1125 01:08:44,833 --> 01:08:45,833 Kamu bertiga! 1126 01:08:46,791 --> 01:08:48,750 Kamu nampak macam boleh jaga kanak-kanak. 1127 01:08:48,833 --> 01:08:52,541 Anak kesayangan saya perlukan perhatian. Pergi uruskan dia. 1128 01:08:57,541 --> 01:09:00,916 Saya rasa lebih hebat daripada semua benda hidup. 1129 01:09:01,000 --> 01:09:03,208 Kenapa kita nak melawan? 1130 01:09:03,291 --> 01:09:04,291 Betul! 1131 01:09:04,375 --> 01:09:09,541 Siapa sangka menjadi penjahat buat kita rasa bebas? 1132 01:09:10,333 --> 01:09:13,375 Saya hanya perlu cari tongkat sakti itu. 1133 01:09:21,333 --> 01:09:23,833 Apa ini? 1134 01:09:36,166 --> 01:09:39,416 Mak tiri ada banyak kelebihan. 1135 01:09:39,500 --> 01:09:42,041 Namun, kita tiada kuasa. 1136 01:09:42,125 --> 01:09:45,291 Sebab itu kita fikirkan muslihat untuk menipu orang lain. 1137 01:09:45,375 --> 01:09:47,250 Kita tiada kuasa sendiri. 1138 01:09:48,208 --> 01:09:52,083 Sekarang Morgan dah pergi, jadi saya bukan lagi seorang mak tiri. 1139 01:09:53,083 --> 01:09:56,166 Tiba masanya saya ambil watak baru di dalam bandar ini. 1140 01:09:57,583 --> 01:09:59,416 Saya nak jadi ratu! 1141 01:10:00,250 --> 01:10:01,875 Ya, tapi bandar ini dah ada ratu 1142 01:10:01,958 --> 01:10:04,750 dan saya rasa dia sukakan takhtanya. 1143 01:10:05,750 --> 01:10:07,500 Senang saja nak selesaikan masalah itu. 1144 01:10:07,583 --> 01:10:13,208 Penjahat seperti Malvina tak dapat kawal diri daripada menunjukkan kuasanya. 1145 01:10:13,833 --> 01:10:15,250 Jadi, kita nak ke mana? 1146 01:10:15,333 --> 01:10:16,583 Kita buka peluang untuknya. 1147 01:10:17,916 --> 01:10:21,333 Kemudian saya ada tugas untuk awak, haiwan kesayangan. 1148 01:10:22,541 --> 01:10:25,416 Saya boleh jadi jahat sekarang? 1149 01:10:25,500 --> 01:10:26,666 Sudah tentu. 1150 01:10:35,166 --> 01:10:36,541 Okey. 1151 01:10:45,333 --> 01:10:47,333 Wahai cermin di tangannya, 1152 01:10:47,416 --> 01:10:50,166 siapa wanita yang tiada keyakinan diri, 1153 01:10:50,250 --> 01:10:53,208 yang sentiasa perlu tanya bayangan sendiri untuk pengesahan, 1154 01:10:53,291 --> 01:10:56,416 yang menunjukkan dia sebenarnya hanya perlu sayangi diri sendiri, 1155 01:10:57,416 --> 01:10:58,791 dalam kerajaan ini? 1156 01:10:59,958 --> 01:11:03,791 Giselle, gembira berjumpa, seperti biasa. 1157 01:11:04,416 --> 01:11:07,291 Ya, saya pun rasa begitu. 1158 01:11:07,375 --> 01:11:12,000 Saya berharap dapat terserempak dengan awak dan sangkaan saya tepat. 1159 01:11:13,833 --> 01:11:16,250 Apa saya boleh buat untuk awak? 1160 01:11:17,000 --> 01:11:19,208 Saya nak beri awak peluang 1161 01:11:19,291 --> 01:11:24,125 untuk serahkan Monrolasia kepada saya dengan aman sebelum ada kekecohan. 1162 01:11:28,916 --> 01:11:30,958 Kenapa saya nak buat begitu? 1163 01:11:31,041 --> 01:11:34,166 Sebab bandar ini milik saya. 1164 01:11:35,083 --> 01:11:36,875 Rasanya kita berdua tahu, bukan? 1165 01:11:42,875 --> 01:11:47,916 Malangnya, saya perlu menolak tawaran murah hati awak. 1166 01:11:48,000 --> 01:11:51,750 Selepas berbual dengan kawan skrol awak, 1167 01:11:51,833 --> 01:11:55,625 jelaslah yang Monrolasia akan terus kekal seperti sekarang, 1168 01:11:56,125 --> 01:11:59,083 biar apa pun yang dah terjadi. 1169 01:12:02,625 --> 01:12:04,916 Saya dah cuba. 1170 01:12:05,000 --> 01:12:08,333 Namun, jika awak tak mahu terima tawaran itu, 1171 01:12:09,166 --> 01:12:11,750 awak tahu cuma ada satu perkara yang akan berlaku. 1172 01:12:11,833 --> 01:12:12,958 Sudah tentu. 1173 01:12:14,166 --> 01:12:15,166 Pertandingan tarian! 1174 01:12:15,250 --> 01:12:16,916 Inilah apa saya perlu hadapi. 1175 01:12:17,791 --> 01:12:19,250 Salah seorang perlu mati. 1176 01:12:21,125 --> 01:12:23,000 Mungkin sebelum tengah malam? 1177 01:12:23,083 --> 01:12:24,291 Tepat sekali. 1178 01:12:24,791 --> 01:12:27,666 Sekali lagi, maafkan saya kerana rosakkan parti kecil ini 1179 01:12:27,750 --> 01:12:30,541 dengan urusan untuk hancurkan awak. 1180 01:12:30,625 --> 01:12:32,583 Aduhai, Giselle. 1181 01:12:33,625 --> 01:12:35,041 Awak kelakar. 1182 01:12:36,500 --> 01:12:39,708 Suka berkhayal, tapi kelakar. 1183 01:12:42,958 --> 01:12:45,666 Jangan takut Untuk buat aku rasa terganggu 1184 01:12:45,750 --> 01:12:48,166 Sayang, aku tak sedar pun kehadiran kau 1185 01:12:48,250 --> 01:12:50,833 Maaf, kau sedang bercakap? Aku tak dapat melihatmu 1186 01:12:51,333 --> 01:12:54,000 Seperti bau yang berlegar di udara 1187 01:12:54,083 --> 01:12:56,750 Cuba berlagak pandai Tapi tak masuk akal 1188 01:12:56,833 --> 01:12:58,875 Itu peranan yang kau belum mahir 1189 01:12:59,541 --> 01:13:01,958 Kau tak sedar dirimu tak penting 1190 01:13:02,041 --> 01:13:05,041 Ini masanya untuk belajar 1191 01:13:05,125 --> 01:13:10,583 Kau sangka kau jahat Tapi, sayang, aku lebih jahat 1192 01:13:10,666 --> 01:13:14,291 Sayang, mana keseronokan Hanya menjadi… 1193 01:13:14,375 --> 01:13:15,416 - Bekas - Ingin jadi 1194 01:13:15,500 --> 01:13:16,333 Penjahat 1195 01:13:16,416 --> 01:13:21,666 Kau ular tak berbisa Dan aku ular kapak besar 1196 01:13:21,750 --> 01:13:23,666 Terimalah Aku lebih jahat 1197 01:13:23,750 --> 01:13:25,166 Daripada kau 1198 01:13:30,125 --> 01:13:32,333 Kau pun tahu ini mengarut 1199 01:13:32,416 --> 01:13:35,083 Dua penjahat dalam satu kisah dongeng 1200 01:13:35,583 --> 01:13:37,875 Bandar ini terlalu kecil Untuk kita berdua 1201 01:13:37,958 --> 01:13:40,833 Jadi, pergilah belayar Jauh dari sini 1202 01:13:52,250 --> 01:13:54,916 Aku akan hantar orang suruhan Untuk bantu kau mengemas 1203 01:13:55,000 --> 01:13:57,625 Aku akan cuba tak menangis 1204 01:13:57,708 --> 01:13:59,000 Sayang, aku akan merinduimu 1205 01:13:59,083 --> 01:14:00,166 - Aduhai - Malangnya 1206 01:14:00,250 --> 01:14:03,208 Tapi kau perlu pergi 1207 01:14:03,291 --> 01:14:08,791 Kau mendakwa lebih jahat Tapi aku penjahat lebih bagus 1208 01:14:08,875 --> 01:14:14,250 Kau tak mampu tandingi aku Sebagai ratu kejahatan 1209 01:14:14,333 --> 01:14:19,708 Aku sangat pintar Dan kau sangat bodoh 1210 01:14:19,791 --> 01:14:23,583 Bagaimana kau percaya Kau lebih jahat daripada aku 1211 01:14:24,083 --> 01:14:29,000 Tiada siapa berani ceritakan 1212 01:14:29,083 --> 01:14:34,625 Kisah Maleficent Dan Cruella 1213 01:14:34,708 --> 01:14:37,208 Tulang pipiku lebih tajam 1214 01:14:37,291 --> 01:14:40,208 Sanggulku lebih tinggi 1215 01:14:40,291 --> 01:14:43,125 Lompat masuk ke dalam lubang arnab 1216 01:14:43,208 --> 01:14:45,833 Panjatlah pokok kacang 1217 01:14:45,916 --> 01:14:48,208 Bukan jumpa lagi 1218 01:14:48,291 --> 01:14:54,166 Tapi selamat tinggal 1219 01:15:00,166 --> 01:15:02,125 Seseorang patut Halang dia 1220 01:15:02,208 --> 01:15:03,875 Seseorang patut Halang dia 1221 01:15:03,958 --> 01:15:05,625 Terserah kepadaku Untuk mencari jalan 1222 01:15:05,708 --> 01:15:07,750 Mungkin ada rumah Boleh menghempapnya 1223 01:15:07,833 --> 01:15:10,750 Epal beracun terlalu klise? 1224 01:15:10,833 --> 01:15:13,750 Tarik dia ke atas bumbung Dan tolak dia ke bawah 1225 01:15:13,833 --> 01:15:16,500 Sihir untuk buat dia lenyap 1226 01:15:16,583 --> 01:15:18,833 Apabila dia lenyap Bandar ini akan jadi milikku 1227 01:15:18,916 --> 01:15:21,958 Semua orang akan bersorak 1228 01:15:22,041 --> 01:15:27,625 Dia agak jahat Tapi kau jauh lebih jahat 1229 01:15:27,708 --> 01:15:33,291 Jelaslah aku perlu Pastikan dia takkan dapat hidup bahagia 1230 01:15:33,375 --> 01:15:38,666 Sebaik saja aku duduk sendirian Di atas takhta penjahat 1231 01:15:38,750 --> 01:15:44,083 Semua orang di Monrolasia Akan menjadi hambaku 1232 01:15:44,166 --> 01:15:46,625 Mereka akan kata "Ratu, kami menyanjungmu" 1233 01:15:46,708 --> 01:15:51,000 Sebab aku akan jadi Bukan sekadar lebih jahat 1234 01:15:51,083 --> 01:15:52,333 Lebih jahat 1235 01:15:52,416 --> 01:15:55,041 - Tapi yang paling kejam - Selamanya 1236 01:15:55,125 --> 01:15:57,000 Yang memeranjatkan 1237 01:15:57,083 --> 01:16:03,916 Paling jahat antara mereka semua 1238 01:16:24,083 --> 01:16:25,291 Apa yang terjadi? 1239 01:16:26,833 --> 01:16:27,833 Perigi itu! 1240 01:16:29,125 --> 01:16:31,708 Tidak. 1241 01:16:32,500 --> 01:16:37,083 Kenapa kuku saya sangat tajam dan kening saya sangat sempurna? 1242 01:16:38,708 --> 01:16:40,375 Apa yang saya pakai? 1243 01:16:41,958 --> 01:16:44,125 Ini Andalasia? 1244 01:16:44,625 --> 01:16:47,583 Ini bukan yang saya bayangkan. 1245 01:16:47,666 --> 01:16:49,375 - Morgan? - Nancy. 1246 01:16:49,458 --> 01:16:51,041 Apa awak buat di sini? 1247 01:16:51,125 --> 01:16:52,708 Saya tak pasti. 1248 01:16:52,791 --> 01:16:54,833 Sesuatu yang pelik terjadi. 1249 01:16:54,916 --> 01:16:58,625 Maksud awak lubang gergasi di atas langit awak? 1250 01:16:58,708 --> 01:17:01,083 Apa itu? 1251 01:17:01,583 --> 01:17:04,500 Lubang misteri itu muncul di atas langit malam tadi 1252 01:17:04,583 --> 01:17:08,708 dan mula mengambil semua magik kami ke tempat lain. 1253 01:17:10,000 --> 01:17:12,958 Morgan, beritahu kami apa yang terjadi. 1254 01:17:13,041 --> 01:17:17,958 Saya dan mak bergaduh teruk dan kemudian… 1255 01:17:18,041 --> 01:17:19,166 Apa terjadi selepas itu? 1256 01:17:19,250 --> 01:17:21,791 Saya tak pasti. 1257 01:17:21,875 --> 01:17:25,833 Perkara terakhir yang saya ingat ialah mak bertindak sangat kejam. 1258 01:17:25,916 --> 01:17:29,791 Kemudian dia cakap tentang hajat dan saya perlu betulkannya. 1259 01:17:29,875 --> 01:17:33,541 Edward, dia pasti guna tongkat sakti itu. 1260 01:17:33,625 --> 01:17:37,083 Apa yang dia minta sehingga semua ini terjadi? 1261 01:17:37,166 --> 01:17:42,291 Apa pun impiannya, ia mengubah dunia kami seperti kisah dongeng. 1262 01:17:42,375 --> 01:17:43,958 Sama macam Andalasia. 1263 01:17:44,666 --> 01:17:47,416 Morgan, impian yang sangat besar sehingga mengubah dunia 1264 01:17:47,500 --> 01:17:49,333 bukan hanya guna sedikit kuasa. 1265 01:17:49,833 --> 01:17:53,208 Ia perlukan semua kuasa magik kami. 1266 01:17:53,291 --> 01:17:56,500 Tunggu, tapi semua di sini memerlukan magik. 1267 01:17:56,583 --> 01:18:00,083 Jika semuanya lenyap, apa akan jadi pada Andalasia? 1268 01:18:00,166 --> 01:18:04,625 Jika kita tak boleh betulkannya, Andalasia akan lenyap selamanya. 1269 01:18:04,708 --> 01:18:08,500 Saya tak mahu Andalasia lenyap selamanya. 1270 01:18:08,583 --> 01:18:10,250 - Saya tahu. - Tidak. 1271 01:18:10,333 --> 01:18:11,833 Pasti kita boleh buat sesuatu. 1272 01:18:11,916 --> 01:18:17,208 Mak cuma perlu ingat semula dan dia boleh betulkan semua ini. 1273 01:18:17,291 --> 01:18:18,375 Saya tahu mak boleh. 1274 01:18:18,458 --> 01:18:20,875 Ingat semula? Edward! 1275 01:18:20,958 --> 01:18:22,125 Sudah tentu. 1276 01:18:22,208 --> 01:18:24,333 Kuasa memori. 1277 01:18:24,416 --> 01:18:26,291 Apa? Maksudnya mak ada pokok memori? 1278 01:18:27,083 --> 01:18:28,291 Ia memang wujud? 1279 01:18:28,375 --> 01:18:32,041 Ya, ia magik paling berkuasa di sini. 1280 01:18:40,375 --> 01:18:41,375 Helo. 1281 01:18:42,750 --> 01:18:43,750 Siapa kamu? 1282 01:18:44,250 --> 01:18:45,791 Kami pari-pari taman awak. 1283 01:18:45,875 --> 01:18:49,166 - Baik awak patah balik. - Melainkan awak nak dihumban dari atap. 1284 01:18:56,833 --> 01:19:00,291 Nampaknya pengasuh alami hari yang sukar. 1285 01:19:00,375 --> 01:19:03,625 Saya pun sama, sayang. 1286 01:19:12,500 --> 01:19:15,958 Kita perlukan sesuatu yang lebih hebat daripada ini. 1287 01:19:16,458 --> 01:19:17,625 Orang suruhan. 1288 01:19:17,708 --> 01:19:20,750 Kita perlukan orang suruhan jika nak buat sesuatu dengan betul. 1289 01:19:21,833 --> 01:19:23,833 Awak kata Morgan di mana? 1290 01:19:25,375 --> 01:19:26,458 Siapa tahu? 1291 01:19:26,541 --> 01:19:28,875 Mungkin sedang menyanyi dengan tikus. 1292 01:19:29,666 --> 01:19:31,791 Siapa peduli? Ini malam saya. 1293 01:19:34,708 --> 01:19:35,708 Hentikan kereta kuda. 1294 01:19:35,791 --> 01:19:36,791 Berhenti! 1295 01:19:36,875 --> 01:19:37,750 Robert. 1296 01:19:38,416 --> 01:19:40,458 Morgan takkan lenyap begitu saja. 1297 01:19:40,958 --> 01:19:42,708 Melainkan sesuatu terjadi. 1298 01:19:43,333 --> 01:19:45,750 Ada sesuatu tak kena. Saya nak pergi cari dia. 1299 01:19:45,833 --> 01:19:47,958 Satu lagi pengembaraan yang sia-sia, 1300 01:19:48,041 --> 01:19:50,416 tapi semoga berjaya. 1301 01:19:53,958 --> 01:19:54,958 Jalan! 1302 01:20:05,833 --> 01:20:10,333 Okey, saya tahu ia rumah pokok, tapi itu rumah pokok sebenar. 1303 01:20:10,416 --> 01:20:12,458 Kami memang pandai berjenaka. 1304 01:20:12,541 --> 01:20:14,083 Saya rasa pokok itu di sana. 1305 01:20:19,833 --> 01:20:21,208 Itulah pokoknya. 1306 01:20:32,458 --> 01:20:33,625 Alamak. 1307 01:20:40,500 --> 01:20:41,541 Pokok ini dah mati. 1308 01:20:43,166 --> 01:20:46,375 Jangan risau. Kita akan fikirkan sesuatu pada saat akhir 1309 01:20:46,458 --> 01:20:47,916 yang selesaikan semua masalah. 1310 01:20:48,000 --> 01:20:49,041 Edward. 1311 01:20:49,708 --> 01:20:51,291 Apa? Selalunya begitu. 1312 01:20:51,375 --> 01:20:53,291 Pasti ada sesuatu kita boleh buat. 1313 01:20:54,041 --> 01:20:58,750 Bagi seorang gadis kecil tanpa ibu, 1314 01:20:58,833 --> 01:21:01,625 melihat seorang puteri di atas papan iklan satu keajaiban. 1315 01:21:01,708 --> 01:21:04,541 Saya tahu semua ini memang wujud. Saya tak perlu fikir pun. 1316 01:21:04,625 --> 01:21:06,541 Pada masa itu, semuanya lebih mudah. 1317 01:21:06,625 --> 01:21:08,583 Aku takkan melupakanmu 1318 01:21:08,666 --> 01:21:09,750 Apa itu? 1319 01:21:09,833 --> 01:21:11,750 Awak hidupkan semula bunga itu. 1320 01:21:11,833 --> 01:21:12,875 Saya buat? 1321 01:21:12,958 --> 01:21:16,666 - Bagaimana? Saya tiada kuasa. - Tidak, tapi memori ini milikinya. 1322 01:21:17,166 --> 01:21:19,000 Memori itu ada dalam diri awak. 1323 01:21:19,083 --> 01:21:20,666 Maksudnya, magik itu pun ada. 1324 01:21:20,750 --> 01:21:22,458 Morgan, awaklah kuncinya. 1325 01:21:22,541 --> 01:21:25,125 Itu maksud Giselle semasa minta awak selamatkan kami. 1326 01:21:25,208 --> 01:21:28,125 Jadi, jika saya boleh hidupkan pokok ini, 1327 01:21:28,208 --> 01:21:31,833 magik di dalamnya boleh buat mak ingat dirinya yang baik 1328 01:21:32,333 --> 01:21:33,541 dan dia akan selesaikannya. 1329 01:21:34,416 --> 01:21:36,125 Saya rasa kita kesuntukan masa. 1330 01:21:37,166 --> 01:21:38,708 Bagaimana jika ia tak berjaya? 1331 01:21:38,791 --> 01:21:40,416 Morgan, ia pasti berjaya. 1332 01:21:40,500 --> 01:21:45,333 Awak cuma perlu ingat semua memori indah kerana awak sebahagian daripadanya. 1333 01:21:45,875 --> 01:21:48,041 Rasainya dan magik akan buat selebihnya. 1334 01:21:48,625 --> 01:21:51,958 Memori ialah magik, Morgan 1335 01:21:52,041 --> 01:21:53,666 Benarkah awak puteri? 1336 01:21:53,750 --> 01:21:57,583 Walaupun Ia tak meninggalkan kenangan 1337 01:21:58,500 --> 01:22:02,583 Perkara biasa Seperti pandangan atau gelak ketawa 1338 01:22:02,666 --> 01:22:06,166 Boleh membawa sinar cahaya 1339 01:22:06,958 --> 01:22:10,833 Ketika saat penuh kesedihan, kegelapan 1340 01:22:10,916 --> 01:22:14,583 Memori boleh selamatkan kita, Morgan 1341 01:22:15,583 --> 01:22:20,625 Apabila diingati Ia akan menunjukkan 1342 01:22:20,708 --> 01:22:25,166 Semua cinta yang dicurahkan Dan semua cinta yang diterima 1343 01:22:25,250 --> 01:22:30,000 Dan dalam cinta itu, ada kuasa 1344 01:22:30,583 --> 01:22:35,291 Kuasa cinta 1345 01:22:35,375 --> 01:22:40,458 Kita boleh gunakannya Jika kita berani 1346 01:22:40,541 --> 01:22:45,333 Kuasa cinta 1347 01:22:46,041 --> 01:22:50,500 Kuasa cinta 1348 01:22:50,583 --> 01:22:55,250 Kita akan temuinya Dalam memori yang dikongsi 1349 01:22:55,333 --> 01:22:56,708 Dan kita perlukannya 1350 01:22:56,791 --> 01:23:02,958 Seperti matahari, cahaya dan udara 1351 01:23:03,666 --> 01:23:08,166 Apabila perlukan magik, Morgan Carilah dalam memori 1352 01:23:08,250 --> 01:23:12,833 Cari lagu dalam dirimu Yang memori itu tahu 1353 01:23:12,916 --> 01:23:17,166 Biarkan ia berkembang 1354 01:23:24,000 --> 01:23:25,166 Edward. 1355 01:23:25,750 --> 01:23:26,750 Pergilah. 1356 01:23:27,250 --> 01:23:29,833 Saya perlu kekal di sini untuk melindungi dunia kita. 1357 01:23:43,625 --> 01:23:47,375 Bunga yang tumbuh mekar daripada batu 1358 01:23:48,208 --> 01:23:52,541 Tatkala sinar matahari mencairkan Ketulan ais yang besar 1359 01:23:53,416 --> 01:23:57,458 Kita akan menyanyi Sehingga dunia ini turut serta 1360 01:23:57,541 --> 01:24:00,083 Apa yang buat kita kuat? 1361 01:24:00,166 --> 01:24:03,291 Kuasa cinta 1362 01:24:03,375 --> 01:24:08,000 Cinta, kuasa cinta 1363 01:24:08,083 --> 01:24:12,583 Seperti batang penyapu ajaib Yang terbang ke atas langit 1364 01:24:12,666 --> 01:24:15,375 Kita terbang dengan cinta 1365 01:24:15,458 --> 01:24:18,416 Kuasa cinta 1366 01:24:18,500 --> 01:24:22,625 Cinta, kuasa cinta 1367 01:24:22,708 --> 01:24:25,541 Ingat semua memori itu 1368 01:24:25,625 --> 01:24:28,916 Yang tunjukkan kuasa 1369 01:24:29,000 --> 01:24:35,958 Cinta 1370 01:24:46,666 --> 01:24:49,083 Saya tahu apa nak buat. 1371 01:24:57,125 --> 01:24:58,166 Apa itu? 1372 01:24:58,250 --> 01:25:00,208 {\an8}Ini pokok memori saya. 1373 01:25:01,125 --> 01:25:02,458 {\an8}Saya boleh kembalikan mak. 1374 01:25:46,458 --> 01:25:48,333 PESTA MONROLASIA 1375 01:25:54,041 --> 01:25:55,791 Saya nak pergi hirup udara segar. 1376 01:25:55,875 --> 01:25:58,250 Suka hati kamu. Balik sebelum tengah malam. 1377 01:26:04,833 --> 01:26:06,750 Saya patut berada di parti itu. 1378 01:26:06,833 --> 01:26:08,000 Sebaliknya, saya di sini 1379 01:26:08,083 --> 01:26:11,333 menjaga awak dan tongkat sakti ini. 1380 01:26:12,000 --> 01:26:14,083 Semuanya sebab dia tak percaya awak. 1381 01:26:14,166 --> 01:26:15,958 Mungkin dia tak percaya awak. 1382 01:26:16,041 --> 01:26:18,041 Bukan saya yang dia nak tukar jadi kodok. 1383 01:26:18,125 --> 01:26:20,625 Mungkin dia suka kodok. 1384 01:26:20,708 --> 01:26:25,500 Walau apa pun reptilia yang awak jadi, saya masih orang kanannya. 1385 01:26:25,583 --> 01:26:28,375 Maksudnya, awak perlu buat tugasan bodoh. 1386 01:26:28,458 --> 01:26:31,750 Saya pula patut nampak menawan di pesta. 1387 01:26:33,166 --> 01:26:34,166 Okey, pergilah. 1388 01:26:34,666 --> 01:26:38,000 Saya akan beritahu Malvina awak tinggalkan tongkat sakti 1389 01:26:38,083 --> 01:26:41,500 dan kita akan lihat siapa yang akan jadi kodok berketuat. 1390 01:26:43,000 --> 01:26:46,333 Saya takkan jadi kodok berketuat. 1391 01:26:46,416 --> 01:26:48,875 Awak pernah lihat diri sendiri dalam cermin sebenar? 1392 01:26:50,916 --> 01:26:53,541 - Awak nak bersikap begitu? - Ya. 1393 01:26:53,625 --> 01:26:56,125 Kalau begitu, kita berdua jaga saja tongkat sakti itu. 1394 01:26:56,208 --> 01:26:57,291 Begitulah nampaknya. 1395 01:26:57,875 --> 01:26:59,708 Nasihat saya nikmati hidup kamu. 1396 01:26:59,791 --> 01:27:01,041 Dia benci kamu berdua. 1397 01:27:01,666 --> 01:27:02,916 Awas! Saya datang! 1398 01:27:03,000 --> 01:27:04,625 Hei, Skrol! Lari! 1399 01:27:04,708 --> 01:27:05,958 Awas! 1400 01:27:06,041 --> 01:27:08,416 Jika tiada soalan lain, selamat tinggal. 1401 01:27:10,250 --> 01:27:13,291 Lepaskan ekor saya! 1402 01:27:13,375 --> 01:27:16,416 Kamu tak belajar? Kamu perlu bergerak lebih pantas. 1403 01:27:16,500 --> 01:27:18,208 Kenapa kucing itu laju sangat? 1404 01:27:19,583 --> 01:27:22,083 - Kita boleh jatuhkannya. - Hei, tunggu. Biar betul! 1405 01:27:23,083 --> 01:27:24,625 Mari keluar dari sini! 1406 01:27:25,625 --> 01:27:29,291 Hei, kamu sangat hebat, tapi saya nak ke majlis itu. Jumpa lagi. 1407 01:27:36,916 --> 01:27:38,083 Saya nampak dah bersedia? 1408 01:27:41,458 --> 01:27:44,000 Awak dah sampai. Ada masalah? 1409 01:27:44,750 --> 01:27:46,500 Tak. Rupanya saya pandai jadi penjahat. 1410 01:27:48,666 --> 01:27:53,125 Ini masa yang dinantikan. 1411 01:27:55,291 --> 01:27:56,583 Saya dah bersedia. 1412 01:27:58,625 --> 01:28:00,083 Harap pakaian ini sesuai. 1413 01:28:00,750 --> 01:28:02,833 Tunggu. Apa ini? 1414 01:28:08,791 --> 01:28:11,208 Hei! Tunggu. Saya bersama dia. 1415 01:28:11,291 --> 01:28:13,208 Hei, saya nak keluar. 1416 01:28:13,291 --> 01:28:14,708 Helo? En. Rambut Palsu. 1417 01:28:16,291 --> 01:28:19,166 Saya bersama dia. Saya nak keluar. Hei! 1418 01:28:19,250 --> 01:28:22,250 Hei! Apa yang berlaku? Tunggu. 1419 01:28:22,333 --> 01:28:23,833 Awak lupa saya! 1420 01:28:43,500 --> 01:28:46,041 Morgan, awak pergi ke mana? Awak okey? 1421 01:28:46,125 --> 01:28:47,625 Tidak. Sebenarnya, saya tak okey. 1422 01:28:47,708 --> 01:28:49,166 - Boleh tumpangkan saya? - Ya. 1423 01:28:49,250 --> 01:28:51,166 Pergi! Saya akan menyusul. 1424 01:28:58,250 --> 01:28:59,500 Mari cuba. 1425 01:29:01,208 --> 01:29:04,833 Saya mahu jadi Ratu Monrolasia. 1426 01:29:09,958 --> 01:29:11,500 Beri laluan! 1427 01:29:13,125 --> 01:29:14,291 Kita perlu masuk ke dalam. 1428 01:29:25,125 --> 01:29:27,708 Saya rasa awak duduk di kerusi saya. 1429 01:29:32,416 --> 01:29:33,833 Awak lagi. 1430 01:29:37,125 --> 01:29:42,416 Saya rasa kita patut tamatkan semua ini. 1431 01:29:42,916 --> 01:29:45,916 Ya. Silakan. 1432 01:30:02,708 --> 01:30:04,666 Kerusi bodoh! 1433 01:30:05,791 --> 01:30:07,833 Kenapa ini asyik terjadi? 1434 01:30:14,333 --> 01:30:15,833 Ini perbuatan mak saya? 1435 01:30:17,416 --> 01:30:20,000 Tidak, ini Andalasia. 1436 01:30:20,083 --> 01:30:21,458 Ia menembusi ke dunia ini. 1437 01:30:23,583 --> 01:30:26,458 Okey. Tarik nafas. Kempiskan perut. 1438 01:30:43,291 --> 01:30:44,291 Saya berhajat. 1439 01:31:02,125 --> 01:31:03,083 Pengawal. 1440 01:31:07,625 --> 01:31:09,250 Hapuskan dia. 1441 01:31:11,041 --> 01:31:12,166 Saya berhajat. 1442 01:31:20,666 --> 01:31:23,791 Itu cuma rama-rama, bodoh! 1443 01:31:33,166 --> 01:31:34,375 Tuanku! 1444 01:31:35,041 --> 01:31:37,333 Ruby nak beritahu tentang tongkat sakti. 1445 01:31:37,416 --> 01:31:39,416 Betulkah? 1446 01:31:41,333 --> 01:31:42,166 Hai! 1447 01:31:43,041 --> 01:31:45,791 Dia yang bersalah! Dia yang patut jadi kodok. 1448 01:31:45,875 --> 01:31:47,583 Awak yang biarkan kucing itu masuk. 1449 01:31:47,666 --> 01:31:49,916 Kamu berdua memang teruk! 1450 01:31:59,333 --> 01:32:00,916 Bercakap tentang kodok. 1451 01:32:01,000 --> 01:32:02,708 Saya berhajat. 1452 01:32:20,125 --> 01:32:22,125 - Nancy! - Robert! 1453 01:32:22,208 --> 01:32:23,416 Awak nampak Morgan? 1454 01:32:23,500 --> 01:32:26,166 - Ya. Dia ada di sini. Dia okey. - Nasib baik. 1455 01:32:26,250 --> 01:32:28,000 Ya Tuhan, semua orang panik. 1456 01:32:28,083 --> 01:32:30,833 Saya tahu. Ini perbuatan Giselle. Dia disihir. 1457 01:32:30,916 --> 01:32:33,333 Kita perlu selamatkan dia supaya dia boleh hentikannya. 1458 01:32:33,416 --> 01:32:34,291 Disihir? 1459 01:32:35,333 --> 01:32:36,333 Ayuh! 1460 01:32:41,875 --> 01:32:42,875 Morgan! 1461 01:32:43,875 --> 01:32:45,000 Ayah! 1462 01:32:45,583 --> 01:32:46,583 Ayah! 1463 01:32:46,666 --> 01:32:48,125 Kamu tak apa-apa? 1464 01:32:48,208 --> 01:32:50,125 Ayah cari kamu di merata tempat. 1465 01:32:50,208 --> 01:32:51,791 Kita perlu masuk ke dalam. Cepat. 1466 01:32:51,875 --> 01:32:53,500 Bila anak ayah jadi begitu berani? 1467 01:32:54,291 --> 01:32:55,375 Mari selamatkan Giselle. 1468 01:32:55,458 --> 01:32:56,916 Masa untuk jadi wira. 1469 01:33:18,333 --> 01:33:19,583 Perlukan bantuan? 1470 01:33:21,583 --> 01:33:23,458 - Mak, hentikan semua ini! - Giselle! 1471 01:33:34,250 --> 01:33:36,375 Pokok Memori Morgan 1472 01:33:40,625 --> 01:33:42,666 Sampah tak berguna. 1473 01:33:43,291 --> 01:33:44,125 Tidak! 1474 01:33:45,125 --> 01:33:46,125 Giselle, tidak! 1475 01:33:53,125 --> 01:33:54,750 Tempat ini sangat indah. 1476 01:33:54,833 --> 01:33:56,916 - Ya. - Ini janji temu. 1477 01:33:57,000 --> 01:33:59,666 - Dia sangat baik dan penyayang. - Ya. 1478 01:34:00,375 --> 01:34:03,000 - Giselle! - Saya ada di sini, Morgan. 1479 01:34:04,291 --> 01:34:05,666 Hei, tunggu saya! 1480 01:34:07,000 --> 01:34:09,500 Mak nak ke mana? 1481 01:34:09,583 --> 01:34:11,458 Mak takkan ke mana-mana. 1482 01:34:13,708 --> 01:34:15,833 Awak akan sentiasa jadi puteri saya. 1483 01:34:18,375 --> 01:34:20,000 Tinggi lagi, mak! 1484 01:34:27,083 --> 01:34:30,000 Alamak. Apa yang sedang berlaku? 1485 01:34:30,583 --> 01:34:31,708 Giselle! 1486 01:34:55,666 --> 01:34:56,666 Robert. 1487 01:35:00,791 --> 01:35:01,875 Sayangku, Giselle. 1488 01:35:03,166 --> 01:35:04,541 Awak dah sedar. 1489 01:35:05,625 --> 01:35:09,041 Maafkan saya. Saya tak nak orang suruhan. 1490 01:35:13,583 --> 01:35:15,458 Nancy, di mana Edward? 1491 01:35:15,541 --> 01:35:17,625 Dia ada di Andalasia untuk melindunginya. 1492 01:35:17,708 --> 01:35:18,708 Tidak. 1493 01:35:18,791 --> 01:35:20,625 Tolonglah, kita perlu cepat. 1494 01:35:22,791 --> 01:35:24,166 Magik semakin lenyap. 1495 01:35:25,291 --> 01:35:28,458 Kita perlu hentikannya atau semua warga Andalasia akan mati. 1496 01:35:30,833 --> 01:35:32,375 Maksudnya awak… 1497 01:35:33,958 --> 01:35:34,958 akan lenyap? 1498 01:35:35,041 --> 01:35:36,041 Tidak. 1499 01:35:37,458 --> 01:35:38,583 Tidak, saya… 1500 01:35:39,416 --> 01:35:40,500 Saya boleh betulkannya. 1501 01:35:41,083 --> 01:35:42,333 Berhenti! 1502 01:35:43,208 --> 01:35:45,125 Saya takkan buat begitu. 1503 01:35:47,250 --> 01:35:48,500 Morgan. 1504 01:35:48,583 --> 01:35:49,958 Morgan! 1505 01:35:50,041 --> 01:35:52,833 - Apa yang mak buat? - Bertenang, sayang. 1506 01:35:52,916 --> 01:35:55,000 Ini cuma ubat tidur. 1507 01:35:55,083 --> 01:35:59,458 Sebenarnya ini untuk Giselle, tapi dia pun boleh. 1508 01:35:59,541 --> 01:36:01,083 Malvina, batalkan sihir itu. 1509 01:36:01,166 --> 01:36:02,291 Saya akan buat begitu. 1510 01:36:02,375 --> 01:36:06,208 Skrol awak beritahu selepas pukul 12.00 tengah malam, 1511 01:36:06,291 --> 01:36:07,458 hajat awak akan kekal. 1512 01:36:07,541 --> 01:36:09,500 Saya suka dunia ini. 1513 01:36:09,583 --> 01:36:11,958 Jadi, letak tongkat sakti itu dan biarkan jam berdetik 1514 01:36:12,041 --> 01:36:14,250 dan kemudian, dia akan bebas. 1515 01:36:14,333 --> 01:36:18,583 Jika saya buat begitu, Andalasia akan lenyap. 1516 01:36:19,500 --> 01:36:22,166 Jika tidak, dia akan mati. 1517 01:36:23,333 --> 01:36:25,875 - Tidak. - Berhenti, ahli sihir jahat. 1518 01:36:25,958 --> 01:36:28,875 Robert, tak rasa awak agak kasar? 1519 01:36:28,958 --> 01:36:30,166 Malvina, tolonglah. 1520 01:36:31,291 --> 01:36:32,416 Ini bukan diri awak. 1521 01:36:32,500 --> 01:36:33,458 Inilah diri saya. 1522 01:36:33,541 --> 01:36:38,000 Seperti yang awak inginkan. 1523 01:36:39,041 --> 01:36:40,375 Tidak! 1524 01:36:59,291 --> 01:37:00,541 Morgan. 1525 01:37:12,041 --> 01:37:14,583 - Saya rasa lemah. - Giselle. 1526 01:37:14,666 --> 01:37:16,041 Apa yang berlaku? 1527 01:37:17,291 --> 01:37:19,333 - Mak tak apa-apa? - Entahlah. 1528 01:37:39,500 --> 01:37:40,666 Tidak. 1529 01:37:40,750 --> 01:37:47,416 Bukankah hebat apabila dua dunia bergabung dengan penuh harmoni? 1530 01:37:56,000 --> 01:38:00,125 Tepat pukul 12.00 tengah malam, sihir itu akan kekal. 1531 01:38:03,708 --> 01:38:04,833 Tidak. 1532 01:38:07,625 --> 01:38:09,666 - Bukan ini penamatnya. - Apa? 1533 01:38:10,416 --> 01:38:11,791 Saya akan ikut awak. 1534 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 Robert. 1535 01:38:13,916 --> 01:38:16,166 Wira konon. 1536 01:38:25,750 --> 01:38:28,166 - Apa kita nak buat? - Jangan biar jarum berdetik! 1537 01:38:51,291 --> 01:38:54,208 Ini seperti impian menjadi kenyataan. 1538 01:38:54,750 --> 01:38:56,000 Tolong bertahan. 1539 01:38:56,083 --> 01:38:57,458 Mak minta maaf. 1540 01:38:57,541 --> 01:38:58,791 Ini semua salah mak. 1541 01:38:58,875 --> 01:39:01,958 Tidak. Pasti ada sesuatu yang kita boleh buat. 1542 01:39:02,041 --> 01:39:03,666 - Mak berharap… - Tidak. 1543 01:39:06,875 --> 01:39:09,208 Ambil serpihan tongkat sakti itu. 1544 01:39:09,750 --> 01:39:12,083 Jam berdetik. 1545 01:39:14,875 --> 01:39:16,666 Tyson, pedang awak! 1546 01:39:19,291 --> 01:39:20,583 Bertahan! 1547 01:39:24,375 --> 01:39:25,708 Morgan. 1548 01:39:26,791 --> 01:39:28,791 Magik tak boleh dilenyapkan. 1549 01:39:29,583 --> 01:39:30,791 Dengar sini. 1550 01:39:31,458 --> 01:39:34,666 Kamu perlu buat hajat baru, Morgan. 1551 01:39:34,750 --> 01:39:36,416 Kuasa mak hampir lenyap. 1552 01:39:37,208 --> 01:39:40,875 Menurut skrol awak, 1553 01:39:40,958 --> 01:39:45,375 hanya warga Andalasia sebenar boleh guna tongkat sakti itu, 1554 01:39:45,458 --> 01:39:47,458 tapi cuba saja. 1555 01:39:48,250 --> 01:39:53,291 Betul katanya. Saya tak boleh buat. Saya bukan anak kandung warga Andalasia. 1556 01:39:53,375 --> 01:39:56,208 Kamu anak warga Andalasia. 1557 01:39:57,583 --> 01:40:00,250 Sebab kamu anak mak, Morgan. 1558 01:40:02,125 --> 01:40:03,708 Mak akan beritahu kamu 1559 01:40:03,791 --> 01:40:06,083 Bagaimana mak begitu pasti 1560 01:40:09,041 --> 01:40:12,250 Mak akan bina dunia untuk kamu 1561 01:40:12,791 --> 01:40:15,208 Yang takkan buat kamu sedih 1562 01:40:15,833 --> 01:40:19,000 Dunia tempat kamu membesar dan berjaya 1563 01:40:20,625 --> 01:40:24,625 Dan semua impian kamu jadi kenyataan 1564 01:40:26,291 --> 01:40:29,875 Mak sentiasa menyayangi kamu, Morgan 1565 01:40:31,250 --> 01:40:35,541 Mak sangat bangga dengan kamu 1566 01:40:35,625 --> 01:40:37,208 Tidak. 1567 01:40:37,791 --> 01:40:42,083 Mak dah lihat banyak keajaiban dunia 1568 01:40:42,750 --> 01:40:46,625 Tapi tiada kuasa sehebat ini 1569 01:40:48,375 --> 01:40:50,458 Kuasa cinta 1570 01:40:52,041 --> 01:40:56,583 Cinta mak untuk kamu ada kuasa 1571 01:40:59,958 --> 01:41:03,041 Dan kamu simpan dalam diri kamu 1572 01:41:04,208 --> 01:41:05,541 Apabila mak dah tiada 1573 01:41:06,166 --> 01:41:08,625 Tidak. 1574 01:41:10,916 --> 01:41:12,666 Cinta mak akan kekal 1575 01:41:12,750 --> 01:41:14,583 Tidak. 1576 01:41:15,541 --> 01:41:16,375 Selamanya… 1577 01:41:16,458 --> 01:41:17,625 Tidak. 1578 01:41:17,708 --> 01:41:18,708 Apabila mak… 1579 01:41:23,541 --> 01:41:26,916 Tidak. 1580 01:41:27,000 --> 01:41:28,291 Apa yang saya patut minta? 1581 01:41:28,375 --> 01:41:32,375 Tolong jangan pergi. Jangan tinggalkan saya. 1582 01:41:33,041 --> 01:41:34,083 Tolonglah. 1583 01:41:34,166 --> 01:41:35,416 Giselle. 1584 01:41:39,000 --> 01:41:40,583 Apa yang saya patut minta? 1585 01:41:41,625 --> 01:41:44,291 Jam berdetik. 1586 01:41:46,083 --> 01:41:47,083 Tunggu. 1587 01:41:47,750 --> 01:41:48,833 Kenapa jam tak berbunyi? 1588 01:41:50,250 --> 01:41:51,666 Kenapa belum tiba tengah malam? 1589 01:41:53,791 --> 01:41:55,958 Kenapa belum tiba tengah malam? 1590 01:42:18,625 --> 01:42:23,250 Saya mahu duduk di rumah dengan mak. 1591 01:42:53,750 --> 01:42:56,250 Ya, sayang. 1592 01:42:57,458 --> 01:42:58,708 Mak. 1593 01:43:00,875 --> 01:43:02,791 Morgan. 1594 01:43:02,875 --> 01:43:03,958 Mak! 1595 01:43:04,041 --> 01:43:05,291 Kamu berjaya! 1596 01:43:05,958 --> 01:43:07,166 Saya sangat takut. 1597 01:43:07,250 --> 01:43:10,166 Mak tahu, tapi kamu selamatkan mak. 1598 01:43:11,208 --> 01:43:12,458 Kamu selamatkan kita semua. 1599 01:43:15,291 --> 01:43:16,291 Selamat pagi. 1600 01:43:19,291 --> 01:43:21,333 Ayah bermimpi perkara gila malam tadi. 1601 01:43:23,750 --> 01:43:25,250 Selamat pagi. 1602 01:43:28,416 --> 01:43:30,625 Ayah tak ingat langsung? 1603 01:43:31,291 --> 01:43:35,125 Hanya orang yang guna magik itu akan ingat dengan jelas. 1604 01:43:35,208 --> 01:43:37,166 Orang lain rasa ia macam mimpi. 1605 01:43:38,333 --> 01:43:42,041 Saya tak sabar lihat mak beritahu dia menyanyi dengan tong sampah 1606 01:43:42,125 --> 01:43:44,166 dan tewaskan ratu jahat. 1607 01:43:44,916 --> 01:43:46,291 Semoga berjaya. 1608 01:43:55,791 --> 01:43:58,916 Saya bermimpi buruk tentang kodok. 1609 01:43:59,583 --> 01:44:00,791 Saya pun. 1610 01:44:03,333 --> 01:44:04,333 Selamat pagi, Edgar. 1611 01:44:04,916 --> 01:44:06,541 Giselle, minuman biasa? 1612 01:44:07,041 --> 01:44:08,791 Ya. Terima kasih. 1613 01:44:14,625 --> 01:44:15,625 {\an8}DITEMPAH 1614 01:44:15,708 --> 01:44:17,666 Selamat pagi. Maaf mengganggu. 1615 01:44:18,250 --> 01:44:19,583 Saya cuma nak sapa kamu. 1616 01:44:20,083 --> 01:44:25,833 Saya nak minta maaf atas semuanya. 1617 01:44:27,208 --> 01:44:29,833 Saya cuma nak Morgan gembira di sini 1618 01:44:29,916 --> 01:44:32,291 dan mungkin saya terbawa-bawa. 1619 01:44:36,250 --> 01:44:38,416 Okey. Nikmati kopi awak. 1620 01:44:41,541 --> 01:44:42,541 Tunggu. 1621 01:44:50,083 --> 01:44:55,583 Kadangkala saya pun terbawa-bawa. 1622 01:44:56,208 --> 01:44:57,583 Tidak. 1623 01:44:57,666 --> 01:45:04,041 Jika awak berminat, kami ada kekosongan dalam jawatankuasa. 1624 01:45:06,250 --> 01:45:09,583 Saya rasa bandar ini perlukan orang macam awak. 1625 01:45:11,250 --> 01:45:13,583 Saya nak sertainya. 1626 01:45:15,375 --> 01:45:17,916 - Kita berpelukan. - Okey. 1627 01:45:18,000 --> 01:45:20,250 - Itu bukan kerusi awak. - Betul. Okey. 1628 01:45:20,333 --> 01:45:21,583 Ya. 1629 01:45:24,875 --> 01:45:29,750 Jadi, kisah baru Giselle dan keluarganya bermula di Monroeville. 1630 01:45:30,458 --> 01:45:31,958 Kali ini tanpa magik. 1631 01:45:32,791 --> 01:45:36,875 Robert buka firma guaman di bandar itu dan tak perlu naik kereta api lagi. 1632 01:45:36,958 --> 01:45:39,041 Sofia semakin membesar. 1633 01:45:39,125 --> 01:45:40,791 - Morgan pula… - Hei, Morgan! 1634 01:45:46,833 --> 01:45:48,666 Saya akan kembali. 1635 01:45:48,750 --> 01:45:51,208 Dia masih lagi remaja. 1636 01:45:51,291 --> 01:45:52,916 - Berhenti pandang. Ia pelik. - Ayah… 1637 01:45:53,000 --> 01:45:54,416 - Tak pandang! - Saya nak tuang… 1638 01:45:54,500 --> 01:45:56,833 Maaf saya terlewat. 1639 01:45:56,916 --> 01:45:59,041 - Ada sekumpulan momok… - Tak apa. 1640 01:45:59,125 --> 01:46:00,250 …di dalam hutan hari ini. 1641 01:46:00,333 --> 01:46:02,208 Mereka tak nak menyerah. 1642 01:46:03,083 --> 01:46:05,250 Perlukan ramai orang untuk menghalau mereka. 1643 01:46:05,333 --> 01:46:07,541 Di mana Edward? Dia tak datang? 1644 01:46:07,625 --> 01:46:10,166 Tidak. Dia ada di sini. Dia tengah bertarung. 1645 01:46:10,250 --> 01:46:12,500 - Sudah tentu. - Berundur, binatang liar! 1646 01:46:13,666 --> 01:46:14,666 Awak dah mati! 1647 01:46:14,750 --> 01:46:16,375 Tidak. Kamu tergeser saja. 1648 01:46:16,458 --> 01:46:17,833 Kamu lukakan saya! 1649 01:46:17,916 --> 01:46:19,208 Saya belum mati. 1650 01:46:19,291 --> 01:46:20,750 Lihat, saya masih berjalan elok! 1651 01:46:24,833 --> 01:46:27,083 Rakyat kecil kamu agak garang. 1652 01:46:28,916 --> 01:46:30,833 - Awak pula, Robert… - Tidak. 1653 01:46:30,916 --> 01:46:35,541 …yang selamatkan kami guna pedang saya. 1654 01:46:35,625 --> 01:46:39,375 Semoga pengembaraan awak berterusan dengan pedang saya, kawan. 1655 01:46:39,458 --> 01:46:43,666 Sebenarnya, Edward, saya dah tak guna pedang itu. 1656 01:46:43,750 --> 01:46:46,125 Saya yakin saya tak perlukannya di sini. 1657 01:46:46,208 --> 01:46:47,583 - Betulkah? - Ya. 1658 01:46:47,666 --> 01:46:49,041 - Ya. - Malang sekali. 1659 01:46:49,125 --> 01:46:50,250 Boleh saya ambil semula? 1660 01:46:50,333 --> 01:46:51,500 Ya. Sudah tentu. 1661 01:46:51,583 --> 01:46:53,458 - Okey. Bagus. - Mari makan? 1662 01:46:53,541 --> 01:46:55,000 - Sudah tentu. - Apa awak mahu? 1663 01:46:55,083 --> 01:46:57,791 Sebelum itu, kami bawa hadiah istimewa. 1664 01:46:57,875 --> 01:47:01,166 Apa saja sajian yang awak mahukan akan muncul di atas pinggan ini. 1665 01:47:02,583 --> 01:47:04,208 Itu saja fungsinya. Itu… 1666 01:47:04,291 --> 01:47:06,125 - Betul tak? Kami pasti. - Ya. 1667 01:47:06,791 --> 01:47:08,500 - Mungkin awak yang patut buat. - Ya. 1668 01:47:08,583 --> 01:47:09,791 Okey. 1669 01:47:10,708 --> 01:47:12,666 Maaf. Saya perlu pertahankan maruah saya. 1670 01:47:12,750 --> 01:47:14,416 - Saya isytiharkan perlawanan semula. - Saya pergi uruskan. 1671 01:47:14,500 --> 01:47:16,333 - Biar saya bantu awak. - Sudah tentu. 1672 01:47:16,416 --> 01:47:17,583 Saya datang! 1673 01:47:20,625 --> 01:47:21,625 Saya dapat awak! 1674 01:47:33,166 --> 01:47:34,541 Itu untuk apa? 1675 01:47:34,625 --> 01:47:36,083 Saya mencintai awak. 1676 01:47:36,166 --> 01:47:38,541 Saya tak mahukan perkara lain. 1677 01:47:45,250 --> 01:47:47,958 Sesetengah hari bagus Dan sesetengah hari tak begitu baik 1678 01:47:48,041 --> 01:47:51,000 Tapi semuanya tidak dilupakan 1679 01:47:51,083 --> 01:47:52,333 Sebab semua itu keseronokan 1680 01:47:52,416 --> 01:47:53,250 Minum. 1681 01:47:53,333 --> 01:47:54,625 Dan kesukaran 1682 01:47:54,708 --> 01:47:56,291 Yang menjadikan semua ini 1683 01:47:56,875 --> 01:47:59,375 Memori 1684 01:48:03,333 --> 01:48:08,333 Walaupun dalam realiti ini 1685 01:48:09,250 --> 01:48:14,458 Hidup bahagia tak semestinya 1686 01:48:15,333 --> 01:48:20,833 Bergembira setiap masa 1687 01:48:20,916 --> 01:48:24,583 - Ia lebih lagi - Lebih lagi 1688 01:48:24,666 --> 01:48:27,583 - Lebih lagi - Lebih lagi 1689 01:48:27,666 --> 01:48:30,500 - Lebih lagi - Lebih lagi 1690 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 - Lebih lagi - Lebih lagi 1691 01:48:33,625 --> 01:48:35,916 Lebih lagi 1692 01:48:36,000 --> 01:48:42,833 Mempesonakan 1693 01:49:07,000 --> 01:49:10,000 Tamat 1694 01:58:06,958 --> 01:58:08,958 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine