1
00:00:00,807 --> 00:00:02,897
Sério? Um Chevelle de 71?
2
00:00:02,988 --> 00:00:05,407
- Sim.
- O SS com o 350 V8?
3
00:00:05,499 --> 00:00:07,719
- Revistas de rally Whitewall.
- Uau.
4
00:00:07,820 --> 00:00:10,703
Quem sabia que o sargento
Straight-Laced dirige um carro tão maluco?
5
00:00:10,787 --> 00:00:11,766
Ei, eu também dirijo.
6
00:00:11,850 --> 00:00:12,870
- Dê-me o meu dinheiro!
- Oh, bem, pelo menos alguém
7
00:00:12,954 --> 00:00:14,693
- excede o limite de velocidade nele.
- Ajuda!
8
00:00:14,777 --> 00:00:15,863
Ajuda! Polícia!
9
00:00:15,948 --> 00:00:17,492
Ei! Ei! Uau! Ei!
10
00:00:17,610 --> 00:00:18,935
Entrega já! Ei!
11
00:00:19,321 --> 00:00:21,509
Acalmar. Ei, acalme-se, senhor.
12
00:00:21,608 --> 00:00:23,663
Ela me endureceu no meu troco.
Uau.
13
00:00:23,764 --> 00:00:24,939
Deixe-me adivinhar.
Para comprar mais bebida?
14
00:00:25,022 --> 00:00:26,103
Dane-se.
15
00:00:26,188 --> 00:00:27,888
Ele me deu dez.
Devolvi-lhe três.
16
00:00:27,973 --> 00:00:29,535
- Essa é a mudança correta.
- Você só me deu dois!
17
00:00:29,619 --> 00:00:31,386
Ei! Ei ei. Ei! Ei!
18
00:00:31,485 --> 00:00:33,624
Então por que você tem três
notas na mão, espertinho?
19
00:00:33,708 --> 00:00:35,152
Me dê meu dinheiro!
20
00:00:35,244 --> 00:00:36,852
- Uau!
- Ok.
21
00:00:37,045 --> 00:00:39,188
Coloque as mãos atrás das costas.
Mãos atrás das costas!
22
00:00:39,272 --> 00:00:41,472
Você está cometendo um grande erro.
Vou arruinar suas malditas vidas.
23
00:00:41,555 --> 00:00:43,200
Sim, sim, já ouvimos isso antes.
24
00:00:43,370 --> 00:00:45,160
- Vamos lá.
- Vamos, cara durão.
25
00:00:45,253 --> 00:00:46,182
Uma palavra:
26
00:00:46,266 --> 00:00:47,131
Cochilo.
27
00:00:47,231 --> 00:00:48,723
Tenho certeza que
são duas palavras.
28
00:00:48,822 --> 00:00:50,445
Por mais palavras que
sejam, foi a única coisa que
29
00:00:50,545 --> 00:00:52,701
fez com que eu e Linda
passassem por nossos bebês.
30
00:00:56,680 --> 00:00:58,006
Reagan.
31
00:00:59,793 --> 00:01:01,749
Sim, eu conheço Maggie Gibson.
Por quê?
32
00:01:03,526 --> 00:01:04,798
OK.
33
00:01:04,897 --> 00:01:05,991
Sim, obrigado, detetive.
34
00:01:06,090 --> 00:01:07,392
Algo de errado com
o nosso médium?
35
00:01:07,476 --> 00:01:08,735
Maggie foi esfaqueada.
36
00:01:08,864 --> 00:01:10,173
Ela está sendo levada às pressas
para o pronto-socorro agora.
37
00:01:10,256 --> 00:01:11,583
Temos que ir.
38
00:01:14,866 --> 00:01:15,875
O que é isto?
39
00:01:15,960 --> 00:01:17,273
Eles disseram que eu estava
indo para a Central Booking.
40
00:01:17,356 --> 00:01:19,381
Logo depois de conversar com
nosso FIS, Sargento Reagan.
41
00:01:19,464 --> 00:01:20,757
FIS?
42
00:01:20,841 --> 00:01:22,349
Sargento de Inteligência de Campo.
43
00:01:22,433 --> 00:01:23,527
O que quer que isso signifique.
44
00:01:23,612 --> 00:01:25,001
Bem, o mais importante é
45
00:01:25,086 --> 00:01:26,575
o que você tem para mim.
46
00:01:26,926 --> 00:01:28,564
Se você pode me dar algo bom,
47
00:01:28,663 --> 00:01:31,845
Talvez eu consiga convencer
o D.A. para ir com calma...
48
00:01:31,944 --> 00:01:33,171
roubo de catalisador.
49
00:01:33,270 --> 00:01:34,961
Ei, eu não sei como isso
entrou no meu caminhão.
50
00:01:35,061 --> 00:01:37,448
Peças de carros caindo
do céu hoje em dia?
51
00:01:37,631 --> 00:01:39,354
Eu culpo as mudanças climáticas.
52
00:01:40,854 --> 00:01:43,494
Você está lá fora roubando
pessoas trabalhadoras, Gilbert.
53
00:01:44,175 --> 00:01:47,553
Faça algo de bom para
variar e me ajude a ajudá-lo.
54
00:01:50,618 --> 00:01:51,877
Certo.
55
00:01:53,825 --> 00:01:56,011
Você sabe todas aquelas armas
inundando estas ruas recentemente?
56
00:01:56,108 --> 00:01:57,567
Sim, todo mundo aqui faz.
57
00:01:57,782 --> 00:01:59,701
Conheço o cara que manda
uma mensagem para os
58
00:01:59,785 --> 00:02:02,373
compradores aparecerem
em uma determinada esquina.
59
00:02:02,472 --> 00:02:05,916
O cara para, abre o
porta-malas e joga.
60
00:02:07,087 --> 00:02:09,409
No momento em que 5-0
começa o vento, o cara já se foi.
61
00:02:09,493 --> 00:02:10,725
Cara tem nome?
62
00:02:10,976 --> 00:02:13,405
Shere Shea.
Isso soa como nome de mulher.
63
00:02:13,514 --> 00:02:15,499
Ok, eu não sei o nome
dele, mas Sheree é seu amor.
64
00:02:15,598 --> 00:02:16,992
Isso está ficando mais
fino a cada segundo.
65
00:02:17,075 --> 00:02:18,828
Yo, eu juro, eu vi Sheree
na semana passada,
66
00:02:18,913 --> 00:02:21,001
e ela diz que seu homem
é uma loja Glock completa.
67
00:02:21,220 --> 00:02:24,051
Agora, eles ficam pendurados 24 horas por dia,
7 dias por semana, então se você a seguir...
68
00:02:24,211 --> 00:02:25,801
Leva direto a ele.
69
00:02:29,387 --> 00:02:31,435
E o Tenente Doyle da
Unidade Cerimonial precisa de
70
00:02:31,519 --> 00:02:35,420
15 minutos quando puder
sobre o funeral de Connors.
71
00:02:36,843 --> 00:02:38,169
Fim do dia.
72
00:02:38,253 --> 00:02:41,406
Oh, a despedida de
Quarenta e Três vai ser um pip.
73
00:02:43,408 --> 00:02:45,330
Quero dizer, a raquete depois.
74
00:02:45,429 --> 00:02:47,220
Quem ou o que é Quarenta e Três?
75
00:02:47,319 --> 00:02:49,838
Bill Connors, o falecido P.C.
76
00:02:50,519 --> 00:02:52,574
Quem o chamou de Quarenta e Três?
77
00:02:52,729 --> 00:02:54,419
Bem, ele se chamava assim.
78
00:02:54,743 --> 00:02:57,848
Ele foi o 43º
comissário do NYPD.
79
00:02:57,932 --> 00:03:00,110
Então seus amigos começaram
a chamá-lo assim também.
80
00:03:00,194 --> 00:03:03,339
E então foram seus inimigos que o
chamaram de "Con-Game Connors"?
81
00:03:03,424 --> 00:03:04,231
Ei, respeito.
82
00:03:04,316 --> 00:03:07,941
Ouça, ele não era perfeito,
mas ele era leal como eles vêm.
83
00:03:09,723 --> 00:03:11,048
Leal a quem?
84
00:03:11,487 --> 00:03:13,405
Para seus colegas policiais.
85
00:03:13,567 --> 00:03:15,925
Em trânsito, onde começou.
86
00:03:16,024 --> 00:03:18,264
Neste escritório,
onde ele foi parar.
87
00:03:18,348 --> 00:03:19,924
Até o final.
88
00:03:20,008 --> 00:03:22,446
E ele nunca perdeu
uma única paralisação
89
00:03:22,631 --> 00:03:24,685
ou raquete quando um
policial se aposentou.
90
00:03:25,463 --> 00:03:27,518
Essa é uma maneira de olhar para isso.
91
00:03:28,631 --> 00:03:29,950
Se movendo.
92
00:03:30,269 --> 00:03:31,602
Existe outra maneira?
93
00:03:32,248 --> 00:03:33,724
Sim.
94
00:03:33,824 --> 00:03:35,264
Você quer chamá-lo?
95
00:03:35,348 --> 00:03:37,138
Talvez coloquemos um alfinete nisso?
96
00:03:37,702 --> 00:03:40,949
Você pode querer se
perguntar, se ele era tão bom
97
00:03:41,034 --> 00:03:43,137
no trabalho, por que ele
renunciou de repente?
98
00:03:43,999 --> 00:03:47,115
E por que seu chefe
de departamento... eu...
99
00:03:47,214 --> 00:03:49,800
Ser chamado para
substituí-lo no dia seguinte?
100
00:03:49,900 --> 00:03:51,201
Erros foram cometidos.
101
00:03:51,285 --> 00:03:52,451
Isso é um eufemismo.
102
00:03:52,551 --> 00:03:53,901
Facas estavam fora.
103
00:03:54,343 --> 00:03:56,834
Eu gostaria de ter um
momento de silêncio
104
00:03:57,323 --> 00:04:01,313
em memória e respeito
por quarenta e três.
105
00:04:43,143 --> 00:04:45,165
Sra. Connors, senhor.
106
00:04:55,097 --> 00:04:56,589
Obrigado, padeiro.
107
00:05:01,462 --> 00:05:02,821
Sra. Connors.
108
00:05:02,920 --> 00:05:04,635
Oh. Júlia, por favor.
109
00:05:04,742 --> 00:05:08,062
Faz 14 anos desde que
eu era a Sra. Connors.
110
00:05:09,112 --> 00:05:10,734
Por favor sente-se.
111
00:05:24,498 --> 00:05:25,890
Minhas condolencias.
112
00:05:26,628 --> 00:05:28,096
Obrigada.
113
00:05:28,427 --> 00:05:30,350
Você queria me ver?
114
00:05:31,680 --> 00:05:34,663
Eu sei algo que você não sabe.
115
00:05:36,667 --> 00:05:38,549
Praticamente todo mundo faz.
116
00:05:40,345 --> 00:05:41,605
Sobre as circunstâncias da
117
00:05:41,689 --> 00:05:44,859
demissão do meu
marido deste cargo.
118
00:05:45,063 --> 00:05:46,421
Sim.
119
00:05:46,512 --> 00:05:48,236
Água de baixo da ponte.
120
00:05:49,381 --> 00:05:52,033
Todas as cartas na mesa.
121
00:05:55,754 --> 00:05:57,777
Como quiser.
122
00:05:58,517 --> 00:06:01,685
Se você se lembra, a
investigação começou com uma
123
00:06:01,769 --> 00:06:06,356
dica para a Corregedoria
de uma fonte anônima.
124
00:06:06,488 --> 00:06:08,848
Ah, eu lembro.
125
00:06:09,037 --> 00:06:12,029
Cuja identidade
nunca foi revelada.
126
00:06:15,121 --> 00:06:16,745
Até agora.
127
00:06:17,589 --> 00:06:20,838
Garrafas de uísque de Natal se
transformaram em depósitos em dinheiro.
128
00:06:21,187 --> 00:06:22,801
As saídas de golfe na página Beth
129
00:06:22,885 --> 00:06:25,304
transformaram-se em viagens
completas nas Bahamas.
130
00:06:26,372 --> 00:06:29,124
Mais uma vez, água debaixo da ponte.
131
00:06:30,034 --> 00:06:31,951
Sério?
132
00:06:32,050 --> 00:06:33,043
Como?
133
00:06:33,673 --> 00:06:34,987
O que está feito está
134
00:06:35,071 --> 00:06:38,362
feito, e Bill Connors passou.
135
00:06:39,840 --> 00:06:44,243
Ele manteve milhares de amizades
íntimas neste departamento.
136
00:06:45,408 --> 00:06:47,363
Assim me é dito.
137
00:06:47,463 --> 00:06:49,685
Ele tem dois filhos crescidos.
138
00:06:49,940 --> 00:06:51,741
Um é sargento do
Departamento de Polícia
139
00:06:51,826 --> 00:06:53,914
de Miami, outro
paramédico em New Haven.
140
00:06:54,022 --> 00:06:56,579
Bem, isso é um belo
legado de serviço.
141
00:06:56,678 --> 00:07:00,907
O ponto é, nada menos
do que o full-blown
142
00:07:00,992 --> 00:07:03,455
a despedida do comissário
de polícia para ele...
143
00:07:03,540 --> 00:07:06,757
vai falar muito.
144
00:07:09,645 --> 00:07:12,819
O que te faz pensar
que eu faria menos?
145
00:07:14,190 --> 00:07:17,623
Bem, eu mantive amizades
neste departamento também.
146
00:07:18,455 --> 00:07:20,411
O chefe de sua Unidade
Cerimonial foi um
147
00:07:20,518 --> 00:07:22,965
órfão de Ação de Graças
para nós muitas vezes
148
00:07:23,050 --> 00:07:24,748
quando ele estava
sob o comando de Bill.
149
00:07:26,410 --> 00:07:29,357
Eu entendo que vai ser menos
do que uma saudação completa.
150
00:07:31,288 --> 00:07:33,330
Todas as cartas na mesa?
151
00:07:34,067 --> 00:07:35,559
Por favor.
152
00:07:37,149 --> 00:07:41,492
Ele era um policial eficaz e
na frente e no centro como P.C.
153
00:07:41,591 --> 00:07:43,680
durante um dos momentos mais
154
00:07:43,779 --> 00:07:45,686
difíceis da história
desta cidade.
155
00:07:45,812 --> 00:07:47,868
Essa é uma parte
real de seu legado.
156
00:07:51,184 --> 00:07:53,463
A outra parte é...
157
00:07:54,120 --> 00:07:56,474
ele desonrou o departamento e
158
00:07:56,652 --> 00:07:59,912
especialmente este
escritório no final.
159
00:08:01,346 --> 00:08:05,058
Com os olhos bem abertos
e as duas mãos agarrando.
160
00:08:09,099 --> 00:08:13,407
Tem outra coisa que
eu sei e você não sabe.
161
00:08:14,507 --> 00:08:17,821
Após sua demissão
e até sua morte, ele
162
00:08:17,952 --> 00:08:20,478
trabalhou para a graça
de Deus para todos,
163
00:08:20,813 --> 00:08:25,387
o banco de alimentos,
60, 70 horas por semana.
164
00:08:26,514 --> 00:08:28,535
Por um dólar por ano.
165
00:08:28,727 --> 00:08:30,474
E nunca disse a uma alma.
166
00:08:33,737 --> 00:08:36,201
Acho justo você acrescentar isso
167
00:08:36,646 --> 00:08:38,623
para o lado direito de seu livro.
168
00:08:42,463 --> 00:08:44,148
Obrigado pelo seu tempo.
169
00:08:53,684 --> 00:08:55,341
Sério? Ele está sendo solto?
170
00:08:55,440 --> 00:08:57,264
Olá, oficiais.
171
00:08:57,363 --> 00:08:59,517
Venha se desculpar? O
pedido de desculpas é seu por
172
00:08:59,617 --> 00:09:02,070
assediar aquele vendedor e
dar um soco no meu parceiro.
173
00:09:02,170 --> 00:09:04,191
Se meu cliente
fosse uma ameaça tão
174
00:09:04,290 --> 00:09:06,577
pública, ele seria
liberado com uma multa?
175
00:09:06,677 --> 00:09:08,766
Influência não é
igual a inocência.
176
00:09:08,865 --> 00:09:10,920
De qualquer forma, vamos embora.
177
00:09:12,544 --> 00:09:14,766
Não se preocupe. Eu vou ver você de novo.
178
00:09:16,820 --> 00:09:19,969
Tão jovem. Um idiota.
179
00:09:20,068 --> 00:09:22,886
Talvez o próximo seja um amor.
180
00:09:23,880 --> 00:09:25,306
Hum, eu vou encontrá-lo no carro.
181
00:09:25,405 --> 00:09:26,930
Sim.
182
00:09:27,029 --> 00:09:29,515
O que quer que esteja te deixando
tão feliz, eu também quero um pouco.
183
00:09:29,614 --> 00:09:31,851
Tenho uma pista daquele misterioso traficante
de armas que trabalha nas nossas ruas.
184
00:09:31,935 --> 00:09:34,021
Melhor ainda, acabei de
descobrir que a mulher que vai me
185
00:09:34,104 --> 00:09:36,855
levar até ele já está convenientemente
estacionada na Rikers.
186
00:09:38,000 --> 00:09:39,691
Tem certeza que está tudo bem?
187
00:09:39,790 --> 00:09:42,276
É apenas uma facada, e o médico
188
00:09:42,375 --> 00:09:44,364
disse que suturou lindamente.
189
00:09:44,463 --> 00:09:45,890
Não se esqueça da sua concussão.
190
00:09:45,989 --> 00:09:47,381
Ah, é menor.
191
00:09:47,480 --> 00:09:50,231
Bem, não se preocupe,
vamos encontrar esse cara.
192
00:09:50,330 --> 00:09:51,591
Eventualmente.
193
00:09:51,690 --> 00:09:54,905
Sem impressões
digitais, sem testemunhas.
194
00:09:55,004 --> 00:09:57,524
E o sistema de segurança do seu
prédio está em um piscar de olhos.
195
00:09:58,257 --> 00:10:00,274
E você não viu nada
durante o ataque?
196
00:10:00,373 --> 00:10:01,836
Ele veio por trás,
197
00:10:01,920 --> 00:10:03,987
- e-e tudo que eu vi foi um borrão.
- Ok.
198
00:10:04,087 --> 00:10:07,036
Mas você me disse antes
que às vezes você tem
199
00:10:07,135 --> 00:10:08,793
flashes quando está
perto de energias ruins.
200
00:10:08,893 --> 00:10:10,053
Eu diria que hoje você
estava definitivamente
201
00:10:10,152 --> 00:10:11,876
em torno de alguma energia ruim.
202
00:10:22,232 --> 00:10:24,320
Você vê algo agora?
203
00:10:24,734 --> 00:10:25,828
Nada.
204
00:10:26,029 --> 00:10:27,620
OK. Hum...
205
00:10:27,719 --> 00:10:28,748
Não não não não.
206
00:10:28,847 --> 00:10:32,062
Quero dizer... nada.
207
00:10:33,289 --> 00:10:38,127
Hum, normalmente, há
um fluxo de cor atrás das
208
00:10:38,212 --> 00:10:41,328
minhas pálpebras, e, hum,
quando alguém fala do além,
209
00:10:41,442 --> 00:10:43,363
a voz deles vem disso.
210
00:10:44,480 --> 00:10:45,905
Mas se foi.
211
00:10:46,655 --> 00:10:48,104
Provavelmente é
apenas a concussão.
212
00:10:48,204 --> 00:10:49,365
Não, e se ele realmente se foi?
213
00:10:49,464 --> 00:10:50,772
E se o ataque a tirou de mim
214
00:10:50,856 --> 00:10:51,998
e ela nunca mais vai voltar?
215
00:10:52,081 --> 00:10:54,037
E os inimigos, Maggie?
216
00:10:54,137 --> 00:10:55,695
Alguém já te ameaçou?
217
00:10:57,684 --> 00:10:59,805
Você sabe o que?
218
00:11:00,391 --> 00:11:01,562
Alguns meses atrás, o marido
219
00:11:01,662 --> 00:11:04,558
de uma mulher que eu ajudei,
220
00:11:04,744 --> 00:11:08,330
ele começou a gritar
comigo no supermercado.
221
00:11:08,455 --> 00:11:10,743
O cuspe estava voando, e
seu rosto estava todo vermelho.
222
00:11:10,843 --> 00:11:15,053
E ele estava gritando que eu disse
a sua esposa para se divorciar dele.
223
00:11:15,152 --> 00:11:17,075
Bem, isso não é nada.
224
00:11:19,231 --> 00:11:20,788
Eu chamo de espingarda.
225
00:11:20,990 --> 00:11:22,382
Desde quando
você não quer dirigir?
226
00:11:22,544 --> 00:11:24,316
Desde que saí com uns
amigos da faculdade ontem à
227
00:11:24,399 --> 00:11:26,090
noite e uma cerveja virou
uma dúzia de cervejas,
228
00:11:26,190 --> 00:11:27,615
três tiros e um clube de strip.
229
00:11:30,333 --> 00:11:31,923
Ei, parceiro, esta é a nossa carona.
230
00:11:32,024 --> 00:11:33,714
Eu quero te mostrar algo.
231
00:11:33,813 --> 00:11:35,404
Você não fez. Eu fiz.
232
00:11:35,504 --> 00:11:36,895
Você dirigiu o Chevelle aqui?
233
00:11:36,996 --> 00:11:38,918
Achei que você gostaria de
vê-lo em todo o seu clássico,
234
00:11:39,017 --> 00:11:44,321
Chevy 1971, com injeção
de combustível, glória LT1.
235
00:11:46,475 --> 00:11:48,100
Oh meu Deus.
236
00:11:53,469 --> 00:11:55,657
Não.
237
00:11:55,756 --> 00:11:57,049
Como você pode dizer não?
238
00:11:57,149 --> 00:11:59,237
São duas letras e uma sílaba.
239
00:11:59,336 --> 00:12:00,694
É muito fácil de pronunciar.
240
00:12:00,794 --> 00:12:02,301
Mas eu preciso dela de volta
na rua para que eu possa...
241
00:12:02,385 --> 00:12:05,866
E eu preciso dela na
cadeia porque ela foi presa
242
00:12:05,965 --> 00:12:08,550
46 vezes por furto em
lojas nos últimos três anos.
243
00:12:08,649 --> 00:12:10,539
E toda vez que ela
é liberada, somos
244
00:12:10,638 --> 00:12:14,053
atingidos por alguma
grande manchete como:
245
00:12:14,153 --> 00:12:18,163
"Dedos pegajosos Sheree
saltou para roubar novamente."
246
00:12:18,262 --> 00:12:20,052
Bem, o que você quer
que as manchetes leiam?
247
00:12:20,152 --> 00:12:23,168
Que "D.A. Hopeful Erin
Reagan pára de roubar Spree"?
248
00:12:23,267 --> 00:12:24,593
Isso não é justo.
249
00:12:24,693 --> 00:12:26,151
Mas preciso.
250
00:12:26,250 --> 00:12:29,267
Anthony, por favor, diga a Jamie
251
00:12:29,366 --> 00:12:30,792
aqui que é loucura
girar a porta giratória
252
00:12:30,891 --> 00:12:33,509
e deixar Sheree
Shea voltar às ruas?
253
00:12:33,609 --> 00:12:36,293
Parece-me que
Jamie pode ter razão.
254
00:12:36,393 --> 00:12:37,520
O que?
255
00:12:37,620 --> 00:12:39,376
O que você sempre me diz.
256
00:12:39,475 --> 00:12:42,227
Uh, às vezes temos
que deixar um mal menor
257
00:12:42,326 --> 00:12:43,486
deslizar para que
possamos parar um maior.
258
00:12:43,587 --> 00:12:46,038
Hum. Ok, bem,
então eu vou liberá-la.
259
00:12:46,138 --> 00:12:47,298
Sério?
260
00:12:47,397 --> 00:12:49,121
Sim, e Anthony aqui
pode ir com você.
261
00:12:49,220 --> 00:12:50,480
Eu? Sim.
262
00:12:50,580 --> 00:12:51,840
Eu não estou me voluntariando.
263
00:12:51,939 --> 00:12:54,591
Oh, certamente
parecia que você estava.
264
00:13:09,639 --> 00:13:11,942
Certo, meu cara em
Rikers disse que ela seria
265
00:13:12,026 --> 00:13:14,089
deixada aqui com seus
pertences e um MetroCard.
266
00:13:14,173 --> 00:13:16,525
Jamie, eu sei como
funciona uma liberação, ok?
267
00:13:16,649 --> 00:13:18,173
- Sim.
- OFICIAL: Tudo bem, senhoras, todos para fora.
268
00:13:18,256 --> 00:13:21,107
Ver?
Ninguém mantém Sheree em uma gaiola.
269
00:13:21,207 --> 00:13:23,228
Livre como um pássaro, baby!
270
00:13:24,555 --> 00:13:25,748
Mais tarde.
271
00:13:25,848 --> 00:13:27,156
Certo, acho que um
bom plano de ação seria...
272
00:13:27,239 --> 00:13:28,134
Sim, e também sei
273
00:13:28,234 --> 00:13:29,162
como seguir um criminoso.
274
00:13:29,253 --> 00:13:30,789
- Vamos.
- Certo.
275
00:13:30,873 --> 00:13:34,435
Então, estacionei o
carro às 655 horas.
276
00:13:34,631 --> 00:13:35,808
Ali estou eu.
277
00:13:35,893 --> 00:13:37,463
Então alguém fez isso
antes de terminarmos
278
00:13:37,548 --> 00:13:40,317
a chamada e sairmos em patrulha.
279
00:13:40,411 --> 00:13:42,069
Lá. Ali está ele.
280
00:13:44,776 --> 00:13:46,399
Exceto...
281
00:13:49,316 --> 00:13:50,773
Isso é uma menina?
282
00:13:51,569 --> 00:13:53,425
Diana Tobin.
283
00:13:54,221 --> 00:13:55,481
Você conhece ela?
284
00:13:56,142 --> 00:13:57,734
Nós ligamos algumas vezes.
285
00:13:58,168 --> 00:14:00,982
E simplesmente sumiu.
286
00:14:01,685 --> 00:14:03,443
Típico romance
da Big Apple, sabe?
287
00:14:03,527 --> 00:14:05,052
Nao eu nao sei.
288
00:14:05,136 --> 00:14:08,517
Eu também não sei por que
diabos ela quebraria meu pára-brisa.
289
00:14:14,936 --> 00:14:16,031
Você tem um minuto?
290
00:14:16,398 --> 00:14:18,550
Claro, chefe.
291
00:14:20,440 --> 00:14:22,925
Você tem um osso para
escolher, vamos tê-lo.
292
00:14:23,164 --> 00:14:24,721
Isso é uma ordem?
293
00:14:26,008 --> 00:14:27,664
OK.
294
00:14:28,992 --> 00:14:33,327
Bill Connors pode não ter sido
um exemplo brilhante de tudo,
295
00:14:34,361 --> 00:14:37,079
mas ele não merece...
Ninguém merece...
296
00:14:37,178 --> 00:14:38,801
Para ser julgado pelo seu pior dia.
297
00:14:38,930 --> 00:14:39,995
Pior dia?
298
00:14:40,095 --> 00:14:42,084
Ok, remendo ruim.
299
00:14:42,183 --> 00:14:43,840
Você tem que colocar
esse cara no contexto.
300
00:14:43,940 --> 00:14:45,630
- Deus dê descanso à sua alma.
- Eu faço.
301
00:14:45,729 --> 00:14:48,740
Ele estava lá para nós como
policiais, como C.O., como P.C.
302
00:14:48,825 --> 00:14:49,973
Sim, eu sei.
303
00:14:50,072 --> 00:14:52,657
Ele nunca perdeu uma paralisação
ou uma raquete de aposentadoria.
304
00:14:52,757 --> 00:14:55,176
Bem, isso conta muito no
grande esquema das coisas.
305
00:14:55,276 --> 00:14:57,165
Bem, há outra maneira
de olhar para isso, a
306
00:14:57,265 --> 00:14:59,947
maneira como o cara que
se senta na minha cadeira
307
00:15:00,446 --> 00:15:03,377
tem a obrigação de olhar para ele.
308
00:15:04,649 --> 00:15:05,916
Sim, ok, o que?
309
00:15:06,015 --> 00:15:08,302
Bem, tudo o que realmente significa é
310
00:15:08,401 --> 00:15:11,650
Bill Connors nunca perdia
um desfile ou um bar aberto.
311
00:15:11,945 --> 00:15:13,142
Isso não é uma batida,
mas dificilmente é
312
00:15:13,241 --> 00:15:16,290
uma marca registrada
de serviço diferenciado.
313
00:15:20,317 --> 00:15:24,525
Essa investigação revelou uma
quantidade impressionante de
314
00:15:24,610 --> 00:15:29,507
corrupção, clientelismo, abuso
de poder e até mesmo roubo.
315
00:15:31,372 --> 00:15:33,171
Mas...
316
00:15:36,145 --> 00:15:39,593
... a coisa que eu
não poderia superar...
317
00:15:40,719 --> 00:15:42,343
Para não sair desta sala.
318
00:15:43,229 --> 00:15:44,820
Vá em frente.
319
00:15:46,255 --> 00:15:49,469
Em 12 de setembro, a
polícia de Nova York invadiu
320
00:15:49,570 --> 00:15:50,929
um apartamento a
alguns quarteirões do local
321
00:15:51,028 --> 00:15:53,050
para que os chefes
que ali trabalhavam
322
00:15:53,149 --> 00:15:57,967
tivessem um lugar
para descansar, comer,
323
00:15:58,129 --> 00:15:59,984
talvez até chorar.
324
00:16:01,303 --> 00:16:04,783
Bill Connors manteve
aquele apartamento para
325
00:16:04,883 --> 00:16:07,101
sempre com o dinheiro
da polícia de Nova York.
326
00:16:08,197 --> 00:16:11,413
Tinha reformado,
abastecido com bebida,
327
00:16:11,513 --> 00:16:14,926
abastecido com comida
de Nobu e Delmonico's,
328
00:16:15,040 --> 00:16:18,056
tudo no centavo do NYPD.
329
00:16:20,097 --> 00:16:24,240
E tudo para que ele pudesse
entreter suas namoradas.
330
00:16:27,189 --> 00:16:28,914
Quem faz isso?
331
00:16:30,781 --> 00:16:32,603
Chefe.
332
00:16:32,951 --> 00:16:34,410
Mas vocês,
333
00:16:34,603 --> 00:16:36,625
P.C.s, vocês são como
334
00:16:36,802 --> 00:16:38,791
os papas de Nova York.
335
00:16:38,891 --> 00:16:42,504
Estique assim, você vai
esticar um tendão, Sid.
336
00:16:42,603 --> 00:16:44,625
Não não não. Me ouça.
337
00:16:46,217 --> 00:16:51,884
O Papa Leão Quinto pode
ter odiado o Papa Leão Quarto,
338
00:16:51,984 --> 00:16:56,856
mas ele nunca o desrespeitaria
economizando no funeral.
339
00:16:56,955 --> 00:17:00,270
Seria uma bofetada
contra toda a instituição,
340
00:17:00,370 --> 00:17:02,789
não apenas contra
seu antecessor.
341
00:17:04,645 --> 00:17:07,596
Chefe, simplesmente não está feito.
342
00:17:15,914 --> 00:17:18,053
Para alguém que esteve na prisão,
ela certamente não tem pressa
343
00:17:18,137 --> 00:17:19,312
para ver seu namorado
vendedor de armas.
344
00:17:19,395 --> 00:17:21,749
Bem, talvez ela
já tenha feito você.
345
00:17:21,848 --> 00:17:22,942
Eu?
346
00:17:23,042 --> 00:17:25,329
Garoto, toda a sua
vibe grita policial.
347
00:17:25,428 --> 00:17:27,251
Quero dizer, e-mesmo
em roupas simples,
348
00:17:27,350 --> 00:17:30,201
parece que você está
marchando de vestido azul.
349
00:17:35,240 --> 00:17:36,565
E agora ela está roubando.
350
00:17:36,664 --> 00:17:38,554
Sim, relaxe.
Isso é o que ela faz.
351
00:17:38,653 --> 00:17:40,521
O que, e temos
que vê-la fazer isso?
352
00:17:40,609 --> 00:17:42,631
Sim.
353
00:17:45,033 --> 00:17:46,557
- Uh-oh, chegando. - Ei!
354
00:17:46,658 --> 00:17:48,715
Ei, como vai, Carl?
Como você está, cara?
355
00:17:48,800 --> 00:17:50,270
Nossa, faz muito tempo.
356
00:17:50,354 --> 00:17:51,912
Não te vejo há,
tipo, para sempre.
357
00:17:52,011 --> 00:17:53,851
Nós somos a polícia.
Precisamos que você deixe aquela
358
00:17:53,934 --> 00:17:56,055
mulher continuar fazendo
o que ela está fazendo.
359
00:17:56,155 --> 00:17:57,779
Ela está colocando
mercadorias em sua camisa.
360
00:17:57,878 --> 00:17:59,006
E temos que deixá-la.
361
00:17:59,105 --> 00:18:00,331
Sim, mesmo que nos mate.
362
00:18:00,430 --> 00:18:02,022
Então, como estão os gêmeos?
363
00:18:02,121 --> 00:18:03,131
Eles devem ser tão altos quanto
364
00:18:03,215 --> 00:18:04,341
você hoje em dia, hein? Uau.
365
00:18:04,441 --> 00:18:05,833
Até mais.
366
00:18:05,933 --> 00:18:07,921
E quem diabos é Carl?
367
00:18:10,374 --> 00:18:12,548
Ele tinha um álibi?
368
00:18:12,632 --> 00:18:14,057
Assim como ele zombou que faria.
369
00:18:14,326 --> 00:18:17,523
Bem, agora, esse é o
menor dos meus problemas.
370
00:18:17,833 --> 00:18:19,906
Você ainda não
consegue ver o outro lado?
371
00:18:20,193 --> 00:18:23,273
E muitas vezes na minha vida
eu chamei isso de maldição.
372
00:18:23,467 --> 00:18:25,887
Quando eu tinha seis
anos, fui ao nosso padre e
373
00:18:25,986 --> 00:18:28,405
perguntei se Deus me deu
isso porque ele me odiava.
374
00:18:28,504 --> 00:18:29,931
Mas então as pessoas começaram a
375
00:18:30,030 --> 00:18:33,178
me procurar, e eu
pude ajudar vocês.
376
00:18:33,278 --> 00:18:35,267
Bem, olha, vai voltar, Maggie.
377
00:18:35,366 --> 00:18:36,594
Será.
378
00:18:36,693 --> 00:18:39,145
Bem, Danny, ouça,
espero que você esteja
379
00:18:39,244 --> 00:18:41,465
certo porque eu vou
ser um pato sentado
380
00:18:41,566 --> 00:18:44,912
se esse cara decidir
voltar e terminar o trabalho.
381
00:18:45,012 --> 00:18:46,437
Eles estão me dispensando.
382
00:18:46,538 --> 00:18:47,697
Eles não podem te demitir.
383
00:18:47,796 --> 00:18:49,089
Você está se curando. Você não pode sair.
384
00:18:49,188 --> 00:18:50,813
O seguro diz que estou pronto para ir.
385
00:18:50,912 --> 00:18:52,370
Ei, bem, dane-se o seguro.
386
00:18:52,470 --> 00:18:53,778
Vou dizer algo ao médico
para que possa ficar.
387
00:18:53,862 --> 00:18:54,791
Não não não não não.
388
00:18:54,890 --> 00:18:57,077
Você poderia vir para casa comigo.
389
00:18:57,839 --> 00:18:59,431
Sério?
390
00:18:59,530 --> 00:19:03,109
Sim. Contanto que você não se importe
com um bebê chorando de vez em quando.
391
00:19:11,529 --> 00:19:13,252
Luís.
392
00:19:13,352 --> 00:19:14,347
Diana.
393
00:19:14,446 --> 00:19:15,678
Acho que sei por que você está aqui.
394
00:19:15,772 --> 00:19:17,064
Ela nem nega.
395
00:19:17,164 --> 00:19:19,617
Tudo o que você pensa que
ele é, ele não é. Confie em mim.
396
00:19:19,716 --> 00:19:21,374
Salve-se o problema.
397
00:19:21,473 --> 00:19:22,600
O que você está falando?
398
00:19:22,699 --> 00:19:24,257
Quero dizer, nós meio
que até nos parecemos.
399
00:19:24,357 --> 00:19:25,815
Ele obviamente tem um tipo.
400
00:19:25,915 --> 00:19:27,340
Sim, eu também: Meu marido.
401
00:19:27,439 --> 00:19:29,693
Eddie, ela confessou.
Temos o que precisamos.
402
00:19:29,793 --> 00:19:31,417
Bem, não se preocupe, Eddie.
403
00:19:31,516 --> 00:19:34,500
Você descobrirá quando um dia ele simplesmente
se levantar e desaparecer em você.
404
00:19:34,599 --> 00:19:36,620
Como ele fez comigo
depois de dez meses juntos.
405
00:19:36,720 --> 00:19:38,477
Bem, como eu disse,
eu tenho um marido.
406
00:19:38,576 --> 00:19:39,802
Mas dez meses?
407
00:19:39,902 --> 00:19:41,078
Eu pensei que era
apenas algumas vezes.
408
00:19:41,161 --> 00:19:42,023
Não importa.
409
00:19:42,123 --> 00:19:43,134
Coloque as mãos atrás das costas.
410
00:19:43,218 --> 00:19:44,443
O que há de errado comigo, Luís?
411
00:19:44,543 --> 00:19:46,862
Eu era uma pessoa tão terrível?
412
00:19:46,962 --> 00:19:48,834
Você ficou com medo quando eu
disse que deveríamos morar juntos?
413
00:19:48,918 --> 00:19:52,332
Diane, já passamos por
isso um milhão de vezes.
414
00:19:52,431 --> 00:19:54,470
Apenas... diga-me o que fiz
de errado, e deixo-te em paz.
415
00:19:54,553 --> 00:19:56,475
Ok, terminamos aqui.
416
00:19:56,575 --> 00:19:57,784
Você quer esse colar ou não?
417
00:19:57,867 --> 00:19:59,227
O que eu quero é não ter
sido arrastado para essa
418
00:19:59,326 --> 00:20:01,414
tempestade de merda
pelo meu próprio parceiro.
419
00:20:01,514 --> 00:20:04,132
Se você quiser ficar e
se explicar, tudo bem.
420
00:20:04,232 --> 00:20:05,822
Eu estou saindo.
421
00:20:13,599 --> 00:20:15,583
Abençoa-nos, ó Senhor,
e estas tuas dádivas
422
00:20:15,667 --> 00:20:17,059
que estamos prestes
a receber da tua graça,
423
00:20:17,159 --> 00:20:18,903
por Cristo, nosso Senhor. Um homem.
424
00:20:19,027 --> 00:20:20,619
Por favor, desculpe
qualquer barulho vindo de mim
425
00:20:20,703 --> 00:20:23,668
porque essas batatas
recortadas parecem incríveis.
426
00:20:23,753 --> 00:20:25,183
Meio que me
acostumei com todos os
427
00:20:25,345 --> 00:20:26,661
barulhos que vêm
daquele lado da mesa.
428
00:20:26,744 --> 00:20:28,104
Ei, onde está meu garfo?
429
00:20:28,211 --> 00:20:29,892
Até sua bunda e
ao virar da esquina.
430
00:20:30,649 --> 00:20:31,957
O que você disse?
431
00:20:32,042 --> 00:20:33,300
Com licença?
432
00:20:33,400 --> 00:20:35,289
O que? Vocês nunca
ouviram isso antes?
433
00:20:35,389 --> 00:20:36,417
Nunca.
434
00:20:36,516 --> 00:20:37,841
- Nem uma vez.
- Não.
435
00:20:37,942 --> 00:20:39,448
As crianças na escola
costumavam dizer isso o tempo todo.
436
00:20:39,532 --> 00:20:43,509
Uau. Na minha escola, nós dissemos, uh,
"Enfie o nariz com uma mangueira de borracha."
437
00:20:43,609 --> 00:20:44,902
Pelo menos isso rimou.
438
00:20:45,002 --> 00:20:46,541
Ou talvez "eu sou
borracha, você é cola", mas...
439
00:20:46,625 --> 00:20:48,183
Não sei. Eu meio que gosto disso.
440
00:20:48,283 --> 00:20:49,211
Obrigada.
441
00:20:49,310 --> 00:20:50,521
Você?
442
00:20:50,605 --> 00:20:51,978
Parece um lugar apropriado para
443
00:20:52,062 --> 00:20:55,099
enviar Bill Connors
para seu funeral.
444
00:20:55,264 --> 00:20:56,888
Pop.
445
00:20:58,264 --> 00:21:00,897
Não falamos mal dos
mortos nesta mesa.
446
00:21:01,351 --> 00:21:03,015
A menos que você tenha um bom motivo.
447
00:21:03,099 --> 00:21:04,126
Por onde eu começo?
448
00:21:04,226 --> 00:21:07,640
Desde o dia em que Pop deixou o
449
00:21:07,740 --> 00:21:09,662
One PP, ele ficou
com a impressão
450
00:21:09,762 --> 00:21:13,175
que Bill Connors de alguma forma
estava por trás de sua demissão.
451
00:21:13,274 --> 00:21:14,667
De alguma forma?
452
00:21:14,767 --> 00:21:17,252
O cara tinha o ouvido
do prefeito na época.
453
00:21:17,351 --> 00:21:18,843
E é aí que isso pára.
454
00:21:18,943 --> 00:21:20,767
O que, você está dizendo que estou errado?
455
00:21:21,960 --> 00:21:25,274
Não, só estou dizendo que é
456
00:21:25,373 --> 00:21:28,488
complicado, como tudo na vida.
457
00:21:29,839 --> 00:21:31,364
Ok?
458
00:21:36,034 --> 00:21:37,560
OK.
459
00:21:37,870 --> 00:21:40,654
Obrigada. Fim de discussão.
460
00:21:44,614 --> 00:21:45,741
Oh.
461
00:21:46,003 --> 00:21:47,926
Aqui está. Estava no meu colo.
462
00:21:48,010 --> 00:21:49,038
Mistério resolvido.
463
00:21:49,122 --> 00:21:51,087
Aqui está outro mistério, Jamie.
464
00:21:51,415 --> 00:21:53,329
Por que você está
aqui e não está seguindo
465
00:21:53,414 --> 00:21:54,805
aquela mulher que
eu liberei para você?
466
00:21:55,072 --> 00:21:56,940
Anthony disse que sentaria
em cima dela por algumas horas.
467
00:21:57,027 --> 00:21:58,586
Pobre mulher. Ela vai sufocar.
468
00:21:59,587 --> 00:22:00,581
Sente-se na casa dela.
469
00:22:00,674 --> 00:22:03,127
Oh. Sente-se na casa dela. Certo.
470
00:22:03,226 --> 00:22:05,116
Ok, aqui está uma pergunta.
471
00:22:05,215 --> 00:22:10,585
Quem é a pessoa que partiu
seu coração e como você reagiu?
472
00:22:10,685 --> 00:22:11,778
O meu era
473
00:22:11,878 --> 00:22:13,387
Scott Andrews.
474
00:22:13,471 --> 00:22:16,421
Eu estava na sexta
série e chorei por dias.
475
00:22:16,619 --> 00:22:17,845
Ângela Ramsey.
476
00:22:17,929 --> 00:22:19,918
Eu definitivamente funguei
algumas vezes sobre ela.
477
00:22:20,125 --> 00:22:21,418
Burt Bailey.
478
00:22:21,589 --> 00:22:25,136
Me largou logo antes do
baile, e eu estava brava.
479
00:22:25,235 --> 00:22:26,573
Sim. TP'd sua casa.
480
00:22:26,657 --> 00:22:27,853
E você, vovô?
481
00:22:27,953 --> 00:22:29,942
Luísa Tattersol.
482
00:22:30,041 --> 00:22:34,582
Ela me levou direto para os braços
de Betty, e eu nunca olhei para trás.
483
00:22:34,666 --> 00:22:36,456
- Ah.
- Bom para ele.
484
00:22:36,837 --> 00:22:38,095
Pai?
485
00:22:40,715 --> 00:22:44,128
Bem, ela não fez
exatamente de propósito,
486
00:22:44,229 --> 00:22:46,386
mas certamente
partiu meu coração.
487
00:22:47,059 --> 00:22:49,479
Então fiz o que todos
nós fizemos: voltei do
488
00:22:49,664 --> 00:22:52,719
cemitério para casa e
chorei ao redor desta mesa.
489
00:22:55,730 --> 00:22:58,514
Milímetros. Sim, pai.
490
00:23:00,801 --> 00:23:02,769
Maneira de trazer o
quarto para baixo, querida.
491
00:23:04,446 --> 00:23:06,900
Sim, para onde
vamos a partir daqui?
492
00:23:08,094 --> 00:23:10,083
Até sua bunda e
ao virar da esquina.
493
00:23:10,182 --> 00:23:11,541
Uau!
494
00:23:11,640 --> 00:23:12,866
Uau.
495
00:23:13,828 --> 00:23:15,286
Um bom.
496
00:23:16,082 --> 00:23:18,167
Ela é tão bonita.
497
00:23:18,332 --> 00:23:20,753
E claramente te ama.
498
00:23:21,147 --> 00:23:24,163
Sim, de alguma forma eu sempre
tive o dom de acalmar bebês.
499
00:23:24,345 --> 00:23:26,589
Oh. Bem, isso faz um de nós.
500
00:23:27,715 --> 00:23:28,943
Por alguma razão, crescendo,
501
00:23:29,042 --> 00:23:30,698
Eu sempre os mantinha
à distância, como se
502
00:23:30,798 --> 00:23:34,676
fossem algo com quem
eu deveria tirar uma foto
503
00:23:34,775 --> 00:23:37,560
até que um membro da
família os levou de volta.
504
00:23:37,659 --> 00:23:39,814
Até que você olhou
em seus olhinhos.
505
00:23:39,914 --> 00:23:41,770
Sim.
506
00:23:41,870 --> 00:23:44,686
E então meu mundo
inteiro virou de cabeça
507
00:23:44,786 --> 00:23:46,444
para baixo, como eu
nunca poderia imaginar.
508
00:23:46,543 --> 00:23:48,631
Sim.
509
00:23:48,730 --> 00:23:52,211
Obrigado, Maria, por me acolher.
510
00:23:52,311 --> 00:23:54,663
Eu sei que você tem suas
dúvidas sobre o que eu faço.
511
00:23:54,763 --> 00:23:56,918
Ou o que eu costumava fazer.
512
00:23:58,608 --> 00:24:00,100
Oh. Oh.
513
00:24:02,387 --> 00:24:03,646
Ei.
514
00:24:03,747 --> 00:24:05,768
Ei, ei, ei, ei, ei.
515
00:24:18,629 --> 00:24:20,850
E-eu não consigo me lembrar
do resto daquela canção de ninar
516
00:24:20,949 --> 00:24:23,103
depois de tantos anos.
517
00:24:25,921 --> 00:24:27,080
Sua filha.
518
00:24:27,180 --> 00:24:29,268
Ela é a razão pela qual
519
00:24:29,367 --> 00:24:31,589
perder seu presente dói tanto?
520
00:24:34,075 --> 00:24:35,632
Sim.
521
00:24:38,085 --> 00:24:41,366
Desde o minuto em que Jeanette
522
00:24:41,466 --> 00:24:43,086
foi assassinada, todas as noites
523
00:24:43,170 --> 00:24:46,982
antes de adormecer, eu a vejo.
524
00:24:48,361 --> 00:24:52,371
E ela está tão viva e
bonita como sempre.
525
00:24:52,736 --> 00:24:56,183
E mesmo que seja
apenas por um momento...
526
00:24:58,566 --> 00:25:01,151
... nossos corações
estão juntos novamente.
527
00:25:03,111 --> 00:25:04,802
E se isso for embora,
528
00:25:04,887 --> 00:25:06,558
Eu não...
529
00:25:06,664 --> 00:25:07,394
Sinto muito.
530
00:25:07,487 --> 00:25:09,674
Se isso for embora...
531
00:25:17,636 --> 00:25:18,896
Você está com raiva de mim?
532
00:25:18,980 --> 00:25:20,844
Você é o único que
nos fez parecer tolos.
533
00:25:20,943 --> 00:25:22,136
Porque você mentiu para mim.
534
00:25:22,236 --> 00:25:24,391
Eu te disse, é complicado.
535
00:25:24,491 --> 00:25:25,422
OK.
536
00:25:25,507 --> 00:25:27,017
Há duas pessoas em cada
537
00:25:27,100 --> 00:25:28,394
relacionamento, e
Diane não é um anjo.
538
00:25:28,501 --> 00:25:30,887
Ela tem antecedentes criminais?
539
00:25:30,986 --> 00:25:32,546
Eu não penso assim.
540
00:25:32,656 --> 00:25:34,129
Eu quero falar com ela.
541
00:25:34,324 --> 00:25:35,892
Tipo, sozinho?
542
00:25:35,991 --> 00:25:37,530
Posso não saber
toda a história, mas
543
00:25:37,614 --> 00:25:39,506
posso dizer quando
alguém foi ferido
544
00:25:39,605 --> 00:25:41,657
e faz algo por desespero.
545
00:25:41,742 --> 00:25:44,096
Então talvez ela mereça
algo além de algemas.
546
00:25:44,230 --> 00:25:45,324
Eddie...
547
00:25:45,408 --> 00:25:46,720
Apenas me diga onde
posso encontrá-la.
548
00:26:05,120 --> 00:26:07,639
Eu venci você.
549
00:26:09,584 --> 00:26:11,938
Minha primeira vez aqui também.
550
00:26:14,200 --> 00:26:18,674
Você está pensando: "Como ela
sabia que eu gostaria de ver por
551
00:26:18,759 --> 00:26:22,193
mim mesmo quão completa foi a
transformação de Bill Connors?"
552
00:26:22,297 --> 00:26:23,988
Você realmente
acha que pode me ler?
553
00:26:24,575 --> 00:26:26,506
Eu realmente acho que posso ler um policial.
554
00:26:26,590 --> 00:26:28,447
Fui casada com um.
555
00:26:29,357 --> 00:26:31,743
E posso ler um
comissário de polícia.
556
00:26:31,843 --> 00:26:33,749
Eu também fui
casada com um deles.
557
00:26:36,235 --> 00:26:39,367
Confie mas verifique.
558
00:26:42,251 --> 00:26:46,692
Se vocês tivessem um
lema honesto, seria esse.
559
00:26:51,101 --> 00:26:54,747
E para não soar como
um disco quebrado...
560
00:26:56,902 --> 00:26:59,519
... mas eu sei algo
que você não sabe.
561
00:27:17,811 --> 00:27:19,269
Hum.
562
00:27:23,385 --> 00:27:27,596
Aparentemente, ele mantinha
um escritório arrumado.
563
00:27:29,676 --> 00:27:33,986
Deixe para Bill Connors encontrar
um emprego que não compareça.
564
00:27:35,782 --> 00:27:38,765
Quão pouco de sua
história era verdade?
565
00:27:41,616 --> 00:27:45,560
Quando cheguei aqui, perguntei ao redor.
566
00:27:45,660 --> 00:27:50,731
As, uh, 60 horas por semana
eram mais como 60 minutos.
567
00:27:50,830 --> 00:27:55,438
E 50 dos 60 estavam dando
em cima das funcionárias.
568
00:27:59,183 --> 00:28:01,703
Sinto muito, Júlia.
569
00:28:02,499 --> 00:28:04,785
Parece que o único bem
que ele fez foi trabalhar
570
00:28:04,885 --> 00:28:07,801
naquelas festas
beneficentes para doações.
571
00:28:08,400 --> 00:28:11,514
Bem, isso é algo.
572
00:28:11,598 --> 00:28:12,857
Sim.
573
00:28:13,104 --> 00:28:17,646
Eles também servem
quem dá a mão e volta atrás.
574
00:28:24,644 --> 00:28:26,965
Eu odeio isso.
575
00:28:27,391 --> 00:28:29,710
Quero dizer, esta é a gota d'água.
576
00:28:35,247 --> 00:28:37,401
O que você quiser fazer.
577
00:28:37,501 --> 00:28:41,975
Eu certamente, uh, não esperaria
que você falasse a serviço dele.
578
00:28:46,516 --> 00:28:49,267
Todos os outros irão.
579
00:28:51,124 --> 00:28:53,312
O que diabos você diria?
580
00:28:55,631 --> 00:28:58,813
Agora eu sei algo
que você não sabe.
581
00:29:02,956 --> 00:29:04,514
Uh, um top é todo seu, Diane.
582
00:29:04,613 --> 00:29:05,774
Obrigado.
583
00:29:09,619 --> 00:29:12,072
Bem-vindo ao Lowery.
Posso te dar algo para...?
584
00:29:13,331 --> 00:29:19,132
O pára-brisa OEM daquele
carro custa cerca de mil dólares.
585
00:29:20,359 --> 00:29:21,386
Você corre, você está frito.
586
00:29:22,480 --> 00:29:24,833
Sente-se, vamos conversar.
587
00:29:31,993 --> 00:29:33,219
É Eddie, certo?
588
00:29:33,318 --> 00:29:35,009
Comece com o oficial Janko.
589
00:29:35,108 --> 00:29:38,489
Oficial Janko, sinto muito pelo
590
00:29:38,588 --> 00:29:40,147
que fiz no outro dia, tudo isso.
591
00:29:40,246 --> 00:29:43,428
Teria sido muito mais fácil se
você se sentisse assim antes.
592
00:29:43,527 --> 00:29:44,423
Eu sei.
593
00:29:44,522 --> 00:29:46,345
É só...
594
00:29:48,135 --> 00:29:50,720
Minha vida inteira tem sido
uma espiral ultimamente.
595
00:29:50,820 --> 00:29:52,776
Primeiro a pandemia,
depois perder
596
00:29:52,875 --> 00:29:55,261
meu emprego e
ter que pegar esse.
597
00:29:55,361 --> 00:29:56,952
E então Luis te assombrando.
598
00:29:57,052 --> 00:30:00,001
Bem no pior momento possível.
599
00:30:01,492 --> 00:30:04,741
Depois que ele saiu assim,
eu simplesmente perdi.
600
00:30:04,841 --> 00:30:07,160
Eu sabia em que delegacia ele
601
00:30:07,260 --> 00:30:08,885
trabalhava, então
fui lá algumas vezes
602
00:30:08,984 --> 00:30:12,829
e vi vocês dois lá fora,
geralmente rindo e brincando.
603
00:30:12,928 --> 00:30:16,176
Isso porque somos parceiros.
É isso.
604
00:30:16,276 --> 00:30:17,237
Fim da história.
605
00:30:18,829 --> 00:30:20,850
Como pude fazer tudo isso?
606
00:30:21,679 --> 00:30:24,529
Bem, talvez seja como você disse.
607
00:30:24,629 --> 00:30:28,872
Somos duas lindas mulheres,
e talvez ele tenha um tipo.
608
00:30:28,971 --> 00:30:30,960
Eu me sinto horrivel.
609
00:30:31,059 --> 00:30:32,020
Sou horrivel.
610
00:30:32,119 --> 00:30:33,611
Não, você não é.
611
00:30:33,711 --> 00:30:35,535
Tenho a sensação de
que você é uma pessoa
612
00:30:35,634 --> 00:30:37,655
muito boa que cometeu
um erro muito ruim.
613
00:30:39,611 --> 00:30:41,931
Coloque-o no espelho retrovisor.
614
00:30:43,887 --> 00:30:45,046
Seriamente?
615
00:30:45,146 --> 00:30:47,035
Um cartão "sair da
cadeia livre", Diane.
616
00:30:48,262 --> 00:30:50,217
Use bem.
617
00:30:51,643 --> 00:30:54,261
É tão bom conhecer
um dos bons policiais.
618
00:30:54,360 --> 00:30:56,051
Há muitos de nós.
619
00:30:56,150 --> 00:30:58,405
Apenas mantenha os olhos abertos.
620
00:31:00,559 --> 00:31:03,277
Bons sonhos, anjinho.
621
00:31:03,377 --> 00:31:05,565
Sim, parece uma
possibilidade distinta.
622
00:31:05,664 --> 00:31:07,619
Tudo bem. Obrigado, Reagan.
623
00:31:07,718 --> 00:31:08,945
Alguma sorte?
624
00:31:09,045 --> 00:31:11,961
Ele atropelou seu
senhorio, seu ex e
625
00:31:12,061 --> 00:31:13,204
todos e quaisquer
clientes descontentes.
626
00:31:13,287 --> 00:31:15,077
E nada?
627
00:31:15,176 --> 00:31:17,299
Estamos começando a
pensar que talvez tenha sido
628
00:31:17,398 --> 00:31:19,486
apenas algum psicopata
aleatório que capotou.
629
00:31:19,586 --> 00:31:22,634
Oh. Bem, então talvez
eu possa ir para casa.
630
00:31:22,734 --> 00:31:24,392
Você não tem que.
631
00:31:24,491 --> 00:31:26,064
Mas se foi aleatório,
então ele não vai voltar.
632
00:31:26,148 --> 00:31:28,237
E, além disso, não posso
me esconder para sempre.
633
00:31:28,336 --> 00:31:29,794
Aguentar.
634
00:31:29,893 --> 00:31:31,898
O detetive Stafford disse que
você o ajudou com um caso.
635
00:31:31,981 --> 00:31:32,876
O que foi isso?
636
00:31:32,975 --> 00:31:34,103
Oh sim.
637
00:31:34,203 --> 00:31:36,192
Hum, alguns anos atrás...
638
00:31:37,783 --> 00:31:41,296
... uh, eu estava
andando pelo Central
639
00:31:41,395 --> 00:31:43,218
Park, e vi esse
jovem em um banco
640
00:31:43,318 --> 00:31:47,063
com a cabeça nas mãos, e
ele estava realmente chateado.
641
00:31:47,163 --> 00:31:50,775
E de repente, uh,
uma voz veio e disse:
642
00:31:50,874 --> 00:31:52,798
"Diga ao meu irmão que eu o perdoo."
643
00:31:52,897 --> 00:31:54,951
O cara do banco era o irmão?
644
00:31:55,747 --> 00:31:58,863
Mas quando eu disse isso a
ele, ele não pareceu confortado.
645
00:31:58,963 --> 00:32:00,818
Ele ficou ainda mais assustado.
646
00:32:00,918 --> 00:32:02,377
Como se ele tivesse uma consciência culpada.
647
00:32:02,476 --> 00:32:05,393
Sim, e dei-lhe o
meu cartão para o
648
00:32:05,492 --> 00:32:07,349
caso de querer falar,
mas depois fugiu.
649
00:32:07,448 --> 00:32:10,332
E então, tipo, uma semana
depois, o detetive Stafford
650
00:32:10,431 --> 00:32:12,619
me ligou e disse que um
homem apareceu na delegacia
651
00:32:12,718 --> 00:32:15,436
e confessou ter matado seu irmão
por causa de dinheiro emprestado,
652
00:32:15,535 --> 00:32:17,923
tudo por causa de uma senhora
com quem ele conversou no parque.
653
00:32:18,022 --> 00:32:19,547
Stafford lhe deu o nome dele?
654
00:32:19,646 --> 00:32:21,967
Não, ele apenas disse que
definitivamente iria para a prisão.
655
00:32:22,066 --> 00:32:25,712
Huh. Bem, vou pedir ao
Danny para falar com o Stafford.
656
00:32:26,607 --> 00:32:28,628
Jamie, isso é inútil.
657
00:32:28,728 --> 00:32:29,855
Ela vai ligar para ele.
658
00:32:29,954 --> 00:32:31,810
Ouça, talvez o
seu C.I. está errado
659
00:32:31,910 --> 00:32:34,264
e-e ela nem conhece
o cara da arma.
660
00:32:34,363 --> 00:32:36,169
Anthony, se ela puder
nos levar até esse cara...
661
00:32:36,253 --> 00:32:38,009
Olha, garoto, foi um
esforço nobre, mas em
662
00:32:38,108 --> 00:32:40,682
cinco minutos, ela
vai voltar para Rikers.
663
00:32:40,822 --> 00:32:42,546
Estou lhe dizendo.
664
00:32:44,048 --> 00:32:45,805
Sim.
665
00:32:52,242 --> 00:32:54,298
Oh! Ei! Sheree!
666
00:32:54,383 --> 00:32:56,041
Ei! Polícia!
667
00:32:59,554 --> 00:33:02,040
Oh! Ei!
668
00:33:20,569 --> 00:33:22,457
Vai! Vai! Vai! Pare!
Polícia! Pare!
669
00:33:30,603 --> 00:33:32,783
Ela pulou no carro com um
cara. Talvez o namorado?
670
00:33:32,866 --> 00:33:34,158
Você pega a placa?
671
00:33:34,258 --> 00:33:35,816
Não, não tinha.
672
00:33:35,916 --> 00:33:39,329
Temos que encontrá-la de alguma
forma, antes que sua irmã descubra.
673
00:33:46,353 --> 00:33:48,640
Sim. Bem ali. Ok, obrigado.
674
00:33:51,452 --> 00:33:53,871
Surpreso Stafford
lhe deu a hora do dia.
675
00:33:53,980 --> 00:33:56,433
Bem, eu posso ser muito
charmoso quando quero ser.
676
00:33:56,533 --> 00:33:59,117
Eu também prometi a ele a
coleira se pegássemos esse cara.
677
00:33:59,217 --> 00:34:01,127
Falando de.
678
00:34:01,211 --> 00:34:02,578
Ei. Arthur Bava.
679
00:34:02,770 --> 00:34:04,095
Quem está perguntando?
680
00:34:04,301 --> 00:34:06,687
Detetive Reagan e Baez.
681
00:34:07,019 --> 00:34:07,948
Então estou ocupado.
682
00:34:08,040 --> 00:34:09,267
Dar um tempo.
683
00:34:09,626 --> 00:34:11,316
Mantenha suas mãos
onde possamos vê-las.
684
00:34:11,819 --> 00:34:12,945
Nós só queríamos parabenizá-lo
685
00:34:13,030 --> 00:34:14,275
por vermifugar seu caminho
686
00:34:14,358 --> 00:34:15,551
fora da prisão na semana passada.
687
00:34:15,791 --> 00:34:17,316
Eu não consegui sair do nada.
688
00:34:17,494 --> 00:34:19,569
Você vê, eles me deixaram
sair porque eu sou inocente.
689
00:34:19,669 --> 00:34:21,226
Nós sabemos que você
saiu em uma tecnicalidade.
690
00:34:21,326 --> 00:34:23,249
Sabemos que matou
seu irmão por dinheiro.
691
00:34:23,348 --> 00:34:24,574
O inferno que eu fiz.
692
00:34:24,673 --> 00:34:26,115
Você sabe, essa coisa
toda foi uma armação,
693
00:34:26,198 --> 00:34:28,386
começando com a louca
que entrou na minha cabeça
694
00:34:28,485 --> 00:34:29,728
e me fez confessar aos policiais.
695
00:34:29,811 --> 00:34:31,766
A mesma "louca" que você
disse ao seu companheiro
696
00:34:31,866 --> 00:34:33,954
de cela que ia matar
por te fazer confessar?
697
00:34:34,153 --> 00:34:36,220
- O cara está cheio disso.
- Não, ele acertou desta vez.
698
00:34:36,656 --> 00:34:38,131
Ela foi esfaqueada há alguns dias
699
00:34:38,348 --> 00:34:41,379
e sangrou ali mesmo
no saguão de seu prédio.
700
00:34:44,296 --> 00:34:46,019
- Ela está morta?
- Infelizmente.
701
00:34:46,264 --> 00:34:47,909
Aposto que te faz feliz.
702
00:34:47,993 --> 00:34:49,252
Não.
703
00:34:49,665 --> 00:34:51,115
Vou fazer uma oração por ela.
704
00:34:51,290 --> 00:34:52,589
Eu sou um homem temente a Deus.
705
00:34:52,673 --> 00:34:54,331
Oh. OK.
706
00:34:54,587 --> 00:34:56,574
Bem, é bom saber que você
não estava envolvido, então.
707
00:34:56,686 --> 00:34:58,913
Tenha um bom dia, Sr. Bava.
708
00:35:10,763 --> 00:35:13,916
OK. Apenas me diga por quê.
709
00:35:14,103 --> 00:35:16,315
Por que deixei Diane
sair com um aviso?
710
00:35:16,414 --> 00:35:18,105
Eu sei porque você fez isso.
711
00:35:18,204 --> 00:35:19,497
Você a chama?
712
00:35:19,768 --> 00:35:22,679
Cerca de uma dúzia de
vezes antes que ela atendesse.
713
00:35:23,335 --> 00:35:25,093
E me desculpei pelo que fiz.
714
00:35:27,804 --> 00:35:29,717
Então por quê?
715
00:35:29,958 --> 00:35:32,010
Por que você tem que sair do
seu caminho em primeiro lugar?
716
00:35:32,093 --> 00:35:34,611
Especialmente nestes dias em que
um policial recebe nada além de tristeza.
717
00:35:34,711 --> 00:35:35,971
Não se você lutar contra isso.
718
00:35:36,071 --> 00:35:37,346
Então você gosta da luta.
719
00:35:37,430 --> 00:35:40,446
Eu gosto do fato de que a patrulha
é uma das poucas vagas que restam
720
00:35:40,681 --> 00:35:42,969
onde você ainda
pode fazer a diferença
721
00:35:43,131 --> 00:35:45,318
antes que as coisas
realmente deem errado.
722
00:35:45,417 --> 00:35:46,610
Ao contrário, digamos,
de um detetive,
723
00:35:46,710 --> 00:35:48,898
que só aparece depois
que alguém morre.
724
00:35:48,998 --> 00:35:51,483
Acho que temos sorte assim.
725
00:35:51,582 --> 00:35:53,720
Sim, devemos fazer o nosso
melhor para espalhar essa
726
00:35:53,804 --> 00:35:55,693
sorte, evitar que as coisas
piorem, se pudermos.
727
00:35:55,792 --> 00:35:57,947
Bem, você fez isso com Diane.
728
00:35:58,046 --> 00:35:59,637
Obrigado.
729
00:36:00,631 --> 00:36:02,852
Outra lição Janko aprendida.
730
00:36:02,952 --> 00:36:04,377
Eu sei que você acha que Jamie é
731
00:36:04,477 --> 00:36:07,062
Sargento Straight-Laced
ou o que quer que seja,
732
00:36:07,162 --> 00:36:09,780
mas acho que você
poderia aprender uma
733
00:36:09,880 --> 00:36:11,040
lição com ele sobre
como tratar as mulheres.
734
00:36:11,139 --> 00:36:13,359
Como casar com um dos
meus colegas de trabalho?
735
00:36:13,459 --> 00:36:16,111
Nós podemos fazer isso?
Oh, por favor. Depois de você.
736
00:36:20,221 --> 00:36:21,713
Gilbert, eu não
quero ir com você.
737
00:36:21,812 --> 00:36:22,771
Querida, vai ser ótimo.
738
00:36:22,855 --> 00:36:24,413
Alguns dias em Cape
May, como antes.
739
00:36:24,496 --> 00:36:25,956
Sim, antes de nos separarmos.
740
00:36:26,055 --> 00:36:27,264
Olha, eu passei por todos
esses problemas para
741
00:36:27,347 --> 00:36:28,542
te salvar, e este é o
agradecimento que recebo?
742
00:36:28,641 --> 00:36:29,889
Se Vince descobrir,
estamos mortos!
743
00:36:30,662 --> 00:36:32,088
Ah, então Vince é
o nome dele, hein?
744
00:36:33,450 --> 00:36:35,471
- Ele tem um sobrenome?
- Uh, Sargento Reagan.
745
00:36:35,556 --> 00:36:37,064
Levei um momento para
descobrir que você me jogou.
746
00:36:37,147 --> 00:36:38,623
- Eu te darei isto.
- Você tem que entender,
747
00:36:38,707 --> 00:36:39,801
Eu amo-a.
748
00:36:39,920 --> 00:36:41,014
Bem, eu não te amo.
749
00:36:41,149 --> 00:36:43,457
E eu com certeza não amo porcos.
750
00:36:44,351 --> 00:36:46,116
Bem-vindo a uma
rocha e um lugar difícil.
751
00:36:46,200 --> 00:36:47,874
A única saída é
levar-nos ao seu namorado
752
00:36:47,957 --> 00:36:49,681
antes que ele venda
mais armas a criminosos.
753
00:36:55,094 --> 00:36:56,983
Tudo bem. Boa noite, Sr.
G. Boa noite.
754
00:36:57,145 --> 00:36:59,267
Sim, vejo você pela manhã.
755
00:37:04,927 --> 00:37:06,553
Sr. G?
756
00:37:35,357 --> 00:37:37,695
Não. Você não está vivo.
757
00:37:38,810 --> 00:37:40,504
Disseram-me que te matei.
758
00:37:41,054 --> 00:37:42,700
Eu fiz.
759
00:37:42,900 --> 00:37:44,523
Eu juro que matei você.
760
00:37:44,764 --> 00:37:46,024
Largue a faca!
761
00:37:46,302 --> 00:37:49,450
Ou a próxima pessoa morta
que você ver será você mesmo.
762
00:37:50,310 --> 00:37:52,099
Você está bem aí, Maggie?
763
00:37:52,439 --> 00:37:53,892
Nunca melhor.
764
00:37:54,735 --> 00:37:56,537
Mantenha seu rosto para a frente.
765
00:38:05,330 --> 00:38:06,921
No escritório. Obrigada.
766
00:38:07,100 --> 00:38:09,701
Sargento Reagan, olhe, você
tem que acreditar em mim,
767
00:38:09,785 --> 00:38:10,718
Eu estava tentando te ajudar.
768
00:38:10,802 --> 00:38:12,114
Ele estava tentando
me sequestrar.
769
00:38:12,198 --> 00:38:13,961
Coloque-a na cela
aqui, aloje as outras duas
770
00:38:14,045 --> 00:38:15,950
no esquadrão. Ei, quer
fazer um acordo comigo?
771
00:38:16,035 --> 00:38:18,005
Porque eu posso te dar os caras
que me forneceram essas armas.
772
00:38:18,089 --> 00:38:19,083
Apenas tire-o daqui.
773
00:38:19,168 --> 00:38:21,528
Sim, não os deixe falar.
Esse cara.
774
00:38:21,868 --> 00:38:23,958
Parece que os parabéns
estão em ordem.
775
00:38:24,042 --> 00:38:26,110
Ei, Erin, você não
precisava vir aqui.
776
00:38:26,210 --> 00:38:27,403
Bem, eu fiz.
777
00:38:27,502 --> 00:38:30,088
Eu duvidei de você, e você
provou que eu estava errado.
778
00:38:30,187 --> 00:38:31,686
O que, só ele?
779
00:38:31,871 --> 00:38:33,717
Ok, você ganha um biscoito também.
780
00:38:33,834 --> 00:38:35,259
Uh, caramba, eu recebo um.
781
00:38:35,358 --> 00:38:36,584
Obrigado, irmã.
782
00:38:36,668 --> 00:38:38,028
Mas talvez da próxima vez, se
783
00:38:38,142 --> 00:38:39,567
você precisar de um réu solto,
784
00:38:39,666 --> 00:38:42,584
você não me dá um
ataque cardíaco por perdê-la.
785
00:38:43,592 --> 00:38:45,137
O que? Nós nunca perdemos Sheree.
786
00:38:45,221 --> 00:38:46,472
Estávamos de olho
nela o tempo todo.
787
00:38:46,555 --> 00:38:49,102
Oh, sim, ela nunca estava fora de
nossa vista, nem por um segundo.
788
00:38:49,187 --> 00:38:50,479
Não. Eu posso vê-la agora.
789
00:38:50,579 --> 00:38:51,773
Mm-hmm, certo.
790
00:38:51,865 --> 00:38:53,125
Você, vamos.
791
00:38:53,224 --> 00:38:55,146
Tudo bem. Tudo bem.
792
00:38:55,299 --> 00:38:56,990
- Mm-mm.
- Eu vou te ver, amigo.
793
00:38:59,689 --> 00:39:01,480
Eu não posso agradecer
o suficiente a vocês dois.
794
00:39:01,565 --> 00:39:02,528
Você não precisa nos agradecer.
795
00:39:02,613 --> 00:39:03,773
Estamos apenas felizes por você estar bem.
796
00:39:04,158 --> 00:39:06,378
Mas Elena vai sentir sua falta.
797
00:39:06,462 --> 00:39:09,610
Bem, adivinhe, estou disponível
para ser babá a qualquer momento.
798
00:39:09,896 --> 00:39:11,454
Conte com isso.
799
00:39:13,542 --> 00:39:17,288
A propósito, ontem
à noite por volta das
800
00:39:17,387 --> 00:39:18,879
3:00, Elena começou
a chorar, e eu a peguei,
801
00:39:18,979 --> 00:39:22,260
e sentamos na sala, e...
802
00:39:22,359 --> 00:39:26,768
de repente minha filha
estava bem ao meu lado.
803
00:39:28,127 --> 00:39:30,547
Talvez você esteja começando
a receber seu presente de volta?
804
00:39:30,956 --> 00:39:32,947
Eu a senti.
805
00:39:33,032 --> 00:39:36,745
E ela me lembrou as palavras
daquela canção de ninar,
806
00:39:36,844 --> 00:39:39,206
e então cantamos Elena
de volta para dormir.
807
00:39:40,091 --> 00:39:41,922
Toda mãe precisa de sua filha.
808
00:40:18,111 --> 00:40:21,028
Você nunca disse uma
palavra sobre o meu elogio.
809
00:40:21,352 --> 00:40:23,075
O que você quer ouvir?
810
00:40:23,863 --> 00:40:25,587
Ah, vamos lá, papai.
811
00:40:26,197 --> 00:40:28,300
Você comeu todo aquele corvo,
812
00:40:28,949 --> 00:40:31,768
e você nunca tomou
um único gole de água.
813
00:40:33,557 --> 00:40:36,706
Bem, nunca chute um
homem quando ele está
814
00:40:36,899 --> 00:40:39,087
caído, e este estava
deitado em seu caixão.
815
00:40:42,110 --> 00:40:45,590
Sentado com a viúva
e os filhos depois
816
00:40:45,970 --> 00:40:48,830
foi um toque genuinamente agradável.
817
00:40:53,988 --> 00:40:58,053
Sid disse que houve alguns
resmungos sobre não haver viaduto.
818
00:40:58,152 --> 00:41:00,143
Sim, deixe-os resmungar.
819
00:41:01,731 --> 00:41:04,350
Você honrou o cargo,
se não o homem.
820
00:41:05,036 --> 00:41:06,817
O que é essa linha Chaucer?
821
00:41:07,502 --> 00:41:11,101
"O mal que os homens
fazem vive depois deles;
822
00:41:11,967 --> 00:41:15,447
Os bons são frequentemente
enterrados com seus ossos."
823
00:41:16,613 --> 00:41:19,126
Esse é Shakespeare, Júlio César.
824
00:41:21,861 --> 00:41:23,419
Olhe para você.
825
00:41:27,255 --> 00:41:30,668
Para, uh, equilibrar o livro-razão,
826
00:41:30,767 --> 00:41:34,913
Estou, uh, pegando
as economias do funeral
827
00:41:34,997 --> 00:41:37,695
e doando para a Graça
de Deus para Todos.
828
00:41:38,132 --> 00:41:40,314
Em nome de Bill Connors?
829
00:41:41,166 --> 00:41:43,297
Em nome de sua família.
830
00:41:43,845 --> 00:41:46,099
Enfiando a agulha.
831
00:41:47,781 --> 00:41:49,902
Aprendi com os melhores.
832
00:41:55,163 --> 00:41:56,522
Boa noite, papai.
833
00:42:01,840 --> 00:42:03,265
Noite, Francisco.
834
00:42:03,450 --> 00:42:05,074
Legendagem patrocinada pela CBS
835
00:42:05,173 --> 00:42:06,864
E TOYOTA.
836
00:42:06,963 --> 00:42:09,317
Legendado por Media Access
Group em WGBH access.wgbh.org