1 00:00:05,415 --> 00:00:07,591 Estava tão assustado por uma posse de droga 2 00:00:07,592 --> 00:00:09,359 - que mijou nas calças? - Qual é. 3 00:00:09,360 --> 00:00:11,231 Vão me deixar andar por aqui assim? 4 00:00:11,232 --> 00:00:13,793 Qual o problema, mauricinho? Não está mais tão durão 5 00:00:13,794 --> 00:00:15,131 desde o seu vazamento? 6 00:00:15,132 --> 00:00:17,734 Essa é uma violação dos meus direitos. 7 00:00:17,735 --> 00:00:20,203 A única violação foi a que fez no banco de trás. 8 00:00:20,204 --> 00:00:21,871 Agora nós vamos ter que limpar. 9 00:00:21,872 --> 00:00:23,707 Reagan. Olha lá. 10 00:00:26,076 --> 00:00:27,978 Esqueci que tínhamos dito pra ele vir. 11 00:00:27,979 --> 00:00:30,647 - Ao menos parece sóbrio. - Quer começar a papelada 12 00:00:30,648 --> 00:00:33,016 do mauricinho enquanto falo com sr. Drake? 13 00:00:33,017 --> 00:00:34,317 Boa tentativa. 14 00:00:34,945 --> 00:00:37,253 Obrigado. Vamos. 15 00:00:37,254 --> 00:00:39,723 Sr. Drake, obrigada por vir. 16 00:00:39,724 --> 00:00:43,293 Claro. Eu vim logo que recebi a mensagem. 17 00:00:43,294 --> 00:00:44,961 Sobre o que é isso? 18 00:00:44,962 --> 00:00:47,163 Vamos à uma sala onde possamos conversar. 19 00:00:47,164 --> 00:00:49,432 Tem que ter algo a ver com Heather, não tem? 20 00:00:49,433 --> 00:00:51,234 Ela chamou vocês de novo, não foi? 21 00:00:51,235 --> 00:00:52,602 Vamos conversar lá dentro. 22 00:00:52,603 --> 00:00:55,872 O que quer que ela tenha dito, eu juro para você, não fiz. 23 00:00:55,873 --> 00:00:58,074 Está tudo na cabeça dela, eu juro. 24 00:00:58,075 --> 00:01:01,911 Desde que nos separamos, ela não tem sido ela mesma. 25 00:01:01,912 --> 00:01:03,512 Depois de você. 26 00:01:10,787 --> 00:01:12,555 Eu não entendo. 27 00:01:12,556 --> 00:01:15,291 Eu o vi uma hora atrás. 28 00:01:15,292 --> 00:01:17,027 Eu devia ter ido com ele. 29 00:01:17,028 --> 00:01:18,862 Por que não fui com ele? 30 00:01:18,863 --> 00:01:21,097 Sra. Jackson, não pode se culpar. 31 00:01:21,098 --> 00:01:24,237 Culpe os gangsteres que fizeram um tiroteio no meio da rua. 32 00:01:24,238 --> 00:01:25,802 Você sabe quem foi? 33 00:01:25,803 --> 00:01:27,637 Sabe quem matou o meu Reginald? 34 00:01:27,638 --> 00:01:30,173 Os detetives estão trabalhando enquanto falamos. 35 00:01:30,174 --> 00:01:31,475 No meio da rua? 36 00:01:31,476 --> 00:01:34,277 Tem que ter havido testemunhas. Com certeza alguém viu 37 00:01:34,278 --> 00:01:36,340 quem atirou no meu marido. Infelizmente, 38 00:01:36,341 --> 00:01:39,015 dessa vez, ninguém apareceu com nenhuma informação. 39 00:01:39,016 --> 00:01:41,718 Ninguém fala porque você é da polícia. 40 00:01:41,719 --> 00:01:43,987 Estamos com dificuldades em achar testemunhas 41 00:01:43,988 --> 00:01:46,088 dispostos a se apresentar, sim. 42 00:01:53,031 --> 00:01:55,632 Quanto custa um funeral? 43 00:01:55,633 --> 00:01:58,400 Normalmente uns milhares de dólares, algo assim. 44 00:02:01,739 --> 00:02:03,640 Eu não tenho esse dinheiro. 45 00:02:03,641 --> 00:02:06,009 No caso de não poder pagar um enterro privado, 46 00:02:06,010 --> 00:02:09,479 um será fornecido a você pela cidade de Hart Island. 47 00:02:09,480 --> 00:02:11,780 Isso é no campo do oleiro, não é? 48 00:02:13,549 --> 00:02:16,720 Sem cerimônia? 49 00:02:17,821 --> 00:02:19,890 Sem lápide? 50 00:02:19,891 --> 00:02:22,591 Não se preocupe com o custo, sra. Jackson. 51 00:02:24,293 --> 00:02:26,028 Vamos cuidar disso. 52 00:02:34,403 --> 00:02:36,673 Você não pode fazer isso comigo. 53 00:02:36,674 --> 00:02:39,246 Sr. Drake, eu não estou fazendo nada com você. 54 00:02:39,247 --> 00:02:42,212 Estou só cumprindo as ordens dos tribunais. 55 00:02:42,213 --> 00:02:44,881 Uma ordem de restrição? Sabe o que significa? 56 00:02:44,882 --> 00:02:47,317 Eu só sei o que diz. Que você está proibido 57 00:02:47,318 --> 00:02:50,453 de chegar a 500 metros da sua futura ex-esposa. 58 00:02:50,454 --> 00:02:52,121 Isso diz que eu a ameacei. 59 00:02:52,122 --> 00:02:54,599 Isso não é verdade. Nunca disse que ia machucá-la. 60 00:02:54,600 --> 00:02:57,150 O juiz não concorda, após os advogados da sua mulher 61 00:02:57,151 --> 00:02:59,896 - mostraram o correio de voz. - Qual é. 62 00:02:59,897 --> 00:03:02,898 Nunca disse algo que não queria depois de algumas bebidas? 63 00:03:05,349 --> 00:03:08,204 Ela está tirando minha filha de mim. 64 00:03:11,507 --> 00:03:13,911 Ela não vai me deixar falar com ela. 65 00:03:14,712 --> 00:03:16,713 Ela não tem esse direito. 66 00:03:16,714 --> 00:03:18,548 Olhe, sr. Drake, 67 00:03:18,549 --> 00:03:21,084 acho que lá no fundo você é um cara legal 68 00:03:21,085 --> 00:03:23,520 que está em uma fase ruim. 69 00:03:24,300 --> 00:03:26,836 Que tal encarar isso como uma chamada de realidade? 70 00:03:26,837 --> 00:03:29,694 Uma chance de ter ajuda com a bebida. 71 00:03:29,695 --> 00:03:32,162 - E talvez o juiz reconsidere. - Certo. 72 00:03:32,163 --> 00:03:34,989 Você não entende. É exatamente isso 73 00:03:34,990 --> 00:03:36,696 que minha esposa quer que aconteça. 74 00:03:36,697 --> 00:03:39,269 Ela está tentando tirar minha filha da minha vida. 75 00:03:39,270 --> 00:03:42,304 - Por favor, sente-se. - Não vê que é parte do plano? 76 00:03:43,473 --> 00:03:45,899 Sabe por que ela faz isso? Por que ela sabe 77 00:03:45,900 --> 00:03:48,651 que não há chances de eu conseguir guarda compartilhada. 78 00:03:48,652 --> 00:03:49,979 com isso na minha ficha. 79 00:03:49,980 --> 00:03:52,848 - Sr. Drake, escute... - Não, escute você. 80 00:03:54,283 --> 00:03:56,786 Não vou deixar isso acontecer. 81 00:04:00,124 --> 00:04:03,593 Penelope é minha filha, 82 00:04:03,594 --> 00:04:05,929 e ninguém vai tirá-la de mim. 83 00:04:05,930 --> 00:04:08,264 Certo. Olha, apenas sente... 84 00:04:13,036 --> 00:04:15,705 Anthony... por favor. 85 00:04:15,706 --> 00:04:18,241 Você não quer isso. 86 00:04:19,301 --> 00:04:20,877 Coloque a arma na mesa. 87 00:04:20,878 --> 00:04:22,378 Anthony... 88 00:04:22,379 --> 00:04:23,712 Agora. 89 00:04:44,027 --> 00:04:45,327 Tiros disparados? 90 00:04:45,328 --> 00:04:47,937 Não, senhor. O relatório diz que o Detetive Reagan 91 00:04:47,938 --> 00:04:50,440 - está com o suspeito agora. - Quem está na cena? 92 00:04:50,441 --> 00:04:53,643 O carcereiro, a emergência, e o comandante do município. 93 00:04:53,644 --> 00:04:55,178 Quer que eu vá lá, senhor? 94 00:04:55,179 --> 00:04:57,413 Minhas contas dizem que a casa já está cheia. 95 00:04:57,414 --> 00:04:58,815 Monitore daqui, 96 00:04:58,816 --> 00:05:01,785 e se reporte caso a situação precise. 97 00:05:01,786 --> 00:05:03,119 Sim, senhor. 98 00:05:05,755 --> 00:05:07,649 E faça uma prece. 99 00:05:10,917 --> 00:05:13,117 ~ WonderSubs ~ Loucos Fazendo Justiça! 100 00:05:13,118 --> 00:05:15,618 ~ Detetives ~ tinkerhell | Paranhosgomes 101 00:05:15,619 --> 00:05:18,119 ~ Detetives ~ S7EVEN | KDQB | Nei 102 00:05:18,120 --> 00:05:20,620 ~ Comissário ~ S7EVEN 103 00:05:24,578 --> 00:05:28,026 5ª Temporada | Episódio 16 ~ Only in New York ~ 104 00:05:44,130 --> 00:05:45,757 O que temos, Detetive? 105 00:05:45,758 --> 00:05:47,526 O nome do cara é Anthony Drake. 106 00:05:47,527 --> 00:05:50,247 Minha parceira e eu o vimos há algumas semanas. 107 00:05:50,248 --> 00:05:52,015 Está passando por um divórcio ruim. 108 00:05:52,016 --> 00:05:53,316 E ele está aqui por quê? 109 00:05:53,317 --> 00:05:56,186 Veio um aviso do tribunal sobre uma ordem de restrição. 110 00:05:56,187 --> 00:05:57,599 Emocionalmente perturbado? 111 00:05:57,600 --> 00:05:59,817 Tem problema com bebida que foi de mal a pior 112 00:05:59,818 --> 00:06:02,476 quando a esposa terminou. Tem a filha de 12 anos 113 00:06:02,477 --> 00:06:04,594 que é a corda no meio do cabo de guerra. 114 00:06:04,595 --> 00:06:07,081 Que diabos? Toda a SWAT apareceu? 115 00:06:07,082 --> 00:06:09,760 Você trouxe uma arma para dentro de uma delegacia. 116 00:06:09,761 --> 00:06:11,677 Devia ter pensado que algo aconteceria. 117 00:06:11,678 --> 00:06:14,335 Acha que planejei isso? Não planejei. 118 00:06:14,336 --> 00:06:16,088 Apenas aconteceu. 119 00:06:16,089 --> 00:06:17,906 Por que a Det. Baez não o revistou 120 00:06:17,907 --> 00:06:19,995 - antes de recebê-lo? - Com todo respeito, 121 00:06:19,996 --> 00:06:23,180 não estamos prendendo o cara, logo, não precisamos revistá-lo. 122 00:06:23,181 --> 00:06:25,489 Chefe, meus atiradores estão prontos para você. 123 00:06:25,490 --> 00:06:28,399 Tenente, talvez seja melhor ter calma com os atiradores. 124 00:06:28,400 --> 00:06:30,397 - Algum problema? - É, esse Drake 125 00:06:30,398 --> 00:06:31,708 é do tipo frágil, sabe? 126 00:06:31,709 --> 00:06:33,909 - Não queremos assustá-lo. - Fiquem à postos, 127 00:06:33,910 --> 00:06:35,960 mas ninguém age até eu ordenar. 128 00:06:36,461 --> 00:06:37,794 Certo. 129 00:06:37,795 --> 00:06:41,533 - Que tal falarmos com ele? - Temos uma linha pronta, mas... 130 00:06:42,066 --> 00:06:43,433 Mas o quê? 131 00:06:44,234 --> 00:06:46,198 É a minha parceira lá. 132 00:06:46,199 --> 00:06:48,285 Detetive, não precisamos de um herói. 133 00:06:48,286 --> 00:06:51,875 E não estou tentando ser um. Tenho sido decente com Drake, 134 00:06:51,876 --> 00:06:54,777 e talvez isso traga boa vontade e possa ajudar. 135 00:06:56,479 --> 00:06:57,981 Certo. 136 00:06:57,982 --> 00:06:59,315 Está dentro. 137 00:07:11,960 --> 00:07:13,856 Algo está acontecendo. 138 00:07:13,857 --> 00:07:16,366 Ponderei em falar com alguém lá debaixo, 139 00:07:16,367 --> 00:07:17,801 mas tive medo que pensasse 140 00:07:17,802 --> 00:07:19,403 - que estava por aí. - Anotado. 141 00:07:19,404 --> 00:07:21,988 É o meu afilhado, Sam. Filho da Cynthia. 142 00:07:21,989 --> 00:07:23,813 O jogador de hóquei. O que tem ele? 143 00:07:23,814 --> 00:07:25,653 Ele está preso na 3-5. 144 00:07:25,654 --> 00:07:28,337 Foi preso por traficar oxycodona 145 00:07:28,338 --> 00:07:31,250 numa compra vigiada em Washington Heights. 146 00:07:32,582 --> 00:07:33,951 Sinto muito. 147 00:07:33,952 --> 00:07:35,786 Ele é um bom garoto, Frank. 148 00:07:35,787 --> 00:07:39,289 - O quanto é ruim? - Agora, 2 anos. 149 00:07:39,290 --> 00:07:42,426 Acha que a situação da heroína que temos é que causou tudo? 150 00:07:43,327 --> 00:07:46,897 Não viu nada até ter alguém que ama tentando largar o oxy. 151 00:07:46,898 --> 00:07:48,885 - Reabilitação? - Duas vezes. 152 00:07:48,886 --> 00:07:50,186 Antecedentes? 153 00:07:51,461 --> 00:07:52,903 Nada. 154 00:07:52,904 --> 00:07:56,740 Não vejo a Promotoria fazendo mais que isso, 155 00:07:56,741 --> 00:07:58,041 um primeiro delito. 156 00:07:58,042 --> 00:08:00,978 Não posso correr risco. Ele voltará para a reabilitação, 157 00:08:00,979 --> 00:08:02,646 não para a prisão. 158 00:08:02,647 --> 00:08:05,248 Acima de tudo, isso será melhor para ele. 159 00:08:07,651 --> 00:08:10,287 O que está pedindo, Garrett? 160 00:08:10,288 --> 00:08:14,724 Retire as queixas e solte-o sob minha custódia. 161 00:08:17,595 --> 00:08:19,361 - Sim? - Por favor? 162 00:08:19,362 --> 00:08:20,964 Chefe Daniels na cena. 163 00:08:20,965 --> 00:08:22,966 Só um momento, Baker. 164 00:08:22,967 --> 00:08:25,005 É o Comandante na cena. 165 00:08:25,006 --> 00:08:27,386 - Há um prazo nisso, Frank. - Não vou demorar. 166 00:08:27,387 --> 00:08:30,348 - Obrigado, Frank. - Não fiz nada ainda. 167 00:08:30,349 --> 00:08:32,630 Isso é embaraçoso, e... 168 00:08:33,285 --> 00:08:35,247 Você o tornou o menor possível. 169 00:08:35,248 --> 00:08:36,880 Eu te dou um retorno. 170 00:08:37,781 --> 00:08:39,182 Sim. 171 00:08:39,183 --> 00:08:41,218 Pode passá-lo, Baker. 172 00:08:41,819 --> 00:08:43,620 Sim, Chefe. 173 00:08:43,621 --> 00:08:45,689 Sim, eu entendo. 174 00:09:01,204 --> 00:09:03,002 Não é tão tarde, Anthony. 175 00:09:03,003 --> 00:09:04,872 Pode terminar com isso agora. 176 00:09:04,873 --> 00:09:07,533 Solte a arma, e será como se nada tivesse ocorrido. 177 00:09:07,534 --> 00:09:08,945 - Não minta. - Não estou. 178 00:09:08,946 --> 00:09:10,346 Sim, está. 179 00:09:10,347 --> 00:09:12,683 Ela não está mentindo para você. 180 00:09:12,684 --> 00:09:15,418 - Está tentando te ajudar. - Quem é? 181 00:09:15,419 --> 00:09:17,921 Detetive Reagan. Certo? 182 00:09:17,922 --> 00:09:20,557 Anthony, olhe, só quero te ajudar, também. 183 00:09:20,558 --> 00:09:23,226 Está brincando? Ninguém pode me ajudar agora. 184 00:09:23,227 --> 00:09:26,930 O único modo de sair daqui é num caixão ou preso. 185 00:09:26,931 --> 00:09:29,055 Não. Não. Acalme-se. 186 00:09:29,056 --> 00:09:31,649 Ninguém vai morrer aqui. Não sob meu cuidado. 187 00:09:31,650 --> 00:09:35,149 Não mentirei para você, Anthony. Vai ficar um tempo preso, certo? 188 00:09:35,150 --> 00:09:39,415 Mas acredite, há muita diferença entre um ano e perpétua. 189 00:09:39,416 --> 00:09:41,544 Já peguei uma perpétua. 190 00:09:41,545 --> 00:09:43,940 Nunca mais deixarão eu ver a minha filha. 191 00:09:43,941 --> 00:09:47,928 É disso que se trata? Quer ver a Penelope? 192 00:09:48,556 --> 00:09:50,086 Ela também é minha filha. 193 00:09:50,087 --> 00:09:53,023 É claro que sim. Ela te ama. 194 00:09:53,024 --> 00:09:54,824 Só que falar com ela. 195 00:09:54,825 --> 00:09:56,692 Quero dizer o que está acontecendo! 196 00:09:56,693 --> 00:09:58,699 O que a mãe dela está fazendo comigo. 197 00:09:58,700 --> 00:10:00,354 Por que fiz o que tinha que fazer. 198 00:10:00,355 --> 00:10:03,399 Certo. Certo, então... 199 00:10:03,400 --> 00:10:06,652 Que tal eu tentar trazer a Penelope aqui para você, 200 00:10:06,653 --> 00:10:10,373 e em troca, você faz algo para mim. 201 00:10:11,219 --> 00:10:12,541 O quê? 202 00:10:13,610 --> 00:10:16,178 Não vai machucar a minha parceira. 203 00:10:20,917 --> 00:10:22,852 Ela está bem. 204 00:10:22,853 --> 00:10:24,853 Ela ficará bem. 205 00:10:31,962 --> 00:10:33,691 Não está ficando velho para você? 206 00:10:33,692 --> 00:10:36,299 - Não preciso de outra lição. - Não estou dando uma. 207 00:10:36,300 --> 00:10:38,735 Mas se tivesse ouvido os 500... 208 00:10:38,736 --> 00:10:40,563 - Desculpe. - Então o que precisa? 209 00:10:40,564 --> 00:10:42,939 - Preciso de ajuda. - Além do óbvio, oxycodona. 210 00:10:42,940 --> 00:10:44,808 Já disse. Preciso de ajuda e desculpe. 211 00:10:44,809 --> 00:10:47,844 - Não é o bastante! - Tem que ser. É tudo que tenho. 212 00:10:47,845 --> 00:10:50,647 Vai chorar? Quer que chame a sua mãe? 213 00:10:50,648 --> 00:10:51,948 - Não. - Seja homem. 214 00:10:51,949 --> 00:10:53,549 Vá se ferrar. 215 00:10:55,160 --> 00:10:59,188 - Esta é a última vez, eu juro. - Com certeza é. 216 00:11:04,700 --> 00:11:06,822 O mais cedo que posso te ajudar é à tarde. 217 00:11:06,823 --> 00:11:08,865 Verei o que fazer nesse intervalo. 218 00:11:08,866 --> 00:11:10,821 Obrigado. 219 00:11:11,321 --> 00:11:13,742 Quer me agradecer? Não me coloque 220 00:11:13,743 --> 00:11:15,938 - nessa posição de novo. - De novo. 221 00:11:25,949 --> 00:11:28,108 Heather Drake na linha 1 para você. 222 00:11:30,523 --> 00:11:32,399 Sra. Drake, aqui é o Detetive Reagan. 223 00:11:32,400 --> 00:11:34,910 Explicaram o que houve aqui com seu marido? 224 00:11:34,911 --> 00:11:37,522 Ex-marido. E sim, explicaram. 225 00:11:37,523 --> 00:11:39,991 Não posso dizer que estou surpresa. Há meses 226 00:11:39,992 --> 00:11:41,985 - que não está estável. - Certo, olhe, 227 00:11:41,986 --> 00:11:43,751 achamos que temos uma solução, 228 00:11:43,752 --> 00:11:45,753 mas precisamos da sua colaboração. 229 00:11:45,754 --> 00:11:48,608 Deus sabe que tenho meus problemas com Anthony, 230 00:11:48,609 --> 00:11:51,531 mas não significa que quero vê-lo mal. Farei o que puder. 231 00:11:51,532 --> 00:11:54,240 Ótimo. Temos uma viatura indo à sua casa agora. 232 00:11:54,241 --> 00:11:55,909 Esperamos que entre, 233 00:11:55,910 --> 00:11:57,680 e venha aqui com a Penelope. 234 00:11:57,681 --> 00:12:00,663 O quê? Com certeza não. 235 00:12:00,664 --> 00:12:02,344 Sra. Drake, Anthony só quer 236 00:12:02,345 --> 00:12:04,929 a chance de se explicar e vê-la. 237 00:12:04,930 --> 00:12:07,590 Isso é tudo que Anthony quer? Enviar a filha 238 00:12:07,591 --> 00:12:09,666 - para a batalha? - Dou minha palavra 239 00:12:09,667 --> 00:12:11,237 que nada acontecerá com ela. 240 00:12:11,238 --> 00:12:12,947 Estarei ao lado dela o tempo todo, 241 00:12:12,948 --> 00:12:14,636 todos nós vestidos com colete. 242 00:12:14,637 --> 00:12:16,956 Ótimo. Isso me faz sentir-me muito melhor. 243 00:12:16,957 --> 00:12:19,710 Sei que isso é a última coisa que quer lidar, 244 00:12:19,711 --> 00:12:21,624 mas alguns minutos com sua filha 245 00:12:21,625 --> 00:12:23,466 poderia acabar com isso tudo em paz. 246 00:12:23,467 --> 00:12:27,837 Desculpa, mas isso não é responsabilidade minha. 247 00:12:27,838 --> 00:12:29,951 Não, não é responsabilidade sua, 248 00:12:29,952 --> 00:12:33,565 mas você tem a oportunidade de salvar a vida de um policial. 249 00:12:36,229 --> 00:12:38,252 Você disse que um carro está a caminho? 250 00:12:38,253 --> 00:12:39,938 Dez minutos no máximo. 251 00:12:43,438 --> 00:12:44,861 Tudo bem. 252 00:12:44,862 --> 00:12:46,162 Obrigado. 253 00:12:48,212 --> 00:12:50,884 Já é ruim suficiente o marido dela de 50 anos 254 00:12:50,885 --> 00:12:52,890 ter sido assassinado, e sem testemunha, 255 00:12:52,891 --> 00:12:54,972 provável que não pegaremos esse cara. 256 00:12:54,973 --> 00:12:57,547 Podemos ao menos, ajudá-lo a ter um enterro digno. 257 00:12:57,548 --> 00:13:00,173 Não me incomoda ajudar, mas não tenho essa grana. 258 00:13:00,174 --> 00:13:02,057 Ou então você venceu na loteria hoje 259 00:13:02,058 --> 00:13:03,844 e esqueceu de me dizer. 260 00:13:03,845 --> 00:13:05,192 Bem... 261 00:13:05,193 --> 00:13:08,020 Sabe, escuta, talvez eu não tenha 3 mil, 262 00:13:08,021 --> 00:13:09,419 mas... 263 00:13:10,730 --> 00:13:13,037 Mas consegui uns trocados. 264 00:13:19,935 --> 00:13:24,026 Ótimo. Agora, onde conseguimos os outros US$2,995? 265 00:13:24,027 --> 00:13:26,389 Vamos pedir para a vizinhança. 266 00:13:27,281 --> 00:13:29,632 Teremos isso no final do turno fácil. 267 00:13:29,633 --> 00:13:31,558 Fácil? 268 00:13:31,559 --> 00:13:33,076 Conseguimos alguma coisa? 269 00:13:33,077 --> 00:13:35,882 Policiais estão na residência do Drake agora. 270 00:13:35,883 --> 00:13:37,633 Certo, vamos trazê-las aqui. Vamos. 271 00:13:37,634 --> 00:13:38,934 Droga! 272 00:13:38,935 --> 00:13:42,168 O quê? Heather se foi. 273 00:13:42,169 --> 00:13:43,788 - Como assim? - Vizinhos estão 274 00:13:43,789 --> 00:13:46,333 dizendo aos policiais que ela sumiu com Penelope. 275 00:13:48,706 --> 00:13:50,239 Com licença, senhor. 276 00:13:50,240 --> 00:13:52,007 Os homens estão em posição, Chefe. 277 00:13:52,008 --> 00:13:53,375 Do que diabos está falando? 278 00:13:53,376 --> 00:13:55,556 Em posição de quê? Do que ela está falando? 279 00:13:55,557 --> 00:13:57,010 Plano B. 280 00:13:57,011 --> 00:13:58,708 O quê, atiradores? 281 00:13:58,709 --> 00:14:01,613 Você percebe que é vidro à prova de balas, certo? 282 00:14:01,614 --> 00:14:04,120 Uma explosão coordenada de 3 espingardas 283 00:14:04,121 --> 00:14:05,440 destrói o vidro. 284 00:14:05,441 --> 00:14:07,277 E então, outro tiro atinge o alvo. 285 00:14:07,278 --> 00:14:09,416 E se minha parceira estiver perto do alvo? 286 00:14:09,417 --> 00:14:10,717 Ela ficará bem. 287 00:14:10,718 --> 00:14:12,172 Porque você já fez isso antes? 288 00:14:12,173 --> 00:14:13,473 Muitas vezes. 289 00:14:13,474 --> 00:14:15,700 Sério? Em treinamento ou em campo? 290 00:14:16,768 --> 00:14:18,217 Achei que sim. 291 00:14:18,218 --> 00:14:20,189 Como está por aí, Anthony? 292 00:14:22,160 --> 00:14:23,462 O que está fazendo? 293 00:14:23,463 --> 00:14:25,166 Tenho boas notícias, Anthony. 294 00:14:25,167 --> 00:14:27,008 Penelope está vindo para cá. 295 00:14:28,341 --> 00:14:30,352 - Sério? - Sim. 296 00:14:30,353 --> 00:14:32,927 Sim. Trânsito da cidade, talvez demore um pouco, 297 00:14:32,928 --> 00:14:35,557 mas ela vem. Então, aguente aí, certo? 298 00:14:40,071 --> 00:14:41,761 O que diabos está fazendo? 299 00:14:41,762 --> 00:14:43,961 Tentando ganhar tempo para a Baez, Chefe. 300 00:14:43,962 --> 00:14:46,048 Falei com ela, o quê, 5 minutos atrás? 301 00:14:46,049 --> 00:14:48,858 5 minutos. Quão longe ela pode ter ido com a filha 302 00:14:48,859 --> 00:14:50,164 em 5 minutos? 303 00:14:50,165 --> 00:14:51,621 Vamos rastrear o telefone, 304 00:14:51,622 --> 00:14:55,294 localizá-la, trazê-la aqui, e podemos terminar isso em paz. 305 00:14:57,760 --> 00:14:59,094 Você ouviu. 306 00:14:59,095 --> 00:15:00,860 Rastreie o telefone. 307 00:15:03,437 --> 00:15:05,175 Não me importa o que você fez, 308 00:15:05,176 --> 00:15:07,129 mas como você fez. 309 00:15:24,478 --> 00:15:26,899 É a Heather. Sabe o que fazer. 310 00:15:26,900 --> 00:15:28,240 Aqui é o Detective Reagan. 311 00:15:28,241 --> 00:15:31,656 Sabe o que fazer também. Pegue o telefone e me ligue. 312 00:15:32,396 --> 00:15:34,309 Localizamos o telefone da Heather. 313 00:15:34,310 --> 00:15:35,734 - Bom? - Mau. 314 00:15:35,735 --> 00:15:37,857 Está na casa dela. Ela deixou para trás. 315 00:15:37,858 --> 00:15:41,261 - Moça esperta. - Precisaremos de uma rede. 316 00:15:41,262 --> 00:15:43,257 Preciso colocar os atiradores no lugar. 317 00:15:43,258 --> 00:15:45,878 Chefe, Penelope tem um telefone também. 318 00:15:45,879 --> 00:15:47,179 Por que não rastreamos? 319 00:15:47,180 --> 00:15:50,158 Se a mãe deixou o telefone para trás, acha que não faria 320 00:15:50,159 --> 00:15:53,032 - o mesmo com o da criança? - Não se ela não soubesse. 321 00:15:53,033 --> 00:15:54,805 Quando conhecemos Drake, ele falava 322 00:15:54,806 --> 00:15:57,314 como tentava ligar para Penelope sem a mãe saber. 323 00:15:57,315 --> 00:15:59,036 Só assim ele falaria com ela. 324 00:15:59,037 --> 00:16:00,892 - Tem o número? - Não. 325 00:16:00,893 --> 00:16:04,191 Levará o tempo que não temos para ligar para cada operadora 326 00:16:04,192 --> 00:16:05,617 para descobrir o número. 327 00:16:07,748 --> 00:16:09,999 E se tiver bem debaixo do nosso nariz? 328 00:16:10,000 --> 00:16:11,398 É o telefone do Drake. 329 00:16:11,399 --> 00:16:14,900 Ele deve ter o número da filha armazenado, não é? 330 00:16:14,901 --> 00:16:17,098 Então está planejando entrar ali? 331 00:16:17,099 --> 00:16:20,147 Ou tem uma capa de invisibilidade e eu não sei? 332 00:16:20,148 --> 00:16:22,486 Tenho algo melhor que isso. 333 00:16:34,113 --> 00:16:35,553 Tenho isca. 334 00:16:37,172 --> 00:16:38,800 Com licença? 335 00:16:38,801 --> 00:16:41,057 Posso ter a atenção de todos, por favor? 336 00:16:41,058 --> 00:16:42,455 Oi. Sou a oficial Janko, 337 00:16:42,456 --> 00:16:44,599 e este é meu parceiro, oficial Reagan. 338 00:16:44,600 --> 00:16:46,210 Como muitos sabem, 339 00:16:46,211 --> 00:16:49,182 um amado membro da comunidade, Reginald Jackson, 340 00:16:49,183 --> 00:16:51,301 foi baleado a poucos quarteirões daqui 341 00:16:51,302 --> 00:16:52,621 hoje cedo. 342 00:16:52,622 --> 00:16:56,275 Ninguém aqui sabe nada sobre isso, certo? 343 00:16:58,506 --> 00:17:01,374 Escuta, tudo bem, não estamos aqui para... 344 00:17:03,261 --> 00:17:05,203 Não viemos pra perguntar o que sabem, 345 00:17:05,204 --> 00:17:07,793 - ou até mesmo se viram algo. - Certo, nós sabemos 346 00:17:07,794 --> 00:17:10,418 que sr. e sra. Jackson tomavam café da manhã, almoço, 347 00:17:10,419 --> 00:17:14,033 jantar neste lugar, juntos aqui, nesta mesa. 348 00:17:14,034 --> 00:17:16,990 Viemos para perguntar se podem nos ajudar a levantar grana 349 00:17:16,991 --> 00:17:19,014 para Alice Jackson, esposa de Reginald, 350 00:17:19,015 --> 00:17:21,414 para dar um enterro digno ao marido. 351 00:17:22,096 --> 00:17:23,396 Qual é, eu... 352 00:17:23,397 --> 00:17:25,532 Sei que todos vocês conhecem essa família. 353 00:17:25,533 --> 00:17:27,835 Então, qualquer coisa pode ajudar. 354 00:17:28,485 --> 00:17:29,836 Obrigada. 355 00:17:29,837 --> 00:17:32,144 Desculpem por interromper a refeição de vocês. 356 00:17:34,941 --> 00:17:36,241 Eddie. 357 00:17:39,430 --> 00:17:40,874 Ei, com licença! 358 00:17:40,875 --> 00:17:42,482 Um momento? 359 00:17:43,319 --> 00:17:45,270 Poderia tirar as mãos dos bolsos? 360 00:17:45,271 --> 00:17:46,571 Olha, tudo que posso dizer 361 00:17:46,572 --> 00:17:48,888 é que não tenho nada a dizer sobre o que quer. 362 00:17:48,889 --> 00:17:50,447 - O que quero? - Quer saber como 363 00:17:50,448 --> 00:17:52,744 o velho morreu. Não sei nada. 364 00:17:52,745 --> 00:17:55,601 É por isso que tentava sumir por trás do cardápio? 365 00:17:55,602 --> 00:17:58,111 Por que saiu escondido na hora que virei de costas? 366 00:17:58,112 --> 00:18:00,634 - Porque não sabe nada? - Isso mesmo. 367 00:18:01,576 --> 00:18:04,256 Olha, sr. Jackson foi morto esta manhã 368 00:18:04,257 --> 00:18:06,563 por um membro da gangue, certo? 369 00:18:06,564 --> 00:18:10,183 Mas amanhã pode ser seu avô, seu irmão ou até mesmo você. 370 00:18:10,184 --> 00:18:11,858 Não quer falar com alguém? 371 00:18:11,859 --> 00:18:13,277 Não importa o que eu quero. 372 00:18:13,278 --> 00:18:15,296 Não é bem assim que as coisas são feitas. 373 00:18:15,297 --> 00:18:16,956 Bem, não precisa ser assim. 374 00:18:16,957 --> 00:18:18,962 - Precisa sim. - Por quê? 375 00:18:18,963 --> 00:18:22,035 Porque alguém conta a um tira sobre a sujeira dessa gangue? 376 00:18:22,036 --> 00:18:23,761 Adivinha? 377 00:18:23,762 --> 00:18:25,392 Você é o próximo. 378 00:18:25,393 --> 00:18:27,342 Até que alguém tome uma posição. 379 00:18:27,343 --> 00:18:29,063 Até alguém dar um basta. 380 00:18:29,064 --> 00:18:32,261 Então as pessoas boas terão o bairro de volta, sem gangues. 381 00:18:32,262 --> 00:18:34,301 Você sabe tanto sobre gangues, não é? 382 00:18:34,302 --> 00:18:35,708 Tinha um monte de gangues 383 00:18:35,709 --> 00:18:38,054 de mal-encarados no seu bairro, não é? 384 00:18:38,055 --> 00:18:40,061 Eu acho que não. 385 00:18:40,725 --> 00:18:43,640 Agora, a menos que me algeme, vou cair fora. 386 00:18:45,826 --> 00:18:48,002 Está tudo bem aqui, parceiro? 387 00:18:48,003 --> 00:18:50,223 Sim, espero que tenha sido melhor para você. 388 00:18:51,185 --> 00:18:52,618 Não. 389 00:19:14,206 --> 00:19:16,320 - O que está olhando? - Nada. 390 00:19:16,321 --> 00:19:18,649 Não estava olhando nada. 391 00:19:19,900 --> 00:19:22,430 Estou avisando, se tentar alguma coisa... 392 00:19:22,431 --> 00:19:24,395 Acha que eu não sei? 393 00:19:24,396 --> 00:19:26,899 Você tem uma arma apontada para minha cara. 394 00:19:26,900 --> 00:19:28,786 É claro que não vou tentar nada. 395 00:19:32,872 --> 00:19:34,382 Desculpa. 396 00:19:35,479 --> 00:19:37,113 Meus nervos só estão... 397 00:19:37,114 --> 00:19:38,864 à flor da pele. 398 00:19:38,865 --> 00:19:41,013 Bem, que tal algo para beber? Água? 399 00:19:41,014 --> 00:19:42,801 Sim. Com certeza. 400 00:19:43,544 --> 00:19:45,459 Talvez algo um pouco mais forte? 401 00:19:45,460 --> 00:19:47,602 Você quer dizer... 402 00:19:47,603 --> 00:19:49,845 Tem uma garrafa de uísque na minha gaveta, 403 00:19:49,846 --> 00:19:51,447 é só pedir a eles. 404 00:19:52,778 --> 00:19:54,795 Você acha que eles trariam? 405 00:19:54,796 --> 00:19:56,616 Acha que trariam para a gente? 406 00:19:56,617 --> 00:19:59,164 Você está segurando a arma, Anthony. 407 00:19:59,165 --> 00:20:02,109 Você é o chefe. Fariam o que você quisesse. 408 00:20:06,025 --> 00:20:09,699 Vice-comissário Moore pediu um favor ao Chefe da Narcóticos 409 00:20:09,700 --> 00:20:12,302 em uma compra feita pelo Sam no projeto habitacional 410 00:20:12,303 --> 00:20:15,561 e prisão por patrulha no ano passado. 411 00:20:15,562 --> 00:20:17,800 Prisões e condenações fora da cidade? 412 00:20:17,801 --> 00:20:19,606 Em White Plains, onde ele mora. 413 00:20:19,607 --> 00:20:22,199 Duas prisões, ambas revogadas antes da acusação. 414 00:20:22,200 --> 00:20:24,213 Por causa de decisões deste departamento? 415 00:20:24,214 --> 00:20:25,878 Eu não sei de fato. 416 00:20:25,879 --> 00:20:27,249 Mas o que você acha? 417 00:20:29,333 --> 00:20:31,102 Não cabe a mim dizer, senhor. 418 00:20:33,043 --> 00:20:35,911 - Desculpa incomodar, mas... - Entre. 419 00:20:36,636 --> 00:20:39,353 - Posso voltar depois. - Entre, por favor. 420 00:20:39,960 --> 00:20:41,461 Obrigado, Baker. 421 00:20:47,812 --> 00:20:49,112 Você me enganou. 422 00:20:49,113 --> 00:20:50,993 - Não. - Sim, enganou. 423 00:20:50,994 --> 00:20:53,034 Perguntei se o Sam tinha antecedentes. 424 00:20:53,035 --> 00:20:54,906 - E não tem. - Porque você interferiu, 425 00:20:54,907 --> 00:20:57,325 porque você usou a influência do seu escritório! 426 00:20:57,326 --> 00:20:59,503 E essa porcaria de não querer 427 00:20:59,504 --> 00:21:01,344 olhar como se estivesse ao meu redor? 428 00:21:01,345 --> 00:21:02,996 - Frank, ouça... - Eu ouvi. 429 00:21:02,997 --> 00:21:05,314 O que diabos espera que eu faça? Eu criei ele! 430 00:21:05,315 --> 00:21:08,065 Que tipo de pai não faria tudo possível por sua criança? 431 00:21:08,066 --> 00:21:10,748 - Que criança? - Sam! Criei ele desde os cinco! 432 00:21:10,749 --> 00:21:12,102 Ele não é mais uma criança! 433 00:21:12,103 --> 00:21:13,955 Quantos anos ele já tem? 434 00:21:13,956 --> 00:21:16,496 - Idade não importa! - Importa sim! Em alguns... 435 00:21:16,497 --> 00:21:18,256 Pare! Por favor! 436 00:21:20,683 --> 00:21:22,319 Apenas pare. 437 00:21:22,320 --> 00:21:24,271 Considere retirado o pedido. 438 00:21:24,272 --> 00:21:26,596 - Só por isso? - "Só por isso?" 439 00:21:26,597 --> 00:21:29,939 Não. Você criou Joe, Danny, Erin e Jamie. 440 00:21:29,940 --> 00:21:31,797 Você não criou um Sam. 441 00:21:31,798 --> 00:21:35,091 Você tem todo direito de recusar o meu pedido para ajudá-lo. 442 00:21:35,899 --> 00:21:38,417 Você não está ajudando ele, Garrett. 443 00:21:39,152 --> 00:21:42,680 Mas você não tem o direito de me julgar pelo que faço 444 00:21:42,681 --> 00:21:45,872 ou tento fazer em relação a meu filho. 445 00:21:57,705 --> 00:21:59,117 Seus bolsos! 446 00:22:01,672 --> 00:22:03,484 Levante o seu colete. 447 00:22:05,639 --> 00:22:07,355 Mostre-me seus tornozelos. 448 00:22:13,730 --> 00:22:16,254 Certo. Pode vir. 449 00:22:24,531 --> 00:22:26,634 Entre... lentamente. 450 00:22:29,812 --> 00:22:31,167 Eles se foram. Sou só eu. 451 00:22:31,168 --> 00:22:33,068 Um movimento em falso e acabo com isso. 452 00:22:33,069 --> 00:22:35,517 Só trazendo a bebida como você pediu, certo? 453 00:22:35,518 --> 00:22:37,593 Certo. Coloque na mesa. 454 00:22:37,594 --> 00:22:40,701 É minha janela nova. Está bem? Tenha cuidado. 455 00:22:42,086 --> 00:22:43,582 Posso dizer uma coisa? 456 00:22:43,583 --> 00:22:45,617 "Abaixe a arma e saia pacificamente". 457 00:22:45,618 --> 00:22:46,918 Não vai acontecer. 458 00:22:46,919 --> 00:22:48,947 Não até eu olhar nos olhos de Penelope 459 00:22:48,948 --> 00:22:50,848 e contá-la minha versão da história. 460 00:22:50,849 --> 00:22:53,578 Estou contigo nessa, certo? Confie em mim. 461 00:22:53,579 --> 00:22:56,783 Só me faça um favor. Olhe para os policiais lá fora. 462 00:22:57,594 --> 00:23:00,369 Olhe para eles. Eles estão nervosos. 463 00:23:00,370 --> 00:23:02,906 Eles estão ficando cansados. Eu odiaria ver algo 464 00:23:02,907 --> 00:23:05,842 acontecer com qualquer um, você ou eles, 465 00:23:05,843 --> 00:23:08,659 só porque estamos todos um pouco nervosos, sabe? 466 00:23:10,607 --> 00:23:11,993 Obrigado pela garrafa. 467 00:23:11,994 --> 00:23:13,595 Disponha. 468 00:23:36,769 --> 00:23:38,113 Penelope. 469 00:23:38,114 --> 00:23:41,042 Vamos tentar rastreá-la. Rezo para que ele não perceba. 470 00:23:41,043 --> 00:23:44,571 Você primeiro... Caso tenham colocado alguma coisa dentro. 471 00:23:44,572 --> 00:23:47,844 Isso foi bom, Reagan. 472 00:23:47,845 --> 00:23:49,177 Obrigado, Chefe. 473 00:23:49,178 --> 00:23:50,727 Mais. Vamos. 474 00:23:52,852 --> 00:23:55,501 Erin, ouça, mandei uns policiais te buscar. 475 00:23:55,502 --> 00:23:57,268 - O quê? - Apenas entre no carro. 476 00:23:57,269 --> 00:24:00,435 - Te explico no caminho. - No caminho de onde? 477 00:24:01,127 --> 00:24:02,526 De novo. Mais. 478 00:24:22,549 --> 00:24:24,087 Acha que sou estúpido? 479 00:24:24,088 --> 00:24:26,256 Acha que vou te deixar me embebedar? 480 00:24:26,257 --> 00:24:28,390 Aqui? Agora? 481 00:24:29,030 --> 00:24:31,545 Se Penelope não estiver aqui em uma hora, 482 00:24:31,546 --> 00:24:33,188 ela morre. 483 00:25:15,934 --> 00:25:17,234 Com licença, senhora. 484 00:25:17,235 --> 00:25:19,319 Vocês se importariam de sair do carro? 485 00:25:31,982 --> 00:25:33,593 Ela está lá. Melhor se apressar. 486 00:25:33,594 --> 00:25:35,024 Certo. Obrigada. 487 00:25:42,000 --> 00:25:43,790 Heather, meu nome é Erin Reagan. 488 00:25:43,791 --> 00:25:45,395 Sou da Promotoria. 489 00:25:45,396 --> 00:25:47,775 Não tem o direito de me manter aqui assim. 490 00:25:47,776 --> 00:25:49,184 Direito nenhum. 491 00:25:49,185 --> 00:25:52,569 Você está absolutamente certa, e peço desculpa. 492 00:25:52,570 --> 00:25:55,268 Não fiz nada de errado, não desobedeci nenhuma lei. 493 00:25:55,269 --> 00:25:57,876 Eu deveria ser livre para ir onde e quando eu quiser. 494 00:25:57,877 --> 00:25:59,224 Isso é verdade, e você. 495 00:25:59,225 --> 00:26:01,573 - Então, posso ir? - Absolutamente. 496 00:26:01,574 --> 00:26:04,144 Só quero que ouça o que tenho a dizer. 497 00:26:04,145 --> 00:26:06,175 Eu sei o que você tem a dizer. 498 00:26:06,176 --> 00:26:08,876 Sou mãe, também... de uma única criança. 499 00:26:08,877 --> 00:26:10,388 uma filha, assim como você. 500 00:26:10,389 --> 00:26:12,844 Então, sei um pouco do que deve estar sentindo. 501 00:26:12,845 --> 00:26:16,032 Então, deveria saber que não se faz o que está me pedindo. 502 00:26:16,033 --> 00:26:17,915 Você tem razão. 503 00:26:17,916 --> 00:26:19,932 E se fosse ao contrário, provavelmente 504 00:26:19,933 --> 00:26:23,691 eu diria o mesmo que você, que é: "desapareça, caia fora". 505 00:26:24,163 --> 00:26:25,610 Sinto muito. 506 00:26:25,611 --> 00:26:26,911 Sinto muito mesmo. 507 00:26:26,912 --> 00:26:30,711 Não quero que a policial morra, mas... 508 00:26:31,668 --> 00:26:34,342 Mas, não posso pôr minha filha nessa situação. 509 00:26:34,343 --> 00:26:35,983 Sinto muito, eu não posso. 510 00:26:35,984 --> 00:26:39,497 Não é só a vida da Detetive Baez que está em jogo aqui. 511 00:26:41,086 --> 00:26:43,722 Tipicamente, esses tipos de coisas não terminam bem. 512 00:26:43,723 --> 00:26:47,913 Há um boa chance de que seu marido morra hoje. 513 00:26:51,069 --> 00:26:52,804 Srta. Reagan... 514 00:26:53,505 --> 00:26:55,809 Eu não sou uma pessoa insensível, 515 00:26:55,810 --> 00:26:58,348 mas Anthony não está bem. 516 00:26:59,152 --> 00:27:01,656 Tenho tentado salvá-lo 517 00:27:01,657 --> 00:27:04,189 mais vezes do que posso contar, 518 00:27:04,190 --> 00:27:06,963 e eu apenas não consigo mais fazer isso. 519 00:27:06,964 --> 00:27:08,454 Tudo bem. 520 00:27:09,055 --> 00:27:11,111 Mas Penelope consegue. 521 00:27:12,009 --> 00:27:13,495 Algum dia ela te perdoará 522 00:27:13,496 --> 00:27:16,563 se negá-la a chance de salvar a vida do pai dela? 523 00:27:16,564 --> 00:27:18,504 Como ousa? 524 00:27:18,505 --> 00:27:21,469 Como ousa em pôr a culpa em mim? 525 00:27:26,004 --> 00:27:27,704 A caminho de onde? 526 00:27:27,705 --> 00:27:29,404 A que horas chega? 527 00:27:30,208 --> 00:27:33,387 - Já te ligo de volta. Chefe. - Fale. 528 00:27:33,388 --> 00:27:36,414 Ainda sem tiros disparados. É sobre a filha do cara, 529 00:27:36,415 --> 00:27:37,882 um caso de custódia. 530 00:27:37,883 --> 00:27:40,042 Tentando trazer mãe e filha para o local. 531 00:27:40,043 --> 00:27:42,094 - Qual a distância? - Perto da GW. 532 00:27:42,095 --> 00:27:44,591 - Ordene uma escolta. - Isso já foi feito. 533 00:27:53,953 --> 00:27:55,427 Você fala com Garrett? 534 00:27:55,428 --> 00:27:56,969 Sim, o tempo todo. 535 00:27:57,570 --> 00:27:59,164 Sobre o enteado dele. 536 00:27:59,165 --> 00:28:01,509 Sim, senhor. 537 00:28:01,510 --> 00:28:03,456 Ele te procurou primeiro. 538 00:28:03,457 --> 00:28:05,151 Não pelo favor. 539 00:28:05,152 --> 00:28:07,215 Apenas pelo apoio em lhe pedir isso. 540 00:28:07,216 --> 00:28:10,535 Não é a 1ª vez que ele costuma fazer isso, nem mesmo a 4ª. 541 00:28:10,551 --> 00:28:12,390 Sim, eu sei, Comissário. 542 00:28:14,799 --> 00:28:18,024 Teria libertado o afilhado dele se você fosse eu? 543 00:28:18,025 --> 00:28:20,642 Não é uma boa pergunta, com todo respeito. 544 00:28:20,643 --> 00:28:22,809 - Por que não? - Claro, não sou você, 545 00:28:22,810 --> 00:28:25,480 e, eu não tenho essa relação com Garrett que você tem. 546 00:28:25,481 --> 00:28:28,779 Qual é, Sid, me dê uma resposta direta. 547 00:28:29,483 --> 00:28:31,468 Absolutamente, eu ajudaria. 548 00:28:31,469 --> 00:28:34,749 Mas sou um idiota em tentar ajudar os filhos das pessoas. 549 00:28:34,750 --> 00:28:37,374 E qualquer um que te conhece sabe que você não é. 550 00:28:38,089 --> 00:28:39,701 Não, isso saiu da forma errada. 551 00:28:39,702 --> 00:28:44,094 Quero dizer, chefe, você é diferente. 552 00:28:44,095 --> 00:28:46,941 E qualquer um que conhece qualquer filho seu, 553 00:28:46,942 --> 00:28:49,205 como eles se transformaram... eles queriam 554 00:28:49,206 --> 00:28:52,097 ter falado com você quando eles estavam crescendo. 555 00:28:58,330 --> 00:29:00,257 O tempo está quase acabando. 556 00:29:01,133 --> 00:29:04,365 É hora de dizer à Penelope para não vir. 557 00:29:05,615 --> 00:29:08,147 Mas quero que saiba, 558 00:29:08,148 --> 00:29:09,944 se ele não aceitar bem isso, 559 00:29:09,945 --> 00:29:13,444 darei autorização à Unidade de Emergência para atirar. 560 00:29:14,978 --> 00:29:16,767 É a decisão certa. 561 00:29:22,656 --> 00:29:24,254 Espera um pouco. 562 00:29:24,255 --> 00:29:25,732 Abençoa-me, Pai, 563 00:29:25,733 --> 00:29:27,140 pois eu pequei. 564 00:29:27,141 --> 00:29:30,182 Faz meses desde minha última confissão, e... 565 00:29:30,183 --> 00:29:31,588 O que está fazendo? 566 00:29:31,589 --> 00:29:33,502 Estou fazendo uma confissão. 567 00:29:33,503 --> 00:29:35,347 Aqui? Agora? 568 00:29:36,001 --> 00:29:38,732 Seja o que acontecer, quero ter uma consciência limpa. 569 00:29:38,733 --> 00:29:40,545 Você é católica? Assim como eu. 570 00:29:43,333 --> 00:29:44,760 Ela está fazendo um jogo. 571 00:29:44,761 --> 00:29:46,875 Ela está enganando ele. É tudo teatro. 572 00:29:49,111 --> 00:29:51,658 Quando foi a última vez que você se confessou? 573 00:29:52,681 --> 00:29:54,050 Muito tempo. 574 00:29:55,595 --> 00:29:56,900 Venha. 575 00:29:58,499 --> 00:30:00,224 Sente-se comigo. 576 00:30:00,225 --> 00:30:03,025 Podemos fazer isso juntos. 577 00:30:03,026 --> 00:30:05,150 Não, não, eu... 578 00:30:05,151 --> 00:30:07,031 Eu não... 579 00:30:07,032 --> 00:30:10,140 Tudo bem. Está tudo bem. 580 00:30:12,717 --> 00:30:14,279 Por favor. 581 00:30:14,800 --> 00:30:16,280 Por favor. 582 00:30:17,646 --> 00:30:19,644 - Precisamos ir. - O quê? 583 00:30:19,645 --> 00:30:22,272 Ela está dando o passo dela. Precisamos ajudar. 584 00:30:26,624 --> 00:30:29,124 Podemos apenas rezar, está bem? 585 00:30:29,125 --> 00:30:30,436 Aqui, pegue minha mão. 586 00:30:34,763 --> 00:30:36,527 Pai nosso, 587 00:30:36,528 --> 00:30:38,920 - Que estais no céu, - que estais no céu, 588 00:30:38,921 --> 00:30:40,777 santificado seja o vosso nome, 589 00:30:40,778 --> 00:30:42,667 Venha a nós o vosso Reino, 590 00:30:42,668 --> 00:30:44,035 seja feita a vossa vontade, 591 00:30:44,036 --> 00:30:45,803 assim na terra como no Céu. 592 00:30:45,804 --> 00:30:47,705 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 593 00:30:47,706 --> 00:30:49,346 perdoai-nos as nossas ofensas, 594 00:30:49,347 --> 00:30:52,447 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido, 595 00:30:52,448 --> 00:30:54,478 não nos deixei cair em tentação, 596 00:30:54,479 --> 00:30:56,780 mas livrai-nos do mal. 597 00:30:59,936 --> 00:31:01,253 Vai! 598 00:31:06,672 --> 00:31:07,972 Saia. 599 00:31:08,875 --> 00:31:10,291 Não se mexa. 600 00:31:10,792 --> 00:31:12,957 Não atirem! 601 00:31:22,316 --> 00:31:25,549 Não atire. Não atire. 602 00:31:26,790 --> 00:31:28,422 Calma, devagar, dê-me sua arma. 603 00:31:28,423 --> 00:31:29,984 Agora! 604 00:31:29,985 --> 00:31:31,377 Não posso te dar minha arma. 605 00:31:31,378 --> 00:31:32,906 Você quer morrer hoje? 606 00:31:32,907 --> 00:31:35,617 - Não vou te dar minha arma. - Se não me der sua arma, 607 00:31:35,618 --> 00:31:37,988 me fará usar a minha. Afaste-se. 608 00:31:37,989 --> 00:31:39,789 Afaste-se! 609 00:31:39,790 --> 00:31:42,562 - Dê-me sua arma. - Direi o que vou fazer. 610 00:31:42,563 --> 00:31:44,560 Vou pôr isso no chão. 611 00:31:44,561 --> 00:31:47,423 Deitarei em cima dela, com as mãos onde poderá vê-las, 612 00:31:47,424 --> 00:31:50,669 então não vou pegá-la ou fazer nada. Faça o que quiser depois. 613 00:31:50,670 --> 00:31:52,309 Mas não te darei minha arma. 614 00:31:52,310 --> 00:31:53,953 - Acha que sou idiota? - Não. 615 00:31:53,954 --> 00:31:56,448 Acha que não tenho coragem para atirar em você? 616 00:31:56,449 --> 00:31:58,875 - Eu não disse isso. - Você não me dá escolha. 617 00:31:58,876 --> 00:32:02,550 Se não me der sua arma, vou atirar em você. 618 00:32:05,610 --> 00:32:07,507 Não te darei minha arma, 619 00:32:07,508 --> 00:32:09,625 então faça o que tem que fazer. 620 00:32:14,061 --> 00:32:16,897 - Como quiser. - Estou com sua filha aqui! 621 00:32:17,607 --> 00:32:20,078 - Papai! - Penelope? 622 00:32:26,810 --> 00:32:29,464 - Entre aqui! Suspeito abatido. - Vamos! 623 00:32:29,465 --> 00:32:31,146 Reprima-o. 624 00:32:40,053 --> 00:32:41,449 Comissário. 625 00:32:43,470 --> 00:32:45,220 Tem um minuto? 626 00:32:45,221 --> 00:32:48,031 Desculpe, mas não. Não tenho. 627 00:32:52,542 --> 00:32:56,079 - O que é isso? - O quê, porquê, quando e onde 628 00:32:56,080 --> 00:32:58,172 no resultado da 4-5. 629 00:32:58,173 --> 00:33:01,824 Marquei uma entrevista para daqui a meia hora, 630 00:33:01,825 --> 00:33:04,754 e pedi ao Tomlinson que não interfira. 631 00:33:04,755 --> 00:33:07,539 - Onde você estava? - Na acusação do Sam. 632 00:33:07,540 --> 00:33:10,166 Me encontrei com o advogado dele, adiei a fiança. 633 00:33:11,522 --> 00:33:13,208 Precisa de algo? 634 00:33:13,209 --> 00:33:15,143 - Não. - Pode ao menos... 635 00:33:15,144 --> 00:33:17,248 Nada. Obrigado. 636 00:33:17,249 --> 00:33:20,834 Acompanharei pelo processo até onde eu puder, e pronto. 637 00:33:23,333 --> 00:33:26,240 Sinto muito por seus problemas, Garrett. 638 00:33:26,241 --> 00:33:27,832 De verdade. 639 00:33:29,992 --> 00:33:31,968 Obrigado. 640 00:33:31,969 --> 00:33:35,878 Eu não estou em um patamar moral. 641 00:33:35,879 --> 00:33:39,454 Só quero dizer que eu entendo. 642 00:33:39,455 --> 00:33:41,253 Mais do que pensa. 643 00:33:44,031 --> 00:33:49,014 Não me entenda mal, você tem muito desse patamar moral. 644 00:33:49,015 --> 00:33:52,035 Algo que você domina bem. 645 00:33:52,036 --> 00:33:53,379 Corta essa. 646 00:33:53,380 --> 00:33:56,015 Assim como você tem por você e pelos seus. 647 00:33:56,655 --> 00:33:59,059 Mas o ideal de certo para ninguém, 648 00:33:59,060 --> 00:34:01,987 é o ideal de certo para todo mundo. 649 00:34:03,768 --> 00:34:05,441 Eu sei disso. 650 00:34:08,415 --> 00:34:11,461 Eu tenho uma dúvida sobre uma preocupação do Sam. 651 00:34:13,344 --> 00:34:16,227 Muitos "poderia", "gostaria" e "deveria". 652 00:34:16,228 --> 00:34:20,492 E eu tenho um jeito muito falho de mostrá-lo amor, 653 00:34:21,284 --> 00:34:23,435 mas é a forma que eu conheço. 654 00:34:27,468 --> 00:34:29,930 Eu poderia tentar fazer melhor, 655 00:34:29,931 --> 00:34:32,745 mais pragmático, mas tenho certeza, que agora, 656 00:34:32,746 --> 00:34:34,447 será sempre assim. 657 00:34:39,467 --> 00:34:41,219 Até segunda. 658 00:34:45,346 --> 00:34:47,458 Boa sorte para vocês. 659 00:34:55,455 --> 00:34:58,159 Ela salvou a vida dele, não foi? 660 00:34:58,807 --> 00:35:00,660 Ela também salvou a minha. 661 00:35:01,411 --> 00:35:03,072 Obrigado. 662 00:35:03,073 --> 00:35:05,031 Não foi eu. 663 00:35:08,731 --> 00:35:12,838 Quanto tempo leva até a mágoa e a raiva começarem a se esvair? 664 00:35:12,839 --> 00:35:15,594 Mais tempo do que deveria, 665 00:35:15,595 --> 00:35:17,978 mas o que você fez aqui hoje, 666 00:35:17,979 --> 00:35:19,755 foi um grande passo. 667 00:35:22,215 --> 00:35:24,506 Por que fez isso, papai? 668 00:35:25,570 --> 00:35:28,003 Eu não estava pensando, docinho. 669 00:35:28,004 --> 00:35:29,622 Eu estava assustado. 670 00:35:30,358 --> 00:35:34,446 Estava com medo de nunca mais ver você de novo. 671 00:35:36,185 --> 00:35:38,139 O papai não está bem. 672 00:35:38,838 --> 00:35:40,426 Eu preciso de ajuda. 673 00:35:41,501 --> 00:35:43,692 Eu quero ser melhor para você. 674 00:35:44,661 --> 00:35:46,539 Hora de dizer adeus. 675 00:35:48,521 --> 00:35:50,392 Eu te amo. 676 00:35:51,078 --> 00:35:53,244 Eu vou ver você outra vez? 677 00:35:56,150 --> 00:35:58,028 Claro que vai. 678 00:35:59,193 --> 00:36:00,586 Ele é seu pai. 679 00:36:08,095 --> 00:36:10,513 - Está bem, obrigado. - De nada. 680 00:36:14,437 --> 00:36:16,389 Obrigado por pegar meu lugar lá. 681 00:36:16,390 --> 00:36:18,085 Como você está? 682 00:36:18,086 --> 00:36:20,408 Só outro dia no escritório, parceiro. 683 00:36:20,942 --> 00:36:23,554 Você foi dura na queda e muito corajosa. 684 00:36:23,555 --> 00:36:25,124 Você salvou minha vida. 685 00:36:25,125 --> 00:36:27,856 Eu sei que sim, e você me deve uma. 686 00:36:27,857 --> 00:36:30,833 O que eu quiser, e quando eu quiser, a partir de agora. 687 00:36:30,834 --> 00:36:33,048 O quê? Só em seus sonhos, Reagan. 688 00:36:45,415 --> 00:36:46,879 Srta. Jackson. 689 00:36:46,880 --> 00:36:48,696 Podemos conversar? 690 00:36:48,697 --> 00:36:50,888 Srta. Jackson, nós... 691 00:36:51,567 --> 00:36:53,773 queríamos te dar isso. 692 00:36:53,774 --> 00:36:55,266 O quê? 693 00:37:02,616 --> 00:37:04,268 Minha nossa. 694 00:37:08,589 --> 00:37:11,325 Isso é muito dinheiro. 695 00:37:11,326 --> 00:37:14,211 US$ 2.552. 696 00:37:14,896 --> 00:37:16,430 Oficial Janko 697 00:37:16,431 --> 00:37:19,250 conseguiu que os policiais da região fizessem o trabalho. 698 00:37:19,251 --> 00:37:20,956 Ainda estamos com pouco tempo, 699 00:37:20,957 --> 00:37:22,635 mas um novo esquadrão chegará logo 700 00:37:22,636 --> 00:37:24,105 e esperarei por eles. 701 00:37:25,522 --> 00:37:28,221 Não acredito que fez mesmo isso. 702 00:37:28,222 --> 00:37:30,080 Está tudo bem aqui, Alice? 703 00:37:30,081 --> 00:37:32,005 Está, sim. 704 00:37:32,006 --> 00:37:33,676 Eu só... 705 00:37:34,390 --> 00:37:37,543 Só estou comovida. 706 00:37:38,417 --> 00:37:39,894 Obrigada. 707 00:37:39,895 --> 00:37:41,622 O que está acontecendo? 708 00:37:41,623 --> 00:37:43,723 Agora, ela tem grana suficiente para pagar 709 00:37:43,724 --> 00:37:45,484 um enterro digno para o marido. 710 00:37:45,485 --> 00:37:47,657 Por causa dessas duas almas prestativas. 711 00:37:47,658 --> 00:37:49,044 É verdade? 712 00:37:49,045 --> 00:37:51,547 - Os policiais que conseguiram? - Sim, foram eles. 713 00:37:57,929 --> 00:37:59,927 - Obrigada. - De nada. 714 00:38:02,604 --> 00:38:04,284 Obrigada. 715 00:38:05,324 --> 00:38:07,141 Olha isso. 716 00:38:10,846 --> 00:38:12,328 Deus te abençoe. 717 00:38:14,190 --> 00:38:15,665 Obrigada. 718 00:38:17,263 --> 00:38:19,350 Boas pessoas. 719 00:38:19,351 --> 00:38:21,091 Obrigada. Obrigada. 720 00:38:25,143 --> 00:38:26,774 Me ligue. 721 00:38:26,775 --> 00:38:28,258 Te darei o que quer. 722 00:38:29,880 --> 00:38:31,430 Obrigada. 723 00:38:45,652 --> 00:38:48,729 Está bem, então, de quem é a vez de agradecer? 724 00:38:48,730 --> 00:38:50,617 Não sou eu. Agradeci semana passada. 725 00:38:50,618 --> 00:38:52,420 - Acho que é a vez da Nicky. - Não é. 726 00:38:52,421 --> 00:38:53,821 - Vamos, Nicky. - Vamos, Mãe. 727 00:38:53,822 --> 00:38:56,292 - Eu agradecerei. - Não, por favor, não. 728 00:38:56,293 --> 00:38:57,993 Alguns de nós estão com muita fome. 729 00:38:57,994 --> 00:39:00,009 - O que isso quer dizer? - Que sua oração 730 00:39:00,010 --> 00:39:02,227 não pode demorar mais do que uma música. 731 00:39:02,228 --> 00:39:04,800 - Eu não faço isso. - Você faz sim. 732 00:39:04,801 --> 00:39:06,731 Está bem, esperem um segundo. 733 00:39:06,732 --> 00:39:10,085 Há alguém nessa mesa que não esteja agradecido? 734 00:39:10,086 --> 00:39:15,031 Mesmo pelo fato de estarmos todos juntos hoje, novamente... 735 00:39:15,032 --> 00:39:16,948 Sãos e salvos. 736 00:39:19,137 --> 00:39:20,727 Eu sei que estou. 737 00:39:27,245 --> 00:39:29,959 Então, vamos todos agradecer juntos. 738 00:39:29,960 --> 00:39:32,362 Que grande ideia. Vamos dar as mãos. 739 00:39:32,363 --> 00:39:34,378 De jeito nenhum. 740 00:39:34,379 --> 00:39:36,471 Cada homem por si. 741 00:39:37,651 --> 00:39:40,563 Abençoe-nos, Senhor, com seus dons 742 00:39:40,564 --> 00:39:43,359 que estamos prestes a receber como recompensa. 743 00:39:43,360 --> 00:39:45,358 Por Cristo, nosso senhor. Amém. 744 00:39:48,380 --> 00:39:51,380 ~ WonderSubs ~ wondersubs.blogspot.com 745 00:39:51,381 --> 00:39:54,381 @WonderSubs Facebook.com/WonderSubs