1
00:00:05,415 --> 00:00:07,591
Estava tão assustado
por uma posse de droga
2
00:00:07,592 --> 00:00:09,359
- que mijou nas calças?
- Qual é.
3
00:00:09,360 --> 00:00:11,231
Vão me deixar andar
por aqui assim?
4
00:00:11,232 --> 00:00:13,793
Qual o problema, mauricinho?
Não está mais tão durão
5
00:00:13,794 --> 00:00:15,131
desde o seu vazamento?
6
00:00:15,132 --> 00:00:17,734
Essa é uma violação
dos meus direitos.
7
00:00:17,735 --> 00:00:20,203
A única violação foi a que fez
no banco de trás.
8
00:00:20,204 --> 00:00:21,871
Agora nós vamos
ter que limpar.
9
00:00:21,872 --> 00:00:23,707
Reagan.
Olha lá.
10
00:00:26,076 --> 00:00:27,978
Esqueci que tínhamos
dito pra ele vir.
11
00:00:27,979 --> 00:00:30,647
- Ao menos parece sóbrio.
- Quer começar a papelada
12
00:00:30,648 --> 00:00:33,016
do mauricinho
enquanto falo com sr. Drake?
13
00:00:33,017 --> 00:00:34,317
Boa tentativa.
14
00:00:34,945 --> 00:00:37,253
Obrigado.
Vamos.
15
00:00:37,254 --> 00:00:39,723
Sr. Drake, obrigada por vir.
16
00:00:39,724 --> 00:00:43,293
Claro. Eu vim logo
que recebi a mensagem.
17
00:00:43,294 --> 00:00:44,961
Sobre o que é isso?
18
00:00:44,962 --> 00:00:47,163
Vamos à uma sala
onde possamos conversar.
19
00:00:47,164 --> 00:00:49,432
Tem que ter algo a ver
com Heather, não tem?
20
00:00:49,433 --> 00:00:51,234
Ela chamou vocês de novo,
não foi?
21
00:00:51,235 --> 00:00:52,602
Vamos conversar lá dentro.
22
00:00:52,603 --> 00:00:55,872
O que quer que ela tenha dito,
eu juro para você, não fiz.
23
00:00:55,873 --> 00:00:58,074
Está tudo na cabeça dela,
eu juro.
24
00:00:58,075 --> 00:01:01,911
Desde que nos separamos,
ela não tem sido ela mesma.
25
00:01:01,912 --> 00:01:03,512
Depois de você.
26
00:01:10,787 --> 00:01:12,555
Eu não entendo.
27
00:01:12,556 --> 00:01:15,291
Eu o vi uma hora atrás.
28
00:01:15,292 --> 00:01:17,027
Eu devia ter ido com ele.
29
00:01:17,028 --> 00:01:18,862
Por que não fui com ele?
30
00:01:18,863 --> 00:01:21,097
Sra. Jackson,
não pode se culpar.
31
00:01:21,098 --> 00:01:24,237
Culpe os gangsteres que fizeram
um tiroteio no meio da rua.
32
00:01:24,238 --> 00:01:25,802
Você sabe quem foi?
33
00:01:25,803 --> 00:01:27,637
Sabe quem matou
o meu Reginald?
34
00:01:27,638 --> 00:01:30,173
Os detetives estão trabalhando
enquanto falamos.
35
00:01:30,174 --> 00:01:31,475
No meio da rua?
36
00:01:31,476 --> 00:01:34,277
Tem que ter havido testemunhas.
Com certeza alguém viu
37
00:01:34,278 --> 00:01:36,340
quem atirou no meu marido.
Infelizmente,
38
00:01:36,341 --> 00:01:39,015
dessa vez, ninguém apareceu
com nenhuma informação.
39
00:01:39,016 --> 00:01:41,718
Ninguém fala
porque você é da polícia.
40
00:01:41,719 --> 00:01:43,987
Estamos com dificuldades
em achar testemunhas
41
00:01:43,988 --> 00:01:46,088
dispostos a se apresentar,
sim.
42
00:01:53,031 --> 00:01:55,632
Quanto custa um funeral?
43
00:01:55,633 --> 00:01:58,400
Normalmente uns milhares
de dólares, algo assim.
44
00:02:01,739 --> 00:02:03,640
Eu não tenho esse dinheiro.
45
00:02:03,641 --> 00:02:06,009
No caso de não poder pagar
um enterro privado,
46
00:02:06,010 --> 00:02:09,479
um será fornecido a você
pela cidade de Hart Island.
47
00:02:09,480 --> 00:02:11,780
Isso é no campo do oleiro,
não é?
48
00:02:13,549 --> 00:02:16,720
Sem cerimônia?
49
00:02:17,821 --> 00:02:19,890
Sem lápide?
50
00:02:19,891 --> 00:02:22,591
Não se preocupe com o custo,
sra. Jackson.
51
00:02:24,293 --> 00:02:26,028
Vamos cuidar disso.
52
00:02:34,403 --> 00:02:36,673
Você não pode
fazer isso comigo.
53
00:02:36,674 --> 00:02:39,246
Sr. Drake, eu não estou
fazendo nada com você.
54
00:02:39,247 --> 00:02:42,212
Estou só cumprindo
as ordens dos tribunais.
55
00:02:42,213 --> 00:02:44,881
Uma ordem de restrição?
Sabe o que significa?
56
00:02:44,882 --> 00:02:47,317
Eu só sei o que diz.
Que você está proibido
57
00:02:47,318 --> 00:02:50,453
de chegar a 500 metros
da sua futura ex-esposa.
58
00:02:50,454 --> 00:02:52,121
Isso diz que eu a ameacei.
59
00:02:52,122 --> 00:02:54,599
Isso não é verdade.
Nunca disse que ia machucá-la.
60
00:02:54,600 --> 00:02:57,150
O juiz não concorda, após
os advogados da sua mulher
61
00:02:57,151 --> 00:02:59,896
- mostraram o correio de voz.
- Qual é.
62
00:02:59,897 --> 00:03:02,898
Nunca disse algo que não queria
depois de algumas bebidas?
63
00:03:05,349 --> 00:03:08,204
Ela está tirando
minha filha de mim.
64
00:03:11,507 --> 00:03:13,911
Ela não vai me deixar
falar com ela.
65
00:03:14,712 --> 00:03:16,713
Ela não tem esse direito.
66
00:03:16,714 --> 00:03:18,548
Olhe, sr. Drake,
67
00:03:18,549 --> 00:03:21,084
acho que lá no fundo
você é um cara legal
68
00:03:21,085 --> 00:03:23,520
que está em uma fase ruim.
69
00:03:24,300 --> 00:03:26,836
Que tal encarar isso
como uma chamada de realidade?
70
00:03:26,837 --> 00:03:29,694
Uma chance de ter ajuda
com a bebida.
71
00:03:29,695 --> 00:03:32,162
- E talvez o juiz reconsidere.
- Certo.
72
00:03:32,163 --> 00:03:34,989
Você não entende.
É exatamente isso
73
00:03:34,990 --> 00:03:36,696
que minha esposa quer
que aconteça.
74
00:03:36,697 --> 00:03:39,269
Ela está tentando tirar
minha filha da minha vida.
75
00:03:39,270 --> 00:03:42,304
- Por favor, sente-se.
- Não vê que é parte do plano?
76
00:03:43,473 --> 00:03:45,899
Sabe por que ela faz isso?
Por que ela sabe
77
00:03:45,900 --> 00:03:48,651
que não há chances de eu
conseguir guarda compartilhada.
78
00:03:48,652 --> 00:03:49,979
com isso na minha ficha.
79
00:03:49,980 --> 00:03:52,848
- Sr. Drake, escute...
- Não, escute você.
80
00:03:54,283 --> 00:03:56,786
Não vou deixar
isso acontecer.
81
00:04:00,124 --> 00:04:03,593
Penelope é minha filha,
82
00:04:03,594 --> 00:04:05,929
e ninguém vai tirá-la
de mim.
83
00:04:05,930 --> 00:04:08,264
Certo.
Olha, apenas sente...
84
00:04:13,036 --> 00:04:15,705
Anthony... por favor.
85
00:04:15,706 --> 00:04:18,241
Você não quer isso.
86
00:04:19,301 --> 00:04:20,877
Coloque a arma na mesa.
87
00:04:20,878 --> 00:04:22,378
Anthony...
88
00:04:22,379 --> 00:04:23,712
Agora.
89
00:04:44,027 --> 00:04:45,327
Tiros disparados?
90
00:04:45,328 --> 00:04:47,937
Não, senhor. O relatório diz
que o Detetive Reagan
91
00:04:47,938 --> 00:04:50,440
- está com o suspeito agora.
- Quem está na cena?
92
00:04:50,441 --> 00:04:53,643
O carcereiro, a emergência,
e o comandante do município.
93
00:04:53,644 --> 00:04:55,178
Quer que eu vá lá, senhor?
94
00:04:55,179 --> 00:04:57,413
Minhas contas dizem
que a casa já está cheia.
95
00:04:57,414 --> 00:04:58,815
Monitore daqui,
96
00:04:58,816 --> 00:05:01,785
e se reporte
caso a situação precise.
97
00:05:01,786 --> 00:05:03,119
Sim, senhor.
98
00:05:05,755 --> 00:05:07,649
E faça uma prece.
99
00:05:10,917 --> 00:05:13,117
~ WonderSubs ~
Loucos Fazendo Justiça!
100
00:05:13,118 --> 00:05:15,618
~ Detetives ~
tinkerhell | Paranhosgomes
101
00:05:15,619 --> 00:05:18,119
~ Detetives ~
S7EVEN | KDQB | Nei
102
00:05:18,120 --> 00:05:20,620
~ Comissário ~
S7EVEN
103
00:05:24,578 --> 00:05:28,026
5ª Temporada | Episódio 16
~ Only in New York ~
104
00:05:44,130 --> 00:05:45,757
O que temos, Detetive?
105
00:05:45,758 --> 00:05:47,526
O nome do cara
é Anthony Drake.
106
00:05:47,527 --> 00:05:50,247
Minha parceira e eu o vimos
há algumas semanas.
107
00:05:50,248 --> 00:05:52,015
Está passando
por um divórcio ruim.
108
00:05:52,016 --> 00:05:53,316
E ele está aqui por quê?
109
00:05:53,317 --> 00:05:56,186
Veio um aviso do tribunal
sobre uma ordem de restrição.
110
00:05:56,187 --> 00:05:57,599
Emocionalmente perturbado?
111
00:05:57,600 --> 00:05:59,817
Tem problema com bebida
que foi de mal a pior
112
00:05:59,818 --> 00:06:02,476
quando a esposa terminou.
Tem a filha de 12 anos
113
00:06:02,477 --> 00:06:04,594
que é a corda no meio
do cabo de guerra.
114
00:06:04,595 --> 00:06:07,081
Que diabos?
Toda a SWAT apareceu?
115
00:06:07,082 --> 00:06:09,760
Você trouxe uma arma
para dentro de uma delegacia.
116
00:06:09,761 --> 00:06:11,677
Devia ter pensado
que algo aconteceria.
117
00:06:11,678 --> 00:06:14,335
Acha que planejei isso?
Não planejei.
118
00:06:14,336 --> 00:06:16,088
Apenas aconteceu.
119
00:06:16,089 --> 00:06:17,906
Por que a Det. Baez
não o revistou
120
00:06:17,907 --> 00:06:19,995
- antes de recebê-lo?
- Com todo respeito,
121
00:06:19,996 --> 00:06:23,180
não estamos prendendo o cara,
logo, não precisamos revistá-lo.
122
00:06:23,181 --> 00:06:25,489
Chefe, meus atiradores
estão prontos para você.
123
00:06:25,490 --> 00:06:28,399
Tenente, talvez seja melhor
ter calma com os atiradores.
124
00:06:28,400 --> 00:06:30,397
- Algum problema?
- É, esse Drake
125
00:06:30,398 --> 00:06:31,708
é do tipo frágil, sabe?
126
00:06:31,709 --> 00:06:33,909
- Não queremos assustá-lo.
- Fiquem à postos,
127
00:06:33,910 --> 00:06:35,960
mas ninguém age
até eu ordenar.
128
00:06:36,461 --> 00:06:37,794
Certo.
129
00:06:37,795 --> 00:06:41,533
- Que tal falarmos com ele?
- Temos uma linha pronta, mas...
130
00:06:42,066 --> 00:06:43,433
Mas o quê?
131
00:06:44,234 --> 00:06:46,198
É a minha parceira lá.
132
00:06:46,199 --> 00:06:48,285
Detetive,
não precisamos de um herói.
133
00:06:48,286 --> 00:06:51,875
E não estou tentando ser um.
Tenho sido decente com Drake,
134
00:06:51,876 --> 00:06:54,777
e talvez isso traga boa vontade
e possa ajudar.
135
00:06:56,479 --> 00:06:57,981
Certo.
136
00:06:57,982 --> 00:06:59,315
Está dentro.
137
00:07:11,960 --> 00:07:13,856
Algo está acontecendo.
138
00:07:13,857 --> 00:07:16,366
Ponderei em falar
com alguém lá debaixo,
139
00:07:16,367 --> 00:07:17,801
mas tive medo que pensasse
140
00:07:17,802 --> 00:07:19,403
- que estava por aí.
- Anotado.
141
00:07:19,404 --> 00:07:21,988
É o meu afilhado, Sam.
Filho da Cynthia.
142
00:07:21,989 --> 00:07:23,813
O jogador de hóquei.
O que tem ele?
143
00:07:23,814 --> 00:07:25,653
Ele está preso na 3-5.
144
00:07:25,654 --> 00:07:28,337
Foi preso
por traficar oxycodona
145
00:07:28,338 --> 00:07:31,250
numa compra vigiada
em Washington Heights.
146
00:07:32,582 --> 00:07:33,951
Sinto muito.
147
00:07:33,952 --> 00:07:35,786
Ele é um bom garoto,
Frank.
148
00:07:35,787 --> 00:07:39,289
- O quanto é ruim?
- Agora, 2 anos.
149
00:07:39,290 --> 00:07:42,426
Acha que a situação da heroína
que temos é que causou tudo?
150
00:07:43,327 --> 00:07:46,897
Não viu nada até ter alguém
que ama tentando largar o oxy.
151
00:07:46,898 --> 00:07:48,885
- Reabilitação?
- Duas vezes.
152
00:07:48,886 --> 00:07:50,186
Antecedentes?
153
00:07:51,461 --> 00:07:52,903
Nada.
154
00:07:52,904 --> 00:07:56,740
Não vejo a Promotoria
fazendo mais que isso,
155
00:07:56,741 --> 00:07:58,041
um primeiro delito.
156
00:07:58,042 --> 00:08:00,978
Não posso correr risco.
Ele voltará para a reabilitação,
157
00:08:00,979 --> 00:08:02,646
não para a prisão.
158
00:08:02,647 --> 00:08:05,248
Acima de tudo,
isso será melhor para ele.
159
00:08:07,651 --> 00:08:10,287
O que está pedindo,
Garrett?
160
00:08:10,288 --> 00:08:14,724
Retire as queixas
e solte-o sob minha custódia.
161
00:08:17,595 --> 00:08:19,361
- Sim?
- Por favor?
162
00:08:19,362 --> 00:08:20,964
Chefe Daniels na cena.
163
00:08:20,965 --> 00:08:22,966
Só um momento, Baker.
164
00:08:22,967 --> 00:08:25,005
É o Comandante na cena.
165
00:08:25,006 --> 00:08:27,386
- Há um prazo nisso, Frank.
- Não vou demorar.
166
00:08:27,387 --> 00:08:30,348
- Obrigado, Frank.
- Não fiz nada ainda.
167
00:08:30,349 --> 00:08:32,630
Isso é embaraçoso, e...
168
00:08:33,285 --> 00:08:35,247
Você o tornou
o menor possível.
169
00:08:35,248 --> 00:08:36,880
Eu te dou um retorno.
170
00:08:37,781 --> 00:08:39,182
Sim.
171
00:08:39,183 --> 00:08:41,218
Pode passá-lo, Baker.
172
00:08:41,819 --> 00:08:43,620
Sim, Chefe.
173
00:08:43,621 --> 00:08:45,689
Sim, eu entendo.
174
00:09:01,204 --> 00:09:03,002
Não é tão tarde, Anthony.
175
00:09:03,003 --> 00:09:04,872
Pode terminar com isso agora.
176
00:09:04,873 --> 00:09:07,533
Solte a arma, e será como
se nada tivesse ocorrido.
177
00:09:07,534 --> 00:09:08,945
- Não minta.
- Não estou.
178
00:09:08,946 --> 00:09:10,346
Sim, está.
179
00:09:10,347 --> 00:09:12,683
Ela não está mentindo
para você.
180
00:09:12,684 --> 00:09:15,418
- Está tentando te ajudar.
- Quem é?
181
00:09:15,419 --> 00:09:17,921
Detetive Reagan.
Certo?
182
00:09:17,922 --> 00:09:20,557
Anthony, olhe,
só quero te ajudar, também.
183
00:09:20,558 --> 00:09:23,226
Está brincando?
Ninguém pode me ajudar agora.
184
00:09:23,227 --> 00:09:26,930
O único modo de sair daqui
é num caixão ou preso.
185
00:09:26,931 --> 00:09:29,055
Não. Não.
Acalme-se.
186
00:09:29,056 --> 00:09:31,649
Ninguém vai morrer aqui.
Não sob meu cuidado.
187
00:09:31,650 --> 00:09:35,149
Não mentirei para você, Anthony.
Vai ficar um tempo preso, certo?
188
00:09:35,150 --> 00:09:39,415
Mas acredite, há muita diferença
entre um ano e perpétua.
189
00:09:39,416 --> 00:09:41,544
Já peguei uma perpétua.
190
00:09:41,545 --> 00:09:43,940
Nunca mais deixarão
eu ver a minha filha.
191
00:09:43,941 --> 00:09:47,928
É disso que se trata?
Quer ver a Penelope?
192
00:09:48,556 --> 00:09:50,086
Ela também é minha filha.
193
00:09:50,087 --> 00:09:53,023
É claro que sim.
Ela te ama.
194
00:09:53,024 --> 00:09:54,824
Só que falar com ela.
195
00:09:54,825 --> 00:09:56,692
Quero dizer
o que está acontecendo!
196
00:09:56,693 --> 00:09:58,699
O que a mãe dela
está fazendo comigo.
197
00:09:58,700 --> 00:10:00,354
Por que fiz
o que tinha que fazer.
198
00:10:00,355 --> 00:10:03,399
Certo.
Certo, então...
199
00:10:03,400 --> 00:10:06,652
Que tal eu tentar trazer
a Penelope aqui para você,
200
00:10:06,653 --> 00:10:10,373
e em troca,
você faz algo para mim.
201
00:10:11,219 --> 00:10:12,541
O quê?
202
00:10:13,610 --> 00:10:16,178
Não vai machucar
a minha parceira.
203
00:10:20,917 --> 00:10:22,852
Ela está bem.
204
00:10:22,853 --> 00:10:24,853
Ela ficará bem.
205
00:10:31,962 --> 00:10:33,691
Não está ficando velho
para você?
206
00:10:33,692 --> 00:10:36,299
- Não preciso de outra lição.
- Não estou dando uma.
207
00:10:36,300 --> 00:10:38,735
Mas se tivesse
ouvido os 500...
208
00:10:38,736 --> 00:10:40,563
- Desculpe.
- Então o que precisa?
209
00:10:40,564 --> 00:10:42,939
- Preciso de ajuda.
- Além do óbvio, oxycodona.
210
00:10:42,940 --> 00:10:44,808
Já disse.
Preciso de ajuda e desculpe.
211
00:10:44,809 --> 00:10:47,844
- Não é o bastante!
- Tem que ser. É tudo que tenho.
212
00:10:47,845 --> 00:10:50,647
Vai chorar?
Quer que chame a sua mãe?
213
00:10:50,648 --> 00:10:51,948
- Não.
- Seja homem.
214
00:10:51,949 --> 00:10:53,549
Vá se ferrar.
215
00:10:55,160 --> 00:10:59,188
- Esta é a última vez, eu juro.
- Com certeza é.
216
00:11:04,700 --> 00:11:06,822
O mais cedo que posso
te ajudar é à tarde.
217
00:11:06,823 --> 00:11:08,865
Verei o que fazer
nesse intervalo.
218
00:11:08,866 --> 00:11:10,821
Obrigado.
219
00:11:11,321 --> 00:11:13,742
Quer me agradecer?
Não me coloque
220
00:11:13,743 --> 00:11:15,938
- nessa posição de novo.
- De novo.
221
00:11:25,949 --> 00:11:28,108
Heather Drake na linha 1
para você.
222
00:11:30,523 --> 00:11:32,399
Sra. Drake,
aqui é o Detetive Reagan.
223
00:11:32,400 --> 00:11:34,910
Explicaram o que houve aqui
com seu marido?
224
00:11:34,911 --> 00:11:37,522
Ex-marido.
E sim, explicaram.
225
00:11:37,523 --> 00:11:39,991
Não posso dizer
que estou surpresa. Há meses
226
00:11:39,992 --> 00:11:41,985
- que não está estável.
- Certo, olhe,
227
00:11:41,986 --> 00:11:43,751
achamos que temos
uma solução,
228
00:11:43,752 --> 00:11:45,753
mas precisamos
da sua colaboração.
229
00:11:45,754 --> 00:11:48,608
Deus sabe que tenho
meus problemas com Anthony,
230
00:11:48,609 --> 00:11:51,531
mas não significa que quero
vê-lo mal. Farei o que puder.
231
00:11:51,532 --> 00:11:54,240
Ótimo. Temos uma viatura
indo à sua casa agora.
232
00:11:54,241 --> 00:11:55,909
Esperamos que entre,
233
00:11:55,910 --> 00:11:57,680
e venha aqui
com a Penelope.
234
00:11:57,681 --> 00:12:00,663
O quê?
Com certeza não.
235
00:12:00,664 --> 00:12:02,344
Sra. Drake,
Anthony só quer
236
00:12:02,345 --> 00:12:04,929
a chance de se explicar
e vê-la.
237
00:12:04,930 --> 00:12:07,590
Isso é tudo que Anthony quer?
Enviar a filha
238
00:12:07,591 --> 00:12:09,666
- para a batalha?
- Dou minha palavra
239
00:12:09,667 --> 00:12:11,237
que nada acontecerá com ela.
240
00:12:11,238 --> 00:12:12,947
Estarei ao lado dela
o tempo todo,
241
00:12:12,948 --> 00:12:14,636
todos nós vestidos
com colete.
242
00:12:14,637 --> 00:12:16,956
Ótimo. Isso me faz
sentir-me muito melhor.
243
00:12:16,957 --> 00:12:19,710
Sei que isso é a última coisa
que quer lidar,
244
00:12:19,711 --> 00:12:21,624
mas alguns minutos
com sua filha
245
00:12:21,625 --> 00:12:23,466
poderia acabar
com isso tudo em paz.
246
00:12:23,467 --> 00:12:27,837
Desculpa, mas isso não é
responsabilidade minha.
247
00:12:27,838 --> 00:12:29,951
Não,
não é responsabilidade sua,
248
00:12:29,952 --> 00:12:33,565
mas você tem a oportunidade
de salvar a vida de um policial.
249
00:12:36,229 --> 00:12:38,252
Você disse que um carro
está a caminho?
250
00:12:38,253 --> 00:12:39,938
Dez minutos no máximo.
251
00:12:43,438 --> 00:12:44,861
Tudo bem.
252
00:12:44,862 --> 00:12:46,162
Obrigado.
253
00:12:48,212 --> 00:12:50,884
Já é ruim suficiente
o marido dela de 50 anos
254
00:12:50,885 --> 00:12:52,890
ter sido assassinado,
e sem testemunha,
255
00:12:52,891 --> 00:12:54,972
provável que não
pegaremos esse cara.
256
00:12:54,973 --> 00:12:57,547
Podemos ao menos,
ajudá-lo a ter um enterro digno.
257
00:12:57,548 --> 00:13:00,173
Não me incomoda ajudar,
mas não tenho essa grana.
258
00:13:00,174 --> 00:13:02,057
Ou então você venceu
na loteria hoje
259
00:13:02,058 --> 00:13:03,844
e esqueceu de me dizer.
260
00:13:03,845 --> 00:13:05,192
Bem...
261
00:13:05,193 --> 00:13:08,020
Sabe, escuta,
talvez eu não tenha 3 mil,
262
00:13:08,021 --> 00:13:09,419
mas...
263
00:13:10,730 --> 00:13:13,037
Mas consegui uns trocados.
264
00:13:19,935 --> 00:13:24,026
Ótimo. Agora, onde conseguimos
os outros US$2,995?
265
00:13:24,027 --> 00:13:26,389
Vamos pedir para a vizinhança.
266
00:13:27,281 --> 00:13:29,632
Teremos isso no final
do turno fácil.
267
00:13:29,633 --> 00:13:31,558
Fácil?
268
00:13:31,559 --> 00:13:33,076
Conseguimos alguma coisa?
269
00:13:33,077 --> 00:13:35,882
Policiais estão na residência
do Drake agora.
270
00:13:35,883 --> 00:13:37,633
Certo, vamos trazê-las aqui.
Vamos.
271
00:13:37,634 --> 00:13:38,934
Droga!
272
00:13:38,935 --> 00:13:42,168
O quê?
Heather se foi.
273
00:13:42,169 --> 00:13:43,788
- Como assim?
- Vizinhos estão
274
00:13:43,789 --> 00:13:46,333
dizendo aos policiais
que ela sumiu com Penelope.
275
00:13:48,706 --> 00:13:50,239
Com licença, senhor.
276
00:13:50,240 --> 00:13:52,007
Os homens estão em posição,
Chefe.
277
00:13:52,008 --> 00:13:53,375
Do que diabos está falando?
278
00:13:53,376 --> 00:13:55,556
Em posição de quê?
Do que ela está falando?
279
00:13:55,557 --> 00:13:57,010
Plano B.
280
00:13:57,011 --> 00:13:58,708
O quê, atiradores?
281
00:13:58,709 --> 00:14:01,613
Você percebe que é vidro
à prova de balas, certo?
282
00:14:01,614 --> 00:14:04,120
Uma explosão coordenada
de 3 espingardas
283
00:14:04,121 --> 00:14:05,440
destrói o vidro.
284
00:14:05,441 --> 00:14:07,277
E então,
outro tiro atinge o alvo.
285
00:14:07,278 --> 00:14:09,416
E se minha parceira
estiver perto do alvo?
286
00:14:09,417 --> 00:14:10,717
Ela ficará bem.
287
00:14:10,718 --> 00:14:12,172
Porque você
já fez isso antes?
288
00:14:12,173 --> 00:14:13,473
Muitas vezes.
289
00:14:13,474 --> 00:14:15,700
Sério?
Em treinamento ou em campo?
290
00:14:16,768 --> 00:14:18,217
Achei que sim.
291
00:14:18,218 --> 00:14:20,189
Como está por aí, Anthony?
292
00:14:22,160 --> 00:14:23,462
O que está fazendo?
293
00:14:23,463 --> 00:14:25,166
Tenho boas notícias,
Anthony.
294
00:14:25,167 --> 00:14:27,008
Penelope está vindo para cá.
295
00:14:28,341 --> 00:14:30,352
- Sério?
- Sim.
296
00:14:30,353 --> 00:14:32,927
Sim. Trânsito da cidade,
talvez demore um pouco,
297
00:14:32,928 --> 00:14:35,557
mas ela vem.
Então, aguente aí, certo?
298
00:14:40,071 --> 00:14:41,761
O que diabos está fazendo?
299
00:14:41,762 --> 00:14:43,961
Tentando ganhar tempo
para a Baez, Chefe.
300
00:14:43,962 --> 00:14:46,048
Falei com ela, o quê,
5 minutos atrás?
301
00:14:46,049 --> 00:14:48,858
5 minutos. Quão longe ela
pode ter ido com a filha
302
00:14:48,859 --> 00:14:50,164
em 5 minutos?
303
00:14:50,165 --> 00:14:51,621
Vamos rastrear o telefone,
304
00:14:51,622 --> 00:14:55,294
localizá-la, trazê-la aqui,
e podemos terminar isso em paz.
305
00:14:57,760 --> 00:14:59,094
Você ouviu.
306
00:14:59,095 --> 00:15:00,860
Rastreie o telefone.
307
00:15:03,437 --> 00:15:05,175
Não me importa o que você fez,
308
00:15:05,176 --> 00:15:07,129
mas como você fez.
309
00:15:24,478 --> 00:15:26,899
É a Heather.
Sabe o que fazer.
310
00:15:26,900 --> 00:15:28,240
Aqui é o Detective Reagan.
311
00:15:28,241 --> 00:15:31,656
Sabe o que fazer também.
Pegue o telefone e me ligue.
312
00:15:32,396 --> 00:15:34,309
Localizamos o telefone
da Heather.
313
00:15:34,310 --> 00:15:35,734
- Bom?
- Mau.
314
00:15:35,735 --> 00:15:37,857
Está na casa dela.
Ela deixou para trás.
315
00:15:37,858 --> 00:15:41,261
- Moça esperta.
- Precisaremos de uma rede.
316
00:15:41,262 --> 00:15:43,257
Preciso colocar os
atiradores no lugar.
317
00:15:43,258 --> 00:15:45,878
Chefe,
Penelope tem um telefone também.
318
00:15:45,879 --> 00:15:47,179
Por que não rastreamos?
319
00:15:47,180 --> 00:15:50,158
Se a mãe deixou o telefone
para trás, acha que não faria
320
00:15:50,159 --> 00:15:53,032
- o mesmo com o da criança?
- Não se ela não soubesse.
321
00:15:53,033 --> 00:15:54,805
Quando conhecemos Drake,
ele falava
322
00:15:54,806 --> 00:15:57,314
como tentava ligar
para Penelope sem a mãe saber.
323
00:15:57,315 --> 00:15:59,036
Só assim
ele falaria com ela.
324
00:15:59,037 --> 00:16:00,892
- Tem o número?
- Não.
325
00:16:00,893 --> 00:16:04,191
Levará o tempo que não temos
para ligar para cada operadora
326
00:16:04,192 --> 00:16:05,617
para descobrir o número.
327
00:16:07,748 --> 00:16:09,999
E se tiver bem debaixo
do nosso nariz?
328
00:16:10,000 --> 00:16:11,398
É o telefone do Drake.
329
00:16:11,399 --> 00:16:14,900
Ele deve ter o número da filha
armazenado, não é?
330
00:16:14,901 --> 00:16:17,098
Então está planejando
entrar ali?
331
00:16:17,099 --> 00:16:20,147
Ou tem uma capa
de invisibilidade e eu não sei?
332
00:16:20,148 --> 00:16:22,486
Tenho algo melhor que isso.
333
00:16:34,113 --> 00:16:35,553
Tenho isca.
334
00:16:37,172 --> 00:16:38,800
Com licença?
335
00:16:38,801 --> 00:16:41,057
Posso ter a atenção
de todos, por favor?
336
00:16:41,058 --> 00:16:42,455
Oi. Sou a oficial Janko,
337
00:16:42,456 --> 00:16:44,599
e este é meu parceiro,
oficial Reagan.
338
00:16:44,600 --> 00:16:46,210
Como muitos sabem,
339
00:16:46,211 --> 00:16:49,182
um amado membro da comunidade,
Reginald Jackson,
340
00:16:49,183 --> 00:16:51,301
foi baleado a poucos
quarteirões daqui
341
00:16:51,302 --> 00:16:52,621
hoje cedo.
342
00:16:52,622 --> 00:16:56,275
Ninguém aqui sabe
nada sobre isso, certo?
343
00:16:58,506 --> 00:17:01,374
Escuta, tudo bem,
não estamos aqui para...
344
00:17:03,261 --> 00:17:05,203
Não viemos
pra perguntar o que sabem,
345
00:17:05,204 --> 00:17:07,793
- ou até mesmo se viram algo.
- Certo, nós sabemos
346
00:17:07,794 --> 00:17:10,418
que sr. e sra. Jackson
tomavam café da manhã, almoço,
347
00:17:10,419 --> 00:17:14,033
jantar neste lugar,
juntos aqui, nesta mesa.
348
00:17:14,034 --> 00:17:16,990
Viemos para perguntar se podem
nos ajudar a levantar grana
349
00:17:16,991 --> 00:17:19,014
para Alice Jackson,
esposa de Reginald,
350
00:17:19,015 --> 00:17:21,414
para dar um enterro
digno ao marido.
351
00:17:22,096 --> 00:17:23,396
Qual é, eu...
352
00:17:23,397 --> 00:17:25,532
Sei que todos vocês
conhecem essa família.
353
00:17:25,533 --> 00:17:27,835
Então, qualquer coisa
pode ajudar.
354
00:17:28,485 --> 00:17:29,836
Obrigada.
355
00:17:29,837 --> 00:17:32,144
Desculpem por interromper
a refeição de vocês.
356
00:17:34,941 --> 00:17:36,241
Eddie.
357
00:17:39,430 --> 00:17:40,874
Ei, com licença!
358
00:17:40,875 --> 00:17:42,482
Um momento?
359
00:17:43,319 --> 00:17:45,270
Poderia tirar as mãos
dos bolsos?
360
00:17:45,271 --> 00:17:46,571
Olha,
tudo que posso dizer
361
00:17:46,572 --> 00:17:48,888
é que não tenho nada a dizer
sobre o que quer.
362
00:17:48,889 --> 00:17:50,447
- O que quero?
- Quer saber como
363
00:17:50,448 --> 00:17:52,744
o velho morreu.
Não sei nada.
364
00:17:52,745 --> 00:17:55,601
É por isso que tentava
sumir por trás do cardápio?
365
00:17:55,602 --> 00:17:58,111
Por que saiu escondido
na hora que virei de costas?
366
00:17:58,112 --> 00:18:00,634
- Porque não sabe nada?
- Isso mesmo.
367
00:18:01,576 --> 00:18:04,256
Olha,
sr. Jackson foi morto esta manhã
368
00:18:04,257 --> 00:18:06,563
por um membro da gangue,
certo?
369
00:18:06,564 --> 00:18:10,183
Mas amanhã pode ser seu avô,
seu irmão ou até mesmo você.
370
00:18:10,184 --> 00:18:11,858
Não quer falar com alguém?
371
00:18:11,859 --> 00:18:13,277
Não importa o que eu quero.
372
00:18:13,278 --> 00:18:15,296
Não é bem assim
que as coisas são feitas.
373
00:18:15,297 --> 00:18:16,956
Bem, não precisa ser assim.
374
00:18:16,957 --> 00:18:18,962
- Precisa sim.
- Por quê?
375
00:18:18,963 --> 00:18:22,035
Porque alguém conta a um tira
sobre a sujeira dessa gangue?
376
00:18:22,036 --> 00:18:23,761
Adivinha?
377
00:18:23,762 --> 00:18:25,392
Você é o próximo.
378
00:18:25,393 --> 00:18:27,342
Até que alguém
tome uma posição.
379
00:18:27,343 --> 00:18:29,063
Até alguém dar um basta.
380
00:18:29,064 --> 00:18:32,261
Então as pessoas boas terão
o bairro de volta, sem gangues.
381
00:18:32,262 --> 00:18:34,301
Você sabe tanto
sobre gangues, não é?
382
00:18:34,302 --> 00:18:35,708
Tinha um monte de gangues
383
00:18:35,709 --> 00:18:38,054
de mal-encarados
no seu bairro, não é?
384
00:18:38,055 --> 00:18:40,061
Eu acho que não.
385
00:18:40,725 --> 00:18:43,640
Agora, a menos que me algeme,
vou cair fora.
386
00:18:45,826 --> 00:18:48,002
Está tudo bem aqui,
parceiro?
387
00:18:48,003 --> 00:18:50,223
Sim, espero que tenha
sido melhor para você.
388
00:18:51,185 --> 00:18:52,618
Não.
389
00:19:14,206 --> 00:19:16,320
- O que está olhando?
- Nada.
390
00:19:16,321 --> 00:19:18,649
Não estava olhando nada.
391
00:19:19,900 --> 00:19:22,430
Estou avisando,
se tentar alguma coisa...
392
00:19:22,431 --> 00:19:24,395
Acha que eu não sei?
393
00:19:24,396 --> 00:19:26,899
Você tem uma arma
apontada para minha cara.
394
00:19:26,900 --> 00:19:28,786
É claro
que não vou tentar nada.
395
00:19:32,872 --> 00:19:34,382
Desculpa.
396
00:19:35,479 --> 00:19:37,113
Meus nervos só estão...
397
00:19:37,114 --> 00:19:38,864
à flor da pele.
398
00:19:38,865 --> 00:19:41,013
Bem, que tal algo para beber?
Água?
399
00:19:41,014 --> 00:19:42,801
Sim. Com certeza.
400
00:19:43,544 --> 00:19:45,459
Talvez algo
um pouco mais forte?
401
00:19:45,460 --> 00:19:47,602
Você quer dizer...
402
00:19:47,603 --> 00:19:49,845
Tem uma garrafa de uísque
na minha gaveta,
403
00:19:49,846 --> 00:19:51,447
é só pedir a eles.
404
00:19:52,778 --> 00:19:54,795
Você acha que eles trariam?
405
00:19:54,796 --> 00:19:56,616
Acha que trariam
para a gente?
406
00:19:56,617 --> 00:19:59,164
Você está segurando a arma,
Anthony.
407
00:19:59,165 --> 00:20:02,109
Você é o chefe.
Fariam o que você quisesse.
408
00:20:06,025 --> 00:20:09,699
Vice-comissário Moore pediu
um favor ao Chefe da Narcóticos
409
00:20:09,700 --> 00:20:12,302
em uma compra feita pelo Sam
no projeto habitacional
410
00:20:12,303 --> 00:20:15,561
e prisão por patrulha
no ano passado.
411
00:20:15,562 --> 00:20:17,800
Prisões e condenações
fora da cidade?
412
00:20:17,801 --> 00:20:19,606
Em White Plains,
onde ele mora.
413
00:20:19,607 --> 00:20:22,199
Duas prisões, ambas revogadas
antes da acusação.
414
00:20:22,200 --> 00:20:24,213
Por causa de decisões
deste departamento?
415
00:20:24,214 --> 00:20:25,878
Eu não sei de fato.
416
00:20:25,879 --> 00:20:27,249
Mas o que você acha?
417
00:20:29,333 --> 00:20:31,102
Não cabe a mim dizer,
senhor.
418
00:20:33,043 --> 00:20:35,911
- Desculpa incomodar, mas...
- Entre.
419
00:20:36,636 --> 00:20:39,353
- Posso voltar depois.
- Entre, por favor.
420
00:20:39,960 --> 00:20:41,461
Obrigado, Baker.
421
00:20:47,812 --> 00:20:49,112
Você me enganou.
422
00:20:49,113 --> 00:20:50,993
- Não.
- Sim, enganou.
423
00:20:50,994 --> 00:20:53,034
Perguntei se o Sam
tinha antecedentes.
424
00:20:53,035 --> 00:20:54,906
- E não tem.
- Porque você interferiu,
425
00:20:54,907 --> 00:20:57,325
porque você usou a influência
do seu escritório!
426
00:20:57,326 --> 00:20:59,503
E essa porcaria
de não querer
427
00:20:59,504 --> 00:21:01,344
olhar como se estivesse
ao meu redor?
428
00:21:01,345 --> 00:21:02,996
- Frank, ouça...
- Eu ouvi.
429
00:21:02,997 --> 00:21:05,314
O que diabos espera que eu faça?
Eu criei ele!
430
00:21:05,315 --> 00:21:08,065
Que tipo de pai não faria
tudo possível por sua criança?
431
00:21:08,066 --> 00:21:10,748
- Que criança?
- Sam! Criei ele desde os cinco!
432
00:21:10,749 --> 00:21:12,102
Ele não é mais uma criança!
433
00:21:12,103 --> 00:21:13,955
Quantos anos ele já tem?
434
00:21:13,956 --> 00:21:16,496
- Idade não importa!
- Importa sim! Em alguns...
435
00:21:16,497 --> 00:21:18,256
Pare! Por favor!
436
00:21:20,683 --> 00:21:22,319
Apenas pare.
437
00:21:22,320 --> 00:21:24,271
Considere retirado o pedido.
438
00:21:24,272 --> 00:21:26,596
- Só por isso?
- "Só por isso?"
439
00:21:26,597 --> 00:21:29,939
Não. Você criou Joe, Danny,
Erin e Jamie.
440
00:21:29,940 --> 00:21:31,797
Você não criou um Sam.
441
00:21:31,798 --> 00:21:35,091
Você tem todo direito de recusar
o meu pedido para ajudá-lo.
442
00:21:35,899 --> 00:21:38,417
Você não está ajudando ele,
Garrett.
443
00:21:39,152 --> 00:21:42,680
Mas você não tem o direito
de me julgar pelo que faço
444
00:21:42,681 --> 00:21:45,872
ou tento fazer
em relação a meu filho.
445
00:21:57,705 --> 00:21:59,117
Seus bolsos!
446
00:22:01,672 --> 00:22:03,484
Levante o seu colete.
447
00:22:05,639 --> 00:22:07,355
Mostre-me seus tornozelos.
448
00:22:13,730 --> 00:22:16,254
Certo. Pode vir.
449
00:22:24,531 --> 00:22:26,634
Entre... lentamente.
450
00:22:29,812 --> 00:22:31,167
Eles se foram. Sou só eu.
451
00:22:31,168 --> 00:22:33,068
Um movimento em falso
e acabo com isso.
452
00:22:33,069 --> 00:22:35,517
Só trazendo a bebida
como você pediu, certo?
453
00:22:35,518 --> 00:22:37,593
Certo. Coloque na mesa.
454
00:22:37,594 --> 00:22:40,701
É minha janela nova.
Está bem? Tenha cuidado.
455
00:22:42,086 --> 00:22:43,582
Posso dizer uma coisa?
456
00:22:43,583 --> 00:22:45,617
"Abaixe a arma
e saia pacificamente".
457
00:22:45,618 --> 00:22:46,918
Não vai acontecer.
458
00:22:46,919 --> 00:22:48,947
Não até eu olhar
nos olhos de Penelope
459
00:22:48,948 --> 00:22:50,848
e contá-la
minha versão da história.
460
00:22:50,849 --> 00:22:53,578
Estou contigo nessa, certo?
Confie em mim.
461
00:22:53,579 --> 00:22:56,783
Só me faça um favor.
Olhe para os policiais lá fora.
462
00:22:57,594 --> 00:23:00,369
Olhe para eles.
Eles estão nervosos.
463
00:23:00,370 --> 00:23:02,906
Eles estão ficando cansados.
Eu odiaria ver algo
464
00:23:02,907 --> 00:23:05,842
acontecer com qualquer um,
você ou eles,
465
00:23:05,843 --> 00:23:08,659
só porque estamos todos
um pouco nervosos, sabe?
466
00:23:10,607 --> 00:23:11,993
Obrigado pela garrafa.
467
00:23:11,994 --> 00:23:13,595
Disponha.
468
00:23:36,769 --> 00:23:38,113
Penelope.
469
00:23:38,114 --> 00:23:41,042
Vamos tentar rastreá-la.
Rezo para que ele não perceba.
470
00:23:41,043 --> 00:23:44,571
Você primeiro... Caso tenham
colocado alguma coisa dentro.
471
00:23:44,572 --> 00:23:47,844
Isso foi bom, Reagan.
472
00:23:47,845 --> 00:23:49,177
Obrigado, Chefe.
473
00:23:49,178 --> 00:23:50,727
Mais. Vamos.
474
00:23:52,852 --> 00:23:55,501
Erin, ouça,
mandei uns policiais te buscar.
475
00:23:55,502 --> 00:23:57,268
- O quê?
- Apenas entre no carro.
476
00:23:57,269 --> 00:24:00,435
- Te explico no caminho.
- No caminho de onde?
477
00:24:01,127 --> 00:24:02,526
De novo.
Mais.
478
00:24:22,549 --> 00:24:24,087
Acha que sou estúpido?
479
00:24:24,088 --> 00:24:26,256
Acha que vou te deixar
me embebedar?
480
00:24:26,257 --> 00:24:28,390
Aqui? Agora?
481
00:24:29,030 --> 00:24:31,545
Se Penelope não estiver
aqui em uma hora,
482
00:24:31,546 --> 00:24:33,188
ela morre.
483
00:25:15,934 --> 00:25:17,234
Com licença, senhora.
484
00:25:17,235 --> 00:25:19,319
Vocês se importariam
de sair do carro?
485
00:25:31,982 --> 00:25:33,593
Ela está lá.
Melhor se apressar.
486
00:25:33,594 --> 00:25:35,024
Certo. Obrigada.
487
00:25:42,000 --> 00:25:43,790
Heather,
meu nome é Erin Reagan.
488
00:25:43,791 --> 00:25:45,395
Sou da Promotoria.
489
00:25:45,396 --> 00:25:47,775
Não tem o direito
de me manter aqui assim.
490
00:25:47,776 --> 00:25:49,184
Direito nenhum.
491
00:25:49,185 --> 00:25:52,569
Você está absolutamente certa,
e peço desculpa.
492
00:25:52,570 --> 00:25:55,268
Não fiz nada de errado,
não desobedeci nenhuma lei.
493
00:25:55,269 --> 00:25:57,876
Eu deveria ser livre para ir
onde e quando eu quiser.
494
00:25:57,877 --> 00:25:59,224
Isso é verdade,
e você.
495
00:25:59,225 --> 00:26:01,573
- Então, posso ir?
- Absolutamente.
496
00:26:01,574 --> 00:26:04,144
Só quero que ouça
o que tenho a dizer.
497
00:26:04,145 --> 00:26:06,175
Eu sei o que você
tem a dizer.
498
00:26:06,176 --> 00:26:08,876
Sou mãe, também...
de uma única criança.
499
00:26:08,877 --> 00:26:10,388
uma filha, assim como você.
500
00:26:10,389 --> 00:26:12,844
Então, sei um pouco
do que deve estar sentindo.
501
00:26:12,845 --> 00:26:16,032
Então, deveria saber que não
se faz o que está me pedindo.
502
00:26:16,033 --> 00:26:17,915
Você tem razão.
503
00:26:17,916 --> 00:26:19,932
E se fosse ao contrário,
provavelmente
504
00:26:19,933 --> 00:26:23,691
eu diria o mesmo que você,
que é: "desapareça, caia fora".
505
00:26:24,163 --> 00:26:25,610
Sinto muito.
506
00:26:25,611 --> 00:26:26,911
Sinto muito mesmo.
507
00:26:26,912 --> 00:26:30,711
Não quero
que a policial morra, mas...
508
00:26:31,668 --> 00:26:34,342
Mas, não posso pôr
minha filha nessa situação.
509
00:26:34,343 --> 00:26:35,983
Sinto muito,
eu não posso.
510
00:26:35,984 --> 00:26:39,497
Não é só a vida da Detetive Baez
que está em jogo aqui.
511
00:26:41,086 --> 00:26:43,722
Tipicamente, esses tipos
de coisas não terminam bem.
512
00:26:43,723 --> 00:26:47,913
Há um boa chance
de que seu marido morra hoje.
513
00:26:51,069 --> 00:26:52,804
Srta. Reagan...
514
00:26:53,505 --> 00:26:55,809
Eu não sou
uma pessoa insensível,
515
00:26:55,810 --> 00:26:58,348
mas Anthony não está bem.
516
00:26:59,152 --> 00:27:01,656
Tenho tentado salvá-lo
517
00:27:01,657 --> 00:27:04,189
mais vezes
do que posso contar,
518
00:27:04,190 --> 00:27:06,963
e eu apenas
não consigo mais fazer isso.
519
00:27:06,964 --> 00:27:08,454
Tudo bem.
520
00:27:09,055 --> 00:27:11,111
Mas Penelope consegue.
521
00:27:12,009 --> 00:27:13,495
Algum dia ela te perdoará
522
00:27:13,496 --> 00:27:16,563
se negá-la a chance de salvar
a vida do pai dela?
523
00:27:16,564 --> 00:27:18,504
Como ousa?
524
00:27:18,505 --> 00:27:21,469
Como ousa
em pôr a culpa em mim?
525
00:27:26,004 --> 00:27:27,704
A caminho de onde?
526
00:27:27,705 --> 00:27:29,404
A que horas chega?
527
00:27:30,208 --> 00:27:33,387
- Já te ligo de volta. Chefe.
- Fale.
528
00:27:33,388 --> 00:27:36,414
Ainda sem tiros disparados.
É sobre a filha do cara,
529
00:27:36,415 --> 00:27:37,882
um caso de custódia.
530
00:27:37,883 --> 00:27:40,042
Tentando trazer
mãe e filha para o local.
531
00:27:40,043 --> 00:27:42,094
- Qual a distância?
- Perto da GW.
532
00:27:42,095 --> 00:27:44,591
- Ordene uma escolta.
- Isso já foi feito.
533
00:27:53,953 --> 00:27:55,427
Você fala com Garrett?
534
00:27:55,428 --> 00:27:56,969
Sim, o tempo todo.
535
00:27:57,570 --> 00:27:59,164
Sobre o enteado dele.
536
00:27:59,165 --> 00:28:01,509
Sim, senhor.
537
00:28:01,510 --> 00:28:03,456
Ele te procurou primeiro.
538
00:28:03,457 --> 00:28:05,151
Não pelo favor.
539
00:28:05,152 --> 00:28:07,215
Apenas pelo apoio
em lhe pedir isso.
540
00:28:07,216 --> 00:28:10,535
Não é a 1ª vez que ele costuma
fazer isso, nem mesmo a 4ª.
541
00:28:10,551 --> 00:28:12,390
Sim, eu sei, Comissário.
542
00:28:14,799 --> 00:28:18,024
Teria libertado o afilhado dele
se você fosse eu?
543
00:28:18,025 --> 00:28:20,642
Não é uma boa pergunta,
com todo respeito.
544
00:28:20,643 --> 00:28:22,809
- Por que não?
- Claro, não sou você,
545
00:28:22,810 --> 00:28:25,480
e, eu não tenho essa relação
com Garrett que você tem.
546
00:28:25,481 --> 00:28:28,779
Qual é, Sid,
me dê uma resposta direta.
547
00:28:29,483 --> 00:28:31,468
Absolutamente,
eu ajudaria.
548
00:28:31,469 --> 00:28:34,749
Mas sou um idiota em tentar
ajudar os filhos das pessoas.
549
00:28:34,750 --> 00:28:37,374
E qualquer um que te conhece
sabe que você não é.
550
00:28:38,089 --> 00:28:39,701
Não, isso saiu
da forma errada.
551
00:28:39,702 --> 00:28:44,094
Quero dizer, chefe,
você é diferente.
552
00:28:44,095 --> 00:28:46,941
E qualquer um que conhece
qualquer filho seu,
553
00:28:46,942 --> 00:28:49,205
como eles se transformaram...
eles queriam
554
00:28:49,206 --> 00:28:52,097
ter falado com você quando
eles estavam crescendo.
555
00:28:58,330 --> 00:29:00,257
O tempo está quase acabando.
556
00:29:01,133 --> 00:29:04,365
É hora de dizer à Penelope
para não vir.
557
00:29:05,615 --> 00:29:08,147
Mas quero que saiba,
558
00:29:08,148 --> 00:29:09,944
se ele não aceitar bem isso,
559
00:29:09,945 --> 00:29:13,444
darei autorização à Unidade
de Emergência para atirar.
560
00:29:14,978 --> 00:29:16,767
É a decisão certa.
561
00:29:22,656 --> 00:29:24,254
Espera um pouco.
562
00:29:24,255 --> 00:29:25,732
Abençoa-me, Pai,
563
00:29:25,733 --> 00:29:27,140
pois eu pequei.
564
00:29:27,141 --> 00:29:30,182
Faz meses desde
minha última confissão, e...
565
00:29:30,183 --> 00:29:31,588
O que está fazendo?
566
00:29:31,589 --> 00:29:33,502
Estou fazendo uma confissão.
567
00:29:33,503 --> 00:29:35,347
Aqui? Agora?
568
00:29:36,001 --> 00:29:38,732
Seja o que acontecer,
quero ter uma consciência limpa.
569
00:29:38,733 --> 00:29:40,545
Você é católica?
Assim como eu.
570
00:29:43,333 --> 00:29:44,760
Ela está fazendo um jogo.
571
00:29:44,761 --> 00:29:46,875
Ela está enganando ele.
É tudo teatro.
572
00:29:49,111 --> 00:29:51,658
Quando foi a última vez
que você se confessou?
573
00:29:52,681 --> 00:29:54,050
Muito tempo.
574
00:29:55,595 --> 00:29:56,900
Venha.
575
00:29:58,499 --> 00:30:00,224
Sente-se comigo.
576
00:30:00,225 --> 00:30:03,025
Podemos fazer isso juntos.
577
00:30:03,026 --> 00:30:05,150
Não, não, eu...
578
00:30:05,151 --> 00:30:07,031
Eu não...
579
00:30:07,032 --> 00:30:10,140
Tudo bem.
Está tudo bem.
580
00:30:12,717 --> 00:30:14,279
Por favor.
581
00:30:14,800 --> 00:30:16,280
Por favor.
582
00:30:17,646 --> 00:30:19,644
- Precisamos ir.
- O quê?
583
00:30:19,645 --> 00:30:22,272
Ela está dando o passo dela.
Precisamos ajudar.
584
00:30:26,624 --> 00:30:29,124
Podemos apenas rezar,
está bem?
585
00:30:29,125 --> 00:30:30,436
Aqui, pegue minha mão.
586
00:30:34,763 --> 00:30:36,527
Pai nosso,
587
00:30:36,528 --> 00:30:38,920
- Que estais no céu,
- que estais no céu,
588
00:30:38,921 --> 00:30:40,777
santificado seja
o vosso nome,
589
00:30:40,778 --> 00:30:42,667
Venha a nós
o vosso Reino,
590
00:30:42,668 --> 00:30:44,035
seja feita a vossa vontade,
591
00:30:44,036 --> 00:30:45,803
assim na terra
como no Céu.
592
00:30:45,804 --> 00:30:47,705
O pão nosso de cada dia
nos dai hoje,
593
00:30:47,706 --> 00:30:49,346
perdoai-nos
as nossas ofensas,
594
00:30:49,347 --> 00:30:52,447
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido,
595
00:30:52,448 --> 00:30:54,478
não nos deixei cair
em tentação,
596
00:30:54,479 --> 00:30:56,780
mas livrai-nos do mal.
597
00:30:59,936 --> 00:31:01,253
Vai!
598
00:31:06,672 --> 00:31:07,972
Saia.
599
00:31:08,875 --> 00:31:10,291
Não se mexa.
600
00:31:10,792 --> 00:31:12,957
Não atirem!
601
00:31:22,316 --> 00:31:25,549
Não atire.
Não atire.
602
00:31:26,790 --> 00:31:28,422
Calma, devagar,
dê-me sua arma.
603
00:31:28,423 --> 00:31:29,984
Agora!
604
00:31:29,985 --> 00:31:31,377
Não posso te dar
minha arma.
605
00:31:31,378 --> 00:31:32,906
Você quer morrer hoje?
606
00:31:32,907 --> 00:31:35,617
- Não vou te dar minha arma.
- Se não me der sua arma,
607
00:31:35,618 --> 00:31:37,988
me fará usar a minha.
Afaste-se.
608
00:31:37,989 --> 00:31:39,789
Afaste-se!
609
00:31:39,790 --> 00:31:42,562
- Dê-me sua arma.
- Direi o que vou fazer.
610
00:31:42,563 --> 00:31:44,560
Vou pôr isso no chão.
611
00:31:44,561 --> 00:31:47,423
Deitarei em cima dela,
com as mãos onde poderá vê-las,
612
00:31:47,424 --> 00:31:50,669
então não vou pegá-la ou fazer
nada. Faça o que quiser depois.
613
00:31:50,670 --> 00:31:52,309
Mas não te darei
minha arma.
614
00:31:52,310 --> 00:31:53,953
- Acha que sou idiota?
- Não.
615
00:31:53,954 --> 00:31:56,448
Acha que não tenho coragem
para atirar em você?
616
00:31:56,449 --> 00:31:58,875
- Eu não disse isso.
- Você não me dá escolha.
617
00:31:58,876 --> 00:32:02,550
Se não me der sua arma,
vou atirar em você.
618
00:32:05,610 --> 00:32:07,507
Não te darei minha arma,
619
00:32:07,508 --> 00:32:09,625
então faça o que tem
que fazer.
620
00:32:14,061 --> 00:32:16,897
- Como quiser.
- Estou com sua filha aqui!
621
00:32:17,607 --> 00:32:20,078
- Papai!
- Penelope?
622
00:32:26,810 --> 00:32:29,464
- Entre aqui! Suspeito abatido.
- Vamos!
623
00:32:29,465 --> 00:32:31,146
Reprima-o.
624
00:32:40,053 --> 00:32:41,449
Comissário.
625
00:32:43,470 --> 00:32:45,220
Tem um minuto?
626
00:32:45,221 --> 00:32:48,031
Desculpe, mas não.
Não tenho.
627
00:32:52,542 --> 00:32:56,079
- O que é isso?
- O quê, porquê, quando e onde
628
00:32:56,080 --> 00:32:58,172
no resultado da 4-5.
629
00:32:58,173 --> 00:33:01,824
Marquei uma entrevista
para daqui a meia hora,
630
00:33:01,825 --> 00:33:04,754
e pedi ao Tomlinson
que não interfira.
631
00:33:04,755 --> 00:33:07,539
- Onde você estava?
- Na acusação do Sam.
632
00:33:07,540 --> 00:33:10,166
Me encontrei com o advogado
dele, adiei a fiança.
633
00:33:11,522 --> 00:33:13,208
Precisa de algo?
634
00:33:13,209 --> 00:33:15,143
- Não.
- Pode ao menos...
635
00:33:15,144 --> 00:33:17,248
Nada. Obrigado.
636
00:33:17,249 --> 00:33:20,834
Acompanharei pelo processo
até onde eu puder, e pronto.
637
00:33:23,333 --> 00:33:26,240
Sinto muito por seus problemas,
Garrett.
638
00:33:26,241 --> 00:33:27,832
De verdade.
639
00:33:29,992 --> 00:33:31,968
Obrigado.
640
00:33:31,969 --> 00:33:35,878
Eu não estou
em um patamar moral.
641
00:33:35,879 --> 00:33:39,454
Só quero dizer
que eu entendo.
642
00:33:39,455 --> 00:33:41,253
Mais do que pensa.
643
00:33:44,031 --> 00:33:49,014
Não me entenda mal, você tem
muito desse patamar moral.
644
00:33:49,015 --> 00:33:52,035
Algo que você domina bem.
645
00:33:52,036 --> 00:33:53,379
Corta essa.
646
00:33:53,380 --> 00:33:56,015
Assim como você tem
por você e pelos seus.
647
00:33:56,655 --> 00:33:59,059
Mas o ideal de certo
para ninguém,
648
00:33:59,060 --> 00:34:01,987
é o ideal de certo
para todo mundo.
649
00:34:03,768 --> 00:34:05,441
Eu sei disso.
650
00:34:08,415 --> 00:34:11,461
Eu tenho uma dúvida
sobre uma preocupação do Sam.
651
00:34:13,344 --> 00:34:16,227
Muitos "poderia",
"gostaria" e "deveria".
652
00:34:16,228 --> 00:34:20,492
E eu tenho um jeito
muito falho de mostrá-lo amor,
653
00:34:21,284 --> 00:34:23,435
mas é a forma
que eu conheço.
654
00:34:27,468 --> 00:34:29,930
Eu poderia tentar
fazer melhor,
655
00:34:29,931 --> 00:34:32,745
mais pragmático,
mas tenho certeza, que agora,
656
00:34:32,746 --> 00:34:34,447
será sempre assim.
657
00:34:39,467 --> 00:34:41,219
Até segunda.
658
00:34:45,346 --> 00:34:47,458
Boa sorte para vocês.
659
00:34:55,455 --> 00:34:58,159
Ela salvou a vida dele,
não foi?
660
00:34:58,807 --> 00:35:00,660
Ela também salvou a minha.
661
00:35:01,411 --> 00:35:03,072
Obrigado.
662
00:35:03,073 --> 00:35:05,031
Não foi eu.
663
00:35:08,731 --> 00:35:12,838
Quanto tempo leva até a mágoa
e a raiva começarem a se esvair?
664
00:35:12,839 --> 00:35:15,594
Mais tempo do que deveria,
665
00:35:15,595 --> 00:35:17,978
mas o que você
fez aqui hoje,
666
00:35:17,979 --> 00:35:19,755
foi um grande passo.
667
00:35:22,215 --> 00:35:24,506
Por que fez isso, papai?
668
00:35:25,570 --> 00:35:28,003
Eu não estava pensando,
docinho.
669
00:35:28,004 --> 00:35:29,622
Eu estava assustado.
670
00:35:30,358 --> 00:35:34,446
Estava com medo
de nunca mais ver você de novo.
671
00:35:36,185 --> 00:35:38,139
O papai não está bem.
672
00:35:38,838 --> 00:35:40,426
Eu preciso de ajuda.
673
00:35:41,501 --> 00:35:43,692
Eu quero ser melhor
para você.
674
00:35:44,661 --> 00:35:46,539
Hora de dizer adeus.
675
00:35:48,521 --> 00:35:50,392
Eu te amo.
676
00:35:51,078 --> 00:35:53,244
Eu vou ver você outra vez?
677
00:35:56,150 --> 00:35:58,028
Claro que vai.
678
00:35:59,193 --> 00:36:00,586
Ele é seu pai.
679
00:36:08,095 --> 00:36:10,513
- Está bem, obrigado.
- De nada.
680
00:36:14,437 --> 00:36:16,389
Obrigado por pegar
meu lugar lá.
681
00:36:16,390 --> 00:36:18,085
Como você está?
682
00:36:18,086 --> 00:36:20,408
Só outro dia
no escritório, parceiro.
683
00:36:20,942 --> 00:36:23,554
Você foi dura na queda
e muito corajosa.
684
00:36:23,555 --> 00:36:25,124
Você salvou minha vida.
685
00:36:25,125 --> 00:36:27,856
Eu sei que sim,
e você me deve uma.
686
00:36:27,857 --> 00:36:30,833
O que eu quiser, e quando
eu quiser, a partir de agora.
687
00:36:30,834 --> 00:36:33,048
O quê? Só em seus sonhos,
Reagan.
688
00:36:45,415 --> 00:36:46,879
Srta. Jackson.
689
00:36:46,880 --> 00:36:48,696
Podemos conversar?
690
00:36:48,697 --> 00:36:50,888
Srta. Jackson, nós...
691
00:36:51,567 --> 00:36:53,773
queríamos te dar isso.
692
00:36:53,774 --> 00:36:55,266
O quê?
693
00:37:02,616 --> 00:37:04,268
Minha nossa.
694
00:37:08,589 --> 00:37:11,325
Isso é muito dinheiro.
695
00:37:11,326 --> 00:37:14,211
US$ 2.552.
696
00:37:14,896 --> 00:37:16,430
Oficial Janko
697
00:37:16,431 --> 00:37:19,250
conseguiu que os policiais
da região fizessem o trabalho.
698
00:37:19,251 --> 00:37:20,956
Ainda estamos
com pouco tempo,
699
00:37:20,957 --> 00:37:22,635
mas um novo esquadrão
chegará logo
700
00:37:22,636 --> 00:37:24,105
e esperarei por eles.
701
00:37:25,522 --> 00:37:28,221
Não acredito
que fez mesmo isso.
702
00:37:28,222 --> 00:37:30,080
Está tudo bem aqui, Alice?
703
00:37:30,081 --> 00:37:32,005
Está, sim.
704
00:37:32,006 --> 00:37:33,676
Eu só...
705
00:37:34,390 --> 00:37:37,543
Só estou comovida.
706
00:37:38,417 --> 00:37:39,894
Obrigada.
707
00:37:39,895 --> 00:37:41,622
O que está acontecendo?
708
00:37:41,623 --> 00:37:43,723
Agora, ela tem grana
suficiente para pagar
709
00:37:43,724 --> 00:37:45,484
um enterro digno
para o marido.
710
00:37:45,485 --> 00:37:47,657
Por causa dessas duas
almas prestativas.
711
00:37:47,658 --> 00:37:49,044
É verdade?
712
00:37:49,045 --> 00:37:51,547
- Os policiais que conseguiram?
- Sim, foram eles.
713
00:37:57,929 --> 00:37:59,927
- Obrigada.
- De nada.
714
00:38:02,604 --> 00:38:04,284
Obrigada.
715
00:38:05,324 --> 00:38:07,141
Olha isso.
716
00:38:10,846 --> 00:38:12,328
Deus te abençoe.
717
00:38:14,190 --> 00:38:15,665
Obrigada.
718
00:38:17,263 --> 00:38:19,350
Boas pessoas.
719
00:38:19,351 --> 00:38:21,091
Obrigada. Obrigada.
720
00:38:25,143 --> 00:38:26,774
Me ligue.
721
00:38:26,775 --> 00:38:28,258
Te darei o que quer.
722
00:38:29,880 --> 00:38:31,430
Obrigada.
723
00:38:45,652 --> 00:38:48,729
Está bem, então,
de quem é a vez de agradecer?
724
00:38:48,730 --> 00:38:50,617
Não sou eu.
Agradeci semana passada.
725
00:38:50,618 --> 00:38:52,420
- Acho que é a vez da Nicky.
- Não é.
726
00:38:52,421 --> 00:38:53,821
- Vamos, Nicky.
- Vamos, Mãe.
727
00:38:53,822 --> 00:38:56,292
- Eu agradecerei.
- Não, por favor, não.
728
00:38:56,293 --> 00:38:57,993
Alguns de nós
estão com muita fome.
729
00:38:57,994 --> 00:39:00,009
- O que isso quer dizer?
- Que sua oração
730
00:39:00,010 --> 00:39:02,227
não pode demorar mais
do que uma música.
731
00:39:02,228 --> 00:39:04,800
- Eu não faço isso.
- Você faz sim.
732
00:39:04,801 --> 00:39:06,731
Está bem,
esperem um segundo.
733
00:39:06,732 --> 00:39:10,085
Há alguém nessa mesa
que não esteja agradecido?
734
00:39:10,086 --> 00:39:15,031
Mesmo pelo fato de estarmos
todos juntos hoje, novamente...
735
00:39:15,032 --> 00:39:16,948
Sãos e salvos.
736
00:39:19,137 --> 00:39:20,727
Eu sei que estou.
737
00:39:27,245 --> 00:39:29,959
Então, vamos todos
agradecer juntos.
738
00:39:29,960 --> 00:39:32,362
Que grande ideia.
Vamos dar as mãos.
739
00:39:32,363 --> 00:39:34,378
De jeito nenhum.
740
00:39:34,379 --> 00:39:36,471
Cada homem por si.
741
00:39:37,651 --> 00:39:40,563
Abençoe-nos, Senhor,
com seus dons
742
00:39:40,564 --> 00:39:43,359
que estamos prestes
a receber como recompensa.
743
00:39:43,360 --> 00:39:45,358
Por Cristo, nosso senhor.
Amém.
744
00:39:48,380 --> 00:39:51,380
~ WonderSubs ~
wondersubs.blogspot.com
745
00:39:51,381 --> 00:39:54,381
@WonderSubs
Facebook.com/WonderSubs