1
00:00:02,918 --> 00:00:05,370
Primeiro homicídio da semana,
'em plena luz do dia.
2
00:00:05,490 --> 00:00:06,790
Eu amo essa cidade.
3
00:00:11,470 --> 00:00:12,770
O que temos aqui?
4
00:00:12,771 --> 00:00:14,580
John Hudson, 39 anos.
5
00:00:14,581 --> 00:00:17,066
Uma bala na cabeça,
outra no peito.
6
00:00:17,067 --> 00:00:19,187
Parece um cartucho
de .45, parceira.
7
00:00:19,188 --> 00:00:20,518
Alguma câmera de segurança?
8
00:00:20,520 --> 00:00:21,820
Não estamos na Times Square.
9
00:00:21,821 --> 00:00:23,404
E essa jaqueta?
10
00:00:23,406 --> 00:00:26,190
Aquele garoto que o cobriu.
Michael Hudson.
11
00:00:26,192 --> 00:00:29,042
A única testemunha.
Filho da vítima.
12
00:00:32,198 --> 00:00:33,498
Espera um pouco.
13
00:00:40,022 --> 00:00:41,322
Michael?
14
00:00:42,892 --> 00:00:45,157
Eu sou o Detetive Reagan.
15
00:00:45,158 --> 00:00:47,061
Essa é minha parceira,
Detetive Baez.
16
00:00:47,063 --> 00:00:48,479
Estamos aqui para te ajudar.
17
00:00:48,481 --> 00:00:50,932
Vão fazer meu pai voltar?
18
00:00:50,934 --> 00:00:55,633
Bom, se nos ajudar aqui,
e disser tudo que viu,
19
00:00:55,634 --> 00:00:58,453
te prometo que faremos
tudo que pudermos
20
00:00:58,454 --> 00:00:59,754
para descobrir quem fez isso.
21
00:01:02,177 --> 00:01:03,477
Vai falar conosco?
22
00:01:07,283 --> 00:01:09,099
Estávamos voltando para casa,
23
00:01:10,337 --> 00:01:11,637
pelo parque.
24
00:01:13,790 --> 00:01:16,291
Eu vi um cara andando
'em nossa direção.
25
00:01:16,593 --> 00:01:18,593
E vi que ele tinha uma arma.
26
00:01:20,430 --> 00:01:22,847
E acho que meu pai,
27
00:01:22,849 --> 00:01:24,265
ele também deve ter visto,
28
00:01:24,267 --> 00:01:26,668
porque ele me
empurrou para o chão.
29
00:01:26,670 --> 00:01:29,877
Então, eu ouvi:
"bang, bang, bang".
30
00:01:30,190 --> 00:01:31,940
Como ele era?
31
00:01:31,942 --> 00:01:33,975
Espanhol...
32
00:01:35,326 --> 00:01:37,815
Uns 20 anos, magro.
33
00:01:38,064 --> 00:01:39,831
Era alguém que você já conhecia?
34
00:01:39,833 --> 00:01:43,484
Não, mas tinha uma grande
tatuagem, aqui, de uma arma.
35
00:01:43,486 --> 00:01:45,787
Michael, consegue
pensar 'em alguém
36
00:01:45,789 --> 00:01:47,622
que gostaria de
machucar o seu pai?
37
00:01:49,208 --> 00:01:52,877
Tem algum outro parente?
38
00:01:53,746 --> 00:01:55,079
Sim, minha mãe,
39
00:01:55,081 --> 00:01:57,966
mas ainda não quero
voltar para casa.
40
00:01:57,968 --> 00:01:59,751
Quero ficar com ele.
41
00:01:59,753 --> 00:02:01,053
Tudo bem...
42
00:02:05,924 --> 00:02:08,002
Me avise quando o depoimento
acabar, tudo bem?
43
00:02:08,003 --> 00:02:09,303
Boa sorte.
44
00:02:09,446 --> 00:02:10,746
Como foi o seu caso?
45
00:02:11,698 --> 00:02:13,365
Vi seu nome no calendário.
46
00:02:13,516 --> 00:02:16,065
Erin Reagan. Finalmente
se livrou do "Boyle".
47
00:02:16,066 --> 00:02:17,366
Parece que não.
48
00:02:18,254 --> 00:02:19,687
Consegui a condenação.
49
00:02:19,689 --> 00:02:21,356
Parabéns.
50
00:02:21,358 --> 00:02:23,257
Está indo pro tribunal?
51
00:02:23,259 --> 00:02:26,027
Sim, tenho que estar
num depoimento,
52
00:02:26,029 --> 00:02:29,710
mas queria te avisar que
comprei ingressos para Nicky
53
00:02:29,711 --> 00:02:31,673
para o concerto no
Garden, domingo à noite.
54
00:02:31,674 --> 00:02:33,749
- Já falou para ela?
- Sim.
55
00:02:33,750 --> 00:02:35,050
Ela está animada.
56
00:02:35,051 --> 00:02:38,448
E ela quer ir com a Melissa, e
dormir na casa dela depots.
57
00:02:38,449 --> 00:02:40,399
Imaginei que não seria
um problema, tudo bem?
58
00:02:41,421 --> 00:02:42,827
Eu errei?
59
00:02:42,829 --> 00:02:45,668
É que eu gostaria que
confirmasse comigo
60
00:02:45,669 --> 00:02:47,148
sobre essas coisas, Jack, certo?
61
00:02:47,150 --> 00:02:50,267
Porque eu já tinha comprado
ingressos, e seria uma surpresa.
62
00:02:50,302 --> 00:02:52,270
Certo.
63
00:02:52,272 --> 00:02:54,004
Agora ela pode
levar mais amigos.
64
00:02:54,006 --> 00:02:55,306
Jack...
65
00:02:56,906 --> 00:02:59,275
- Esquece.
- Na verdade, quer saber?
66
00:02:59,479 --> 00:03:01,029
Me faça um favor.
67
00:03:01,031 --> 00:03:03,531
Faça uma lista. Para colocar
na minha geladeira.
68
00:03:03,533 --> 00:03:05,283
"Coisas que Jack
pode fazer direito."
69
00:03:10,588 --> 00:03:12,290
Sim, parece bom.
70
00:03:17,864 --> 00:03:21,215
Certo, por que não
me liga mais tarde
71
00:03:21,217 --> 00:03:24,085
e escolhemos um lugar?
72
00:03:26,171 --> 00:03:27,722
Um encontro?
73
00:03:27,724 --> 00:03:29,974
Não, só um cara da minha
turma na Academia.
74
00:03:29,976 --> 00:03:31,524
Então não é um encontro?
75
00:03:31,525 --> 00:03:34,431
Não sei. O que é um encontro?
76
00:03:34,731 --> 00:03:36,831
Premeditação? Intenção?
77
00:03:36,833 --> 00:03:40,068
O suspeito estava bem
vestido e perfumado?
78
00:03:44,274 --> 00:03:45,573
Avise a central!
79
00:03:45,575 --> 00:03:47,057
12 David para Central.
80
00:03:47,059 --> 00:03:48,993
Temos um 53 na
DeKalb com a Court.
81
00:03:48,995 --> 00:03:51,195
Solicitando uma
ambulância, urgente.
82
00:03:51,197 --> 00:03:53,331
Mamãe! Mamãe, você está bem?
83
00:03:53,333 --> 00:03:55,685
- Senhora, pode me ouvir?
- Ajude minha mãe!
84
00:03:55,686 --> 00:03:57,652
Meu filho... Meu
filho está atrás.
85
00:03:57,653 --> 00:03:59,352
- Qual o nome dele?
- Ryan!
86
00:03:59,353 --> 00:04:01,516
- Certo, fique calma.
- Minha mãe está bem?
87
00:04:01,517 --> 00:04:04,542
Tente não se mexer. Olhe para mim.
Para mim.
88
00:04:04,543 --> 00:04:07,243
Está tudo bem. Vamos
ajudar seu filho e você.
89
00:04:07,244 --> 00:04:08,629
Não consigo abrir!
90
00:04:08,631 --> 00:04:10,548
- O que está acontecendo?
- Ryan!
91
00:04:10,550 --> 00:04:12,617
Sou o Oficial Reagan. Vou
te tirar daí, tudo bem?
92
00:04:12,619 --> 00:04:14,129
- E a minha mãe?
- Ela vai ficar bem.
93
00:04:14,130 --> 00:04:15,962
Ouça, Ryan, vou quebrar o vidro.
94
00:04:15,963 --> 00:04:17,599
Preciso que proteja
o seu rosto, certo?
95
00:04:17,600 --> 00:04:18,900
Proteja seu rosto!
96
00:04:24,530 --> 00:04:28,483
Ryan, vou te tirar daqui, ouviu?
97
00:04:28,485 --> 00:04:29,867
- Está tudo certo.
- Tudo bem.
98
00:04:29,869 --> 00:04:31,169
Minha mãe está bem?
99
00:04:31,833 --> 00:04:34,104
Vamos cuidar da sua mãe agora.
100
00:04:35,247 --> 00:04:37,190
Certo, agora deite
aqui, não se mexa.
101
00:04:37,191 --> 00:04:39,440
Os paramédicos vão dar
uma olhada 'em você.
102
00:04:45,167 --> 00:04:46,667
Colocou aquela descrição no ar?
103
00:04:46,669 --> 00:04:48,118
Nada ainda.
104
00:04:48,120 --> 00:04:49,554
E a tatuagem da arma?
105
00:04:49,556 --> 00:04:51,455
Pesquisei a BADS. Nada apareceu.
106
00:04:51,457 --> 00:04:54,085
Certo. Rikers tem seu próprio
arquivo sobre gangues.
107
00:04:54,086 --> 00:04:55,777
Cheque lá e veja
se algo aparece.
108
00:05:01,134 --> 00:05:04,233
Pronto. Tatuagem de arma no
lado direito do pescoço.
109
00:05:04,234 --> 00:05:07,805
Raul Delgado. 1,80m, 78kg.
110
00:05:07,807 --> 00:05:09,440
Até agora, tudo bem.
111
00:05:09,442 --> 00:05:11,475
'Em 2009 ele foi
preso por agressão.
112
00:05:11,477 --> 00:05:13,661
Condenado, preso por dois anos.
113
00:05:13,663 --> 00:05:17,615
- 2011, preso por assassinato.
- Foi absolvido?
114
00:05:17,617 --> 00:05:20,663
Culpado. Condenado
de 15 a 25 anos.
115
00:05:20,664 --> 00:05:22,744
Não pode ser o nosso cara...
Ele está preso.
116
00:05:22,745 --> 00:05:24,121
Deveria estar.
117
00:05:24,123 --> 00:05:27,091
Mas segundo esse
registro, não está.
118
00:05:27,093 --> 00:05:30,235
Ele recorreu? Saiu com fiança?
O quê?
119
00:05:30,236 --> 00:05:32,046
Nenhuma das anteriores.
120
00:05:32,048 --> 00:05:34,882
Ele literalmente
desapareceu do sistema.
121
00:05:38,770 --> 00:05:40,938
Vai na ambulância com sua
mãe, tudo bem, Ryan?
122
00:05:40,940 --> 00:05:42,256
Tudo bem.
123
00:05:42,258 --> 00:05:45,293
Ryan já vai entrar, tudo bem?
124
00:05:45,295 --> 00:05:47,428
Ele vai entrar logo depots de você.
Está tudo bem.
125
00:05:48,037 --> 00:05:49,337
Oficial Reagan.
126
00:05:49,338 --> 00:05:50,638
Quantos feridos?
127
00:05:50,639 --> 00:05:52,450
Dois. Uma mulher de 35 anos,
128
00:05:52,452 --> 00:05:53,962
e o seu filho, de oito anos.
129
00:05:53,963 --> 00:05:56,143
O motorista do caminhão,
cerca de 50 anos, está bem.
130
00:05:56,144 --> 00:05:57,917
- Algum deles disse algo?
- Não.
131
00:05:57,918 --> 00:06:00,907
- Oficial Reagan, você vem?
- Já estou indo, Ryan.
132
00:06:01,160 --> 00:06:02,960
A criança está abalada,
a mãe 'em choque.
133
00:06:02,961 --> 00:06:04,361
Vou acompanhá-lo até o hospital.
134
00:06:04,363 --> 00:06:06,130
Não, precisa fazer o relatório.
135
00:06:06,132 --> 00:06:07,849
Eu posso fazer, chefe.
136
00:06:07,851 --> 00:06:10,718
Fique for a disso, Oficial Janko.
Você é o Oficial Sênior.
137
00:06:10,719 --> 00:06:13,380
- Chefe, outros colegas podem...
- Bom, foi o primeiro na cena...
138
00:06:13,381 --> 00:06:15,264
Você vem comigo, né?
139
00:06:16,152 --> 00:06:17,452
O que está acontecendo?
140
00:06:17,453 --> 00:06:18,753
Pode me culpar.
141
00:06:19,643 --> 00:06:21,799
- Aonde está indo?
- Sabe aonde estou indo.
142
00:06:21,800 --> 00:06:23,100
Falo com você depots.
143
00:06:23,101 --> 00:06:24,632
Não me importa qual o seu nome.
144
00:06:24,634 --> 00:06:26,044
Estou lhe dando
uma ordem direta.
145
00:06:26,045 --> 00:06:27,885
Se sair daqui, desobedece
uma ordem legal.
146
00:06:27,887 --> 00:06:29,219
Vou ficar com seu distintivo.
147
00:06:29,221 --> 00:06:30,538
Sabe onde me encontrar.
148
00:06:38,780 --> 00:06:41,365
Vai sentar aí e me dizer que
o Programa de Vigilância
149
00:06:41,367 --> 00:06:43,868
não viola direitos civis?
Sério?!
150
00:06:43,870 --> 00:06:46,570
Sério! Ajudou a impedir
14 pianos terroristas
151
00:06:46,572 --> 00:06:48,572
contra essa cidade desde o 9/11.
152
00:06:48,574 --> 00:06:50,407
Não pode se esconder
atrás do 9/11!
153
00:06:50,409 --> 00:06:51,792
Não me diga onde ficar!
154
00:06:51,794 --> 00:06:54,345
2.000 câmeras de segurança
por Nova York...
155
00:06:54,347 --> 00:06:56,547
- A serviço da segurança pública.
- Exagero.
156
00:06:56,549 --> 00:06:58,132
- Segurança.
- Tempo.
157
00:06:58,134 --> 00:07:00,385
"Não me diga onde ficar!"
158
00:07:00,387 --> 00:07:03,604
parece com, "Não
aguentaria a verdade."
159
00:07:03,606 --> 00:07:05,389
Não queremos parecer
condescendentes.
160
00:07:05,391 --> 00:07:06,908
Bom, ela quem começou!
161
00:07:06,910 --> 00:07:08,859
E começará o Reverendo
Potter no programa.
162
00:07:08,861 --> 00:07:10,358
Não morda a isca.
163
00:07:10,359 --> 00:07:12,146
Mais de um milhão de
ouvidos vão ouvir.
164
00:07:12,148 --> 00:07:14,589
- Vamos garantir a diplomacia.
- Isso é idiotice.
165
00:07:14,590 --> 00:07:15,890
Obrigado, Baker.
166
00:07:15,892 --> 00:07:17,985
Excelente trabalho.
Mesmo horário amanhã?
167
00:07:17,987 --> 00:07:19,820
Acha que dá conta
de mais uma rodada?
168
00:07:19,822 --> 00:07:21,334
Melhor comer seu espinafre.
169
00:07:25,777 --> 00:07:28,496
E não sabe sobre o
que se trata, né?
170
00:07:28,498 --> 00:07:30,026
É a Segurança Nacional, Frank.
171
00:07:30,027 --> 00:07:32,539
Não são conhecidos por
compartilhar detalhes.
172
00:07:32,540 --> 00:07:35,503
Mas sei que envolve o assassínio
'em Washington Heights,
173
00:07:35,505 --> 00:07:37,421
o cara na frente do filho?
174
00:07:39,341 --> 00:07:41,175
Certo.
175
00:07:44,513 --> 00:07:47,348
- Cavalheiros.
- Comissário.
176
00:07:47,350 --> 00:07:49,650
Por favor, sentem-se.
177
00:07:51,014 --> 00:07:55,673
Sou o Vice-Diretor Tom Mason,
este é Agente Richard Keller,
178
00:07:55,675 --> 00:07:58,576
Investigações da
Segurança Nacional.
179
00:07:58,578 --> 00:08:00,882
Estamos aqui por causa do
assassinato de John Hudson.
180
00:08:00,883 --> 00:08:02,797
Por que a Segurança
Nacional está interessada
181
00:08:02,798 --> 00:08:04,582
numa morte 'em
Washington Heights?
182
00:08:07,169 --> 00:08:11,339
Temos a informação de que Raul
Delgado é suspeito no caso.
183
00:08:11,341 --> 00:08:13,057
Ele é nosso.
184
00:08:14,793 --> 00:08:18,789
Bem, sempre tentamos
cooperar com sua agência
185
00:08:18,790 --> 00:08:21,581
- o máximo possível.
- Eu sei.
186
00:08:21,582 --> 00:08:23,344
Por isso estou aqui,
187
00:08:23,345 --> 00:08:27,993
pra pedir pra você ordenar a
seus detetives que se afastem.
188
00:08:32,494 --> 00:08:34,994
Legenda: Millacae I Geheimen.
189
00:08:34,995 --> 00:08:37,495
Legenda: Otanaris I Jana.
190
00:08:37,496 --> 00:08:39,996
Curta nossa página:
Facebook.corn/GriotsTeam.
191
00:08:39,997 --> 00:08:42,497
Siga-nos no twitter:
@GriotsTeam.
192
00:08:42,498 --> 00:08:44,998
Quer legendar conosco?
Griotsteam@gmail.com.
193
00:08:44,999 --> 00:08:46,999
Griots Team apresenta:
194
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
4ª Temporada I Episódio 3
"To Protect and Serve".
195
00:09:01,882 --> 00:09:03,567
Oi.
196
00:09:03,569 --> 00:09:06,002
- Obrigado por vir.
- Bem, você disse que ia pagar.
197
00:09:07,056 --> 00:09:09,149
- Ginger ale, fatia de limão.
- Sim, senhor.
198
00:09:09,725 --> 00:09:11,419
Sobre o que é tudo isso?
199
00:09:11,760 --> 00:09:13,927
Talvez queira voltar
para o trabalho.
200
00:09:13,929 --> 00:09:16,563
Acabei de vir de um turno de
12 horas andando 'em círculos.
201
00:09:16,565 --> 00:09:19,199
'Em quê?
202
00:09:19,201 --> 00:09:21,680
O assassinato 'em
Washington Heights.
203
00:09:21,681 --> 00:09:23,994
Tenho um suspeito cujo
último endereço conhecido
204
00:09:23,995 --> 00:09:26,540
é de 5 anos atrás, nenhum
celular, sem família.
205
00:09:26,542 --> 00:09:28,742
Chamado Raul Delgado.
206
00:09:29,577 --> 00:09:31,528
Sim. Como sabia?
207
00:09:32,587 --> 00:09:33,913
Deixe-me reformular.
208
00:09:33,915 --> 00:09:37,186
Ele é um informante confidencial
da Segurança Nacional.
209
00:09:37,469 --> 00:09:41,021
Explicaria como ele
desapareceu do sistema.
210
00:09:41,023 --> 00:09:43,390
Como esse cara tem
permissão pra matar?
211
00:09:43,392 --> 00:09:46,476
Ele tem fornecido informações
sobre uma organização narcótica
212
00:09:46,478 --> 00:09:50,197
que eles pensam que banca uma
célula terrorista além mar.
213
00:09:50,198 --> 00:09:51,831
- Eles "pensam"?
- É Segurança Nacional.
214
00:09:51,832 --> 00:09:54,401
Não são conhecidos por
compartilhar detalhes.
215
00:09:54,403 --> 00:09:57,371
Então eu devo me afastar disso?
216
00:09:57,869 --> 00:10:00,273
Acha que Delgado fez isso?
217
00:10:00,275 --> 00:10:01,608
Sim.
218
00:10:02,127 --> 00:10:05,256
Seu último companheiro é um
cara chamado Juan Lopez,
219
00:10:05,257 --> 00:10:07,814
cumprindo pena 'em Otisville
por roubo à mão armada.
220
00:10:07,816 --> 00:10:10,953
- Certo. Obrigado.
- Pense 'em como descobriu isso.
221
00:10:10,988 --> 00:10:13,370
Entendido.
222
00:10:19,794 --> 00:10:22,250
Ótimo. Obrigada por
sua cooperação.
223
00:10:22,815 --> 00:10:24,481
Está pronta pra ir, parceira?
224
00:10:24,483 --> 00:10:25,858
Não vamos.
225
00:10:25,859 --> 00:10:28,604
- Como assim não vamos?
- Acabei de falar com o diretor.
226
00:10:28,605 --> 00:10:30,771
Ele transferiu
Lopez há uma hora.
227
00:10:30,773 --> 00:10:32,383
O cara concordou 'em
falar com a gente.
228
00:10:32,384 --> 00:10:34,231
- Por que o moveriam?
- É uma prisão federal.
229
00:10:34,232 --> 00:10:37,160
Aparentemente, os federais podem
movê-lo todo dia se quiserem,
230
00:10:37,162 --> 00:10:39,338
- sem razão alguma.
- Certo. Pra onde o levaram?
231
00:10:39,339 --> 00:10:41,604
- Dakota do Sul.
- Dakota...?
232
00:10:45,386 --> 00:10:48,638
O apresentador do programa,
Sean Martin, será o moderador.
233
00:10:48,639 --> 00:10:50,207
E quão moderado ele é?
234
00:10:50,209 --> 00:10:52,395
- É rádio pública.
- Então não muito.
235
00:10:52,396 --> 00:10:54,545
Então será ele e Reverendo
Potter, dois 'em um.
236
00:10:54,546 --> 00:10:56,663
Terá uma vantagem de
altura e alcance.
237
00:10:57,500 --> 00:10:59,766
Seu Chefe de Departamento
quer conversar de novo.
238
00:11:03,771 --> 00:11:05,283
Dino.
239
00:11:06,274 --> 00:11:08,475
Posso fazer isso desaparecer.
240
00:11:09,026 --> 00:11:11,278
Por que não me dá uma
introdução antes, Dino?
241
00:11:11,280 --> 00:11:13,795
Policial Reagan está enfrentando
acusações departamentais
242
00:11:13,796 --> 00:11:16,488
e possível suspensão por
desobedecer uma ordem direta
243
00:11:16,489 --> 00:11:19,417
de um oficial superior
na cena do acidente.
244
00:11:19,452 --> 00:11:22,051
- Eu sei.
- Eu poderia falar com o tenente.
245
00:11:22,052 --> 00:11:23,824
Não.
246
00:11:23,826 --> 00:11:25,526
Você poderia certamente explicar
247
00:11:25,527 --> 00:11:27,321
que era de melhor
interesse para a criança
248
00:11:27,322 --> 00:11:29,792
que o Policial Reagan a
acompanhasse ao hospital.
249
00:11:29,793 --> 00:11:32,893
Mas ele desobedeceu, de
fato, uma ordem direta.
250
00:11:32,894 --> 00:11:34,895
De um tenente que foi
recentemente promovido,
251
00:11:34,896 --> 00:11:38,409
- e abusou de seus poderes.
- Esse fato parece opinião, Dino.
252
00:11:38,410 --> 00:11:39,810
Comissário, ele foi egocêntrico.
253
00:11:39,811 --> 00:11:42,426
Falei com todos,
incluindo o tenente.
254
00:11:42,428 --> 00:11:44,555
- Conheço Jamie.
- Eu também.
255
00:11:54,589 --> 00:11:57,007
- O que irá fazer?
- É insubordinação.
256
00:11:57,008 --> 00:11:58,335
Quer mesmo fazer com que pareça.
257
00:11:58,336 --> 00:12:00,172
"Reagan para Filho:
Está de Castigo"?
258
00:12:00,173 --> 00:12:02,573
Melhor que "Reagan para Filho:
As Regras não Importam".
259
00:12:02,574 --> 00:12:04,631
Deixará uma marca permanente
no registro, Frank.
260
00:12:04,632 --> 00:12:08,877
35 mil policiais diriam o mesmo
se ele não se chamasse Reagan.
261
00:12:08,878 --> 00:12:10,665
Então me lembre: Qual a vantagem
262
00:12:10,666 --> 00:12:12,185
de ter seu pai como Comissário?
263
00:12:12,186 --> 00:12:13,757
Eu desenvolvi caráter.
264
00:12:15,092 --> 00:12:16,910
Acabamos por aqui?
265
00:12:16,912 --> 00:12:19,229
A Segurança Nacional
deixou três mensagens.
266
00:12:19,231 --> 00:12:21,159
Frank, está ignorando
o pedido deles
267
00:12:21,160 --> 00:12:23,712
de desistir da investigação
de Raul Delgado?
268
00:12:23,713 --> 00:12:26,636
Não posso confirmar nem
negar essa informação.
269
00:12:26,637 --> 00:12:28,355
Quer que eu diga o quê?
270
00:12:28,357 --> 00:12:30,590
Que deixem uma
mensagem após o bipe.
271
00:12:37,000 --> 00:12:40,224
Detetives, Agente Keller. O
que posso fazer por vocês?
272
00:12:40,225 --> 00:12:42,619
Raul Delgado. Ele
trabalha pra você?
273
00:12:43,788 --> 00:12:45,397
Você é o supervisor dele.
Nós sabemos.
274
00:12:45,398 --> 00:12:47,877
Desculpe, não tenho a liberdade
de discutir isso com você.
275
00:12:47,878 --> 00:12:50,389
Ele é procurado por assassinato.
Pode discutir isso?
276
00:12:50,400 --> 00:12:52,561
E garantiu que seu último
sócio fosse transferido
277
00:12:52,562 --> 00:12:55,130
da prisão de Otisville antes
que pudéssemos falar com ele.
278
00:12:55,167 --> 00:12:57,025
- O que está sugerindo?
- Que está protegendo
279
00:12:57,026 --> 00:12:58,575
um assassino de sangue frio.
280
00:12:59,004 --> 00:13:01,137
Agora, que tipo de
policial isso te torna?
281
00:13:01,139 --> 00:13:03,440
Do tipo que analisa
a situação toda.
282
00:13:03,442 --> 00:13:07,094
Estamos prestes a derrubar uma
rede gigante de terroristas.
283
00:13:07,095 --> 00:13:09,074
Sem Delgado, isso
não acontecerá.
284
00:13:09,075 --> 00:13:12,196
Olha, Delgado matou Hudson na
frente do filho de 13 anos.
285
00:13:12,197 --> 00:13:14,351
Ninguém tem permissão
pra isso nesta cidade.
286
00:13:14,353 --> 00:13:16,253
Não preciso de permissão sua.
287
00:13:16,255 --> 00:13:19,305
Ligue pra Washington se
não acreditar 'em mim.
288
00:13:19,307 --> 00:13:22,308
E pare de interferir
na minha operação.
289
00:13:29,650 --> 00:13:31,713
- Calda de chocolate, por favor.
- Está saindo.
290
00:13:33,830 --> 00:13:35,474
Eu pago.
291
00:13:35,475 --> 00:13:36,987
'Em troca de quê?
292
00:13:36,988 --> 00:13:39,468
'Em troca de você fazer a
Segurança Nacional me ajudar.
293
00:13:39,503 --> 00:13:40,928
- Sério?
- Sim.
294
00:13:41,000 --> 00:13:43,479
Então precisa começar com
um advogado mais sombrio.
295
00:13:43,480 --> 00:13:45,497
- Obrigada.
- Eles têm um informante,
296
00:13:45,498 --> 00:13:47,808
chamado Delgado. Quero
investigá-lo por assassinato
297
00:13:47,809 --> 00:13:49,388
e nem me deixam
chegar perto dele.
298
00:13:49,389 --> 00:13:52,540
Já prendeu muitos criminosos sem
ajuda da Segurança Nacional.
299
00:13:52,541 --> 00:13:54,858
Não os que têm
proteção ativa deles.
300
00:13:54,860 --> 00:13:56,757
E não pode achar
Delgado sem eles?
301
00:13:56,782 --> 00:13:59,817
Não. Ele está for a do sistema.
Foi apagado dos bancos de dados.
302
00:13:59,818 --> 00:14:01,398
O supervisor dele,
um tal de Keller,
303
00:14:01,400 --> 00:14:02,899
não quer cooperar, então...
304
00:14:02,901 --> 00:14:05,118
Tem que haver algo que você
possa fazer pra ajudar.
305
00:14:05,120 --> 00:14:06,853
Não posso forçá-los a cooperar.
306
00:14:06,855 --> 00:14:11,451
O cara está retendo informação
na investigação do assassinato.
307
00:14:11,610 --> 00:14:13,262
Certo. Qual o nome dele mesmo?
308
00:14:13,263 --> 00:14:14,750
- Keller.
- Certo.
309
00:14:14,751 --> 00:14:17,133
Agente Keller da
Segurança Nacional
310
00:14:17,134 --> 00:14:18,884
tem todo tipo de
segurança ao redor dele
311
00:14:18,885 --> 00:14:20,417
que não consigo ver ou tocar.
312
00:14:20,419 --> 00:14:22,606
Ótimo. Obrigado.
Aproveite seu sorvete.
313
00:14:22,700 --> 00:14:24,552
Entretanto...
314
00:14:25,291 --> 00:14:27,174
ele também é um
cidadão americano.
315
00:14:27,176 --> 00:14:28,842
Atualmente na sua jurisdição,
316
00:14:28,844 --> 00:14:31,762
e você acredita que ele tem
conhecimento do paradeiro
317
00:14:31,764 --> 00:14:33,847
de um principal suspeito
num caso de assassinato
318
00:14:33,849 --> 00:14:35,452
ao qual você foi designado?
319
00:14:35,487 --> 00:14:37,935
Certo. E, possivelmente,
320
00:14:37,937 --> 00:14:40,237
ele cruzará caminhos
com o suspeito
321
00:14:40,239 --> 00:14:41,887
enquanto estiver na
minha jurisdição.
322
00:14:43,192 --> 00:14:45,387
Talvez eu não precise de
um advogado mais sombrio.
323
00:14:45,388 --> 00:14:46,851
Você se sairá bem.
324
00:14:56,987 --> 00:14:59,281
Apartamento 1F.
Vamos 'em frente.
325
00:15:07,081 --> 00:15:08,931
Última porta a direita. Vamos.
326
00:15:10,742 --> 00:15:12,043
Afaste-se, senhora.
327
00:15:12,044 --> 00:15:13,344
Ele pode estar armado.
328
00:15:23,597 --> 00:15:25,364
Raul Delgado!
329
00:15:26,818 --> 00:15:28,165
Polícia! Abra!
330
00:15:32,605 --> 00:15:34,425
Vai, vai, vai!
331
00:15:34,426 --> 00:15:35,776
Parado! Não se mova!
332
00:15:35,777 --> 00:15:37,078
Vai, vai, vai!
333
00:15:37,079 --> 00:15:39,112
Ele está indo para o beco.
334
00:15:39,114 --> 00:15:40,997
Policial 'em perseguição.
335
00:15:45,753 --> 00:15:47,370
Parado.
336
00:15:51,959 --> 00:15:53,259
Venha aqui.
337
00:15:55,013 --> 00:15:56,547
- Pare.
- Me solte, cara.
338
00:16:00,736 --> 00:16:02,648
- Você me seguiu?
- Não é contra a lei.
339
00:16:02,649 --> 00:16:03,988
Sou um agente federal.
340
00:16:03,989 --> 00:16:05,356
E daí?
341
00:16:05,357 --> 00:16:07,490
Pensei que tivéssemos
feito as apresentações.
342
00:16:07,491 --> 00:16:09,840
- O que acha que está fazendo?
- Prendendo Raul Delgado
343
00:16:09,841 --> 00:16:11,286
pelo assassinato de John Hudson.
344
00:16:11,287 --> 00:16:12,693
Não pode fazer isso.
345
00:16:12,694 --> 00:16:14,865
Claro que posso, é a
nossa jurisdição.
346
00:16:14,866 --> 00:16:18,119
Então, amigo, engole essa.
347
00:16:31,073 --> 00:16:33,291
"Reagan para o filho:
Você está de castigo!"
348
00:16:35,161 --> 00:16:37,210
Você deveria obter os
direitos autorais.
349
00:16:37,211 --> 00:16:38,834
Ainda não vejo o
porquê de suspendê-lo
350
00:16:38,835 --> 00:16:40,583
por uma semana por ser
o tipo de policial
351
00:16:40,584 --> 00:16:42,448
que colocaria 'em
cartazes de recrutamento.
352
00:16:42,449 --> 00:16:44,070
Está pronto para o
Vice-Diretor Mason?
353
00:16:44,071 --> 00:16:45,438
Não, mas vamos recebê-lo.
354
00:16:45,439 --> 00:16:47,048
Não tem controle sobre
os seus homens?
355
00:16:47,049 --> 00:16:48,392
Não pode apenas vir aqui...
356
00:16:48,393 --> 00:16:50,432
Eu disse que o Delgado
trabalhava conosco.
357
00:16:50,433 --> 00:16:52,794
Disse que precisávamos
dele para nossa operação.
358
00:16:52,796 --> 00:16:54,347
Assassinato é algo sério.
359
00:16:54,348 --> 00:16:56,065
Se o Delgado for
tirado das ruas,
360
00:16:56,066 --> 00:16:58,650
perdemos a capacidade de
monitorar esses caras.
361
00:16:58,652 --> 00:17:01,003
E se acabarmos com a
operação comprometida,
362
00:17:01,004 --> 00:17:02,755
a responsabilidade
estará nas suas mãos.
363
00:17:02,756 --> 00:17:05,057
A responsabilidade pelo
Hudson está nas mãos de quem?
364
00:17:05,058 --> 00:17:06,692
- Dano colateral.
- Não me diga isso.
365
00:17:06,693 --> 00:17:08,676
Isso é apenas desculpa
por mal planejamento.
366
00:17:09,378 --> 00:17:12,064
Você não deixa meus detetives
andando 'em círculos
367
00:17:12,065 --> 00:17:14,219
a fim de esconder um
assassino na minha cidade.
368
00:17:15,268 --> 00:17:17,035
Você sabe onde é a porta.
369
00:17:25,911 --> 00:17:28,164
- Acharam alguma arma?
- Não.
370
00:17:28,165 --> 00:17:29,664
Então não temos a arma do crime.
371
00:17:29,666 --> 00:17:31,000
Sim, mas temos uma testemunha.
372
00:17:31,001 --> 00:17:32,301
Erin.
373
00:17:32,302 --> 00:17:33,970
- Danny.
- Jack.
374
00:17:33,971 --> 00:17:35,337
Jack Boyle.
375
00:17:35,338 --> 00:17:37,455
- O que está fazendo aqui?
- Vim ver meu cliente.
376
00:17:37,457 --> 00:17:38,890
Quem é?
377
00:17:38,892 --> 00:17:40,809
- Raul Delgado.
- Você está brincando, né?
378
00:17:40,811 --> 00:17:42,844
Está representando Raul Delgado?
379
00:17:42,846 --> 00:17:44,813
- Está brincando?
- Licença.
380
00:17:44,815 --> 00:17:46,564
Venha, certo?
381
00:17:49,402 --> 00:17:51,469
Minha firma tem um
acordo com os federais.
382
00:17:51,471 --> 00:17:53,188
É um caso atribuído.
383
00:17:55,219 --> 00:17:57,553
Vamos trazer seis homens
para você ver, Michael.
384
00:17:57,554 --> 00:17:59,177
Veja se consegue
reconhecer um deles.
385
00:18:01,997 --> 00:18:04,150
Tenho que ser honesto, está
sendo difícil entender
386
00:18:04,151 --> 00:18:06,050
porque alguém gostaria
de matar o seu pai.
387
00:18:06,052 --> 00:18:07,369
Meu pai não fez nada.
388
00:18:07,370 --> 00:18:09,454
Não disse que ele
fez algo errado.
389
00:18:09,456 --> 00:18:10,811
Disse?
390
00:18:11,825 --> 00:18:14,926
Entende que estou
tentando te ajudar?
391
00:18:17,918 --> 00:18:20,131
Não posso fazer isso, se
você também não me ajudar.
392
00:18:27,273 --> 00:18:30,876
Meu pai era estivador,
'em Red Hook.
393
00:18:32,763 --> 00:18:35,497
E semana passada,
394
00:18:35,499 --> 00:18:37,499
quando eu estava lá...
395
00:18:39,369 --> 00:18:40,902
o chefe dele ficou
muito irritado.
396
00:18:40,904 --> 00:18:42,204
Por quê?
397
00:18:43,456 --> 00:18:44,921
Eu disse "por quê?"
398
00:18:45,392 --> 00:18:47,359
Um dos containers foi avariado,
399
00:18:47,360 --> 00:18:50,194
então ele o abriu para
tentar consertar.
400
00:18:53,716 --> 00:18:55,501
E achou drogas dentro dele.
401
00:18:55,502 --> 00:18:57,536
Que tipo de drogas?
402
00:18:57,537 --> 00:18:59,003
Ele disse que era cocaína.
403
00:19:00,674 --> 00:19:02,974
Por que não me disse isso antes?
404
00:19:02,976 --> 00:19:05,710
Meu pai disse para não
contar para ninguém.
405
00:19:07,263 --> 00:19:09,213
Disse que isso
poderia nos matar.
406
00:19:13,904 --> 00:19:15,753
Certo, Michael, preciso
que fique aqui.
407
00:19:19,542 --> 00:19:21,243
Olhe bem para cada suspeito.
408
00:19:21,244 --> 00:19:22,609
Não tenha pressa.
409
00:19:22,610 --> 00:19:24,729
Avise se reconhecer alguém.
410
00:19:38,978 --> 00:19:40,278
Número três.
411
00:19:42,081 --> 00:19:43,449
Número três?
412
00:19:43,450 --> 00:19:45,351
De onde você reconhece
o número três?
413
00:19:48,487 --> 00:19:50,238
É o cara que atirou no meu pai.
414
00:19:58,130 --> 00:19:59,532
Qual a idade da sua testemunha?
415
00:19:59,533 --> 00:20:02,100
Minha testemunha tem idade o
suficiente para reconhecer
416
00:20:02,101 --> 00:20:03,618
o vagabundo que matou o seu pai.
417
00:20:03,620 --> 00:20:05,620
Te vejo no tribunal.
418
00:20:06,957 --> 00:20:08,340
Sua testemunha é uma criança.
419
00:20:08,341 --> 00:20:10,772
Ele tem 13 anos, Jack.
420
00:20:10,773 --> 00:20:13,127
Vou solicitar a validação
da identificação.
421
00:20:13,129 --> 00:20:15,881
Está desafiando a identificação?
Baseado 'em quê?
422
00:20:15,882 --> 00:20:18,499
Sua única testemunha, a pessoa
'em quem está baseando o caso,
423
00:20:18,501 --> 00:20:20,652
é menor e está sobrecarregado
emocionalmente.
424
00:20:20,654 --> 00:20:23,689
E daí? Isso não vai
descartar a identificação.
425
00:20:23,690 --> 00:20:25,825
O juiz irá decidir isso.
426
00:20:25,826 --> 00:20:28,426
Por que não pensa sobre o que
você está realmente com raiva?
427
00:20:28,427 --> 00:20:29,745
O que isso quer dizer?
428
00:20:29,746 --> 00:20:31,880
Estava com raiva por não
estar presente pra Nicky,
429
00:20:31,881 --> 00:20:34,608
e agora que estou,
está com raiva disso.
430
00:20:35,235 --> 00:20:36,625
Decida-se.
431
00:20:51,951 --> 00:20:54,452
Um copo de cerveja, obrigado.
432
00:20:55,871 --> 00:20:57,239
Quer saber como você sabe
433
00:20:57,240 --> 00:20:59,106
que seu segundo encontro
não é um encontro?
434
00:21:00,359 --> 00:21:01,710
Como?
435
00:21:01,711 --> 00:21:04,963
Depots do primeiro encontro,
que foi um encontro,
436
00:21:04,964 --> 00:21:07,348
ele te manda uma mensagem e
diz que não conseguirá ir,
437
00:21:07,350 --> 00:21:09,535
mas que você pode
ir na casa dele
438
00:21:09,536 --> 00:21:10,885
depots da meia noite.
439
00:21:12,721 --> 00:21:15,473
- Uma rapidinha?
- Exatamente.
440
00:21:17,526 --> 00:21:19,845
Sinta-se à vontade para
seguir 'em frente.
441
00:21:19,846 --> 00:21:21,753
Não estou com o humor muito bom.
442
00:21:22,479 --> 00:21:24,732
Se serve de consolo,
acho que está bonita.
443
00:21:24,734 --> 00:21:27,402
Por comparação? Espero que sim.
444
00:21:28,320 --> 00:21:29,905
Não há nenhuma mulher
445
00:21:29,906 --> 00:21:31,706
que fique bem naquele uniforme.
446
00:21:33,325 --> 00:21:34,692
Te devo desculpas.
447
00:21:34,694 --> 00:21:36,127
Deixei você com o problema.
448
00:21:36,129 --> 00:21:37,695
Lidei com isso.
449
00:21:37,697 --> 00:21:40,883
E deixei claro para o tenente
que você não estava envolvida,
450
00:21:40,884 --> 00:21:42,266
quando desobedeci as ordens.
451
00:21:42,268 --> 00:21:44,752
Por que você desobedeceu?
452
00:21:44,754 --> 00:21:46,088
Porque a Guia de Patrulha
453
00:21:46,089 --> 00:21:48,089
é chamada de guia por uma razão.
454
00:21:51,376 --> 00:21:54,095
Tomei a decisão de que
o bem estar do garoto
455
00:21:54,097 --> 00:21:56,814
e o modo que ele verá os
policiais pelo resto da vida
456
00:21:56,816 --> 00:21:59,017
eram mais importantes
que o protocolo.
457
00:22:00,319 --> 00:22:02,221
Além disso, tinha uma
dúzia de policiais
458
00:22:02,222 --> 00:22:04,221
que poderia fazer o
relatório, inclusive você.
459
00:22:04,223 --> 00:22:07,158
Não acha que seu sobrenome
teve algo a ver com isso?
460
00:22:07,160 --> 00:22:08,544
Às vezes ajuda,
461
00:22:08,545 --> 00:22:10,361
às vezes coloca um
alvo 'em suas costas.
462
00:22:10,363 --> 00:22:12,163
Não acredito que foi suspenso.
463
00:22:12,165 --> 00:22:13,581
Sete dias.
464
00:22:13,583 --> 00:22:15,783
Por que não pede ajuda
para o seu pai?
465
00:22:15,785 --> 00:22:18,169
Porque ele não é
esse tipo de cara.
466
00:22:18,171 --> 00:22:20,955
- Não acha que ele te apoiaria?
- Me apoiar, sim.
467
00:22:20,957 --> 00:22:23,508
Me tirar de problemas
que comecei?
468
00:22:23,510 --> 00:22:24,860
Não nessa vida.
469
00:22:24,861 --> 00:22:26,345
- Aqui está.
- Obrigado.
470
00:22:26,346 --> 00:22:28,997
- Mais uma para a minha parceira?
- Claro.
471
00:22:35,304 --> 00:22:37,973
Detetive, você não prometeu
para Michael Hudson
472
00:22:37,974 --> 00:22:39,808
que acharia o assassino
do pai dele?
473
00:22:39,809 --> 00:22:41,494
Sim, prometi. Por
isso que Raul Delgado
474
00:22:41,495 --> 00:22:42,845
está sentado ao seu lado.
475
00:22:42,846 --> 00:22:44,519
Objeção, Meritíssima.
Relevância?
476
00:22:44,520 --> 00:22:47,645
Um garoto de 13 anos é
suscetível à sugestão,
477
00:22:47,646 --> 00:22:49,232
especialmente quando o detetive
478
00:22:49,233 --> 00:22:50,735
faz promessas que
não pode cumprir.
479
00:22:50,737 --> 00:22:52,437
O ponto principal do caso
480
00:22:52,438 --> 00:22:53,939
é a identificação
feita pelo menor.
481
00:22:53,940 --> 00:22:56,108
Meritíssima, provamos que
não houve sugestividade
482
00:22:56,109 --> 00:22:58,943
na identificação e a idade
não pode predeterminar
483
00:22:58,945 --> 00:23:01,112
a validade dessa identificação.
484
00:23:01,614 --> 00:23:04,582
- Advogado?
- Sem mais perguntas.
485
00:23:11,724 --> 00:23:13,991
Sinto muito, Sr. Boyle,
mas vou decidir a favor
486
00:23:13,993 --> 00:23:15,543
da acusação nesse caso.
487
00:23:15,545 --> 00:23:17,845
A idade da criança, embora
seja fator mitigante,
488
00:23:17,847 --> 00:23:19,980
não é suficiente para
desmerecer a identificação.
489
00:23:20,649 --> 00:23:22,600
Gostaria de informar ao tribunal
490
00:23:22,602 --> 00:23:24,569
que vamos apresentar
um requerimento
491
00:23:24,571 --> 00:23:27,221
para uma amostra de DNA do Sr.
Delgado.
492
00:23:27,223 --> 00:23:29,857
Anotado. O réu continuará detido
493
00:23:29,859 --> 00:23:31,459
sem fiança, aguardando
julgamento.
494
00:23:34,446 --> 00:23:36,792
Não podem fazer isso comigo.
Trabalho para os federais.
495
00:23:36,793 --> 00:23:39,667
Eu entendo, mas essa não é a
jurisdição deles, sinto muito.
496
00:23:39,669 --> 00:23:41,753
Não, sou protegido, cara.
497
00:23:41,755 --> 00:23:43,387
Sr. Delgado...
498
00:23:43,389 --> 00:23:44,989
Eles disseram que
nada aconteceria.
499
00:23:44,991 --> 00:23:46,507
Podemos nos encontrar mais tarde
500
00:23:46,509 --> 00:23:50,327
para discutir uma estratégia,
mas agora deve obedecer.
501
00:24:05,027 --> 00:24:06,444
Parados!
502
00:24:09,231 --> 00:24:10,714
Ninguém se mexe!
503
00:24:21,915 --> 00:24:24,150
Ande. Vamos!
504
00:24:24,152 --> 00:24:26,085
Para trás e vá
para aquele canto.
505
00:24:26,087 --> 00:24:28,720
Acha que estou brincando com você?
Para trás!
506
00:24:30,157 --> 00:24:32,391
Devagar, desça daí.
507
00:24:33,393 --> 00:24:35,311
Você! Ande.
508
00:24:35,313 --> 00:24:36,696
- Ande.
- Acalme-se, por favor.
509
00:24:36,698 --> 00:24:38,732
Você, cala a boca!
510
00:24:39,234 --> 00:24:41,734
Pare com isso. Use
a cabeça, Raul.
511
00:24:41,736 --> 00:24:44,036
O garoto me identificou.
512
00:24:44,038 --> 00:24:46,572
Agora tenho que dar DNA?
513
00:24:46,574 --> 00:24:49,059
Não está parecendo muito
bom pra mim, certo?
514
00:24:51,061 --> 00:24:53,378
O que está fazendo?
515
00:24:53,380 --> 00:24:55,381
- Mexa-se!
- Por favor!
516
00:24:55,383 --> 00:24:57,233
- Relaxa, por favor!
- Anda!
517
00:24:57,235 --> 00:24:59,485
- Por favor, relaxe!
- Cala a boca!
518
00:25:01,022 --> 00:25:02,888
- Não! Não...
- Jack?
519
00:25:02,890 --> 00:25:04,924
- Jack?
- Deus!
520
00:25:10,380 --> 00:25:12,565
Acredito que o número
atual está um pouco acima
521
00:25:12,567 --> 00:25:15,200
de 2.000 câmeras de segurança
na cidade de Nova York.
522
00:25:15,202 --> 00:25:17,002
Big Brother está
mesmo observando.
523
00:25:17,104 --> 00:25:19,755
Policiais entrando
disfarçados 'em mesquitas.
524
00:25:19,757 --> 00:25:21,924
Cidadãos inocentes sendo
parados e revistados
525
00:25:21,926 --> 00:25:24,927
nas ruas todo dia, quase 100%
deles negros ou latinos.
526
00:25:24,929 --> 00:25:27,546
Como o Reverendo
Potter bem sabe,
527
00:25:27,548 --> 00:25:29,899
essa é a mesma
representação racial
528
00:25:29,901 --> 00:25:31,934
de assaltantes e vítimas.
529
00:25:31,936 --> 00:25:34,536
Mas, Comissário, isso
não é como detectar
530
00:25:34,538 --> 00:25:37,056
uma parte do problema,
mas não a solução?
531
00:25:37,058 --> 00:25:39,475
Nenhum dos dois. É
apenas um fato.
532
00:25:39,477 --> 00:25:41,218
- Direi a você o que sei.
- E, Sean...
533
00:25:42,179 --> 00:25:45,631
...se o Reverendo está certo,
534
00:25:45,633 --> 00:25:48,684
e a polícia está
violando direitos civis,
535
00:25:48,686 --> 00:25:50,536
por que não vemos
evidência de algumas
536
00:25:50,538 --> 00:25:53,189
das oito milhões de
câmeras de celular
537
00:25:53,191 --> 00:25:56,241
que regularmente gravam
atividades policiais
538
00:25:56,243 --> 00:25:57,676
nessa cidade?
539
00:25:57,678 --> 00:25:59,028
O que eu sei
540
00:25:59,030 --> 00:26:01,797
é que nossas liberdades
civis estão sendo tiradas
541
00:26:01,799 --> 00:26:04,983
pela polícia sob pretexto
de nos manter seguros.
542
00:26:05,685 --> 00:26:07,336
Sean, você sabe que há
543
00:26:07,338 --> 00:26:11,389
leitores de placa gravando
cada carro que entra ou sai
544
00:26:11,391 --> 00:26:13,476
do Túnel Lincoln e da
Ponte do Brooklyn?
545
00:26:13,478 --> 00:26:17,346
E agora o Comissário
está propondo que drones
546
00:26:17,348 --> 00:26:19,548
voem sobre nossas
cabeças, para gravar tudo
547
00:26:19,550 --> 00:26:22,084
que as câmeras de
postes não captarem.
548
00:26:22,886 --> 00:26:24,487
Quando isso vai acabar?
549
00:26:25,289 --> 00:26:27,073
Commissário?
550
00:26:30,043 --> 00:26:32,061
Vai acabar...
551
00:26:32,063 --> 00:26:34,547
quando nova-iorquinos
sentirem que podem ir
552
00:26:34,549 --> 00:26:36,349
ao Desfile do Dia
de Ação de Graças
553
00:26:36,351 --> 00:26:38,734
e à Maratona de Nova York
554
00:26:38,736 --> 00:26:41,553
ou à Times Square na
Noite de Ano Novo
555
00:26:41,555 --> 00:26:45,441
sem medo de serem um
alvo de terroristas.
556
00:26:45,443 --> 00:26:47,877
Houve um anúncio de tiros
disparados lá dentro.
557
00:26:47,879 --> 00:26:50,363
- Sabemos quem atirou?
- Não e nem se há feridos.
558
00:26:50,365 --> 00:26:51,797
Seu carro está
pronto para ir lá.
559
00:26:51,799 --> 00:26:54,100
- Vamos para a Sede da Polícia.
- É sua filha, Frank.
560
00:26:54,102 --> 00:26:55,985
O comissário não deve ficar lá.
561
00:26:55,987 --> 00:26:57,520
Ele vai estragar as coisas.
562
00:26:57,522 --> 00:27:00,122
Não é o que eu quero fazer.
É o que devo fazer.
563
00:27:00,124 --> 00:27:01,941
Sede da Polícia.
564
00:27:09,382 --> 00:27:11,817
Me disseram que ele é o
melhor negociador que temos.
565
00:27:11,819 --> 00:27:14,403
TARU está montando a transmissão
do local 'em seu escritório.
566
00:27:14,405 --> 00:27:16,672
- Como está a equipe de reféns?
- Senhor?
567
00:27:16,674 --> 00:27:19,391
- Temos uma situação incomum.
- O quê?
568
00:27:19,393 --> 00:27:22,244
Delgado disse que só
falará com seu filho.
569
00:27:22,246 --> 00:27:24,864
Parece que ele tem contas
a acertar com Danny.
570
00:27:31,839 --> 00:27:33,873
Temos uma transmissão
ao vivo do tribunal?
571
00:27:33,875 --> 00:27:36,542
- Sim, senhor.
- Bom.
572
00:27:36,544 --> 00:27:38,177
Delgado está esperando
sua ligação.
573
00:27:38,179 --> 00:27:39,745
Está com ele?
574
00:27:39,747 --> 00:27:41,297
Sabe como é.
575
00:27:41,999 --> 00:27:44,049
Mantenha-o no telefone
o máximo possível.
576
00:27:44,051 --> 00:27:46,902
- Nada que o deixe irritado.
- Pronto.
577
00:27:48,356 --> 00:27:51,107
Aguenta firme. Vamos sair dessa.
578
00:27:51,109 --> 00:27:52,875
Só me faça um favor.
579
00:27:52,877 --> 00:27:55,360
Não seja heroico, está bem?
580
00:28:02,869 --> 00:28:04,169
Fala.
581
00:28:04,170 --> 00:28:05,571
Raul, aqui é o Detetive Reagan.
582
00:28:05,573 --> 00:28:08,157
Quem está no comando
agora, Detetive?
583
00:28:08,159 --> 00:28:09,609
Você.
584
00:28:10,411 --> 00:28:12,995
Sabemos que pegou uma
arma e fez disparos.
585
00:28:12,997 --> 00:28:14,297
Alguém está ferido?
586
00:28:14,298 --> 00:28:17,466
Eu estou ferido, Reagan. Por
pensar que sou estúpido.
587
00:28:17,468 --> 00:28:18,931
Por pensar que será capaz
588
00:28:18,932 --> 00:28:20,853
de me fazer desistir do
que tenho que fazer.
589
00:28:20,855 --> 00:28:22,155
O que quer, Raul?
590
00:28:22,156 --> 00:28:24,807
200.000 transferidos para
minha conta no exterior.
591
00:28:24,809 --> 00:28:26,425
Está 'em meu nome
no World Dominican.
592
00:28:26,427 --> 00:28:30,696
Número sete, quatro, seis,
nove, dois, oito, dois.
593
00:28:30,698 --> 00:28:33,232
E quero um voo para a
República Dominicana.
594
00:28:33,234 --> 00:28:36,001
Posso conseguir isso, mas
precisa liberar os reféns.
595
00:28:36,003 --> 00:28:37,636
Acho que não.
596
00:28:37,638 --> 00:28:39,688
Raul, preciso de uma
mostra de boa fé.
597
00:28:39,690 --> 00:28:42,775
Dê-me um sinal de boa fé, e
vou arranjar o que quer.
598
00:28:42,777 --> 00:28:44,142
Um.
599
00:28:45,011 --> 00:28:46,395
Vou mandar um.
600
00:28:46,397 --> 00:28:49,248
Você manda um e começo
a cumprir o acordo.
601
00:28:49,250 --> 00:28:50,583
Mas vai levar algum tempo.
602
00:28:50,585 --> 00:28:52,251
Isso é uma coisa
que você não tem.
603
00:28:52,253 --> 00:28:54,553
Tenha-o aqui até às 3h.
604
00:28:54,555 --> 00:28:57,239
Raul, isso me dá duas horas.
Não é possível.
605
00:28:57,241 --> 00:28:59,008
3h.
606
00:28:59,010 --> 00:29:03,062
Ou atiro nos reféns.
Começando por sua irmã.
607
00:29:03,064 --> 00:29:04,447
Deixe-me falar com ela.
608
00:29:06,216 --> 00:29:07,584
Deixe-me...
609
00:29:16,842 --> 00:29:18,343
Raul?
610
00:29:18,345 --> 00:29:21,297
Está encarando mais acusações
agora, sabe disso, certo?
611
00:29:21,299 --> 00:29:26,352
E a cada minuto que
continua com isso só piora.
612
00:29:26,954 --> 00:29:29,639
Tem grandee chances de
não sair daqui vivo.
613
00:29:30,741 --> 00:29:32,575
Sairei vivo.
614
00:29:32,577 --> 00:29:34,526
Se levar ela comigo.
615
00:29:40,701 --> 00:29:44,587
Dentro da sala do tribunal,
temos uma câmera funcionando.
616
00:29:49,441 --> 00:29:51,243
Ele está soltando uma refém.
617
00:29:52,245 --> 00:29:54,415
Parece que é a estenógrafa.
618
00:30:06,225 --> 00:30:07,576
Erin.
619
00:30:30,512 --> 00:30:32,079
Tudo certo.
620
00:30:32,081 --> 00:30:33,793
O dinheiro está
sendo transferido.
621
00:30:33,794 --> 00:30:35,984
Tem um carro a postos para
te levar ao aeroporto
622
00:30:35,985 --> 00:30:38,369
onde há um avião esperando
para te levar à RD.
623
00:30:38,571 --> 00:30:40,588
Vou levar um refém comigo.
624
00:30:40,590 --> 00:30:42,456
Para garantir que não
haverá nenhum engano.
625
00:30:42,458 --> 00:30:44,141
Sem tentativas de me parar.
626
00:30:44,143 --> 00:30:47,395
Raul? Precisa soltar
a refém ferida.
627
00:30:47,397 --> 00:30:49,196
Sua irmã?
628
00:30:49,198 --> 00:30:52,116
Ela é a refém mais valiosa
que tenho, Reagan.
629
00:30:52,118 --> 00:30:54,702
Ela precisa de cuidados
médicos, está me entendendo?
630
00:30:54,704 --> 00:30:56,537
Por favor, precisa soltá-la.
631
00:30:56,539 --> 00:31:00,007
Vou soltá-la quando chegar
na República Dominicana.
632
00:31:00,843 --> 00:31:02,967
- Deixe-me falar com ela, Raul.
- Não.
633
00:31:02,968 --> 00:31:06,169
Ouça. Se eu não falar com ela, e
ter certeza que ela está bem,
634
00:31:06,170 --> 00:31:08,400
então o acordo está desfeito!
Entendeu?
635
00:31:14,072 --> 00:31:16,474
Venha aqui. Agora.
636
00:31:17,076 --> 00:31:18,442
Levanta.
637
00:31:22,564 --> 00:31:24,448
Fique aí, grandão.
638
00:31:29,555 --> 00:31:31,739
Um movimento 'em falso...
639
00:31:31,741 --> 00:31:33,725
Se tentar falar
qualquer coisa pra ele,
640
00:31:33,726 --> 00:31:35,760
eu o mato.
641
00:31:43,185 --> 00:31:44,770
Erin?
642
00:31:44,771 --> 00:31:47,721
- Está muito machucada?
- Diga ao pai que estou bem.
643
00:31:51,326 --> 00:31:53,429
Se eu sair e vir
uma janela aberta,
644
00:31:53,430 --> 00:31:55,566
um atirador no telhado,
ou qualquer coisa errada,
645
00:31:55,567 --> 00:31:57,598
meto uma bala na cabeça dela.
646
00:32:02,421 --> 00:32:03,739
Vamos.
647
00:32:04,240 --> 00:32:06,374
Raul, ela está ferida, está bem?
648
00:32:06,375 --> 00:32:08,610
Precisa de um médico, então
me leve no lugar dela.
649
00:32:08,611 --> 00:32:10,219
- Saia do caminho.
- Jack?
650
00:32:10,220 --> 00:32:12,730
- Não, eu vou com você.
- Cara, estou falando inglês?
651
00:32:12,731 --> 00:32:14,115
Jack!
652
00:32:15,884 --> 00:32:17,986
Vamos agora!
653
00:32:17,987 --> 00:32:19,453
Tudo bem...
654
00:32:36,906 --> 00:32:39,141
Tem certeza que quer
continuar vendo isso?
655
00:32:39,942 --> 00:32:41,909
Não tenho escolha.
656
00:32:50,502 --> 00:32:51,802
Estou sem armas.
657
00:32:58,826 --> 00:33:00,195
Prove.
658
00:33:01,296 --> 00:33:02,831
Tudo bem.
659
00:33:03,532 --> 00:33:06,217
Vou me posicionar na frente
do veículo, está bem?
660
00:33:06,218 --> 00:33:07,552
Fique calmo.
661
00:33:08,053 --> 00:33:09,704
Vou tirar a jaqueta.
662
00:33:10,305 --> 00:33:12,056
Nada no meu coldre.
663
00:33:12,057 --> 00:33:13,825
Tudo certo?
664
00:33:13,826 --> 00:33:15,326
Levanta a camisa.
665
00:33:15,827 --> 00:33:17,379
Levanta a camisa!
666
00:33:17,380 --> 00:33:20,764
Qual é, não tenho
nada, está bem?
667
00:33:22,200 --> 00:33:24,069
O dinheiro foi
transferido, Raul.
668
00:33:24,070 --> 00:33:25,638
Eu sei. Confirmei.
669
00:33:26,339 --> 00:33:27,639
Certo.
670
00:33:28,140 --> 00:33:29,691
Entre no carro comigo, tudo bem?
671
00:33:29,692 --> 00:33:31,226
Vou te levar ao aeroporto.
672
00:33:31,227 --> 00:33:33,595
O jato está abastecido
e pronto para decolar.
673
00:33:34,196 --> 00:33:35,647
Libere-a primeiro, tudo bem?
674
00:33:35,648 --> 00:33:38,400
De jeito nenhum, cara.
Não posso soltá-la.
675
00:33:38,401 --> 00:33:40,552
Ela é a garantia de
que não serei morto.
676
00:33:40,553 --> 00:33:42,987
De que você não tentará nada.
677
00:33:43,855 --> 00:33:45,640
Estou te dando minha palavra.
678
00:33:45,641 --> 00:33:47,375
Sua palavra é uma bosta, cara.
679
00:33:48,076 --> 00:33:50,878
Vou soltá-la quando chegar
na República Dominicana.
680
00:33:58,019 --> 00:34:02,939
Te prometo uma passagem
segura até a RD, está bem?
681
00:34:02,940 --> 00:34:05,093
Mas não pode levá-la com você.
682
00:34:05,694 --> 00:34:07,712
Deixe-a aqui. Vamos, você e eu.
683
00:34:07,713 --> 00:34:10,448
- De jeito nenhum, cara.
- Raul, qual é.
684
00:34:10,449 --> 00:34:11,800
Eu dei tudo o que pediu.
685
00:34:11,801 --> 00:34:14,469
Tudo que pediu,
consegui pra você.
686
00:34:16,070 --> 00:34:17,989
Só estou pedindo uma
coisa 'em troca.
687
00:34:17,990 --> 00:34:20,341
Por favor, por favor, uma coisa.
688
00:34:20,342 --> 00:34:22,093
Uma coisa, por favor.
Olhe para mim.
689
00:34:22,094 --> 00:34:24,177
Olhe para mim.
690
00:34:34,104 --> 00:34:36,440
Por favor, não machuque
minha família.
691
00:34:37,609 --> 00:34:40,294
Por favor, não machuque
minha família.
692
00:34:46,936 --> 00:34:48,385
Peguem a arma.
693
00:34:52,807 --> 00:34:54,476
Você está bem?
694
00:34:54,477 --> 00:34:55,777
Sim.
695
00:35:23,387 --> 00:35:25,515
- Como está a asa?
- Do mesmo jeito que estava
696
00:35:25,516 --> 00:35:28,310
quando perguntou na última
vez, dez minutos atrás.
697
00:35:28,311 --> 00:35:30,378
Tia Erin, precisa de
ajuda com alguma coisa?
698
00:35:30,379 --> 00:35:32,180
Não, está tudo bem.
Obrigada, Jack.
699
00:35:32,781 --> 00:35:34,766
Tivemos Erin
esquivando de balas,
700
00:35:34,767 --> 00:35:36,985
e Jamie ralhando com os chef es.
701
00:35:36,986 --> 00:35:39,537
Foi uma semana for a de série
para os negócios da família.
702
00:35:39,538 --> 00:35:41,339
Eu não ralhei com ninguém.
703
00:35:41,340 --> 00:35:44,291
E você achava que eu era
o encrenqueiro, pai.
704
00:35:44,293 --> 00:35:45,927
- Com quem você ralhou?
- Ninguém.
705
00:35:45,928 --> 00:35:48,029
Deus, não há privacidade
nessa família.
706
00:35:48,030 --> 00:35:49,781
Para mim, não está
fazendo seu trabalho
707
00:35:49,782 --> 00:35:51,716
se não receber reclamações
ou for suspenso.
708
00:35:51,717 --> 00:35:54,219
Então precisa quebrar as regras
para ser um bom policial?
709
00:35:54,220 --> 00:35:56,688
Não, só estou dizendo que
se você é um policial ativo
710
00:35:56,689 --> 00:35:58,290
e estiver envolvido
com o que faz,
711
00:35:58,291 --> 00:36:00,258
está fadado a irritar alguém.
712
00:36:00,259 --> 00:36:02,544
E ninguém sabe disso
melhor do que você.
713
00:36:02,545 --> 00:36:05,097
Bem, as maçãs não
caem longe da árvore.
714
00:36:06,598 --> 00:36:08,600
Sério? Você?
715
00:36:09,501 --> 00:36:12,987
Duas semanas sem pagamento por
dizer a um chefe para tomar...
716
00:36:12,988 --> 00:36:14,638
naquele lugar.
717
00:36:15,458 --> 00:36:16,823
Dois dias de suspensão
718
00:36:16,824 --> 00:36:19,243
por chutar as bolas
de um estuprador.
719
00:36:19,244 --> 00:36:20,828
Fui suspenso por 20 dias
720
00:36:20,829 --> 00:36:23,214
por desafiar um juiz
corrupto no tribunal.
721
00:36:23,215 --> 00:36:25,934
Então isso significa que se
eu for suspenso na escola...
722
00:36:25,935 --> 00:36:27,419
Não.
723
00:36:27,420 --> 00:36:28,800
Não é disso que
falamos, querido.
724
00:36:28,801 --> 00:36:31,539
Não estamos dizendo que ser
suspenso é motivo de orgulho.
725
00:36:31,540 --> 00:36:34,175
Mas às vezes precisa
seguir seu coração
726
00:36:34,176 --> 00:36:36,743
mesmo que quebre as regras.
727
00:36:37,245 --> 00:36:39,648
Precisamos de uma nova regra
de não guardar segredo
728
00:36:39,649 --> 00:36:41,416
sobre membros da família
estarem 'em perigo
729
00:36:41,417 --> 00:36:44,035
e fazer esperar até a manhã
seguinte para saber.
730
00:36:44,836 --> 00:36:46,904
Não queríamos que você
se preocupasse, Nicky.
731
00:36:47,622 --> 00:36:49,774
Mas sou grata a você, tio Danny,
732
00:36:49,775 --> 00:36:51,475
por salvar minha mãe.
733
00:36:53,578 --> 00:36:56,080
Na verdade, temos que
agradecer ao seu avô também.
734
00:36:56,081 --> 00:37:00,325
Digo, ao tio Danny por estar lá,
mas ao seu avô por nos preparar
735
00:37:00,326 --> 00:37:02,104
- quando éramos pequenos.
- Isso mesmo.
736
00:37:02,105 --> 00:37:04,422
Se eu disser, "Por favor, não
machuque minha família",
737
00:37:04,423 --> 00:37:06,391
- o que vocês farão?
- Vamos abaixar.
738
00:37:06,392 --> 00:37:07,992
- Porquê?
- Porque significa que papai
739
00:37:07,993 --> 00:37:09,878
- vai atirar no cara mau.
- Muito bem.
740
00:37:09,879 --> 00:37:11,680
Foi assim que salvou tia Erin?
741
00:37:12,181 --> 00:37:13,865
Sério?
742
00:37:13,866 --> 00:37:15,249
Quem inventou isso?
743
00:37:15,250 --> 00:37:16,818
Seu avô.
744
00:37:16,819 --> 00:37:18,687
Você costumava
treinar isso conosco
745
00:37:18,688 --> 00:37:20,085
toda vez que íamos na cidade.
746
00:37:20,086 --> 00:37:21,489
Ou toda vez que
usávamos o metrô.
747
00:37:21,490 --> 00:37:24,409
Na verdade, papai inventou isso.
Ele fazia o mesmo comigo.
748
00:37:24,410 --> 00:37:26,777
Mas nunca precisamos usar.
749
00:37:27,378 --> 00:37:29,863
E, por favor, Deus, que
nunca precisemos de novo.
750
00:37:41,275 --> 00:37:43,563
- Oi.
- Oi.
751
00:37:43,564 --> 00:37:47,364
- O que faz aqui?
- Eu ia te visitar no hospital,
752
00:37:47,365 --> 00:37:49,734
mas sabia que sua
família estava lá,
753
00:37:49,735 --> 00:37:52,037
e eles sempre estão com
armas carregadas, então...
754
00:37:52,638 --> 00:37:55,673
- Aqui.
- Eu amo rosas. Obrigada.
755
00:37:55,674 --> 00:37:58,043
Sim, eu sei. Como está o ombro?
756
00:37:58,044 --> 00:37:59,561
Acho que tive sorte.
757
00:37:59,562 --> 00:38:01,295
Só um pouco de dano no músculo.
758
00:38:01,296 --> 00:38:03,546
- Como está a cabeça?
- Dura como sempre.
759
00:38:04,349 --> 00:38:06,551
Enfim, só queria
ver se estava bem.
760
00:38:06,552 --> 00:38:08,751
Estou bem.
761
00:38:10,938 --> 00:38:12,689
Certo.
762
00:38:17,261 --> 00:38:18,980
Eu...
763
00:38:21,815 --> 00:38:23,117
Eu poderia...
764
00:38:23,118 --> 00:38:24,653
Poderia ter te perdido,
765
00:38:25,654 --> 00:38:27,872
mas sabe o que isso
me fez pensar?
766
00:38:27,873 --> 00:38:29,274
Que...
767
00:38:29,275 --> 00:38:31,943
não há nada que eu
me arrependa mais
768
00:38:31,944 --> 00:38:34,061
do que ter deixado você ir.
769
00:38:34,062 --> 00:38:39,183
E eu nunca te disse
isso, mas agora sim.
770
00:38:39,184 --> 00:38:41,535
Obrigada por isso.
771
00:38:43,321 --> 00:38:46,924
Fiquei muito feliz por
ter você lá comigo.
772
00:38:46,925 --> 00:38:48,243
Obrigado.
773
00:38:49,044 --> 00:38:50,361
Obrigado.
774
00:38:59,069 --> 00:39:01,054
O que estamos fazendo?
775
00:39:02,657 --> 00:39:04,292
Isso eu não sei.
776
00:39:34,856 --> 00:39:36,524
Precisava de um novo
motor de arranque.
777
00:39:36,525 --> 00:39:39,661
Já pedi um pela internet para
colocar daqui a uns dias.
778
00:39:39,662 --> 00:39:42,464
- Obrigado.
- Não foi nada demais.
779
00:39:42,465 --> 00:39:44,549
- Estamos quites?
- Bem, foi 40 pratas,
780
00:39:44,550 --> 00:39:46,316
- mais imposto e envio.
- Não.
781
00:39:47,603 --> 00:39:50,038
Estou falando da suspensão.
782
00:39:50,039 --> 00:39:53,590
- Estamos bem?
- Estamos.
783
00:39:55,459 --> 00:39:58,262
Se eu tivesse que fazer de
novo, faria exatamente igual.
784
00:40:00,181 --> 00:40:03,250
Ter colhões é saber o custo e
seguir 'em frente mesmo assim.
785
00:40:05,502 --> 00:40:07,872
Vou assistir ao novo filme do Tom Hanks.
Quer vir?
786
00:40:07,873 --> 00:40:09,173
Eu adoraria,
787
00:40:09,174 --> 00:40:12,210
mas alguns de nós precisamos
trabalhar de manhã.
788
00:40:20,299 --> 00:40:22,365
GRIOTS.
789
00:40:22,366 --> 00:40:24,866
Testemunhe um novo
conceito 'em legendas