1 00:00:33,677 --> 00:00:34,977 Com licença! 2 00:00:34,978 --> 00:00:36,579 Me perdi da minha filha. 3 00:00:36,580 --> 00:00:37,880 Tem um quiosque da polícia... 4 00:00:37,881 --> 00:00:39,500 Pode fazer um anúncio por aqui? 5 00:00:39,501 --> 00:00:41,200 Ela só tem oito anos. Se chama Claire. 6 00:00:41,201 --> 00:00:43,268 Senhor, me desculpe. Aqui é apenas a bilheteria. 7 00:00:43,269 --> 00:00:44,585 Por favor, tem que nos ajudar! 8 00:00:44,586 --> 00:00:45,886 Não somos daqui. 9 00:00:45,924 --> 00:00:47,224 Papai? 10 00:00:47,225 --> 00:00:48,525 Claire! Claire! 11 00:00:48,526 --> 00:00:49,826 Papai! Papai! 12 00:00:50,295 --> 00:00:51,628 É ele. É ele mesmo. 13 00:00:51,630 --> 00:00:53,463 Todas as unidades, suspeito encontrado. 14 00:00:53,465 --> 00:00:55,798 Repito: Encontramos o suspeito. 15 00:00:55,800 --> 00:00:57,200 Grand Central, saguão principal. 16 00:00:57,202 --> 00:00:59,019 Repetindo: Saguão principal. 17 00:00:59,179 --> 00:01:00,479 Papai! 18 00:01:01,547 --> 00:01:02,847 Eu te amo, CC! 19 00:01:03,050 --> 00:01:04,350 Papai! 20 00:01:04,351 --> 00:01:07,149 Espere! Não! Papai! 21 00:01:07,554 --> 00:01:10,078 Nossa. Isso é muito intenso. 22 00:01:10,079 --> 00:01:11,379 É mesmo, Norah. 23 00:01:11,380 --> 00:01:13,024 Até eu estou na ponta da minha cadeira. 24 00:01:13,025 --> 00:01:16,415 Sabe, decidimos logo de cara ir fundo dessa vez... 25 00:01:16,416 --> 00:01:17,716 Não usar reviravoltas, 26 00:01:17,717 --> 00:01:20,900 colocar o personagem num inferno desde a primeira cena. 27 00:01:20,901 --> 00:01:23,580 Tem um certo toque de Hitchcock nisso, certo? 28 00:01:23,581 --> 00:01:25,800 Um homem inocente, injustamente perseguido. 29 00:01:25,801 --> 00:01:27,516 Isso mesmo... E é maravilhoso. 30 00:01:27,517 --> 00:01:31,903 E os sacrifícios que ele faz para reunir sua família... 31 00:01:32,212 --> 00:01:35,080 É isso que vai conectá-lo com os espectadores... 32 00:01:35,082 --> 00:01:40,561 Norah, podemos falar da minha vida amorosa de uma vez? 33 00:01:40,721 --> 00:01:42,087 Claro! 34 00:01:42,089 --> 00:01:43,679 Já que mencionou, vamos falar disso... 35 00:01:43,680 --> 00:01:45,256 - Você ia falar... - Vamos falar disso, 36 00:01:45,258 --> 00:01:46,925 já que, obviamente, chama muita atenção, 37 00:01:46,926 --> 00:01:48,226 - e muita mídia... - Pois é... 38 00:01:48,227 --> 00:01:51,396 Posso te mostrar como os tabloides funcionam? 39 00:01:51,398 --> 00:01:52,698 Sim, claro. 40 00:01:55,651 --> 00:01:59,862 Gosto muito do seu show e acho que é fantástica nele. 41 00:02:00,273 --> 00:02:01,573 Obrigada... 42 00:02:02,843 --> 00:02:04,385 Passamos um fim de semana 'em Cabo, 43 00:02:04,386 --> 00:02:05,927 e está grávida de um filho meu... 44 00:02:05,929 --> 00:02:07,229 Qual é... 45 00:02:07,230 --> 00:02:09,814 É assim que funciona. 99% das vezes 46 00:02:09,816 --> 00:02:11,900 é exatamente assim que eles exageram... 47 00:02:11,902 --> 00:02:14,268 Então falemos do 1% que é verdade... 48 00:02:14,270 --> 00:02:17,492 Bom, acho que estouramos nosso tempo, senhoras e senhores... 49 00:02:17,907 --> 00:02:19,374 Nos vemos nos cinemas! 50 00:02:19,376 --> 00:02:22,911 Accused estreia nos cinemas nessa sexta... 51 00:02:22,913 --> 00:02:24,213 E o que está no seu futuro? 52 00:02:24,214 --> 00:02:26,704 O próximo se chama Crime of the Century. 53 00:02:26,705 --> 00:02:28,883 E, na verdade, sem spoilers... 54 00:02:28,885 --> 00:02:31,553 Mas eu estarei seguindo um detetive da NYPD 55 00:02:31,555 --> 00:02:33,004 pelos próximos dias... 56 00:02:33,006 --> 00:02:34,589 Apenas para me informar... 57 00:02:34,591 --> 00:02:36,508 Claro. Russell Berke, sempre um prazer... 58 00:02:36,510 --> 00:02:37,842 É mesmo, Norah. Obrigado. 59 00:02:39,102 --> 00:02:41,362 E se olhar na próxima página, 60 00:02:41,364 --> 00:02:43,114 verá o gráfico que representa 61 00:02:43,116 --> 00:02:46,551 o padrão de aposentadorias adiantadas por região, distrito, 62 00:02:46,553 --> 00:02:48,271 tempo de serviço, patente... 63 00:02:48,272 --> 00:02:50,186 Dino, espere um pouco. 64 00:02:50,187 --> 00:02:52,574 Gostaria de discutir esses dados de saída. 65 00:02:53,492 --> 00:02:56,611 Vai ter que colocar um pouco de sal... 66 00:02:56,613 --> 00:02:59,280 Frank, te avisaria para não se apressar com esse números. 67 00:02:59,282 --> 00:03:01,716 Eu sei ler, Dino. Está dizendo que os números mentem? 68 00:03:01,718 --> 00:03:04,983 Não, mas se considerar que quando um policial, aposentando, 69 00:03:04,984 --> 00:03:08,173 diz não se sentir representado pelo Comissário, 70 00:03:08,175 --> 00:03:10,358 é como um funcionário de uma linha de montagem 71 00:03:10,360 --> 00:03:11,926 dizer que não se sentiu conectado 72 00:03:11,928 --> 00:03:13,228 com o presidente da empresa. 73 00:03:13,229 --> 00:03:15,580 Não é cogitado, ou interpretado... 74 00:03:15,582 --> 00:03:16,882 Não é um problema. 75 00:03:16,883 --> 00:03:18,585 Não sou um presidente. 76 00:03:18,586 --> 00:03:21,469 Sou um policial de Nova York, que pediram para ser Comissário, 77 00:03:21,471 --> 00:03:24,222 mas sou um deles. Tenho que ser, para liderá-los. 78 00:03:24,224 --> 00:03:25,690 Na verdade, não. 79 00:03:25,692 --> 00:03:27,508 Na especificação do cargo não exigem 80 00:03:27,510 --> 00:03:29,942 que o Comissário tenha experiência na carreira. 81 00:03:29,943 --> 00:03:32,882 Mas eu tenho, e não perderei isso. 82 00:03:33,066 --> 00:03:35,742 Vai fazer o quê? Dar um churrasco para 35 mil? 83 00:03:40,823 --> 00:03:42,524 Frank, com a tentativa de indicarem 84 00:03:42,526 --> 00:03:43,941 um inspetor geral acima de nós... 85 00:03:43,943 --> 00:03:45,960 Pois é, eu sei. Não é hora para eu começar 86 00:03:45,962 --> 00:03:47,462 a ser mole e fofo... 87 00:03:47,464 --> 00:03:48,997 Você tem o respeito deles. 88 00:03:48,999 --> 00:03:50,381 É isso que importa. 89 00:03:54,470 --> 00:03:56,504 Tudo bem. Vamos continuar. 90 00:04:00,375 --> 00:04:03,094 Sabe 'em que filme eu te adorei, mas ninguém mais? 91 00:04:04,681 --> 00:04:05,981 - Desculpe. - Tudo bem... 92 00:04:05,982 --> 00:04:09,384 Eu quis dizer que não foi um grande sucesso de bilheteria. 93 00:04:09,386 --> 00:04:11,152 - Edge of Night. - Sim! 94 00:04:11,154 --> 00:04:15,023 Foi muito alternativo, mas você estava muito real. 95 00:04:16,258 --> 00:04:17,558 Obrigado. 96 00:04:17,559 --> 00:04:19,978 Sério, detetive, isso significa muito. 97 00:04:19,980 --> 00:04:21,845 Odeio interromper a hora do amor, 98 00:04:21,846 --> 00:04:23,701 mas estamos chegando. 99 00:04:23,702 --> 00:04:26,251 Estamos procurando Yoo-Hoo Clinton: 100 00:04:26,253 --> 00:04:29,287 Homem negro, 18 anos, 1,67 de altura, 70 kg. 101 00:04:29,289 --> 00:04:31,124 Procurado pra interrogatório sobre uma série 102 00:04:31,125 --> 00:04:32,941 de assaltos armados a lojas de bebidas. 103 00:04:32,943 --> 00:04:35,009 O chamam de Yoo-Hoo porque ele gosta de beber? 104 00:04:35,011 --> 00:04:38,137 Não. Normalmente os apelidos são o contrário... 105 00:04:38,138 --> 00:04:40,431 Por exemplo, um cara gordo seria "Pequeno" 106 00:04:40,433 --> 00:04:42,750 ou um cara baixo seria "Shaquille"... 107 00:04:42,752 --> 00:04:44,435 Então ele não gosta de beber... 108 00:04:44,437 --> 00:04:46,662 - Não sei se ele gosta ou não. - Só estou brincando. 109 00:04:46,663 --> 00:04:49,635 Ele se chama Yousef. Deve ser por isso... 110 00:04:49,636 --> 00:04:51,240 E como isso vai rolar? 111 00:04:51,461 --> 00:04:53,778 Bom, você vai observar eu e minha parceira, 112 00:04:53,780 --> 00:04:55,401 do banco de trás, 113 00:04:55,402 --> 00:04:58,942 nos aproximar do suspeito por lados opostos. 114 00:04:58,943 --> 00:05:00,985 Como uma pinça. 115 00:05:00,987 --> 00:05:04,345 E... Ali está ele. 116 00:05:10,379 --> 00:05:11,768 Belo afro, cara... 117 00:05:13,449 --> 00:05:14,782 Yoo-Hoo! 118 00:05:14,784 --> 00:05:17,302 Veja se consegue adivinhar quem é ele... 119 00:05:18,120 --> 00:05:20,054 E não saia do carro, tudo bem? 120 00:05:54,208 --> 00:05:55,508 Olha o carro! 121 00:05:57,760 --> 00:05:59,093 Tiras! Polícia! 122 00:06:00,750 --> 00:06:02,050 Parado! 123 00:06:02,665 --> 00:06:03,965 Polícia! 124 00:06:12,291 --> 00:06:15,097 Largue a arma! Larga! 125 00:06:17,280 --> 00:06:18,624 Pegue isso, parceira. 126 00:06:19,249 --> 00:06:22,349 Qual o seu problema? Eu disse para ficar no carro. 127 00:06:22,351 --> 00:06:25,822 Yousef Clinton, está preso por porte ilegal de arma. 128 00:06:25,823 --> 00:06:27,784 Isso é só o começo, idiota. 129 00:06:28,041 --> 00:06:29,685 Ei, Russell Berke? 130 00:06:31,738 --> 00:06:33,094 Você é Russell Berke! 131 00:06:33,429 --> 00:06:34,895 Fui derrubado pelo Russell Berke! 132 00:06:34,896 --> 00:06:37,064 - Você dirige, vou atrás. - Posso perguntar algo? 133 00:06:37,066 --> 00:06:39,133 Também é legal e divertido pessoalmente... 134 00:06:39,135 --> 00:06:41,610 - Quem? - Will Smith. 135 00:06:41,611 --> 00:06:43,236 Como sabia que eu ia perguntar isso? 136 00:06:43,539 --> 00:06:46,140 Ei, se você for legal, talvez ele te dê um autógrafo. 137 00:06:46,142 --> 00:06:47,558 Talvez o Denzel também? 138 00:06:48,182 --> 00:06:49,911 Talvez não. 139 00:06:51,176 --> 00:06:53,765 Legenda: Geheimen I Otanaris I Jana. 140 00:06:53,766 --> 00:06:56,266 Legenda: Mitchelly I Lalinha I millacae. 141 00:06:56,267 --> 00:06:58,767 Siga-nos no twitter: @GriotsTeam. 142 00:06:58,769 --> 00:07:01,269 Curta nossa página: Facebook.corn/GriotsTeam. 143 00:07:01,270 --> 00:07:03,770 Quer legendar conosco? Griosteam@gmail.com. 144 00:07:03,771 --> 00:07:06,144 Griots Team apresenta: 145 00:07:06,145 --> 00:07:08,696 4ª Temporada I Episódio 2 "The City That Never Sleeps". 146 00:07:17,376 --> 00:07:18,876 Coloque-o na cela. 147 00:07:24,436 --> 00:07:25,736 Deus... 148 00:07:26,069 --> 00:07:27,847 Pode conhecer umas pessoas? 149 00:07:27,848 --> 00:07:29,348 - Claro. - Obrigado. 150 00:07:30,356 --> 00:07:32,708 - Oi, que surpresa agradável. - Oi! 151 00:07:32,709 --> 00:07:34,009 - Oi! - Oi! 152 00:07:34,010 --> 00:07:35,310 Oi, pessoal. 153 00:07:35,311 --> 00:07:36,930 Eu estava na vizinhança. 154 00:07:36,931 --> 00:07:38,930 Eu estava entregando um mandado. 155 00:07:38,932 --> 00:07:40,980 - Certo. - Estou com ela. 156 00:07:42,068 --> 00:07:44,969 Russell Berke, minha esposa, Linda. 157 00:07:44,971 --> 00:07:46,271 - Oi! - Prazer 'em conhecê-la. 158 00:07:46,272 --> 00:07:47,672 - Minha irmã Erin. - Grande fã. 159 00:07:47,673 --> 00:07:49,557 - Bonita. - E minha sobrinha Nicky. 160 00:07:49,558 --> 00:07:51,986 - Russell Berke. - É bonita. Preciso de um abraço. 161 00:07:52,946 --> 00:07:55,162 Obrigada por todos os ótimos filmes. 162 00:07:55,164 --> 00:07:56,747 Obrigado por assisti-los. 163 00:07:56,749 --> 00:08:00,468 Sabe aquela coisa 'em que casais dão um ao outro uma escapadinha? 164 00:08:00,469 --> 00:08:02,961 Acredito que queira dizer um passe livre. 165 00:08:02,962 --> 00:08:05,890 Sim! Você é o me... 166 00:08:07,627 --> 00:08:10,086 Estou lisonjeado. Quem é o seu? 167 00:08:10,574 --> 00:08:12,231 O dele é Michelle Charlesworth. 168 00:08:12,232 --> 00:08:15,466 Ela é âncora do programa matinal de fim de semana no canal 7. 169 00:08:16,334 --> 00:08:19,126 Verei o que posso fazer por você, porque já sabe... 170 00:08:19,366 --> 00:08:21,135 - Meu Deus. - Brincadeira. 171 00:08:21,136 --> 00:08:23,831 - Certo. - Zoey é legal na vida real? 172 00:08:23,832 --> 00:08:26,227 Bem, eu a namoraria se não fosse? 173 00:08:26,229 --> 00:08:27,529 - Bem colocado. - Sim. 174 00:08:27,530 --> 00:08:29,806 - Grande fã. - Sou grande fã do que fazem. 175 00:08:29,807 --> 00:08:31,360 - Enorme fã. - Obrigado. 176 00:08:31,361 --> 00:08:34,263 Certo, olhem, Russell está aqui pra fazer uma pesquisa, então... 177 00:08:34,264 --> 00:08:35,853 Vamos trabalhar. 178 00:08:35,855 --> 00:08:37,830 Ei, Remy, como está nosso garoto? 179 00:08:37,831 --> 00:08:39,935 Olha só! É, olha pra você! 180 00:08:39,936 --> 00:08:41,275 Oi, oi, amigo. 181 00:08:41,277 --> 00:08:44,028 Aí está ela. Oi! O quê? 182 00:08:44,500 --> 00:08:47,031 O quê? Não tenho nenhuma comida. 183 00:08:51,500 --> 00:08:54,401 Até o cachorro da polícia é um fã. 184 00:08:54,402 --> 00:08:56,338 - Oi. - Ele gosta de você. 185 00:08:56,339 --> 00:08:58,142 Sim. Boa garota. 186 00:08:58,144 --> 00:08:59,510 Vou mostrá-lo a 'caixa'. 187 00:08:59,512 --> 00:09:01,062 Com licença. 188 00:09:01,064 --> 00:09:02,364 Grande prazer conhecê-lo. 189 00:09:02,365 --> 00:09:04,070 Obrigado. Boa garota. 190 00:09:04,071 --> 00:09:06,853 - Tchau. - Tchau. Vejo vocês 'em breve. 191 00:09:07,303 --> 00:09:09,103 Meu Deus, eu fui tão idiota! 192 00:09:12,295 --> 00:09:13,943 Sente-se. 193 00:09:13,944 --> 00:09:16,094 - Elas são muito doces. - Sim, elas são. 194 00:09:17,030 --> 00:09:18,330 A caixa, hein? 195 00:09:18,331 --> 00:09:21,025 É como a chamam. 196 00:09:21,883 --> 00:09:23,901 O que está carregando, Russell? 197 00:09:23,903 --> 00:09:26,153 Como assim? 198 00:09:26,155 --> 00:09:29,264 Aquele cachorro é farejador de drogas da unidade K-9. 199 00:09:29,265 --> 00:09:31,792 Ele fez o que foi treinado pra fazer. 200 00:09:31,794 --> 00:09:33,410 Então o que está carregando? 201 00:09:33,412 --> 00:09:35,034 Isto? 202 00:09:38,333 --> 00:09:39,673 'Em uma delegacia? 203 00:09:39,674 --> 00:09:41,864 Tenho um cartão da Califórnia de Maconha Medicinal. 204 00:09:41,865 --> 00:09:43,400 Pode parar. 205 00:09:43,401 --> 00:09:45,840 Olha, isso não vai funcionar. 206 00:09:45,842 --> 00:09:47,608 Qual é, Danny? 207 00:09:47,610 --> 00:09:50,271 Você interferiu com minha parceira no campo, 208 00:09:50,272 --> 00:09:53,802 se inseriu numa ação policial com um suspeito armado, 209 00:09:53,803 --> 00:09:56,055 o que poderia ter te matado sob minha vigilância. 210 00:09:56,056 --> 00:09:59,743 Agora está carregando erva numa delegacia. 211 00:10:00,990 --> 00:10:04,208 Não acontecerá de novo. 212 00:10:06,361 --> 00:10:09,780 Sabe, eu realmente gostei de você naquela cena 213 00:10:09,782 --> 00:10:12,166 onde você jogou beisebol no Fenway Park, 214 00:10:12,168 --> 00:10:14,108 sabe, com seu pai no fim do filme? 215 00:10:14,109 --> 00:10:15,870 - Obrigado. - Foi boa, sim. 216 00:10:15,872 --> 00:10:17,989 Na verdade arrancou uma lágrima de mim. 217 00:10:17,990 --> 00:10:20,895 Busquei meus filhos 'em casa, voltei e vi de novo naquele dia. 218 00:10:20,896 --> 00:10:22,476 - Sério? - Sim. 219 00:10:22,478 --> 00:10:25,229 Talvez eu poderia conhecê-los enquanto estivesse aqui. 220 00:10:27,000 --> 00:10:28,566 Aqui está meu cartão. 221 00:10:28,568 --> 00:10:31,245 Esse é meu celular. Me liga por volta de 18h hoje, 222 00:10:31,246 --> 00:10:33,290 terei alguns caras novos esperando por você, tá? 223 00:10:33,291 --> 00:10:34,813 Que caras? 224 00:10:34,814 --> 00:10:39,653 Alguns detetives aposentados, superestrelas de verdade. 225 00:10:39,654 --> 00:10:42,196 Sabe, o tipo de pessoa com um milhão de histórias. 226 00:10:42,198 --> 00:10:43,881 Eu? Eu só trabalho. 227 00:10:43,883 --> 00:10:45,838 Não tenho talento pra cinema. 228 00:10:46,294 --> 00:10:47,894 Quero a coisa real. 229 00:10:47,895 --> 00:10:49,787 Sem ofensas, mas... 230 00:10:49,789 --> 00:10:51,494 Não entendo. 231 00:10:51,495 --> 00:10:54,427 Tem meu celular. Se precisar de algo, me liga. 232 00:10:55,128 --> 00:10:57,094 Foi mesmo uma honra conhecê-lo. 233 00:10:57,748 --> 00:11:00,181 Estou ansioso pra ver seu filme. 234 00:11:00,182 --> 00:11:01,781 Obrigado. 235 00:11:03,718 --> 00:11:05,836 Você teve uma lua de mel muito mais longa 236 00:11:05,838 --> 00:11:07,538 com os recrutas do que eu tive. 237 00:11:08,195 --> 00:11:11,308 Tive que lidar com as audiências do Comitê Beaufort 238 00:11:11,310 --> 00:11:14,592 e o escândalo de anulamento de multas, 239 00:11:14,593 --> 00:11:16,099 antes de meu primeiro ano começar. 240 00:11:16,100 --> 00:11:18,616 Então como manteve um bom relacionamento com os homens? 241 00:11:20,653 --> 00:11:21,953 Pequenas coisas. 242 00:11:21,954 --> 00:11:24,582 Sabe, indo a festas de despedidas, 243 00:11:24,583 --> 00:11:27,191 dizendo-lhes "bom trabalho" de vez 'em quando. 244 00:11:27,193 --> 00:11:30,961 Sempre me sinto um peso 'em festas de despedidas, 245 00:11:30,963 --> 00:11:33,778 como se a diversão começasse assim que eu saísse pela porta. 246 00:11:33,779 --> 00:11:35,321 E está certo. 247 00:11:35,322 --> 00:11:40,054 Ser o policial principal traz sacrifícios que ninguém vê. 248 00:11:40,056 --> 00:11:42,781 Está procurando amor no lugar errado, Francis. 249 00:11:42,782 --> 00:11:45,342 Não estou procurando amor, pai. 250 00:11:46,144 --> 00:11:47,595 O quê, então? 251 00:11:51,200 --> 00:11:52,679 Algum... 252 00:11:54,200 --> 00:11:58,155 Senso de presença na vida deles. 253 00:12:02,861 --> 00:12:06,677 E ficar sentado 'em casa não ajudará 'em nada. 254 00:12:08,934 --> 00:12:11,648 Não, não estou dizendo que trabalhar de madrugada é bom, 255 00:12:11,649 --> 00:12:14,205 mas não acho que pode se chamar policial de Nova York 256 00:12:14,207 --> 00:12:16,106 até fazer isso algumas vezes. 257 00:12:16,108 --> 00:12:18,910 Certo, boa noite, senhoras e senhores. 258 00:12:18,912 --> 00:12:20,528 Bem-vindos ao show da madrugada. 259 00:12:20,530 --> 00:12:23,267 No menu desta noite temos uma lua cheia 260 00:12:23,268 --> 00:12:25,466 e uma sensação térmica por volta de 27ºC, 261 00:12:25,468 --> 00:12:29,200 e um padrão crescente de roubos nas ruas 35 e 39, 262 00:12:29,201 --> 00:12:30,751 entre as oitava e nona avenidas. 263 00:12:30,786 --> 00:12:32,590 Sentido! 264 00:12:33,725 --> 00:12:36,711 Sargento, por favor abra as fileiras para inspeção. 265 00:12:36,713 --> 00:12:38,914 Primeira fileira, um passo à frente. 266 00:12:38,915 --> 00:12:40,554 Andem. 267 00:12:48,357 --> 00:12:50,537 Quente lá for a esta noite. 268 00:12:50,572 --> 00:12:51,903 Sim, senhor. 269 00:12:51,904 --> 00:12:54,139 Vestir seu colete à prova de balas tornaria isso 270 00:12:54,140 --> 00:12:56,864 - muito mais desconfortável. - Sim, senhor. 271 00:12:56,866 --> 00:12:58,268 Não vale o risco. 272 00:12:58,269 --> 00:12:59,900 - Não, senhor. - Vista-o. 273 00:12:59,901 --> 00:13:01,474 Sim, senhor. 274 00:13:02,704 --> 00:13:04,739 Belo celular. Guarde-o for a de vista. 275 00:13:04,741 --> 00:13:06,334 Sim, senhor. 276 00:13:08,844 --> 00:13:10,962 Estava olhando pra mim, Oficial Janko? 277 00:13:10,964 --> 00:13:12,763 Senhor, não, senhor. 278 00:13:12,765 --> 00:13:15,600 Isto não é a academia. Um "senhor" bastará. 279 00:13:15,601 --> 00:13:17,001 Cadê sua lanterna? 280 00:13:17,836 --> 00:13:19,837 No meu armário, senhor. 281 00:13:20,806 --> 00:13:23,124 Não vai lhe ser muito útil de lá. 282 00:13:26,144 --> 00:13:27,445 Preste atenção, Sargento. 283 00:13:27,447 --> 00:13:29,090 Sim, senhor. 284 00:13:34,454 --> 00:13:37,738 Façam um bom trabalho, voltem inteiros, 285 00:13:37,739 --> 00:13:40,174 e obrigado pelo serviço de vocês. 286 00:13:45,180 --> 00:13:46,480 Descansar. 287 00:13:51,253 --> 00:13:52,553 12 David, na escuta? 288 00:13:53,289 --> 00:13:54,589 12 David, na escuta. 289 00:13:54,808 --> 00:13:56,108 12 David, aviso, 290 00:13:56,109 --> 00:13:58,475 respondam a um 10-39, homem se mostrando, 291 00:13:58,476 --> 00:14:02,263 no número 585, Oeste 49, apartamento 508. 292 00:14:02,264 --> 00:14:03,564 12 David a caminho. 293 00:14:13,191 --> 00:14:14,491 Polícia! 294 00:14:16,361 --> 00:14:17,661 Já era hora. 295 00:14:18,080 --> 00:14:20,140 - Sim, Sra. - Entrem... 296 00:14:23,785 --> 00:14:25,276 Ligou sobre um pervertido? 297 00:14:29,374 --> 00:14:30,874 O pervertido, Sra.? 298 00:14:31,377 --> 00:14:33,010 Pela janela. 299 00:14:34,746 --> 00:14:36,403 Ele estava na escada de incêndio? 300 00:14:36,404 --> 00:14:38,813 Não, por essa janela. 301 00:14:41,305 --> 00:14:43,253 Ele estava na rua? 302 00:14:43,254 --> 00:14:46,888 Não. Do outro lado da rua. Quarto andar, quarta janela. 303 00:14:51,830 --> 00:14:53,459 Aí está o pervertido. 304 00:14:53,666 --> 00:14:55,700 Vejam só, balançando a coisa dele... 305 00:14:57,552 --> 00:15:00,294 Não há lei que o proíba de manter a cortina aberta... 306 00:15:02,074 --> 00:15:03,795 Ou você de fechar a sua... 307 00:15:04,043 --> 00:15:06,253 É um crime contra a qualidade de vida. 308 00:15:06,412 --> 00:15:08,095 Na verdade, não. 309 00:15:08,097 --> 00:15:10,899 Digamos que você é uma menina que também não consegue dormir, 310 00:15:10,900 --> 00:15:13,726 então ela olha para a lua a fim de sonhar, 311 00:15:13,727 --> 00:15:16,941 e de repente fica traumatizada por esse pervertido. 312 00:15:17,356 --> 00:15:19,245 Quantas vezes já denunciou isso? 313 00:15:19,246 --> 00:15:22,191 Muitas, e nunca fizeram nada sobre isso. 314 00:15:22,192 --> 00:15:23,797 Porque não podemos, então, por favor, 315 00:15:23,798 --> 00:15:25,711 pare de gastar recursos da polícia. 316 00:15:26,500 --> 00:15:27,800 Pronto. 317 00:15:28,901 --> 00:15:30,201 Problema resolvido. 318 00:15:30,319 --> 00:15:31,619 Ótimo. 319 00:15:32,171 --> 00:15:33,702 Está uns 40 graus lá for a... 320 00:15:33,703 --> 00:15:36,081 - Pois é... - Preciso da ventilação! 321 00:15:36,082 --> 00:15:37,915 Tenha uma boa noite, Sra. 322 00:15:44,834 --> 00:15:46,134 Reagan. 323 00:15:46,300 --> 00:15:48,681 Oi, sou eu, Russell. Preciso me encontrar com você. 324 00:15:49,038 --> 00:15:50,338 O quê? Por quê? 325 00:15:50,623 --> 00:15:51,923 Fui esfaqueado. 326 00:15:52,258 --> 00:15:54,153 Do que está falando, Russell? 327 00:15:54,154 --> 00:15:55,843 Preciso que venha me pegar. 328 00:15:55,845 --> 00:15:57,328 Vá ao hospital. 329 00:15:57,330 --> 00:15:59,146 Não posso... 330 00:15:59,148 --> 00:16:00,448 Olha, estou te pedindo. 331 00:16:00,449 --> 00:16:01,749 Tudo bem. 332 00:16:01,750 --> 00:16:03,050 Onde você está? 333 00:16:03,802 --> 00:16:06,236 19ª... Rua 20ª... 334 00:16:06,238 --> 00:16:08,483 Na linha de metrô, perto do rio. 335 00:16:08,798 --> 00:16:10,218 Certo, me escute. 336 00:16:10,509 --> 00:16:12,091 Russ... Russell! 337 00:16:26,912 --> 00:16:28,584 Ouviu algo do tenente? 338 00:16:28,585 --> 00:16:30,030 Não desde que saímos... 339 00:16:30,032 --> 00:16:31,732 Queria poder fazer algo por ele... 340 00:16:31,734 --> 00:16:33,567 Poderíamos roubar um banco... 341 00:16:36,905 --> 00:16:38,422 Essa não. 342 00:16:42,544 --> 00:16:43,844 Boa noite. 343 00:16:43,845 --> 00:16:45,145 Senhor. 344 00:16:45,146 --> 00:16:46,446 Descansar. 345 00:16:50,302 --> 00:16:51,602 Noite calma? 346 00:16:51,637 --> 00:16:54,138 Estávamos apenas trocando informações, Senhor. 347 00:16:54,140 --> 00:16:56,854 - Estão sem comunicação? - Não, Senhor. 348 00:16:56,855 --> 00:16:59,160 - Seus rádios funcionam? - Sim, Senhor. 349 00:16:59,161 --> 00:17:01,654 E precisavam ter esse encontro cara a cara? 350 00:17:02,014 --> 00:17:03,672 Não, Comandante, estávamos apenas... 351 00:17:03,849 --> 00:17:05,574 Posso ver seu diário, Oficial Lee? 352 00:17:07,586 --> 00:17:08,886 Sim, Senhor. 353 00:17:17,662 --> 00:17:20,638 Aparentemente seu Comandante de Pelotão assina 354 00:17:20,639 --> 00:17:22,179 minutos após entrarem 'em serviço 355 00:17:22,180 --> 00:17:24,330 ou minutos antes da ronda acabar... 356 00:17:25,655 --> 00:17:28,026 - Nunca durante... - Nem sempre, Senhor. 357 00:17:29,442 --> 00:17:30,953 Mantemos contato via rádio, Senhor. 358 00:17:31,560 --> 00:17:34,043 Bom, por exemplo, podem avisar no rádio 359 00:17:34,044 --> 00:17:36,183 que estão patrulhando o residencial Demarest, 360 00:17:36,184 --> 00:17:38,205 quando, na verdade, estão aqui... 361 00:17:38,206 --> 00:17:40,454 Dando risadas com seus colegas à beira do rio... 362 00:17:40,455 --> 00:17:41,755 Sim, Senhor. 363 00:17:41,756 --> 00:17:43,192 Digo, não, Senhor. 364 00:17:43,193 --> 00:17:44,539 Nunca faríamos isso. 365 00:17:44,540 --> 00:17:46,212 Quem é seu Comandante de Pelotão? 366 00:17:47,002 --> 00:17:48,570 Tenente Eastman, Senhor. 367 00:17:53,465 --> 00:17:54,765 Esse... 368 00:17:55,869 --> 00:17:58,760 Encontro, ao acaso, deve permanecer entre nós seis. 369 00:17:59,071 --> 00:18:01,354 Sem relatos sobre ele no seu distrito, entendido? 370 00:18:01,355 --> 00:18:02,655 Sim, Senhor. 371 00:18:03,125 --> 00:18:04,425 Bom... 372 00:18:04,877 --> 00:18:08,595 Parece que os ratos e as pombas estão seguros essa noite... 373 00:18:10,349 --> 00:18:11,882 Continuem. 374 00:18:11,883 --> 00:18:13,183 Sim, Senhor. 375 00:18:23,545 --> 00:18:24,845 Russell, estou aqui. 376 00:18:25,431 --> 00:18:27,179 Estou na esquina. E você? 377 00:18:27,180 --> 00:18:30,611 Olhe debaixo da linha, atrás de umas escadas. 378 00:18:32,801 --> 00:18:34,101 Estou indo. 379 00:18:42,280 --> 00:18:43,580 Onde te acertaram? 380 00:18:44,683 --> 00:18:46,283 Jesus... 381 00:18:47,223 --> 00:18:48,576 Consegue respirar bem? 382 00:18:48,577 --> 00:18:50,587 - Sim. - Aguente um pouco. 383 00:18:51,448 --> 00:18:53,333 - Droga. - O que aconteceu? 384 00:18:55,821 --> 00:18:57,160 - Onde está o carro? - Logo ali. 385 00:18:57,161 --> 00:18:58,461 Vou te levar ao hospital. 386 00:18:58,797 --> 00:19:01,088 Tenho um médico me esperando na Rua Leste 52. 387 00:19:01,417 --> 00:19:03,150 Por que o disfarce? 388 00:19:03,152 --> 00:19:05,936 Às vezes gosto de andar pelo mundo no anonimato. 389 00:19:06,506 --> 00:19:08,331 Observar o cotidiano, como tudo mundo... 390 00:19:08,332 --> 00:19:09,920 E como isso acaba com você esfaqueado? 391 00:19:09,921 --> 00:19:12,862 Fui roubado. E não quero isso na imprensa, tudo bem? 392 00:19:13,819 --> 00:19:15,119 Certo. 393 00:19:20,351 --> 00:19:24,466 Conheci Herb Eastman por trabalhar nos escombros do 11/9. 394 00:19:25,448 --> 00:19:28,011 Cara engraçado. Meio chamativo. 395 00:19:28,461 --> 00:19:30,578 Deve estar perto da aposentadoria. 396 00:19:31,514 --> 00:19:33,247 Talvez mais perto do que ele ache. 397 00:19:39,871 --> 00:19:41,671 - Sentido! - Descansar! 398 00:19:44,676 --> 00:19:45,976 Policiais... 399 00:19:51,783 --> 00:19:53,093 Descansar, Sargento. 400 00:19:53,094 --> 00:19:54,394 Comissário Reagan. 401 00:19:54,904 --> 00:19:56,832 Então, como vai a noite? 402 00:19:57,189 --> 00:19:58,906 Bem tranquila, Senhor. 403 00:19:58,908 --> 00:20:01,511 Aceito isso, pela noite toda. 404 00:20:01,512 --> 00:20:02,812 Sim, Senhor. 405 00:20:02,813 --> 00:20:04,866 Gostaria de falar com o Tenente Eastman. 406 00:20:06,114 --> 00:20:07,878 Ele está numa ocorrência, Senhor. 407 00:20:08,284 --> 00:20:10,837 Ele ainda está na cena? 408 00:20:11,103 --> 00:20:12,702 Acredito que sim. 409 00:20:12,704 --> 00:20:14,254 Qual o endereço? 410 00:20:16,474 --> 00:20:19,209 1404, Avenida C, Senhor. 411 00:20:19,211 --> 00:20:22,813 Obrigado, Sargento. Continue. 412 00:20:27,685 --> 00:20:29,583 Estou com Russell Berke aqui. 413 00:20:31,049 --> 00:20:33,003 - Venham. - Sou o detetive Reagan. 414 00:20:33,004 --> 00:20:34,391 Por favor, entrem. 415 00:20:40,065 --> 00:20:41,680 Esse é um assunto policial? 416 00:20:41,681 --> 00:20:43,467 Não oficialmente. Alguém o cortou. 417 00:20:43,468 --> 00:20:45,438 Preciso que o ajude, e me diga o que puder 418 00:20:45,439 --> 00:20:47,046 sobre a arma usada para fazer isso... 419 00:20:47,239 --> 00:20:48,839 É claro. 420 00:20:48,841 --> 00:20:50,407 É uma honra, Sr. Berke. 421 00:20:50,409 --> 00:20:52,626 Perdão pelas circunstâncias. 422 00:20:52,628 --> 00:20:54,856 - Por favor... - Obrigado por fazer isso. 423 00:20:56,182 --> 00:20:57,482 Para onde, chefe? 424 00:20:57,483 --> 00:20:59,975 Cena de crime, Avenida C, 1404. 425 00:21:00,769 --> 00:21:02,499 Senhor, isso não pode estar certo. 426 00:21:02,500 --> 00:21:04,700 - Por que não? - Esse endereço 427 00:21:04,701 --> 00:21:06,800 é de um bar policial chamado Finest. 428 00:21:06,801 --> 00:21:08,700 Meu primo Sal é sócio. 429 00:21:13,200 --> 00:21:14,600 Vamos lá. 430 00:21:19,400 --> 00:21:21,402 Me avise se descobrir algo, certo, doutor? 431 00:21:21,403 --> 00:21:22,800 - Sim, detetive. - Certo. 432 00:21:22,801 --> 00:21:24,400 Vou deixar meu cartão na sua mesa. 433 00:21:39,700 --> 00:21:42,100 - Deixe-me entrar. - Vamos entrar juntos. 434 00:21:42,101 --> 00:21:43,500 Se ele estiver bebendo no bar, 435 00:21:43,501 --> 00:21:44,810 eu o chamo do lado de for a. 436 00:21:44,811 --> 00:21:46,111 E se ele não estiver? 437 00:21:46,112 --> 00:21:47,900 É provável que ele já tenha sido avisado 438 00:21:47,901 --> 00:21:50,400 e você vai entrar lá, atrasado, 439 00:21:50,401 --> 00:21:52,100 na frente de um bar cheio de policiais. 440 00:21:52,101 --> 00:21:53,401 E estaria bem. 441 00:21:53,402 --> 00:21:56,600 - Como? - Qual o motivo disso, Dino? 442 00:21:58,000 --> 00:22:00,499 E daí se eu ficar um pouco constrangido? 443 00:22:00,500 --> 00:22:02,600 - Mais, melhor. - Como? 444 00:22:02,601 --> 00:22:05,300 Se os oficiais não estão confortáveis, 445 00:22:05,301 --> 00:22:07,400 talvez seja porque as ruas que eu ando 446 00:22:07,401 --> 00:22:09,400 são sempre limpas e seguras. 447 00:22:09,401 --> 00:22:12,300 Sou o cara na torre. O cara na frente do microfone. 448 00:22:12,301 --> 00:22:14,400 Com todas as respostas certas, 449 00:22:14,401 --> 00:22:15,800 todo certinho e preparado. 450 00:22:16,300 --> 00:22:19,000 Nuciforo. Onde? 451 00:22:22,500 --> 00:22:24,199 Entendi. Obrigado. 452 00:22:24,200 --> 00:22:26,800 Chefe, temos um homicídio no West Village. 453 00:22:26,801 --> 00:22:28,400 Um turista teve a garganta cortada. 454 00:22:28,401 --> 00:22:30,500 Ainda estão estabelecendo a cena do crime. 455 00:22:30,501 --> 00:22:31,801 Deveríamos ir até lá. 456 00:22:31,802 --> 00:22:33,240 - Podemos vir aqui depots. - Eu sei. 457 00:22:33,241 --> 00:22:35,100 - Vá 'em frente, Jim. - Entendido, chefe. 458 00:22:45,200 --> 00:22:47,700 Desculpe por ter esperado. O médico chamou um carro. 459 00:22:48,400 --> 00:22:50,500 O ferimento não é tão ruim. Estou bem. 460 00:22:50,501 --> 00:22:51,801 Certo. 461 00:22:51,802 --> 00:22:53,200 O médico chamou um carro 462 00:22:53,201 --> 00:22:57,200 porque o seu celular foi levado no assalto, não é? 463 00:22:58,500 --> 00:23:01,000 É, não sei. Acho que sim. 464 00:23:01,900 --> 00:23:03,700 Só que... 465 00:23:03,701 --> 00:23:05,100 Ele não foi roubado. 466 00:23:07,600 --> 00:23:10,699 - Vasculhou o meu telefone? - Sim. 467 00:23:10,700 --> 00:23:13,300 Mas tive dificuldade 'em entender 468 00:23:13,301 --> 00:23:15,800 o que é o aplicativo "Tryster", Russel. 469 00:23:17,100 --> 00:23:18,700 Agora você sabe. 470 00:23:19,700 --> 00:23:21,700 Sexo inseguro. 471 00:23:22,900 --> 00:23:25,700 - Danny, é pesquisa. - Pesquisa? 472 00:23:25,701 --> 00:23:27,800 Então você pensa mesmo que vou acreditar 473 00:23:27,801 --> 00:23:29,410 que o detetive que está interpretando 474 00:23:29,411 --> 00:23:31,500 é secretamente gay e anda pela cidade à noite 475 00:23:31,501 --> 00:23:34,000 procurando por sexo anônimo? É isso? 476 00:23:34,001 --> 00:23:35,350 Não espero que acredite 'em nada. 477 00:23:35,351 --> 00:23:38,800 - Podemos só... - Não, na verdade, não podemos. 478 00:23:38,801 --> 00:23:40,800 Porque há 40 minutos, um homem branco 479 00:23:40,801 --> 00:23:42,800 de Gary, Indiana, foi encontrado esfaqueado 480 00:23:42,801 --> 00:23:45,100 e com a garganta cortada na Rua Christopher. 481 00:23:45,101 --> 00:23:47,600 - Não sei nada sobre isso. - Estava com a calça abaixada 482 00:23:47,601 --> 00:23:50,399 e o aplicativo Tryster estava aberto no celular. 483 00:23:50,400 --> 00:23:52,699 Parece familiar? 484 00:23:52,700 --> 00:23:56,700 Olha, há um predador à solta nas ruas desta cidade. 485 00:23:56,701 --> 00:23:58,400 Você vai me ajudar a encontrá-lo. 486 00:23:58,401 --> 00:24:00,300 - Não posso. - Claro que pode. 487 00:24:02,300 --> 00:24:05,700 - Não posso mesmo. - Não, na verdade, você pode. 488 00:24:05,701 --> 00:24:08,354 Tenho o direito de manter minha vida particular 'em particular. 489 00:24:08,355 --> 00:24:09,705 Qual é, Russel, não dou a mínima 490 00:24:09,706 --> 00:24:13,599 se você gosta de homens, mulheres ou de rosquinhas. 491 00:24:13,600 --> 00:24:14,900 Estamos 'em 2013. 492 00:24:14,901 --> 00:24:16,468 Homens casam com os outros toda hora. 493 00:24:16,469 --> 00:24:17,900 É até oficial, pelo amor de Deus. 494 00:24:17,901 --> 00:24:20,800 Mas no meu mundo é 1913 e eles não contratam gays 495 00:24:20,801 --> 00:24:24,200 para estrelarem filmes. Especialmente os que eu faço. 496 00:24:25,400 --> 00:24:26,800 Você não pode me incluir nisso. 497 00:24:26,801 --> 00:24:29,100 Na verdade, eu posso. Porque quando você me ligou, 498 00:24:29,101 --> 00:24:30,700 você me incluiu 'em um crime. 499 00:24:31,000 --> 00:24:32,914 O que significa que sou obrigado a reportá-lo 500 00:24:32,915 --> 00:24:34,400 ou eu estaria sendo negligente. 501 00:24:34,401 --> 00:24:36,600 Então, agora nós dois temos um segredo, Russell. 502 00:24:40,900 --> 00:24:42,600 Estou te implorando, cara. 503 00:24:42,601 --> 00:24:46,100 Não tenho nenhum interesse 'em revelar seu segredo. 504 00:24:47,100 --> 00:24:48,700 Preciso que me ajude. 505 00:24:49,600 --> 00:24:52,400 Você me ajuda e eu te ajudo. 506 00:24:52,401 --> 00:24:54,200 Você tem a minha palavra. 507 00:25:00,500 --> 00:25:01,800 Tudo bem. 508 00:25:14,200 --> 00:25:16,700 Maçã do rosto mais alta, mais acentuada. 509 00:25:20,900 --> 00:25:22,300 Assim? 510 00:25:23,600 --> 00:25:25,400 Sim. Está bom. 511 00:25:26,200 --> 00:25:27,500 Mais alguma coisa? 512 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Certo, ele... 513 00:25:35,001 --> 00:25:36,900 Ele pode ter um corte 514 00:25:36,901 --> 00:25:41,200 ou um curativo no olho direito, como se tivesse sido atingido. 515 00:25:44,300 --> 00:25:45,700 Pronto. 516 00:25:48,000 --> 00:25:49,400 Parece com o nosso cara. 517 00:25:49,401 --> 00:25:51,000 Me mande por e-mail, tudo bem? 518 00:25:51,001 --> 00:25:53,400 Obrigado por ficar até tarde. Vá dormir. 519 00:25:54,000 --> 00:25:55,300 Sem problemas, Danny. 520 00:25:58,700 --> 00:26:00,100 É o seu cara. 521 00:26:00,900 --> 00:26:03,200 Vou precisar do seu relógio para o laboratório. 522 00:26:03,201 --> 00:26:06,200 Pode ter cabelo ou pele de quando o atingiu. 523 00:26:06,201 --> 00:26:08,500 - Tem uma dedicatória. - E daí? 524 00:26:08,501 --> 00:26:11,600 "Para o Russel, da sua família Paramount Pictures." 525 00:26:11,601 --> 00:26:13,300 - Onde tenho o contrato. - Pois é. 526 00:26:13,301 --> 00:26:14,700 É um problema. 527 00:26:16,500 --> 00:26:18,200 Tenho uma ideia. Deixe-me ver. 528 00:26:26,000 --> 00:26:27,300 - Espere... - O que é? 529 00:26:27,301 --> 00:26:28,700 Nada. Não é nada. 530 00:26:31,100 --> 00:26:33,200 Pronto. Problema resolvido. 531 00:26:36,400 --> 00:26:38,000 Temos um compatível. 532 00:26:38,001 --> 00:26:39,400 O identificador do aplicativo 533 00:26:39,401 --> 00:26:41,400 que tiraram do telefone da vítima. 534 00:26:41,401 --> 00:26:43,100 STR8ARROW, escrito com um "8 ". 535 00:26:43,101 --> 00:26:45,300 Igual ao do cara que esfaqueou você. 536 00:26:45,301 --> 00:26:47,000 Está indo bem, Hollywood. 537 00:26:47,001 --> 00:26:48,301 Muito bem. 538 00:26:48,302 --> 00:26:51,000 Deixe o relógio. Vamos voltar para o seu hotel. 539 00:26:55,700 --> 00:26:57,300 Qual é, tio Danny, desembucha. 540 00:26:57,301 --> 00:26:58,601 Sobre o quê? 541 00:26:58,602 --> 00:27:01,199 - Você sabe o quê. As notícias. - Que notícias? 542 00:27:01,200 --> 00:27:03,668 Ele esteve for a metade da noite com ele. 543 00:27:03,669 --> 00:27:05,019 Como ele realmente é? 544 00:27:05,020 --> 00:27:06,804 De quem estamos falando aqui? 545 00:27:06,805 --> 00:27:08,473 Russell Berke, o ator. 546 00:27:08,474 --> 00:27:11,425 Ele está com Danny, fazendo pesquisa. 547 00:27:11,426 --> 00:27:14,278 - O que ele já fez? - Qual é! 548 00:27:14,279 --> 00:27:16,497 - Sério, vô? - O que foi? 549 00:27:16,498 --> 00:27:18,866 - Como ele é? - Você o conheceu. 550 00:27:18,867 --> 00:27:20,484 O que vê é o que tem. 551 00:27:20,485 --> 00:27:23,136 Gostaria de ter um, por favor. 552 00:27:24,206 --> 00:27:25,906 Mãe. Inapropriado. 553 00:27:25,907 --> 00:27:28,209 Muito inapropriado. 554 00:27:28,210 --> 00:27:29,744 Eu me sinto mal pelo cara. 555 00:27:29,745 --> 00:27:31,295 - É mesmo? - Sim, é sério. 556 00:27:31,296 --> 00:27:33,689 Se o cara quer privacidade, precisa se locomover 557 00:27:33,690 --> 00:27:35,810 - como um fugitivo. - Bem, ele é desejado. 558 00:27:35,811 --> 00:27:37,815 Eu o quero, Linda o quer, todas que conheço... 559 00:27:37,816 --> 00:27:39,887 - Mãe! - O quê? 560 00:27:39,888 --> 00:27:43,291 - Tia Erin está brincando. - Espero que sim. 561 00:27:43,892 --> 00:27:46,861 Qual o nome daquele ator do filme Nascido para matar? 562 00:27:46,862 --> 00:27:49,030 - O instrutor de treinamento. - R. Lee Ermey. 563 00:27:49,031 --> 00:27:51,749 Isso. Papai parecia com ele quando foi no distrito. 564 00:27:51,750 --> 00:27:53,551 Eu não parecia. 565 00:27:53,552 --> 00:27:55,786 Certo, estou exagerando um tanto assim. 566 00:27:55,787 --> 00:27:57,255 Um pouco de respeito, por favor. 567 00:27:57,256 --> 00:27:59,123 Senhor, sim, senhor. 568 00:27:59,124 --> 00:28:01,258 O que estava fazendo no distrito do Jamie? 569 00:28:01,259 --> 00:28:03,444 Acho que é uma boa ideia 570 00:28:03,445 --> 00:28:05,896 que o Comissário faça visitas inesperadas. 571 00:28:05,897 --> 00:28:07,331 Como um ataque surpresa? 572 00:28:07,332 --> 00:28:08,916 Para ver 'em primeira mão 573 00:28:08,917 --> 00:28:11,385 o que geralmente é comunicado 'em terceira ou quarta mão. 574 00:28:11,386 --> 00:28:13,404 Quando Teddy Roosevelt estava no auge, 575 00:28:13,405 --> 00:28:15,807 andava pelas ruas no turno da noite, 576 00:28:15,808 --> 00:28:17,792 verificando os plantões dos homens. 577 00:28:17,793 --> 00:28:19,443 Nem sempre gostava do que encontrava, 578 00:28:19,444 --> 00:28:21,896 mas pelo menos ele via o valor 'em ver as coisas. 579 00:28:21,897 --> 00:28:24,799 - Você fazia isso? - Claro que sim. 580 00:28:24,800 --> 00:28:27,601 Qualquer Comissário que se preze precisa dar à tropa 581 00:28:27,602 --> 00:28:29,836 um pouco de demonstração de poder de vez 'em quando. 582 00:28:29,837 --> 00:28:33,675 Quer gostem ou não. Quer ele goste ou não. 583 00:28:34,576 --> 00:28:38,028 Então é tipo quando o diretor decide assistir uma aula? 584 00:28:38,029 --> 00:28:40,798 Parece com isso, Jack. 585 00:28:40,799 --> 00:28:44,452 Mas, como um grande nova-iorquino disse, 586 00:28:44,453 --> 00:28:46,869 80% da vida é só aparecer. 587 00:28:48,388 --> 00:28:49,974 Quero entrar, sargento. 588 00:28:49,975 --> 00:28:52,660 - Por quê? - Porque a testemunha 589 00:28:52,661 --> 00:28:55,479 que gerou o retrato do suspeito... 590 00:28:55,980 --> 00:28:57,965 é meio que meu informante confidencial. 591 00:28:57,966 --> 00:28:59,783 Meio que? Como assim? 592 00:28:59,784 --> 00:29:02,069 Matador de alto nível durante o dia, 593 00:29:02,070 --> 00:29:03,586 no armário à noite. 594 00:29:04,056 --> 00:29:05,406 Como assim alto nível? 595 00:29:05,407 --> 00:29:07,073 Isso é confidencial, sargento. 596 00:29:10,268 --> 00:29:11,712 Saia daqui. 597 00:29:11,713 --> 00:29:14,064 - O quê? - Russell Berke? 598 00:29:14,065 --> 00:29:15,683 Não. 599 00:29:15,684 --> 00:29:17,484 O quê... não, Russell Berke não! 600 00:29:17,485 --> 00:29:19,486 - Qual o problema com você? - Nada! 601 00:29:19,487 --> 00:29:21,488 Ele entra aqui, você diz que é grande fã dele, 602 00:29:21,489 --> 00:29:23,006 - e agora olhe para você. - Eu sou, 603 00:29:23,007 --> 00:29:24,608 mas não tem que ficar tão misterioso. 604 00:29:24,609 --> 00:29:26,226 Não estou sendo misterioso, sargento. 605 00:29:26,227 --> 00:29:27,994 Se meu cara está disposto, 606 00:29:27,995 --> 00:29:29,997 gostaria de fazer uma das vigilâncias com ele. 607 00:29:29,998 --> 00:29:31,665 Não acho que seja uma boa ideia. 608 00:29:31,666 --> 00:29:34,068 Ele é a única pessoa viva que sabemos 609 00:29:34,069 --> 00:29:35,669 que poderia apontar o criminoso. 610 00:29:35,670 --> 00:29:37,020 "Apontar o criminoso"? 611 00:29:39,457 --> 00:29:41,074 Você é melhor que isso. 612 00:29:41,075 --> 00:29:43,110 Quem morreu e fez de você a Ellen DeGeneres? 613 00:29:43,111 --> 00:29:44,629 Algum caipira de Gary, Indiana, 614 00:29:44,630 --> 00:29:47,181 que pensou que temos uma cidade segura e tolerante. 615 00:29:47,182 --> 00:29:48,850 - Para todos. - Certo. 616 00:29:48,851 --> 00:29:52,169 Sargento, se eu convencer esse cara a vir comigo, 617 00:29:52,170 --> 00:29:54,455 acho que ele seria ótimo na unidade de armadilha. 618 00:29:54,456 --> 00:29:57,107 - Não sei... - Qual é, faça umas ligações. 619 00:29:57,108 --> 00:29:58,775 Vamos. 620 00:29:59,477 --> 00:30:01,345 Inacreditável. 621 00:30:17,411 --> 00:30:18,762 Quem é? 622 00:30:18,763 --> 00:30:20,614 O que faz aqui 'em um domingo à noite? 623 00:30:20,615 --> 00:30:22,666 Poderia te perguntar a mesma coisa. 624 00:30:22,667 --> 00:30:24,952 - Perguntei primeiro. - Eu tenho um cargo superior. 625 00:30:24,953 --> 00:30:27,335 Vamos publicar uma declaração sobre a morte 'em Village 626 00:30:27,336 --> 00:30:29,455 amanhã cedo e eu queria listar 627 00:30:29,456 --> 00:30:31,781 algumas medidas positivas sobre a segurança 628 00:30:31,782 --> 00:30:33,427 da comunidade gay na nossa cidade. 629 00:30:33,428 --> 00:30:35,695 O que nos traz a... E você? 630 00:30:41,586 --> 00:30:44,070 Estou procurando por um homem honesto. 631 00:30:46,040 --> 00:30:47,774 Outro passeio à meia-noite? 632 00:30:48,475 --> 00:30:49,977 Sim. 633 00:30:50,978 --> 00:30:53,379 Isso ainda é sobre o Tenente Eastman? 634 00:30:55,999 --> 00:30:59,487 É sobre eu ter que eliminar as maçãs podres 635 00:30:59,488 --> 00:31:01,672 com o mesmo orgulho e senso de propósito 636 00:31:01,673 --> 00:31:03,907 que eu penduro medalhas nas boas. 637 00:31:03,908 --> 00:31:07,560 Há uma fina linha entre propósito e obsessão. 638 00:31:09,263 --> 00:31:10,930 Vou tomar cuidado. 639 00:31:13,251 --> 00:31:14,951 Boa noite, Garrett. 640 00:31:16,921 --> 00:31:18,772 Boa noite, chefe. 641 00:31:28,532 --> 00:31:30,951 Qual é, Russell, sabe do que estou falando. 642 00:31:30,952 --> 00:31:32,286 Sua reputação. 643 00:31:32,287 --> 00:31:34,888 Como quando Letterman diz: "O que Russell Berke chama 644 00:31:34,889 --> 00:31:36,423 de catálogo da Victoria's Secret?" 645 00:31:36,424 --> 00:31:37,731 Site de encontros. 646 00:31:37,732 --> 00:31:40,244 - Exatamente. - E daí? 647 00:31:40,245 --> 00:31:42,029 Então... o que é isso? 648 00:31:42,030 --> 00:31:44,681 Isso é só uma enganação? O que é? 649 00:31:44,682 --> 00:31:47,701 - Gosta de pizza? - Sim, gosto de pizza. 650 00:31:47,702 --> 00:31:49,803 - Gosta de bife? - Sim, gosto. 651 00:31:49,804 --> 00:31:51,872 Alguém diz pra você que não pode gostar dos dois? 652 00:31:51,873 --> 00:31:54,424 Qual é. Isso é muito superficial, não acha? 653 00:31:54,425 --> 00:31:57,294 - Quem é você, meu psicólogo? - Não. Graças a deus. 654 00:31:58,095 --> 00:31:59,480 Ouça, Danny. 655 00:31:59,481 --> 00:32:01,783 Todos têm três vidas: 656 00:32:02,384 --> 00:32:05,269 Pública, privada e secreta. 657 00:32:05,270 --> 00:32:07,004 Você é um detetive de Nova York. 658 00:32:07,005 --> 00:32:10,658 - Deve ver isso todo dia aqui. - Claro, vejo muitos segredos. 659 00:32:10,659 --> 00:32:12,492 - Até você tem três. - Não. 660 00:32:12,493 --> 00:32:14,495 - Sim, você tem. - Aí é diferente. Não. 661 00:32:14,496 --> 00:32:16,412 O que vê 'em mim é o que há. 662 00:32:17,374 --> 00:32:19,025 Sua vida deve ser fácil. 663 00:32:20,097 --> 00:32:21,746 Você duraria uma hora. 664 00:32:21,747 --> 00:32:24,602 Tente identificá-lo de longe e com o aplicativo Tryster 665 00:32:24,603 --> 00:32:26,203 no caso dele estar conectado, certo? 666 00:32:26,204 --> 00:32:28,259 Mas fique à vista o tempo todo. 667 00:32:28,260 --> 00:32:29,560 Entendido? 668 00:32:29,561 --> 00:32:32,525 Terá que manter distância, se quiser encontrá-lo. 669 00:32:32,526 --> 00:32:35,002 - Se ele estiver mesmo aqui. - Por quê? 670 00:32:35,003 --> 00:32:37,808 Sou o único com experiência nessa área particular. 671 00:32:37,809 --> 00:32:41,049 E eu te reconheceria como policial de longe. 672 00:32:42,171 --> 00:32:43,658 Bom argumento. 673 00:32:43,659 --> 00:32:46,425 Mas tem que ficar à vista e com o celular ligado. 674 00:32:47,135 --> 00:32:48,478 Certo. 675 00:32:48,965 --> 00:32:50,417 Tenha cuidado. 676 00:33:03,688 --> 00:33:05,527 Descansar, Sargento. 677 00:33:05,893 --> 00:33:07,193 Obrigado, senhor. 678 00:33:10,870 --> 00:33:12,636 Tenente Eastman. 679 00:33:12,637 --> 00:33:15,136 Ele está doente, senhor. 680 00:33:17,211 --> 00:33:20,428 Você ligou para a casa dele para verificar? 681 00:33:20,429 --> 00:33:21,729 Senhor? 682 00:33:21,730 --> 00:33:23,692 É procedimento padrão do departamento 683 00:33:23,693 --> 00:33:26,980 verificar se ele está, de fato, 'em casa e doente. 684 00:33:28,298 --> 00:33:31,383 Sim, senhor, mas ele é nosso tenente. 685 00:33:32,520 --> 00:33:35,752 Um com a geografia um tanto misteriosa ultimamente. 686 00:33:36,329 --> 00:33:38,563 - Ligarei para o setor médico... - Não precisa. 687 00:33:40,452 --> 00:33:42,502 Eu mesmo verifico isso. 688 00:33:49,390 --> 00:33:50,810 12 David na escuta? 689 00:33:51,246 --> 00:33:52,889 12 David, na escuta. 690 00:33:52,890 --> 00:33:55,504 12 David, aviso, respondam a um 10-39, 691 00:33:55,505 --> 00:33:58,742 homem expondo-se na West 49, 585 692 00:33:58,743 --> 00:34:00,544 apartamento 508. 693 00:34:00,545 --> 00:34:01,845 Três noites seguidas? 694 00:34:01,846 --> 00:34:04,535 Não podemos simplesmente fazer uma intimação? 695 00:34:04,536 --> 00:34:06,720 - 12 David, na escuta? - Quero tentar algo. 696 00:34:07,241 --> 00:34:08,832 12 David a caminho. 697 00:34:11,363 --> 00:34:14,166 Russell, é a segunda vez que ligo. 698 00:34:14,167 --> 00:34:15,685 Atenda a droga do telefone. 699 00:34:17,743 --> 00:34:19,120 O que é, Sargento? 700 00:34:19,121 --> 00:34:21,252 Pegaram um suspeito no Central Park. 701 00:34:21,253 --> 00:34:23,963 - Sério. Estão com ele? - Ele está sob custódia agora. 702 00:34:23,964 --> 00:34:26,454 Vamos nos preparar para sair e voltar para o escritório. 703 00:34:26,455 --> 00:34:27,951 - Ótimo. - Certo, ótimo. 704 00:34:32,991 --> 00:34:34,478 Russell. 705 00:34:34,626 --> 00:34:35,983 Estou aqui. 706 00:34:36,056 --> 00:34:37,983 Temos um cara, uma isca o pegou 707 00:34:37,984 --> 00:34:39,753 no Central Park. Terminamos por aqui. 708 00:34:39,754 --> 00:34:41,601 - Não, não terminamos. - Do que está falando? 709 00:34:41,602 --> 00:34:42,923 Ele está aqui. 710 00:34:42,924 --> 00:34:44,406 Estou olhando para ele. 711 00:34:46,909 --> 00:34:49,353 Russell, nós pegamos o cara, estou dizendo. 712 00:34:49,354 --> 00:34:50,924 Não, vocês pegaram o cara errado. 713 00:34:50,925 --> 00:34:52,739 Ele praticamente passou por mim. 714 00:34:52,740 --> 00:34:54,040 Estou seguindo ele. 715 00:34:54,657 --> 00:34:56,688 - Onde você está? - Não sei. 716 00:34:57,523 --> 00:34:59,323 Tem uma fonte na minha frente e... 717 00:34:59,830 --> 00:35:02,376 uma estátua velha de um cara do exército atrás de mim. 718 00:35:02,377 --> 00:35:03,677 Fique bem aí. 719 00:35:16,407 --> 00:35:18,063 Não consigo encontrá-lo, Russell. 720 00:35:18,608 --> 00:35:20,845 Procure outro ponto de referência. Olhe 'em volta. 721 00:35:23,058 --> 00:35:24,461 Ele saiu com um cara. 722 00:35:24,462 --> 00:35:27,568 - Ei. Não se mexa. - E o quê, perdê-lo? 723 00:35:30,455 --> 00:35:32,897 Estou indo direto para o prédio que parece um triângulo. 724 00:35:38,112 --> 00:35:39,473 Sim, já vi. 725 00:35:43,365 --> 00:35:45,239 Sra. Davis, polícia. 726 00:35:48,244 --> 00:35:49,686 Já era hora. 727 00:35:49,687 --> 00:35:52,241 Já é hora de parar de nos fazer perder tempo. 728 00:35:52,886 --> 00:35:54,606 Se vocês fossem um pouco mais positivos 729 00:35:54,607 --> 00:35:57,037 - às reclamações dos cidadãos... - Cala a boca. 730 00:35:57,536 --> 00:35:59,330 Não o autorizei a falar comigo desse jeito. 731 00:35:59,331 --> 00:36:01,104 Mas eu falei. Oficial Janko? 732 00:36:01,105 --> 00:36:03,698 Sra. Davis, esse é Gus Galanis, 733 00:36:03,699 --> 00:36:06,140 seu exibicionista. 734 00:36:09,340 --> 00:36:12,526 - Vejo que tem cortinas. - Vejo que tem roupas. 735 00:36:12,527 --> 00:36:14,454 Sr. Galanis generosamente concordou 'em tentar 736 00:36:14,455 --> 00:36:16,219 resolver as coisas entre vocês dois. 737 00:36:16,220 --> 00:36:19,995 Mais uma chamada e terá que indenizar a polícia. Entendido? 738 00:36:19,996 --> 00:36:21,948 - Sim. - Ótimo. 739 00:36:22,291 --> 00:36:25,378 Central, aqui é 12 David, situação resolvida. 740 00:36:26,083 --> 00:36:28,799 Tenho vinho tinto. E branco. 741 00:36:32,790 --> 00:36:34,169 O que estiver gelado. 742 00:36:36,079 --> 00:36:37,653 Estou numa rua, não sei, 743 00:36:37,654 --> 00:36:40,296 provavelmente a 27 metros da fonte. 744 00:36:40,676 --> 00:36:41,976 Entendido. 745 00:36:43,626 --> 00:36:46,223 Russell, eu disse para ficar parado. 746 00:36:49,792 --> 00:36:51,114 Deus, eles devem ter... 747 00:36:52,357 --> 00:36:53,657 Russell! 748 00:37:00,175 --> 00:37:01,475 Voltou para mais? 749 00:37:01,476 --> 00:37:02,870 Você gosta de algo selvagem? 750 00:37:03,704 --> 00:37:05,004 Nós temos isso. 751 00:37:11,737 --> 00:37:13,037 Não! 752 00:37:17,654 --> 00:37:19,476 Afaste-se. Afaste-se Russell. 753 00:37:23,742 --> 00:37:25,042 Calado! 754 00:37:30,147 --> 00:37:31,966 É o detetive Reagan. 755 00:37:31,967 --> 00:37:34,227 Apreendi uma pessoa no Madison Square Park. 756 00:37:34,228 --> 00:37:36,583 Preciso de unidade adicional e uma ambulância rápido 757 00:37:36,584 --> 00:37:38,479 para um criminoso baleado no local. 758 00:37:40,610 --> 00:37:42,082 Tem certeza que é esse cara? 759 00:37:42,083 --> 00:37:43,675 - Tenho. - Certo. 760 00:37:43,676 --> 00:37:44,976 Está machucado? 761 00:37:46,199 --> 00:37:48,405 Ótimo. Dê o for a daqui. 762 00:37:48,989 --> 00:37:50,289 Sério? 763 00:37:50,290 --> 00:37:51,914 A vítima fugiu a pé. 764 00:37:51,915 --> 00:37:53,639 Foi o que aconteceu, certo? Agora, vá. 765 00:37:53,902 --> 00:37:55,736 Você não precisa de mim? Não precisa para... 766 00:37:55,737 --> 00:37:57,822 Esse lugar estará cheio 'em alguns minutos, certo? 767 00:37:57,823 --> 00:38:00,152 Faça o favor de dar o for a daqui. 768 00:38:01,078 --> 00:38:02,407 Quer saber? 769 00:38:03,013 --> 00:38:04,647 Você não é nenhum opressor. 770 00:38:05,454 --> 00:38:06,760 Você é um personagem real. 771 00:38:08,103 --> 00:38:09,958 Diga adeus, Hollywood. 772 00:38:10,602 --> 00:38:12,402 Obrigado, Detetive. 773 00:38:34,353 --> 00:38:35,970 Tenente. 774 00:38:36,499 --> 00:38:37,966 Comissário. 775 00:38:39,115 --> 00:38:40,555 Entre, por favor. 776 00:38:50,263 --> 00:38:52,152 Já faz muito tempo, Herb. 777 00:38:52,412 --> 00:38:54,090 Sim, muito tempo, Frank. 778 00:38:55,568 --> 00:38:59,449 Não posso dizer que estava esperando exatamente por você. 779 00:39:01,641 --> 00:39:04,280 De alguma forma, não estou surpreso. 780 00:39:06,513 --> 00:39:08,676 O que você tem, para ficar 'em casa? 781 00:39:37,112 --> 00:39:40,682 Esclerose Lateral Amiotrófica. Doença de Lou Gehrig. 782 00:39:45,487 --> 00:39:46,853 Sinto muito. 783 00:39:47,828 --> 00:39:50,905 Nada disso, ela nem é fã dos Yankees. 784 00:39:53,050 --> 00:39:55,725 - Ela pode nos ouvir? - Não, não. 785 00:39:55,726 --> 00:39:57,119 Não daqui. 786 00:40:02,964 --> 00:40:04,267 Beth, não é? 787 00:40:04,268 --> 00:40:06,677 Isso mesmo. 788 00:40:23,244 --> 00:40:25,158 Frank Reagan, Beth. 789 00:40:26,462 --> 00:40:27,983 Só vim prestar meus cumprimentos 790 00:40:27,984 --> 00:40:29,504 a você e ao Herb. 791 00:40:43,366 --> 00:40:44,710 Quanto tempo? 792 00:40:46,594 --> 00:40:48,607 Uma questão de dias. 793 00:40:52,876 --> 00:40:55,835 Então você assina o livro de ponto 794 00:40:55,836 --> 00:40:58,565 para vir para cá ficar com Beth. 795 00:40:59,136 --> 00:41:00,470 Sim. 796 00:41:00,692 --> 00:41:03,393 Trago meu rádio comigo. 797 00:41:03,394 --> 00:41:05,894 E você não estava bebendo num bar aonde os policiais vão. 798 00:41:05,895 --> 00:41:09,078 Estava trabalhando. 799 00:41:10,746 --> 00:41:12,789 Por causa dos custos. 800 00:41:19,733 --> 00:41:22,412 Seus homens assumiram o risco por você. 801 00:41:25,003 --> 00:41:27,814 Cuidando de você. Isso diz muita coisa. 802 00:41:40,541 --> 00:41:42,033 Boa noite, Herb. 803 00:41:42,309 --> 00:41:43,668 Boa noite, Frank. 804 00:41:44,070 --> 00:41:45,398 Obrigado. 805 00:42:14,513 --> 00:42:15,813 Sentido! 806 00:42:15,814 --> 00:42:17,359 Não, não, não. 807 00:42:17,360 --> 00:42:19,512 Não, estou de folga também. 808 00:42:22,028 --> 00:42:23,367 Como está? 809 00:42:30,808 --> 00:42:32,108 Comissário. 810 00:42:36,344 --> 00:42:38,156 Irlandês, puro, sem gelo. 811 00:42:43,920 --> 00:42:45,293 Posso te pagar uma bebida? 812 00:42:48,585 --> 00:42:51,073 Irlandês, puro, sem gelo. 813 00:43:05,867 --> 00:43:07,474 Oficial Lee. 814 00:43:08,388 --> 00:43:09,694 Senhor. 815 00:43:19,084 --> 00:43:21,109 Uma rodada para todos, por minha conta. 816 00:43:22,510 --> 00:43:24,510 GRIOTS. 817 00:43:24,511 --> 00:43:27,011 Testemunhe um novo conceito 'em legendas