1
00:00:11,376 --> 00:00:12,676
Você é o Reagan?
2
00:00:13,111 --> 00:00:15,228
- Sim.
- Eddie Janko...
3
00:00:15,735 --> 00:00:18,508
O Sargento disse que
vamos andar juntos.
4
00:00:20,050 --> 00:00:21,417
Algum problema?
5
00:00:21,419 --> 00:00:23,353
Não, é que eu
estava esperando...
6
00:00:23,355 --> 00:00:24,954
Um hungáro gordo e suado?
7
00:00:25,991 --> 00:00:27,323
Foi mal acabar com seu sonho.
8
00:00:27,325 --> 00:00:28,992
Sem ofensas...
9
00:00:28,994 --> 00:00:32,262
Não, acredite 'em mim, é
muito difícil me ofender.
10
00:00:32,264 --> 00:00:34,875
Meu nome é Edit, 'em
homenagem a minha avó,
11
00:00:34,876 --> 00:00:37,400
mas Eddie fica mais fácil.
12
00:00:37,402 --> 00:00:40,436
Certo, e quem foi seu
último parceiro?
13
00:00:40,438 --> 00:00:43,973
Na verdade, saí da academia
na semana passada.
14
00:00:46,510 --> 00:00:48,044
Sério?
15
00:00:48,046 --> 00:00:49,412
Você é o meu primeiro, Reagan.
16
00:00:49,414 --> 00:00:50,747
Seja gentil.
17
00:00:50,749 --> 00:00:52,348
É que todos os
parceiros que tive,
18
00:00:52,350 --> 00:00:54,670
tinham, no mínimo, o mesmo
tempo de serviço que eu...
19
00:00:56,156 --> 00:00:58,156
Será que devo voltar
'em alguns anos?
20
00:00:58,158 --> 00:01:00,042
Te aviso depots da
nossa patrulha.
21
00:01:00,044 --> 00:01:02,427
Todas as unidades,
10-13 pelo policial,
22
00:01:02,429 --> 00:01:06,131
Disparos efetuados, esquina da 32 e 9.
Viaturas a caminho.
23
00:01:06,133 --> 00:01:08,283
É para nós. Só para
começar devagar.
24
00:01:08,569 --> 00:01:10,706
- Se importa se eu dirigir?
- Não acho que...
25
00:01:26,711 --> 00:01:28,086
O que aconteceu?
26
00:01:28,088 --> 00:01:29,788
Viemos para um 10-13
'em progresso.
27
00:01:29,790 --> 00:01:31,823
Aquela joalheria,
dois vagabundos.
28
00:01:31,825 --> 00:01:33,308
Atiraram 'em nós
quando aparecemos.
29
00:01:33,310 --> 00:01:35,711
Um deles fugiu pelos fundos.
Eu o persegui, ele fugiu.
30
00:01:35,713 --> 00:01:37,228
Minha parceira foi
atrás do outro.
31
00:01:50,327 --> 00:01:51,677
Temos um corpo.
32
00:01:55,849 --> 00:01:57,683
Collins...
33
00:01:58,852 --> 00:02:01,403
Onde te acertou?
34
00:02:01,405 --> 00:02:03,155
Coloque pressão no local!
35
00:02:03,157 --> 00:02:05,290
Lori, Lori, para onde ele foi?
36
00:02:05,292 --> 00:02:07,225
Ele fugiu pelo parque.
37
00:02:07,227 --> 00:02:09,945
Aguente firme, Collins.
Vai ficar bem.
38
00:02:09,947 --> 00:02:11,363
Temos um policial ferido...
39
00:02:11,365 --> 00:02:13,281
Fique aqui. Fique com ela.
40
00:02:13,283 --> 00:02:15,066
Vamos, vamos! Ajudem-na.
41
00:02:26,880 --> 00:02:28,797
Todas as unidades, 10-13.
42
00:02:28,799 --> 00:02:32,267
Confirmando um policial ferido,
dentro do Parque Lenox Avenue,
43
00:02:32,269 --> 00:02:34,085
na área da casa do parque.
44
00:02:34,087 --> 00:02:35,854
Viaturas a caminho.
45
00:02:44,197 --> 00:02:47,065
Policiais Reagan e Janko
foram os primeiros na cena.
46
00:02:47,067 --> 00:02:50,268
A policial Collins está
'em cirurgia no momento.
47
00:02:50,270 --> 00:02:52,037
Muito ruim?
48
00:02:52,039 --> 00:02:54,272
Baleada no estômago.
Abaixo do colete.
49
00:02:54,274 --> 00:02:55,574
Perdeu muito sangue.
50
00:02:55,576 --> 00:02:56,892
Comissário...
51
00:02:56,894 --> 00:02:58,543
Como está minha policial?
52
00:02:58,545 --> 00:03:01,780
Fizemos o possível, mas o
dano foi muito grande.
53
00:03:01,782 --> 00:03:03,615
Ela morreu há alguns minutos.
54
00:03:03,617 --> 00:03:06,685
Sinto muito, Frank.
55
00:03:10,306 --> 00:03:12,557
O marido está na capela.
56
00:03:14,143 --> 00:03:15,510
Falarei com ele.
57
00:03:15,512 --> 00:03:17,596
Com a filha de cinco anos.
58
00:03:17,598 --> 00:03:20,465
Andrew e Katie.
59
00:03:36,499 --> 00:03:38,700
Nós a perdemos.
60
00:03:44,156 --> 00:03:46,174
Senhor, essa é minha parceira.
61
00:03:46,176 --> 00:03:48,710
Policia Janko, Senhor.
62
00:03:48,712 --> 00:03:50,846
Vão voltar a cena?
63
00:03:50,848 --> 00:03:53,298
Assim que falarmos
com os detetives...
64
00:03:57,220 --> 00:03:59,838
Precisamos pegar
esse filho da mãe.
65
00:04:02,232 --> 00:04:04,232
Tradução: Millacae I
Mitchelly I Geheimen.
66
00:04:04,233 --> 00:04:06,233
Revisão: Otanaris I Jana.
67
00:04:06,237 --> 00:04:08,337
Griots Apresenta...
68
00:04:21,416 --> 00:04:23,416
4ª Temporada I Episódio
1 "Unwritten Rules".
69
00:04:41,797 --> 00:04:43,396
Tudo bem, comece uma procura.
70
00:04:43,398 --> 00:04:44,957
Na verdade, procure
pelo bairro todo!
71
00:04:44,958 --> 00:04:46,499
Não me importa se
estiverem dormindo.
72
00:04:46,501 --> 00:04:47,801
Acorde-as!
73
00:04:48,236 --> 00:04:49,870
Alguma coisa nas entrevistas?
74
00:04:49,872 --> 00:04:52,071
Falei com várias
pessoas do bairro...
75
00:04:52,073 --> 00:04:54,524
O mesmo nome se
repete: Angelo Reid.
76
00:04:54,526 --> 00:04:56,843
Angelo Reid... Alguém
o coloca na cena?
77
00:04:56,845 --> 00:04:59,303
Não, mas falam que terminou
sua sentença na prisão...
78
00:04:59,304 --> 00:05:00,604
Assalto armado.
79
00:05:00,832 --> 00:05:02,515
Conseguiu algo do
outro marginal?
80
00:05:02,517 --> 00:05:04,618
Apenas a descrição
do policial Salazar.
81
00:05:04,620 --> 00:05:06,419
Continue, certo?
82
00:05:06,421 --> 00:05:07,921
Pode deixar.
83
00:05:08,689 --> 00:05:10,757
Detetive Reagan?
84
00:05:14,729 --> 00:05:17,397
- Essa é a Sra. Caruso.
- Como está?
85
00:05:17,399 --> 00:05:19,866
Vive ao lado da joalheria.
86
00:05:19,868 --> 00:05:21,985
Disse que viu um homem
armado fugindo do parque.
87
00:05:21,987 --> 00:05:24,838
Sra., acha que se
mostrarmos algumas fotos,
88
00:05:24,840 --> 00:05:26,723
você consegue
identificar esse homem?
89
00:05:26,725 --> 00:05:29,125
Bom, estava escuro,
mas posso tentar.
90
00:05:29,127 --> 00:05:30,831
Certo, por que não a
coloca numa viatura?
91
00:05:30,832 --> 00:05:32,132
Leve-a ao nosso escritório.
92
00:05:32,133 --> 00:05:33,496
Me acompanhe, Sra.
93
00:05:40,051 --> 00:05:42,672
Quanto quer soltar
para a imprensa?
94
00:05:42,674 --> 00:05:44,424
Se mantenha ao básico.
95
00:05:44,426 --> 00:05:46,409
O Comandante Arbogast está aqui.
96
00:05:46,411 --> 00:05:48,311
Dino.
97
00:05:48,313 --> 00:05:50,567
Ótima semana para começar
num emprego novo...
98
00:05:50,568 --> 00:05:52,298
Onde estamos, Dino?
99
00:05:52,300 --> 00:05:54,034
Trabalhando com uma
pista do atirador,
100
00:05:54,036 --> 00:05:55,418
mas nada no segundo cara.
101
00:05:55,420 --> 00:05:57,904
Policiais estão na casa.
102
00:05:57,906 --> 00:05:59,856
A família está vindo
da Filadélfia.
103
00:05:59,858 --> 00:06:01,608
Eu conhecia a garota, Frank.
104
00:06:03,110 --> 00:06:06,696
Eu estava na Crisma de Katie.
105
00:06:10,001 --> 00:06:11,651
Custe o que custar.
106
00:06:19,794 --> 00:06:22,646
É difícil ter certeza.
107
00:06:22,648 --> 00:06:25,298
Aconteceu muito rápido.
108
00:06:27,301 --> 00:06:28,802
Tudo bem...
109
00:06:31,138 --> 00:06:33,640
Não acho que ela vai
reconhecer o cara, Danny.
110
00:06:33,642 --> 00:06:36,226
Esse Angelo tem uma
ficha gigantesca...
111
00:06:36,228 --> 00:06:38,395
Câmeras de segurança o
pegaram perto da joalheria
112
00:06:38,397 --> 00:06:39,913
horas antes do roubo...
113
00:06:39,915 --> 00:06:41,848
Precisamos mais do que
isso para prendê-lo...
114
00:06:41,850 --> 00:06:43,483
Tudo bem.
115
00:06:49,408 --> 00:06:51,508
Como está indo, Sra. Caruso?
116
00:06:52,561 --> 00:06:54,144
Quer um pouco de café?
117
00:06:54,146 --> 00:06:56,463
Não. Só gostaria
de poder ajudar.
118
00:06:56,465 --> 00:06:58,415
Pois é, eu também... Por isso,
119
00:06:58,417 --> 00:07:00,383
por que não damos outra
olhadinha, tudo bem?
120
00:07:01,553 --> 00:07:04,421
Disse que o cara tinha
cabelo curto, né?
121
00:07:04,423 --> 00:07:05,772
- Sim.
- Certo.
122
00:07:05,774 --> 00:07:07,557
Isso elimina esses três.
123
00:07:07,559 --> 00:07:09,509
- Mas não era um careca, certo?
- Correto.
124
00:07:09,511 --> 00:07:12,679
Tudo bem, agora
eliminamos esses dois.
125
00:07:12,681 --> 00:07:16,382
Sobrando, apenas esse homem.
126
00:07:16,384 --> 00:07:19,385
Foi esse, o homem que você viu, Sra.
Caruso?
127
00:07:20,955 --> 00:07:24,524
Acho que pode ser ele.
128
00:07:26,727 --> 00:07:28,561
Tudo bem, preciso de certeza.
129
00:07:28,563 --> 00:07:31,064
Quero que dê mais uma olhada...
130
00:07:31,066 --> 00:07:33,900
Pode ser ele, não pode?
131
00:07:36,921 --> 00:07:38,905
É ele.
132
00:07:38,907 --> 00:07:41,091
Ótimo. Só precisa assinar isso.
133
00:07:41,093 --> 00:07:43,843
Vou pedir que um policial te acompanhe.
Policial?
134
00:07:43,845 --> 00:07:45,428
- Obrigada.
- Obrigado, eu.
135
00:07:45,430 --> 00:07:47,464
Tenha certeza que
ela assine isso.
136
00:07:47,466 --> 00:07:48,798
Pronto.
137
00:07:48,800 --> 00:07:50,400
Quase desenhou um
mapa para ela...
138
00:07:50,402 --> 00:07:52,302
O que quer que eu faça?
139
00:07:52,304 --> 00:07:54,253
Alguém mata um policial,
as regras caem.
140
00:07:54,255 --> 00:07:56,806
Sim. Tudo bem.
141
00:07:56,808 --> 00:07:59,160
Guarda de trânsito viu um
cara que parece com o Reid
142
00:07:59,161 --> 00:08:03,313
- na Grand Central.
- Ótimo. Vamos pegar um trem.
143
00:08:17,795 --> 00:08:20,396
Chegando no saguão
principal agora.
144
00:08:32,459 --> 00:08:34,460
Consegue vê-lo, parceira?
145
00:08:34,462 --> 00:08:36,295
Ainda não.
146
00:08:40,044 --> 00:08:41,762
Espera, achei.
147
00:08:41,763 --> 00:08:44,420
Está usando a moça com o
carrinho como disfarce.
148
00:08:46,640 --> 00:08:48,641
Condiz com sua tendência.
149
00:08:49,977 --> 00:08:51,411
Estou indo.
150
00:08:52,530 --> 00:08:54,080
Polícia!
151
00:09:05,826 --> 00:09:07,293
Abram caminho!
152
00:09:12,283 --> 00:09:14,483
Vai fazer uma viagem, Angelo?
153
00:09:14,484 --> 00:09:16,341
Atravessei for a da faixa
de novo, policial?
154
00:09:16,342 --> 00:09:17,692
Fazendo piadas agora, né?
155
00:09:17,693 --> 00:09:19,839
Não matei nenhuma policial.
156
00:09:19,841 --> 00:09:21,191
Nenhuma policial?
157
00:09:21,193 --> 00:09:23,718
Quem falou algo sobre
uma mulher, durão?
158
00:09:23,719 --> 00:09:25,845
Tenho ouvidos. Você
não tem provas.
159
00:09:25,847 --> 00:09:28,978
Tenho uma testemunha que o viu
sair do parque ontem à noite.
160
00:09:28,979 --> 00:09:31,991
Deixe-me dizer algo, amigo. Vai
queimar no inferno por essa.
161
00:09:37,000 --> 00:09:40,326
Está certo. Leve o tempo
que quiser, Sra. Caruso.
162
00:09:44,331 --> 00:09:46,966
Quantos anos exatamente
tem a testemunha?
163
00:09:48,252 --> 00:09:50,532
Se vir alguém familiar,
me fale o número
164
00:09:50,567 --> 00:09:52,545
e me diga de onde o
reconhece, certo?
165
00:09:53,208 --> 00:09:56,719
Eu... Eu acho que deve ser...
166
00:10:00,931 --> 00:10:03,066
o número três?
167
00:10:03,068 --> 00:10:04,368
Número três.
168
00:10:04,500 --> 00:10:05,800
Tem certeza, senhora?
169
00:10:05,801 --> 00:10:08,083
Bem, ele está diferente na foto,
170
00:10:08,084 --> 00:10:10,323
mas acho que é ele.
171
00:10:10,325 --> 00:10:12,659
Aí está.
172
00:10:12,661 --> 00:10:14,027
Número três.
173
00:10:14,062 --> 00:10:15,495
Tudo bem.
174
00:10:15,497 --> 00:10:18,204
Libere a fila, por favor,
e escolte a Sra. Caruso
175
00:10:18,205 --> 00:10:20,465
para o escritório do Sargento
Gormley pra mim, tá?
176
00:10:20,752 --> 00:10:22,085
Obrigada.
177
00:10:22,087 --> 00:10:23,570
Obrigada.
178
00:10:23,572 --> 00:10:25,404
- Bom trabalho.
- Obrigada.
179
00:10:28,000 --> 00:10:30,210
Essa é sua testemunha ocular?
180
00:10:30,212 --> 00:10:31,690
O quê?
181
00:10:31,691 --> 00:10:33,129
Ela escolheu o cara certo.
182
00:10:33,131 --> 00:10:35,298
"Acho que é ele"?
183
00:10:35,300 --> 00:10:37,330
Se eu colocá-la na bancada,
184
00:10:37,331 --> 00:10:39,769
o advogado do Reid vai
comê-la no almoço.
185
00:10:39,771 --> 00:10:42,755
Sei que seu escritório
vai prepará-la.
186
00:10:42,757 --> 00:10:44,507
O que mais você tem?
187
00:10:44,509 --> 00:10:47,277
Temos Reid passeando
perto da joalheria
188
00:10:47,279 --> 00:10:48,927
algumas horas antes
de ser roubada.
189
00:10:48,928 --> 00:10:50,228
Ele mora no bairro.
190
00:10:50,229 --> 00:10:52,202
Precisamos de algo
sólido para acusá-lo.
191
00:10:52,203 --> 00:10:55,613
Uma arma, posse de
bens roubados, algo.
192
00:10:55,614 --> 00:10:57,625
O modo como o roubo
foi feito é o mesmo
193
00:10:57,626 --> 00:11:01,574
de outros dois
roubos de Reid, tá?
194
00:11:02,994 --> 00:11:06,124
"Pé-de-cabra na fechadura.
Desligar o alarme."
195
00:11:06,631 --> 00:11:08,681
Não é exatamente único, Danny.
196
00:11:08,683 --> 00:11:11,284
Qual é, esse cara sabia
por que o pegamos.
197
00:11:11,286 --> 00:11:12,811
Não se qualifica como confissão.
198
00:11:12,812 --> 00:11:14,112
Não precisamos de confissão.
199
00:11:14,113 --> 00:11:16,947
Sra. Caruso apontou o cara
de um conjunto de fotos.
200
00:11:16,948 --> 00:11:18,841
O que não é admissível
no tribunal.
201
00:11:18,843 --> 00:11:21,158
- Sem mencionar...
- Não precisa mencionar nada!
202
00:11:21,159 --> 00:11:22,623
Ele matou uma policial!
203
00:11:22,624 --> 00:11:26,313
Eu sei, e é por isso que
eu peguei este caso.
204
00:11:26,314 --> 00:11:28,012
Quero pegá-lo assim como você.
205
00:11:28,013 --> 00:11:31,404
Mas não posso colocar essa
fila na frente de um juiz.
206
00:11:35,464 --> 00:11:37,753
Não pode ou não vai colocar?
207
00:11:39,280 --> 00:11:40,595
Como é?
208
00:11:40,596 --> 00:11:43,420
Ele é assassino de policiais e
está preocupada com sua média?
209
00:11:43,421 --> 00:11:46,921
Acha mesmo que estou preocupada
com uma perda no meu registro?
210
00:11:46,922 --> 00:11:48,504
Reid é nosso cara.
211
00:11:48,506 --> 00:11:50,899
Se descartar isso vou
ter que soltá-lo!
212
00:11:50,900 --> 00:11:54,565
Então me dê algo que possa
usar, e eu vou acusá-lo.
213
00:11:54,788 --> 00:11:57,613
Até lá, ele estará livre.
214
00:12:14,230 --> 00:12:16,782
Não acredito que o filho
da mãe ainda está na rua.
215
00:12:16,784 --> 00:12:18,785
Reid provavelmente está
saindo da cidade agora.
216
00:12:18,786 --> 00:12:21,258
Duvido. O idiota
acha que escapou.
217
00:12:21,259 --> 00:12:23,238
- Talvez sim.
- Não vai acontecer.
218
00:12:23,240 --> 00:12:25,871
Temos algo sobre o
segundo criminoso?
219
00:12:25,906 --> 00:12:28,095
Talvez o achamos,
ele entrega Reid,
220
00:12:28,096 --> 00:12:30,718
- e podemos dormir de noite.
- Só que não temos nada.
221
00:12:30,719 --> 00:12:32,265
Ele é um fantasma.
222
00:12:32,266 --> 00:12:34,607
Ei, fantasmas não existem.
223
00:12:34,608 --> 00:12:36,352
Vamos ver com quem ele anda.
224
00:12:36,354 --> 00:12:37,936
Certo.
225
00:12:37,938 --> 00:12:40,939
De acordo com sua ficha,
Reid participou 'em roubos
226
00:12:40,941 --> 00:12:42,591
com quatro outros delinquentes:
227
00:12:42,593 --> 00:12:44,026
Brandon Lefko...
228
00:12:46,892 --> 00:12:48,299
Cumprindo 12 anos no norte.
229
00:12:48,300 --> 00:12:49,648
Ótimo.
230
00:12:49,650 --> 00:12:53,101
Manuel Hernandez.
Nascido 'em 16/12/81.
231
00:12:55,200 --> 00:12:57,489
Deportado pra
República Dominicana.
232
00:12:57,491 --> 00:12:59,742
Ed Garvey.
233
00:13:03,346 --> 00:13:06,517
Overdose 'em Jersey ano passado.
234
00:13:06,552 --> 00:13:09,442
Reid não anda com a Sociedade
Nacional de Honra.
235
00:13:09,443 --> 00:13:11,239
O que nos deixa Joey Fabrizio.
236
00:13:11,240 --> 00:13:12,671
Deixe-me adivinhar.
237
00:13:16,226 --> 00:13:17,593
'Em liberdade condicional.
238
00:13:18,557 --> 00:13:21,764
Cometeu dois crimes, mas
está a solta na rua.
239
00:13:21,765 --> 00:13:23,565
Vamos mandar um
oficial atrás dele.
240
00:13:23,566 --> 00:13:25,624
O cara está escondido num
buraco 'em algum lugar.
241
00:13:25,659 --> 00:13:27,514
Vamos cavá-lo.
242
00:13:31,641 --> 00:13:34,493
Pode sentir muito, Tom, mas
tenho uma policial morta
243
00:13:34,495 --> 00:13:36,161
e um assassino de
policiais a solta.
244
00:13:36,163 --> 00:13:38,363
Estarei esperando sua ligação.
245
00:13:39,199 --> 00:13:41,216
Promotor de justiça.
246
00:13:41,218 --> 00:13:43,569
Não cabia a ele
decidir soltar Reid.
247
00:13:43,571 --> 00:13:44,903
E a quem cabia?
248
00:13:44,905 --> 00:13:47,706
Vice-Chefe do Escritório,
na Divisão de Julgamentos.
249
00:13:47,708 --> 00:13:50,511
Por favor diga-me
que esse Vice-Chefe
250
00:13:50,512 --> 00:13:52,741
não compartilha o sobrenome
do último Comissário.
251
00:13:52,742 --> 00:13:54,541
Queria poder.
252
00:13:54,576 --> 00:13:56,541
Temos outro problema, Frank.
253
00:13:56,542 --> 00:13:58,100
Angelo Reid ligou pro The Post.
254
00:13:58,102 --> 00:14:00,229
Disse que está recebendo
ameaças por telefone,
255
00:14:00,230 --> 00:14:02,243
e alguém jogou um
tijolo na janela dele.
256
00:14:02,278 --> 00:14:05,135
- Alega assédio policial.
- Não há provas para isso.
257
00:14:05,328 --> 00:14:06,838
Ainda não parece certo.
258
00:14:06,873 --> 00:14:10,000
E se Reid acabar morrendo
nas mãos de policiais,
259
00:14:10,001 --> 00:14:11,467
todo o inferno será liberado.
260
00:14:11,468 --> 00:14:13,785
Ponha uma viatura
na casa de Reid.
261
00:14:13,786 --> 00:14:17,019
Vamos dar proteção
a esse criminoso?
262
00:14:17,021 --> 00:14:19,858
Se algo acontecer, vai parecer
que estivemos por trás
263
00:14:19,859 --> 00:14:21,279
ou que deixamos acontecer.
264
00:14:21,280 --> 00:14:22,750
O pessoal vai enlouquecer.
265
00:14:22,785 --> 00:14:24,409
Ponha um carro no Reid.
266
00:14:26,463 --> 00:14:27,763
Você é o chefe.
267
00:14:30,383 --> 00:14:32,584
O que fará 'em relação a Erin?
268
00:14:32,586 --> 00:14:35,754
Dê-me um minuto.
269
00:14:49,127 --> 00:14:50,552
Como está?
270
00:14:52,124 --> 00:14:54,823
Vou te pedir uma coisa, e
você pode dizer "não".
271
00:14:54,825 --> 00:14:56,234
Certo.
272
00:14:56,270 --> 00:14:58,076
Vou colocar um carro
'em Angelo Reid.
273
00:14:58,078 --> 00:14:59,495
Houve ameaças.
274
00:14:59,497 --> 00:15:02,247
Quero pedir a Renzulli para
te colocar nessa tarefa.
275
00:15:02,249 --> 00:15:03,831
Ninguém saberá.
276
00:15:03,866 --> 00:15:05,751
Achei que eu era
só outro policial.
277
00:15:05,752 --> 00:15:07,052
Você é.
278
00:15:07,053 --> 00:15:08,353
Você também é advogado,
279
00:15:08,354 --> 00:15:11,740
e entenderá o motivo
disso melhor que todos.
280
00:15:13,100 --> 00:15:14,700
Faça o que tem que
fazer, Comissário.
281
00:15:20,700 --> 00:15:22,100
Você ficou louca?
282
00:15:22,101 --> 00:15:25,400
Não havia nenhuma razão
para acusar Angelo Reid.
283
00:15:25,401 --> 00:15:28,400
Exceto pelo fato que
ele matou um policial.
284
00:15:28,401 --> 00:15:31,300
A única testemunha ocular mal
podia identificar o cara.
285
00:15:31,301 --> 00:15:33,000
Você nunca teria procedido.
286
00:15:33,001 --> 00:15:34,600
Não tenha tanta certeza.
287
00:15:34,601 --> 00:15:37,000
Os policiais estão certos de
que pegaram o cara certo.
288
00:15:37,001 --> 00:15:38,301
Você discorda?
289
00:15:38,302 --> 00:15:40,200
Não, é bem provável que
ele seja o atirador.
290
00:15:40,201 --> 00:15:42,000
E mesmo assim você o
deixou ir embora.
291
00:15:42,001 --> 00:15:44,600
Nós deixamos de acusar
suspeitos todos os dias.
292
00:15:44,601 --> 00:15:47,900
Muitos deles são culpados, mas
ainda precisamos de provas.
293
00:15:47,901 --> 00:15:50,500
Existem regras 'em
situações como essa.
294
00:15:50,501 --> 00:15:52,200
Eu sei que existem regras.
295
00:15:52,201 --> 00:15:54,600
Mas tem que haver
limites razoáveis.
296
00:15:54,601 --> 00:15:56,600
A causa provável não desaparece
297
00:15:56,601 --> 00:15:58,200
porque um policial é baleado.
298
00:15:58,201 --> 00:16:00,400
Talvez não, mas a
responsabilidade é maior
299
00:16:00,401 --> 00:16:03,000
quando um membro do sistema
de justiça é vítima.
300
00:16:03,001 --> 00:16:05,500
- Amanda...
- A eficácia desse escritório
301
00:16:05,501 --> 00:16:08,500
depende da sua relação
com a Polícia.
302
00:16:08,501 --> 00:16:10,400
Eles arrumam tudo,
nós os derrubamos
303
00:16:10,401 --> 00:16:12,400
e os bandidos vão para a cadeia.
304
00:16:12,401 --> 00:16:15,500
Eu sei o quão importante
essa relação é.
305
00:16:15,501 --> 00:16:18,500
É muito mais que isso.
306
00:16:21,600 --> 00:16:24,700
Está me ordenando a
acusar Angelo Reid,
307
00:16:24,701 --> 00:16:26,800
apesar da clara falta
de evidências?
308
00:16:26,801 --> 00:16:29,200
Não, você não vai se
safar tão facilmente.
309
00:16:29,201 --> 00:16:31,000
Esse é todo seu.
310
00:16:32,800 --> 00:16:34,100
Conserte isso.
311
00:16:42,200 --> 00:16:43,500
Eu não acredito
312
00:16:43,501 --> 00:16:45,400
que estamos protegendo
esse pedaço de lixo.
313
00:16:46,100 --> 00:16:48,300
Pois é, alguém tinha
que fazer isso.
314
00:16:48,301 --> 00:16:50,100
Pelo menos pegamos
o turno da noite.
315
00:16:50,101 --> 00:16:52,000
Sabe, deve ser bem quieto.
316
00:16:52,001 --> 00:16:54,200
Não incomoda você,
ter que ficar aqui?
317
00:16:54,201 --> 00:16:56,300
Sim, queria que o Reid
definhasse 'em uma cela.
318
00:16:56,301 --> 00:16:57,700
Mas podemos ficar de olho nele,
319
00:16:57,701 --> 00:16:59,240
garantir que ele não
saia da cidade.
320
00:16:59,241 --> 00:17:01,800
Você acha que foram policiais
que mandaram as ameaças?
321
00:17:01,801 --> 00:17:03,400
Pode ser. Collins
tinha muitos amigos
322
00:17:03,401 --> 00:17:04,701
nesse trabalho.
323
00:17:04,702 --> 00:17:06,300
Eles merecem dar um tiro nele.
324
00:17:06,301 --> 00:17:07,700
Olho por olho...
325
00:17:07,701 --> 00:17:09,100
Deixa o mundo todo cego.
326
00:17:09,101 --> 00:17:11,408
Da última vez que verifiquei,
Gandhi não era policial.
327
00:17:14,000 --> 00:17:16,500
Não é o único que foi
para a faculdade, Reagan.
328
00:17:19,800 --> 00:17:21,100
Lá vamos nós.
329
00:17:24,400 --> 00:17:27,300
- O que você quer?
- Boa noite, policiais.
330
00:17:27,301 --> 00:17:30,500
Eu só queria dizer a vocês
o quão seguro me sinto,
331
00:17:30,501 --> 00:17:32,300
sabendo que estão aqui for a.
332
00:17:32,301 --> 00:17:33,601
Cuidado com a boca.
333
00:17:33,602 --> 00:17:35,000
É, tanto faz, chefe.
334
00:17:35,001 --> 00:17:38,300
Mas é que realmente
preciso de cigarros.
335
00:17:38,301 --> 00:17:40,500
Isso me parece um
problema pessoal.
336
00:17:40,501 --> 00:17:43,000
Tem uma farmácia ali na esquina.
337
00:17:43,800 --> 00:17:45,600
Eu sei que vocês me protegem.
338
00:17:48,001 --> 00:17:50,300
Diga que não vamos dar a
esse cara uma escolta armada
339
00:17:50,301 --> 00:17:51,601
para comprar cigarros.
340
00:17:51,602 --> 00:17:53,500
É a nossa missão. Veja
pelo lado positivo.
341
00:17:53,501 --> 00:17:55,200
Talvez ele tropece e
quebre o pescoço.
342
00:17:58,500 --> 00:18:00,255
Se souber de algo sobre
o paradeiro dele,
343
00:18:00,256 --> 00:18:01,700
pode me avisar?
344
00:18:03,200 --> 00:18:05,200
Sim, eu agradeço. Obrigado.
345
00:18:07,700 --> 00:18:10,600
Não consegui nada com o oficial
da condicional do Fabrizio.
346
00:18:10,601 --> 00:18:12,100
Você verificou com
a família dele?
347
00:18:12,101 --> 00:18:13,700
Falei com um primo
no Hell's Kitchen.
348
00:18:13,701 --> 00:18:15,600
Ele não vê o Fabrizio
há quatro anos.
349
00:18:16,201 --> 00:18:18,599
Estamos sem opções, parceira.
350
00:18:18,600 --> 00:18:20,200
Temos que encarar
os fatos, Danny.
351
00:18:20,201 --> 00:18:21,763
Esse cara pode ter
saído da cidade.
352
00:18:21,765 --> 00:18:23,065
Talvez.
353
00:18:24,800 --> 00:18:26,200
Ou talvez não.
354
00:18:26,800 --> 00:18:28,100
Veja isso.
355
00:18:30,400 --> 00:18:33,400
Fabrizio foi pego se
drogando na prisão.
356
00:18:33,401 --> 00:18:34,750
Sim, mas ele foi pego duas vezes
357
00:18:34,751 --> 00:18:37,000
por estar com heroína
entre os crimes...
358
00:18:37,700 --> 00:18:39,500
Então esse cara é um viciado.
359
00:18:39,501 --> 00:18:41,600
Se tem um hábito, deve ter
um traficante, não é?
360
00:18:41,601 --> 00:18:43,400
O que significa que ele
está perto de casa
361
00:18:43,401 --> 00:18:45,402
para poder conseguir as
drogas que ele precisa.
362
00:18:45,403 --> 00:18:46,800
Exatamente.
363
00:18:46,801 --> 00:18:48,200
Diz aqui que ele foi visto
364
00:18:48,201 --> 00:18:51,299
comprando de um traficante
local chamado Trevor Powell.
365
00:18:51,300 --> 00:18:52,700
Não me diga.
366
00:18:52,701 --> 00:18:54,400
Vamos ter uma conversinha
com o Trevor.
367
00:19:01,400 --> 00:19:02,700
Trevor Powell.
368
00:19:05,300 --> 00:19:07,300
Tenho umas perguntas
para você, valentão.
369
00:19:07,301 --> 00:19:09,200
- Não sei de nada, certo?
- Cale a boca.
370
00:19:10,600 --> 00:19:12,800
Uma policial de Nova York
foi morta ontem à noite.
371
00:19:12,801 --> 00:19:15,200
Essa é a minha parceira
e estou de mal humor.
372
00:19:15,201 --> 00:19:16,820
Então agradeceríamos
a sua cooperação.
373
00:19:16,821 --> 00:19:19,602
- Reviste ele.
- Procuramos Joey Fabrizio.
374
00:19:19,603 --> 00:19:21,200
- Quem?
- Joey Fabrizio.
375
00:19:21,201 --> 00:19:23,200
Você foi visto
vendendo drogas a ele.
376
00:19:23,500 --> 00:19:25,200
Não lembro.
377
00:19:27,300 --> 00:19:29,100
Mas você está escondendo algo.
378
00:19:30,500 --> 00:19:31,800
O que é isso?
379
00:19:33,700 --> 00:19:35,200
Filho da mãe.
380
00:19:35,201 --> 00:19:36,800
Veja isso.
381
00:19:36,801 --> 00:19:39,600
Engraçado, mas Joey Fabrizio
é procurado por conexão
382
00:19:39,601 --> 00:19:41,300
com um roubo a uma joalheria.
383
00:19:41,301 --> 00:19:42,600
Coisas semelhantes a esta.
384
00:19:42,601 --> 00:19:45,499
Quanta heroína uma pedra
dessa compra, Trevor?
385
00:19:45,500 --> 00:19:46,800
Eu não sei onde eles...
386
00:19:47,800 --> 00:19:49,300
Cale a boca.
387
00:19:49,301 --> 00:19:50,900
Vou te dar duas escolhas.
388
00:19:50,901 --> 00:19:53,206
Vai me dar um endereço onde
eu possa encontrar o Joey,
389
00:19:53,207 --> 00:19:55,560
ou eu vou enfiar isso na sua
boca mentirosa, entendeu?
390
00:19:58,300 --> 00:20:00,300
Bom. Comece a falar.
391
00:20:06,400 --> 00:20:08,300
Quero esse cara vivo.
392
00:20:08,301 --> 00:20:10,200
Dois, por ali. Vá!
393
00:20:19,100 --> 00:20:21,000
Mais dois, por ali, vai.
394
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
- Espere!
- Ele está fugindo!
395
00:20:44,200 --> 00:20:45,500
Parado, Joey!
396
00:20:48,400 --> 00:20:50,800
Alguém cubra as janelas!
397
00:20:54,000 --> 00:20:56,700
Sujeito saiu por uma
janela para o beco.
398
00:21:01,400 --> 00:21:02,700
Parado!
399
00:21:02,701 --> 00:21:05,600
Coloque suas mãos no
alto e fique de joelhos.
400
00:21:06,800 --> 00:21:08,500
De joelhos!
401
00:21:08,501 --> 00:21:11,000
- De joelhos!
- Não tem para onde ir, Joey.
402
00:21:13,300 --> 00:21:14,800
Não tem para onde ir.
403
00:21:20,700 --> 00:21:22,800
Não vou morrer na cadeia.
404
00:21:22,801 --> 00:21:24,600
Você não tem que morrer
de jeito nenhum.
405
00:21:24,601 --> 00:21:26,900
Só se acalme. Tudo bem?
406
00:21:28,100 --> 00:21:29,600
Abaixem as armas.
407
00:21:29,601 --> 00:21:31,600
Todo mundo, abaixem
as armas, agora!
408
00:21:33,000 --> 00:21:35,299
Somos só nós aqui, certo?
409
00:21:35,300 --> 00:21:36,600
Certo?
410
00:21:36,601 --> 00:21:38,900
Se você cooperar
podemos dar um jeito.
411
00:21:38,901 --> 00:21:40,500
Com um policial morto?
412
00:21:43,100 --> 00:21:45,800
- Não vai acontecer.
- Vamos conversar.
413
00:21:46,753 --> 00:21:49,671
Joey, não faça isso.
414
00:21:49,673 --> 00:21:51,372
Joey, podemos achar uma solução.
415
00:21:51,374 --> 00:21:53,024
Não coloque a mão nessa arma.
416
00:21:53,026 --> 00:21:56,111
Joey! Não coloque
a mão nessa arma!
417
00:21:56,796 --> 00:21:59,998
Não! Não! Não atirem!
418
00:22:00,000 --> 00:22:01,349
Não atirem!
419
00:22:07,524 --> 00:22:09,073
Você não vai sobreviver.
420
00:22:09,859 --> 00:22:11,226
Olhe para mim.
421
00:22:11,228 --> 00:22:13,104
Está me entendendo?
Você vai morrer.
422
00:22:13,106 --> 00:22:14,590
É a última chance
de fazer algo bom
423
00:22:14,591 --> 00:22:16,848
na sua vida inútil.
Está me entendendo?
424
00:22:19,018 --> 00:22:21,236
Diga quem estava naquele
roubo com você.
425
00:22:21,938 --> 00:22:25,023
Joey... Joey! Me diga.
426
00:22:25,025 --> 00:22:27,259
Me diga! Joey!
427
00:22:33,616 --> 00:22:36,584
Perdemos nossa melhor chance
de pegar Angelo Reid.
428
00:23:01,096 --> 00:23:02,897
Acho que o pai da
policial Collins
429
00:23:02,899 --> 00:23:04,899
fez um belo discurso.
430
00:23:05,901 --> 00:23:07,702
Você também foi bem, pai.
431
00:23:07,704 --> 00:23:10,322
Eu tenho muita prática.
432
00:23:10,324 --> 00:23:12,724
- Houve um grande comparecimento.
- Sim.
433
00:23:12,726 --> 00:23:15,610
Vi distintivos de
Rockland e Westchester.
434
00:23:15,612 --> 00:23:18,163
Meu departamento começou
um fundo para a garota.
435
00:23:19,749 --> 00:23:21,066
Ótimo.
436
00:23:21,901 --> 00:23:25,070
Vô? Você conhecia a
policial Collins?
437
00:23:25,072 --> 00:23:26,488
Não conhecia.
438
00:23:26,490 --> 00:23:28,139
Então por que foi
ao funeral dela?
439
00:23:28,141 --> 00:23:32,077
Pelo mesmo motivo que centenas
de outros policiais foram.
440
00:23:33,229 --> 00:23:35,046
Por lealdade.
441
00:23:37,200 --> 00:23:40,652
Obviamente, alguns de vocês
estão irritados comigo.
442
00:23:40,654 --> 00:23:42,820
Descobriu isso sozinha, foi?
443
00:23:44,357 --> 00:23:46,358
- O que está acontecendo?
- Jack...
444
00:23:46,360 --> 00:23:48,993
Todos têm um trabalho a fazer
e cada um é diferente.
445
00:23:48,995 --> 00:23:51,379
Seu pai está
perseguindo uma pessoa
446
00:23:51,381 --> 00:23:53,381
que pode ter feito
algo muito ruim.
447
00:23:53,383 --> 00:23:55,267
"Pode ter feito."
448
00:23:55,269 --> 00:23:57,219
O cara é um assassino
a sangue frio.
449
00:23:57,221 --> 00:24:00,088
No meu trabalho não pode
simplesmente dizer isso.
450
00:24:00,090 --> 00:24:01,590
Precisa provar.
451
00:24:01,592 --> 00:24:04,075
Estamos falando do cara que
matou a policial Collins?
452
00:24:04,077 --> 00:24:07,813
Sim. E é um assunto complicado.
453
00:24:07,815 --> 00:24:09,648
Meninos, por que não
pegam seus pratos e...
454
00:24:09,650 --> 00:24:12,233
- E vão para outro cômodo?
- Novidade.
455
00:24:12,235 --> 00:24:13,585
Bem...
456
00:24:13,587 --> 00:24:16,571
Acho que essa é uma oportunidade
muito boa para eles aprenderem
457
00:24:16,573 --> 00:24:18,289
sobre o que um
advogado pode fazer.
458
00:24:18,291 --> 00:24:20,358
Por exemplo, um
advogado não pode
459
00:24:20,360 --> 00:24:23,077
acusar alguém de um crime,
especialmente um assassinato,
460
00:24:23,079 --> 00:24:25,380
sem evidência suficiente.
461
00:24:25,382 --> 00:24:27,015
Ouvi dizer que há
uma testemunha.
462
00:24:27,017 --> 00:24:28,500
Que identificou o atirador.
463
00:24:28,502 --> 00:24:30,135
Então, qual o problema?
464
00:24:30,137 --> 00:24:32,553
É muito improvável
que a testemunha
465
00:24:32,555 --> 00:24:36,459
- resista ao interrogatório.
- Então aquele cara,
466
00:24:36,461 --> 00:24:39,861
que deixou uma garota de 5
anos sem mãe, fica livre?
467
00:24:39,863 --> 00:24:41,963
Não se a polícia puder provar
468
00:24:41,965 --> 00:24:44,799
causa provável para
realizar uma prisão.
469
00:24:44,801 --> 00:24:47,736
Aí está. A clássica
linha da Promotoria.
470
00:24:47,738 --> 00:24:49,070
Detetive, pode por favor
471
00:24:49,072 --> 00:24:51,172
me entregar esse caso
numa bandeja de prata?
472
00:24:51,174 --> 00:24:53,341
- Isso...
- Sua irmã nunca disse isso.
473
00:24:53,343 --> 00:24:55,130
Obrigada.
474
00:24:55,132 --> 00:24:57,361
Entendo o que está dizendo,
Erin, mas vigio esse cara
475
00:24:57,363 --> 00:25:00,565
que você liberou. E ele
está rindo na nossa cara.
476
00:25:00,567 --> 00:25:02,517
Isso não é culpa da minha mãe.
477
00:25:02,519 --> 00:25:05,103
Sinto muito, mas não posso
acusar alguém sem prova.
478
00:25:05,105 --> 00:25:06,405
Eu fiz um juramento.
479
00:25:06,406 --> 00:25:08,456
A policial que enterramos
hoje também fez.
480
00:25:08,458 --> 00:25:11,009
- Pai...
- Todos os homens nessa mesa
481
00:25:11,011 --> 00:25:13,328
fizeram um juramento, de
arriscar as vidas deles
482
00:25:13,330 --> 00:25:14,996
para proteger as
pessoas dessa cidade.
483
00:25:14,998 --> 00:25:17,005
- Eu sei disso.
- E tudo que pedimos
484
00:25:17,006 --> 00:25:19,481
é uma coisa 'em troca.
Aquilo que levou
485
00:25:19,482 --> 00:25:21,770
todos aqueles policiais
ao funeral hoje.
486
00:25:21,772 --> 00:25:23,855
Acha que estou sendo desleal?
487
00:25:25,558 --> 00:25:27,108
É assim que se sente
quanto a isso?
488
00:25:27,110 --> 00:25:28,926
Que estou traindo a família?
489
00:25:29,996 --> 00:25:31,559
Acho que estava numa
situação difícil
490
00:25:31,561 --> 00:25:33,398
e fez o que pensou ser o certo.
491
00:25:34,233 --> 00:25:36,035
Entendi.
492
00:25:37,620 --> 00:25:39,988
Claramente, não sou
bem-vinda aqui.
493
00:25:39,990 --> 00:25:41,372
Então, tchau.
494
00:25:41,374 --> 00:25:43,074
- Mãe!
- Espere, Erin, não vá.
495
00:25:43,076 --> 00:25:46,277
Só pra ficar claro... Lealdade
é uma via de mão dupla.
496
00:25:53,720 --> 00:25:55,854
Como foram as coisas
no caso Benson?
497
00:25:55,856 --> 00:25:57,572
Não deu certo.
498
00:25:57,574 --> 00:25:59,657
Pensei que ia colocar o
policial que fez a prisão
499
00:25:59,659 --> 00:26:00,992
para depor hoje.
500
00:26:00,994 --> 00:26:03,845
Teria colocado se ele
tivesse aparecido.
501
00:26:03,847 --> 00:26:05,563
Nenhuma ligação, nada.
502
00:26:05,565 --> 00:26:08,332
O mesmo aconteceu com Paul no
caso de agressão doméstica.
503
00:26:08,334 --> 00:26:10,368
Ligue para o comandante
do distrito e...
504
00:26:10,370 --> 00:26:13,071
Não se incomode. Poderia
nos dar licença?
505
00:26:14,924 --> 00:26:16,459
Ande comigo.
506
00:26:17,831 --> 00:26:19,144
O que está havendo?
507
00:26:19,146 --> 00:26:21,162
Até agora tivemos cinco
faltas reportadas
508
00:26:21,164 --> 00:26:23,415
de policiais que estavam
agendados para testemunhar.
509
00:26:23,417 --> 00:26:25,166
Todos do mesmo distrito.
510
00:26:25,168 --> 00:26:27,082
Da policial Collins?
511
00:26:27,084 --> 00:26:29,186
Greve de policiais é ruim
para os negócios, Erin.
512
00:26:29,188 --> 00:26:31,289
E tem o péssimo hábito
de se espalhar.
513
00:26:31,291 --> 00:26:33,891
Então esse distrito pretende
boicotar nosso departamento
514
00:26:33,893 --> 00:26:36,294
até acusarmos Angelo Reid?
Isso é chantagem.
515
00:26:36,296 --> 00:26:37,746
Isso é vingança.
516
00:26:37,748 --> 00:26:39,715
Sabem que a maioria das
condenações criminais
517
00:26:39,717 --> 00:26:41,766
não se sustentam sem
o testemunho deles.
518
00:26:41,768 --> 00:26:44,719
- Podemos obrigá-los a aparecer.
- Um conselho.
519
00:26:44,721 --> 00:26:46,187
Quando sua casa
estiver 'em chamas,
520
00:26:46,189 --> 00:26:48,189
não jogue gasolina.
521
00:26:51,510 --> 00:26:53,845
De quantos casos
estamos falando?
522
00:26:53,847 --> 00:26:56,214
Cinco faltas do
distrito da Collins,
523
00:26:56,216 --> 00:26:58,283
outros três do 15º.
524
00:26:58,285 --> 00:27:00,085
Não dá pra ter certeza
se estão conectados.
525
00:27:00,087 --> 00:27:02,787
Nunca acreditei muito
'em coincidências.
526
00:27:02,789 --> 00:27:04,406
A imprensa já sabe?
527
00:27:04,408 --> 00:27:07,575
Daily News vai publicar uma
Greve de Policiais na capa.
528
00:27:09,578 --> 00:27:12,096
- Dino?
- Estão muito enfurecidos lá.
529
00:27:12,098 --> 00:27:13,948
A liberdade de Reid
foi um tapa na cara
530
00:27:13,950 --> 00:27:16,718
e agora estamos protegendo ele.
531
00:27:16,720 --> 00:27:19,988
- Quem está por trás disso?
- Prefiro não dizer.
532
00:27:21,407 --> 00:27:22,924
Quem ordenou?
533
00:27:22,926 --> 00:27:24,726
Jim Kelsey.
534
00:27:24,728 --> 00:27:26,511
Suspenda-o.
535
00:27:28,214 --> 00:27:30,115
Por que não me contou isso?
536
00:27:30,117 --> 00:27:32,383
Eles perderam uma
companheira de trabalho.
537
00:27:32,385 --> 00:27:35,854
Aquele tipo de sacrifício
merece respeito.
538
00:27:35,856 --> 00:27:37,889
Não desse jeito.
539
00:27:37,891 --> 00:27:40,357
Kelsey colocou o departamento
numa péssima situação.
540
00:27:40,359 --> 00:27:42,327
Temos um grave problema
de relações públicas.
541
00:27:42,329 --> 00:27:44,246
Relações públicas?
Sem ofensa, Garrett,
542
00:27:44,248 --> 00:27:46,448
mas você nunca fez rondas
nenhum dia na sua vida.
543
00:27:46,450 --> 00:27:49,084
Estou fazendo meu trabalho.
Talvez devesse tentar.
544
00:27:49,086 --> 00:27:52,287
Não sabe como é ver seu parceiro
morrer 'em seus braços.
545
00:27:52,289 --> 00:27:54,539
Eu sei.
546
00:27:56,509 --> 00:27:58,710
A "Greve de Policiais"
termina agora.
547
00:28:10,923 --> 00:28:12,374
Oi.
548
00:28:13,776 --> 00:28:15,394
Oi.
549
00:28:20,649 --> 00:28:22,517
Quer sentar?
550
00:28:32,795 --> 00:28:34,478
Quero te agradecer.
551
00:28:34,480 --> 00:28:37,715
Soube que os oficiais vão
testemunhar de novo.
552
00:28:37,717 --> 00:28:39,884
Não ficaram muito
felizes com isso.
553
00:28:39,886 --> 00:28:41,620
Imaginei.
554
00:28:42,222 --> 00:28:45,723
É preciso muito para fazê-los
chegar a esse ponto.
555
00:28:45,725 --> 00:28:48,409
Então, acha mesmo que
eu fiz besteira.
556
00:28:48,411 --> 00:28:50,795
Eu acho...
557
00:28:50,797 --> 00:28:53,915
Que seu avô foi longe demais.
558
00:28:53,917 --> 00:28:57,485
Isso não é sobre sua
lealdade a nossa família.
559
00:28:57,487 --> 00:28:59,588
Obrigada.
560
00:28:59,590 --> 00:29:04,025
Policiais e promotores
têm regras diferentes.
561
00:29:04,027 --> 00:29:05,743
O que quer dizer?
562
00:29:06,645 --> 00:29:09,164
Bem...
563
00:29:09,166 --> 00:29:12,316
Acredito que você lembre
do revezamento 4x100
564
00:29:12,318 --> 00:29:14,369
na final do estadual
do ensino médio.
565
00:29:14,371 --> 00:29:18,089
Sim, deixei cair o bastão.
Obrigada por me lembrar.
566
00:29:18,091 --> 00:29:20,458
Quando o bastão cai,
567
00:29:20,460 --> 00:29:22,644
os dois corredores
são responsáveis.
568
00:29:24,229 --> 00:29:27,565
Nós dois sabemos que seu
irmão pode ir longe demais.
569
00:29:30,002 --> 00:29:34,222
Mas ele está fazendo
tudo que pode
570
00:29:34,224 --> 00:29:36,391
para conseguir justiça aqui.
571
00:29:37,893 --> 00:29:39,377
E você?
572
00:29:49,655 --> 00:29:52,790
Fazendo o check-in da noite!
573
00:29:53,460 --> 00:29:55,960
Adoraria dar uns
tapas naquele cara.
574
00:29:55,962 --> 00:29:58,546
Mais algumas horas e estaremos
for a dessa tarefa pra sempre.
575
00:29:58,548 --> 00:30:01,466
Acha que vão montar
um caso contra ele?
576
00:30:01,468 --> 00:30:02,817
Não sei.
577
00:30:07,539 --> 00:30:10,325
Temos companhia.
578
00:30:12,478 --> 00:30:14,596
Aquele é Ricky Salazar.
Parceiro da Collins.
579
00:30:14,598 --> 00:30:17,848
- Vamos, vamos.
- Espera, vai enfrentar Salazar
580
00:30:17,850 --> 00:30:20,051
pelo cara que matou
a parceira dele?
581
00:30:20,053 --> 00:30:22,037
Não, mas não temos
muita escolha.
582
00:30:22,039 --> 00:30:25,006
Não escolhi esse trabalho para
enfrentar outros policiais.
583
00:30:25,008 --> 00:30:27,575
Tudo bem, fique aqui. Se
der errado, chame reforço.
584
00:30:28,994 --> 00:30:30,294
Ei, Ricky.
585
00:30:30,296 --> 00:30:31,929
Isso não é da sua conta, Reagan.
586
00:30:32,966 --> 00:30:35,250
Tenho negócios inacabados
com esse cara.
587
00:30:35,252 --> 00:30:37,035
Você não quer fazer isso.
588
00:30:37,854 --> 00:30:40,855
Reid precisa pagar por sua
parceira, mas não assim.
589
00:30:40,857 --> 00:30:42,924
Está defendendo esse cara?
590
00:30:45,195 --> 00:30:47,211
Ferir Reid não trará
sua parceira de volta.
591
00:30:47,213 --> 00:30:48,646
E você irá para a cadeia.
592
00:30:48,648 --> 00:30:51,248
O que significa que Reid terá
acabado com dois policiais.
593
00:30:51,250 --> 00:30:53,601
Não vale a pena, Ricky.
594
00:30:53,603 --> 00:30:55,520
Vá para casa.
595
00:30:55,522 --> 00:30:56,854
E se eu não for?
596
00:30:56,856 --> 00:30:59,390
Vocês vão embora agora e
isso nunca aconteceu.
597
00:30:59,392 --> 00:31:03,695
Se você quer Reid...
Precisa passar por mim.
598
00:31:10,102 --> 00:31:11,869
Por mim também.
599
00:31:26,001 --> 00:31:27,684
Vamos sair daqui.
600
00:31:27,686 --> 00:31:29,337
Vamos.
601
00:32:03,845 --> 00:32:06,180
Sei que não sou sua pessoa
favorita no momento.
602
00:32:06,182 --> 00:32:08,065
Você não é bem-vinda aqui.
603
00:32:08,067 --> 00:32:10,684
- Precisamos conversar, Danny.
- Então converse.
604
00:32:10,686 --> 00:32:13,270
Você me culpa por
deixar Reid livre.
605
00:32:13,272 --> 00:32:15,090
Sem discussão nesse ponto.
606
00:32:15,091 --> 00:32:18,009
Certo, talvez eu pudesse
ter feito melhor,
607
00:32:18,011 --> 00:32:20,094
mas você realmente manipulou
aquela testemunha.
608
00:32:20,096 --> 00:32:22,013
Talvez tenha passado do limite.
E daí?
609
00:32:22,015 --> 00:32:25,149
Fiz tudo que pude para tirar
aquele canalha das ruas.
610
00:32:25,151 --> 00:32:27,034
Sim e depots você me enrolou
611
00:32:27,036 --> 00:32:30,805
e eu talvez tenha
levado para o pessoal.
612
00:32:30,807 --> 00:32:33,458
Está bem, talvez eu
tenha tornado pessoal.
613
00:32:33,460 --> 00:32:38,146
Certo, então nenhum de nós fez
nosso melhor trabalho aqui.
614
00:32:38,148 --> 00:32:40,064
Acho que não.
615
00:32:40,066 --> 00:32:43,651
Mas agora há um assassino
de policial nas ruas.
616
00:32:50,524 --> 00:32:53,894
- Agradeço por ter voltado.
- É o mínimo que posso fazer.
617
00:32:53,896 --> 00:32:56,563
Vocês têm cuidado
tão bem de mim.
618
00:32:56,565 --> 00:32:59,467
Você não está preso. Está livre
para sair quando quiser.
619
00:32:59,469 --> 00:33:00,769
Os direitos ainda se aplicam,
620
00:33:00,770 --> 00:33:02,503
mesmo que tenha recusado
ter um advogado.
621
00:33:02,505 --> 00:33:04,438
Não preciso de advogado
para lidar com você.
622
00:33:04,440 --> 00:33:06,691
Não, ainda não precisa.
623
00:33:06,693 --> 00:33:10,912
Está ciente que Joey
Fabrizio te entregou, certo?
624
00:33:12,798 --> 00:33:14,215
Boa tentativa.
625
00:33:14,217 --> 00:33:15,783
Na declaração antes de morrer,
626
00:33:15,785 --> 00:33:17,584
ele disse que roubou
aquela joalheria
627
00:33:17,586 --> 00:33:19,254
e que você era o
parceiro dele...
628
00:33:19,256 --> 00:33:21,639
E ainda disse que
você foi o atirador.
629
00:33:21,641 --> 00:33:23,508
Então por que não me prendem?
630
00:33:23,510 --> 00:33:25,759
Coloque-me 'em frente
a um juiz agora.
631
00:33:25,761 --> 00:33:28,662
Isso acontecerá 'em breve,
mas, enquanto isso,
632
00:33:28,664 --> 00:33:30,397
eu queria ser a primeira
pessoa na Terra
633
00:33:30,399 --> 00:33:31,699
a dizer que você passará
634
00:33:31,701 --> 00:33:34,752
o resto da sua vida miserável
atrás das grades, seu merda.
635
00:33:38,223 --> 00:33:40,925
- O que quer?
- Boa tarde, Sr. Reid.
636
00:33:40,927 --> 00:33:42,526
Sou Erin Reagan,
da Procuradoria.
637
00:33:42,528 --> 00:33:44,979
Também conhecida como o
anjo da guarda dele.
638
00:33:44,981 --> 00:33:46,830
Você já deixou esse
cara escapar uma vez.
639
00:33:46,832 --> 00:33:48,566
O que está fazendo?
Não terminei aqui.
640
00:33:48,568 --> 00:33:51,185
O detetive te falou sobre
a nova informação?
641
00:33:51,187 --> 00:33:53,404
Ele não provou que
Joey me entregou.
642
00:33:53,406 --> 00:33:56,357
Espero não precisar. Estou aqui
para te oferecer um acordo.
643
00:33:56,359 --> 00:33:57,875
Você o quê?
644
00:33:57,877 --> 00:34:00,494
Se confessar sua culpa, estou
autorizada a te oferecer
645
00:34:00,496 --> 00:34:03,681
uma sentença de sete anos,
condicional após cinco.
646
00:34:03,683 --> 00:34:06,684
Sete anos para um assassino de policial?
Está maluca?
647
00:34:06,686 --> 00:34:08,870
À luz das controvérsias
'em torno desse caso
648
00:34:08,872 --> 00:34:10,972
e o fato da testemunha
decisiva estar falecida,
649
00:34:10,974 --> 00:34:13,174
meu departamento gostaria
de evitar um julgamento.
650
00:34:13,176 --> 00:34:14,876
Isso é ridículo.
Não vai acontecer.
651
00:34:14,878 --> 00:34:16,744
Não é você quem
decide, detetive.
652
00:34:17,746 --> 00:34:20,215
Estão negociando porque
sabem que não podem ganhar.
653
00:34:20,217 --> 00:34:21,982
Você é livre para
rejeitar o acordo.
654
00:34:21,984 --> 00:34:24,422
Nesse caso, isso
irá a julgamento
655
00:34:24,423 --> 00:34:26,153
com acusação de
homicídio qualificado,
656
00:34:26,155 --> 00:34:28,706
punível com prisão perpétua,
sem liberdade condicional.
657
00:34:28,708 --> 00:34:32,293
Prisão perpétua sem condicional.
É isso que ele vai ter.
658
00:34:39,667 --> 00:34:41,302
Preciso pensar nisso.
659
00:34:41,304 --> 00:34:43,955
O acordo expira 'em uma hora.
660
00:34:43,957 --> 00:34:47,408
Pode escrever a declaração
e então tomar sua decisão.
661
00:34:47,410 --> 00:34:50,494
Mas mesmo que escreva
minha declaração,
662
00:34:50,496 --> 00:34:52,863
ainda posso recusar
o acordo, certo?
663
00:34:52,865 --> 00:34:54,815
Claro.
664
00:34:58,337 --> 00:35:00,322
O que pensa que está fazendo?
Não está...
665
00:35:00,324 --> 00:35:03,057
Ei, tem uma caneta?
666
00:35:03,059 --> 00:35:05,576
Enfie isso no seu olho.
667
00:35:11,000 --> 00:35:13,634
O "anjo da guarda" foi
um pouquinho demais.
668
00:35:13,636 --> 00:35:15,436
Todo mundo critica.
Está bem, e daí?
669
00:35:15,438 --> 00:35:17,470
Fazemos ele assinar a
confissão e o pegamos
670
00:35:17,472 --> 00:35:19,407
- por homicídio qualificado?
- Não exatamente.
671
00:35:19,409 --> 00:35:22,226
Precisamos que ele rejeite
o acordo explicitamente.
672
00:35:22,228 --> 00:35:24,378
E se não conseguirmos?
673
00:35:24,380 --> 00:35:28,432
Então tenho que honrar
os termos do acordo.
674
00:35:28,434 --> 00:35:30,817
Não, não, não, está me
dizendo que ele pode
675
00:35:30,819 --> 00:35:32,937
pegar apenas sete anos
por matar uma policial?
676
00:35:32,939 --> 00:35:34,538
Eu tinha que seduzi-lo
com um acordo
677
00:35:34,540 --> 00:35:35,956
para garantir a confissão.
678
00:35:35,958 --> 00:35:37,841
Se conseguirmos
fazê-lo rejeitar,
679
00:35:37,843 --> 00:35:40,244
então teremos a confissão
e o prendemos.
680
00:35:40,246 --> 00:35:42,880
E se não conseguirmos com
que ele rejeite o acordo?
681
00:35:42,882 --> 00:35:47,535
Bem, então terei muito
mais tempo livre.
682
00:35:49,371 --> 00:35:51,038
Então o que fazemos agora?
683
00:35:51,040 --> 00:35:54,625
Continue fazendo o policial mau e
eu manterei os dedos cruzados.
684
00:36:04,253 --> 00:36:06,137
Espero não ter deixado
você esperando.
685
00:36:06,139 --> 00:36:08,589
Não deixou.
686
00:36:08,591 --> 00:36:11,275
Henry Haywood está enterrado lá.
687
00:36:11,277 --> 00:36:12,622
Patrulheiro motorizado,
688
00:36:12,623 --> 00:36:14,411
voluntário da
Cavalaria de Teddy,
689
00:36:14,413 --> 00:36:15,963
morreu na batalha
de San Juan Hill.
690
00:36:15,965 --> 00:36:18,099
Enterramos os policiais
de Nova York aqui
691
00:36:18,101 --> 00:36:19,734
há mais de um século.
692
00:36:20,636 --> 00:36:24,738
O Memorial Arlington é como uma
história do nosso departamento,
693
00:36:24,740 --> 00:36:26,841
a história dos caídos.
694
00:36:26,843 --> 00:36:30,494
Não estamos fazendo o suficiente
para honrar a memória deles.
695
00:36:30,496 --> 00:36:33,831
Gostaria de ajudar com a
campanha de restauração.
696
00:36:35,417 --> 00:36:37,735
De alguma forma eu sabia
que não precisaria pedir.
697
00:36:37,737 --> 00:36:39,554
- Obrigado.
- Sim, senhor.
698
00:36:41,256 --> 00:36:42,789
Dias difíceis.
699
00:36:42,791 --> 00:36:44,475
É.
700
00:36:44,477 --> 00:36:47,595
Você ultrapassou o limite, Dino.
701
00:36:47,597 --> 00:36:49,764
Sinto muito que se sinta assim.
702
00:36:49,766 --> 00:36:54,235
Como eu me sinto não
é o que importa.
703
00:36:55,738 --> 00:37:00,240
Como você entende seu
trabalho é o que importa.
704
00:37:01,042 --> 00:37:03,544
Às vezes não vai
gostar muito de você
705
00:37:03,546 --> 00:37:05,896
por causa das decisões
que precisa tomar,
706
00:37:05,898 --> 00:37:08,631
sabendo como os homens se sentem
707
00:37:08,632 --> 00:37:11,652
'em relação às
decisões que tomou.
708
00:37:11,654 --> 00:37:14,988
Mas precisará tomar
essa difícil decisão,
709
00:37:14,990 --> 00:37:16,480
repetidamente.
710
00:37:16,481 --> 00:37:19,677
Porque esse é o trabalho
que você aceitou.
711
00:37:19,679 --> 00:37:23,197
- Eu entendo.
- Não, não entende.
712
00:37:25,718 --> 00:37:28,019
Mas vai entender.
713
00:37:30,472 --> 00:37:32,624
Fiz de você Chefe
de Departamento
714
00:37:32,626 --> 00:37:36,427
porque tinha confiança na sua
habilidade para o cargo.
715
00:37:36,429 --> 00:37:38,096
Obrigado.
716
00:37:38,098 --> 00:37:41,449
Mas se esconder informações
vitais de mim novamente,
717
00:37:41,451 --> 00:37:43,117
irá embora 'em um segundo.
718
00:37:57,065 --> 00:37:59,683
Completou sua declaração, Sr.
Reid?
719
00:37:59,685 --> 00:38:01,219
Sim, está tudo aqui.
720
00:38:01,221 --> 00:38:02,536
Obrigado.
721
00:38:03,538 --> 00:38:06,123
E decidiu aceitar o acordo?
722
00:38:06,125 --> 00:38:09,560
Sete anos, condicional
'em cinco.
723
00:38:10,679 --> 00:38:13,380
- Vai colocar isso por escrito?
- Claro.
724
00:38:14,566 --> 00:38:18,603
Isso é conversa fiada.
Não pode fazer isso.
725
00:38:18,605 --> 00:38:20,337
Pra que eu inventei
aquela história
726
00:38:20,339 --> 00:38:22,222
sobre Joey Fabrizio entregá-lo
727
00:38:22,224 --> 00:38:24,291
se você vai dar a ele
um maravilhoso acordo?
728
00:38:24,293 --> 00:38:26,110
- Detetive, cale a boca!
- Deveria prendê-lo!
729
00:38:26,112 --> 00:38:27,528
Não dê ouvidos ao detetive!
730
00:38:27,530 --> 00:38:29,230
- Você não pode...
- Você pare!
731
00:38:29,232 --> 00:38:31,898
Esperem, esperem.
732
00:38:32,501 --> 00:38:34,735
Ele acabou de dizer que
Joey nunca me entregou.
733
00:38:34,737 --> 00:38:36,670
- Não...
- Ele está certo. Eu disse isso.
734
00:38:36,672 --> 00:38:38,422
O que significa que
não tem um caso.
735
00:38:38,424 --> 00:38:41,192
Não, não, não, temos um
acordo aqui, Sr. Reid.
736
00:38:41,194 --> 00:38:42,876
Disse que eu podia
rejeitar a oferta,
737
00:38:42,878 --> 00:38:45,079
mesmo que eu escrevesse
uma declaração...
738
00:38:45,381 --> 00:38:46,764
Certo?
739
00:38:46,766 --> 00:38:49,767
Está certo, ela
disse isso mesmo.
740
00:38:55,607 --> 00:38:58,109
Então a considere rejeitada.
741
00:38:59,328 --> 00:39:02,096
Você ouviu o sujeito
rejeitar o acordo, detetive?
742
00:39:03,414 --> 00:39:05,232
Sim, de fato, ouvi
743
00:39:05,234 --> 00:39:07,785
o sujeito rejeitar o
acordo, advogada.
744
00:39:08,520 --> 00:39:11,404
Então, à luz da confissão do Sr.
Reid, por favor,
745
00:39:11,406 --> 00:39:13,707
registre-o sob acusação
de homicídio qualificado.
746
00:39:13,709 --> 00:39:15,175
Fique de pé.
747
00:39:15,178 --> 00:39:16,943
Do que diabos estão falando?
748
00:39:16,945 --> 00:39:18,979
Só confessei porque me
ofereceu um acordo!
749
00:39:18,981 --> 00:39:21,131
O qual você rejeitou.
Eu nunca disse
750
00:39:21,133 --> 00:39:23,517
que sua confissão seria
descartada junto com o acordo.
751
00:39:23,519 --> 00:39:24,918
Eu disse isso, detetive?
752
00:39:24,920 --> 00:39:26,554
Não, você não disse, advogada.
753
00:39:26,556 --> 00:39:29,323
Não, sua confissão permanece
perfeitamente válida
754
00:39:29,325 --> 00:39:31,075
e é evidência admissível.
755
00:39:31,077 --> 00:39:33,627
- Não, você armou pra mim.
- Não, você armou pra você mesmo.
756
00:39:33,629 --> 00:39:35,129
Sua vadia mentirosa!
757
00:39:38,550 --> 00:39:40,785
E você vai morrer na prisão.
758
00:39:42,103 --> 00:39:43,421
Vamos.
759
00:39:59,052 --> 00:40:01,138
Sinto que te devo desculpas.
760
00:40:01,140 --> 00:40:03,790
- Não, não deve.
- Devo sim.
761
00:40:03,792 --> 00:40:05,225
O que aconteceu com Salazar,
762
00:40:05,227 --> 00:40:07,878
eu não estava segura sobre
como lidar com aquilo.
763
00:40:07,880 --> 00:40:11,032
Era uma situação difícil.
Você me apoiou.
764
00:40:11,034 --> 00:40:12,833
Estamos bem.
765
00:40:12,835 --> 00:40:14,600
Ouça...
766
00:40:14,602 --> 00:40:16,536
Me tornei policial porque...
767
00:40:16,538 --> 00:40:18,522
pensei que sempre
haveria uma linha clara
768
00:40:18,524 --> 00:40:20,040
entre o certo e o errado.
769
00:40:20,042 --> 00:40:22,042
Geralmente há.
770
00:40:22,044 --> 00:40:26,848
Queria que soubesse que
respeito o que você fez.
771
00:40:28,850 --> 00:40:31,752
Estou muito feliz por
sermos parceiros.
772
00:40:39,393 --> 00:40:40,844
É seu?
773
00:40:41,546 --> 00:40:45,499
Sim, meu pai me deu na
formatura do ensino médio.
774
00:40:45,501 --> 00:40:47,452
É muito rápido.
775
00:40:48,254 --> 00:40:49,670
Não use isso contra mim.
776
00:41:03,434 --> 00:41:05,736
Esse fotógrafo fez um
trabalho muito bom.
777
00:41:05,738 --> 00:41:08,640
Sim. Gosto dessa.
778
00:41:11,292 --> 00:41:14,077
Mas Danny está com
uma cara engraçada.
779
00:41:14,079 --> 00:41:15,796
É por isso que gosto dessa.
780
00:41:17,665 --> 00:41:19,333
- Oi.
- Olá.
781
00:41:19,335 --> 00:41:22,269
- O que houve?
- Nada.
782
00:41:22,271 --> 00:41:24,155
Só estava na vizinhança.
783
00:41:28,293 --> 00:41:29,993
Entendo.
784
00:41:29,995 --> 00:41:33,096
E seria bom beber um drink.
785
00:41:33,098 --> 00:41:34,681
Pode deixar.
786
00:41:37,419 --> 00:41:39,169
Sinto cheiro de cookies.
787
00:41:41,856 --> 00:41:44,543
Não use aquela 'em que estou
com a cara engraçada.
788
00:41:45,445 --> 00:41:47,195
Não é tão ruim.
789
00:41:47,897 --> 00:41:49,931
Sabe...
790
00:41:49,933 --> 00:41:53,433
quando um dos nossos cai,
ficamos mais envolvidos...
791
00:41:55,086 --> 00:41:56,854
especialmente essa família.
792
00:41:57,856 --> 00:42:02,076
Estamos todos na mesma área,
mas temos diferentes empregos.
793
00:42:05,263 --> 00:42:10,417
Às vezes é fácil esquecer que
estamos todos do mesmo lado.
794
00:42:10,419 --> 00:42:12,019
De qualquer forma...
795
00:42:12,021 --> 00:42:16,073
Soube que Angelo Reid recebeu
acusações de assassinato.
796
00:42:18,075 --> 00:42:20,094
Deve ser uma excelente história.
797
00:42:22,046 --> 00:42:24,565
- Gostaria de ouvir.
- Eu também.
798
00:42:26,550 --> 00:42:28,836
Ele confessou.
799
00:42:31,806 --> 00:42:34,708
- Só isso?
- Sim. Nada demais.
800
00:42:38,713 --> 00:42:40,130
Certo.
801
00:42:42,934 --> 00:42:44,651
À policial Lori Collins.
802
00:42:46,121 --> 00:42:48,122
A todos os caídos.
803
00:42:49,908 --> 00:42:51,926
E ao Joe.
804
00:43:00,927 --> 00:43:02,927
GRIOTS.
805
00:43:02,928 --> 00:43:05,428
Testemunhe um novo
conceito 'em legendas