1 00:00:11,376 --> 00:00:12,676 Você é o Reagan? 2 00:00:13,111 --> 00:00:15,228 - Sim. - Eddie Janko... 3 00:00:15,735 --> 00:00:18,508 O Sargento disse que vamos andar juntos. 4 00:00:20,050 --> 00:00:21,417 Algum problema? 5 00:00:21,419 --> 00:00:23,353 Não, é que eu estava esperando... 6 00:00:23,355 --> 00:00:24,954 Um hungáro gordo e suado? 7 00:00:25,991 --> 00:00:27,323 Foi mal acabar com seu sonho. 8 00:00:27,325 --> 00:00:28,992 Sem ofensas... 9 00:00:28,994 --> 00:00:32,262 Não, acredite 'em mim, é muito difícil me ofender. 10 00:00:32,264 --> 00:00:34,875 Meu nome é Edit, 'em homenagem a minha avó, 11 00:00:34,876 --> 00:00:37,400 mas Eddie fica mais fácil. 12 00:00:37,402 --> 00:00:40,436 Certo, e quem foi seu último parceiro? 13 00:00:40,438 --> 00:00:43,973 Na verdade, saí da academia na semana passada. 14 00:00:46,510 --> 00:00:48,044 Sério? 15 00:00:48,046 --> 00:00:49,412 Você é o meu primeiro, Reagan. 16 00:00:49,414 --> 00:00:50,747 Seja gentil. 17 00:00:50,749 --> 00:00:52,348 É que todos os parceiros que tive, 18 00:00:52,350 --> 00:00:54,670 tinham, no mínimo, o mesmo tempo de serviço que eu... 19 00:00:56,156 --> 00:00:58,156 Será que devo voltar 'em alguns anos? 20 00:00:58,158 --> 00:01:00,042 Te aviso depots da nossa patrulha. 21 00:01:00,044 --> 00:01:02,427 Todas as unidades, 10-13 pelo policial, 22 00:01:02,429 --> 00:01:06,131 Disparos efetuados, esquina da 32 e 9. Viaturas a caminho. 23 00:01:06,133 --> 00:01:08,283 É para nós. Só para começar devagar. 24 00:01:08,569 --> 00:01:10,706 - Se importa se eu dirigir? - Não acho que... 25 00:01:26,711 --> 00:01:28,086 O que aconteceu? 26 00:01:28,088 --> 00:01:29,788 Viemos para um 10-13 'em progresso. 27 00:01:29,790 --> 00:01:31,823 Aquela joalheria, dois vagabundos. 28 00:01:31,825 --> 00:01:33,308 Atiraram 'em nós quando aparecemos. 29 00:01:33,310 --> 00:01:35,711 Um deles fugiu pelos fundos. Eu o persegui, ele fugiu. 30 00:01:35,713 --> 00:01:37,228 Minha parceira foi atrás do outro. 31 00:01:50,327 --> 00:01:51,677 Temos um corpo. 32 00:01:55,849 --> 00:01:57,683 Collins... 33 00:01:58,852 --> 00:02:01,403 Onde te acertou? 34 00:02:01,405 --> 00:02:03,155 Coloque pressão no local! 35 00:02:03,157 --> 00:02:05,290 Lori, Lori, para onde ele foi? 36 00:02:05,292 --> 00:02:07,225 Ele fugiu pelo parque. 37 00:02:07,227 --> 00:02:09,945 Aguente firme, Collins. Vai ficar bem. 38 00:02:09,947 --> 00:02:11,363 Temos um policial ferido... 39 00:02:11,365 --> 00:02:13,281 Fique aqui. Fique com ela. 40 00:02:13,283 --> 00:02:15,066 Vamos, vamos! Ajudem-na. 41 00:02:26,880 --> 00:02:28,797 Todas as unidades, 10-13. 42 00:02:28,799 --> 00:02:32,267 Confirmando um policial ferido, dentro do Parque Lenox Avenue, 43 00:02:32,269 --> 00:02:34,085 na área da casa do parque. 44 00:02:34,087 --> 00:02:35,854 Viaturas a caminho. 45 00:02:44,197 --> 00:02:47,065 Policiais Reagan e Janko foram os primeiros na cena. 46 00:02:47,067 --> 00:02:50,268 A policial Collins está 'em cirurgia no momento. 47 00:02:50,270 --> 00:02:52,037 Muito ruim? 48 00:02:52,039 --> 00:02:54,272 Baleada no estômago. Abaixo do colete. 49 00:02:54,274 --> 00:02:55,574 Perdeu muito sangue. 50 00:02:55,576 --> 00:02:56,892 Comissário... 51 00:02:56,894 --> 00:02:58,543 Como está minha policial? 52 00:02:58,545 --> 00:03:01,780 Fizemos o possível, mas o dano foi muito grande. 53 00:03:01,782 --> 00:03:03,615 Ela morreu há alguns minutos. 54 00:03:03,617 --> 00:03:06,685 Sinto muito, Frank. 55 00:03:10,306 --> 00:03:12,557 O marido está na capela. 56 00:03:14,143 --> 00:03:15,510 Falarei com ele. 57 00:03:15,512 --> 00:03:17,596 Com a filha de cinco anos. 58 00:03:17,598 --> 00:03:20,465 Andrew e Katie. 59 00:03:36,499 --> 00:03:38,700 Nós a perdemos. 60 00:03:44,156 --> 00:03:46,174 Senhor, essa é minha parceira. 61 00:03:46,176 --> 00:03:48,710 Policia Janko, Senhor. 62 00:03:48,712 --> 00:03:50,846 Vão voltar a cena? 63 00:03:50,848 --> 00:03:53,298 Assim que falarmos com os detetives... 64 00:03:57,220 --> 00:03:59,838 Precisamos pegar esse filho da mãe. 65 00:04:02,232 --> 00:04:04,232 Tradução: Millacae I Mitchelly I Geheimen. 66 00:04:04,233 --> 00:04:06,233 Revisão: Otanaris I Jana. 67 00:04:06,237 --> 00:04:08,337 Griots Apresenta... 68 00:04:21,416 --> 00:04:23,416 4ª Temporada I Episódio 1 "Unwritten Rules". 69 00:04:41,797 --> 00:04:43,396 Tudo bem, comece uma procura. 70 00:04:43,398 --> 00:04:44,957 Na verdade, procure pelo bairro todo! 71 00:04:44,958 --> 00:04:46,499 Não me importa se estiverem dormindo. 72 00:04:46,501 --> 00:04:47,801 Acorde-as! 73 00:04:48,236 --> 00:04:49,870 Alguma coisa nas entrevistas? 74 00:04:49,872 --> 00:04:52,071 Falei com várias pessoas do bairro... 75 00:04:52,073 --> 00:04:54,524 O mesmo nome se repete: Angelo Reid. 76 00:04:54,526 --> 00:04:56,843 Angelo Reid... Alguém o coloca na cena? 77 00:04:56,845 --> 00:04:59,303 Não, mas falam que terminou sua sentença na prisão... 78 00:04:59,304 --> 00:05:00,604 Assalto armado. 79 00:05:00,832 --> 00:05:02,515 Conseguiu algo do outro marginal? 80 00:05:02,517 --> 00:05:04,618 Apenas a descrição do policial Salazar. 81 00:05:04,620 --> 00:05:06,419 Continue, certo? 82 00:05:06,421 --> 00:05:07,921 Pode deixar. 83 00:05:08,689 --> 00:05:10,757 Detetive Reagan? 84 00:05:14,729 --> 00:05:17,397 - Essa é a Sra. Caruso. - Como está? 85 00:05:17,399 --> 00:05:19,866 Vive ao lado da joalheria. 86 00:05:19,868 --> 00:05:21,985 Disse que viu um homem armado fugindo do parque. 87 00:05:21,987 --> 00:05:24,838 Sra., acha que se mostrarmos algumas fotos, 88 00:05:24,840 --> 00:05:26,723 você consegue identificar esse homem? 89 00:05:26,725 --> 00:05:29,125 Bom, estava escuro, mas posso tentar. 90 00:05:29,127 --> 00:05:30,831 Certo, por que não a coloca numa viatura? 91 00:05:30,832 --> 00:05:32,132 Leve-a ao nosso escritório. 92 00:05:32,133 --> 00:05:33,496 Me acompanhe, Sra. 93 00:05:40,051 --> 00:05:42,672 Quanto quer soltar para a imprensa? 94 00:05:42,674 --> 00:05:44,424 Se mantenha ao básico. 95 00:05:44,426 --> 00:05:46,409 O Comandante Arbogast está aqui. 96 00:05:46,411 --> 00:05:48,311 Dino. 97 00:05:48,313 --> 00:05:50,567 Ótima semana para começar num emprego novo... 98 00:05:50,568 --> 00:05:52,298 Onde estamos, Dino? 99 00:05:52,300 --> 00:05:54,034 Trabalhando com uma pista do atirador, 100 00:05:54,036 --> 00:05:55,418 mas nada no segundo cara. 101 00:05:55,420 --> 00:05:57,904 Policiais estão na casa. 102 00:05:57,906 --> 00:05:59,856 A família está vindo da Filadélfia. 103 00:05:59,858 --> 00:06:01,608 Eu conhecia a garota, Frank. 104 00:06:03,110 --> 00:06:06,696 Eu estava na Crisma de Katie. 105 00:06:10,001 --> 00:06:11,651 Custe o que custar. 106 00:06:19,794 --> 00:06:22,646 É difícil ter certeza. 107 00:06:22,648 --> 00:06:25,298 Aconteceu muito rápido. 108 00:06:27,301 --> 00:06:28,802 Tudo bem... 109 00:06:31,138 --> 00:06:33,640 Não acho que ela vai reconhecer o cara, Danny. 110 00:06:33,642 --> 00:06:36,226 Esse Angelo tem uma ficha gigantesca... 111 00:06:36,228 --> 00:06:38,395 Câmeras de segurança o pegaram perto da joalheria 112 00:06:38,397 --> 00:06:39,913 horas antes do roubo... 113 00:06:39,915 --> 00:06:41,848 Precisamos mais do que isso para prendê-lo... 114 00:06:41,850 --> 00:06:43,483 Tudo bem. 115 00:06:49,408 --> 00:06:51,508 Como está indo, Sra. Caruso? 116 00:06:52,561 --> 00:06:54,144 Quer um pouco de café? 117 00:06:54,146 --> 00:06:56,463 Não. Só gostaria de poder ajudar. 118 00:06:56,465 --> 00:06:58,415 Pois é, eu também... Por isso, 119 00:06:58,417 --> 00:07:00,383 por que não damos outra olhadinha, tudo bem? 120 00:07:01,553 --> 00:07:04,421 Disse que o cara tinha cabelo curto, né? 121 00:07:04,423 --> 00:07:05,772 - Sim. - Certo. 122 00:07:05,774 --> 00:07:07,557 Isso elimina esses três. 123 00:07:07,559 --> 00:07:09,509 - Mas não era um careca, certo? - Correto. 124 00:07:09,511 --> 00:07:12,679 Tudo bem, agora eliminamos esses dois. 125 00:07:12,681 --> 00:07:16,382 Sobrando, apenas esse homem. 126 00:07:16,384 --> 00:07:19,385 Foi esse, o homem que você viu, Sra. Caruso? 127 00:07:20,955 --> 00:07:24,524 Acho que pode ser ele. 128 00:07:26,727 --> 00:07:28,561 Tudo bem, preciso de certeza. 129 00:07:28,563 --> 00:07:31,064 Quero que dê mais uma olhada... 130 00:07:31,066 --> 00:07:33,900 Pode ser ele, não pode? 131 00:07:36,921 --> 00:07:38,905 É ele. 132 00:07:38,907 --> 00:07:41,091 Ótimo. Só precisa assinar isso. 133 00:07:41,093 --> 00:07:43,843 Vou pedir que um policial te acompanhe. Policial? 134 00:07:43,845 --> 00:07:45,428 - Obrigada. - Obrigado, eu. 135 00:07:45,430 --> 00:07:47,464 Tenha certeza que ela assine isso. 136 00:07:47,466 --> 00:07:48,798 Pronto. 137 00:07:48,800 --> 00:07:50,400 Quase desenhou um mapa para ela... 138 00:07:50,402 --> 00:07:52,302 O que quer que eu faça? 139 00:07:52,304 --> 00:07:54,253 Alguém mata um policial, as regras caem. 140 00:07:54,255 --> 00:07:56,806 Sim. Tudo bem. 141 00:07:56,808 --> 00:07:59,160 Guarda de trânsito viu um cara que parece com o Reid 142 00:07:59,161 --> 00:08:03,313 - na Grand Central. - Ótimo. Vamos pegar um trem. 143 00:08:17,795 --> 00:08:20,396 Chegando no saguão principal agora. 144 00:08:32,459 --> 00:08:34,460 Consegue vê-lo, parceira? 145 00:08:34,462 --> 00:08:36,295 Ainda não. 146 00:08:40,044 --> 00:08:41,762 Espera, achei. 147 00:08:41,763 --> 00:08:44,420 Está usando a moça com o carrinho como disfarce. 148 00:08:46,640 --> 00:08:48,641 Condiz com sua tendência. 149 00:08:49,977 --> 00:08:51,411 Estou indo. 150 00:08:52,530 --> 00:08:54,080 Polícia! 151 00:09:05,826 --> 00:09:07,293 Abram caminho! 152 00:09:12,283 --> 00:09:14,483 Vai fazer uma viagem, Angelo? 153 00:09:14,484 --> 00:09:16,341 Atravessei for a da faixa de novo, policial? 154 00:09:16,342 --> 00:09:17,692 Fazendo piadas agora, né? 155 00:09:17,693 --> 00:09:19,839 Não matei nenhuma policial. 156 00:09:19,841 --> 00:09:21,191 Nenhuma policial? 157 00:09:21,193 --> 00:09:23,718 Quem falou algo sobre uma mulher, durão? 158 00:09:23,719 --> 00:09:25,845 Tenho ouvidos. Você não tem provas. 159 00:09:25,847 --> 00:09:28,978 Tenho uma testemunha que o viu sair do parque ontem à noite. 160 00:09:28,979 --> 00:09:31,991 Deixe-me dizer algo, amigo. Vai queimar no inferno por essa. 161 00:09:37,000 --> 00:09:40,326 Está certo. Leve o tempo que quiser, Sra. Caruso. 162 00:09:44,331 --> 00:09:46,966 Quantos anos exatamente tem a testemunha? 163 00:09:48,252 --> 00:09:50,532 Se vir alguém familiar, me fale o número 164 00:09:50,567 --> 00:09:52,545 e me diga de onde o reconhece, certo? 165 00:09:53,208 --> 00:09:56,719 Eu... Eu acho que deve ser... 166 00:10:00,931 --> 00:10:03,066 o número três? 167 00:10:03,068 --> 00:10:04,368 Número três. 168 00:10:04,500 --> 00:10:05,800 Tem certeza, senhora? 169 00:10:05,801 --> 00:10:08,083 Bem, ele está diferente na foto, 170 00:10:08,084 --> 00:10:10,323 mas acho que é ele. 171 00:10:10,325 --> 00:10:12,659 Aí está. 172 00:10:12,661 --> 00:10:14,027 Número três. 173 00:10:14,062 --> 00:10:15,495 Tudo bem. 174 00:10:15,497 --> 00:10:18,204 Libere a fila, por favor, e escolte a Sra. Caruso 175 00:10:18,205 --> 00:10:20,465 para o escritório do Sargento Gormley pra mim, tá? 176 00:10:20,752 --> 00:10:22,085 Obrigada. 177 00:10:22,087 --> 00:10:23,570 Obrigada. 178 00:10:23,572 --> 00:10:25,404 - Bom trabalho. - Obrigada. 179 00:10:28,000 --> 00:10:30,210 Essa é sua testemunha ocular? 180 00:10:30,212 --> 00:10:31,690 O quê? 181 00:10:31,691 --> 00:10:33,129 Ela escolheu o cara certo. 182 00:10:33,131 --> 00:10:35,298 "Acho que é ele"? 183 00:10:35,300 --> 00:10:37,330 Se eu colocá-la na bancada, 184 00:10:37,331 --> 00:10:39,769 o advogado do Reid vai comê-la no almoço. 185 00:10:39,771 --> 00:10:42,755 Sei que seu escritório vai prepará-la. 186 00:10:42,757 --> 00:10:44,507 O que mais você tem? 187 00:10:44,509 --> 00:10:47,277 Temos Reid passeando perto da joalheria 188 00:10:47,279 --> 00:10:48,927 algumas horas antes de ser roubada. 189 00:10:48,928 --> 00:10:50,228 Ele mora no bairro. 190 00:10:50,229 --> 00:10:52,202 Precisamos de algo sólido para acusá-lo. 191 00:10:52,203 --> 00:10:55,613 Uma arma, posse de bens roubados, algo. 192 00:10:55,614 --> 00:10:57,625 O modo como o roubo foi feito é o mesmo 193 00:10:57,626 --> 00:11:01,574 de outros dois roubos de Reid, tá? 194 00:11:02,994 --> 00:11:06,124 "Pé-de-cabra na fechadura. Desligar o alarme." 195 00:11:06,631 --> 00:11:08,681 Não é exatamente único, Danny. 196 00:11:08,683 --> 00:11:11,284 Qual é, esse cara sabia por que o pegamos. 197 00:11:11,286 --> 00:11:12,811 Não se qualifica como confissão. 198 00:11:12,812 --> 00:11:14,112 Não precisamos de confissão. 199 00:11:14,113 --> 00:11:16,947 Sra. Caruso apontou o cara de um conjunto de fotos. 200 00:11:16,948 --> 00:11:18,841 O que não é admissível no tribunal. 201 00:11:18,843 --> 00:11:21,158 - Sem mencionar... - Não precisa mencionar nada! 202 00:11:21,159 --> 00:11:22,623 Ele matou uma policial! 203 00:11:22,624 --> 00:11:26,313 Eu sei, e é por isso que eu peguei este caso. 204 00:11:26,314 --> 00:11:28,012 Quero pegá-lo assim como você. 205 00:11:28,013 --> 00:11:31,404 Mas não posso colocar essa fila na frente de um juiz. 206 00:11:35,464 --> 00:11:37,753 Não pode ou não vai colocar? 207 00:11:39,280 --> 00:11:40,595 Como é? 208 00:11:40,596 --> 00:11:43,420 Ele é assassino de policiais e está preocupada com sua média? 209 00:11:43,421 --> 00:11:46,921 Acha mesmo que estou preocupada com uma perda no meu registro? 210 00:11:46,922 --> 00:11:48,504 Reid é nosso cara. 211 00:11:48,506 --> 00:11:50,899 Se descartar isso vou ter que soltá-lo! 212 00:11:50,900 --> 00:11:54,565 Então me dê algo que possa usar, e eu vou acusá-lo. 213 00:11:54,788 --> 00:11:57,613 Até lá, ele estará livre. 214 00:12:14,230 --> 00:12:16,782 Não acredito que o filho da mãe ainda está na rua. 215 00:12:16,784 --> 00:12:18,785 Reid provavelmente está saindo da cidade agora. 216 00:12:18,786 --> 00:12:21,258 Duvido. O idiota acha que escapou. 217 00:12:21,259 --> 00:12:23,238 - Talvez sim. - Não vai acontecer. 218 00:12:23,240 --> 00:12:25,871 Temos algo sobre o segundo criminoso? 219 00:12:25,906 --> 00:12:28,095 Talvez o achamos, ele entrega Reid, 220 00:12:28,096 --> 00:12:30,718 - e podemos dormir de noite. - Só que não temos nada. 221 00:12:30,719 --> 00:12:32,265 Ele é um fantasma. 222 00:12:32,266 --> 00:12:34,607 Ei, fantasmas não existem. 223 00:12:34,608 --> 00:12:36,352 Vamos ver com quem ele anda. 224 00:12:36,354 --> 00:12:37,936 Certo. 225 00:12:37,938 --> 00:12:40,939 De acordo com sua ficha, Reid participou 'em roubos 226 00:12:40,941 --> 00:12:42,591 com quatro outros delinquentes: 227 00:12:42,593 --> 00:12:44,026 Brandon Lefko... 228 00:12:46,892 --> 00:12:48,299 Cumprindo 12 anos no norte. 229 00:12:48,300 --> 00:12:49,648 Ótimo. 230 00:12:49,650 --> 00:12:53,101 Manuel Hernandez. Nascido 'em 16/12/81. 231 00:12:55,200 --> 00:12:57,489 Deportado pra República Dominicana. 232 00:12:57,491 --> 00:12:59,742 Ed Garvey. 233 00:13:03,346 --> 00:13:06,517 Overdose 'em Jersey ano passado. 234 00:13:06,552 --> 00:13:09,442 Reid não anda com a Sociedade Nacional de Honra. 235 00:13:09,443 --> 00:13:11,239 O que nos deixa Joey Fabrizio. 236 00:13:11,240 --> 00:13:12,671 Deixe-me adivinhar. 237 00:13:16,226 --> 00:13:17,593 'Em liberdade condicional. 238 00:13:18,557 --> 00:13:21,764 Cometeu dois crimes, mas está a solta na rua. 239 00:13:21,765 --> 00:13:23,565 Vamos mandar um oficial atrás dele. 240 00:13:23,566 --> 00:13:25,624 O cara está escondido num buraco 'em algum lugar. 241 00:13:25,659 --> 00:13:27,514 Vamos cavá-lo. 242 00:13:31,641 --> 00:13:34,493 Pode sentir muito, Tom, mas tenho uma policial morta 243 00:13:34,495 --> 00:13:36,161 e um assassino de policiais a solta. 244 00:13:36,163 --> 00:13:38,363 Estarei esperando sua ligação. 245 00:13:39,199 --> 00:13:41,216 Promotor de justiça. 246 00:13:41,218 --> 00:13:43,569 Não cabia a ele decidir soltar Reid. 247 00:13:43,571 --> 00:13:44,903 E a quem cabia? 248 00:13:44,905 --> 00:13:47,706 Vice-Chefe do Escritório, na Divisão de Julgamentos. 249 00:13:47,708 --> 00:13:50,511 Por favor diga-me que esse Vice-Chefe 250 00:13:50,512 --> 00:13:52,741 não compartilha o sobrenome do último Comissário. 251 00:13:52,742 --> 00:13:54,541 Queria poder. 252 00:13:54,576 --> 00:13:56,541 Temos outro problema, Frank. 253 00:13:56,542 --> 00:13:58,100 Angelo Reid ligou pro The Post. 254 00:13:58,102 --> 00:14:00,229 Disse que está recebendo ameaças por telefone, 255 00:14:00,230 --> 00:14:02,243 e alguém jogou um tijolo na janela dele. 256 00:14:02,278 --> 00:14:05,135 - Alega assédio policial. - Não há provas para isso. 257 00:14:05,328 --> 00:14:06,838 Ainda não parece certo. 258 00:14:06,873 --> 00:14:10,000 E se Reid acabar morrendo nas mãos de policiais, 259 00:14:10,001 --> 00:14:11,467 todo o inferno será liberado. 260 00:14:11,468 --> 00:14:13,785 Ponha uma viatura na casa de Reid. 261 00:14:13,786 --> 00:14:17,019 Vamos dar proteção a esse criminoso? 262 00:14:17,021 --> 00:14:19,858 Se algo acontecer, vai parecer que estivemos por trás 263 00:14:19,859 --> 00:14:21,279 ou que deixamos acontecer. 264 00:14:21,280 --> 00:14:22,750 O pessoal vai enlouquecer. 265 00:14:22,785 --> 00:14:24,409 Ponha um carro no Reid. 266 00:14:26,463 --> 00:14:27,763 Você é o chefe. 267 00:14:30,383 --> 00:14:32,584 O que fará 'em relação a Erin? 268 00:14:32,586 --> 00:14:35,754 Dê-me um minuto. 269 00:14:49,127 --> 00:14:50,552 Como está? 270 00:14:52,124 --> 00:14:54,823 Vou te pedir uma coisa, e você pode dizer "não". 271 00:14:54,825 --> 00:14:56,234 Certo. 272 00:14:56,270 --> 00:14:58,076 Vou colocar um carro 'em Angelo Reid. 273 00:14:58,078 --> 00:14:59,495 Houve ameaças. 274 00:14:59,497 --> 00:15:02,247 Quero pedir a Renzulli para te colocar nessa tarefa. 275 00:15:02,249 --> 00:15:03,831 Ninguém saberá. 276 00:15:03,866 --> 00:15:05,751 Achei que eu era só outro policial. 277 00:15:05,752 --> 00:15:07,052 Você é. 278 00:15:07,053 --> 00:15:08,353 Você também é advogado, 279 00:15:08,354 --> 00:15:11,740 e entenderá o motivo disso melhor que todos. 280 00:15:13,100 --> 00:15:14,700 Faça o que tem que fazer, Comissário. 281 00:15:20,700 --> 00:15:22,100 Você ficou louca? 282 00:15:22,101 --> 00:15:25,400 Não havia nenhuma razão para acusar Angelo Reid. 283 00:15:25,401 --> 00:15:28,400 Exceto pelo fato que ele matou um policial. 284 00:15:28,401 --> 00:15:31,300 A única testemunha ocular mal podia identificar o cara. 285 00:15:31,301 --> 00:15:33,000 Você nunca teria procedido. 286 00:15:33,001 --> 00:15:34,600 Não tenha tanta certeza. 287 00:15:34,601 --> 00:15:37,000 Os policiais estão certos de que pegaram o cara certo. 288 00:15:37,001 --> 00:15:38,301 Você discorda? 289 00:15:38,302 --> 00:15:40,200 Não, é bem provável que ele seja o atirador. 290 00:15:40,201 --> 00:15:42,000 E mesmo assim você o deixou ir embora. 291 00:15:42,001 --> 00:15:44,600 Nós deixamos de acusar suspeitos todos os dias. 292 00:15:44,601 --> 00:15:47,900 Muitos deles são culpados, mas ainda precisamos de provas. 293 00:15:47,901 --> 00:15:50,500 Existem regras 'em situações como essa. 294 00:15:50,501 --> 00:15:52,200 Eu sei que existem regras. 295 00:15:52,201 --> 00:15:54,600 Mas tem que haver limites razoáveis. 296 00:15:54,601 --> 00:15:56,600 A causa provável não desaparece 297 00:15:56,601 --> 00:15:58,200 porque um policial é baleado. 298 00:15:58,201 --> 00:16:00,400 Talvez não, mas a responsabilidade é maior 299 00:16:00,401 --> 00:16:03,000 quando um membro do sistema de justiça é vítima. 300 00:16:03,001 --> 00:16:05,500 - Amanda... - A eficácia desse escritório 301 00:16:05,501 --> 00:16:08,500 depende da sua relação com a Polícia. 302 00:16:08,501 --> 00:16:10,400 Eles arrumam tudo, nós os derrubamos 303 00:16:10,401 --> 00:16:12,400 e os bandidos vão para a cadeia. 304 00:16:12,401 --> 00:16:15,500 Eu sei o quão importante essa relação é. 305 00:16:15,501 --> 00:16:18,500 É muito mais que isso. 306 00:16:21,600 --> 00:16:24,700 Está me ordenando a acusar Angelo Reid, 307 00:16:24,701 --> 00:16:26,800 apesar da clara falta de evidências? 308 00:16:26,801 --> 00:16:29,200 Não, você não vai se safar tão facilmente. 309 00:16:29,201 --> 00:16:31,000 Esse é todo seu. 310 00:16:32,800 --> 00:16:34,100 Conserte isso. 311 00:16:42,200 --> 00:16:43,500 Eu não acredito 312 00:16:43,501 --> 00:16:45,400 que estamos protegendo esse pedaço de lixo. 313 00:16:46,100 --> 00:16:48,300 Pois é, alguém tinha que fazer isso. 314 00:16:48,301 --> 00:16:50,100 Pelo menos pegamos o turno da noite. 315 00:16:50,101 --> 00:16:52,000 Sabe, deve ser bem quieto. 316 00:16:52,001 --> 00:16:54,200 Não incomoda você, ter que ficar aqui? 317 00:16:54,201 --> 00:16:56,300 Sim, queria que o Reid definhasse 'em uma cela. 318 00:16:56,301 --> 00:16:57,700 Mas podemos ficar de olho nele, 319 00:16:57,701 --> 00:16:59,240 garantir que ele não saia da cidade. 320 00:16:59,241 --> 00:17:01,800 Você acha que foram policiais que mandaram as ameaças? 321 00:17:01,801 --> 00:17:03,400 Pode ser. Collins tinha muitos amigos 322 00:17:03,401 --> 00:17:04,701 nesse trabalho. 323 00:17:04,702 --> 00:17:06,300 Eles merecem dar um tiro nele. 324 00:17:06,301 --> 00:17:07,700 Olho por olho... 325 00:17:07,701 --> 00:17:09,100 Deixa o mundo todo cego. 326 00:17:09,101 --> 00:17:11,408 Da última vez que verifiquei, Gandhi não era policial. 327 00:17:14,000 --> 00:17:16,500 Não é o único que foi para a faculdade, Reagan. 328 00:17:19,800 --> 00:17:21,100 Lá vamos nós. 329 00:17:24,400 --> 00:17:27,300 - O que você quer? - Boa noite, policiais. 330 00:17:27,301 --> 00:17:30,500 Eu só queria dizer a vocês o quão seguro me sinto, 331 00:17:30,501 --> 00:17:32,300 sabendo que estão aqui for a. 332 00:17:32,301 --> 00:17:33,601 Cuidado com a boca. 333 00:17:33,602 --> 00:17:35,000 É, tanto faz, chefe. 334 00:17:35,001 --> 00:17:38,300 Mas é que realmente preciso de cigarros. 335 00:17:38,301 --> 00:17:40,500 Isso me parece um problema pessoal. 336 00:17:40,501 --> 00:17:43,000 Tem uma farmácia ali na esquina. 337 00:17:43,800 --> 00:17:45,600 Eu sei que vocês me protegem. 338 00:17:48,001 --> 00:17:50,300 Diga que não vamos dar a esse cara uma escolta armada 339 00:17:50,301 --> 00:17:51,601 para comprar cigarros. 340 00:17:51,602 --> 00:17:53,500 É a nossa missão. Veja pelo lado positivo. 341 00:17:53,501 --> 00:17:55,200 Talvez ele tropece e quebre o pescoço. 342 00:17:58,500 --> 00:18:00,255 Se souber de algo sobre o paradeiro dele, 343 00:18:00,256 --> 00:18:01,700 pode me avisar? 344 00:18:03,200 --> 00:18:05,200 Sim, eu agradeço. Obrigado. 345 00:18:07,700 --> 00:18:10,600 Não consegui nada com o oficial da condicional do Fabrizio. 346 00:18:10,601 --> 00:18:12,100 Você verificou com a família dele? 347 00:18:12,101 --> 00:18:13,700 Falei com um primo no Hell's Kitchen. 348 00:18:13,701 --> 00:18:15,600 Ele não vê o Fabrizio há quatro anos. 349 00:18:16,201 --> 00:18:18,599 Estamos sem opções, parceira. 350 00:18:18,600 --> 00:18:20,200 Temos que encarar os fatos, Danny. 351 00:18:20,201 --> 00:18:21,763 Esse cara pode ter saído da cidade. 352 00:18:21,765 --> 00:18:23,065 Talvez. 353 00:18:24,800 --> 00:18:26,200 Ou talvez não. 354 00:18:26,800 --> 00:18:28,100 Veja isso. 355 00:18:30,400 --> 00:18:33,400 Fabrizio foi pego se drogando na prisão. 356 00:18:33,401 --> 00:18:34,750 Sim, mas ele foi pego duas vezes 357 00:18:34,751 --> 00:18:37,000 por estar com heroína entre os crimes... 358 00:18:37,700 --> 00:18:39,500 Então esse cara é um viciado. 359 00:18:39,501 --> 00:18:41,600 Se tem um hábito, deve ter um traficante, não é? 360 00:18:41,601 --> 00:18:43,400 O que significa que ele está perto de casa 361 00:18:43,401 --> 00:18:45,402 para poder conseguir as drogas que ele precisa. 362 00:18:45,403 --> 00:18:46,800 Exatamente. 363 00:18:46,801 --> 00:18:48,200 Diz aqui que ele foi visto 364 00:18:48,201 --> 00:18:51,299 comprando de um traficante local chamado Trevor Powell. 365 00:18:51,300 --> 00:18:52,700 Não me diga. 366 00:18:52,701 --> 00:18:54,400 Vamos ter uma conversinha com o Trevor. 367 00:19:01,400 --> 00:19:02,700 Trevor Powell. 368 00:19:05,300 --> 00:19:07,300 Tenho umas perguntas para você, valentão. 369 00:19:07,301 --> 00:19:09,200 - Não sei de nada, certo? - Cale a boca. 370 00:19:10,600 --> 00:19:12,800 Uma policial de Nova York foi morta ontem à noite. 371 00:19:12,801 --> 00:19:15,200 Essa é a minha parceira e estou de mal humor. 372 00:19:15,201 --> 00:19:16,820 Então agradeceríamos a sua cooperação. 373 00:19:16,821 --> 00:19:19,602 - Reviste ele. - Procuramos Joey Fabrizio. 374 00:19:19,603 --> 00:19:21,200 - Quem? - Joey Fabrizio. 375 00:19:21,201 --> 00:19:23,200 Você foi visto vendendo drogas a ele. 376 00:19:23,500 --> 00:19:25,200 Não lembro. 377 00:19:27,300 --> 00:19:29,100 Mas você está escondendo algo. 378 00:19:30,500 --> 00:19:31,800 O que é isso? 379 00:19:33,700 --> 00:19:35,200 Filho da mãe. 380 00:19:35,201 --> 00:19:36,800 Veja isso. 381 00:19:36,801 --> 00:19:39,600 Engraçado, mas Joey Fabrizio é procurado por conexão 382 00:19:39,601 --> 00:19:41,300 com um roubo a uma joalheria. 383 00:19:41,301 --> 00:19:42,600 Coisas semelhantes a esta. 384 00:19:42,601 --> 00:19:45,499 Quanta heroína uma pedra dessa compra, Trevor? 385 00:19:45,500 --> 00:19:46,800 Eu não sei onde eles... 386 00:19:47,800 --> 00:19:49,300 Cale a boca. 387 00:19:49,301 --> 00:19:50,900 Vou te dar duas escolhas. 388 00:19:50,901 --> 00:19:53,206 Vai me dar um endereço onde eu possa encontrar o Joey, 389 00:19:53,207 --> 00:19:55,560 ou eu vou enfiar isso na sua boca mentirosa, entendeu? 390 00:19:58,300 --> 00:20:00,300 Bom. Comece a falar. 391 00:20:06,400 --> 00:20:08,300 Quero esse cara vivo. 392 00:20:08,301 --> 00:20:10,200 Dois, por ali. Vá! 393 00:20:19,100 --> 00:20:21,000 Mais dois, por ali, vai. 394 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 - Espere! - Ele está fugindo! 395 00:20:44,200 --> 00:20:45,500 Parado, Joey! 396 00:20:48,400 --> 00:20:50,800 Alguém cubra as janelas! 397 00:20:54,000 --> 00:20:56,700 Sujeito saiu por uma janela para o beco. 398 00:21:01,400 --> 00:21:02,700 Parado! 399 00:21:02,701 --> 00:21:05,600 Coloque suas mãos no alto e fique de joelhos. 400 00:21:06,800 --> 00:21:08,500 De joelhos! 401 00:21:08,501 --> 00:21:11,000 - De joelhos! - Não tem para onde ir, Joey. 402 00:21:13,300 --> 00:21:14,800 Não tem para onde ir. 403 00:21:20,700 --> 00:21:22,800 Não vou morrer na cadeia. 404 00:21:22,801 --> 00:21:24,600 Você não tem que morrer de jeito nenhum. 405 00:21:24,601 --> 00:21:26,900 Só se acalme. Tudo bem? 406 00:21:28,100 --> 00:21:29,600 Abaixem as armas. 407 00:21:29,601 --> 00:21:31,600 Todo mundo, abaixem as armas, agora! 408 00:21:33,000 --> 00:21:35,299 Somos só nós aqui, certo? 409 00:21:35,300 --> 00:21:36,600 Certo? 410 00:21:36,601 --> 00:21:38,900 Se você cooperar podemos dar um jeito. 411 00:21:38,901 --> 00:21:40,500 Com um policial morto? 412 00:21:43,100 --> 00:21:45,800 - Não vai acontecer. - Vamos conversar. 413 00:21:46,753 --> 00:21:49,671 Joey, não faça isso. 414 00:21:49,673 --> 00:21:51,372 Joey, podemos achar uma solução. 415 00:21:51,374 --> 00:21:53,024 Não coloque a mão nessa arma. 416 00:21:53,026 --> 00:21:56,111 Joey! Não coloque a mão nessa arma! 417 00:21:56,796 --> 00:21:59,998 Não! Não! Não atirem! 418 00:22:00,000 --> 00:22:01,349 Não atirem! 419 00:22:07,524 --> 00:22:09,073 Você não vai sobreviver. 420 00:22:09,859 --> 00:22:11,226 Olhe para mim. 421 00:22:11,228 --> 00:22:13,104 Está me entendendo? Você vai morrer. 422 00:22:13,106 --> 00:22:14,590 É a última chance de fazer algo bom 423 00:22:14,591 --> 00:22:16,848 na sua vida inútil. Está me entendendo? 424 00:22:19,018 --> 00:22:21,236 Diga quem estava naquele roubo com você. 425 00:22:21,938 --> 00:22:25,023 Joey... Joey! Me diga. 426 00:22:25,025 --> 00:22:27,259 Me diga! Joey! 427 00:22:33,616 --> 00:22:36,584 Perdemos nossa melhor chance de pegar Angelo Reid. 428 00:23:01,096 --> 00:23:02,897 Acho que o pai da policial Collins 429 00:23:02,899 --> 00:23:04,899 fez um belo discurso. 430 00:23:05,901 --> 00:23:07,702 Você também foi bem, pai. 431 00:23:07,704 --> 00:23:10,322 Eu tenho muita prática. 432 00:23:10,324 --> 00:23:12,724 - Houve um grande comparecimento. - Sim. 433 00:23:12,726 --> 00:23:15,610 Vi distintivos de Rockland e Westchester. 434 00:23:15,612 --> 00:23:18,163 Meu departamento começou um fundo para a garota. 435 00:23:19,749 --> 00:23:21,066 Ótimo. 436 00:23:21,901 --> 00:23:25,070 Vô? Você conhecia a policial Collins? 437 00:23:25,072 --> 00:23:26,488 Não conhecia. 438 00:23:26,490 --> 00:23:28,139 Então por que foi ao funeral dela? 439 00:23:28,141 --> 00:23:32,077 Pelo mesmo motivo que centenas de outros policiais foram. 440 00:23:33,229 --> 00:23:35,046 Por lealdade. 441 00:23:37,200 --> 00:23:40,652 Obviamente, alguns de vocês estão irritados comigo. 442 00:23:40,654 --> 00:23:42,820 Descobriu isso sozinha, foi? 443 00:23:44,357 --> 00:23:46,358 - O que está acontecendo? - Jack... 444 00:23:46,360 --> 00:23:48,993 Todos têm um trabalho a fazer e cada um é diferente. 445 00:23:48,995 --> 00:23:51,379 Seu pai está perseguindo uma pessoa 446 00:23:51,381 --> 00:23:53,381 que pode ter feito algo muito ruim. 447 00:23:53,383 --> 00:23:55,267 "Pode ter feito." 448 00:23:55,269 --> 00:23:57,219 O cara é um assassino a sangue frio. 449 00:23:57,221 --> 00:24:00,088 No meu trabalho não pode simplesmente dizer isso. 450 00:24:00,090 --> 00:24:01,590 Precisa provar. 451 00:24:01,592 --> 00:24:04,075 Estamos falando do cara que matou a policial Collins? 452 00:24:04,077 --> 00:24:07,813 Sim. E é um assunto complicado. 453 00:24:07,815 --> 00:24:09,648 Meninos, por que não pegam seus pratos e... 454 00:24:09,650 --> 00:24:12,233 - E vão para outro cômodo? - Novidade. 455 00:24:12,235 --> 00:24:13,585 Bem... 456 00:24:13,587 --> 00:24:16,571 Acho que essa é uma oportunidade muito boa para eles aprenderem 457 00:24:16,573 --> 00:24:18,289 sobre o que um advogado pode fazer. 458 00:24:18,291 --> 00:24:20,358 Por exemplo, um advogado não pode 459 00:24:20,360 --> 00:24:23,077 acusar alguém de um crime, especialmente um assassinato, 460 00:24:23,079 --> 00:24:25,380 sem evidência suficiente. 461 00:24:25,382 --> 00:24:27,015 Ouvi dizer que há uma testemunha. 462 00:24:27,017 --> 00:24:28,500 Que identificou o atirador. 463 00:24:28,502 --> 00:24:30,135 Então, qual o problema? 464 00:24:30,137 --> 00:24:32,553 É muito improvável que a testemunha 465 00:24:32,555 --> 00:24:36,459 - resista ao interrogatório. - Então aquele cara, 466 00:24:36,461 --> 00:24:39,861 que deixou uma garota de 5 anos sem mãe, fica livre? 467 00:24:39,863 --> 00:24:41,963 Não se a polícia puder provar 468 00:24:41,965 --> 00:24:44,799 causa provável para realizar uma prisão. 469 00:24:44,801 --> 00:24:47,736 Aí está. A clássica linha da Promotoria. 470 00:24:47,738 --> 00:24:49,070 Detetive, pode por favor 471 00:24:49,072 --> 00:24:51,172 me entregar esse caso numa bandeja de prata? 472 00:24:51,174 --> 00:24:53,341 - Isso... - Sua irmã nunca disse isso. 473 00:24:53,343 --> 00:24:55,130 Obrigada. 474 00:24:55,132 --> 00:24:57,361 Entendo o que está dizendo, Erin, mas vigio esse cara 475 00:24:57,363 --> 00:25:00,565 que você liberou. E ele está rindo na nossa cara. 476 00:25:00,567 --> 00:25:02,517 Isso não é culpa da minha mãe. 477 00:25:02,519 --> 00:25:05,103 Sinto muito, mas não posso acusar alguém sem prova. 478 00:25:05,105 --> 00:25:06,405 Eu fiz um juramento. 479 00:25:06,406 --> 00:25:08,456 A policial que enterramos hoje também fez. 480 00:25:08,458 --> 00:25:11,009 - Pai... - Todos os homens nessa mesa 481 00:25:11,011 --> 00:25:13,328 fizeram um juramento, de arriscar as vidas deles 482 00:25:13,330 --> 00:25:14,996 para proteger as pessoas dessa cidade. 483 00:25:14,998 --> 00:25:17,005 - Eu sei disso. - E tudo que pedimos 484 00:25:17,006 --> 00:25:19,481 é uma coisa 'em troca. Aquilo que levou 485 00:25:19,482 --> 00:25:21,770 todos aqueles policiais ao funeral hoje. 486 00:25:21,772 --> 00:25:23,855 Acha que estou sendo desleal? 487 00:25:25,558 --> 00:25:27,108 É assim que se sente quanto a isso? 488 00:25:27,110 --> 00:25:28,926 Que estou traindo a família? 489 00:25:29,996 --> 00:25:31,559 Acho que estava numa situação difícil 490 00:25:31,561 --> 00:25:33,398 e fez o que pensou ser o certo. 491 00:25:34,233 --> 00:25:36,035 Entendi. 492 00:25:37,620 --> 00:25:39,988 Claramente, não sou bem-vinda aqui. 493 00:25:39,990 --> 00:25:41,372 Então, tchau. 494 00:25:41,374 --> 00:25:43,074 - Mãe! - Espere, Erin, não vá. 495 00:25:43,076 --> 00:25:46,277 Só pra ficar claro... Lealdade é uma via de mão dupla. 496 00:25:53,720 --> 00:25:55,854 Como foram as coisas no caso Benson? 497 00:25:55,856 --> 00:25:57,572 Não deu certo. 498 00:25:57,574 --> 00:25:59,657 Pensei que ia colocar o policial que fez a prisão 499 00:25:59,659 --> 00:26:00,992 para depor hoje. 500 00:26:00,994 --> 00:26:03,845 Teria colocado se ele tivesse aparecido. 501 00:26:03,847 --> 00:26:05,563 Nenhuma ligação, nada. 502 00:26:05,565 --> 00:26:08,332 O mesmo aconteceu com Paul no caso de agressão doméstica. 503 00:26:08,334 --> 00:26:10,368 Ligue para o comandante do distrito e... 504 00:26:10,370 --> 00:26:13,071 Não se incomode. Poderia nos dar licença? 505 00:26:14,924 --> 00:26:16,459 Ande comigo. 506 00:26:17,831 --> 00:26:19,144 O que está havendo? 507 00:26:19,146 --> 00:26:21,162 Até agora tivemos cinco faltas reportadas 508 00:26:21,164 --> 00:26:23,415 de policiais que estavam agendados para testemunhar. 509 00:26:23,417 --> 00:26:25,166 Todos do mesmo distrito. 510 00:26:25,168 --> 00:26:27,082 Da policial Collins? 511 00:26:27,084 --> 00:26:29,186 Greve de policiais é ruim para os negócios, Erin. 512 00:26:29,188 --> 00:26:31,289 E tem o péssimo hábito de se espalhar. 513 00:26:31,291 --> 00:26:33,891 Então esse distrito pretende boicotar nosso departamento 514 00:26:33,893 --> 00:26:36,294 até acusarmos Angelo Reid? Isso é chantagem. 515 00:26:36,296 --> 00:26:37,746 Isso é vingança. 516 00:26:37,748 --> 00:26:39,715 Sabem que a maioria das condenações criminais 517 00:26:39,717 --> 00:26:41,766 não se sustentam sem o testemunho deles. 518 00:26:41,768 --> 00:26:44,719 - Podemos obrigá-los a aparecer. - Um conselho. 519 00:26:44,721 --> 00:26:46,187 Quando sua casa estiver 'em chamas, 520 00:26:46,189 --> 00:26:48,189 não jogue gasolina. 521 00:26:51,510 --> 00:26:53,845 De quantos casos estamos falando? 522 00:26:53,847 --> 00:26:56,214 Cinco faltas do distrito da Collins, 523 00:26:56,216 --> 00:26:58,283 outros três do 15º. 524 00:26:58,285 --> 00:27:00,085 Não dá pra ter certeza se estão conectados. 525 00:27:00,087 --> 00:27:02,787 Nunca acreditei muito 'em coincidências. 526 00:27:02,789 --> 00:27:04,406 A imprensa já sabe? 527 00:27:04,408 --> 00:27:07,575 Daily News vai publicar uma Greve de Policiais na capa. 528 00:27:09,578 --> 00:27:12,096 - Dino? - Estão muito enfurecidos lá. 529 00:27:12,098 --> 00:27:13,948 A liberdade de Reid foi um tapa na cara 530 00:27:13,950 --> 00:27:16,718 e agora estamos protegendo ele. 531 00:27:16,720 --> 00:27:19,988 - Quem está por trás disso? - Prefiro não dizer. 532 00:27:21,407 --> 00:27:22,924 Quem ordenou? 533 00:27:22,926 --> 00:27:24,726 Jim Kelsey. 534 00:27:24,728 --> 00:27:26,511 Suspenda-o. 535 00:27:28,214 --> 00:27:30,115 Por que não me contou isso? 536 00:27:30,117 --> 00:27:32,383 Eles perderam uma companheira de trabalho. 537 00:27:32,385 --> 00:27:35,854 Aquele tipo de sacrifício merece respeito. 538 00:27:35,856 --> 00:27:37,889 Não desse jeito. 539 00:27:37,891 --> 00:27:40,357 Kelsey colocou o departamento numa péssima situação. 540 00:27:40,359 --> 00:27:42,327 Temos um grave problema de relações públicas. 541 00:27:42,329 --> 00:27:44,246 Relações públicas? Sem ofensa, Garrett, 542 00:27:44,248 --> 00:27:46,448 mas você nunca fez rondas nenhum dia na sua vida. 543 00:27:46,450 --> 00:27:49,084 Estou fazendo meu trabalho. Talvez devesse tentar. 544 00:27:49,086 --> 00:27:52,287 Não sabe como é ver seu parceiro morrer 'em seus braços. 545 00:27:52,289 --> 00:27:54,539 Eu sei. 546 00:27:56,509 --> 00:27:58,710 A "Greve de Policiais" termina agora. 547 00:28:10,923 --> 00:28:12,374 Oi. 548 00:28:13,776 --> 00:28:15,394 Oi. 549 00:28:20,649 --> 00:28:22,517 Quer sentar? 550 00:28:32,795 --> 00:28:34,478 Quero te agradecer. 551 00:28:34,480 --> 00:28:37,715 Soube que os oficiais vão testemunhar de novo. 552 00:28:37,717 --> 00:28:39,884 Não ficaram muito felizes com isso. 553 00:28:39,886 --> 00:28:41,620 Imaginei. 554 00:28:42,222 --> 00:28:45,723 É preciso muito para fazê-los chegar a esse ponto. 555 00:28:45,725 --> 00:28:48,409 Então, acha mesmo que eu fiz besteira. 556 00:28:48,411 --> 00:28:50,795 Eu acho... 557 00:28:50,797 --> 00:28:53,915 Que seu avô foi longe demais. 558 00:28:53,917 --> 00:28:57,485 Isso não é sobre sua lealdade a nossa família. 559 00:28:57,487 --> 00:28:59,588 Obrigada. 560 00:28:59,590 --> 00:29:04,025 Policiais e promotores têm regras diferentes. 561 00:29:04,027 --> 00:29:05,743 O que quer dizer? 562 00:29:06,645 --> 00:29:09,164 Bem... 563 00:29:09,166 --> 00:29:12,316 Acredito que você lembre do revezamento 4x100 564 00:29:12,318 --> 00:29:14,369 na final do estadual do ensino médio. 565 00:29:14,371 --> 00:29:18,089 Sim, deixei cair o bastão. Obrigada por me lembrar. 566 00:29:18,091 --> 00:29:20,458 Quando o bastão cai, 567 00:29:20,460 --> 00:29:22,644 os dois corredores são responsáveis. 568 00:29:24,229 --> 00:29:27,565 Nós dois sabemos que seu irmão pode ir longe demais. 569 00:29:30,002 --> 00:29:34,222 Mas ele está fazendo tudo que pode 570 00:29:34,224 --> 00:29:36,391 para conseguir justiça aqui. 571 00:29:37,893 --> 00:29:39,377 E você? 572 00:29:49,655 --> 00:29:52,790 Fazendo o check-in da noite! 573 00:29:53,460 --> 00:29:55,960 Adoraria dar uns tapas naquele cara. 574 00:29:55,962 --> 00:29:58,546 Mais algumas horas e estaremos for a dessa tarefa pra sempre. 575 00:29:58,548 --> 00:30:01,466 Acha que vão montar um caso contra ele? 576 00:30:01,468 --> 00:30:02,817 Não sei. 577 00:30:07,539 --> 00:30:10,325 Temos companhia. 578 00:30:12,478 --> 00:30:14,596 Aquele é Ricky Salazar. Parceiro da Collins. 579 00:30:14,598 --> 00:30:17,848 - Vamos, vamos. - Espera, vai enfrentar Salazar 580 00:30:17,850 --> 00:30:20,051 pelo cara que matou a parceira dele? 581 00:30:20,053 --> 00:30:22,037 Não, mas não temos muita escolha. 582 00:30:22,039 --> 00:30:25,006 Não escolhi esse trabalho para enfrentar outros policiais. 583 00:30:25,008 --> 00:30:27,575 Tudo bem, fique aqui. Se der errado, chame reforço. 584 00:30:28,994 --> 00:30:30,294 Ei, Ricky. 585 00:30:30,296 --> 00:30:31,929 Isso não é da sua conta, Reagan. 586 00:30:32,966 --> 00:30:35,250 Tenho negócios inacabados com esse cara. 587 00:30:35,252 --> 00:30:37,035 Você não quer fazer isso. 588 00:30:37,854 --> 00:30:40,855 Reid precisa pagar por sua parceira, mas não assim. 589 00:30:40,857 --> 00:30:42,924 Está defendendo esse cara? 590 00:30:45,195 --> 00:30:47,211 Ferir Reid não trará sua parceira de volta. 591 00:30:47,213 --> 00:30:48,646 E você irá para a cadeia. 592 00:30:48,648 --> 00:30:51,248 O que significa que Reid terá acabado com dois policiais. 593 00:30:51,250 --> 00:30:53,601 Não vale a pena, Ricky. 594 00:30:53,603 --> 00:30:55,520 Vá para casa. 595 00:30:55,522 --> 00:30:56,854 E se eu não for? 596 00:30:56,856 --> 00:30:59,390 Vocês vão embora agora e isso nunca aconteceu. 597 00:30:59,392 --> 00:31:03,695 Se você quer Reid... Precisa passar por mim. 598 00:31:10,102 --> 00:31:11,869 Por mim também. 599 00:31:26,001 --> 00:31:27,684 Vamos sair daqui. 600 00:31:27,686 --> 00:31:29,337 Vamos. 601 00:32:03,845 --> 00:32:06,180 Sei que não sou sua pessoa favorita no momento. 602 00:32:06,182 --> 00:32:08,065 Você não é bem-vinda aqui. 603 00:32:08,067 --> 00:32:10,684 - Precisamos conversar, Danny. - Então converse. 604 00:32:10,686 --> 00:32:13,270 Você me culpa por deixar Reid livre. 605 00:32:13,272 --> 00:32:15,090 Sem discussão nesse ponto. 606 00:32:15,091 --> 00:32:18,009 Certo, talvez eu pudesse ter feito melhor, 607 00:32:18,011 --> 00:32:20,094 mas você realmente manipulou aquela testemunha. 608 00:32:20,096 --> 00:32:22,013 Talvez tenha passado do limite. E daí? 609 00:32:22,015 --> 00:32:25,149 Fiz tudo que pude para tirar aquele canalha das ruas. 610 00:32:25,151 --> 00:32:27,034 Sim e depots você me enrolou 611 00:32:27,036 --> 00:32:30,805 e eu talvez tenha levado para o pessoal. 612 00:32:30,807 --> 00:32:33,458 Está bem, talvez eu tenha tornado pessoal. 613 00:32:33,460 --> 00:32:38,146 Certo, então nenhum de nós fez nosso melhor trabalho aqui. 614 00:32:38,148 --> 00:32:40,064 Acho que não. 615 00:32:40,066 --> 00:32:43,651 Mas agora há um assassino de policial nas ruas. 616 00:32:50,524 --> 00:32:53,894 - Agradeço por ter voltado. - É o mínimo que posso fazer. 617 00:32:53,896 --> 00:32:56,563 Vocês têm cuidado tão bem de mim. 618 00:32:56,565 --> 00:32:59,467 Você não está preso. Está livre para sair quando quiser. 619 00:32:59,469 --> 00:33:00,769 Os direitos ainda se aplicam, 620 00:33:00,770 --> 00:33:02,503 mesmo que tenha recusado ter um advogado. 621 00:33:02,505 --> 00:33:04,438 Não preciso de advogado para lidar com você. 622 00:33:04,440 --> 00:33:06,691 Não, ainda não precisa. 623 00:33:06,693 --> 00:33:10,912 Está ciente que Joey Fabrizio te entregou, certo? 624 00:33:12,798 --> 00:33:14,215 Boa tentativa. 625 00:33:14,217 --> 00:33:15,783 Na declaração antes de morrer, 626 00:33:15,785 --> 00:33:17,584 ele disse que roubou aquela joalheria 627 00:33:17,586 --> 00:33:19,254 e que você era o parceiro dele... 628 00:33:19,256 --> 00:33:21,639 E ainda disse que você foi o atirador. 629 00:33:21,641 --> 00:33:23,508 Então por que não me prendem? 630 00:33:23,510 --> 00:33:25,759 Coloque-me 'em frente a um juiz agora. 631 00:33:25,761 --> 00:33:28,662 Isso acontecerá 'em breve, mas, enquanto isso, 632 00:33:28,664 --> 00:33:30,397 eu queria ser a primeira pessoa na Terra 633 00:33:30,399 --> 00:33:31,699 a dizer que você passará 634 00:33:31,701 --> 00:33:34,752 o resto da sua vida miserável atrás das grades, seu merda. 635 00:33:38,223 --> 00:33:40,925 - O que quer? - Boa tarde, Sr. Reid. 636 00:33:40,927 --> 00:33:42,526 Sou Erin Reagan, da Procuradoria. 637 00:33:42,528 --> 00:33:44,979 Também conhecida como o anjo da guarda dele. 638 00:33:44,981 --> 00:33:46,830 Você já deixou esse cara escapar uma vez. 639 00:33:46,832 --> 00:33:48,566 O que está fazendo? Não terminei aqui. 640 00:33:48,568 --> 00:33:51,185 O detetive te falou sobre a nova informação? 641 00:33:51,187 --> 00:33:53,404 Ele não provou que Joey me entregou. 642 00:33:53,406 --> 00:33:56,357 Espero não precisar. Estou aqui para te oferecer um acordo. 643 00:33:56,359 --> 00:33:57,875 Você o quê? 644 00:33:57,877 --> 00:34:00,494 Se confessar sua culpa, estou autorizada a te oferecer 645 00:34:00,496 --> 00:34:03,681 uma sentença de sete anos, condicional após cinco. 646 00:34:03,683 --> 00:34:06,684 Sete anos para um assassino de policial? Está maluca? 647 00:34:06,686 --> 00:34:08,870 À luz das controvérsias 'em torno desse caso 648 00:34:08,872 --> 00:34:10,972 e o fato da testemunha decisiva estar falecida, 649 00:34:10,974 --> 00:34:13,174 meu departamento gostaria de evitar um julgamento. 650 00:34:13,176 --> 00:34:14,876 Isso é ridículo. Não vai acontecer. 651 00:34:14,878 --> 00:34:16,744 Não é você quem decide, detetive. 652 00:34:17,746 --> 00:34:20,215 Estão negociando porque sabem que não podem ganhar. 653 00:34:20,217 --> 00:34:21,982 Você é livre para rejeitar o acordo. 654 00:34:21,984 --> 00:34:24,422 Nesse caso, isso irá a julgamento 655 00:34:24,423 --> 00:34:26,153 com acusação de homicídio qualificado, 656 00:34:26,155 --> 00:34:28,706 punível com prisão perpétua, sem liberdade condicional. 657 00:34:28,708 --> 00:34:32,293 Prisão perpétua sem condicional. É isso que ele vai ter. 658 00:34:39,667 --> 00:34:41,302 Preciso pensar nisso. 659 00:34:41,304 --> 00:34:43,955 O acordo expira 'em uma hora. 660 00:34:43,957 --> 00:34:47,408 Pode escrever a declaração e então tomar sua decisão. 661 00:34:47,410 --> 00:34:50,494 Mas mesmo que escreva minha declaração, 662 00:34:50,496 --> 00:34:52,863 ainda posso recusar o acordo, certo? 663 00:34:52,865 --> 00:34:54,815 Claro. 664 00:34:58,337 --> 00:35:00,322 O que pensa que está fazendo? Não está... 665 00:35:00,324 --> 00:35:03,057 Ei, tem uma caneta? 666 00:35:03,059 --> 00:35:05,576 Enfie isso no seu olho. 667 00:35:11,000 --> 00:35:13,634 O "anjo da guarda" foi um pouquinho demais. 668 00:35:13,636 --> 00:35:15,436 Todo mundo critica. Está bem, e daí? 669 00:35:15,438 --> 00:35:17,470 Fazemos ele assinar a confissão e o pegamos 670 00:35:17,472 --> 00:35:19,407 - por homicídio qualificado? - Não exatamente. 671 00:35:19,409 --> 00:35:22,226 Precisamos que ele rejeite o acordo explicitamente. 672 00:35:22,228 --> 00:35:24,378 E se não conseguirmos? 673 00:35:24,380 --> 00:35:28,432 Então tenho que honrar os termos do acordo. 674 00:35:28,434 --> 00:35:30,817 Não, não, não, está me dizendo que ele pode 675 00:35:30,819 --> 00:35:32,937 pegar apenas sete anos por matar uma policial? 676 00:35:32,939 --> 00:35:34,538 Eu tinha que seduzi-lo com um acordo 677 00:35:34,540 --> 00:35:35,956 para garantir a confissão. 678 00:35:35,958 --> 00:35:37,841 Se conseguirmos fazê-lo rejeitar, 679 00:35:37,843 --> 00:35:40,244 então teremos a confissão e o prendemos. 680 00:35:40,246 --> 00:35:42,880 E se não conseguirmos com que ele rejeite o acordo? 681 00:35:42,882 --> 00:35:47,535 Bem, então terei muito mais tempo livre. 682 00:35:49,371 --> 00:35:51,038 Então o que fazemos agora? 683 00:35:51,040 --> 00:35:54,625 Continue fazendo o policial mau e eu manterei os dedos cruzados. 684 00:36:04,253 --> 00:36:06,137 Espero não ter deixado você esperando. 685 00:36:06,139 --> 00:36:08,589 Não deixou. 686 00:36:08,591 --> 00:36:11,275 Henry Haywood está enterrado lá. 687 00:36:11,277 --> 00:36:12,622 Patrulheiro motorizado, 688 00:36:12,623 --> 00:36:14,411 voluntário da Cavalaria de Teddy, 689 00:36:14,413 --> 00:36:15,963 morreu na batalha de San Juan Hill. 690 00:36:15,965 --> 00:36:18,099 Enterramos os policiais de Nova York aqui 691 00:36:18,101 --> 00:36:19,734 há mais de um século. 692 00:36:20,636 --> 00:36:24,738 O Memorial Arlington é como uma história do nosso departamento, 693 00:36:24,740 --> 00:36:26,841 a história dos caídos. 694 00:36:26,843 --> 00:36:30,494 Não estamos fazendo o suficiente para honrar a memória deles. 695 00:36:30,496 --> 00:36:33,831 Gostaria de ajudar com a campanha de restauração. 696 00:36:35,417 --> 00:36:37,735 De alguma forma eu sabia que não precisaria pedir. 697 00:36:37,737 --> 00:36:39,554 - Obrigado. - Sim, senhor. 698 00:36:41,256 --> 00:36:42,789 Dias difíceis. 699 00:36:42,791 --> 00:36:44,475 É. 700 00:36:44,477 --> 00:36:47,595 Você ultrapassou o limite, Dino. 701 00:36:47,597 --> 00:36:49,764 Sinto muito que se sinta assim. 702 00:36:49,766 --> 00:36:54,235 Como eu me sinto não é o que importa. 703 00:36:55,738 --> 00:37:00,240 Como você entende seu trabalho é o que importa. 704 00:37:01,042 --> 00:37:03,544 Às vezes não vai gostar muito de você 705 00:37:03,546 --> 00:37:05,896 por causa das decisões que precisa tomar, 706 00:37:05,898 --> 00:37:08,631 sabendo como os homens se sentem 707 00:37:08,632 --> 00:37:11,652 'em relação às decisões que tomou. 708 00:37:11,654 --> 00:37:14,988 Mas precisará tomar essa difícil decisão, 709 00:37:14,990 --> 00:37:16,480 repetidamente. 710 00:37:16,481 --> 00:37:19,677 Porque esse é o trabalho que você aceitou. 711 00:37:19,679 --> 00:37:23,197 - Eu entendo. - Não, não entende. 712 00:37:25,718 --> 00:37:28,019 Mas vai entender. 713 00:37:30,472 --> 00:37:32,624 Fiz de você Chefe de Departamento 714 00:37:32,626 --> 00:37:36,427 porque tinha confiança na sua habilidade para o cargo. 715 00:37:36,429 --> 00:37:38,096 Obrigado. 716 00:37:38,098 --> 00:37:41,449 Mas se esconder informações vitais de mim novamente, 717 00:37:41,451 --> 00:37:43,117 irá embora 'em um segundo. 718 00:37:57,065 --> 00:37:59,683 Completou sua declaração, Sr. Reid? 719 00:37:59,685 --> 00:38:01,219 Sim, está tudo aqui. 720 00:38:01,221 --> 00:38:02,536 Obrigado. 721 00:38:03,538 --> 00:38:06,123 E decidiu aceitar o acordo? 722 00:38:06,125 --> 00:38:09,560 Sete anos, condicional 'em cinco. 723 00:38:10,679 --> 00:38:13,380 - Vai colocar isso por escrito? - Claro. 724 00:38:14,566 --> 00:38:18,603 Isso é conversa fiada. Não pode fazer isso. 725 00:38:18,605 --> 00:38:20,337 Pra que eu inventei aquela história 726 00:38:20,339 --> 00:38:22,222 sobre Joey Fabrizio entregá-lo 727 00:38:22,224 --> 00:38:24,291 se você vai dar a ele um maravilhoso acordo? 728 00:38:24,293 --> 00:38:26,110 - Detetive, cale a boca! - Deveria prendê-lo! 729 00:38:26,112 --> 00:38:27,528 Não dê ouvidos ao detetive! 730 00:38:27,530 --> 00:38:29,230 - Você não pode... - Você pare! 731 00:38:29,232 --> 00:38:31,898 Esperem, esperem. 732 00:38:32,501 --> 00:38:34,735 Ele acabou de dizer que Joey nunca me entregou. 733 00:38:34,737 --> 00:38:36,670 - Não... - Ele está certo. Eu disse isso. 734 00:38:36,672 --> 00:38:38,422 O que significa que não tem um caso. 735 00:38:38,424 --> 00:38:41,192 Não, não, não, temos um acordo aqui, Sr. Reid. 736 00:38:41,194 --> 00:38:42,876 Disse que eu podia rejeitar a oferta, 737 00:38:42,878 --> 00:38:45,079 mesmo que eu escrevesse uma declaração... 738 00:38:45,381 --> 00:38:46,764 Certo? 739 00:38:46,766 --> 00:38:49,767 Está certo, ela disse isso mesmo. 740 00:38:55,607 --> 00:38:58,109 Então a considere rejeitada. 741 00:38:59,328 --> 00:39:02,096 Você ouviu o sujeito rejeitar o acordo, detetive? 742 00:39:03,414 --> 00:39:05,232 Sim, de fato, ouvi 743 00:39:05,234 --> 00:39:07,785 o sujeito rejeitar o acordo, advogada. 744 00:39:08,520 --> 00:39:11,404 Então, à luz da confissão do Sr. Reid, por favor, 745 00:39:11,406 --> 00:39:13,707 registre-o sob acusação de homicídio qualificado. 746 00:39:13,709 --> 00:39:15,175 Fique de pé. 747 00:39:15,178 --> 00:39:16,943 Do que diabos estão falando? 748 00:39:16,945 --> 00:39:18,979 Só confessei porque me ofereceu um acordo! 749 00:39:18,981 --> 00:39:21,131 O qual você rejeitou. Eu nunca disse 750 00:39:21,133 --> 00:39:23,517 que sua confissão seria descartada junto com o acordo. 751 00:39:23,519 --> 00:39:24,918 Eu disse isso, detetive? 752 00:39:24,920 --> 00:39:26,554 Não, você não disse, advogada. 753 00:39:26,556 --> 00:39:29,323 Não, sua confissão permanece perfeitamente válida 754 00:39:29,325 --> 00:39:31,075 e é evidência admissível. 755 00:39:31,077 --> 00:39:33,627 - Não, você armou pra mim. - Não, você armou pra você mesmo. 756 00:39:33,629 --> 00:39:35,129 Sua vadia mentirosa! 757 00:39:38,550 --> 00:39:40,785 E você vai morrer na prisão. 758 00:39:42,103 --> 00:39:43,421 Vamos. 759 00:39:59,052 --> 00:40:01,138 Sinto que te devo desculpas. 760 00:40:01,140 --> 00:40:03,790 - Não, não deve. - Devo sim. 761 00:40:03,792 --> 00:40:05,225 O que aconteceu com Salazar, 762 00:40:05,227 --> 00:40:07,878 eu não estava segura sobre como lidar com aquilo. 763 00:40:07,880 --> 00:40:11,032 Era uma situação difícil. Você me apoiou. 764 00:40:11,034 --> 00:40:12,833 Estamos bem. 765 00:40:12,835 --> 00:40:14,600 Ouça... 766 00:40:14,602 --> 00:40:16,536 Me tornei policial porque... 767 00:40:16,538 --> 00:40:18,522 pensei que sempre haveria uma linha clara 768 00:40:18,524 --> 00:40:20,040 entre o certo e o errado. 769 00:40:20,042 --> 00:40:22,042 Geralmente há. 770 00:40:22,044 --> 00:40:26,848 Queria que soubesse que respeito o que você fez. 771 00:40:28,850 --> 00:40:31,752 Estou muito feliz por sermos parceiros. 772 00:40:39,393 --> 00:40:40,844 É seu? 773 00:40:41,546 --> 00:40:45,499 Sim, meu pai me deu na formatura do ensino médio. 774 00:40:45,501 --> 00:40:47,452 É muito rápido. 775 00:40:48,254 --> 00:40:49,670 Não use isso contra mim. 776 00:41:03,434 --> 00:41:05,736 Esse fotógrafo fez um trabalho muito bom. 777 00:41:05,738 --> 00:41:08,640 Sim. Gosto dessa. 778 00:41:11,292 --> 00:41:14,077 Mas Danny está com uma cara engraçada. 779 00:41:14,079 --> 00:41:15,796 É por isso que gosto dessa. 780 00:41:17,665 --> 00:41:19,333 - Oi. - Olá. 781 00:41:19,335 --> 00:41:22,269 - O que houve? - Nada. 782 00:41:22,271 --> 00:41:24,155 Só estava na vizinhança. 783 00:41:28,293 --> 00:41:29,993 Entendo. 784 00:41:29,995 --> 00:41:33,096 E seria bom beber um drink. 785 00:41:33,098 --> 00:41:34,681 Pode deixar. 786 00:41:37,419 --> 00:41:39,169 Sinto cheiro de cookies. 787 00:41:41,856 --> 00:41:44,543 Não use aquela 'em que estou com a cara engraçada. 788 00:41:45,445 --> 00:41:47,195 Não é tão ruim. 789 00:41:47,897 --> 00:41:49,931 Sabe... 790 00:41:49,933 --> 00:41:53,433 quando um dos nossos cai, ficamos mais envolvidos... 791 00:41:55,086 --> 00:41:56,854 especialmente essa família. 792 00:41:57,856 --> 00:42:02,076 Estamos todos na mesma área, mas temos diferentes empregos. 793 00:42:05,263 --> 00:42:10,417 Às vezes é fácil esquecer que estamos todos do mesmo lado. 794 00:42:10,419 --> 00:42:12,019 De qualquer forma... 795 00:42:12,021 --> 00:42:16,073 Soube que Angelo Reid recebeu acusações de assassinato. 796 00:42:18,075 --> 00:42:20,094 Deve ser uma excelente história. 797 00:42:22,046 --> 00:42:24,565 - Gostaria de ouvir. - Eu também. 798 00:42:26,550 --> 00:42:28,836 Ele confessou. 799 00:42:31,806 --> 00:42:34,708 - Só isso? - Sim. Nada demais. 800 00:42:38,713 --> 00:42:40,130 Certo. 801 00:42:42,934 --> 00:42:44,651 À policial Lori Collins. 802 00:42:46,121 --> 00:42:48,122 A todos os caídos. 803 00:42:49,908 --> 00:42:51,926 E ao Joe. 804 00:43:00,927 --> 00:43:02,927 GRIOTS. 805 00:43:02,928 --> 00:43:05,428 Testemunhe um novo conceito 'em legendas