1
00:00:04,999 --> 00:00:07,032
O que pensamos da rede
ilegal de espionagem
2
00:00:07,034 --> 00:00:09,301
da Polícia
de Nova Iorque?
3
00:00:11,938 --> 00:00:15,224
Precisamos recuperar
o direito à privacidade!
4
00:00:15,226 --> 00:00:18,360
Queremos um Departamento de Polícia,
não uma Polícia Estatal!
5
00:00:18,362 --> 00:00:19,945
Queremos um Departamento
de Polícia,
6
00:00:19,947 --> 00:00:21,013
não uma Polícia
Estatal!
7
00:00:21,015 --> 00:00:23,199
Venha aqui, venha aqui,
Comissário!
8
00:00:23,201 --> 00:00:25,217
Só queremos
conversar!
9
00:00:25,219 --> 00:00:28,871
O Comissário Reagan
não vai te ouvir!
10
00:00:28,873 --> 00:00:31,707
Queremos um Departamento de Polícia,
não uma Polícia Estatal!
11
00:00:31,709 --> 00:00:33,159
Queremos um Departamento
de Polícia,
12
00:00:33,161 --> 00:00:34,376
não uma Polícia
Estatal!
13
00:00:35,945 --> 00:00:36,996
Eles se dizem
14
00:00:36,998 --> 00:00:39,165
Cidadãos Responsáveis
pela Polícia.
15
00:00:39,167 --> 00:00:40,249
Só palavras.
16
00:00:40,251 --> 00:00:41,584
Especialistas,
pra encurtar.
17
00:00:41,586 --> 00:00:44,119
Requerentes públicos
profissionais.
18
00:00:45,639 --> 00:00:47,723
Sabe, se tivéssemos uma sacada
e alguns balões d'água,
19
00:00:47,725 --> 00:00:49,141
íamos nos divertir
pra valer.
20
00:00:50,428 --> 00:00:53,095
A Senhora Robshaw
já devia estar aqui.
21
00:00:53,097 --> 00:00:54,346
Quem, mesmo?
22
00:00:54,348 --> 00:00:55,964
Whitney Robshaw.
23
00:00:55,966 --> 00:00:57,566
Recém-eleita no
quadro diretor
24
00:00:57,568 --> 00:00:58,634
da União Americana dos
Direitos Civis.
25
00:00:58,636 --> 00:01:00,519
Que é isso, tenha um
dia de Frank?
26
00:01:00,521 --> 00:01:02,321
Na verdade, ela está
se sobressaindo
27
00:01:02,323 --> 00:01:04,356
num esforço para estabelecer
maior coesão
28
00:01:04,358 --> 00:01:07,326
entre a Polícia e
sua organização.
29
00:01:07,328 --> 00:01:08,778
Certo.
30
00:01:10,147 --> 00:01:11,297
A Senhora Robshaw,
Comissário.
31
00:01:11,299 --> 00:01:12,314
Obrigado.
32
00:01:12,316 --> 00:01:13,632
Olá.
33
00:01:13,634 --> 00:01:14,867
Comissário Reagan,
Whitney Robshaw.
34
00:01:14,869 --> 00:01:16,035
Prazer em te
conhecer.
35
00:01:16,037 --> 00:01:17,369
Muito prazer em
te conhecer.
36
00:01:17,371 --> 00:01:20,089
- Na verdade, já nos conhecemos.
- Mesmo?
37
00:01:20,091 --> 00:01:21,590
Sim. Muito bom te ver
de novo, Comissário.
38
00:01:21,592 --> 00:01:23,826
Desculpe, não me
lembro-me de onde.
39
00:01:23,828 --> 00:01:25,678
Não se culpe. Foi num
contexto diferente.
40
00:01:25,680 --> 00:01:27,630
Espere um pouco.
41
00:01:28,298 --> 00:01:29,465
Quer uma dica?
42
00:01:29,467 --> 00:01:32,101
Não. Vou arriscar.
43
00:01:32,103 --> 00:01:33,269
Você é amiga da Erin.
44
00:01:33,271 --> 00:01:34,887
Muito bom.
45
00:01:34,889 --> 00:01:35,888
Obrigado.
46
00:01:35,890 --> 00:01:37,690
Nos conhecemos na festa de
seu aniversário de 40 anos.
47
00:01:37,692 --> 00:01:39,608
Acho que ela
prefere chamar
48
00:01:39,610 --> 00:01:41,310
décimo aniversário
de 30 anos.
49
00:01:41,312 --> 00:01:43,312
"A beleza pode
ser fugaz,
50
00:01:43,314 --> 00:01:45,147
mas a teimosia
é eterna".
51
00:01:45,982 --> 00:01:47,483
Como?
52
00:01:47,485 --> 00:01:48,851
O brinde.
53
00:01:48,853 --> 00:01:50,686
- Quê?
- O brinde à Erin, naquela noite?
54
00:01:50,688 --> 00:01:51,687
Ah.
55
00:01:51,689 --> 00:01:52,788
Eu o roubei,
56
00:01:52,790 --> 00:01:54,623
para todos os brindes
que eu tenho feito.
57
00:01:54,625 --> 00:01:55,624
Ah. Obrigado.
58
00:01:55,626 --> 00:01:56,692
O Comissário tem
um dia cheio,
59
00:01:56,694 --> 00:01:58,210
se pudermos ir
direto ao assunto.
60
00:01:58,212 --> 00:01:59,662
- Certo.
- Sim. Por favor.
61
00:01:59,664 --> 00:02:01,046
Obrigada.
62
00:02:05,869 --> 00:02:07,720
Vamos começar
63
00:02:07,722 --> 00:02:08,704
pelo...
64
00:02:08,706 --> 00:02:10,055
Você andava
de bengala.
65
00:02:11,308 --> 00:02:14,093
Sim.
66
00:02:14,095 --> 00:02:15,978
Eu rompi o ligamento
do joelho, esquiando.
67
00:02:15,980 --> 00:02:17,212
Como está o joelho?
68
00:02:17,214 --> 00:02:19,148
Bem melhor, obrigada.
69
00:02:19,150 --> 00:02:21,066
Bom, bom.
70
00:02:21,068 --> 00:02:23,068
Se já finalizamos com
o relatório médico?
71
00:02:26,022 --> 00:02:27,323
Então, Comissário...
72
00:02:29,559 --> 00:02:32,278
Quê? É uma total
falta de consenso.
73
00:02:32,280 --> 00:02:33,729
Próximo da fila.
74
00:02:33,731 --> 00:02:36,398
- Oi.
- Bem...
75
00:02:36,400 --> 00:02:39,451
Qual é a estrutura
de mercado deles?
76
00:02:39,453 --> 00:02:41,086
77
00:02:41,905 --> 00:02:43,289
Vamos.
78
00:02:43,291 --> 00:02:45,541
Vamos. Vamos.
79
00:02:45,543 --> 00:02:47,343
Está em minha mesa.
80
00:02:47,345 --> 00:02:49,011
Minha mesa!
81
00:02:51,882 --> 00:02:54,750
Polícia. Não se mexa.
82
00:02:57,137 --> 00:02:58,470
Por favor, não me faça
atirar em você.
83
00:02:58,472 --> 00:03:00,756
- Entregue a arma pro meu namorado.
- Certo, agora, todo mundo...
84
00:03:00,758 --> 00:03:02,591
Todos no chão, agora!
Deita aí!
85
00:03:02,593 --> 00:03:03,809
Todo mundo, no
chão, agora.
86
00:03:03,811 --> 00:03:05,778
Você aí atrás, agora!
Não queremos machucar
87
00:03:05,780 --> 00:03:07,563
ninguém, certo?
E não queremos teu dinheiro.
88
00:03:07,565 --> 00:03:08,597
Só o do banco.
89
00:03:08,599 --> 00:03:09,865
Pensem no quanto
eles têm
90
00:03:09,867 --> 00:03:11,099
só em empréstimos,
tá bem?
91
00:03:11,101 --> 00:03:12,284
Os bancos são os
bandidos, não nós.
92
00:03:12,286 --> 00:03:13,903
Eles estão
roubando o banco.
93
00:03:13,905 --> 00:03:15,454
Ei, você!
Sem telefone, sem telefone!
94
00:03:16,624 --> 00:03:17,907
O que você fez?
95
00:03:17,909 --> 00:03:20,275
O que você fez?
96
00:03:22,946 --> 00:03:24,129
E-eu, n-não sei.
97
00:03:24,131 --> 00:03:26,165
Tá bem? Eu não sei.
Aconteceu. Eu juro.
98
00:03:28,969 --> 00:03:30,636
Olha, nós temos que... Ei!
Ei, ei, ei, ei!
99
00:03:30,638 --> 00:03:32,755
Ei, aonde ela foi? Aonde ela foi?
Me dê o dinheiro!
100
00:03:32,757 --> 00:03:33,973
Temos que sair
daqui, agora.
101
00:03:33,975 --> 00:03:36,058
Temos. Temos que
sair daqui!
102
00:03:36,060 --> 00:03:38,427
Certo, vamos.
103
00:03:39,262 --> 00:03:41,380
Fiquem no chão!
104
00:03:45,602 --> 00:03:47,636
Por quanto tempo você
esteve ligada
105
00:03:47,638 --> 00:03:48,971
àqueles nojentos
do FBI
106
00:03:48,973 --> 00:03:50,189
em roubo a bancos,
mesmo?
107
00:03:50,191 --> 00:03:51,190
Três anos.
108
00:03:51,192 --> 00:03:52,474
Três anos. Uau.
109
00:03:52,476 --> 00:03:54,543
Até o Comissário
dispensar a força tarefa.
110
00:03:54,545 --> 00:03:56,445
Ah, é porque ele se deu
conta de quanto
111
00:03:56,447 --> 00:03:58,197
os Federais são
sanguessugas.
112
00:04:05,121 --> 00:04:06,455
Certo, é ele.
113
00:04:06,457 --> 00:04:08,007
Vamos lembrar a ele o que é
lealdade, tá bem?
114
00:04:08,009 --> 00:04:09,842
É um dos nossos,
seja gentil.
115
00:04:09,844 --> 00:04:12,211
Me conhece há dez anos, Danny.
Quando não sou gentil?
116
00:04:12,213 --> 00:04:14,380
Você, ao contrário...
117
00:04:14,382 --> 00:04:15,364
Policial Haskins?
118
00:04:15,366 --> 00:04:17,332
Por enquanto.
119
00:04:17,334 --> 00:04:18,434
Vão me expulsar,
provavelmente,
120
00:04:18,436 --> 00:04:19,718
depois desta
jogada.
121
00:04:19,720 --> 00:04:21,637
Sim, olha, sou o
Detetive Reagan.
122
00:04:21,639 --> 00:04:22,688
Esta é a
Detetive Baez.
123
00:04:22,690 --> 00:04:24,172
Ah, cara.
124
00:04:24,174 --> 00:04:25,858
Achei que meu dia não
podia ser pior.
125
00:04:25,860 --> 00:04:26,859
Você é o filho
do Comissário.
126
00:04:26,861 --> 00:04:28,227
Sim, não
estou aqui
127
00:04:28,229 --> 00:04:30,195
neste papel, certo?
Relaxe, então.
128
00:04:30,197 --> 00:04:32,314
Relaxar?
129
00:04:32,316 --> 00:04:33,365
Nunca, em um
milhão de anos
130
00:04:33,367 --> 00:04:34,783
imaginaria que a garota
estaria com ele.
131
00:04:34,785 --> 00:04:35,851
Você estava fora
de serviço.
132
00:04:35,853 --> 00:04:36,618
Sim.
133
00:04:36,620 --> 00:04:37,786
Sim. E a maioria
dos caras
134
00:04:37,788 --> 00:04:39,154
fugiria, mas você
foi até o fim.
135
00:04:39,156 --> 00:04:40,823
E um cara
levou um tiro.
136
00:04:41,875 --> 00:04:43,792
O malandro disse que foi
acidente, mas eu não sei.
137
00:04:43,794 --> 00:04:46,328
Olhou para mim como se
tivesse sangue frio.
138
00:04:47,580 --> 00:04:48,914
Com a minha arma.
139
00:04:48,916 --> 00:04:50,165
Olha, vamos
recuperá-la
140
00:04:50,167 --> 00:04:51,968
antes que eles causem
mais estragos, certo?
141
00:04:51,969 --> 00:04:53,135
Te dou minha
palavra.
142
00:04:53,970 --> 00:04:56,338
O FBI já me
disse isso.
143
00:04:57,474 --> 00:04:59,224
O que eles ganham por
estarem aqui?
144
00:05:00,844 --> 00:05:02,061
Bancos são assegurados
federais.
145
00:05:02,063 --> 00:05:03,429
Sim.
146
00:05:03,431 --> 00:05:05,681
Falando nos federais...
147
00:05:05,683 --> 00:05:07,516
Agentes Cook e Valko.
148
00:05:07,518 --> 00:05:08,567
Devíamos nos
apesentar.
149
00:05:08,569 --> 00:05:10,069
Não, não me apresento
aos federais.
150
00:05:10,071 --> 00:05:11,737
Não se preocupe, vou
garantir que eles saibam
151
00:05:11,739 --> 00:05:12,888
quem beija a
mão de quem.
152
00:05:12,890 --> 00:05:15,024
Aguenta firme. Vamos tomar
teu depoimento
153
00:05:15,026 --> 00:05:16,275
em um minuto,
tá bem?
154
00:05:16,277 --> 00:05:17,409
Vai ficar
tudo bem.
155
00:05:17,411 --> 00:05:18,894
Certo.
156
00:05:18,896 --> 00:05:21,563
Na minha experiência, quando um bandido
mete a mão na arma de um policial,
157
00:05:21,565 --> 00:05:23,165
raramente
acaba bem.
158
00:05:23,167 --> 00:05:24,249
Eu sei.
159
00:05:24,251 --> 00:05:25,250
Ei,
160
00:05:25,252 --> 00:05:26,585
vocês dois.
161
00:05:26,587 --> 00:05:28,253
Que aconteceu?
Já solucionou o caso?
162
00:05:28,255 --> 00:05:31,406
Maria, havia outro banco a
12 quadras daqui.
163
00:05:31,408 --> 00:05:33,125
Homem e mulher,
mesma ação.
164
00:05:33,127 --> 00:05:34,376
Que ótimo.
165
00:05:34,378 --> 00:05:36,261
Diga-me que não existem
outras coincidências.
166
00:05:36,263 --> 00:05:38,881
Por sorte, não havia nenhum
policial fora de serviço por lá,
167
00:05:38,883 --> 00:05:40,215
para alguém levar
um tiro.
168
00:05:40,217 --> 00:05:41,683
Ha, ha, ha.
169
00:05:41,685 --> 00:05:43,886
Muito engraçado.
170
00:05:47,327 --> 00:05:51,327
♪ Blue Bloods 3x17 ♪
Protest Too Much
Exibido em 8 de Março de 2013
171
00:05:51,352 --> 00:05:56,352
== Versão Brasileira by MaconGA ==
172
00:05:56,377 --> 00:06:04,528
♪
173
00:06:20,250 --> 00:06:22,218
Ah, já fez nosso
pedido, né?
174
00:06:22,220 --> 00:06:23,285
Vocês estão
atrasados.
175
00:06:23,287 --> 00:06:25,638
Lanches não vem com
fritas, normalmente?
176
00:06:25,640 --> 00:06:27,473
É pra ser
engraçado?
177
00:06:30,794 --> 00:06:33,729
Então, Maria, sabemos
que eles deram no pé
178
00:06:33,731 --> 00:06:35,481
com 6.000 do segundo
assalto.
179
00:06:35,483 --> 00:06:38,351
Os peritos de vocês conseguiram alguma
digital válida dos bilhetes utilizados?
180
00:06:38,353 --> 00:06:40,135
Nenhuma que estivesse
no sistema.
181
00:06:40,137 --> 00:06:42,521
O primeiro bilhete foi
impresso em computador.
182
00:06:42,523 --> 00:06:43,739
O segundo, manuscrito,
feito às pressas.
183
00:06:43,741 --> 00:06:45,474
"Nada de alarme
silencioso.
184
00:06:45,476 --> 00:06:47,493
Notas marcadas,
você morre".
185
00:06:47,495 --> 00:06:49,144
Definitivamente, não
são iniciantes.
186
00:06:49,146 --> 00:06:51,580
Sim, três assaltos nos
últimos dois meses.
187
00:06:51,582 --> 00:06:53,582
Apelidamos ele de
O Bandido Protestante,
188
00:06:53,584 --> 00:06:55,284
por causa da retórica
contra os bancos
189
00:06:55,286 --> 00:06:56,836
- nos bilhetes.
- É.
190
00:06:56,838 --> 00:06:58,087
Sabe,
notei que
191
00:06:58,089 --> 00:06:59,655
vocês dão esses
192
00:06:59,657 --> 00:07:01,657
apelidos de "bandido"
pra todo mundo.
193
00:07:01,659 --> 00:07:03,659
Sim, é pra chamar a
atenção do público.
194
00:07:03,661 --> 00:07:05,544
Aumenta o volume
das pistas.
195
00:07:05,546 --> 00:07:06,929
Tá, entendi.
196
00:07:06,931 --> 00:07:09,215
Eu tava pensando em chamar
esses dois de Bonnie e Clyde.
197
00:07:09,217 --> 00:07:11,333
Boa. Gostei dessa.
198
00:07:11,335 --> 00:07:12,718
Mas decidiram
chamá-los de
199
00:07:12,720 --> 00:07:14,169
O Bandido Protestante.
200
00:07:14,171 --> 00:07:16,806
Sendo que Bandido é singular,
não plural.
201
00:07:16,808 --> 00:07:19,392
Sim, porque acreditava-se
que ele agia sozinho.
202
00:07:19,394 --> 00:07:21,777
Sim, acreditava-se que
agisse sozinho, mas...
203
00:07:21,779 --> 00:07:23,195
lá estava ela em
seu chápeu fofinho
204
00:07:23,197 --> 00:07:25,398
nesta aqui, e de
boina laranja
205
00:07:25,400 --> 00:07:26,782
nesta aqui.
206
00:07:27,617 --> 00:07:29,735
Agora sabemos.
207
00:07:29,737 --> 00:07:31,203
É.
208
00:07:31,205 --> 00:07:34,073
Como o FBI é conhecido, mesmo?
Famoso Bando de Incompetentes?
209
00:07:34,075 --> 00:07:35,875
Reagan...
210
00:07:35,877 --> 00:07:37,376
Hoje foi a primeira vez
211
00:07:37,378 --> 00:07:40,046
que a "Bonnie"
precisou participar.
212
00:07:40,048 --> 00:07:41,964
E vocês nos
espremem
213
00:07:41,966 --> 00:07:43,866
por causa de um policial fora de
serviço agindo como herói,
214
00:07:43,868 --> 00:07:45,801
enquanto tentava
ajudar?
215
00:07:45,803 --> 00:07:48,170
Sabe de uma coisa?
É de interesse público,
216
00:07:48,172 --> 00:07:49,505
talvez, façamos
investigações paralelas.
217
00:07:49,507 --> 00:07:51,307
Com a condição
de compartilhar
218
00:07:51,309 --> 00:07:53,041
qualquer informação
que venha à luz?
219
00:07:53,043 --> 00:07:54,593
Sim. Parece bom.
220
00:07:54,595 --> 00:07:56,545
Sim. Acho...
221
00:07:56,547 --> 00:07:58,764
que vou gostar de brincar de
caçadores de gangues, também.
222
00:07:58,766 --> 00:08:01,650
Contas separadas,
por favor?
223
00:08:04,020 --> 00:08:05,571
Vai ligar,
de novo?
224
00:08:05,573 --> 00:08:06,989
Dê um tempinho.
225
00:08:06,991 --> 00:08:09,158
Quando você liga para o
gabinete do prefeito,
226
00:08:09,160 --> 00:08:10,609
você fala
para esperar?
227
00:08:12,662 --> 00:08:14,396
Só espere e veja
a lógica.
228
00:08:14,398 --> 00:08:15,498
Pronto?
229
00:08:15,500 --> 00:08:17,032
Bem passado.
230
00:08:17,034 --> 00:08:18,233
Pense nisso.
231
00:08:18,235 --> 00:08:19,335
Nossa polícia
232
00:08:19,337 --> 00:08:20,703
está de mãos
cheias
233
00:08:20,705 --> 00:08:22,237
à frente dos
criminosos.
234
00:08:22,239 --> 00:08:24,573
Que benefícios há em desperdiçar
força policial, atormentando
235
00:08:24,575 --> 00:08:25,791
cidadãos que
obedecem às leis?
236
00:08:25,793 --> 00:08:27,376
Ah. Esta é tua lógica.
237
00:08:27,378 --> 00:08:28,511
Não é só minha.
238
00:08:28,513 --> 00:08:30,245
Vai contra a
opinião pública.
239
00:08:30,247 --> 00:08:32,098
Então me ajude a mudar
sua opinião.
240
00:08:32,100 --> 00:08:33,248
Ah, tá bem.
241
00:08:33,250 --> 00:08:36,185
Nossa associação em
conluio com a polícia?
242
00:08:36,187 --> 00:08:37,586
Mostre-me a lógica
nisto.
243
00:08:37,588 --> 00:08:39,138
Eu poderia, mas você
não me daria ouvidos.
244
00:08:39,140 --> 00:08:40,306
Experimente.
245
00:08:44,227 --> 00:08:45,895
Não dá pra entender.
246
00:08:45,897 --> 00:08:47,947
Estas crianças são jovens
e de boa aparência e,
247
00:08:47,949 --> 00:08:50,316
apesar da falta de modos,
foram educadas.
248
00:08:50,318 --> 00:08:52,818
Que diabos de feudalismo
louco contra os bancos é este?
249
00:08:52,820 --> 00:08:55,121
Uma vez te vi fazer
um buraco na parede
250
00:08:55,123 --> 00:08:56,772
por causa de 20 pratas
de taxas num empréstimo.
251
00:08:56,774 --> 00:08:59,291
Tá, mas não fiz tiroteio
num banco por causa disto.
252
00:08:59,293 --> 00:09:01,327
Você é um modelo
de moderação.
253
00:09:01,329 --> 00:09:03,278
Espere um pouco.
254
00:09:04,965 --> 00:09:06,749
Deve ter algo, aqui.
255
00:09:06,751 --> 00:09:08,801
Tentativa de roubo a banco
em Jérsei, há três meses.
256
00:09:08,803 --> 00:09:10,052
Olhe a foto.
257
00:09:10,054 --> 00:09:11,670
É o Clyde?
258
00:09:11,672 --> 00:09:13,055
Um pouco desfocado,
mas, sim.
259
00:09:13,057 --> 00:09:14,623
Entendo porque o FBI
não viu isso.
260
00:09:14,625 --> 00:09:17,309
O FBI não encontra seu
traseiro, nem com GPS,
261
00:09:17,311 --> 00:09:18,561
mas, é só teoria.
262
00:09:18,563 --> 00:09:20,346
A maneira de agir
foi diferente.
263
00:09:20,348 --> 00:09:21,430
Não mostrou a arma,
264
00:09:21,432 --> 00:09:23,465
sem conhecimento especializado
no bilhete do assalto.
265
00:09:23,467 --> 00:09:26,318
Certo. Nenhum protesto
aos bancos.
266
00:09:26,320 --> 00:09:27,736
Até mesmo a caligrafia
é diferente.
267
00:09:27,738 --> 00:09:29,772
Talvez, porque ainda
não existia a Bonnie.
268
00:09:29,774 --> 00:09:30,973
Olha aqui.
269
00:09:30,975 --> 00:09:33,308
Ela não aparece
ao fundo.
270
00:09:33,310 --> 00:09:35,644
Talvez, não tivesse se dado
bem até se tornarem um time.
271
00:09:35,646 --> 00:09:36,912
Isso é ótimo,
272
00:09:36,914 --> 00:09:38,581
mas é um dos casos mais
gelados que existem.
273
00:09:38,583 --> 00:09:39,748
O caso mais
gelado
274
00:09:39,750 --> 00:09:41,417
se tornando um dos
casos mais atuais.
275
00:09:41,419 --> 00:09:42,484
Aquele onde o Clyde
276
00:09:42,486 --> 00:09:44,319
cometia os maiores
enganos.
277
00:09:44,321 --> 00:09:47,006
Talvez, um destes enganos nos leve
à sua identidade verdadeira.
278
00:09:47,008 --> 00:09:49,041
- Pronta para passear em Jérsei?
- Não.
279
00:09:49,043 --> 00:09:51,377
Vamos, cheira bem nesta
época do ano.
280
00:10:03,106 --> 00:10:04,990
O que acha
deste casaco?
281
00:10:04,992 --> 00:10:07,393
Não preço.
Só o casaco.
282
00:10:07,395 --> 00:10:11,179
Certo? É um roubo.
Confie em mim.
283
00:10:12,782 --> 00:10:14,950
Certo.
É bonito.
284
00:10:16,686 --> 00:10:18,320
O que acha?
285
00:10:18,322 --> 00:10:20,039
Que devo achar?
286
00:10:20,041 --> 00:10:23,158
Pense que é
uma armadura.
287
00:10:23,160 --> 00:10:24,793
Então, quando eu te
chamar pra depor
288
00:10:24,795 --> 00:10:26,295
e você passar perto
daquele monstro,
289
00:10:26,297 --> 00:10:28,530
você pode dizer,
290
00:10:28,532 --> 00:10:30,032
"Tudo o que ele
tirou de mim,
291
00:10:30,034 --> 00:10:31,533
estou levando
de volta".
292
00:10:33,420 --> 00:10:35,304
É preciso bem mais
que um casaco.
293
00:10:35,306 --> 00:10:37,423
Sei disso.
294
00:10:37,425 --> 00:10:38,641
Você disse que não
tinha nada
295
00:10:38,643 --> 00:10:40,175
pra vestir no tribunal.
Pensei que poderíamos...
296
00:10:40,177 --> 00:10:41,376
Quem é ele?
297
00:10:44,814 --> 00:10:45,814
Não faço ideia.
298
00:10:45,816 --> 00:10:47,182
Por que está tirando
fotos minhas?
299
00:10:47,184 --> 00:10:48,684
Não sei. Entre no
trocador de roupas.
300
00:10:48,686 --> 00:10:50,336
Já volto.
301
00:10:51,605 --> 00:10:53,806
Quem diabos
é você?
302
00:10:53,808 --> 00:10:55,274
Para que são
estas fotos?
303
00:10:55,276 --> 00:10:56,775
Uma exposição.
304
00:10:56,777 --> 00:10:59,545
Para teu pai e sua
dinastia de nepotismo!
305
00:10:59,547 --> 00:11:01,580
Para quem?
306
00:11:01,582 --> 00:11:04,283
Alguém valente o suficiente pra
contar uma estória, mas, por ora,
307
00:11:04,285 --> 00:11:06,068
para website dos Cidadãos
Responsáveis pela Polícia.
308
00:11:06,070 --> 00:11:08,003
Certo, você tem que parar
de fazer fotos, agora.
309
00:11:08,005 --> 00:11:09,404
Os dólares dos impostos de Nova
Iorque pagam o teu salário.
310
00:11:09,406 --> 00:11:10,789
Então, por que está
fazendo compras,
311
00:11:10,791 --> 00:11:11,924
bem durante um
dia de trabalho?
312
00:11:11,926 --> 00:11:13,926
Ouviu o que eu disse?
Você precisa parar.
313
00:11:13,928 --> 00:11:16,378
Você é uma cidadã
numa via pública.
314
00:11:16,380 --> 00:11:19,265
Teu pai não te deixa ter
qualquer privacidade.
315
00:11:19,267 --> 00:11:22,468
Ei, a pessoa que está comigo é
vitima, num tribunal de abuso sexual.
316
00:11:22,470 --> 00:11:24,086
Você precisa apagar
as fotos dela, agora.
317
00:11:24,088 --> 00:11:25,938
Você é da velha
guarda, não é?
318
00:11:25,940 --> 00:11:27,039
Ei!
319
00:11:27,041 --> 00:11:28,107
Ei, o que
está fazendo?
320
00:11:28,109 --> 00:11:30,726
O que disse que
eu ia fazer.
321
00:11:30,728 --> 00:11:32,227
Sabe que posso te
processar por isto.
322
00:11:32,229 --> 00:11:33,946
Sim, vá em frente.
323
00:11:33,948 --> 00:11:35,397
Boa sorte com isto.
324
00:11:35,399 --> 00:11:37,983
Lá vai.
325
00:11:38,868 --> 00:11:40,069
Ei!
326
00:11:40,637 --> 00:11:42,871
O que está escondendo?
327
00:11:42,873 --> 00:11:44,606
O que está escondendo?
O que está fazendo?
328
00:11:44,608 --> 00:11:45,658
O que está escondendo?
Pare! Pare!
329
00:11:45,660 --> 00:11:46,709
O que está escondendo?
330
00:11:46,711 --> 00:11:48,327
Solte-a.
331
00:11:48,329 --> 00:11:49,545
O que tem de errado contigo?
332
00:11:49,547 --> 00:11:50,963
Jana.
333
00:11:50,965 --> 00:11:53,582
Você tem ideia do
que acabou de fazer?
334
00:11:53,584 --> 00:11:54,800
Sim, segundo
teu papai,
335
00:11:54,802 --> 00:11:56,218
se ela não estiver
fazendo nada ilegal,
336
00:11:56,220 --> 00:11:57,553
não devia
aborrecê-la.
337
00:11:59,773 --> 00:12:01,473
Grato pelas
respostas
338
00:12:01,475 --> 00:12:02,808
durante teu almoço.
339
00:12:02,810 --> 00:12:04,960
Na verdade,
me pegaram, uma vez.
340
00:12:04,962 --> 00:12:06,645
Ah, é?
341
00:12:06,647 --> 00:12:08,564
Sim, dei notas
marcadas para um cara.
342
00:12:08,566 --> 00:12:10,465
Uns minutos, depois,
ele descia a rua,
343
00:12:10,467 --> 00:12:14,153
um policial viu a fumaça
rosa saindo de suas calças,
344
00:12:14,155 --> 00:12:15,470
Ótimo, mas vamos
focar
345
00:12:15,472 --> 00:12:17,472
nesta foto
grande, tá bem?
346
00:12:17,474 --> 00:12:19,742
Esta foto é de
três meses atrás.
347
00:12:19,744 --> 00:12:21,476
É como te disse ao telefone,
ontem à noite.
348
00:12:21,478 --> 00:12:23,529
Digo, algo
assustou o cara,
349
00:12:23,531 --> 00:12:25,080
e ele saiu
em disparada.
350
00:12:25,082 --> 00:12:26,582
E essa garota?
351
00:12:26,584 --> 00:12:28,534
Ela não estava aqui,
naquele dia, estava?
352
00:12:28,536 --> 00:12:29,868
Sim, claro
que estava.
353
00:12:29,870 --> 00:12:32,788
Ela não aparece nas
fotos de segurança
354
00:12:32,790 --> 00:12:34,173
no roubo a
este banco.
355
00:12:34,175 --> 00:12:36,508
Sim, mas este ângulo
mostra só os clientes.
356
00:12:36,510 --> 00:12:38,493
Ela é empregada?
357
00:12:38,495 --> 00:12:39,595
Era.
358
00:12:39,597 --> 00:12:40,929
Sim, trabalhava no
caixa ao meu lado.
359
00:12:40,931 --> 00:12:43,515
Ela odiava este
emprego.
360
00:12:43,517 --> 00:12:46,168
Ela costumava sonhar
com alguém a arrebatando
361
00:12:46,170 --> 00:12:49,021
e levando-a para longe
do enfado disto tudo.
362
00:12:49,023 --> 00:12:50,522
Sabe o nome dela?
363
00:12:50,524 --> 00:12:51,607
Sylvie.
364
00:12:51,609 --> 00:12:53,842
Sylvie... Freeland.
365
00:12:53,844 --> 00:12:56,195
Sylvie Freeland.
366
00:12:56,197 --> 00:12:59,982
Sabe, me fez lembrar,
ela... ela saiu,
367
00:12:59,984 --> 00:13:02,851
no dia seguinte.
368
00:13:10,964 --> 00:13:12,382
Vamos, continue
olhando.
369
00:13:12,384 --> 00:13:13,883
Quem encontrar
a Glock vai
370
00:13:13,885 --> 00:13:15,468
ganhar um bife
no braço.
371
00:13:15,470 --> 00:13:16,803
Com meus cumprimentos.
372
00:13:16,805 --> 00:13:17,937
Sylvie participou
do primeiro assalto,
373
00:13:17,939 --> 00:13:19,806
ainda não
faz sentido.
374
00:13:19,808 --> 00:13:22,875
Parece, ela era, ainda,
só atendente de caixa
375
00:13:22,877 --> 00:13:24,410
e não uma assaltante
de bancos.
376
00:13:24,412 --> 00:13:27,063
Sei, mas não é o caso
de Clyde fazê-la refém.
377
00:13:27,065 --> 00:13:28,981
Ele não obrigou
uma patricinha
378
00:13:28,983 --> 00:13:31,067
e fez lavagem cerebral
para torná-la uma ladra.
379
00:13:31,069 --> 00:13:32,869
Não sei. Talvez eles
já se conhecessem.
380
00:13:32,871 --> 00:13:33,936
Digo, o
caixa falou
381
00:13:33,938 --> 00:13:35,121
que Dylan viu algo
que o assustou.
382
00:13:35,123 --> 00:13:36,572
Talvez isso.
383
00:13:36,574 --> 00:13:39,041
Talvez, ele viu Sylvie, e pensou,
"Ela vai me fazer entrar".
384
00:13:39,043 --> 00:13:40,793
Sim, e outra
hipótese óbvia é:
385
00:13:40,795 --> 00:13:43,612
Talvez, já fosse um casal e
foi um trabalho interno.
386
00:13:43,614 --> 00:13:45,715
Sabe quem adoraria
saber disso?
387
00:13:45,717 --> 00:13:47,800
Nada de FBI, de novo,
por favor.
388
00:13:47,802 --> 00:13:49,135
Agente Valko.
389
00:13:49,137 --> 00:13:50,786
Sim, devíamos
notificá-la...
390
00:13:50,788 --> 00:13:52,955
Não, acho que você não
entendeu, eu moro aqui.
391
00:13:52,957 --> 00:13:54,140
Não entendo o que estão
fazendo, aqui.
392
00:13:54,142 --> 00:13:55,508
Como assim, não
posso entrar?
393
00:13:55,510 --> 00:13:56,676
É meu apartamento.
394
00:13:56,678 --> 00:13:59,178
Bem, a menos que ela seja
mestre em disfarces,
395
00:13:59,180 --> 00:14:00,430
não é ela.
396
00:14:00,432 --> 00:14:01,814
Tudo bem,
deixe-a entrar.
397
00:14:01,816 --> 00:14:04,100
Qual teu nome,
senhora?
398
00:14:04,102 --> 00:14:05,401
Diane Morris.
399
00:14:05,403 --> 00:14:06,319
Que é isso?
400
00:14:06,321 --> 00:14:07,803
Isto é um mandado
de busca.
401
00:14:07,805 --> 00:14:09,489
E precisamos te fazer
umas perguntas.
402
00:14:09,491 --> 00:14:11,240
Por que não
senta, tá bem?
403
00:14:13,777 --> 00:14:15,361
Procuramos a Sylvie.
404
00:14:15,363 --> 00:14:16,579
Tem visto ela?
405
00:14:16,581 --> 00:14:18,147
Não faço ideia
de onde esteja.
406
00:14:18,149 --> 00:14:20,166
Ele se mudou há
uns três meses.
407
00:14:20,168 --> 00:14:21,868
O aluguel está no
nome dela, ainda?
408
00:14:21,870 --> 00:14:23,619
Porque eles despejam
sublocatários.
409
00:14:23,621 --> 00:14:24,653
E as outras contas?
410
00:14:24,655 --> 00:14:25,788
Ainda estão no nome
dela, também.
411
00:14:25,790 --> 00:14:27,340
Sylvie deixou um
bilhete para manter
412
00:14:27,342 --> 00:14:29,609
todas as contas
atrasadas em seu nome.
413
00:14:29,611 --> 00:14:31,294
Então, não faria mal
ao meu crédito.
414
00:14:31,296 --> 00:14:33,546
O dela já estava
comprometido.
415
00:14:33,548 --> 00:14:35,097
Por quê? Ela tinha
emprego.
416
00:14:35,099 --> 00:14:37,383
Sim, mas seu salário mal
cobria suas contas.
417
00:14:37,385 --> 00:14:40,269
O empréstimo universitário,
sozinho, era mais de cem mil.
418
00:14:40,271 --> 00:14:41,337
Cem mil?
419
00:14:41,339 --> 00:14:43,189
Uau. Tenho dois meninos
pra mandar pra faculdade.
420
00:14:43,191 --> 00:14:44,724
Talvez pudesse roubar
bancos, também.
421
00:14:44,726 --> 00:14:47,276
- Sim.
- O que, você acha que Sylvie roubou um banco?
422
00:14:47,278 --> 00:14:48,394
Que loucura.
423
00:14:48,396 --> 00:14:49,979
Ela é graduada em finanças
pela Allegheny.
424
00:14:49,981 --> 00:14:51,680
Ela, certamente, está
fazendo seu nome
425
00:14:51,682 --> 00:14:53,015
no ramo bancário.
426
00:14:53,017 --> 00:14:56,986
As coisas não deram certo
do jeito que ela esperava.
427
00:14:56,988 --> 00:14:59,956
Digo, ela estava tão mal,
tomava antidepressivos.
428
00:14:59,958 --> 00:15:02,625
Além do péssimo gosto
para homens.
429
00:15:02,627 --> 00:15:04,744
Quem é ele?
430
00:15:07,080 --> 00:15:10,466
Ah, Deus, eu acho que é
aquele cara, o Dylan.
431
00:15:10,468 --> 00:15:11,534
Dylan de quê?
432
00:15:11,536 --> 00:15:12,752
Sanders, talvez?
433
00:15:12,754 --> 00:15:14,971
Deixa-me adivinhar, ele é
um erudito da Rhodes?
434
00:15:14,973 --> 00:15:17,974
Não, nós o conhecemos
numa festa, ano passado.
435
00:15:17,976 --> 00:15:20,009
Sylvia ficou
caidinha por ele,
436
00:15:20,011 --> 00:15:22,929
"Somos a dupla mais talentosa
de nossa geração".
437
00:15:22,931 --> 00:15:24,063
Ele nem
dava bola.
438
00:15:24,065 --> 00:15:26,715
Parece que eles encontraram
um interesse em comum.
439
00:15:34,908 --> 00:15:37,560
No tempo dos verdadeiros
Bonnie e Clyde,
440
00:15:37,562 --> 00:15:38,861
os bancos já tinham
arruinado todo mundo,
441
00:15:38,863 --> 00:15:39,912
início da Grande
Depressão.
442
00:15:39,914 --> 00:15:42,999
Acho que encontrei
a mãe do Dylan.
443
00:15:43,001 --> 00:15:45,067
Alô, Sra. Sanders?
444
00:15:45,069 --> 00:15:46,202
Sim, meu nome
é Danny.
445
00:15:46,204 --> 00:15:47,453
Não sei se a senhora
se lembra de mim.
446
00:15:47,455 --> 00:15:48,955
Eu estudei com o
Dylan, no colégio.
447
00:15:50,123 --> 00:15:52,091
Tudo bem. Tenho certeza de que
o Dylan vai se lembrar de mim.
448
00:15:52,093 --> 00:15:54,910
Olha, o motivo da minha ligação
é que trabalho numa empresa
449
00:15:54,912 --> 00:15:56,262
aqui na cidade, e...
450
00:15:56,264 --> 00:15:58,214
temos uma vaga
que abriu.
451
00:15:58,216 --> 00:16:00,749
Pensei, se o Dylan estivesse
procurando emprego.
452
00:16:00,751 --> 00:16:04,804
A senhora tem o
endereço dele?
453
00:16:04,806 --> 00:16:06,422
454
00:16:06,424 --> 00:16:07,807
Ah, não.
Não, não, não.
455
00:16:07,809 --> 00:16:09,892
Por favor, não, não...
não diga que liguei,
456
00:16:09,894 --> 00:16:12,111
porque, vai arruinar
a surpresa.
457
00:16:12,113 --> 00:16:15,147
É, não... quero
surpreendê-lo.
458
00:16:15,149 --> 00:16:17,316
É, tenho algo bom
guardado pra ele
459
00:16:17,318 --> 00:16:18,284
quando o encontrar.
460
00:16:18,286 --> 00:16:22,204
Certo, muito obrigado.
461
00:16:22,206 --> 00:16:23,789
É uma mãe bem
ingênua.
462
00:16:23,791 --> 00:16:25,958
É, ela teria
dado informações
463
00:16:25,960 --> 00:16:27,293
para um assassino
em série.
464
00:16:27,295 --> 00:16:28,995
Ele está na casa de um
tio Mike, no Brooklyn.
465
00:16:28,997 --> 00:16:31,163
Vamos.
466
00:16:40,140 --> 00:16:42,041
Jana, estou contente
em te ver.
467
00:16:42,043 --> 00:16:44,343
Por que aquele homem
estava tirando fotos?
468
00:16:44,345 --> 00:16:46,095
Nada a ver
contigo.
469
00:16:46,097 --> 00:16:48,180
Você me prometeu que,
seu eu testemunhasse,
470
00:16:48,182 --> 00:16:49,649
eu não estaria
no noticiário.
471
00:16:49,651 --> 00:16:50,683
E não vai estar.
472
00:16:50,685 --> 00:16:51,967
O que ele estava
fazendo, então?
473
00:16:51,969 --> 00:16:53,969
Me assediando.
Só isso.
474
00:16:53,971 --> 00:16:55,187
Tá bem?
475
00:16:55,189 --> 00:16:58,658
Olha, tivemos um dia
todo de preparação.
476
00:16:58,660 --> 00:17:00,693
Vamos só apertar
o botão de início...
477
00:17:00,695 --> 00:17:02,111
Acho que não
consigo.
478
00:17:02,979 --> 00:17:04,280
Sim, consegue.
479
00:17:04,282 --> 00:17:05,531
Não.
480
00:17:06,483 --> 00:17:08,817
Você ia me perguntar
sobre detalhes sórdidos,
481
00:17:08,819 --> 00:17:10,152
que ele fez
comigo,
482
00:17:10,154 --> 00:17:12,488
daí o outro advogado
faria a mesma coisa,
483
00:17:12,490 --> 00:17:14,090
só pra parecer
484
00:17:14,092 --> 00:17:16,175
como se eu tivesse
pedido aquilo.
485
00:17:17,628 --> 00:17:19,879
Na verdade, é um
ótimo encerramento.
486
00:17:20,847 --> 00:17:23,832
A única coisa que
irá fazer, é falar
487
00:17:23,834 --> 00:17:27,353
por 20 minutos
da existência...
488
00:17:27,355 --> 00:17:30,673
Os vinte minutos
mais desagradáveis...
489
00:17:30,675 --> 00:17:34,310
Que podem garantir que o
Sr. King vá para a prisão,
490
00:17:34,312 --> 00:17:37,513
e jamais se aproxime de
uma menor, de novo.
491
00:17:37,515 --> 00:17:41,183
Não há garantias,
em lugar algum.
492
00:17:41,185 --> 00:17:42,868
Você quer tua
vida de volta.
493
00:17:44,354 --> 00:17:45,688
Você quer
poupar outros
494
00:17:45,690 --> 00:17:49,125
de ter que passar
o que passou.
495
00:17:49,127 --> 00:17:50,209
Vinte minutos.
496
00:17:50,211 --> 00:17:51,744
É tudo o
que peço.
497
00:17:51,746 --> 00:17:54,997
Não é sobre os
minutos.
498
00:17:58,335 --> 00:18:00,970
Trouxe o casaco?
499
00:18:03,090 --> 00:18:07,176
Você disse não ter nada
pra usar no tribunal.
500
00:18:09,563 --> 00:18:12,431
Sra. Reagan,
lamento, mas...
501
00:18:12,433 --> 00:18:15,434
Nenhum casaco
fará diferença.
502
00:18:15,436 --> 00:18:16,986
Não importa o que
eu estiver usando,
503
00:18:16,988 --> 00:18:19,522
vou me sentir
completamente nua, lá.
504
00:18:19,524 --> 00:18:21,023
Desculpe, mas eu só...
não consigo.
505
00:18:21,025 --> 00:18:23,776
Não vou conseguir.
506
00:18:23,778 --> 00:18:25,161
Jana.
507
00:18:25,163 --> 00:18:29,782
Por favor, só...
508
00:18:29,784 --> 00:18:32,451
me deixe em paz.
509
00:18:40,128 --> 00:18:42,261
Acho que vocês pegaram
510
00:18:42,263 --> 00:18:43,579
o Dylan Sanders errado.
511
00:18:43,581 --> 00:18:45,080
É, talvez,
512
00:18:45,082 --> 00:18:46,582
mas adoraríamos bater
um papo com ele,
513
00:18:46,584 --> 00:18:47,583
só pra ter certeza.
514
00:18:47,585 --> 00:18:48,751
Sabe, esclarecer
as coisas.
515
00:18:48,753 --> 00:18:50,803
A propósito, ele e Sylvie
ainda moram aqui?
516
00:18:50,805 --> 00:18:52,688
Ah, sim, sim, eles têm
um espaço privativo.
517
00:18:52,690 --> 00:18:53,856
Reformei para eles.
518
00:18:53,858 --> 00:18:55,274
Que horas eles
chegam em casa?
519
00:18:55,276 --> 00:18:56,475
Não muito tarde.
520
00:18:56,477 --> 00:18:58,093
Eles foram
a uma festa.
521
00:18:58,095 --> 00:18:59,862
Precisamos que fique
um pouco, aqui.
522
00:18:59,864 --> 00:19:01,781
Policial, faça companhia
a ele, por favor?
523
00:19:03,900 --> 00:19:05,985
Uma festa? Atiraram
num cara, ontem,
524
00:19:05,987 --> 00:19:07,319
e saem festejar?
525
00:19:07,321 --> 00:19:09,371
É o que os tortos
fazem, Baez,
526
00:19:09,373 --> 00:19:11,290
desde tempos
longínquos.
527
00:19:11,292 --> 00:19:13,492
Sei, mas...
528
00:19:13,494 --> 00:19:15,494
todos com quem conversamos
parecem achar
529
00:19:15,496 --> 00:19:17,112
que Sylvie tinha
consciência.
530
00:19:17,114 --> 00:19:19,281
Bem, talvez tenha.
531
00:19:23,620 --> 00:19:25,454
Malas feitas,
parceira.
532
00:19:25,456 --> 00:19:28,624
Como se estivessem prontas
para partir de última hora.
533
00:19:28,626 --> 00:19:29,975
Vamos tirar os uniformizados
lá de fora, certo?
534
00:19:29,977 --> 00:19:31,927
E levar o tio para fora,
caso ocorra um tiroteio.
535
00:19:31,929 --> 00:19:32,895
Vamos esperar esses
536
00:19:32,897 --> 00:19:34,096
filhos da mãe quando
chegarem em casa.
537
00:19:34,098 --> 00:19:36,315
Vou chamar teus melhores
amigos, lá do FBI.
538
00:19:36,317 --> 00:19:38,851
Pra quê? Para pularem na frente
e estragarem tudo?
539
00:19:38,853 --> 00:19:39,902
Nem se importe.
540
00:19:39,904 --> 00:19:40,969
Foi o combinado.
541
00:19:40,971 --> 00:19:43,606
Baez, precisa aprender a
cortar laços antigos.
542
00:19:43,608 --> 00:19:45,191
Dá pra esquecer
os federais?
543
00:19:46,026 --> 00:19:49,245
Valko me deixou um
correio de voz.
544
00:19:49,247 --> 00:19:50,830
"Acabe com eles".
545
00:19:50,832 --> 00:19:52,248
Parece um plano.
546
00:19:52,250 --> 00:19:53,666
Olhe isto.
547
00:19:53,668 --> 00:19:55,868
É coberto pelo
mandado?
548
00:19:55,870 --> 00:19:59,088
Claro que é.
Olhe isto.
549
00:19:59,090 --> 00:20:00,489
Bem Bonnie e Clyde.
550
00:20:00,491 --> 00:20:01,253
É.
551
00:20:01,278 --> 00:20:03,093
Gostaria de limpar esse
sorriso maroto da cara dele.
552
00:20:03,094 --> 00:20:04,960
Isso é o que estou
pensando?
553
00:20:04,962 --> 00:20:06,796
Sim. Parece a Glock
do nosso policial.
554
00:20:06,798 --> 00:20:08,330
Filho da mãe.
Esta vai ser
555
00:20:08,332 --> 00:20:09,548
a prova "A" no
nosso tribunal.
556
00:20:09,550 --> 00:20:11,634
Sabe de uma coisa, vamos
revirar este lugar.
557
00:20:11,636 --> 00:20:13,669
Temos que
achar a arma.
558
00:20:13,671 --> 00:20:16,856
Precisa parar de fazer estas
promessas do Santo Graal, Reagan.
559
00:20:16,858 --> 00:20:18,841
Se você
encontrar,
560
00:20:18,843 --> 00:20:20,226
vai parecer
um herói.
561
00:20:20,228 --> 00:20:22,061
Se não, vai
parecer um total...
562
00:20:22,063 --> 00:20:23,729
- Ei.
- O quê, outra foto?
563
00:20:23,731 --> 00:20:25,815
Não. Acho que temos
uma mudança de planos.
564
00:20:25,817 --> 00:20:27,483
Acho que eles vão agir
hoje à noite.
565
00:20:27,485 --> 00:20:29,401
- Olhe isto.
- Como? Bancos estão fechados.
566
00:20:29,403 --> 00:20:32,037
Festa rave.
Trinta, em dinheiro, na entrada.
567
00:20:32,039 --> 00:20:34,073
Precisam de grana se
quiserem se mudar, certo?
568
00:20:34,075 --> 00:20:35,574
Eles não estão
indo festejar.
569
00:20:35,576 --> 00:20:38,494
Vão praticar outro
assalto. Vamos.
570
00:20:42,699 --> 00:20:44,884
Mamãe, acho que
devia ver isto.
571
00:20:44,886 --> 00:20:46,836
Meu amigo, Zeke, me
enviou o link.
572
00:20:46,838 --> 00:20:49,872
Acho que encerrei a cota
de vídeos de gatinhos fofos.
573
00:20:49,874 --> 00:20:52,040
Não, Zeke quer ser
um anarquista.
574
00:20:52,042 --> 00:20:54,393
Esta é um das páginas
que ele monitora.
575
00:20:54,395 --> 00:20:55,895
Tá bem.
576
00:20:55,897 --> 00:20:58,264
Chama-se, Cidadãos
Responsáveis pela Polícia.
577
00:20:58,266 --> 00:21:00,149
Por que eles têm
uma foto tua?
578
00:21:00,151 --> 00:21:03,319
É algum caso perdido
que decidiu que teu avô
579
00:21:03,321 --> 00:21:07,239
está tentando transformar a
cidade num Estado Totalitário.
580
00:21:07,241 --> 00:21:09,491
Eles estão assediando
todos nós.
581
00:21:13,446 --> 00:21:15,698
Tem uma foto do tio Jamie
comendo um Donut.
582
00:21:15,700 --> 00:21:18,284
É, um policial comendo um Donut.
Isso, sim, é notícia.
583
00:21:18,286 --> 00:21:22,070
Uma do vovô.
584
00:21:22,072 --> 00:21:23,489
Quem é ela?
585
00:21:23,491 --> 00:21:25,958
Não sei.
586
00:21:28,545 --> 00:21:30,245
Ei, é tua
amiga, Whitney.
587
00:21:30,247 --> 00:21:33,248
Sim, é.
588
00:21:46,529 --> 00:21:48,564
Olha a fila.
589
00:21:48,566 --> 00:21:50,032
Sim, e isto é
uma credencial.
590
00:21:50,034 --> 00:21:52,234
- Tem um mandado?
- Não, não temos,
591
00:21:52,236 --> 00:21:54,570
e se for desperdiçar nosso
tempo nos fazendo buscar um,
592
00:21:54,572 --> 00:21:56,288
vamos voltar e investigar
todo mundo, no clube.
593
00:21:56,290 --> 00:21:58,574
Se acharmos algum menor,
adivinhe o que vai acontecer.
594
00:21:58,576 --> 00:21:59,708
Vamos trancar teu
traseiro gigante.
595
00:21:59,710 --> 00:22:02,611
- Sacou?
- Você os viu, hoje?
596
00:22:02,613 --> 00:22:04,630
- Não sei dizer.
- Pode dizer
597
00:22:04,632 --> 00:22:05,965
se você soubesse que estão
598
00:22:05,967 --> 00:22:08,450
Parece que podem
passar por mim?
599
00:22:11,455 --> 00:22:13,389
- Avise sobre o tiroteio.
- Certo.
600
00:22:13,391 --> 00:22:17,626
Central, 10-13, tiroteio
na Av.Flushing, 344.
601
00:22:17,628 --> 00:22:19,428
Polícia! Sai! Sai!
602
00:22:19,430 --> 00:22:21,096
Alguém viu o
atirador?
603
00:22:21,098 --> 00:22:22,798
- Polícia! Sai!
- Tá vendo eles?
604
00:22:22,800 --> 00:22:24,132
Não vejo nada.
605
00:22:24,134 --> 00:22:26,235
As luzes estroboscópicas
vão me dar uma síncope.
606
00:22:26,237 --> 00:22:28,187
- Ei, ei, trabalha aqui?
- Sim.
607
00:22:28,189 --> 00:22:29,638
O que aconteceu?
Alguém levou um tiro?
608
00:22:29,640 --> 00:22:30,856
Não, pegaram a Polly,
operadora de caixa.
609
00:22:30,858 --> 00:22:32,975
- Levaram a registradora, uns 13 mil.
- Devagar.
610
00:22:32,977 --> 00:22:35,244
Como assim, pegaram a Polly?
Que está dizendo?
611
00:22:35,246 --> 00:22:36,595
Eles a levaram.
Por ali.
612
00:22:36,597 --> 00:22:37,980
Eles atiraram na tranca
da porta dos fundos,
613
00:22:37,982 --> 00:22:39,865
- pra sair. Eles saíram!
- Vai, anda!
614
00:22:39,867 --> 00:22:42,418
Vai! Sai!
615
00:22:42,420 --> 00:22:43,986
Eles faturaram alto.
616
00:22:43,988 --> 00:22:45,537
Sim, e uma refém.
617
00:22:49,701 --> 00:22:52,003
Sei que é chato, mas
Zachary Danhart
618
00:22:52,005 --> 00:22:53,704
e seu grupo não
infringiram lei alguma,
619
00:22:53,706 --> 00:22:55,506
a menos que tenham
publicado foto da vítima,
620
00:22:55,508 --> 00:22:57,108
a qual disse
que não.
621
00:22:57,110 --> 00:22:58,509
Não.
622
00:22:58,511 --> 00:23:00,912
Eles publicaram
uma foto tua.
623
00:23:00,914 --> 00:23:02,046
Algumas.
624
00:23:02,048 --> 00:23:04,015
Encontraram meu
melhor perfil?
625
00:23:05,901 --> 00:23:09,687
Fotografaram você com Whitney
Robshaw em um restaurante.
626
00:23:09,689 --> 00:23:11,606
Entendi.
627
00:23:11,608 --> 00:23:14,225
Sei que não é
da minha conta.
628
00:23:14,227 --> 00:23:15,409
Não é da
tua conta.
629
00:23:15,411 --> 00:23:19,080
Dito isto, o que
está acontecendo?
630
00:23:20,867 --> 00:23:23,584
Acredite ou não, ela
está tentando forjar
631
00:23:23,586 --> 00:23:26,921
uma relação de trabalho
entre sua Associação e a Polícia.
632
00:23:28,073 --> 00:23:31,175
Sendo forjada num jantar
em um belo restaurante.
633
00:23:31,177 --> 00:23:34,078
As bebidas daquele
lugar têm nota "A"
634
00:23:34,080 --> 00:23:35,963
da Vigilância Sanitária.
635
00:23:36,798 --> 00:23:38,683
Não nasci
ontem, Papai.
636
00:23:38,685 --> 00:23:40,601
Sei, exatamente,
quando nasceu,
637
00:23:40,603 --> 00:23:43,104
que é algo em torno à
época que ela nasceu,
638
00:23:43,106 --> 00:23:44,605
se for este teu ponto.
639
00:23:44,607 --> 00:23:48,092
Sim. Sair com alguém da minha idade,
te parece apropriado?
640
00:23:48,972 --> 00:23:50,438
Ela é feliz
no casamento?
641
00:23:50,440 --> 00:23:51,840
Definitivamente, ela
não é casada.
642
00:23:51,842 --> 00:23:53,324
Ela tem registro
criminal?
643
00:23:53,326 --> 00:23:55,643
Certo, sabe o que
quero dizer.
644
00:23:55,645 --> 00:23:57,695
Sim, eu sei.
645
00:23:57,697 --> 00:24:00,448
Então, é estritamente
profissional?
646
00:24:02,952 --> 00:24:06,621
Sabe, até mesmo eu tenho direito
a um pouco de privacidade.
647
00:24:07,823 --> 00:24:10,458
Como... você se sentiria
se eu estivesse saindo
648
00:24:10,460 --> 00:24:12,010
com algum colega
da Nicky?
649
00:24:12,012 --> 00:24:13,828
Nada bem.
Teria que te prender.
650
00:24:13,830 --> 00:24:16,598
Os colegas da Nicky
têm só 16 anos.
651
00:24:16,600 --> 00:24:18,883
Papai, tá muito
difícil.
652
00:24:18,885 --> 00:24:21,836
E se você cruzasse a fronteira
estadual, eu teria
653
00:24:21,838 --> 00:24:23,855
- que trazer os Federais.
- Tá bem.
654
00:24:23,857 --> 00:24:25,173
Amo você.
655
00:24:34,867 --> 00:24:36,201
Ei, recebeu
minha mensagem?
656
00:24:36,203 --> 00:24:37,351
Sim, recebi
tua mensagem.
657
00:24:37,353 --> 00:24:39,037
Que diabos os Federais
estão fazendo, aqui?
658
00:24:39,039 --> 00:24:40,572
Eu liguei pra eles.
Nós falhamos.
659
00:24:40,574 --> 00:24:42,123
Ligou pra eles?
O caso é meu.
660
00:24:42,125 --> 00:24:44,209
Você não liga pra ninguém
até que eu peça, tá bem?
661
00:24:44,211 --> 00:24:45,627
Vamos.
662
00:24:48,214 --> 00:24:51,199
Detetive Reagan,
obrigado por vir.
663
00:24:51,201 --> 00:24:52,333
De nada.
664
00:24:52,335 --> 00:24:53,835
Esta é Polly Wollman.
665
00:24:53,837 --> 00:24:56,171
Polly, a refém?
666
00:24:56,173 --> 00:24:58,006
Como escapou?
667
00:24:58,008 --> 00:25:00,458
Não escapei. Ele me deixaram
ir, Graças a Deus.
668
00:25:00,460 --> 00:25:02,844
Eles levaram a Sra. Wollman para
fora apontando-lhe uma arma,
669
00:25:02,846 --> 00:25:05,180
e forçaram-na a dirigir
sem destino, em seu carro.
670
00:25:05,182 --> 00:25:07,098
Certo, que tal deixá-la
falar por si, tá bem?
671
00:25:07,100 --> 00:25:09,184
Você alertou sobre
o carro dela?
672
00:25:09,186 --> 00:25:10,151
Eles não o levaram.
673
00:25:10,153 --> 00:25:12,437
O cara queria,
674
00:25:12,439 --> 00:25:14,105
mas a garota disse
que eles não roubam
675
00:25:14,107 --> 00:25:15,857
das pessoas, só...
676
00:25:15,859 --> 00:25:17,525
Só de empresas gananciosas.
Conhecemos o ritual.
677
00:25:17,527 --> 00:25:19,410
Tem alguma ideia da
direção que eles tomaram?
678
00:25:19,412 --> 00:25:20,778
Não.
679
00:25:20,780 --> 00:25:21,946
Que mais
eles disseram?
680
00:25:21,948 --> 00:25:24,532
A garota pediu para te
dizer que seu namorado
681
00:25:24,534 --> 00:25:27,335
não teve intenção de
atirar no homem do banco.
682
00:25:27,337 --> 00:25:29,671
Ela disse para te dizer
que foi um acidente.
683
00:25:29,673 --> 00:25:31,089
Ele te machucaram?
684
00:25:31,091 --> 00:25:32,240
Não.
685
00:25:32,242 --> 00:25:34,843
O cara ameaçou,
mas a garota...
686
00:25:34,845 --> 00:25:36,010
Ela parecia
querer
687
00:25:36,012 --> 00:25:37,879
me proteger.
Ela foi legal.
688
00:25:37,881 --> 00:25:40,098
Eles não são
pessoas boas.
689
00:25:40,100 --> 00:25:42,217
São assassinos armados
que atiram a sangue frio.
690
00:25:42,219 --> 00:25:45,520
Precisamos encontrá-los
antes que matem alguém.
691
00:25:45,522 --> 00:25:47,939
Me dá um segundo.
692
00:25:50,676 --> 00:25:51,809
Policial Haskins,
correto?
693
00:25:51,811 --> 00:25:53,528
Sim. Desculpe
te amolar.
694
00:25:53,530 --> 00:25:54,562
Tudo bem.
695
00:25:54,564 --> 00:25:56,597
- Vamos conversar aqui, tá bem?
- Tá bem.
696
00:25:58,901 --> 00:26:00,601
O que posso fazer
por você?
697
00:26:00,603 --> 00:26:02,904
Ouvi que você invadiram a casa
dos bandidos, ontem à noite.
698
00:26:02,906 --> 00:26:04,239
Recuperaram muitas
provas?
699
00:26:04,241 --> 00:26:06,291
Sim. Infelizmente, não
achamos tua arma.
700
00:26:06,293 --> 00:26:07,792
Então, eles
ainda a tem?
701
00:26:07,794 --> 00:26:10,962
- Sim.
- Mais pessoas podem ser feridas.
702
00:26:10,964 --> 00:26:13,882
Olha, minha arma pessoal
caiu em mãos erradas,
703
00:26:13,884 --> 00:26:15,116
não faz muito tempo.
704
00:26:15,118 --> 00:26:16,918
E o cara fez um
estrago danado.
705
00:26:16,920 --> 00:26:18,753
Então, sei o que
está sentindo.
706
00:26:18,755 --> 00:26:21,122
Prometo a você que
vou te devolvê-la, certo?
707
00:26:23,092 --> 00:26:27,595
Ei, não existe registro
do cara que levou o tiro.
708
00:26:27,597 --> 00:26:29,314
Quero me desculpar
com ele,
709
00:26:29,316 --> 00:26:30,682
mas não posso
encará-lo.
710
00:26:30,684 --> 00:26:32,984
- Se ele morrer...
- Olha, ele está em boas mãos.
711
00:26:32,986 --> 00:26:34,969
Ele está no Saint Victor.
Tem ótimas pessoas lá.
712
00:26:34,971 --> 00:26:35,987
Minha esposa
trabalha lá.
713
00:26:35,989 --> 00:26:37,155
Ela está cuidando dele?
714
00:26:37,157 --> 00:26:38,406
Não, ela trabalha
no pronto socorro.
715
00:26:38,408 --> 00:26:40,275
Mas, sabe de uma coisa,
vou ligar para ela,
716
00:26:40,277 --> 00:26:42,026
e pedir para ela dar
uma olhada nele, tá bem?
717
00:26:42,028 --> 00:26:43,811
Gostaria, muito.
718
00:26:43,813 --> 00:26:45,646
Olha, sei que está
atolado.
719
00:26:45,648 --> 00:26:48,482
O que posso te dizer
é que aguente firme.
720
00:26:48,484 --> 00:26:50,118
Estou fazendo
tudo o que posso.
721
00:26:51,620 --> 00:26:53,504
Tá bem.
722
00:26:58,727 --> 00:27:00,661
Só quero saber
do estado
723
00:27:00,663 --> 00:27:02,680
de um de seus pacientes...
um Kenneth Harrington.
724
00:27:02,682 --> 00:27:05,300
Sabe, aquele com ferimento
à bala do tiroteio no banco.
725
00:27:05,302 --> 00:27:07,769
Sim, ele teve uma infecção
pós-operatória mínima,
726
00:27:07,771 --> 00:27:09,687
mas a nefrectomia
foi um sucesso.
727
00:27:09,689 --> 00:27:11,673
Uau. Ele perdeu
um rim, é?
728
00:27:11,675 --> 00:27:13,057
O outro está saudável.
729
00:27:13,059 --> 00:27:14,675
Muitas pessoas
vivem bem
730
00:27:14,677 --> 00:27:16,194
- apenas com um, sabe?
- Sim.
731
00:27:16,196 --> 00:27:18,229
Ah. Desculpe.
732
00:27:18,231 --> 00:27:21,065
Tenho uma hérnia
de hiato esperando.
733
00:27:21,067 --> 00:27:23,284
- Divirta-se.
- Obrigada.
734
00:27:26,121 --> 00:27:27,622
Com licença.
735
00:27:27,624 --> 00:27:29,190
Sim?
736
00:27:29,192 --> 00:27:32,526
Sabe me dizer se Kenneth
Harrington vai ficar bem?
737
00:27:32,528 --> 00:27:34,545
Você é parente?
738
00:27:34,547 --> 00:27:36,664
Ah, não...
Não preciso vê-lo.
739
00:27:36,666 --> 00:27:38,967
Eu só... vi no
noticiário
740
00:27:38,969 --> 00:27:40,551
que ele estava em
estado crítico.
741
00:27:40,553 --> 00:27:43,171
Tentei ligar,
antes,
742
00:27:43,173 --> 00:27:45,590
mas ninguém me
dizia nada, então...
743
00:27:45,592 --> 00:27:47,425
ele vai
sair dessa?
744
00:27:47,427 --> 00:27:49,927
Sabe, eu...
não trabalho neste andar.
745
00:27:49,929 --> 00:27:52,647
Mas, se me der um segundo,
vou verificar
746
00:27:52,649 --> 00:27:55,549
e encontrar alguém que
possa te ajudar, tá bem?
747
00:27:55,551 --> 00:27:56,851
Tá bem.
748
00:28:15,337 --> 00:28:17,205
Segurança?
749
00:28:20,342 --> 00:28:22,927
Como você se envolveu
nessa bagunça toda, hein?
750
00:28:23,912 --> 00:28:25,963
Compreende que
você poderia
751
00:28:25,965 --> 00:28:27,048
já estar morta,
certo?
752
00:28:27,050 --> 00:28:30,385
A economia global
está em colapso
753
00:28:30,387 --> 00:28:32,020
por causa da ganancia dos
bancos e da corrupção.
754
00:28:32,022 --> 00:28:34,772
Mas nenhum presidente
vai para a cadeia.
755
00:28:34,774 --> 00:28:36,941
A única punição
que recebem
756
00:28:36,943 --> 00:28:38,693
são os bônus
multimilionários.
757
00:28:38,695 --> 00:28:42,096
Tá. E o Dylan encheu tua
cabeça com essa coisa, né?
758
00:28:42,098 --> 00:28:44,148
É a pura verdade.
759
00:28:44,150 --> 00:28:46,484
760
00:28:46,486 --> 00:28:47,952
Você acha que
761
00:28:47,954 --> 00:28:49,821
não deveriam pagar
por seus crimes?
762
00:28:49,823 --> 00:28:52,907
Acho que esta escória
devia pagar
763
00:28:52,909 --> 00:28:55,243
por todos os seus
crimes, claro.
764
00:28:55,245 --> 00:28:59,464
Não acha que você o Dylan
deviam ser punidos, também?
765
00:28:59,466 --> 00:29:00,948
Da mesma forma,
pelos crimes de vocês?
766
00:29:00,950 --> 00:29:02,717
767
00:29:02,719 --> 00:29:05,670
Notei que vocês guardaram
todo o dinheiro roubado.
768
00:29:07,556 --> 00:29:09,557
Vocês não o devolveram
às vítimas dos bancos.
769
00:29:09,559 --> 00:29:11,792
Estamos fazendo
um manifesto.
770
00:29:11,794 --> 00:29:14,262
Estamos dando ênfase
ao roubo a bancos.
771
00:29:14,264 --> 00:29:17,298
É? E a rave
que vocês raparam,
772
00:29:17,300 --> 00:29:18,683
qual é a
moral, lá?
773
00:29:18,685 --> 00:29:22,854
Dylan descobriu que a
empresa que a administra,
774
00:29:22,856 --> 00:29:24,972
a QMQ, pertence a um
conglomerado enorme...
775
00:29:24,974 --> 00:29:26,991
Sylvie, pare. Pare! Pare!
776
00:29:29,194 --> 00:29:32,914
Olha, você não vê que este
cara está te manipulando?
777
00:29:32,916 --> 00:29:34,415
Hein?
778
00:29:34,417 --> 00:29:35,950
Não está. Ele
me salvou.
779
00:29:35,952 --> 00:29:38,152
Ele não está aqui para
te salvar, está?
780
00:29:38,154 --> 00:29:40,204
E sabe
porquê?
781
00:29:40,206 --> 00:29:42,874
Porque ele não se
importa contigo, Sylvie.
782
00:29:42,876 --> 00:29:44,992
Tá bem? Olha,
entendi.
783
00:29:44,994 --> 00:29:46,427
Você está
apaixonada.
784
00:29:46,429 --> 00:29:47,628
Eu entendo.
785
00:29:47,630 --> 00:29:49,514
E não consegue ver o
que ele está fazendo.
786
00:29:49,516 --> 00:29:53,667
Mas... ei, olhe no
que ele te meteu.
787
00:29:53,669 --> 00:29:56,137
Assalto a bancos?
Tentativa de assassinato?
788
00:29:56,139 --> 00:29:57,688
Não, não, foi
um acidente.
789
00:29:57,690 --> 00:30:00,057
Não foi acidente.
790
00:30:00,059 --> 00:30:01,342
Ele é mau.
791
00:30:01,344 --> 00:30:03,677
Ele é mau, e está
arruinando tua vida.
792
00:30:03,679 --> 00:30:05,863
Que vida?!
793
00:30:07,032 --> 00:30:11,619
Tá, tenho feito tudo
que queria fazer,
794
00:30:11,621 --> 00:30:14,956
e não tenho nada!
795
00:30:14,958 --> 00:30:18,042
Estudei, fui à faculdade,
e para quê?
796
00:30:18,044 --> 00:30:19,127
Sem escolhas.
797
00:30:19,129 --> 00:30:22,163
Você teve escolhas,
e tem escolha, agora.
798
00:30:22,165 --> 00:30:23,864
Me deixa te dizer
uma coisa.
799
00:30:23,866 --> 00:30:26,501
Vai pegar a escolha que tem,
bem na tua frente.
800
00:30:26,503 --> 00:30:27,868
Vai me ajudar
a te ajudar,
801
00:30:27,870 --> 00:30:30,138
e me dizer onde posso
encontrar o Dylan.
802
00:30:31,974 --> 00:30:34,041
Olha que está tentando
me manipular, agora.
803
00:30:34,043 --> 00:30:36,010
Tá bem.
804
00:30:36,012 --> 00:30:38,729
Olha, sem você não que
fazer e se salvar,
805
00:30:38,731 --> 00:30:40,731
faça para salvar
teu namorado.
806
00:30:41,550 --> 00:30:42,733
Porque os verdadeiros
Bonnie e Clyde,
807
00:30:42,735 --> 00:30:44,852
você sabe como a história
termina, não sabe?
808
00:30:47,389 --> 00:30:49,106
É, sabe.
809
00:30:49,108 --> 00:30:52,393
Policiais deram
150 tiros neles.
810
00:30:52,395 --> 00:30:56,730
Acredite, você prefere
que eu encontre o Dylan,
811
00:30:56,732 --> 00:30:58,416
nenhum outro
policial.
812
00:30:58,418 --> 00:31:00,618
Entende o que
estou dizendo?
813
00:31:03,905 --> 00:31:06,907
Ai, meu Deus.
814
00:31:06,909 --> 00:31:08,459
Diga-me onde posso
encontrá-lo.
815
00:31:13,216 --> 00:31:14,582
Detetive Reagan.
816
00:31:14,584 --> 00:31:15,916
Estou um pouquinho
ocupado, agora.
817
00:31:15,918 --> 00:31:17,635
Acho que deve
fazer uma pausa.
818
00:31:25,310 --> 00:31:27,228
Que diabos está
fazendo?
819
00:31:27,230 --> 00:31:28,729
Eu? Você é
inconveniente.
820
00:31:28,731 --> 00:31:30,431
Entra em minha casa,
interrompe o interrogatório.
821
00:31:30,433 --> 00:31:32,066
- Tínhamos um acordo.
- Nos desencontros...
822
00:31:32,068 --> 00:31:33,934
Você tinha que nos notificar
qualquer evento ou prisão.
823
00:31:33,936 --> 00:31:35,453
Ela está para me dizer
onde o garoto está!
824
00:31:35,455 --> 00:31:37,405
Você me descarta,
825
00:31:37,407 --> 00:31:40,625
eu a coloco
no sistema.
826
00:31:44,580 --> 00:31:47,915
Sra. Freeland, sou a agente
especial Emily Valko, do FBI.
827
00:31:47,917 --> 00:31:49,950
Tenho certeza de que o Detetive
Reagan já falou tudo,
828
00:31:49,952 --> 00:31:53,120
mas quero te lembrar
dos teus direitos.
829
00:31:53,122 --> 00:31:55,022
- Tem o direito de ficar em silêncio...
- Sim.
830
00:31:55,024 --> 00:31:56,757
Desculpe?
831
00:31:56,759 --> 00:31:58,726
Gostaria de fazer
isto direito.
832
00:31:58,728 --> 00:32:01,512
E quero um
advogado.
833
00:32:05,467 --> 00:32:07,151
Bom trabalho.
834
00:32:28,290 --> 00:32:29,874
Que há
com você?
835
00:32:29,876 --> 00:32:31,992
Chega aqui.
836
00:32:31,994 --> 00:32:33,661
Cadê o papai?
837
00:32:33,663 --> 00:32:35,246
Não sei.
838
00:32:35,248 --> 00:32:36,681
Por que estamos
cochichando?
839
00:32:36,683 --> 00:32:39,384
Você sabe quem é
Whitney Robshaw?
840
00:32:39,386 --> 00:32:41,552
Tua amiga, a advogada
gostosa da Associação?
841
00:32:43,773 --> 00:32:45,106
842
00:32:45,108 --> 00:32:47,174
Ainda não está
confirmado,
843
00:32:47,176 --> 00:32:50,728
mas há uma tênue possibilidade
de que o papai esteja...
844
00:32:50,730 --> 00:32:51,863
saindo com ela.
845
00:32:52,949 --> 00:32:54,198
E?
846
00:32:54,200 --> 00:32:56,684
Como assim, "E?"
847
00:32:56,686 --> 00:32:58,619
Você nem pense em
aprovar isso.
848
00:32:58,621 --> 00:33:01,038
O papai não precisa aprovação,
nem minha, nem tua.
849
00:33:01,040 --> 00:33:03,741
Jamie, não é um
bom casal.
850
00:33:03,743 --> 00:33:04,742
Por que não?
851
00:33:04,744 --> 00:33:06,193
Quê? Como assim,
"Por que não?"
852
00:33:06,195 --> 00:33:08,129
É só... porque não,
tá bem?
853
00:33:08,131 --> 00:33:09,380
Só não é.
854
00:33:09,382 --> 00:33:11,048
Tem ideia de quanto
tempo já passou
855
00:33:11,050 --> 00:33:12,800
- desde que mamãe morreu?
- Olhe, não use a mamãe
856
00:33:12,802 --> 00:33:14,869
e a Whitney no
mesmo período.
857
00:33:14,871 --> 00:33:16,370
Vou assistir
ao jogo.
858
00:33:16,372 --> 00:33:19,373
Cuidado pra não cortar
o dedo na salada.
859
00:33:31,320 --> 00:33:33,988
- Querido?
- Sim?
860
00:33:35,190 --> 00:33:36,524
Está comendo
861
00:33:36,526 --> 00:33:37,909
como se
fosse fugir.
862
00:33:37,911 --> 00:33:39,444
Quebrou,
pagou.
863
00:33:39,446 --> 00:33:41,279
Desculpem,
tá bem?
864
00:33:41,281 --> 00:33:44,064
Tenho um caso que está
esfriando graças ao FBI.
865
00:33:44,066 --> 00:33:45,733
Ah, já vi isso.
866
00:33:45,735 --> 00:33:48,085
A arma do policial Haskins
ainda está desaparecida.
867
00:33:48,087 --> 00:33:50,755
Você sabe cada detalhe,
de todos os casos
868
00:33:50,757 --> 00:33:53,207
dos 76 distritos,
papai?
869
00:33:53,209 --> 00:33:55,259
E dos 12 distritos
itinerantes.
870
00:33:55,261 --> 00:33:57,411
Mais 12 quiosques do Serviço
de Anúncios à População.
871
00:33:57,413 --> 00:33:59,263
Sim, a arma está
desaparecida,
872
00:33:59,265 --> 00:34:01,682
conheço a sensação de
não saber nas mãos de
873
00:34:01,684 --> 00:34:03,584
quem a arma está, sinto
muito pelo cara.
874
00:34:03,586 --> 00:34:05,419
Dizem sobre Haskins que,
"se não fosse o azar,
875
00:34:05,421 --> 00:34:06,771
ele jamais teria sorte".
876
00:34:06,773 --> 00:34:08,422
Tomara, eu
mude isto.
877
00:34:08,424 --> 00:34:10,925
É sobre aquele caso
da Bonnie e Clyde?
878
00:34:10,927 --> 00:34:12,109
Por favor, não
chame assim.
879
00:34:12,111 --> 00:34:13,528
Fica romântico.
880
00:34:13,530 --> 00:34:15,897
Não os chamei assim,
os jornais chamaram,
881
00:34:15,899 --> 00:34:17,732
e são do tipo
romântico.
882
00:34:17,734 --> 00:34:18,733
Ai.
883
00:34:18,735 --> 00:34:21,068
Criminosos não
são românticos.
884
00:34:21,070 --> 00:34:23,120
- Não, não são.
- Não na vida real.
885
00:34:23,122 --> 00:34:25,039
Não estou desculpando
seus crimes.
886
00:34:25,041 --> 00:34:26,290
Que alívio.
887
00:34:26,292 --> 00:34:28,326
Mas há muitos...
888
00:34:28,328 --> 00:34:31,496
jovens casais apaixonados
bravos com o sistema.
889
00:34:31,498 --> 00:34:32,663
Você não
quer,
890
00:34:32,665 --> 00:34:34,081
acreditar nisso,
Nicky.
891
00:34:34,083 --> 00:34:36,283
Tudo porcaria pra
vender jornais.
892
00:34:36,285 --> 00:34:37,785
Cidadãos Responsáveis
pela Polícia,
893
00:34:37,787 --> 00:34:39,286
mesmo lixo.
894
00:34:39,288 --> 00:34:40,588
Nem me fale.
895
00:34:40,590 --> 00:34:42,006
Como se fornecessem
informações honestas,
896
00:34:42,008 --> 00:34:44,458
mas é só para conseguir
olhares para seu Website.
897
00:34:44,460 --> 00:34:46,561
Desde que comecei
a trabalhar,
898
00:34:46,563 --> 00:34:48,563
tem alguém tirando fotos
ou filmando
899
00:34:48,565 --> 00:34:49,897
todos que algemei.
900
00:34:49,899 --> 00:34:51,682
Que coisa é essa de Cidadãos
Contra a Polícia...
901
00:34:51,684 --> 00:34:53,150
Um maluco que
902
00:34:53,152 --> 00:34:55,069
pensa que o papai se
tornou o Big Brother,
903
00:34:55,071 --> 00:34:56,320
fica nos assediando,
904
00:34:56,322 --> 00:34:57,989
tirando e publicando
fotos.
905
00:34:57,991 --> 00:34:59,657
Estou surpresa não terem
ido atrás de você, ainda.
906
00:34:59,659 --> 00:35:00,741
Por que? Pegou você?
907
00:35:00,743 --> 00:35:05,112
Sim, e Jamie, e o... papai.
908
00:35:07,950 --> 00:35:09,096
E o que eles te
pegaram fazendo, papai?
909
00:35:09,121 --> 00:35:10,085
Nada.
910
00:35:10,086 --> 00:35:12,152
Nada.
911
00:35:12,154 --> 00:35:14,255
Exceto ir jantar
com uma mulher.
912
00:35:14,257 --> 00:35:15,206
Uma bebida.
913
00:35:15,208 --> 00:35:16,958
Certo.
914
00:35:16,960 --> 00:35:19,159
Perdemos
915
00:35:19,161 --> 00:35:20,211
algo, aqui?
916
00:35:20,213 --> 00:35:21,546
Tá bem, chega.
917
00:35:22,297 --> 00:35:23,631
Eu confesso.
918
00:35:23,633 --> 00:35:26,934
Fui pego com a boca na botija
bebendo com uma mulher.
919
00:35:26,936 --> 00:35:28,502
Uma mulher?
Só uma... mulher qualquer?
920
00:35:28,504 --> 00:35:31,022
Amiga da Erin, seu
nome é Whitney.
921
00:35:31,024 --> 00:35:32,273
Ela tem sotaque
australiano.
922
00:35:32,275 --> 00:35:33,891
A loira gostosa
de bengala?
923
00:35:33,893 --> 00:35:34,892
Tá de brincadeira?
924
00:35:34,894 --> 00:35:36,777
Não sei o que
deu em mim.
925
00:35:36,779 --> 00:35:38,613
Sei que não sou
nenhuma beldade,
926
00:35:38,615 --> 00:35:40,648
mas tenho certeza, absoluta,
de que não estou morto.
927
00:35:40,650 --> 00:35:42,349
E isso é tudo.
928
00:35:42,351 --> 00:35:43,517
É, por enquanto.
929
00:35:43,519 --> 00:35:44,685
Mamãe.
930
00:35:44,687 --> 00:35:45,786
Mamãe.
931
00:35:45,788 --> 00:35:48,239
Erin, vamos.
932
00:35:48,241 --> 00:35:52,460
Alguém, por favor, me passe
algo que me faça mal.
933
00:35:53,579 --> 00:35:55,830
Jana, é Erin Reagan.
934
00:35:55,832 --> 00:35:57,364
São 8h50m da
segunda-feira.
935
00:35:57,366 --> 00:35:59,166
A corte já está
se reunindo.
936
00:35:59,168 --> 00:36:01,502
Me liga, por favor?
937
00:36:01,504 --> 00:36:02,870
Ei, você.
938
00:36:02,872 --> 00:36:04,371
Venha aqui.
939
00:36:04,373 --> 00:36:06,390
Quer fazer algum
bem, de verdade?
940
00:36:06,392 --> 00:36:08,259
Se tocar na minha câmera,
chamo a polícia.
941
00:36:08,261 --> 00:36:10,227
Por que não leva tua câmera
lá dentro, no tribunal?
942
00:36:10,229 --> 00:36:12,046
Seção 35, quarto andar.
943
00:36:12,048 --> 00:36:13,814
Tire uma foto
do acusado.
944
00:36:13,816 --> 00:36:14,849
E a publique.
945
00:36:14,851 --> 00:36:15,983
Por que eu
faria isto?
946
00:36:15,985 --> 00:36:18,903
Porque ele é um pedófilo
que pode ser solto,
947
00:36:18,905 --> 00:36:22,273
porque uma cruzada idiota
assustou a testemunha chave.
948
00:36:22,275 --> 00:36:24,275
Sim, tá certo,
949
00:36:24,277 --> 00:36:26,560
nem todos aceitam
ordens de um Reagan.
950
00:36:26,562 --> 00:36:28,245
Sério? É tudo o que tem?
951
00:36:28,247 --> 00:36:29,697
Senhorita Reagan?
952
00:36:30,832 --> 00:36:33,618
Tenta tirar uma
foto minha,
953
00:36:33,620 --> 00:36:34,835
acabo com tua
câmera...
954
00:36:34,837 --> 00:36:36,287
Ei, ele não vai.
955
00:36:36,289 --> 00:36:37,755
Certo?
956
00:36:37,757 --> 00:36:40,424
Não acabei contigo, nem
com tua família, ainda.
957
00:36:40,426 --> 00:36:41,759
Ótimo.
958
00:36:41,761 --> 00:36:43,427
Só deixe-a fora
disto.
959
00:36:53,438 --> 00:36:54,855
Estou bem?
960
00:36:54,857 --> 00:36:57,108
Você está ótima.
961
00:36:57,110 --> 00:36:59,610
Sinto-me um lixo.
962
00:37:00,445 --> 00:37:02,446
Bem, quem não
se sentiria?
963
00:37:02,448 --> 00:37:04,765
Obrigada, por
estar aqui.
964
00:37:04,767 --> 00:37:07,234
Farei o melhor
que puder.
965
00:37:07,236 --> 00:37:10,955
Acho que teu melhor
será mais que ótimo.
966
00:37:22,450 --> 00:37:25,169
- Ei, pegue teu colete.
- Por que?
967
00:37:25,171 --> 00:37:27,388
Aqueles filhos da mãe do FBI
nos tiraram do circuito.
968
00:37:27,390 --> 00:37:28,973
Dylan está
foragido.
969
00:37:28,975 --> 00:37:30,791
Este não sou eu dizendo
"Eu te disse".
970
00:37:30,793 --> 00:37:32,626
Eles iam prender
o Dylan. Ele fugiu.
971
00:37:32,628 --> 00:37:34,762
Ele furtou um carro,
mas nós temos o GPS.
972
00:37:34,764 --> 00:37:35,963
Ótimo.
973
00:37:35,965 --> 00:37:37,481
Eu dirijo,
974
00:37:37,483 --> 00:37:39,984
e você vai ter
que passar o cinto.
975
00:37:48,827 --> 00:37:50,861
O alvo está se dirigindo
ao norte da Vernon Boulevard,
976
00:37:50,863 --> 00:37:52,113
em alta
velocidade.
977
00:37:52,115 --> 00:37:53,313
O sujeito está armado
e é perigoso.
978
00:37:53,315 --> 00:37:55,199
Entendido, Central.
Lá está ele.
979
00:38:01,006 --> 00:38:01,972
Segura.
980
00:38:21,509 --> 00:38:24,311
Parado!
981
00:38:24,313 --> 00:38:25,863
Largue a arma!
982
00:38:25,865 --> 00:38:27,364
Largue!
983
00:38:27,366 --> 00:38:28,866
Não se mexa!
984
00:38:31,036 --> 00:38:33,571
Dylan, quero que você largue
a arma, agora mesmo.
985
00:38:33,573 --> 00:38:35,873
É, tá bem, vocês
primeiro.
986
00:38:35,875 --> 00:38:37,825
Não vai dar.
987
00:38:37,827 --> 00:38:40,461
Olha, garoto, você está
em menor número.
988
00:38:40,463 --> 00:38:43,414
Ei, olhe pra mim!
989
00:38:43,416 --> 00:38:45,299
Sou o Detetive Reagan.
990
00:38:45,301 --> 00:38:47,051
Significa algo
pra mim?
991
00:38:47,053 --> 00:38:48,368
Sim.
992
00:38:48,370 --> 00:38:50,471
Fui eu quem
prendeu Sylvie.
993
00:38:51,506 --> 00:38:53,808
Tivemos uma longa
conversa sobre você.
994
00:38:55,644 --> 00:38:56,977
Ela me entregou?
995
00:38:56,979 --> 00:38:58,262
Não.
996
00:38:58,264 --> 00:39:00,181
Nem mesmo para
se salvar, garoto.
997
00:39:00,183 --> 00:39:03,383
Mas me pediu pra te
levar a salvo, Dylan.
998
00:39:03,385 --> 00:39:05,102
Você deve
isto a ela.
999
00:39:06,321 --> 00:39:08,022
Sabemos o que
está acontecendo.
1000
00:39:08,024 --> 00:39:09,490
O cara, em quem você
atirou, sobreviveu.
1001
00:39:09,492 --> 00:39:10,608
Ele está bem.
1002
00:39:10,610 --> 00:39:12,392
E todos sabem que
foi acidente, tá bem?
1003
00:39:12,394 --> 00:39:14,745
Então, por que
não joga fora, a arma,
1004
00:39:14,747 --> 00:39:16,614
e termina isto
em paz, tá certo?
1005
00:39:19,034 --> 00:39:21,786
Não vou desistir,
Detetive.
1006
00:39:21,788 --> 00:39:23,838
Eu também não,
garoto.
1007
00:39:35,583 --> 00:39:37,384
Suspeito
abatido.
1008
00:39:48,146 --> 00:39:49,747
Reagan...
1009
00:39:49,749 --> 00:39:53,317
Não há nada
a dizer.
1010
00:39:54,435 --> 00:39:56,904
Você deu-lhe
todas as chances.
1011
00:40:03,111 --> 00:40:04,328
Eu sei.
1012
00:40:04,330 --> 00:40:06,330
Pegamos a arma.
1013
00:40:06,332 --> 00:40:08,415
É, pegamos
a arma.
1014
00:40:08,417 --> 00:40:09,500
Conseguiu o
que queria.
1015
00:40:09,502 --> 00:40:10,584
Não consegui o
que queria.
1016
00:40:10,586 --> 00:40:12,336
O único que conseguiu
o que queria, foi ele.
1017
00:40:12,338 --> 00:40:13,337
Como assim?
1018
00:40:13,339 --> 00:40:15,389
Ele queria um final
Bonnie e Clyde.
1019
00:40:15,391 --> 00:40:17,391
Ele conseguiu,
certo?
1020
00:40:22,347 --> 00:40:24,565
Eles garantiram que
estará em tua mesa
1021
00:40:24,567 --> 00:40:26,066
na primeira hora
da manhã.
1022
00:40:26,068 --> 00:40:28,102
Tínhamos que
voltar à sala.
1023
00:40:28,104 --> 00:40:29,653
Parece que os
Monsenhores
1024
00:40:29,655 --> 00:40:31,238
já açoitaram
todos.
1025
00:40:31,240 --> 00:40:33,107
Me dá um minuto,
Garret?
1026
00:40:33,109 --> 00:40:35,075
Frank?
1027
00:40:35,077 --> 00:40:36,744
Garrett?
1028
00:40:36,746 --> 00:40:38,946
Te peguei.
1029
00:40:38,948 --> 00:40:42,283
Oi, Frank.
1030
00:40:42,285 --> 00:40:43,500
Oi, Whitney.
1031
00:40:43,502 --> 00:40:46,003
Recebeu minha
mensagem?
1032
00:40:46,005 --> 00:40:47,872
Recebi.
1033
00:40:48,924 --> 00:40:51,675
Mas fui já alertado
sobre as fotos.
1034
00:40:51,677 --> 00:40:52,676
Ah.
1035
00:40:52,678 --> 00:40:54,128
Bem, imagino que o
Comissário de Polícia
1036
00:40:54,130 --> 00:40:55,512
tenha olhos e ouvidos
em todo lugar.
1037
00:40:55,514 --> 00:40:57,348
Sim, eu sou o
Comissário de Polícia.
1038
00:40:57,350 --> 00:40:59,133
Sei de tudo.
1039
00:40:59,135 --> 00:41:00,834
Na verdade, a Erin
me contou.
1040
00:41:00,836 --> 00:41:03,053
Ah.
1041
00:41:03,055 --> 00:41:04,772
Ela perguntou
algo?
1042
00:41:06,058 --> 00:41:07,841
Sim, perguntou.
1043
00:41:07,843 --> 00:41:09,643
O que disse?
1044
00:41:09,645 --> 00:41:11,729
Bem, não há
muito a dizer.
1045
00:41:11,731 --> 00:41:13,680
Duas pessoas com um monte
de coisas para discutir
1046
00:41:13,682 --> 00:41:15,366
beberam algo
juntos.
1047
00:41:15,368 --> 00:41:16,901
Dizem que isso
acontece o tempo todo.
1048
00:41:16,903 --> 00:41:19,403
Acho que está
certo.
1049
00:41:19,405 --> 00:41:21,655
Mas...
1050
00:41:21,657 --> 00:41:23,357
Elas podiam se encontrar
para outra bebida,
1051
00:41:23,359 --> 00:41:24,858
que podia se
tornar um jantar...
1052
00:41:24,860 --> 00:41:27,711
Que poderia virar
outra coisa,
1053
00:41:27,713 --> 00:41:30,197
e acha que
isso não pode.
1054
00:41:30,199 --> 00:41:32,032
Não que tenha
perguntado.
1055
00:41:34,252 --> 00:41:35,753
Erin é uma
mulher de sorte.
1056
00:41:36,671 --> 00:41:37,972
Como assim?
1057
00:41:37,974 --> 00:41:40,724
Ela tem um pai que acolhe
sua opinião com carinho.
1058
00:41:40,726 --> 00:41:42,209
Não me defenda,
Whitney.
1059
00:41:42,211 --> 00:41:43,477
Como estou te
defendendo?
1060
00:41:43,479 --> 00:41:46,814
Fazendo parecer que
Erin manda em mim.
1061
00:41:48,851 --> 00:41:50,401
Tá bem.
1062
00:41:50,403 --> 00:41:51,885
Um ponto para
o chefe.
1063
00:41:51,887 --> 00:41:54,054
Mas me dê uma
boa razão
1064
00:41:54,056 --> 00:41:57,608
por que não devíamos
ver aonde isso pode dar.
1065
00:41:58,410 --> 00:42:00,661
Além de você e Erin
serem amigas?
1066
00:42:03,564 --> 00:42:07,234
Nossas diferenças ideológicas, o perfil
do meu público, tua profissão.
1067
00:42:07,236 --> 00:42:09,420
Dê-me dez
boas razões.
1068
00:42:11,456 --> 00:42:14,341
Não as tenho.
1069
00:42:17,462 --> 00:42:20,130
Já vou.
1070
00:42:20,966 --> 00:42:22,716
Almoço?
1071
00:42:22,718 --> 00:42:24,134
Sim, colegas.
1072
00:42:24,136 --> 00:42:25,803
Eu tenho os Monsenhores
me esperando.
1073
00:42:25,805 --> 00:42:30,024
Ah, melhor não
deixá-los esperar.
1074
00:42:31,860 --> 00:42:32,977
De qualquer forma.
1075
00:42:32,979 --> 00:42:35,429
Eu entendo.
1076
00:42:37,817 --> 00:42:39,433
Então?
1077
00:42:39,435 --> 00:42:43,487
É sempre muito bom
te ver, Frank.
1078
00:42:45,123 --> 00:42:50,123
== Versão Brasileira by MaconGA ==