1 00:00:06,588 --> 00:00:08,038 "D", "D", "D", "D"! 2 00:00:08,040 --> 00:00:09,423 "D" para cima! 3 00:00:09,625 --> 00:00:12,025 Dois pontos, garoto. Melhor fazer algo acontecer logo. 4 00:00:12,027 --> 00:00:13,329 Podemos apenas jogar, Danny? 5 00:00:13,330 --> 00:00:15,359 Parece que nós podemos. Não sei se vocês podem. 6 00:00:15,360 --> 00:00:17,396 Pena que o arremesso não é bom como a conversa. 7 00:00:17,397 --> 00:00:21,318 Meu arremesso me dará 50 dólares e isso do seu bolso. 8 00:00:21,320 --> 00:00:22,620 - Não estou preocupado. - Não? 9 00:00:22,621 --> 00:00:24,071 Não acerta essa desde os 20 anos. 10 00:00:24,073 --> 00:00:25,689 Sério? Talvez esteja na hora. 11 00:00:25,891 --> 00:00:28,241 - O que diz? - Aqui. 12 00:00:31,481 --> 00:00:32,830 - Qual é! - Segura. 13 00:00:32,832 --> 00:00:34,165 Pega leve, cara! 14 00:00:34,166 --> 00:00:36,083 - O que foi aquilo? - O quê? 15 00:00:36,085 --> 00:00:38,235 Foi a quinta vez que jogou o corpo pra cima de mim. 16 00:00:38,237 --> 00:00:40,420 - Pare de chorar, velho. - Foi uma falta grave. 17 00:00:40,422 --> 00:00:42,172 - Pega leve. - Está louco. 18 00:00:42,174 --> 00:00:43,474 Jamie, fale com seu colega. 19 00:00:43,476 --> 00:00:44,808 Ele está batendo direto. 20 00:00:44,810 --> 00:00:47,443 - Foi falta. - Qual é. Só pareceu falta 21 00:00:47,444 --> 00:00:49,563 porque esse porco gordo não conseguiu ficar de pé. 22 00:00:49,565 --> 00:00:51,982 - Do que me chamou? - Porco gordo. 23 00:00:51,984 --> 00:00:53,350 Por quê, pref ere banha? 24 00:00:53,352 --> 00:00:54,851 Me chame de gordo mais uma vez. 25 00:00:54,853 --> 00:00:56,419 Por quê? O que vai fazer? Me comer? 26 00:00:56,421 --> 00:00:57,770 É isso! 27 00:01:00,626 --> 00:01:02,258 Qual o seu problema? 28 00:01:04,880 --> 00:01:06,329 O que foi isso? 29 00:01:06,731 --> 00:01:08,231 O que está fazendo? 30 00:01:10,119 --> 00:01:11,651 Tudo bem, tudo bem. 31 00:01:11,653 --> 00:01:13,104 Ele está bem? 32 00:01:21,846 --> 00:01:24,381 Comissário, nos quatro anos desde que assumiu esse cargo, 33 00:01:24,382 --> 00:01:28,135 crimes violentos na cidade diminuíram 20% no geral. 34 00:01:28,137 --> 00:01:30,805 Deveríamos ficar felizes com esses números? 35 00:01:30,806 --> 00:01:33,140 Em relação aos números quando comecei, com certeza. 36 00:01:33,142 --> 00:01:34,524 Pode diminuir até quanto? 37 00:01:34,526 --> 00:01:36,344 No mundo perfeito? Zero. 38 00:01:36,345 --> 00:01:38,812 Mas não vivemos no mundo perfeito. 39 00:01:38,814 --> 00:01:42,015 - Qual a sua meta? - É uma meta móvel. 40 00:01:42,017 --> 00:01:44,101 Seria um tolo se fixasse um número. 41 00:01:44,103 --> 00:01:46,269 Levamos um dia, um quarteirão, 42 00:01:46,271 --> 00:01:48,939 uma intervenção bem-sucedida de cada vez. 43 00:01:48,941 --> 00:01:51,942 Mesmo que isso signifique violar liberdades civis pelo caminho? 44 00:01:51,944 --> 00:01:54,161 Como em parar e revistar? 45 00:01:55,130 --> 00:01:57,915 Parar, perguntar e revistar. 46 00:01:57,916 --> 00:02:01,084 Nossos críticos sempre deixam de for a essa segunda palavra. 47 00:02:01,086 --> 00:02:04,554 A maioria das paradas não termina em revistas, 48 00:02:04,556 --> 00:02:06,540 mas quando terminam são frutíferas. 49 00:02:06,542 --> 00:02:09,960 Ano passado apreendemos mais de 800 armas ilegais. 50 00:02:09,962 --> 00:02:14,047 - E pisaram em alguns calos. - Posso lidar com algumas mágoas 51 00:02:14,049 --> 00:02:16,216 se prevenirmos danos mais graves. 52 00:02:16,218 --> 00:02:18,584 O cara nesse trabalho não perde o sono com isso, 53 00:02:18,586 --> 00:02:20,437 ou ele não estaria no cargo. 54 00:02:20,439 --> 00:02:22,055 O que te faz perder o sono? 55 00:02:23,024 --> 00:02:25,275 O que eu não consigo prever. 56 00:02:25,277 --> 00:02:29,446 E torcer para que eu faça a coisa certa quando acontecer. 57 00:02:30,398 --> 00:02:33,685 É uma carga pesada que leva para cama toda noite. 58 00:02:33,686 --> 00:02:35,635 Tenho um colchão firme. 59 00:02:35,737 --> 00:02:37,988 Deixe-me dar voz a um outro ponto de vista. 60 00:02:37,990 --> 00:02:41,374 "Frank Reagan é um policial cansado" 61 00:02:41,376 --> 00:02:43,460 sentado em uma cadeira de chefe. 62 00:02:43,462 --> 00:02:46,296 Ele traz a visão de um chefe de sindicato cabeça de bagre 63 00:02:46,298 --> 00:02:48,665 para uma posição que requer altos níveis de habilidades 64 00:02:48,667 --> 00:02:50,200 administrativas e diplomáticas. 65 00:02:50,202 --> 00:02:51,968 O campo de visão dele é limitado 66 00:02:51,970 --> 00:02:53,703 pelos interesses dos subordinados, 67 00:02:53,705 --> 00:02:56,139 em detrimento da importância do departamento 68 00:02:56,141 --> 00:02:58,141 "na comunidade a que deve servir." 69 00:02:59,678 --> 00:03:01,061 Dito por quem? 70 00:03:01,063 --> 00:03:03,697 Alguém que não foi aceito para o trabalho? 71 00:03:03,699 --> 00:03:07,601 Não, um membro de alto escalão da sua própria equipe. 72 00:03:10,856 --> 00:03:14,441 Há uma pergunta nisso? 73 00:03:21,366 --> 00:03:23,678 Sinto muito, Danny. Não sei por que fiz aquilo. 74 00:03:23,679 --> 00:03:25,301 Fez porque ele estava sendo um babaca, 75 00:03:25,302 --> 00:03:27,282 - qualquer um faria isso. - Como ele está? 76 00:03:27,283 --> 00:03:29,106 Está com o nariz quebrado e uma concussão. 77 00:03:29,107 --> 00:03:31,491 - Está a caminho do hospital. - Ele vai ficar bem? 78 00:03:31,493 --> 00:03:33,343 Precisamos conversar. 79 00:03:33,345 --> 00:03:35,411 Fica aí, está bem? 80 00:03:35,413 --> 00:03:37,764 Não sei o que está havendo com meu amigo Ken, 81 00:03:37,766 --> 00:03:40,100 - mas temos um problema. - Que tipo de problema? 82 00:03:40,102 --> 00:03:42,015 - Ele quer prestar queixa. - O quê? Como assim? 83 00:03:42,017 --> 00:03:43,555 Do que está falando, prestar queixa? 84 00:03:43,556 --> 00:03:45,228 - Ele que começou tudo. - Ele é advogado. 85 00:03:45,229 --> 00:03:47,474 Sabe como funciona. Tecnicamente, Bobby o agrediu. 86 00:03:47,476 --> 00:03:49,142 - Ele o quer preso. - Quer saber... 87 00:03:49,144 --> 00:03:50,661 Sugiro que entre na ambulância 88 00:03:50,663 --> 00:03:52,495 e coloque um pouco de juízo na cabeça dele. 89 00:03:52,497 --> 00:03:54,197 Eu já tentei. Ele está insistindo. 90 00:03:54,199 --> 00:03:57,200 Nada de chamar seus amigos advogados na próxima vez, certo? 91 00:03:57,202 --> 00:03:58,568 Só policiais e bombeiros. 92 00:03:58,570 --> 00:03:59,935 Está tudo bem? 93 00:03:59,937 --> 00:04:01,571 Não, Bobby, não está tudo bem. 94 00:04:01,573 --> 00:04:04,274 - O que houve? - Você está preso. 95 00:04:04,276 --> 00:04:07,244 - O quê? - Você me ouviu. 96 00:04:16,120 --> 00:04:17,904 Adoro dias de reunião dos professores. 97 00:04:17,906 --> 00:04:20,307 É como um dia de neve sem ter que remover a neve. 98 00:04:20,309 --> 00:04:22,559 Que horas meu pai vem me buscar? 99 00:04:22,561 --> 00:04:25,428 Ele disse que vem às 10h, planejaria ficar pronta às 12h. 100 00:04:25,430 --> 00:04:28,098 Mãe, ele é ocupado. Por isso está sempre atrasado. 101 00:04:28,100 --> 00:04:30,466 Dê uma olhada nisso. 102 00:04:30,468 --> 00:04:31,801 O quê, seus horários? 103 00:04:31,803 --> 00:04:33,353 - Sim. - Interessante. 104 00:04:33,355 --> 00:04:35,740 O ponto é que também sou ocupada, Nicky. 105 00:04:35,741 --> 00:04:39,894 Com licença. Espero não estar interrompendo. 106 00:04:39,895 --> 00:04:42,412 Sua assistente disse que eu deveria esperar aqui. 107 00:04:42,414 --> 00:04:43,780 Rebekah? 108 00:04:44,182 --> 00:04:46,383 Acho que ela foi ao banheiro. 109 00:04:46,385 --> 00:04:49,703 Certo. E você é? 110 00:04:49,705 --> 00:04:52,672 Nathan Anderson. Está marcado para 9h. 111 00:04:52,674 --> 00:04:55,175 Você não deve lembrar. 112 00:04:55,177 --> 00:04:57,011 Ganhei um item de leilão que você ofereceu 113 00:04:57,012 --> 00:04:59,967 na Angariação de Fundos para caridade do Winter Garden. 114 00:05:00,488 --> 00:05:03,290 É um lugar na primeira fila do sistema de justiça criminal. 115 00:05:03,291 --> 00:05:05,380 Sim, claro. 116 00:05:05,381 --> 00:05:08,777 Deve querer ver como o sistema de justiça criminal funciona. 117 00:05:08,778 --> 00:05:11,021 Na verdade, não. 118 00:05:11,616 --> 00:05:12,917 Não entendi. 119 00:05:12,918 --> 00:05:16,364 Na verdade, tudo o que quero é um minuto do seu tempo. 120 00:05:16,963 --> 00:05:19,690 O que está acontecendo, Sr. Anderson? 121 00:05:22,137 --> 00:05:24,502 Sei quem matou minha filha 122 00:05:24,503 --> 00:05:27,255 e quero que o coloque na cadeia. 123 00:05:35,067 --> 00:05:37,367 Tradução: Samuholmes millacae I Féfis I Lalinha. 124 00:05:37,368 --> 00:05:39,668 Tradução: Sol_Domingos MissJohnson I kk. 125 00:05:39,669 --> 00:05:41,969 Revisão: Jana I Igorf. 126 00:05:41,970 --> 00:05:44,270 Administração geral: Alkmin. 127 00:05:44,271 --> 00:05:46,571 Quer legendar conosco? Griotsteam@gmail.com. 128 00:05:46,572 --> 00:05:48,872 Griots Team apresenta: 129 00:05:48,873 --> 00:05:51,173 Blue Bloods 3ª temporada I Episódio 16. 130 00:05:51,174 --> 00:05:53,474 "Quid Pro Quo." 131 00:06:01,777 --> 00:06:04,164 Tivemos uma briga feia, papai. 132 00:06:04,165 --> 00:06:05,973 Ele saiu, mas... 133 00:06:05,974 --> 00:06:07,504 Estou abalada. 134 00:06:07,505 --> 00:06:09,092 Pai, me liga. 135 00:06:10,612 --> 00:06:12,839 Isso foi deixado na minha secretária eletrônica. 136 00:06:12,840 --> 00:06:16,198 Ela está falando do seu namorado, Richard. 137 00:06:16,199 --> 00:06:18,156 Ele podia ser muito ciumento 138 00:06:18,157 --> 00:06:20,128 e era conhecido por perder a calma. 139 00:06:21,340 --> 00:06:23,414 Você já foi até à policia? 140 00:06:23,415 --> 00:06:26,498 - Várias vezes. - Várias vezes? 141 00:06:26,499 --> 00:06:29,883 Desde 1998, quando ela foi assassinada. 142 00:06:29,884 --> 00:06:31,230 Espere um pouco. 143 00:06:31,231 --> 00:06:34,266 Estamos falando de um crime que aconteceu há 15 anos? 144 00:06:34,267 --> 00:06:37,426 - E ainda não houve prisão? - Com licença. 145 00:06:37,427 --> 00:06:40,032 Nicky, pode nos dar um minuto, por favor? 146 00:06:40,033 --> 00:06:41,333 Mãe, por favor? 147 00:06:41,932 --> 00:06:45,731 - Não direi mais uma palavra. - Espero que não. 148 00:06:46,937 --> 00:06:51,371 Sr. Anderson, a polícia tem um esquadrão de arquivos mortos. 149 00:06:51,372 --> 00:06:52,796 Já estive lá... 150 00:06:53,393 --> 00:06:55,923 e em todos os outros lugares várias vezes. 151 00:06:55,924 --> 00:06:57,956 E o que eles disseram? 152 00:06:57,957 --> 00:06:59,464 Na maioria das vezes, o que querem 153 00:06:59,465 --> 00:07:01,361 é segurar a vontade de rir e olhar para mim 154 00:07:01,362 --> 00:07:03,702 - como se eu fosse doido. - Por que iriam rir? 155 00:07:03,703 --> 00:07:06,794 O namorado da minha filha era Richard Rourke. 156 00:07:09,927 --> 00:07:11,264 Entendo. 157 00:07:11,265 --> 00:07:13,911 Richard e seu pai, Preston, 158 00:07:13,912 --> 00:07:17,716 não têm vergonha de usar seu poder e influência 159 00:07:17,717 --> 00:07:20,106 para desencorajar uma investigação mais aprofundada. 160 00:07:20,107 --> 00:07:22,216 Sr. Anderson... 161 00:07:23,631 --> 00:07:26,368 Lamento profundamente a sua perda. 162 00:07:26,369 --> 00:07:28,446 Sei em primeira mão 163 00:07:28,447 --> 00:07:31,919 como é difícil perder um parente próximo. 164 00:07:33,007 --> 00:07:34,834 Também sei como é 165 00:07:34,835 --> 00:07:37,684 a necessidade desesperada por um encerramento, 166 00:07:37,685 --> 00:07:41,807 mas só porque queremos acreditar que alguém é responsável, 167 00:07:42,912 --> 00:07:45,071 não significa que eles são. 168 00:07:45,590 --> 00:07:48,605 Sra. Reagan, você é a promotora assistente. 169 00:07:48,606 --> 00:07:53,935 E membro da primeira família de policiais desta cidade. 170 00:07:54,403 --> 00:07:57,137 Quando eu vi seu nome ao lado daquele item, 171 00:07:57,138 --> 00:07:58,717 eu sabia que era um sinal. 172 00:07:58,718 --> 00:08:01,569 Não hesitei em fazer a doação. 173 00:08:03,035 --> 00:08:05,648 Não estou fazendo isso por encerramento. 174 00:08:05,649 --> 00:08:08,147 Estou fazendo por justiça. 175 00:08:09,435 --> 00:08:11,195 E com todo o respeito, 176 00:08:11,196 --> 00:08:14,977 você irá me ajudar, por favor? 177 00:08:22,246 --> 00:08:24,976 - Certo, me dê sua mão direita. - De jeito nenhum, cara. 178 00:08:24,977 --> 00:08:26,293 Isso não está acontecendo. 179 00:08:26,294 --> 00:08:28,692 Bobby, você está assustado, mas isso é o que é. 180 00:08:28,693 --> 00:08:30,580 Assustado? Em um minuto estamos jogando 181 00:08:30,581 --> 00:08:32,986 um estúpido jogo de basquete, no outro, estou algemado. 182 00:08:32,987 --> 00:08:34,387 - Isso é loucura. - Não é por nada, 183 00:08:34,388 --> 00:08:37,091 mas você quebrou o cara e tecnicamente isso é agressão. 184 00:08:37,092 --> 00:08:38,878 Quebrei-o porque ele estava me insultando. 185 00:08:38,879 --> 00:08:40,475 Porque ele estava me derrubando 186 00:08:40,476 --> 00:08:41,969 como uma boneca de pano o jogo todo. 187 00:08:41,970 --> 00:08:44,316 Qual é, Danny, você teria feito a mesma coisa. 188 00:08:44,317 --> 00:08:45,647 É, provavelmente teria. 189 00:08:45,648 --> 00:08:47,804 Então, do que estamos falando aqui? 190 00:08:47,805 --> 00:08:50,475 Não tenho escolha, Bobby. O cara está prestando queixa, 191 00:08:50,476 --> 00:08:53,537 a lei diz que tenho que te fichar e é isso que farei. 192 00:08:53,538 --> 00:08:55,364 A lei é para proteger as pessoas, Danny, 193 00:08:55,365 --> 00:08:56,865 - não feri-las. - Eu sei. 194 00:08:58,474 --> 00:09:01,098 Se dependesse de mim, eu te soltaria agora. 195 00:09:01,099 --> 00:09:02,557 Mas não posso. 196 00:09:02,558 --> 00:09:04,951 Farei algo melhor em seguida, certo? 197 00:09:04,952 --> 00:09:07,609 Chamei minha irmã. Veremos o que ela pode fazer. 198 00:09:07,610 --> 00:09:09,562 Acha que ela será capaz de acabar com isso? 199 00:09:09,563 --> 00:09:11,018 Não sei. Depende dela. 200 00:09:11,019 --> 00:09:12,952 Mas falarei com ela em seu nome. 201 00:09:12,953 --> 00:09:14,686 Pedirei para os outros fazerem o mesmo. 202 00:09:14,687 --> 00:09:16,236 Diremos à ela que você não começou. 203 00:09:16,237 --> 00:09:18,691 - E isso será o suficiente? - Você não tem ficha, né? 204 00:09:18,692 --> 00:09:20,075 Isso mesmo. 205 00:09:20,076 --> 00:09:22,752 A promotoria deve olhar favoravelmente para isso. 206 00:09:22,753 --> 00:09:25,577 Meu palpite é que estará em casa na hora do jantar com a família. 207 00:09:25,578 --> 00:09:27,941 E quanto ao meu emprego? Eu deveria estar trabalhando. 208 00:09:27,942 --> 00:09:30,035 Se descobrirem que faltei porque estava preso, 209 00:09:30,036 --> 00:09:32,054 - poderia ser demitido. - Ligarei para seu chefe. 210 00:09:32,055 --> 00:09:34,461 Direi que é uma testemunha em um caso, ou algo do tipo. 211 00:09:34,462 --> 00:09:36,604 Ligarei para Gina e direi o que está acontecendo. 212 00:09:36,605 --> 00:09:38,130 - Vai? - Minha irmã está aqui. 213 00:09:38,131 --> 00:09:39,489 Deixe-me conversar com ela. 214 00:09:39,490 --> 00:09:41,186 Vamos esclarecer as coisas, certo? 215 00:09:41,187 --> 00:09:42,689 Cuide dele, por favor. 216 00:09:46,454 --> 00:09:48,894 - Como seu amigo está? - Não muito bem. 217 00:09:48,895 --> 00:09:50,488 Acho que ele deveria ter pensado nisso 218 00:09:50,489 --> 00:09:51,981 antes de abrir a cabeça de alguém. 219 00:09:51,982 --> 00:09:54,610 Não foi assim que aconteceu, certo? 220 00:09:54,611 --> 00:09:56,329 O amigo do Jamie começou a coisa toda, 221 00:09:56,330 --> 00:09:58,193 o Jamie dirá a mesma coisa. 222 00:09:58,878 --> 00:10:02,005 - Ele tem antecedente? - Não. 223 00:10:02,006 --> 00:10:04,204 Ele é bom rapaz, certo? 224 00:10:04,205 --> 00:10:06,971 Jogamos basquete juntos, uma vez por semana, há anos. 225 00:10:06,972 --> 00:10:09,028 Ele é um homem de família. É um eletricista. 226 00:10:09,029 --> 00:10:11,710 - Não um criminoso. - Você o prendeu. 227 00:10:11,711 --> 00:10:13,455 Eu o prendi porque o amigo de Jamie 228 00:10:13,456 --> 00:10:15,993 estava indo fundo sobre prestar queixa. 229 00:10:15,994 --> 00:10:17,538 Como está o reclamante? 230 00:10:17,539 --> 00:10:20,872 Teve uma concussão e um nariz quebrado. 231 00:10:20,873 --> 00:10:22,662 Não posso dizer que ele não mereceu. 232 00:10:24,784 --> 00:10:27,082 Supondo que o que me disse seja verdade, 233 00:10:27,083 --> 00:10:30,111 acho que podemos evitar o júri, acusando-o de um delito leve 234 00:10:30,112 --> 00:10:31,662 e ele poderia ser solto até à tarde. 235 00:10:31,664 --> 00:10:33,114 Certo, obrigado. 236 00:10:33,116 --> 00:10:35,750 Não precisa agradecer. Não estou fazendo nenhum favor. 237 00:10:35,752 --> 00:10:37,184 É estritamente segundo as regras. 238 00:10:37,186 --> 00:10:39,638 - De qualquer forma, obrigado. - De nada. 239 00:10:39,639 --> 00:10:42,089 Agora, podemos falar sobre meu problema? 240 00:10:42,091 --> 00:10:44,876 O quê, Richard Rourke? Sério? 241 00:10:44,878 --> 00:10:47,379 Já não tenho bastante casos em aberto? 242 00:10:47,380 --> 00:10:49,213 Quer que eu ressuscite um que já está morto? 243 00:10:49,215 --> 00:10:51,883 Sei que é pedir muito, mas depots de todos esses anos, 244 00:10:51,884 --> 00:10:54,369 ele ainda sofre muito pela perda da única filha. 245 00:10:54,371 --> 00:10:55,786 Só quero ajudar. 246 00:10:55,788 --> 00:10:58,272 Acha mesmo que Richard Rourke é um assassino? 247 00:10:58,474 --> 00:10:59,790 Quero dizer, 248 00:10:59,792 --> 00:11:01,994 o cara pode ser baladeiro e mulherengo, 249 00:11:01,995 --> 00:11:04,362 mas também é um pilar da sociedade. 250 00:11:04,364 --> 00:11:06,564 Ele não é exatamente o inimigo público número um. 251 00:11:06,566 --> 00:11:09,033 Eu sei. Só quero poder olhar o Sr. Anderson nos olhos 252 00:11:09,034 --> 00:11:10,819 e dizer que fizemos tudo o que podíamos. 253 00:11:10,820 --> 00:11:12,120 Meu deus. 254 00:11:12,121 --> 00:11:14,557 - Vamos, Danny. - Tudo bem. 255 00:11:14,563 --> 00:11:17,159 Vou dar uma olhada no arquivo e ver o que tem lá. 256 00:11:17,160 --> 00:11:18,761 É o melhor que eu posso fazer. 257 00:11:18,762 --> 00:11:21,034 - É bom o bastante pra mim. - Tudo bem. 258 00:11:31,090 --> 00:11:33,290 Vice-Comissário Moore está aqui para vê-lo, senhor. 259 00:11:48,490 --> 00:11:50,908 Aquele comentário foi tirado de um memorando 260 00:11:50,910 --> 00:11:52,860 que escrevi durante a eleição para prefeito 261 00:11:52,862 --> 00:11:54,745 quando trabalhei na oposição. 262 00:11:54,747 --> 00:11:57,665 Estávamos perdendo, procurando formas 263 00:11:57,667 --> 00:12:00,284 de enquadrá-lo como imperfeito. 264 00:12:00,286 --> 00:12:03,454 Sabia que era desprezível assim que escrevi. 265 00:12:03,456 --> 00:12:06,375 Não sabia que isso algum dia veria a luz do dia. 266 00:12:06,376 --> 00:12:09,594 Mas viu e eu lamento muito. 267 00:12:10,196 --> 00:12:11,697 Também admito 268 00:12:11,698 --> 00:12:15,124 que foi muito difícil pra mim distorcer os fatos 269 00:12:15,126 --> 00:12:16,801 para a imagem que eu fiz de você. 270 00:12:16,803 --> 00:12:20,271 - Trabalho duro? - Trabalho sujo, sim. 271 00:12:20,273 --> 00:12:22,640 Acha também sou sensível, Garrett? 272 00:12:22,642 --> 00:12:23,975 O que quer dizer com "também"? 273 00:12:23,977 --> 00:12:25,843 Além de ter a mentalidade de... 274 00:12:25,845 --> 00:12:28,012 O que era? Um líder cabeça de bagre? 275 00:12:28,014 --> 00:12:31,565 Acabei de dizer que distorci os fatos com uma finalidade. 276 00:12:31,567 --> 00:12:34,035 Que é uma definição do que você faz para viver. 277 00:12:34,037 --> 00:12:35,620 Certo, com certeza. 278 00:12:35,622 --> 00:12:37,905 - E você é bom nisso. - Obrigado? 279 00:12:37,907 --> 00:12:39,824 Então não acha que sou sensível? 280 00:12:39,826 --> 00:12:41,710 Não, não acho. O que quer de mim aqui? 281 00:12:41,711 --> 00:12:44,829 - Que você siga em frente. - Só seguir em frente? 282 00:12:44,831 --> 00:12:46,697 Eu segui. Você deveria. 283 00:12:46,699 --> 00:12:48,332 Está brincando comigo? 284 00:12:48,834 --> 00:12:50,201 Não. 285 00:12:52,054 --> 00:12:53,755 Só uma coisa. 286 00:12:54,758 --> 00:12:56,741 A emboscada da entrevista de Beresford 287 00:12:56,743 --> 00:12:58,759 está prevista para ir ao ar esse fim de semana. 288 00:12:58,761 --> 00:13:01,145 É um encontro. Traz a cerveja, eu faço a pipoca. 289 00:13:01,147 --> 00:13:03,180 O novo diretor é amigo me... 290 00:13:03,182 --> 00:13:05,516 Um amigo que me deve mais de um favor. 291 00:13:05,518 --> 00:13:08,719 Não vamos cancelar a entrevista. 292 00:13:08,721 --> 00:13:11,405 Por que não? Não são notícias legítimas. 293 00:13:11,407 --> 00:13:14,026 Porque não quero ser o garoto que leva a bola pra casa 294 00:13:14,027 --> 00:13:16,243 porque acha que o jogo não está indo bem. 295 00:13:16,245 --> 00:13:18,329 - Frank, meu trabalho... - Garrett... 296 00:13:18,331 --> 00:13:20,748 Fará isso porque está com raiva? 297 00:13:20,750 --> 00:13:23,501 Mantenho minha palavra. 298 00:13:23,503 --> 00:13:27,588 Estarei no meu escritório se voltar à razão. 299 00:13:32,940 --> 00:13:34,901 Como assim não tem o arquivo do caso? 300 00:13:34,902 --> 00:13:37,048 - Tem que ter. - Mandei verificar três vezes. 301 00:13:37,050 --> 00:13:39,015 - Estou dizendo, não está lá. - E onde está? 302 00:13:39,017 --> 00:13:40,751 Aparentemente, houve um pequeno incêndio 303 00:13:40,753 --> 00:13:42,253 na sala de registro um tempo atrás. 304 00:13:42,255 --> 00:13:44,121 Alguns casos se perderam. Esse é um deles. 305 00:13:44,123 --> 00:13:46,041 Isso explica porque nunca o investigaram. 306 00:13:46,042 --> 00:13:47,425 De quem era o caso, detetive? 307 00:13:47,426 --> 00:13:49,560 - Do seu amigo, Gerry O' Grady. - Gerry O' Grady. 308 00:13:49,562 --> 00:13:52,414 Tudo bem se eu tirar um dia para ir a Rockaways? 309 00:13:52,415 --> 00:13:54,315 - Tenho que ir com você? - Não. 310 00:13:54,317 --> 00:13:55,650 Se manda. 311 00:14:41,063 --> 00:14:43,497 Se a aposentadoria é assim, 312 00:14:43,499 --> 00:14:45,166 acho que vou continuar trabalhando. 313 00:14:45,168 --> 00:14:47,818 Ora, se não é Danny Reagan. 314 00:14:47,820 --> 00:14:50,454 - Te trouxe um café. - Obrigado, Danny. 315 00:14:50,456 --> 00:14:53,174 Sinto muito pelo o que aconteceu com você. 316 00:14:53,176 --> 00:14:54,625 O que vai fazer? 317 00:14:54,627 --> 00:14:56,761 O Furacão Sandy deu um belo trabalho. 318 00:14:56,762 --> 00:14:58,844 - É, deu. - Mas estamos de pé. 319 00:14:58,845 --> 00:15:00,950 - É o que conta, certo? - Exatamente. 320 00:15:02,001 --> 00:15:04,352 Recebi sua mensagem. Está investigando o caso 321 00:15:04,353 --> 00:15:05,690 - de Jenny Anderson. - Certo. 322 00:15:05,691 --> 00:15:07,038 Li umas notícias no jornal, 323 00:15:07,039 --> 00:15:09,390 dizendo que acusava um grupo de assaltantes pelo crime. 324 00:15:09,392 --> 00:15:11,308 Isso mesmo. 325 00:15:11,310 --> 00:15:14,195 Ela chegou em casa no meio de um roubo. 326 00:15:14,197 --> 00:15:16,513 Houve uma luta, eles a jogaram 327 00:15:16,515 --> 00:15:19,366 contra a parede com muita força. Foi isso. 328 00:15:19,368 --> 00:15:21,385 Estava morta quando chegamos. 329 00:15:21,387 --> 00:15:23,070 Certo. Também investigou Richard Rourke? 330 00:15:23,072 --> 00:15:24,455 O que pode me falar sobre ele? 331 00:15:24,457 --> 00:15:25,856 Ele é rico. 332 00:15:26,158 --> 00:15:28,526 A verdade é, 333 00:15:28,527 --> 00:15:31,345 para um tipo "mestre do universo", não era tão ruim. 334 00:15:31,347 --> 00:15:33,214 - Sério? - Lembro que ele 335 00:15:33,216 --> 00:15:35,082 estava arrasado com a morte da garota. 336 00:15:35,084 --> 00:15:36,500 Não ficou convencido com isso? 337 00:15:36,502 --> 00:15:39,053 Garota jovem aparece morta em seu apartamento. 338 00:15:39,055 --> 00:15:41,472 Nove de dez vezes é o namorado, certo? 339 00:15:41,474 --> 00:15:42,875 - Certo. - Mas... 340 00:15:42,876 --> 00:15:44,675 O álibi dele era sólido. 341 00:15:44,677 --> 00:15:47,428 Ele estava no cinema com um amigo. 342 00:15:47,430 --> 00:15:49,396 Esse amigo, lembra o nome dele? 343 00:15:49,398 --> 00:15:51,715 Desculpe, Danny, eu... 344 00:15:51,717 --> 00:15:54,318 Mas eles eram próximos. 345 00:15:54,320 --> 00:15:56,670 Rourke até arrumou pra ele um emprego na companhia, 346 00:15:56,672 --> 00:15:58,572 trabalhando na sala de correspondências. 347 00:15:58,574 --> 00:16:01,158 Sério? E confirmou esse álibi do cinema? 348 00:16:01,160 --> 00:16:02,576 Por isso o liberou? 349 00:16:02,578 --> 00:16:04,662 Não foi o único motivo. 350 00:16:04,664 --> 00:16:08,232 Rourke se voluntariou para fazer o teste do polígrafo 351 00:16:08,234 --> 00:16:10,334 e passou com louvor. 352 00:16:11,620 --> 00:16:13,403 Olha, Danny, 353 00:16:13,405 --> 00:16:16,174 naquela época, tínhamos 15 homicídios por semana. 354 00:16:16,175 --> 00:16:17,509 Nem me fale. 355 00:16:17,510 --> 00:16:19,711 É possível que algo tenha escapado? 356 00:16:19,712 --> 00:16:21,746 Acho que sim. 357 00:16:21,747 --> 00:16:23,860 Mas acho que não. 358 00:16:25,917 --> 00:16:27,566 Eu tenho que atender. 359 00:16:27,567 --> 00:16:28,867 Você vai se cuidar, certo? 360 00:16:28,868 --> 00:16:30,310 - Boa sorte, Danny. - Você também. 361 00:16:30,311 --> 00:16:32,557 - Obrigado. - Olá, eu já ia te ligar. 362 00:16:32,558 --> 00:16:35,484 Você vai querer vir aqui. Seu amigo será preso. 363 00:16:35,485 --> 00:16:36,938 O quê? Por quê? 364 00:16:36,939 --> 00:16:39,780 Suas digitais voltaram. Ele já foi preso antes, Danny. 365 00:16:40,382 --> 00:16:41,982 Eu estou a caminho. 366 00:16:44,034 --> 00:16:47,072 A fiança foi definida em 30 mil dólares. 367 00:16:47,073 --> 00:16:48,624 Bobby? 368 00:16:50,125 --> 00:16:51,779 Bobby, por que você não me contou? 369 00:16:51,780 --> 00:16:53,461 Sinto muito, Danny. Foi há muito tempo, 370 00:16:53,462 --> 00:16:56,080 eu nem sabia que ainda havia histórico. 371 00:17:00,167 --> 00:17:03,071 30 mil dólares? O cara é um eletricista. 372 00:17:03,072 --> 00:17:04,422 Onde ele obterá este dinheiro? 373 00:17:04,423 --> 00:17:07,091 Ele é reincidente das acusações. 374 00:17:07,092 --> 00:17:09,344 Não tivemos escolha senão trazê-lo ao júri. 375 00:17:09,345 --> 00:17:12,025 Mandaram-no para o presídio. Ele não é um criminoso. 376 00:17:12,026 --> 00:17:13,705 É para onde criminosos vão. 377 00:17:13,706 --> 00:17:15,080 Não criamos as leis. 378 00:17:15,081 --> 00:17:16,851 - Nós a aplicamos. - Qual é. 379 00:17:32,286 --> 00:17:34,037 Isso é loucura, Danny. 380 00:17:34,038 --> 00:17:36,901 Prisão preventiva por briga de bar na faculdade. 381 00:17:36,902 --> 00:17:38,239 Isso foi há muitos anos. 382 00:17:38,240 --> 00:17:40,129 Eu sei, mas no papel, faz parecer 383 00:17:40,130 --> 00:17:42,102 que Bobby seja propenso à violência. 384 00:17:42,103 --> 00:17:43,483 Mas ele não é. Você sabe disso. 385 00:17:43,484 --> 00:17:45,232 Qualquer um que conheça Bobby sabe disso. 386 00:17:45,233 --> 00:17:46,844 Eu sei disso, mas infelizmente, 387 00:17:46,845 --> 00:17:48,971 isso complica as coisas, Gina. 388 00:17:48,972 --> 00:17:52,128 Danny, saiu de manhã para jogar basquete 389 00:17:52,129 --> 00:17:54,711 e agora ele está preso? O que eu devo fazer? 390 00:17:54,712 --> 00:17:56,585 O que eu devo contar às crianças? 391 00:17:56,586 --> 00:17:59,459 Estamos trabalhando nisso. Faremos o possível. 392 00:17:59,460 --> 00:18:01,321 Ele não pode ir para a prisão, Danny. 393 00:18:01,322 --> 00:18:03,232 Ele não aguentará. Você sabe disso. 394 00:18:03,233 --> 00:18:06,464 Eu sei disso. Veja, aguente firme, certo? 395 00:18:06,465 --> 00:18:07,785 Manterei contato. 396 00:18:08,567 --> 00:18:10,535 - Danny. - Olá. 397 00:18:10,536 --> 00:18:13,287 Sinto muito. Não havia nada que pudéssemos ter feito. 398 00:18:13,288 --> 00:18:15,306 Eu sei. Só que... Estas coisas. 399 00:18:15,307 --> 00:18:18,016 Nosso trabalho devia ajudar as pessoas e não ferrar tudo. 400 00:18:18,017 --> 00:18:20,044 Deixe-me resolver isso. Falarei com Ken de novo 401 00:18:20,045 --> 00:18:22,179 e tentar convencê-lo a retirar as acusações. 402 00:18:22,180 --> 00:18:24,581 Já conversou com Ken antes. Não funcionou. 403 00:18:24,582 --> 00:18:26,252 Sim, bem, então tentarei de novo. 404 00:18:26,253 --> 00:18:27,618 Tudo bem, mas tenha cuidado. 405 00:18:27,619 --> 00:18:29,804 Não quero queixas de abuso no meu turno, certo? 406 00:18:29,805 --> 00:18:31,639 Não falo de torcer o braço de ninguém. 407 00:18:31,640 --> 00:18:33,785 Ele é meu amigo. Teremos uma conversa educada. 408 00:18:33,786 --> 00:18:35,610 - Certo? - Certo. 409 00:18:35,611 --> 00:18:37,428 Você acha que ele vai conseguir? 410 00:18:37,429 --> 00:18:39,696 Não, mas, pelo menos, ele está tentando. 411 00:18:39,697 --> 00:18:42,933 Certo, então podemos falar sobre o meu caso Anderson? 412 00:18:42,934 --> 00:18:45,636 Bem, eu acho que você está em um beco sem saída. 413 00:18:45,637 --> 00:18:47,862 - Bem... - Rourke fez o polígrafo, 414 00:18:47,863 --> 00:18:49,791 e ele passou com louvor. 415 00:18:57,081 --> 00:18:59,300 Erin, bem-vinda. Entre. 416 00:18:59,301 --> 00:19:00,618 Obrigado, Nathan. 417 00:19:00,619 --> 00:19:02,787 Este é o meu irmão, Detetive Danny Reagan. 418 00:19:02,788 --> 00:19:04,288 - Prazer em conhecê-lo. - Senhor. 419 00:19:04,289 --> 00:19:05,789 Sente-se, por favor. 420 00:19:10,511 --> 00:19:11,962 O portador das más notícias? 421 00:19:11,963 --> 00:19:13,848 Eu temo que sim. 422 00:19:13,849 --> 00:19:16,751 Richard Rourke tem um álibi bem sólido, senhor, 423 00:19:16,752 --> 00:19:18,686 e ele também foi muito bem no polígrafo, 424 00:19:18,687 --> 00:19:20,845 o que o torna altamente improvável para isso. 425 00:19:20,846 --> 00:19:22,306 Lamentamos, Nathan. 426 00:19:22,307 --> 00:19:24,659 Queríamos lhe dizer pessoalmente. 427 00:19:24,660 --> 00:19:27,245 Estes testes de polígrafo... 428 00:19:27,246 --> 00:19:29,979 eles não são 100% precisos, são? 429 00:19:29,980 --> 00:19:31,649 Eles não são perfeitos, não. 430 00:19:31,650 --> 00:19:36,020 Se alguém teve acesso a uma dessas máquinas, 431 00:19:36,021 --> 00:19:38,789 é possível que eles sejam mais esperto do que ela? 432 00:19:40,591 --> 00:19:42,844 Eu não quero ser desrespeitoso aqui, senhor, 433 00:19:42,845 --> 00:19:44,669 mas não sei aonde o senhor quer chegar. 434 00:19:44,670 --> 00:19:46,432 Você tem razão para suspeitar 435 00:19:46,433 --> 00:19:48,398 que Richard Rourke teve acesso a um polígrafo? 436 00:19:48,399 --> 00:19:50,334 Pai de Rourke, Preston... 437 00:19:50,335 --> 00:19:51,652 Ele queria ter certeza 438 00:19:51,653 --> 00:19:54,105 que seu filho conhecia cada aspecto de seu negócio. 439 00:19:54,106 --> 00:19:56,891 E no ano que Jenny foi assassinada, 440 00:19:56,892 --> 00:19:59,443 Richard estava trabalhando em Recursos Humanos. 441 00:19:59,444 --> 00:20:01,646 Recursos Humanos sendo o departamento 442 00:20:01,647 --> 00:20:04,314 que administra o polígrafo para seus empregados? 443 00:20:05,449 --> 00:20:09,915 Então, e se ele aprendeu como manipular o resultado? 444 00:20:10,516 --> 00:20:12,456 E se essa foi a razão para ele se oferecer 445 00:20:12,457 --> 00:20:15,848 primeiramente, a fazer o teste do polígrafo? 446 00:20:15,849 --> 00:20:18,044 Isso é um monte de "se", senhor. 447 00:20:18,780 --> 00:20:21,082 Aqui vai mais um para você, Danny. 448 00:20:21,083 --> 00:20:24,000 E se estivéssemos falando sobre o seu filho? 449 00:20:27,889 --> 00:20:30,133 Nós iremos nos aprofundar mais, tudo bem? 450 00:20:30,768 --> 00:20:33,261 - Obrigado. - De nada. 451 00:20:33,962 --> 00:20:35,895 Mas precisamos de algo com você também. 452 00:20:35,896 --> 00:20:37,265 Claro. O que seria? 453 00:20:37,266 --> 00:20:39,233 O álibi de Rourke é muito apertado. 454 00:20:39,234 --> 00:20:41,385 Precisamos de um nome. Mas não temos um. 455 00:20:41,386 --> 00:20:43,888 E nós não podemos, exatamente pedir um a Rourke 456 00:20:43,889 --> 00:20:45,406 sem ele desconfiar. 457 00:20:45,407 --> 00:20:47,144 Peter Blake. 458 00:20:48,026 --> 00:20:50,110 Peter era o melhor amigo de Richard. 459 00:20:51,562 --> 00:20:53,447 Tudo bem. 460 00:20:53,448 --> 00:20:54,998 Obrigado. 461 00:20:57,585 --> 00:20:59,170 Frank, preciso de um minuto. 462 00:20:59,171 --> 00:21:01,706 Baker, alguma reunião marcada com a Relações Públicas? 463 00:21:01,707 --> 00:21:03,033 Não, senhor. É uma visita. 464 00:21:03,034 --> 00:21:05,242 Precisamos falar sobre a entrevista de Beresford. 465 00:21:05,243 --> 00:21:06,677 Precisamos falar sobre 466 00:21:06,678 --> 00:21:09,230 a cadeia de comando e quem está no topo da mesma. 467 00:21:09,231 --> 00:21:12,002 - Você está, senhor. - Será que minha RP sabe disso? 468 00:21:12,003 --> 00:21:13,697 Eu imagino que saiba, senhor. 469 00:21:13,698 --> 00:21:15,313 - Você disse alguma coisa? - Ainda não. 470 00:21:15,314 --> 00:21:18,155 Eu disse claramente para não cancelar a entrevista, certo? 471 00:21:18,156 --> 00:21:19,607 Certo. Mas estava errado. 472 00:21:19,608 --> 00:21:21,330 - Sério? - Meu telefone está tocando. 473 00:21:21,331 --> 00:21:23,694 Errado em qual conceito? Errado segundo qual opinião? 474 00:21:23,695 --> 00:21:26,530 Por qualquer conceito sensato e minha opinião de especialista. 475 00:21:26,531 --> 00:21:28,382 Você está fazendo aquela coisa quando tenta 476 00:21:28,383 --> 00:21:30,318 ensinar alguém por ferir a própria causa. 477 00:21:30,319 --> 00:21:32,620 - É mesmo? - Sim. A porcaria que ele citou 478 00:21:32,621 --> 00:21:34,104 está na minha cabeça, eu aprendi. 479 00:21:34,105 --> 00:21:36,940 Você não precisa se crucificar para eu entender o sacrifício. 480 00:21:36,941 --> 00:21:39,780 - Então eu o retirei. - Tentou. 481 00:21:39,781 --> 00:21:42,144 - Retirei. - Antes que os fiz citarem. 482 00:21:42,145 --> 00:21:43,546 Insisti. 483 00:21:43,547 --> 00:21:45,342 Para alguém que teve uma arma a vida toda, 484 00:21:45,343 --> 00:21:47,305 você sabe bem como atirar em seu próprio pé. 485 00:21:47,306 --> 00:21:49,634 O Beresford mentiu? Ele manipulou o que você disse 486 00:21:49,635 --> 00:21:52,301 - para piorar ainda mais? - Não. 487 00:21:52,970 --> 00:21:54,872 E ele não me enganou para fazer a entrevista 488 00:21:54,873 --> 00:21:56,689 e nem mentiu para mim. 489 00:21:56,690 --> 00:21:59,118 Ele procurou uma boa história e fez isso honestamente. 490 00:21:59,119 --> 00:22:01,416 Ele pegou algo velho e for a de contexto da oposição 491 00:22:01,417 --> 00:22:04,923 - para colocar lenha na fogueira. - Na sua opinião de especialista. 492 00:22:04,924 --> 00:22:07,695 O bom é que isso faz uma parte 493 00:22:07,696 --> 00:22:10,110 - da minha crítica ridícula. - É o que você diz. 494 00:22:10,111 --> 00:22:12,138 Onde escrevi que seu campo de visão 495 00:22:12,139 --> 00:22:14,528 está limitado aos seus próprios interesses. 496 00:22:14,529 --> 00:22:16,885 Não sei quais interesses estão sendo atendidos, 497 00:22:16,886 --> 00:22:18,912 mas com certeza não são os desse departamento. 498 00:22:19,736 --> 00:22:21,448 Não vou desperdiçar mais seu tempo. 499 00:22:24,634 --> 00:22:27,169 Sargento! Oi! 500 00:22:27,170 --> 00:22:29,310 Descobri o álibi do Rourke. Peter Blake. 501 00:22:29,311 --> 00:22:30,726 Vai mandar uma intimação? 502 00:22:30,727 --> 00:22:32,568 Eu teria que exumá-lo antes. 503 00:22:32,569 --> 00:22:34,125 - Ele morreu? - Sim. 504 00:22:34,126 --> 00:22:36,561 Cinco anos depots que Jenny Anderson morreu. 505 00:22:36,562 --> 00:22:38,487 Não diga que acha que Rourke o matou também. 506 00:22:38,488 --> 00:22:41,444 Não, ele mesmo fez isso. Com sua arma, sentado no carro. 507 00:22:41,445 --> 00:22:43,090 - Mas tem ligação, Sargento. - Como? 508 00:22:43,091 --> 00:22:45,374 O carro estava estacionado em frente ao apartamento 509 00:22:45,375 --> 00:22:47,369 de Jenny Anderson no aniversário de sua morte. 510 00:22:47,370 --> 00:22:50,402 - Isso é estranho! - Não foi uma 9mm que o matou. 511 00:22:50,403 --> 00:22:53,148 - Foi a culpa. - Prove. 512 00:22:53,149 --> 00:22:54,827 Você sabe que vou. 513 00:22:56,546 --> 00:22:59,735 Antes de se conhecerem, Blake era um nada. 514 00:22:59,736 --> 00:23:02,525 Um ninguém. Ele devia para Rourke. 515 00:23:02,526 --> 00:23:06,016 Depots que se formaram, seu melhor amigo lhe dá um passe 516 00:23:06,017 --> 00:23:09,203 de total acesso às... luzes, à cidade grande. 517 00:23:09,204 --> 00:23:11,583 Um emprego no império de imóveis de sua família. 518 00:23:11,584 --> 00:23:13,563 Isso mesmo. E agora Blake tem dinheiro. 519 00:23:13,564 --> 00:23:15,283 E mais importante, ele tem um futuro. 520 00:23:15,284 --> 00:23:16,971 E um futuro brilhante. 521 00:23:16,972 --> 00:23:20,240 Então, quando Rourke pede a ele que seja seu álibi... 522 00:23:20,241 --> 00:23:22,869 - Ele não pode dizer não. - Só que Blake não consegue 523 00:23:22,870 --> 00:23:26,680 viver mais com a mentira que não estava no cinema com Rourke. 524 00:23:26,681 --> 00:23:28,627 Sim. Mas então, onde ele estava? 525 00:23:28,628 --> 00:23:31,988 Às terças estaria no trabalho na sala de correspondência, certo? 526 00:23:31,989 --> 00:23:36,695 Sim, mas os detetives originais confeririam os cartões de ponto. 527 00:23:37,939 --> 00:23:39,606 Cartões de ponto. Sabe de uma coisa? 528 00:23:39,607 --> 00:23:43,189 Rourke era dono da empresa. Se quisesse alterar o ponto 529 00:23:43,190 --> 00:23:46,261 como se Blake não estivesse no trabalho, ele poderia. 530 00:23:46,262 --> 00:23:48,112 O que se faz na sala de correspondências? 531 00:23:48,113 --> 00:23:51,268 Assinam pelos pacotes, certo? Se encontrarmos uma assinatura 532 00:23:51,269 --> 00:23:53,508 que ele recebeu um pacote na hora do assassinato, 533 00:23:53,509 --> 00:23:56,264 isso prova que ele não estava no cinema com Rourke. 534 00:23:56,265 --> 00:23:59,805 - Você consegue uma intimação? - Avisá-lo que estamos a caminho? 535 00:23:59,806 --> 00:24:02,989 Não. Preciso ir como um lobo disfarçado de ovelha. 536 00:24:02,990 --> 00:24:06,302 - E se apresentar enganosamente? - É totalmente legal. 537 00:24:06,303 --> 00:24:08,475 Sim, mas talvez eu devesse fazer isso. 538 00:24:08,476 --> 00:24:09,856 Acho que não. 539 00:24:10,575 --> 00:24:13,371 - Por que não? - Minhas pernas são mais bonitas. 540 00:24:15,506 --> 00:24:16,849 Certo. 541 00:24:29,425 --> 00:24:32,007 Desculpe, não tenho liberdade para dar essa informação. 542 00:24:32,008 --> 00:24:34,707 Se eu pudesse ter um momento com o Sr. Rourke... 543 00:24:34,708 --> 00:24:38,202 Queria poder ajudá-la. Mas sua agenda está cheia hoje. 544 00:24:38,203 --> 00:24:39,753 - Talvez... - Na verdade... 545 00:24:39,754 --> 00:24:41,792 acabo de ter um tempo livre agora. 546 00:24:45,618 --> 00:24:47,847 Richard Rourke. Prazer em conhecê-la. 547 00:24:47,848 --> 00:24:50,995 Lisa Roberts. Harten, Burns e Whitaker. 548 00:24:50,996 --> 00:24:54,975 - Advogada? - Não se preocupe. Não mordo. 549 00:24:54,976 --> 00:24:57,169 Que pena. 550 00:24:57,170 --> 00:25:00,712 Quis dizer que estou aqui para ajudar e não prejudicar. 551 00:25:00,713 --> 00:25:02,103 Uma advogada benevolente. 552 00:25:02,104 --> 00:25:05,127 Não. Eu vou prejudicar alguém. Só não é você. 553 00:25:05,128 --> 00:25:07,653 Então quem é o sortudo? 554 00:25:07,654 --> 00:25:09,882 Estou liderando uma ação contra a empresa 555 00:25:09,883 --> 00:25:13,110 que faz suas entregas noturnas. Acreditamos que cobram 556 00:25:13,111 --> 00:25:17,316 a mais de vocês e outros clientes por 30 anos. 557 00:25:17,317 --> 00:25:19,498 Se estiver certa, e estou, 558 00:25:20,199 --> 00:25:22,996 sua empresa pode ganhar uma fortuna. 559 00:25:22,997 --> 00:25:25,419 Tudo o que preciso é o controle de entregas. 560 00:25:27,015 --> 00:25:31,781 Bem... Tudo o que preciso é seu telefone. 561 00:25:32,991 --> 00:25:37,178 Bem... talvez podemos entrar em consenso. 562 00:25:37,179 --> 00:25:39,107 Talvez eu pudesse conseguir o seu. 563 00:25:40,002 --> 00:25:44,111 - Trabalhando muito, Richard? - Como sempre, pai. 564 00:25:44,112 --> 00:25:46,251 Vai participar da reunião do Burnett, certo? 565 00:25:47,593 --> 00:25:49,681 Sim, em um minuto. 566 00:25:51,800 --> 00:25:53,853 Desculpe. Onde estávamos? 567 00:25:53,854 --> 00:25:56,816 O controle das entregas em troca de seu telefone. 568 00:25:56,817 --> 00:25:59,095 Sim, nosso consenso. Claro. 569 00:25:59,096 --> 00:26:01,010 Meu celular está no verso. 570 00:26:01,011 --> 00:26:03,235 Minha secretária vai providenciar o que precisar. 571 00:26:04,874 --> 00:26:08,990 - Espero vê-la novamente. - Pode contar com isso. 572 00:26:28,821 --> 00:26:30,916 Aqui está o arquivo de correspondência 573 00:26:30,917 --> 00:26:33,155 - da Rourke Unlimited. - Tem a assinatura de Blake 574 00:26:33,156 --> 00:26:35,191 por todo ele, do mesmo dia. 575 00:26:35,192 --> 00:26:37,441 O álibi de Rourke foi por água abaixo. 576 00:26:37,442 --> 00:26:38,844 Sim, Rourke estava mentindo. 577 00:26:38,845 --> 00:26:40,675 Por que ele mentiu se não estava com Jenny? 578 00:26:40,676 --> 00:26:42,109 Vocês não conseguiram nada. 579 00:26:43,102 --> 00:26:45,599 - Como assim não? - Não conseguiram. 580 00:26:45,600 --> 00:26:48,533 Conseguimos o suficiente para pegar o cara. Vou quebrá-lo. 581 00:26:48,534 --> 00:26:51,108 Antes que você coloque um pé na sala de interrogatório, 582 00:26:51,109 --> 00:26:54,259 as 3 dúzias de advogados dele vão aparecer e acabar com tudo. 583 00:26:54,260 --> 00:26:56,567 - Vocês não conseguiram. - Inacreditável. 584 00:26:56,568 --> 00:26:58,951 - O quê? - Inacreditável por quê? 585 00:26:58,952 --> 00:27:01,788 Desculpe, mas acho que não entendo o sistema 586 00:27:01,789 --> 00:27:03,906 da Justiça criminal. Richard Rourke mentiu 587 00:27:03,907 --> 00:27:05,390 para a polícia e não é suficiente 588 00:27:05,391 --> 00:27:07,093 para prendê-lo? Mas o amigo do tio Danny 589 00:27:07,094 --> 00:27:08,762 está na prisão por uma briga estúpida 590 00:27:08,763 --> 00:27:10,297 que ele nem mesmo provocou? 591 00:27:10,298 --> 00:27:12,833 - Como isso pode ser justiça? - Sim, concordo com a Nicky. 592 00:27:12,834 --> 00:27:15,019 Digo, Rourke obviamente está escondendo algo 593 00:27:15,020 --> 00:27:17,037 e Bobby só estava tentando se defender. 594 00:27:17,038 --> 00:27:19,589 - Como isso pode ser justo? - Quem disse que a vida é justa? 595 00:27:19,590 --> 00:27:21,225 A vida deveria ser justa, não é mesmo? 596 00:27:21,226 --> 00:27:23,577 - Deveria sim, querido. - A vida não é justa, Jack, 597 00:27:23,578 --> 00:27:24,911 mas você pode ser. 598 00:27:24,912 --> 00:27:27,830 O sistema judicial é complicado, isso que o vovô quer dizer. 599 00:27:27,831 --> 00:27:30,016 Às vezes as coisas não funcionam como deveriam. 600 00:27:30,017 --> 00:27:31,822 E às vezes a única coisa 601 00:27:31,823 --> 00:27:33,971 que impede um cara mau ficar livre, 602 00:27:33,972 --> 00:27:35,389 ou um bom rapaz de ser preso, 603 00:27:35,390 --> 00:27:37,707 é um policial que não deixa um caso de lado. 604 00:27:37,708 --> 00:27:40,493 Ou um promotor determinado a fazer as coisas direito. 605 00:27:46,733 --> 00:27:50,103 Temos que rever tudo desde o início, Nathan. Certo? 606 00:27:50,939 --> 00:27:53,223 Qualquer artigo velho de jornal, álbuns de fotos, 607 00:27:53,224 --> 00:27:55,558 anotações, tudo que você pensar ou se lembrar. 608 00:27:55,559 --> 00:27:58,612 Até agora, só sabemos que Rourke não estava nos cinemas. 609 00:27:58,613 --> 00:28:00,847 Não basta... Precisamos dele no quarto com a Jenny. 610 00:28:00,848 --> 00:28:03,356 Precisamos de um tipo de prova ou evidência 611 00:28:03,357 --> 00:28:05,011 que os dois estavam juntos naquele dia. 612 00:28:05,012 --> 00:28:07,972 Isso é tudo que guardei por todos esses anos, 613 00:28:07,973 --> 00:28:10,707 que tem a ver com o caso dela. 614 00:28:10,708 --> 00:28:12,625 Certo, vamos procurar. 615 00:28:21,052 --> 00:28:22,619 E aí, amigão? Como você está? 616 00:28:22,620 --> 00:28:23,920 Jamie! 617 00:28:25,021 --> 00:28:27,874 Comprei umas revistas para você e uma pizza do Joe. 618 00:28:27,875 --> 00:28:30,486 Tenho certeza que já se cansou dessa comida de hospital, não? 619 00:28:30,487 --> 00:28:33,664 Obrigado, Jamie. Mas não precisava fazer isso. 620 00:28:33,665 --> 00:28:35,381 É o mínimo que posso fazer. 621 00:28:35,382 --> 00:28:37,333 Além disso, queria verificar como você está. 622 00:28:37,334 --> 00:28:39,986 Deixei mensagens para você, mas acho que estava descansando. 623 00:28:39,987 --> 00:28:42,806 Bem, sobre isso... 624 00:28:42,807 --> 00:28:45,397 Sinto muito não ter retornado as ligações, mas... 625 00:28:48,078 --> 00:28:50,197 Olha, não poderei retirar as acusações. 626 00:28:50,198 --> 00:28:52,483 Sim, é claro. A decisão é sua. 627 00:28:54,023 --> 00:28:56,386 Agora também colocaram um colar cervical em você? 628 00:28:56,387 --> 00:28:59,856 Como se a concussão e o nariz quebrado 629 00:28:59,857 --> 00:29:02,575 não fossem ruim o suficiente, agora não posso mover o pescoço. 630 00:29:02,576 --> 00:29:04,077 É por isso que ainda estou aqui. 631 00:29:04,078 --> 00:29:06,813 Pois é, pensei que sairia ontem, e fui ao seu apartamento. 632 00:29:06,814 --> 00:29:08,282 Sério? 633 00:29:08,883 --> 00:29:12,352 Nós nos mudamos de lá. Não te contei? 634 00:29:12,353 --> 00:29:13,653 Você não contou. 635 00:29:13,654 --> 00:29:16,049 Parece que esteve ocupado. Liguei para o seu escritório. 636 00:29:16,050 --> 00:29:17,758 Disseram que você não trabalha lá mais. 637 00:29:19,259 --> 00:29:21,311 Saí de lá para abrir meu próprio consultório. 638 00:29:21,312 --> 00:29:23,263 Isso é ótimo. 639 00:29:23,264 --> 00:29:26,466 Acho que o rapaz que trabalhava com você entendeu errado então. 640 00:29:26,467 --> 00:29:29,035 Ele acha que você foi demitido, ou algo do tipo. 641 00:29:29,036 --> 00:29:30,337 Sério? 642 00:29:30,338 --> 00:29:32,539 Isso é estranho. 643 00:29:32,540 --> 00:29:33,906 Sim. 644 00:29:36,676 --> 00:29:39,363 Somos amigos há muito tempo, não é? 645 00:29:39,364 --> 00:29:41,681 Se houver algo errado, pode falar comigo. 646 00:29:41,682 --> 00:29:43,015 Talvez eu possa ajudá-lo. 647 00:29:44,300 --> 00:29:45,752 Não há nada errado, Jamie. 648 00:29:47,487 --> 00:29:49,005 Verifiquei os registros da cidade. 649 00:29:49,006 --> 00:29:51,158 Você não mudou de apartamento, foi expulso. 650 00:29:51,159 --> 00:29:52,860 Andou me bisbilhotando? 651 00:29:53,961 --> 00:29:55,529 Por que você faria isso? 652 00:29:55,530 --> 00:29:59,382 O cara que vi não seria um advogado, seria? 653 00:30:01,050 --> 00:30:03,420 Acho que você deveria ir embora, Jamie. 654 00:30:03,421 --> 00:30:05,339 Tudo bem. 655 00:30:05,340 --> 00:30:07,357 Mas me escute antes. 656 00:30:07,358 --> 00:30:09,582 O que aconteceu na quadra de basquete no outro dia, 657 00:30:09,583 --> 00:30:11,795 foi uma situação estúpida que saiu do controle. 658 00:30:11,796 --> 00:30:14,965 Você estava for a de controle e Bobby também. 659 00:30:14,966 --> 00:30:16,916 Não arruíne a vida dele por isso, 660 00:30:16,917 --> 00:30:18,402 só para ganhar algum dinheiro. 661 00:30:18,403 --> 00:30:20,720 Ele tem esposa e filhos para cuidar. 662 00:30:24,757 --> 00:30:26,058 Melhoras, Ken. 663 00:30:35,969 --> 00:30:38,270 Ainda posso vê-la brincando lá for a. 664 00:30:39,572 --> 00:30:42,676 Ainda escuto a vozinha dela me chamando para sair. 665 00:30:45,178 --> 00:30:46,530 Nathan... 666 00:30:46,531 --> 00:30:49,550 Você já fez mais do que é justo que eu te pedisse. 667 00:30:49,551 --> 00:30:52,252 Por favor, não me peça para desistir. 668 00:30:52,253 --> 00:30:53,753 Eu não iria dizer isso. 669 00:30:53,754 --> 00:30:57,391 Mas pode ser que demore. Demore muito tempo. 670 00:30:58,592 --> 00:31:00,244 Isso é tudo o que me sobrou dela. 671 00:31:01,345 --> 00:31:03,714 Um presente que dei para ela no aniversário de 16 anos. 672 00:31:05,415 --> 00:31:08,886 Pegamos isso bem cedo naquela manhã. 673 00:31:08,887 --> 00:31:10,838 Ela é linda. 674 00:31:10,839 --> 00:31:12,157 Ela era. 675 00:31:14,558 --> 00:31:16,909 Quando a polícia o devolveu, havia sangue nele. 676 00:31:17,978 --> 00:31:20,130 Me pergunto se era do assassino. 677 00:31:20,131 --> 00:31:22,282 Só uma ilusão, não é? 678 00:31:23,583 --> 00:31:25,418 A polícia pegou uma amostra do DNA, 679 00:31:25,419 --> 00:31:27,153 mas era pouco para fazer o teste. 680 00:31:30,073 --> 00:31:32,425 Nathan, você sabe que o teste de DNA 681 00:31:32,426 --> 00:31:35,312 está muito melhor do que a 15 anos atrás. 682 00:31:35,313 --> 00:31:37,381 Aposto que podemos testar novamente a amostra. 683 00:31:37,382 --> 00:31:39,594 Mas você disse que o arquivo do caso sumiu. 684 00:31:39,595 --> 00:31:41,301 Não há nenhuma evidência original. 685 00:31:41,302 --> 00:31:43,103 Sim. É. 686 00:31:43,104 --> 00:31:44,971 O arquivo sumiu, mas isso não importa. 687 00:31:44,972 --> 00:31:47,290 A amostra de DNA ainda deve existir. 688 00:31:47,291 --> 00:31:50,376 Porque o DNA não é mantido com o arquivo do caso, 689 00:31:50,377 --> 00:31:52,979 ele fica armazenado com o legista. 690 00:31:52,980 --> 00:31:54,280 Certo. 691 00:31:54,281 --> 00:31:56,250 Vou ao escritório do legista. 692 00:31:56,251 --> 00:31:58,651 Irmã, vá se encontrar com o Rourke, certo? 693 00:32:06,292 --> 00:32:07,644 Desculpe o atraso. 694 00:32:07,645 --> 00:32:10,547 Tive que fugir do escritório quando o pai não estava olhando. 695 00:32:10,548 --> 00:32:12,233 Trabalhando até tarde no domingo? 696 00:32:12,234 --> 00:32:14,734 Sim, fazemos os registros no primeiro domingo de cada mês. 697 00:32:14,735 --> 00:32:16,436 Diversão, diversão, diversão. 698 00:32:16,437 --> 00:32:17,804 Mas já chega disso. 699 00:32:18,605 --> 00:32:20,807 - Obrigado pela bebida. - De nada. 700 00:32:20,808 --> 00:32:23,643 - Fiquei feliz por ter me ligado. - Eu também. 701 00:32:26,395 --> 00:32:27,981 Tenho uma confissão para fazer. 702 00:32:29,982 --> 00:32:32,336 Isso já está interessante. Por favor, manda ver. 703 00:32:33,637 --> 00:32:35,572 Meu nome não é Lisa Roberts. 704 00:32:36,473 --> 00:32:39,242 Então quem você é? 705 00:32:40,245 --> 00:32:44,130 Sou promotora assistente. Erin Reagan. 706 00:32:44,748 --> 00:32:46,570 Promotora assistente? 707 00:32:47,952 --> 00:32:50,505 E não me falou isso desde o começo porquê... 708 00:32:50,506 --> 00:32:52,973 Porque estou te investigando pelo assassinato 709 00:32:52,974 --> 00:32:54,423 de Jenny Anderson. 710 00:32:56,488 --> 00:32:59,211 - O quê? - É verdade. 711 00:33:03,049 --> 00:33:04,935 Não matei Jenny. 712 00:33:04,936 --> 00:33:08,688 Tudo bem. Talvez possamos ir ao meu escritório conversar. 713 00:33:12,726 --> 00:33:15,445 Tchau, Erin. 714 00:33:15,446 --> 00:33:19,031 Lisa ou qual seja seu nome. 715 00:33:43,640 --> 00:33:46,593 Para ser honesta, Danny, é divertido brincar de policial. 716 00:33:46,594 --> 00:33:49,446 É ótimo até que pessoas atirem em você. 717 00:33:49,447 --> 00:33:52,246 Reagan, o resultado do DNA que pediu. 718 00:33:54,617 --> 00:33:57,296 - O que foi? - Não é ele. 719 00:33:57,297 --> 00:33:58,730 Não é Richard Rourke. 720 00:33:58,731 --> 00:34:01,124 - Então quem? - Eles disseram que a combinação 721 00:34:01,125 --> 00:34:04,661 é quase de 100%, mas não total, o que significa que... 722 00:34:04,662 --> 00:34:06,545 É um parente. 723 00:34:08,915 --> 00:34:10,666 O pai do Rourke. 724 00:34:30,067 --> 00:34:32,285 Richard Rourke! 725 00:34:33,738 --> 00:34:36,106 Richard Rourke, polícia! 726 00:34:36,107 --> 00:34:39,459 - Ele está mesmo no trabalho? - Disse que ficaria até tarde. 727 00:34:40,161 --> 00:34:41,462 Está com a sua arma? 728 00:34:41,463 --> 00:34:43,831 Sempre trago em jantares de família. 729 00:34:43,832 --> 00:34:46,500 Não tenho reforço. Segura isso. 730 00:34:46,501 --> 00:34:49,719 Ligue pra Emergência. Chame reforço. 731 00:34:51,955 --> 00:34:54,981 Não vai fazer isso. 732 00:34:54,982 --> 00:34:57,486 - Me escuta. - Me escuta você, pai. 733 00:34:57,487 --> 00:34:59,313 Que...? O que acha que está fazendo? 734 00:34:59,314 --> 00:35:01,140 Não posso mais fazer isso! 735 00:35:01,141 --> 00:35:03,939 - Vai lá e... - Richard. Larga a arma! 736 00:35:03,940 --> 00:35:06,357 - Se chegar mais perto, atiro. - Não vai atirar. 737 00:35:06,358 --> 00:35:09,256 - Vai largar a arma agora. - Eu não matei Jenny. 738 00:35:09,257 --> 00:35:13,147 Sei que não. Sei que foi ele. 739 00:35:13,148 --> 00:35:15,695 E sei que quer vingança, mas não desse jeito. 740 00:35:16,480 --> 00:35:18,199 - Desse jeito sim. - Richard, 741 00:35:18,200 --> 00:35:21,202 pense no que está fazendo. Isso é ridículo! 742 00:35:21,203 --> 00:35:24,538 Pela primeira vez em 15 anos, sei o que estou fazendo. 743 00:35:24,539 --> 00:35:26,173 Richard, abaixa a arma. 744 00:35:26,174 --> 00:35:28,175 Não até ele confessar. 745 00:35:28,176 --> 00:35:31,245 Juro que se ele contar a verdade, eu largo a arma. 746 00:35:31,246 --> 00:35:33,463 Prometo. 747 00:35:34,882 --> 00:35:36,332 Vá em frente. Diga a eles. 748 00:35:36,934 --> 00:35:38,701 Diga porque matou Jenny. 749 00:35:40,170 --> 00:35:42,389 Pois achava que ela não era boa o bastante? 750 00:35:42,390 --> 00:35:44,225 - Não é verdade. - Porque ela não fazia 751 00:35:44,226 --> 00:35:46,510 jus ao sobrenome Rourke. 752 00:35:46,511 --> 00:35:48,195 Porque ela era negra. 753 00:35:48,196 --> 00:35:50,731 Eu... 754 00:35:50,732 --> 00:35:52,099 Não sei do que ele está falando. 755 00:35:52,100 --> 00:35:54,752 Claramente... ele ficou maluco. 756 00:35:54,753 --> 00:35:56,220 Richard, só está piorando tudo. 757 00:35:56,221 --> 00:35:58,289 Abaixe a arma para conversarmos. 758 00:35:58,290 --> 00:36:01,524 Saí do trabalho mais cedo naquele dia para ficar com ela. 759 00:36:03,210 --> 00:36:05,713 Quando descobriu onde eu tinha ido, 760 00:36:05,714 --> 00:36:08,598 foi à casa dela para tentar me fazer terminar tudo. 761 00:36:08,599 --> 00:36:09,899 Lembra disso? 762 00:36:09,900 --> 00:36:12,434 As coisas esquentaram, começamos a brigar. 763 00:36:13,136 --> 00:36:16,090 Quando Jenny tentou quebrar as coisas, lembra? 764 00:36:16,091 --> 00:36:17,675 Você acertou ela. 765 00:36:17,676 --> 00:36:20,460 Bateu com a cabeça dela na parede. 766 00:36:22,179 --> 00:36:24,014 E ela... 767 00:36:24,015 --> 00:36:26,550 nunca acordou, pai. 768 00:36:26,551 --> 00:36:29,236 Ela nunca... nunca mais acordou. 769 00:36:29,237 --> 00:36:30,788 Richard, abaixa a arma. 770 00:36:30,789 --> 00:36:33,056 É um monte de mentiras. 771 00:36:33,057 --> 00:36:35,225 Ele está falando mentiras! 772 00:36:35,226 --> 00:36:36,794 Vai pro inferno. 773 00:36:36,795 --> 00:36:38,095 Larga! 774 00:36:40,415 --> 00:36:41,781 Não se mexa! 775 00:37:18,769 --> 00:37:22,156 A janela é blindada, mas não à prova de som. 776 00:37:22,157 --> 00:37:23,908 Estou levantando minha voz? 777 00:37:23,909 --> 00:37:25,291 Ainda não. 778 00:37:30,281 --> 00:37:32,448 Onde posso me sentar? 779 00:37:38,389 --> 00:37:40,623 - Por favor. - Obrigado. 780 00:37:50,267 --> 00:37:52,853 Leu o que te mandei? 781 00:37:52,854 --> 00:37:54,854 - Li. - E? 782 00:37:55,773 --> 00:37:57,641 É bem exato, eu acho. 783 00:37:57,642 --> 00:38:01,695 A parte sobre eu não saber liderar é horrível. 784 00:38:01,696 --> 00:38:03,313 Quem escreveu? 785 00:38:03,314 --> 00:38:04,615 Eu. 786 00:38:08,452 --> 00:38:11,705 Gravei minhas anotações quando estava 787 00:38:11,706 --> 00:38:14,791 passando pelo processo de escolha para ser chefe. 788 00:38:17,795 --> 00:38:20,831 "Não sabe liderar" parece um Hemingway ruim. 789 00:38:20,832 --> 00:38:23,833 Não sou escritor, você que é. 790 00:38:24,718 --> 00:38:27,388 E não sou o líder que você é. 791 00:38:27,389 --> 00:38:29,390 Isso está... 792 00:38:29,391 --> 00:38:31,607 bem aqui. 793 00:38:40,284 --> 00:38:42,519 Muitas coisas que escreveu sobre mim 794 00:38:43,321 --> 00:38:45,005 foram difíceis de ouvir. 795 00:38:46,207 --> 00:38:49,375 Mas bem precisas. 796 00:38:51,211 --> 00:38:55,198 O que escrevi sobre você é difícil de ouvir, 797 00:38:55,199 --> 00:38:56,684 mas preciso. 798 00:39:00,037 --> 00:39:02,056 Fui capitão da equipe de remo da faculdade. 799 00:39:02,057 --> 00:39:03,424 Sabia disso? 800 00:39:03,425 --> 00:39:05,009 16 homens sob meu comando. 801 00:39:05,010 --> 00:39:06,809 O ponto é que éramos um bom time. 802 00:39:07,811 --> 00:39:11,465 E melhor quando mantemos o outro cara honesto. 803 00:39:13,067 --> 00:39:15,585 Mesmo que isso seja uma droga. 804 00:39:16,854 --> 00:39:19,023 Não sei você, 805 00:39:19,024 --> 00:39:22,241 mas tive honestidade suficiente por uma semana. 806 00:39:28,866 --> 00:39:30,851 O capitão da equipe de remo 807 00:39:30,852 --> 00:39:33,403 sentava na frente e batia um tambor? 808 00:39:33,404 --> 00:39:35,722 E dispensava a bebida tradicional. 809 00:39:37,791 --> 00:39:40,009 Impressionante. 810 00:39:41,211 --> 00:39:44,013 O prefeito e o comissário de parques virão às 16h. 811 00:39:47,084 --> 00:39:48,885 Te vejo lá em cima. 812 00:40:04,601 --> 00:40:06,236 Não sei o que dizer, Danny. 813 00:40:06,237 --> 00:40:08,020 Não deve me dizer nada. 814 00:40:08,021 --> 00:40:10,624 - Agradeça ao Jamie. - Jamie, obrigado. 815 00:40:10,625 --> 00:40:13,494 Só sinto muito que tenha passado por tudo isso. 816 00:40:13,495 --> 00:40:14,895 Obrigada, Jamie. 817 00:40:15,497 --> 00:40:17,229 Te vejo por aí, Gina. 818 00:40:17,966 --> 00:40:19,566 Vem. Vamos para casa. 819 00:40:21,919 --> 00:40:23,420 Bom trabalho, irmãozinho. 820 00:40:24,422 --> 00:40:25,822 Obrigado, Danny. 821 00:40:33,097 --> 00:40:35,682 Quero te mostrar uma coisa. 822 00:40:35,683 --> 00:40:37,300 O que estamos fazendo aqui? 823 00:40:37,301 --> 00:40:40,270 O item que ganhou no leilão era um assento na primeira fila 824 00:40:40,271 --> 00:40:42,071 para o tribunal, certo? 825 00:40:43,307 --> 00:40:45,025 Então olha isso. 826 00:40:45,026 --> 00:40:46,809 Por que a matou? 827 00:40:48,113 --> 00:40:50,364 Sem comentários Sem comentários. 828 00:40:50,365 --> 00:40:52,949 Sem comentários. 829 00:40:56,170 --> 00:40:59,540 Está pronto para prender uns caras maus? 830 00:40:59,541 --> 00:41:01,975 Esperei 15 anos por esse dia. 831 00:41:02,677 --> 00:41:04,394 Estou mais que pronto. 832 00:41:05,496 --> 00:41:08,597 E, Erin... obrigado. 833 00:41:09,682 --> 00:41:11,516 Obrigada, Nathan. 834 00:41:11,517 --> 00:41:13,336 GRIOTS 835 00:41:13,337 --> 00:41:15,010 Testemunhe um novo conceito em legendas