1 00:00:20,901 --> 00:00:22,869 Meu pai tem perguntado por você. 2 00:00:22,871 --> 00:00:25,788 - Como ele está, Levi? - Não vai demorar muito. 3 00:00:25,790 --> 00:00:27,874 Sinto muito. 4 00:00:27,876 --> 00:00:30,793 Lembra do meu irmão Jacob. 5 00:00:30,795 --> 00:00:33,396 - Comissário. - Jacob. 6 00:00:45,809 --> 00:00:49,128 Deixem-nos. 7 00:00:53,350 --> 00:00:56,185 Alguém chamou a polícia? 8 00:00:58,490 --> 00:01:02,775 Há quanto tempo somos amigos, Henry? 9 00:01:02,777 --> 00:01:04,670 Mais de 30 anos. 10 00:01:05,830 --> 00:01:10,366 Nunca conheci um homem em quem confiasse mais. 11 00:01:11,620 --> 00:01:13,703 Muito menos um não-judeu. 12 00:01:15,707 --> 00:01:17,423 O sentimento é recíproco. 13 00:01:18,709 --> 00:01:20,343 Há algo que eu possa fazer? 14 00:01:20,545 --> 00:01:25,650 Meu ato final como Rabino... 15 00:01:25,651 --> 00:01:28,501 é escolher meu sucessor. 16 00:01:29,203 --> 00:01:31,521 Tenho dois filhos. 17 00:01:32,656 --> 00:01:37,910 Jacob é o mais velho e por tradição... 18 00:01:37,912 --> 00:01:39,925 seria meu sucessor, 19 00:01:41,616 --> 00:01:44,861 mas sei, no meu coração, 20 00:01:44,862 --> 00:01:47,955 que Levi é o verdadeiro líder. 21 00:01:49,157 --> 00:01:52,075 Solly, é uma decisão difícil. 22 00:01:52,076 --> 00:01:55,655 Estou rezando por sabedoria. 23 00:01:56,581 --> 00:01:59,132 Suponho que no fim 24 00:01:59,133 --> 00:02:05,004 tudo que um pai pode dar aos filhos é a verdade. 25 00:02:24,024 --> 00:02:27,527 Sente o cheiro? Parece ser da boa. 26 00:02:27,529 --> 00:02:29,762 - Sim. - Traz lembranças, não é? 27 00:02:29,764 --> 00:02:33,332 A única coisa que lembro disso era tacar pizza na minha cara. 28 00:02:33,734 --> 00:02:35,034 Não, você... 29 00:02:37,889 --> 00:02:39,383 Acha que elas nos viram? 30 00:02:40,784 --> 00:02:42,109 Acho que sim. 31 00:02:42,110 --> 00:02:44,276 Acho que estão chapadas demais para se importarem. 32 00:02:46,263 --> 00:02:47,580 Essa é boa. 33 00:02:49,934 --> 00:02:51,234 Consegui com o Billy. 34 00:02:59,610 --> 00:03:01,727 Meu Deus, Rebecca, policiais. 35 00:03:02,664 --> 00:03:05,531 Relaxa, não prendem mais por fumar maconha. 36 00:03:05,533 --> 00:03:07,333 Na verdade, prendemos. 37 00:03:07,335 --> 00:03:09,083 Podemos ver uma identificação, por favor? 38 00:03:10,087 --> 00:03:11,587 Vai apagar isso? 39 00:03:14,308 --> 00:03:16,042 Sentimos muitos, policial. 40 00:03:16,044 --> 00:03:18,478 Não tenha um derrame, Bridge, está tudo tranquilo. 41 00:03:18,480 --> 00:03:20,162 Não está. 42 00:03:23,083 --> 00:03:25,034 Se importa em abrir sua bolsa? 43 00:03:29,622 --> 00:03:31,407 Bastante erva. 44 00:03:32,459 --> 00:03:34,377 Deve ter custado uma grana. 45 00:03:34,379 --> 00:03:36,696 Vocês não têm criminosos de verdade pra perseguir? 46 00:03:36,698 --> 00:03:38,498 Melhor maneirar a atitude, Rebecca. 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,683 Você não sabe quem é meu pai. 48 00:03:41,685 --> 00:03:43,670 Não me importo. 49 00:03:43,671 --> 00:03:47,056 Sério, meus pais vão me matar se eu for presa. 50 00:03:47,058 --> 00:03:50,945 Acredite, esses palhaços não vão nos prender. 51 00:03:50,946 --> 00:03:53,888 Bem, não até você ter dito isso. 52 00:03:54,582 --> 00:03:56,393 Faça-me um favor, levante. 53 00:03:56,394 --> 00:03:57,928 De cara pra cerca, por gentileza. 54 00:03:59,253 --> 00:04:01,188 Coloque as mãos para trás. 55 00:04:01,189 --> 00:04:02,689 Muito obrigada, Rebecca. 56 00:04:02,690 --> 00:04:04,008 Vão se arrepender disso. 57 00:04:04,009 --> 00:04:06,025 Vão se lamentar por terem me conhecido. 58 00:04:06,027 --> 00:04:07,460 Eu já lamento. 59 00:04:31,518 --> 00:04:33,704 Seu pai era um grande homem, Levi. 60 00:04:33,705 --> 00:04:36,322 Espero estar à altura de sua liderança. 61 00:04:36,324 --> 00:04:39,326 Como eu disse ao meu filho quando ele assumiu meu posto, 62 00:04:39,327 --> 00:04:43,012 aprenda o que puder, e faça o trabalho da sua maneira. 63 00:05:07,855 --> 00:05:10,757 Sim. Recebi suas mensagens. 64 00:05:10,859 --> 00:05:13,461 A comunidade está de luto. É meu dever confortá-los. 65 00:05:13,462 --> 00:05:15,545 Todo o resto tem que esperar! 66 00:05:33,230 --> 00:05:34,881 Levi! 67 00:05:34,883 --> 00:05:37,116 Venham por aqui. 68 00:05:38,936 --> 00:05:40,686 Levi! 69 00:05:43,657 --> 00:05:45,107 Não... 70 00:05:53,117 --> 00:05:54,817 Somos só nós aqui. 71 00:05:56,787 --> 00:05:58,261 Meu Deus. 72 00:06:03,642 --> 00:06:05,942 Tradução: Rebecka MissJohnson I millacae. 73 00:06:05,943 --> 00:06:08,243 Tradução: Sol_Domingos Têmis I Otanaris. 74 00:06:08,244 --> 00:06:10,544 Revisão: Jana I Lalinha. 75 00:06:10,545 --> 00:06:12,845 Administração geral: Alkmin. 76 00:06:12,846 --> 00:06:15,146 Quer legendar conosco? Griotsteam@gmail.com. 77 00:06:15,147 --> 00:06:17,447 Griots Team apresenta: 78 00:06:17,448 --> 00:06:19,748 Blue Bloods 3ª temporada I Episódio 14. 79 00:06:19,749 --> 00:06:22,049 "Men In Black." 80 00:06:34,806 --> 00:06:36,863 - Quando vem pra casa? - Francis... 81 00:06:37,632 --> 00:06:39,999 Levi Morgenthal foi esfaqueado até a morte 82 00:06:40,000 --> 00:06:42,184 do lado de for a do funeral do pai dele. 83 00:06:43,686 --> 00:06:45,070 Alguém em custódia? 84 00:06:45,072 --> 00:06:47,756 - Ainda não. - Quer que eu vá aí? 85 00:06:47,758 --> 00:06:49,842 Não, não, só achei que deveria saber primeiro. 86 00:06:49,844 --> 00:06:51,794 Preciso desligar. Os detetives estão aqui. 87 00:06:51,796 --> 00:06:53,212 Não espere acordado. 88 00:06:56,650 --> 00:06:58,234 Desculpe por te tirar da cama. 89 00:06:58,235 --> 00:07:00,102 Está brincando? Isso não é nada. 90 00:07:00,103 --> 00:07:02,688 Sei que você era amigo do pai da vítima. 91 00:07:02,690 --> 00:07:04,239 - Sim. - Sinto muito. 92 00:07:04,682 --> 00:07:06,124 Disse pro pai que eu estava vindo 93 00:07:06,126 --> 00:07:08,243 - e que você me chamou? - Ele é o comissário. 94 00:07:08,245 --> 00:07:10,612 Ele sabe tudo que acontece nessa cidade. 95 00:07:10,614 --> 00:07:13,098 Certo, infelizmente você não é mais o comissário, 96 00:07:13,100 --> 00:07:14,983 terei que pedir para esperar aqui, tudo bem? 97 00:07:14,984 --> 00:07:16,719 Eu sei, eu sei. 98 00:07:16,720 --> 00:07:19,087 - Apenas a polícia. - É. 99 00:07:19,089 --> 00:07:21,289 Conseguiram algo com as perguntas? 100 00:07:21,291 --> 00:07:23,175 Não, ainda não. Quem é você? 101 00:07:23,177 --> 00:07:25,811 Sou o Detetive Wolf Landsman. 102 00:07:25,813 --> 00:07:28,512 Acho que o chefe disse que eu viria. 103 00:07:28,513 --> 00:07:31,132 Certo. Você cresceu aqui perto ou o quê? 104 00:07:31,134 --> 00:07:32,818 Sou da terceira geração de Hassídicos. 105 00:07:32,820 --> 00:07:34,486 Sério. Hassídico. 106 00:07:34,488 --> 00:07:37,356 Cadê sua barba e o rabo de cavalo? 107 00:07:37,358 --> 00:07:38,736 - Isso chama peiot. - Peiot. 108 00:07:38,737 --> 00:07:41,177 Deixei-os para trás há 17 anos, quando sai da comunidade. 109 00:07:41,178 --> 00:07:43,278 Mas ainda sei andar por aqui. 110 00:07:43,280 --> 00:07:45,130 Espero que saiba, porque nem sempre é fácil 111 00:07:45,132 --> 00:07:46,915 conseguir ajuda aqui. 112 00:07:47,717 --> 00:07:51,152 Os Hassídicos suspeitam muito dos forasteiros. 113 00:07:51,154 --> 00:07:52,454 Eu sei. 114 00:07:52,990 --> 00:07:55,123 Na Europa, homens de uniforme 115 00:07:55,125 --> 00:07:56,992 tentaram exterminá-los da face da terra. 116 00:07:56,994 --> 00:07:58,844 Também sei disso. 117 00:07:58,846 --> 00:08:02,114 O Rabino controla a maior parte do grupo. 118 00:08:02,116 --> 00:08:04,316 Eles têm seu próprio mundo e suas próprias regras. 119 00:08:04,318 --> 00:08:06,935 Regra número um: Forasteiros não são bem-vindos. 120 00:08:06,937 --> 00:08:09,504 Não quero desrespeitar a religião de ninguém, certo? 121 00:08:09,506 --> 00:08:12,039 Mas eu tenho as minhas regras e a minha regra número um é: 122 00:08:12,040 --> 00:08:14,559 - Nenhum assassino se safa. - Estou aqui apenas para ajudar. 123 00:08:14,561 --> 00:08:15,861 Certo, essa é a viúva. 124 00:08:15,862 --> 00:08:19,231 Sou o detetive Reagan, esse é o detetive Landsman. 125 00:08:19,233 --> 00:08:21,033 Sentimos muito pela sua perda. 126 00:08:21,035 --> 00:08:22,517 Obrigada. 127 00:08:22,519 --> 00:08:23,869 E quem é você, senhor? 128 00:08:23,871 --> 00:08:27,757 Eu era o Gabai do Levi, Asher Lefko. 129 00:08:27,758 --> 00:08:29,261 Era o seu conselheiro mais próximo. 130 00:08:30,027 --> 00:08:31,977 Você estava no templo hoje à noite, senhora? 131 00:08:31,979 --> 00:08:35,330 Não, estava em casa. 132 00:08:36,198 --> 00:08:38,250 Levi havia me ligado. 133 00:08:38,252 --> 00:08:39,868 Sobre o que conversaram? 134 00:08:41,688 --> 00:08:44,139 Ele estava triste pelo seu pai, 135 00:08:44,141 --> 00:08:46,374 estava fazendo o possível para confortar todos. 136 00:08:46,376 --> 00:08:48,595 Você tem ideia de alguém que gostaria 137 00:08:48,596 --> 00:08:50,196 de fazer isso ao seu marido, senhora? 138 00:08:50,197 --> 00:08:53,482 Só um animal faria uma coisa dessas. 139 00:08:55,068 --> 00:08:58,437 Se você lembrar de algo que possa nos ajudar, 140 00:08:58,439 --> 00:09:01,307 poderia nos ligar, por favor? 141 00:09:01,308 --> 00:09:03,725 - Meu número é esse... - Ela não vai pegar. Dê para ele. 142 00:09:03,727 --> 00:09:05,560 - Obrigado. - Tudo bem. 143 00:09:05,562 --> 00:09:07,813 Esse oficial vai acompanhá-los até a saída, certo? 144 00:09:10,066 --> 00:09:13,234 O templo estava cheio. Alguém viu algo. 145 00:09:13,236 --> 00:09:15,587 Mas o problema agora é fazer alguém ajudar. 146 00:09:15,589 --> 00:09:18,790 Esperançosamente, é onde você entra. 147 00:09:18,792 --> 00:09:20,592 Isso será divertido. 148 00:09:20,594 --> 00:09:22,327 Será. 149 00:09:22,329 --> 00:09:26,598 Graças a Deus Solomon Morgenthal não viveu para ver isso. 150 00:09:26,600 --> 00:09:29,218 Ele me disse quão difícil seria para a comunidade 151 00:09:29,219 --> 00:09:31,774 aceitar o Levi como o novo Rabino. 152 00:09:32,806 --> 00:09:34,806 Disse algo sobre um eufemismo. 153 00:09:34,808 --> 00:09:36,108 Certo. 154 00:09:37,194 --> 00:09:38,828 Eu gostaria de saber, papai, 155 00:09:38,829 --> 00:09:41,363 é como Danny ficou com esse caso. 156 00:09:42,352 --> 00:09:44,783 Achei que tinha dito para você não esperar acordado. 157 00:09:44,785 --> 00:09:46,985 - Como você soube? - Sou o Comissário de polícia. 158 00:09:46,987 --> 00:09:48,787 Sei tudo o que acontece nessa cidade. 159 00:09:48,789 --> 00:09:51,106 Eu liguei para ele. 160 00:09:51,108 --> 00:09:54,275 Solomon queria que ajudássemos o Levi. 161 00:09:54,277 --> 00:09:56,444 O mínimo que podemos fazer é achar quem o matou. 162 00:09:56,446 --> 00:09:59,948 O ex Comissário de polícia, eu, Danny... 163 00:09:59,950 --> 00:10:01,967 parece privilégio especial, papai. 164 00:10:01,969 --> 00:10:05,137 Meu amigo e seu filho estão mortos. 165 00:10:07,590 --> 00:10:08,890 Certo. 166 00:10:10,678 --> 00:10:11,978 Eu entendo. 167 00:10:14,996 --> 00:10:16,296 Certo. 168 00:10:20,820 --> 00:10:22,804 Deve ser difícil para o Jacob 169 00:10:22,806 --> 00:10:25,941 perder o pai e o irmão no mesmo dia. 170 00:10:25,943 --> 00:10:27,259 Sim. 171 00:10:27,861 --> 00:10:30,145 Solomon odiava ter que escolher entre eles. 172 00:10:30,147 --> 00:10:31,580 Qual pai não odiaria? 173 00:10:31,582 --> 00:10:32,882 Suponho. 174 00:10:32,886 --> 00:10:36,001 Por que você e a mãe não tiveram mais filhos? 175 00:10:36,003 --> 00:10:37,369 O quê? 176 00:10:38,271 --> 00:10:41,923 Uma família Irlandesa Católica, no meio dos anos 1950? 177 00:10:41,925 --> 00:10:43,308 Qual é, papai. 178 00:10:45,828 --> 00:10:47,996 Você perguntou isso para sua mãe? 179 00:10:47,998 --> 00:10:51,550 Na verdade, perguntei sim, algumas vezes. 180 00:10:51,552 --> 00:10:53,051 E o que ela disse? 181 00:10:53,053 --> 00:10:55,520 Ela sempre dizia a mesma coisa: 182 00:10:55,522 --> 00:10:57,689 "Cuide dos seus problemas." 183 00:10:58,524 --> 00:11:01,059 Parece um ótimo conselho para mim. 184 00:11:07,716 --> 00:11:09,336 Que bom que pôde juntar-se a nós. 185 00:11:09,337 --> 00:11:12,736 Desculpe pelo atraso. Tive que mostrar o distintivo pra entrar. 186 00:11:12,737 --> 00:11:15,023 Mulheres raramente são permitidas na Sinagoga. 187 00:11:15,024 --> 00:11:17,909 A não ser que seja uma detetive da Polícia de Nova York. 188 00:11:17,911 --> 00:11:20,695 Detetive McElroy, detetive Landsman. 189 00:11:22,615 --> 00:11:24,417 Agora que a gangue toda está aqui, 190 00:11:24,418 --> 00:11:26,235 - quem são esses caras? - Shomrim. 191 00:11:26,236 --> 00:11:30,037 Estão protegendo o novo Rabino. Alguns são animais. 192 00:11:30,038 --> 00:11:31,540 Não os pressione muito. 193 00:11:31,541 --> 00:11:33,747 Temos que fazer o que temos que fazer, certo? 194 00:11:33,748 --> 00:11:36,895 Estamos em um templo sagrado e o Rabino está em luto. 195 00:11:36,897 --> 00:11:39,380 Certo, pegarei leve. 196 00:11:40,016 --> 00:11:41,516 Você não deveria estar aqui. 197 00:11:41,518 --> 00:11:43,384 - Licença? - Com todo respeito, 198 00:11:43,386 --> 00:11:45,237 precisamos falar com o Rabino. 199 00:11:45,239 --> 00:11:47,072 Conheço você. 200 00:11:47,074 --> 00:11:49,057 Você abandonou seu povo. 201 00:11:49,059 --> 00:11:51,493 É tão forasteiro quanto eles. 202 00:11:51,495 --> 00:11:53,111 Está tudo bem, Benny. 203 00:11:57,200 --> 00:11:59,400 Você é o neto de Henry Reagan? 204 00:11:59,402 --> 00:12:00,737 Sou sim, Rabino. 205 00:12:00,738 --> 00:12:02,370 Ele é um grande amigo nosso. 206 00:12:02,372 --> 00:12:04,239 Como posso ajudá-los? 207 00:12:04,241 --> 00:12:07,759 Estamos investigando o assassinato do seu irmão. 208 00:12:07,761 --> 00:12:09,128 Temos algumas perguntas. 209 00:12:09,129 --> 00:12:10,762 Será útil se puder respondê-las. 210 00:12:10,764 --> 00:12:12,464 O Levi tinha inimigos? 211 00:12:12,466 --> 00:12:17,185 Nenhum de nós cometeria tal atrocidade contra Deus. 212 00:12:17,187 --> 00:12:19,271 Não estamos fazendo acusações. 213 00:12:20,106 --> 00:12:22,808 Apesar de seu pai ter escolhido seu irmão caçula 214 00:12:22,810 --> 00:12:24,893 para substituí-lo, em vez de você. 215 00:12:24,895 --> 00:12:26,761 Deve ter sido estranho para você, certo? 216 00:12:26,763 --> 00:12:29,114 Meu pai era um homem sábio 217 00:12:29,116 --> 00:12:32,200 e fez a escolha que achou ser a correta. 218 00:12:32,202 --> 00:12:33,735 E não o questionei. 219 00:12:33,737 --> 00:12:37,823 Se está me perguntando se matei meu irmão 220 00:12:37,825 --> 00:12:40,441 para pegar o lugar dele, 221 00:12:40,443 --> 00:12:42,610 então a resposta é não. 222 00:12:42,612 --> 00:12:46,832 Preferiria tirar a minha vida a machucar o Levi. 223 00:12:47,584 --> 00:12:49,285 Ele não quis desrespeitar. 224 00:12:49,286 --> 00:12:52,504 Então temos definições muito diferentes dessa palavra. 225 00:12:53,622 --> 00:12:56,843 Agora, se me derem licença. 226 00:12:56,844 --> 00:12:59,788 Tenho que orar pelas almas da minha família. 227 00:13:02,265 --> 00:13:04,299 Essa é sua ideia de pegar leve? 228 00:13:04,301 --> 00:13:07,319 Pode ser o seu mundo, mas é nosso caso. 229 00:13:07,321 --> 00:13:09,697 Farei o que for preciso para resolvê-lo, capisce? 230 00:13:11,191 --> 00:13:13,117 Está funcionando muito bem até agora. 231 00:13:14,011 --> 00:13:16,246 Não estou dizendo como conduzir o caso, Danny, 232 00:13:16,247 --> 00:13:18,703 mas se pressionar essas pessoas, irão se fechar. 233 00:13:18,704 --> 00:13:21,963 Vou usar muitos por favor e obrigados, certo? 234 00:13:21,988 --> 00:13:25,820 Peguei a fita de vigilância da parte de trás da sinagoga. 235 00:13:25,822 --> 00:13:28,405 Este é o Levi saindo do funeral do pai. 236 00:13:29,860 --> 00:13:31,244 E olha só isso. 237 00:13:39,101 --> 00:13:42,138 É aquele com quem tivemos uma desavença na sinagoga. 238 00:13:42,139 --> 00:13:44,306 Benny Roth, guarda-costas principal do Jacob. 239 00:13:44,308 --> 00:13:46,808 Roth saiu 53 segundos depots do Levi. 240 00:13:46,810 --> 00:13:49,010 Bem a tempo para matar Levi. 241 00:13:49,012 --> 00:13:51,279 Esse cara, ele está sempre ao lado do Jacob, certo? 242 00:13:51,281 --> 00:13:52,948 Na maior parte do tempo. 243 00:13:52,950 --> 00:13:55,200 Vou checar com meu informante confidencial. 244 00:13:55,202 --> 00:13:58,286 Sabe tudo, quem faz o quê, para quem e por quê. 245 00:13:58,288 --> 00:14:00,238 Parece uma peça. 246 00:14:01,123 --> 00:14:03,208 Eu insulto sua mãe? 247 00:14:04,210 --> 00:14:06,194 Está brincando, certo? 248 00:14:06,196 --> 00:14:08,388 Se tem algo com que um garoto judeu nunca brinca... 249 00:14:16,138 --> 00:14:17,973 - Comissário, Robert Levitt. - Obrigado. 250 00:14:17,975 --> 00:14:19,374 Sr. Prefeito. 251 00:14:19,376 --> 00:14:21,794 Não mais, graças a Deus. 252 00:14:21,795 --> 00:14:23,762 Agradeço muito por me receber, Frank. 253 00:14:23,764 --> 00:14:25,897 - Claro. - E como você vai, Garret? 254 00:14:25,899 --> 00:14:28,683 - Senhor. - Então... 255 00:14:28,685 --> 00:14:31,220 O lugar parece o mesmo e... 256 00:14:31,221 --> 00:14:33,888 Não sou bom em redecorar. 257 00:14:33,890 --> 00:14:36,085 - Por favor. - Obrigado. 258 00:14:39,728 --> 00:14:42,582 Como vão as coisas em Ellison, Cohn? 259 00:14:44,178 --> 00:14:46,567 Vou uns 2 dias por semana, faço algumas ligações. 260 00:14:46,569 --> 00:14:48,670 Encaremos isso, estão me pagando muito 261 00:14:48,672 --> 00:14:50,238 para por meu nome no papel timbrado. 262 00:14:50,240 --> 00:14:52,374 Quando quiser trocar de emprego. 263 00:14:52,376 --> 00:14:53,710 Gostaria disso. 264 00:14:53,712 --> 00:14:55,810 Morreriam de tédio na primeira semana. 265 00:14:55,812 --> 00:14:57,274 Como estão com o cara novo? 266 00:14:57,276 --> 00:15:00,348 Me faz apreciar a forma como você lidava com o trabalho. 267 00:15:00,350 --> 00:15:02,083 Ruim assim? 268 00:15:02,869 --> 00:15:06,087 Meio que desejo não ter pegado tanto no seu pé. 269 00:15:06,089 --> 00:15:07,755 Mas era tão divertido. 270 00:15:10,726 --> 00:15:12,645 Eu também... 271 00:15:12,646 --> 00:15:16,431 entendi como é difícil ser prefeito. 272 00:15:16,433 --> 00:15:19,267 Brigávamos sempre, 273 00:15:19,269 --> 00:15:21,786 mas sempre respeitei o trabalho que você fazia. 274 00:15:21,788 --> 00:15:23,817 Igualmente. 275 00:15:25,042 --> 00:15:26,342 Bom. 276 00:15:31,547 --> 00:15:34,989 Eu tenho essa coisa da imprensa. 277 00:15:35,545 --> 00:15:37,118 - Bom te ver, prefeito. - Obrigado. 278 00:15:44,143 --> 00:15:45,443 Então... 279 00:15:49,965 --> 00:15:53,601 Estou com um problema, espero que possa me ajudar. 280 00:15:54,971 --> 00:15:56,488 Claro. 281 00:15:56,490 --> 00:15:58,806 Minha filha, Rebecca, 282 00:15:58,808 --> 00:16:01,609 ela se meteu em um problema... 283 00:16:01,611 --> 00:16:03,611 fumando maconha no parque. 284 00:16:03,613 --> 00:16:06,531 Lamento por isso. 285 00:16:06,533 --> 00:16:10,502 Ela é uma boa garota, talvez um pouco teimosa, 286 00:16:10,504 --> 00:16:12,787 mas tem um coração de ouro. 287 00:16:12,789 --> 00:16:16,091 Ela cometeu um erro, que ganhou enormes proporções. 288 00:16:16,093 --> 00:16:19,677 E a mãe dela está 289 00:16:19,679 --> 00:16:22,358 para explodir. É apenas... 290 00:16:22,966 --> 00:16:24,787 Sinto muito por isso também. 291 00:16:26,635 --> 00:16:29,337 Esperava que pudesse falar com o policial encarregado. 292 00:16:32,365 --> 00:16:35,643 Seria uma quebra muito grande na cadeia de comando. 293 00:16:35,645 --> 00:16:37,362 Não nesse caso. 294 00:16:37,364 --> 00:16:39,260 O policial é seu filho Jamie. 295 00:16:48,026 --> 00:16:49,425 Então, Wolf, como é 296 00:16:49,426 --> 00:16:52,660 que sua mãe sabe que Benny Roth estará na sauna esta noite? 297 00:16:52,662 --> 00:16:55,046 Hassídicos são criaturas de hábito. E o nome é schvitz. 298 00:16:55,048 --> 00:16:58,032 Um monte de caras gordos e nus suados? Bons tempos. 299 00:16:58,034 --> 00:17:00,551 O Talmud desaprova mulheres gostosas e nuas suando juntas. 300 00:17:00,553 --> 00:17:03,638 - Por isso deixou os hassídicos? - Pode pensar em razão melhor? 301 00:17:03,640 --> 00:17:06,358 Polícia. Precisamos falar com Benny Roth. 302 00:17:06,359 --> 00:17:08,994 Não-judeus não são permitidos. Para entrar, traga um mandado. 303 00:17:08,995 --> 00:17:11,923 - Veja, eu não sou um não-judeu. - Também não é um hassídico. 304 00:17:11,924 --> 00:17:13,238 Certo, que tal isso? 305 00:17:13,239 --> 00:17:16,226 Se formos embora, o próximo distintivo que verá 306 00:17:16,227 --> 00:17:18,841 será da vigilância sanitária, certo? 307 00:17:18,842 --> 00:17:22,323 Tudo bem. Vocês dois. A shiksa fica aqui for a. 308 00:17:22,325 --> 00:17:23,659 Tá de brincadeira. 309 00:17:24,161 --> 00:17:26,561 Um monte de caras gordos suados, certo? 310 00:17:26,563 --> 00:17:29,364 É. Estarei bem aqui. 311 00:17:31,332 --> 00:17:32,633 Com esse cara. 312 00:17:41,393 --> 00:17:44,506 Benny, não precisa se levantar. Tenho umas perguntas pra você. 313 00:17:45,108 --> 00:17:47,188 Não tenho nada a dizer para vocês. 314 00:17:47,800 --> 00:17:49,557 Temos uma filmagem sua seguindo o Levi 315 00:17:49,559 --> 00:17:51,094 na noite em que ele morreu. 316 00:17:51,095 --> 00:17:52,494 Desde quando isso é crime? 317 00:17:52,495 --> 00:17:55,943 Desde quando o Jacob conseguiu o emprego dos sonhos 318 00:17:55,944 --> 00:17:57,879 quando você matou o irmão caçula dele, Levi. 319 00:17:59,261 --> 00:18:00,974 Vocês policiais são todos iguais... 320 00:18:00,975 --> 00:18:02,752 estúpidos e preguiçosos. 321 00:18:02,754 --> 00:18:06,702 É. Vista isso. Você vai para a delegacia. 322 00:18:07,109 --> 00:18:08,520 É? 323 00:18:09,822 --> 00:18:11,546 Quem vai me obrigar? 324 00:18:12,135 --> 00:18:13,558 Você? 325 00:18:16,250 --> 00:18:17,829 Você? 326 00:18:19,147 --> 00:18:21,849 Um covarde que cospe em tudo que é? 327 00:18:28,690 --> 00:18:31,625 Se fosse mais esperto, ainda seria um idiota. 328 00:18:31,927 --> 00:18:33,538 Sabe, não é por nada, 329 00:18:33,539 --> 00:18:35,805 mas o que aconteceu com o pegar leve? 330 00:18:35,807 --> 00:18:38,115 Do seu jeito é mais divertido. 331 00:18:38,117 --> 00:18:39,934 É verdade. 332 00:18:56,027 --> 00:18:57,996 Recebemos ligações sobre o caso Morgenthal. 333 00:18:57,997 --> 00:19:00,109 Deixe-me adivinhar: "O Comissário escolheu a dedo 334 00:19:00,110 --> 00:19:02,545 o filho Danny para a investigação?" 335 00:19:02,546 --> 00:19:04,921 - O que eu deveria dizer? - Diga que não. 336 00:19:06,055 --> 00:19:08,452 - Henry? - Falei com ele. 337 00:19:08,453 --> 00:19:10,837 - Ele está arrependido? - Não. 338 00:19:10,838 --> 00:19:13,230 Não quero ver isso nos jornais, Garret. 339 00:19:13,231 --> 00:19:15,737 Vou achar um jeito de acabar com o assunto. 340 00:19:16,815 --> 00:19:18,761 Preciso que pesquise isso para mim. 341 00:19:20,303 --> 00:19:21,734 Descubra tudo que puder. 342 00:19:27,359 --> 00:19:29,176 Estritamente confidencial. 343 00:19:32,046 --> 00:19:33,749 É hora de desistir, Benny. 344 00:19:33,750 --> 00:19:36,600 Matou Levi para que o Jacob pudesse se tornar o Rabino? 345 00:19:36,602 --> 00:19:38,103 De jeito nenhum. 346 00:19:38,104 --> 00:19:40,422 Eu e Levi saímos da sinagoga quase ao mesmo tempo. 347 00:19:40,423 --> 00:19:42,957 Mas quando eu fui para o carro para ir ao cemitério, 348 00:19:42,959 --> 00:19:45,693 Levi estava vivo, falando no telefone. 349 00:19:46,546 --> 00:19:48,851 Os homens com quem eu estava dirão o mesmo. 350 00:19:48,853 --> 00:19:50,336 Precisaremos dos nomes. 351 00:19:51,950 --> 00:19:53,507 Não respondo à mulheres. 352 00:19:53,508 --> 00:19:56,912 Talvez devesse tentar. Pode aprender alguma coisa. 353 00:19:56,913 --> 00:19:58,949 Mesmo que não tenha matado o Levi, 354 00:19:58,950 --> 00:20:00,758 ainda temos resistência à prisão. 355 00:20:02,544 --> 00:20:05,546 Quer que somemos conduta desordeira a isso? 356 00:20:06,449 --> 00:20:08,671 Os dois fodem a garota ao mesmo tempo 357 00:20:08,672 --> 00:20:10,880 - ou vocês revezam? - O que foi que disse? 358 00:20:10,887 --> 00:20:12,515 - Danny, Danny... - O que você disse? 359 00:20:12,516 --> 00:20:15,710 Danny. Poderia bater nele a noite toda, 360 00:20:15,711 --> 00:20:17,858 ele não vai ceder. 361 00:20:17,860 --> 00:20:19,593 Deixe-me tentar. 362 00:20:22,847 --> 00:20:24,648 Vá em frente. 363 00:20:34,926 --> 00:20:37,625 Mesmo que não fale, 364 00:20:37,626 --> 00:20:42,464 cuidarei para que toda a comunidade ache que falou. 365 00:20:42,465 --> 00:20:46,049 Especialmente o Shomrim do Levi. 366 00:20:48,923 --> 00:20:51,643 Será expulso tão rápido 367 00:20:51,644 --> 00:20:55,695 que sua cabeça vai girar como um pião. 368 00:20:58,641 --> 00:21:04,258 Então seja esperto e diga o que sabe. 369 00:21:14,600 --> 00:21:15,918 Agora. 370 00:21:27,362 --> 00:21:29,856 O assassino do Levi não é parte da comunidade. 371 00:21:42,060 --> 00:21:44,078 Falta alguma coisa. 372 00:21:44,079 --> 00:21:47,032 - Não, está bom. - Tem algo faltando. 373 00:21:48,534 --> 00:21:51,524 - O toque do vovô? - Deve ser isso. 374 00:21:53,155 --> 00:21:54,455 Como ele chama isso? 375 00:21:55,023 --> 00:21:57,959 O "período de luto" dele. 376 00:21:57,960 --> 00:22:02,129 É a bênção e a maldição de chegar a idade dele... 377 00:22:02,131 --> 00:22:04,548 Você vai a muitos funerais. 378 00:22:04,550 --> 00:22:06,088 Pelo menos não são o dele. 379 00:22:08,386 --> 00:22:09,686 É. 380 00:22:11,973 --> 00:22:14,155 Recebi uma visita do antigo prefeito, hoje. 381 00:22:14,156 --> 00:22:16,826 - Como ele está? - Ele está meio preocupado. 382 00:22:16,827 --> 00:22:19,395 A filha foi fichada por fumar maconha no parque. 383 00:22:23,234 --> 00:22:25,485 - Rebecca Levitt. - Sim. 384 00:22:26,788 --> 00:22:30,239 - Foi totalmente legítimo. - Tenho certeza que foi. 385 00:22:30,240 --> 00:22:31,979 Mas eu não sabia quem ela era. 386 00:22:31,980 --> 00:22:35,365 Se soubesse, teria agido diferente? 387 00:22:36,915 --> 00:22:39,079 - Não. - Boa resposta. 388 00:22:41,969 --> 00:22:43,610 Ela também é uma peça. 389 00:22:43,611 --> 00:22:45,924 Membros de gangue já mostraram mais respeito. 390 00:22:45,925 --> 00:22:48,406 As pessoas te tratam como se fosse especial sua vida toda, 391 00:22:48,407 --> 00:22:50,602 eventualmente você começa a acreditar nisso. 392 00:22:54,362 --> 00:22:56,689 Levi estava envolvido com algo que o matou. 393 00:22:56,690 --> 00:22:58,600 Talvez estivesse fazendo algo por for a. 394 00:22:58,601 --> 00:23:01,004 Mas o Rabino é um homem muito rico. 395 00:23:01,005 --> 00:23:03,730 Levi iria herdar essa fortuna. 396 00:23:03,731 --> 00:23:05,242 E drogas? 397 00:23:05,243 --> 00:23:06,941 Digo, lembro de cartéis usando 398 00:23:06,942 --> 00:23:08,980 os hassídicos como mulas, ou algo assim. 399 00:23:08,981 --> 00:23:12,150 De novo, grana não é problema, por que se arriscar? 400 00:23:12,151 --> 00:23:14,557 - Resultado da autópsia. - Algo útil? 401 00:23:14,558 --> 00:23:17,189 Acharam um cabelo longo e loiro na virilha de Levi. 402 00:23:17,190 --> 00:23:19,303 E sua esposa, Rivka, não é loira. 403 00:23:19,304 --> 00:23:23,464 Talvez nosso bom garoto judeu andava pelo lado selvagem. 404 00:23:40,881 --> 00:23:42,515 Asher Lefko. 405 00:23:42,517 --> 00:23:44,500 O que foi agora, detetives? 406 00:23:44,501 --> 00:23:47,982 Temos evidências que Morgenthal tinha um caso extraconjugal. 407 00:23:49,107 --> 00:23:50,900 Não sei nada sobre isso. 408 00:23:50,901 --> 00:23:52,721 Difícil acreditar nisso, Asher, 409 00:23:52,722 --> 00:23:55,240 já que o cara quase nunca saía do seu lado. 410 00:23:55,241 --> 00:23:56,541 Levi está morto. 411 00:23:56,931 --> 00:23:58,431 Deixem-no descansar em paz. 412 00:23:58,700 --> 00:24:00,624 Não funciona dessa maneira. 413 00:24:01,490 --> 00:24:02,790 Acredite em mim, 414 00:24:02,791 --> 00:24:05,007 não vai querer mentir para detetives de Nova York 415 00:24:05,008 --> 00:24:07,296 durante uma investigação de homicídio. 416 00:24:07,297 --> 00:24:09,630 Entende o que estou te dizendo? 417 00:24:14,070 --> 00:24:16,271 Ele tinha uma namorada, ou não? 418 00:24:24,091 --> 00:24:25,878 O nome é Karen Waters. 419 00:24:25,879 --> 00:24:28,215 Ela tem uma loja na 3ª Norte. 420 00:24:33,300 --> 00:24:35,057 Quando você e Levi se conheceram? 421 00:24:35,687 --> 00:24:38,554 Há sete meses, Levi veio a loja. 422 00:24:40,349 --> 00:24:42,023 Ele só estava dando uma olhada, 423 00:24:42,727 --> 00:24:44,327 nós começamos a conversar. 424 00:24:45,663 --> 00:24:48,250 Ele era diferente de todos que já conheci. 425 00:24:48,251 --> 00:24:50,387 E o sentimento, obviamente, era recíproco. 426 00:24:50,952 --> 00:24:53,647 Ele era um cara incrível. 427 00:24:54,839 --> 00:24:57,158 Ele era inteligente e engraçado. 428 00:24:57,800 --> 00:25:02,126 E me chamava de sua Deusa Shiksa. 429 00:25:04,885 --> 00:25:06,919 No começo, aceitei isso como um elogio. 430 00:25:07,469 --> 00:25:09,802 Quão sério ficou entre vocês dois? 431 00:25:09,803 --> 00:25:12,221 Quer dizer, se estávamos apaixonados? 432 00:25:12,222 --> 00:25:14,173 Eu achei que sim. 433 00:25:14,175 --> 00:25:15,925 O que aconteceu? 434 00:25:15,927 --> 00:25:19,095 Eu quis que ele se mudasse comigo, sabe? 435 00:25:19,096 --> 00:25:21,638 Queria ver se conseguiríamos funcionar sem ter que esconder. 436 00:25:21,639 --> 00:25:24,133 Ele não quis? 437 00:25:24,876 --> 00:25:28,138 Não. Disse que eu não fazia ideia do que estava pedindo... 438 00:25:28,366 --> 00:25:31,497 Que, mesmo ele estando em um casamento infeliz, 439 00:25:31,498 --> 00:25:34,483 ele nunca trairia seu próprio povo. 440 00:25:34,484 --> 00:25:36,362 E a vontade de seu pai. 441 00:25:36,363 --> 00:25:37,664 Isso é algo grande. 442 00:25:38,316 --> 00:25:39,866 Acredite em mim. 443 00:25:43,320 --> 00:25:47,118 Então, ele podia transar comigo 444 00:25:47,119 --> 00:25:49,621 e me convencer que se importava, mas, por todo esse tempo, 445 00:25:49,657 --> 00:25:51,256 ele sabia que nunca iria ficar comigo? 446 00:25:52,647 --> 00:25:56,357 Ele disse que era um pecado contra Deus. 447 00:25:56,358 --> 00:25:58,870 Digo, faz ideia de como isso me faz sentir? 448 00:25:59,804 --> 00:26:03,100 Você transou com Levi na manhã em que ele foi morto? 449 00:26:03,391 --> 00:26:07,600 Sim. Perdão. Ele estava preocupado. 450 00:26:07,601 --> 00:26:10,290 Estava brigando com Rivka. Ela suspeitou de algo. 451 00:26:10,291 --> 00:26:13,173 Ela queria o divórcio. 452 00:26:14,527 --> 00:26:17,146 - Ela disse isso? - Sim. 453 00:26:19,957 --> 00:26:22,568 Mas, sabem, Levi não poderia, nunca... 454 00:26:22,569 --> 00:26:25,062 Lidar com um escândalo como esse. 455 00:26:25,264 --> 00:26:28,412 Acho que Rivka e eu temos isso em comum. 456 00:26:30,501 --> 00:26:32,551 Só falo uma coisa, não há fúria no mundo 457 00:26:32,553 --> 00:26:35,638 - como a de uma shiksa ignorada. - Ela tem motivo e não álibi. 458 00:26:35,639 --> 00:26:37,339 Sim, mas ela amava o Levi. 459 00:26:37,340 --> 00:26:40,518 E também não parece do tipo de estripar o cara com uma faca. 460 00:26:41,095 --> 00:26:43,967 Mas Karen falou uma coisa interessante... 461 00:26:43,982 --> 00:26:46,048 Que Rivka Morgenthal queria o divórcio. 462 00:26:46,050 --> 00:26:48,735 Certo. E isso é algo proibido na comunidade hassídica? 463 00:26:48,736 --> 00:26:50,659 Não, mulheres não podem pedir divórcio. 464 00:26:50,660 --> 00:26:52,517 Apenas o marido pode pedir a separação. 465 00:26:52,518 --> 00:26:54,600 Se o marido não concordar, a mulher está presa. 466 00:26:54,601 --> 00:26:56,800 Mais um motivo para não me converter tão cedo. 467 00:26:56,801 --> 00:26:58,891 Então não há como ela escapar do casamento? 468 00:26:58,892 --> 00:27:01,888 Apenas uma maneira. O marido morrer. 469 00:27:02,789 --> 00:27:04,719 Acho que devemos ligar para sua mãe, de novo. 470 00:27:04,720 --> 00:27:07,525 Ver se ela pode nos dizer onde achar Rivka Morgenthal. 471 00:27:13,343 --> 00:27:16,180 Rivka Morgenthal, precisamos te fazer algumas perguntas. 472 00:27:16,181 --> 00:27:17,995 Vocês não têm respeito nenhum? 473 00:27:17,996 --> 00:27:20,079 Olha, sabemos que ela queria o divórcio. 474 00:27:20,080 --> 00:27:21,380 O que aconteceu? 475 00:27:21,381 --> 00:27:23,185 Descobriu que Levi estava tendo um caso? 476 00:27:23,186 --> 00:27:25,511 - Deixe-a em paz. - Relaxe... 477 00:27:25,556 --> 00:27:26,856 Eu amava meu marido. 478 00:27:26,857 --> 00:27:28,157 É, mas ele não te amava. 479 00:27:28,158 --> 00:27:29,630 Isso devia te irritar. 480 00:27:29,631 --> 00:27:31,262 É. Irritada o suficiente para matá-lo? 481 00:27:31,600 --> 00:27:34,208 Digo, essa é a única maneira que lhe permite o divórcio, não? 482 00:27:34,209 --> 00:27:35,509 Nunca faria isso. 483 00:27:35,510 --> 00:27:38,001 Mas ele te traiu, te humilhou. 484 00:27:41,499 --> 00:27:43,542 Eu nunca consegui agradar meu marido. 485 00:27:46,943 --> 00:27:49,545 Eu queria filhos... 486 00:27:49,547 --> 00:27:53,115 Mas Levi nunca teria... 487 00:27:53,117 --> 00:27:54,979 Ele... Não se deitaria comigo. 488 00:27:57,838 --> 00:28:00,825 Se ele pecou com outra mulher, é um pecado meu também. 489 00:28:00,875 --> 00:28:03,491 Pretendem prender a Sra. Morgenthal? 490 00:28:04,195 --> 00:28:05,695 - Ainda não. - Não? 491 00:28:06,797 --> 00:28:09,233 Então essa conversa acabou. 492 00:28:09,484 --> 00:28:10,784 Podem ir. 493 00:28:15,156 --> 00:28:16,456 Isso correu bem. 494 00:28:17,158 --> 00:28:18,658 Melhor do que eu esperava. 495 00:28:19,027 --> 00:28:21,133 O laboratório identificou pelo animal 496 00:28:21,134 --> 00:28:23,193 na jaqueta de Levi Morgenthal... 497 00:28:23,194 --> 00:28:25,097 Algum tipo de raposa cinzenta rara. 498 00:28:25,099 --> 00:28:28,659 O criminoso que estamos procurando tem garras e bigode? 499 00:28:28,660 --> 00:28:30,928 Hassídicos se orgulha muito de seus shtreimels. 500 00:28:30,929 --> 00:28:32,523 Pois é, não é coisa de homem? 501 00:28:32,524 --> 00:28:34,206 Não, shtreimels são chapéus tradicionais 502 00:28:34,207 --> 00:28:36,416 usados por homens hassídicos em ocasiões especiais. 503 00:28:36,417 --> 00:28:37,717 Custam uma fortuna. 504 00:28:37,718 --> 00:28:41,013 Normalmente usam vison, mas se tiver dinheiro, 505 00:28:41,015 --> 00:28:42,798 o céu é o limite. 506 00:28:42,800 --> 00:28:44,223 É hora de falarmos com Moishe. 507 00:28:44,224 --> 00:28:46,468 - Moishe? - Chapeleiro hassídico. 508 00:28:46,469 --> 00:28:49,242 Bom. Tomara que ele possa nos levar à Terra Prometida. 509 00:28:52,531 --> 00:28:53,831 Olá. Por favor. 510 00:28:53,832 --> 00:28:56,480 - Obrigada. - O café aqui continua horrível. 511 00:28:58,032 --> 00:29:01,578 Conversei com o responsável pela prisão no caso de Rebecca. 512 00:29:01,579 --> 00:29:04,070 Ele a reportou como... 513 00:29:04,072 --> 00:29:06,256 Desrespeitosa, desobediente... 514 00:29:06,257 --> 00:29:07,815 Ela tem 16 anos. Pelo amor de Deus. 515 00:29:07,976 --> 00:29:10,826 Desrespeitar e desobedecer são questões de honra. 516 00:29:10,828 --> 00:29:13,079 Não quando se lida com a polícia. 517 00:29:13,081 --> 00:29:16,715 Não. Está certa. É claro. 518 00:29:16,717 --> 00:29:19,998 Acha que um juiz pode mandá-la à prisão? 519 00:29:20,344 --> 00:29:23,054 A garota que estava com ela, se livrou com um aviso, 520 00:29:23,055 --> 00:29:25,132 mas se a Rebecca falar demais no tribunal... 521 00:29:25,133 --> 00:29:26,772 Me envergonha admitir isso, Erin, 522 00:29:26,773 --> 00:29:30,024 mas a Rebecca não vai me ouvir. 523 00:29:30,431 --> 00:29:33,628 Eu comandava essa cidade inteira... 524 00:29:33,629 --> 00:29:36,191 Não consigo nem controlar uma garota de 16 anos. 525 00:29:37,738 --> 00:29:39,827 Bom, eu tenho uma. 526 00:29:41,242 --> 00:29:44,278 Também sei, por experiência, 527 00:29:44,279 --> 00:29:47,585 que ser filha de um dos homens mais poderosos da cidade 528 00:29:47,586 --> 00:29:49,286 nem sempre é fácil. 529 00:29:49,867 --> 00:29:51,813 Você se saiu bem. 530 00:29:52,370 --> 00:29:55,345 Bom, algumas vezes foi por pouco. 531 00:29:57,291 --> 00:30:01,043 Quando eu tinha 15 anos, Margaret Connolly e eu 532 00:30:01,044 --> 00:30:04,684 queríamos ir dirigindo à um festa em Jersey Shore. 533 00:30:04,933 --> 00:30:07,029 Acredito que o Frank não te deu as chaves. 534 00:30:07,085 --> 00:30:08,884 Nem me importei em pedir. 535 00:30:10,170 --> 00:30:12,254 Nossa vizinha, Sra. Oliveri, 536 00:30:12,256 --> 00:30:14,543 deixava as chaves no cinzeiro do carro. 537 00:30:14,544 --> 00:30:16,081 - Vitória. - Pois é. 538 00:30:16,375 --> 00:30:20,022 Andei sete quadras, antes de bater numa construção. 539 00:30:20,581 --> 00:30:23,431 A roda ficou presa num bueiro aberto. 540 00:30:23,777 --> 00:30:25,412 E quando o Frank descobriu? 541 00:30:25,413 --> 00:30:26,913 Foi bem feio. 542 00:30:27,972 --> 00:30:30,122 Mas ele te ajudou, certo? 543 00:30:30,123 --> 00:30:34,345 Não. Não. Ele disse: 544 00:30:34,631 --> 00:30:37,133 "Essa bagunça é sua." 545 00:30:37,134 --> 00:30:39,190 "Sugiro que você limpe." 546 00:30:41,690 --> 00:30:44,769 Tive que implorar à Sra. Oliveri para não me denunciar. 547 00:30:44,770 --> 00:30:48,103 E tive de arranjar 2.700 dólares para consertar o carro. 548 00:30:51,563 --> 00:30:55,234 Como pais, nosso instinto é o de consertar tudo. 549 00:30:56,564 --> 00:31:00,300 Mas, às vezes, isso só piora tudo. 550 00:31:01,472 --> 00:31:02,810 Pois é. 551 00:31:07,444 --> 00:31:10,721 Moishe, esse é Detetive Reagan e a Detetive McElroy. 552 00:31:10,722 --> 00:31:12,075 Estamos num caso juntos. 553 00:31:12,076 --> 00:31:14,196 - Que felicidade te conhecer, Sr. - Você também. 554 00:31:15,036 --> 00:31:17,369 Eu ouvi sobre esse caso. 555 00:31:17,371 --> 00:31:21,490 Deveriam enfocar o rotseyakh que o matou. 556 00:31:21,492 --> 00:31:25,134 Wolf nos disse que é chapeleiro de grande parte da comunidade. 557 00:31:25,135 --> 00:31:27,338 Pelos últimos 60 anos. 558 00:31:27,522 --> 00:31:30,684 Nada de ongepotchket schlock, feitos por mim. 559 00:31:30,685 --> 00:31:32,391 Tudo é do melhor. 560 00:31:32,392 --> 00:31:34,770 Achamos pelo de raposa cinzenta na jaqueta do Levi. 561 00:31:34,772 --> 00:31:37,209 Já usou isso em algum dos chapéus que fez. 562 00:31:37,210 --> 00:31:38,510 Quase nunca. 563 00:31:38,943 --> 00:31:40,990 Isso é muito caro. 564 00:31:41,062 --> 00:31:43,607 Tente lembrar, Moishe, isso é muito importante. 565 00:31:43,608 --> 00:31:44,995 Isso não é problema. 566 00:31:45,149 --> 00:31:48,897 Uma coisa eu aprendi. Precisa escrever tudo. 567 00:31:49,087 --> 00:31:51,149 Sabe que existem computadores para isso agora? 568 00:31:51,150 --> 00:31:54,624 Acha que vou usar uma dessas caixas malucas aqui? 569 00:31:54,625 --> 00:31:56,858 Me dizendo o que devo pensar? 570 00:31:56,860 --> 00:31:58,527 Nunca acontecerá. 571 00:31:58,529 --> 00:32:01,475 Não quero uma dessas caixas aqui. 572 00:32:01,682 --> 00:32:03,688 Esperem um pouco, aqui está. Achei. 573 00:32:04,060 --> 00:32:05,360 Achei! 574 00:32:05,687 --> 00:32:08,485 Fez quatro anos Julho passado. 575 00:32:08,738 --> 00:32:11,532 Um belo pedido. Vison, raposa cinzenta... 576 00:32:11,533 --> 00:32:14,633 Garoto, esse foi um shtreimel lindo. 577 00:32:14,634 --> 00:32:16,869 Seus registros mostram para quem foi vendido? 578 00:32:16,870 --> 00:32:18,923 Mas é claro. Com certeza. 579 00:32:19,066 --> 00:32:20,366 Levi Morgenthal. 580 00:32:21,367 --> 00:32:23,831 O pelo veio do chapéu do Levi. 581 00:32:23,832 --> 00:32:26,745 Ele o comprou. Nunca disse que o usou. 582 00:32:26,746 --> 00:32:29,466 - O que quer dizer? - Ele veio retirá-lo... 583 00:32:29,467 --> 00:32:31,815 E eu disse a ele que o ajudaria a consertar. 584 00:32:31,816 --> 00:32:34,963 Então, ele me disse que não havia comprado para si mesmo, 585 00:32:34,964 --> 00:32:36,423 ele comprou como um presente. 586 00:32:36,424 --> 00:32:38,401 E você se lembra para quem ele comprou? 587 00:32:38,402 --> 00:32:41,955 Ele comprou para seu Gabai, Asher Lefko. 588 00:32:41,956 --> 00:32:45,075 Eles são mishpocha, melhores amigos. 589 00:32:45,076 --> 00:32:46,702 Você nos ajudou muito, Moishe. 590 00:32:46,703 --> 00:32:48,003 Obrigado. Te devo uma. 591 00:32:48,004 --> 00:32:49,544 - Obrigado. - E você faz belo trabalho. 592 00:32:49,545 --> 00:32:51,465 Espere, espere um minuto. 593 00:32:51,466 --> 00:32:53,767 - Eu faço um grande trabalho? - Sim. 594 00:32:53,768 --> 00:32:56,103 Você vê aquele chapéu, como é bonito? 595 00:32:56,104 --> 00:32:58,639 - Isso é lindo. - Eu amo este chapéu. 596 00:32:58,640 --> 00:33:01,091 Detetive... Experimente-o. 597 00:33:01,092 --> 00:33:03,443 - Não, eu não podia. - Não, não, vamos lá. 598 00:33:03,444 --> 00:33:04,978 - Experimente. - Vá em frente. 599 00:33:04,979 --> 00:33:06,596 Vá em frente, você vai adorar. 600 00:33:06,597 --> 00:33:08,482 Obrigado. 601 00:33:08,483 --> 00:33:10,348 Não é contra os costumes ou algo assim? 602 00:33:10,349 --> 00:33:13,403 - Não temos costumes aqui. - Tudo bem. 603 00:33:14,406 --> 00:33:16,789 Aí está você! Viu? 604 00:33:20,528 --> 00:33:22,212 O que ele disse? 605 00:33:22,213 --> 00:33:23,964 É um velho provérbio iídiche. 606 00:33:23,965 --> 00:33:26,243 Se você por um shtreimel em um porco, 607 00:33:26,244 --> 00:33:27,717 ele se torna um rabino? 608 00:33:28,937 --> 00:33:31,021 - Sim. - É engraçado. 609 00:33:31,022 --> 00:33:33,057 - Obrigado mais uma vez. - Você é bem-vindo. 610 00:33:33,058 --> 00:33:34,511 - Certo, você nos ajudou. - Obrigado. 611 00:33:34,512 --> 00:33:35,812 - Volte sempre. - Tudo bem. 612 00:33:36,143 --> 00:33:38,095 Por que Lefko matou seu melhor amigo? 613 00:33:38,096 --> 00:33:40,103 Bem, ele sabia sobre o caso de Levi, certo? 614 00:33:40,104 --> 00:33:41,739 E, não aprovava. Você viu o jeito 615 00:33:41,740 --> 00:33:43,868 - que ele olhou para a viúva. - Você acha que há algo 616 00:33:43,869 --> 00:33:45,169 - entre os dois? - Há um motivo. 617 00:33:45,170 --> 00:33:46,696 - Vamos pegá-lo. - Não podemos. 618 00:33:46,697 --> 00:33:48,939 Sem uma testemunha. Só temos a pele de Lefko 619 00:33:48,940 --> 00:33:51,608 e o advogado dirá que ele estava do lado do Levi o tempo todo. 620 00:33:51,609 --> 00:33:53,026 E a pele não prova nada. 621 00:33:53,027 --> 00:33:54,652 Lefko é definitivamente o nossa cara. 622 00:33:54,653 --> 00:33:55,996 Como nós o pegamos? 623 00:33:55,997 --> 00:33:57,748 Talvez tenhamos que fazê-lo confessar. 624 00:33:57,749 --> 00:33:59,533 E como você propõe que façamos isso? 625 00:33:59,534 --> 00:34:01,335 Crime passional, o jeito de pagá-lo 626 00:34:01,336 --> 00:34:02,736 é indo atrás de quem ele ama. 627 00:34:02,737 --> 00:34:05,588 Então, vamos atrás de quem ele ama. 628 00:34:11,378 --> 00:34:13,864 Eu não vejo isso há um bom tempo. 629 00:34:13,865 --> 00:34:17,150 Você costumava ser um cara bonito e de boa aparência, pai. 630 00:34:17,151 --> 00:34:19,101 Ainda sou. 631 00:34:23,356 --> 00:34:24,691 Ouça... 632 00:34:26,894 --> 00:34:28,544 Eu tenho pensado sobre algo 633 00:34:28,545 --> 00:34:31,480 que Salomão Morgenthal me disse. 634 00:34:32,399 --> 00:34:35,213 Sobre como um pai deve a verdade para seu filho. 635 00:34:35,214 --> 00:34:37,546 Como dizer a Jacob que ele não foi escolhido? 636 00:34:37,547 --> 00:34:40,073 Esta deve ter sido uma conversa bem difícil. 637 00:34:40,074 --> 00:34:41,708 Mas tinha que ser dito. 638 00:34:41,709 --> 00:34:43,376 Era a coisa certa a fazer. 639 00:34:50,301 --> 00:34:54,157 Eu fui casado com sua mãe durante 46 anos. 640 00:34:55,639 --> 00:34:59,226 Eu nunca contei um segredo que ela me pediu para guardar. 641 00:34:59,227 --> 00:35:02,645 Mas eu vou fazer isso agora. 642 00:35:04,349 --> 00:35:08,317 Você tinha um irmão mais velho, Francis. 643 00:35:13,556 --> 00:35:15,742 Peter Christopher Reagan. 644 00:35:15,743 --> 00:35:18,492 Como descobriu isso? 645 00:35:18,493 --> 00:35:22,332 Você nunca foi muito bom com a cara de pôquer, papai. 646 00:35:22,333 --> 00:35:25,701 Enviei Garrett ao Escritório de Registros Vitais. 647 00:35:27,070 --> 00:35:28,704 Esperava que estivesse tudo bem. 648 00:35:31,025 --> 00:35:35,078 Peter foi diagnosticado com leucemia. 649 00:35:35,079 --> 00:35:37,847 Ele tinha 18 meses quando morreu. 650 00:35:39,466 --> 00:35:41,384 Você nasceu no ano seguinte. 651 00:35:44,604 --> 00:35:46,389 Foi decisão da sua mãe. 652 00:35:52,480 --> 00:35:54,931 Os irlandeses e seus segredos. 653 00:35:57,201 --> 00:36:01,037 Não tenho que te dizer o quanto sua mãe o amava. 654 00:36:02,823 --> 00:36:04,941 Ela não queria que você crescesse 655 00:36:04,942 --> 00:36:07,626 sentindo falta de alguém que você nunca conheceu. 656 00:36:10,380 --> 00:36:12,081 Nem eu. 657 00:36:31,219 --> 00:36:33,855 - Vou chamar um advogado. - Sim, bem... 658 00:36:33,856 --> 00:36:35,553 Espero que chame para ela. 659 00:36:35,554 --> 00:36:37,237 Diga para ele nos encontrar no centro. 660 00:36:37,238 --> 00:36:38,678 - Algeme-a. - Rivka Morgenthal, 661 00:36:38,679 --> 00:36:40,685 você está presa pelo assassinato de seu marido. 662 00:36:40,686 --> 00:36:42,952 - O que é isso, uma piada? - Nós temos uma testemunha 663 00:36:42,953 --> 00:36:44,860 que viu uma mulher descrita como Rivka 664 00:36:44,861 --> 00:36:46,542 deixar o local logo após o crime. 665 00:36:46,543 --> 00:36:47,843 O que, roupas escuras? 666 00:36:47,844 --> 00:36:50,128 Um véu floral? Toda mulher em Williamsburg 667 00:36:50,129 --> 00:36:52,569 - tem essa descrição. - Sim, mas apenas uma mulher 668 00:36:52,570 --> 00:36:55,906 queria matar Levi por ter um caso. Agora, afaste-se. 669 00:36:55,907 --> 00:36:58,364 - Mas eu estava em casa. - E ninguém pode confirmar. 670 00:36:58,365 --> 00:36:59,688 Isso mesmo. 671 00:36:59,689 --> 00:37:01,473 Você estava triste por Levi lhe trair. 672 00:37:01,474 --> 00:37:03,750 Então foi à Sinagoga para matá-lo. 673 00:37:03,751 --> 00:37:05,561 - Não. - Vamos, deixem-na em paz. 674 00:37:05,562 --> 00:37:08,680 Asher cuida de você, Rivka. Foi por isso que matou Levi? 675 00:37:08,681 --> 00:37:10,399 Para ficar com ele? Quer saber. 676 00:37:10,400 --> 00:37:12,515 Vamos resolver isso na central. Tirem-na daqui. 677 00:37:12,516 --> 00:37:14,340 Parem, parem, parem! 678 00:37:14,341 --> 00:37:15,641 Ou o quê? 679 00:37:19,124 --> 00:37:21,075 Fui eu. Eu fiz isso. 680 00:37:22,294 --> 00:37:25,012 Ficarei bem, Asher. Não invente histórias. 681 00:37:25,114 --> 00:37:27,331 Eu o matei. 682 00:37:31,052 --> 00:37:33,620 Asher Lefko, você está preso. 683 00:37:33,622 --> 00:37:36,680 Tudo que falar pode e será usado contra você no tribunal. 684 00:37:36,681 --> 00:37:38,175 Meu Deus, Asher. 685 00:37:39,377 --> 00:37:43,397 - Por quê? - Porque te tratava como lixo. 686 00:37:43,399 --> 00:37:46,316 Ouça. Ele te envergonhou. 687 00:37:48,970 --> 00:37:50,704 Não merece uma mulher como você. 688 00:37:50,706 --> 00:37:52,022 Mas você merecia, certo? 689 00:37:52,224 --> 00:37:54,274 Asher... 690 00:37:54,276 --> 00:37:57,361 Eu não era filho de rabino, mas sempre te amei. 691 00:37:58,296 --> 00:38:00,914 Vamos, tire-o daqui. 692 00:38:01,867 --> 00:38:03,334 - Você pecou contra Deus... - Não! 693 00:38:03,336 --> 00:38:04,819 - E pecou contra mim! - Fique calma. 694 00:38:04,820 --> 00:38:06,403 Afaste-se. 695 00:38:12,544 --> 00:38:15,012 Lamentamos por sua perda. 696 00:38:15,014 --> 00:38:16,329 De verdade. 697 00:38:26,007 --> 00:38:28,622 Senhorita Levitt, foi alegado que você estava em posse 698 00:38:28,623 --> 00:38:31,189 e fumou cigarro de maconha em público. 699 00:38:31,190 --> 00:38:33,063 Você questiona as acusações? 700 00:38:33,065 --> 00:38:34,615 Tanto faz. 701 00:38:35,483 --> 00:38:37,034 Perdão? 702 00:38:37,036 --> 00:38:41,255 Sim, estávamos fumando maconha, certo? 703 00:38:42,758 --> 00:38:45,096 O relato ainda cita que você foi desrespeitosa 704 00:38:45,097 --> 00:38:47,611 e não cooperativa no momento de sua prisão. 705 00:38:48,213 --> 00:38:49,863 Quer se explicar? 706 00:38:51,083 --> 00:38:52,600 Não. 707 00:38:55,186 --> 00:38:57,171 Vossa Excelência, o pai da minha cliente 708 00:38:57,173 --> 00:38:59,306 pediu para falar ao tribunal. 709 00:38:59,308 --> 00:39:02,175 Claro. É uma honra tê-lo nesse tribunal, Sr. Prefeito. 710 00:39:02,177 --> 00:39:03,710 Obrigado, Vossa Excelência. 711 00:39:03,712 --> 00:39:07,214 Só gostaria de dizer, Excelência, que... 712 00:39:07,216 --> 00:39:12,269 minha filha é uma jovem maravilhosa... 713 00:39:17,008 --> 00:39:19,510 que precisa aprender a respeitar a lei, 714 00:39:19,512 --> 00:39:21,545 e que ações têm consequências. 715 00:39:21,547 --> 00:39:23,313 Não poderia concordar mais. 716 00:39:23,315 --> 00:39:24,719 - Papai! - Robert... 717 00:39:24,720 --> 00:39:26,733 Não, isso já passou da hora. 718 00:39:26,735 --> 00:39:28,535 Senhorita Levitt, eu a sentencio 719 00:39:28,537 --> 00:39:30,237 a uma multa de US$500 720 00:39:30,239 --> 00:39:32,355 e mil horas de serviço comunitário. 721 00:39:32,357 --> 00:39:34,758 Há um centro de recuperação em Battery Park City 722 00:39:34,760 --> 00:39:36,609 que está fechado desde o furacão Sandy. 723 00:39:36,611 --> 00:39:38,795 Tenho certeza que precisam de uma mão extra 724 00:39:38,797 --> 00:39:40,196 para arrumar as coisas. 725 00:39:40,699 --> 00:39:42,016 Próximo caso. 726 00:39:49,390 --> 00:39:50,878 Esse rolinho tem um sabor estranho. 727 00:39:50,880 --> 00:39:52,526 É porque isso é um knish. 728 00:39:52,528 --> 00:39:53,894 O que é um knish? 729 00:39:53,896 --> 00:39:55,395 É parecido com torta de batata. 730 00:39:55,397 --> 00:39:57,247 É uma comida judia para irlandeses. 731 00:39:57,249 --> 00:39:58,600 Deveria experimentar o kreplach. 732 00:39:58,617 --> 00:40:00,100 Está maravilhoso, não está? 733 00:40:00,102 --> 00:40:02,736 Nunca como nada com a palavra "crap" no meio. 734 00:40:03,439 --> 00:40:06,240 - Igualmente. - É "krep", sabichão. 735 00:40:06,242 --> 00:40:07,958 E acho que foi muito cortês 736 00:40:07,960 --> 00:40:10,427 da parte do Jacob Morgenthal enviar essas coisas. 737 00:40:11,429 --> 00:40:13,947 Ele agradeceu pelo trabalho que fez, Danny. 738 00:40:13,949 --> 00:40:16,717 Bem, estou contente. Fui um pouco grosseiro com ele. 739 00:40:16,719 --> 00:40:19,386 Pode imaginar ter que escolher entre dois filhos desse jeito? 740 00:40:19,388 --> 00:40:22,456 Não. E isso não é uma escolha que precisarei fazer. 741 00:40:23,458 --> 00:40:25,676 Mas se precisasse, quem escolheria para Comissário? 742 00:40:25,678 --> 00:40:28,562 - Danny ou eu? - Eu sou o quê, ninguém? 743 00:40:28,764 --> 00:40:30,430 Espera aí, você é garota, não conta. 744 00:40:30,432 --> 00:40:32,116 Sou uma garota? O que isso quer dizer? 745 00:40:32,118 --> 00:40:33,834 Uma garota nunca poderia ser Comissária. 746 00:40:33,836 --> 00:40:35,903 - Certo, espera, espera, espera. - É mesmo? 747 00:40:35,905 --> 00:40:37,872 Espera. Pai, se pudesse escolher, quem seria? 748 00:40:37,874 --> 00:40:39,573 Danny, eu ou Erin? 749 00:40:40,942 --> 00:40:43,160 Bem, você tem visão. 750 00:40:43,162 --> 00:40:45,746 Você tem tenacidade. 751 00:40:46,647 --> 00:40:49,082 Manda ver. O que eu tenho? 752 00:40:51,320 --> 00:40:53,003 Você tem fervor. 753 00:40:54,089 --> 00:40:57,291 - Eu tenho fervor. - É, isso se chama gás. 754 00:40:58,344 --> 00:41:03,007 - Pai, sério, quem escolheria? - Continuem aprendendo 755 00:41:03,008 --> 00:41:04,781 e me perguntem novamente em um ano. 756 00:41:05,735 --> 00:41:07,351 Isso não é resposta, pai. 757 00:41:07,353 --> 00:41:09,219 - É, falha épica, pai. - Isso é uma esquiva. 758 00:41:09,221 --> 00:41:12,973 Me passe um pouco disso aí. 759 00:41:30,591 --> 00:41:33,561 - Está aborrecido comigo? - Não. 760 00:41:44,038 --> 00:41:47,875 - Com a sua mãe? - De jeito nenhum. 761 00:41:57,285 --> 00:41:59,736 Sinto muito por você ter perdido um filho, pai. 762 00:42:03,892 --> 00:42:06,170 Temos isso em comum também. 763 00:42:10,898 --> 00:42:13,612 Tenho carregado isso comigo... 764 00:42:15,704 --> 00:42:17,656 todos esses anos. 765 00:42:19,474 --> 00:42:21,744 Acho que talvez deva ficar com você. 766 00:42:31,853 --> 00:42:33,170 Ele era um bom garoto. 767 00:42:34,939 --> 00:42:36,707 Como você. 768 00:42:49,466 --> 00:42:52,508 GRIOTS 769 00:42:52,509 --> 00:42:55,509 Testemunhe um novo conceito em legendas.