1 00:00:04,757 --> 00:00:06,207 Não estou brincando, gente. 2 00:00:06,609 --> 00:00:09,176 Prefeito "Fossa", da cidade de Nova York 3 00:00:09,178 --> 00:00:12,896 e sua tribo de ativistas estão acusando 4 00:00:12,898 --> 00:00:14,531 uma criança branca de crime de ódio. 5 00:00:14,533 --> 00:00:16,717 E sabem qual crime de ódio? 6 00:00:16,719 --> 00:00:19,053 Essa criança desembrulhou um sanduíche de presunto 7 00:00:19,055 --> 00:00:22,272 na cantina da escola e uma criança muçulmana negra 8 00:00:22,274 --> 00:00:23,725 estava sentada à mesa. 9 00:00:24,527 --> 00:00:27,494 Senhoras e senhores, isso se resume a: 10 00:00:27,596 --> 00:00:30,414 Um sanduíche de presunto nas mãos de uma pessoa branca 11 00:00:30,416 --> 00:00:32,267 é uma arma em um crime de ódio. 12 00:00:33,069 --> 00:00:35,519 Então, sabe o que faremos? 13 00:00:35,521 --> 00:00:37,571 Levaremos esse programa a Nova York 14 00:00:37,573 --> 00:00:40,624 e tomaremos Nova York de volta para os americanos brancos. 15 00:00:40,626 --> 00:00:44,294 - Desligue isso. - Digam comigo: Quero meus EUA... 16 00:00:44,296 --> 00:00:46,063 O cara inventa essas coisas. 17 00:00:46,065 --> 00:00:49,866 Ele pega um caso idiota de uma escola privada 18 00:00:49,868 --> 00:00:52,369 e torna isso em uma conspiração racista. 19 00:00:52,371 --> 00:00:54,004 Quando o circo vem para a cidade? 20 00:00:54,006 --> 00:00:56,890 Segunda. No Strand Theatre, na Rua 44. 21 00:00:56,892 --> 00:00:58,375 Todas as permissões estão em ordem? 22 00:00:58,377 --> 00:01:01,695 Sim. Concedidas a uma companhia chamada American Way. 23 00:01:01,697 --> 00:01:03,414 Por isso não fomos alertados sobre isso 24 00:01:03,416 --> 00:01:06,800 até um grupo defensor avisar o escritório essa manhã. 25 00:01:06,802 --> 00:01:10,738 E, claro, o grupo defensor vai querer sair às ruas. 26 00:01:10,740 --> 00:01:12,823 Tráfego, patrulha e esquadrão de bombas 27 00:01:12,825 --> 00:01:14,525 estão operando no máximo. 28 00:01:14,527 --> 00:01:16,910 Ele apresentou um programa em Chicago no ano passado, 29 00:01:16,912 --> 00:01:19,662 que resultou em prisões por agressão 30 00:01:19,664 --> 00:01:21,515 e um bocado de propriedades danificadas. 31 00:01:21,517 --> 00:01:24,901 Houve uma época, em que as porcarias dele ficavam 32 00:01:24,903 --> 00:01:27,421 restritas ao alcance da estação de rádio. 33 00:01:27,423 --> 00:01:29,039 Não mais. 34 00:01:29,041 --> 00:01:31,475 A droga da internet é uma bênção e uma maldição. 35 00:01:31,477 --> 00:01:33,027 Posso citar isso? 36 00:01:33,129 --> 00:01:36,246 A revista Terceira Idade está me cobrando uma declaração. 37 00:01:40,385 --> 00:01:41,918 Quais são as boas notícias? 38 00:01:41,920 --> 00:01:43,587 Quem disse que há boas notícias? 39 00:01:43,589 --> 00:01:45,372 Se eu pedir uma rosquinha, você diria. 40 00:01:45,374 --> 00:01:47,040 "Quem disse que há rosquinhas?" Não... 41 00:01:47,042 --> 00:01:50,094 - Vou achar algumas. - Obrigado. 42 00:01:56,317 --> 00:01:58,469 O que eu sei é que ela mudou pra cá 43 00:01:58,471 --> 00:02:00,354 de um escritório do departamento de Vícios. 44 00:02:00,356 --> 00:02:02,839 Tem muitos olhos nela lá de cima. 45 00:02:02,841 --> 00:02:05,075 - Nada mal. - Não. 46 00:02:05,077 --> 00:02:06,927 Não disse por causa da aparência dela. 47 00:02:06,929 --> 00:02:09,997 Ela é muito melhor para os olhos do que eu ou você. 48 00:02:10,099 --> 00:02:11,498 Especialmente você. 49 00:02:12,635 --> 00:02:15,252 Então o que temos é uma detetive nova, 50 00:02:15,254 --> 00:02:17,137 com pouquíssima experiência de rua. 51 00:02:17,139 --> 00:02:18,889 Você sabe o que dizem, Sargento: 52 00:02:18,891 --> 00:02:21,725 Um distintivo de detetive não faz um detetive. 53 00:02:21,727 --> 00:02:23,093 - É preciso influência. - Isso aí. 54 00:02:23,095 --> 00:02:25,128 É aqui que você entra. 55 00:02:25,630 --> 00:02:28,398 Vá dizer oi para sua nova parceira. 56 00:02:28,400 --> 00:02:30,184 Qual é, Sargento. 57 00:02:30,186 --> 00:02:32,569 Por que sempre fico de babá das novas garotas? 58 00:02:32,571 --> 00:02:34,338 É ela ou eu. 59 00:02:35,573 --> 00:02:36,941 Certo. 60 00:02:40,395 --> 00:02:42,760 Detetive. Sou o Detetive Reagan. 61 00:02:42,762 --> 00:02:44,848 Candice McElroy. Prazer em conhecê-lo, Detetive. 62 00:02:44,850 --> 00:02:47,534 Você também. As pessoas te chamam de Candy? 63 00:02:47,536 --> 00:02:51,088 Sim, chamam... uma vez. 64 00:02:51,090 --> 00:02:52,673 Certo. 65 00:02:53,275 --> 00:02:54,991 Tem um irmão nas forças armadas? 66 00:02:56,227 --> 00:02:57,544 A foto. 67 00:02:58,246 --> 00:03:00,514 Não, não, sou filha única. 68 00:03:01,934 --> 00:03:03,600 Marido? Namorado? 69 00:03:06,471 --> 00:03:09,323 86ª Brigada Paraquedista, três incursões no Afeganistão. 70 00:03:10,726 --> 00:03:12,976 Obrigado pelo seu serviço, soldado. 71 00:03:13,278 --> 00:03:14,579 De nada. 72 00:03:14,581 --> 00:03:16,730 Fuzileiros. Duas incursões em Fallujah. 73 00:03:16,732 --> 00:03:18,682 E obrigada pelo seu serviço. 74 00:03:20,652 --> 00:03:23,570 O Sargento disse que iremos trabalhar juntos, então... 75 00:03:25,373 --> 00:03:26,907 As pessoas me chamam de Mac. 76 00:03:26,909 --> 00:03:30,127 Prazer, Mac. Seja bem-vinda. 77 00:03:32,915 --> 00:03:35,299 Sei que prometemos a vocês uma performance 78 00:03:35,301 --> 00:03:40,487 da incomparável Alicia Keys, mas recebi uma mensagem dela, 79 00:03:40,489 --> 00:03:42,523 e ela não cantará no jantar 80 00:03:42,525 --> 00:03:46,143 até que nossas metas sejam alcançadas. 81 00:03:46,864 --> 00:03:51,505 Atrás dos seus cartões há um pequeno espaço, 82 00:03:51,506 --> 00:03:54,601 onde podem escrever sua quantia prometida. 83 00:03:54,903 --> 00:03:57,334 E imploro a vocês, e me conhecem, 84 00:03:57,335 --> 00:03:59,990 não sou muito orgulhosa para implorar, 85 00:03:59,992 --> 00:04:02,609 para, por favor, doarem. 86 00:04:02,611 --> 00:04:06,863 Doem até doer, para que tantos... 87 00:04:06,865 --> 00:04:11,018 necessitados... possam deixar de sofrer. 88 00:04:11,320 --> 00:04:13,103 Muito obrigada, por tudo que fazem, 89 00:04:13,105 --> 00:04:15,272 por estarem aqui essa noite. Obrigada. 90 00:04:23,080 --> 00:04:24,548 Oi. Está aqui de novo. 91 00:04:25,551 --> 00:04:28,235 Peguem suas canetas. 92 00:04:28,437 --> 00:04:30,471 Pode trocar de lugar comigo para a sobremesa? 93 00:04:30,473 --> 00:04:32,056 Sim, Deusa. 94 00:04:33,508 --> 00:04:35,260 Obrigada. 95 00:04:37,062 --> 00:04:38,628 "Deusa"? 96 00:04:38,630 --> 00:04:41,365 Sim, apelido sarcástico da minha infância. 97 00:04:41,367 --> 00:04:43,650 Quanto mais reclamava, mais chamavam, então... 98 00:04:43,652 --> 00:04:44,952 finalmente desisti. 99 00:04:44,954 --> 00:04:47,187 Está se divertindo? 100 00:04:47,189 --> 00:04:49,189 Está muito agradável. Obrigada por me convidar. 101 00:04:49,190 --> 00:04:50,557 Não há de quê. 102 00:04:50,559 --> 00:04:53,594 E sabe que Stephen não é apenas bonito, 103 00:04:53,596 --> 00:04:55,610 mas também um especialista do coração, 104 00:04:55,611 --> 00:04:57,247 no Hospital Presbiteriano Columbia. 105 00:04:57,249 --> 00:04:59,383 - E solteiro. - E solteiro. 106 00:04:59,385 --> 00:05:01,585 E, e, e... não é gay. 107 00:05:02,554 --> 00:05:04,220 Certo, o que devo a você? 108 00:05:05,022 --> 00:05:06,857 Sua presença é meu presente. 109 00:05:06,859 --> 00:05:08,591 Você e suas mentiras. 110 00:05:09,395 --> 00:05:11,012 Sim, mas você pediu. 111 00:05:12,314 --> 00:05:13,864 Gostaria que você se juntasse 112 00:05:13,866 --> 00:05:16,082 ao quadro de diretores do "Cidade da Coragem" 113 00:05:16,084 --> 00:05:19,569 e ao quadro do "Programa de Apoio à Juventude do Harlem". 114 00:05:21,305 --> 00:05:25,659 Sophia, sabe que não tenho o dinheiro que precisa para... 115 00:05:25,661 --> 00:05:28,412 Não, não, não. Você tem uma boa rede de contatos. 116 00:05:28,414 --> 00:05:31,415 Seria uma arrecadadora fantástica, 117 00:05:31,417 --> 00:05:34,317 e um ótimo recurso em qualquer mesa de doação. 118 00:05:34,319 --> 00:05:36,303 Como uma mulher extra? 119 00:05:36,905 --> 00:05:38,655 Como uma mulher essencial. 120 00:05:39,457 --> 00:05:41,958 Eu te observei ao longo da faculdade de direito. 121 00:05:41,960 --> 00:05:43,777 Diria que você lembra a mim, 122 00:05:43,778 --> 00:05:45,846 mas essas coisas tendem a sair pela culatra. 123 00:05:45,848 --> 00:05:48,365 Ficaria honrada em ser comparada a você. 124 00:05:48,667 --> 00:05:50,283 Tudo bem, então você é como eu. 125 00:05:50,285 --> 00:05:52,035 Só é irlandesa, um pouco mais alta, 126 00:05:52,037 --> 00:05:53,803 e não muito irritante. 127 00:06:07,101 --> 00:06:09,670 - Certo, por que não vai embora. - Não, não, não, estou bem. 128 00:06:11,789 --> 00:06:14,958 Agora nos perguntamos, o que Jackie O faria nessa situação? 129 00:06:16,061 --> 00:06:17,945 Senhoras e senhores, por favor, por favor! 130 00:06:17,947 --> 00:06:20,080 Eles têm mais medo da gente do que a gente deles! 131 00:06:20,082 --> 00:06:22,265 Vão para o saguão, encontrarei vocês lá. 132 00:06:22,267 --> 00:06:24,885 Mas, por favor, levem seus cartões para o saguão 133 00:06:24,887 --> 00:06:27,704 e nos encontraremos lá! 134 00:06:35,713 --> 00:06:38,482 Senhor? Senhor, consegue me entender? 135 00:06:38,484 --> 00:06:41,117 Tem ideia de quem fez isso com você? 136 00:06:41,119 --> 00:06:42,419 Não. 137 00:06:42,421 --> 00:06:44,387 - Certo, pode ir. Tire-o daqui. - Sim, senhor. 138 00:06:44,389 --> 00:06:46,886 Reagan, temos uma testemunha. Esse é o Sr. Sands. 139 00:06:46,887 --> 00:06:50,243 Sr. Sands. Você viu o que aconteceu? 140 00:06:50,245 --> 00:06:53,046 Vi um carro se aproximar e jogar aquele pobre homem para for a, 141 00:06:53,048 --> 00:06:54,514 e, então, liguei para a polícia. 142 00:06:54,516 --> 00:06:57,334 Certo, que tipo de carro? Pegou o número da placa? 143 00:06:57,536 --> 00:07:00,604 Era o tipo de carro que as locadoras de aeroporto 144 00:07:00,606 --> 00:07:01,938 chamam de tamanho médio. 145 00:07:02,240 --> 00:07:03,639 Bege ou pardo. 146 00:07:03,641 --> 00:07:06,242 Estava assustado demais para memorizar a placa. 147 00:07:06,244 --> 00:07:08,362 - É compreensível. - Detetives. 148 00:07:08,364 --> 00:07:09,699 Achamos isso quando cortamos 149 00:07:09,700 --> 00:07:11,115 - a calça da vítima. - Meu Deus. 150 00:07:11,116 --> 00:07:13,283 - Achou isso na calça dele? - Sim. 151 00:07:13,285 --> 00:07:15,051 Algum tipo de recado da máfia? 152 00:07:15,053 --> 00:07:16,753 Ou um desentendimento de sindicato. 153 00:07:16,755 --> 00:07:18,755 - Isso é nojento. - Como acha que ele se sente? 154 00:07:18,757 --> 00:07:20,357 Ele estava na calça de um cara. 155 00:07:20,359 --> 00:07:23,860 O falecido aqui tinha alguma identificação com ele? 156 00:07:23,862 --> 00:07:25,762 - Não. - Não. 157 00:07:25,764 --> 00:07:27,931 - Últimas palavras? - Cara... 158 00:07:27,933 --> 00:07:30,534 - Só estou perguntando. - Vocês são terríveis. 159 00:07:30,536 --> 00:07:33,120 Não, Sr. Sands, é um mecanismo de superação. 160 00:07:33,122 --> 00:07:34,988 É como superamos a perda aqui. 161 00:07:34,990 --> 00:07:37,491 Deveríamos tirar uma foto do falecido. 162 00:07:37,493 --> 00:07:38,909 - Sim. - Certo. 163 00:07:38,911 --> 00:07:40,710 Certo. 164 00:07:40,712 --> 00:07:42,295 Diga "xis". 165 00:07:42,297 --> 00:07:43,914 Xis. 166 00:07:46,987 --> 00:07:49,287 Tradução: Samuholmes MissJohnson I millacae. 167 00:07:49,288 --> 00:07:51,588 Tradução: Marcello Andrade MrJonik I Lalinha. 168 00:07:51,589 --> 00:07:53,889 Revisão: Jana I Igorf. 169 00:07:53,890 --> 00:07:56,190 Administração geral: Alkmin. 170 00:07:56,191 --> 00:07:58,491 Quer legendar conosco? Griotsteam@gmail.com. 171 00:07:58,492 --> 00:08:00,792 Griots Team apresenta: 172 00:08:00,793 --> 00:08:03,093 Blue Bloods 3ª temporada I Episódio 13. 173 00:08:03,094 --> 00:08:05,394 "Inside Jobs." 174 00:08:14,202 --> 00:08:16,170 Vamos tentar manter isso civilizado. 175 00:08:16,172 --> 00:08:18,306 Certo, rapazes, um de cada vez. 176 00:08:18,308 --> 00:08:19,640 Deputado. 177 00:08:19,642 --> 00:08:20,975 O jornal Dia Noticias 178 00:08:20,977 --> 00:08:22,894 saiu hoje de manhã com transcrições 179 00:08:22,896 --> 00:08:24,829 dos ataques ferozes desse Curtis Swint 180 00:08:24,831 --> 00:08:26,263 contra a população latina. 181 00:08:26,265 --> 00:08:29,300 Incluindo a hora e endereço da aparição dele em Nova York. 182 00:08:29,302 --> 00:08:31,605 - É claro. - Fornecendo publicidade gratuita 183 00:08:31,606 --> 00:08:34,172 - e ficando nas mãos dele. - Eu chamaria isso de alertá-los 184 00:08:34,174 --> 00:08:35,840 sobre a vinda desse monstro pra cidade. 185 00:08:35,842 --> 00:08:38,526 Então fale para seu pessoal ignorá-lo. 186 00:08:38,628 --> 00:08:41,695 - Pra quê? Apatia? - Não, para evitar um confronto. 187 00:08:41,997 --> 00:08:43,481 Que está certo de acontecer 188 00:08:43,483 --> 00:08:45,966 como os piores aspectos do desfile do Dia de Porto Rico. 189 00:08:45,968 --> 00:08:47,802 - Isso é liderança? - Frank, por favor. 190 00:08:47,804 --> 00:08:49,887 - Não, é senso comum. - Não, é se submeter. 191 00:08:49,889 --> 00:08:51,205 E como é isso? 192 00:08:51,207 --> 00:08:53,758 Reverendo King gerou mudanças ficando em casa? Não. 193 00:08:53,760 --> 00:08:55,410 Ele levou as pessoas às ruas. 194 00:08:55,412 --> 00:08:57,745 Reverendo Potter, você não é Dr. King. 195 00:08:57,747 --> 00:08:59,813 E Swint não representa nenhuma força da lei. 196 00:08:59,815 --> 00:09:01,299 Ele é um apresentador de programa. 197 00:09:01,301 --> 00:09:02,850 E Hitler era um burocrata. 198 00:09:02,852 --> 00:09:04,526 Pelo amor de Deus, estamos falando 199 00:09:04,527 --> 00:09:05,837 de liberdade de expressão. 200 00:09:05,839 --> 00:09:07,489 Senhores, vamos manter o raciocínio. 201 00:09:07,491 --> 00:09:09,303 Ele te chama de prefeito "Fossa", 202 00:09:09,304 --> 00:09:10,809 estátua de jardim de Nova York. 203 00:09:10,810 --> 00:09:13,361 Rafael, estou ciente de como Swint me chama. 204 00:09:13,363 --> 00:09:15,447 - Achamos algo. - Obrigado. 205 00:09:19,234 --> 00:09:21,252 Certo, pode haver uma opção. 206 00:09:22,155 --> 00:09:26,609 A inspeção de caldeiras do Strand Theatre está vencida, 207 00:09:26,610 --> 00:09:28,626 tornando as permissões inválidas. 208 00:09:28,928 --> 00:09:31,078 Sem dano, sem irregularidade. 209 00:09:31,080 --> 00:09:32,964 Não era para acontecer. 210 00:09:34,583 --> 00:09:36,901 São 8h30 da manhã de sexta. 211 00:09:36,903 --> 00:09:39,053 Swint só transmite o programa na segunda. 212 00:09:39,055 --> 00:09:41,472 Há tempo suficiente para inspecionar a caldeira. 213 00:09:41,474 --> 00:09:44,342 Isso não é responsabilidade do gabinete do prefeito, 214 00:09:44,344 --> 00:09:45,893 ou meu, ou seu. 215 00:09:45,895 --> 00:09:48,696 Certo, companheiros, tenho trabalho de verdade para fazer. 216 00:09:48,698 --> 00:09:51,232 E o que pensa que é isso aqui? 217 00:09:52,819 --> 00:09:54,335 Volte no tempo. 218 00:09:54,637 --> 00:09:56,704 Digamos que era o Malcolm X vindo à cidade. 219 00:09:56,706 --> 00:09:59,623 Somos mesmo o tipo de homens que quer tentar 220 00:09:59,625 --> 00:10:03,044 calar esse cara com uma tecnicalidade idiota? 221 00:10:06,048 --> 00:10:08,115 Não conte comigo. 222 00:10:12,888 --> 00:10:15,673 Um homem sai de um bar em Washington Heights. 223 00:10:15,675 --> 00:10:17,975 Uma hora depots, ele vai parar em East Fifties 224 00:10:17,977 --> 00:10:20,561 com quatro ossos quebrados e um rato nas calças. 225 00:10:20,563 --> 00:10:22,531 Tem ideia de como chegou lá? 226 00:10:22,532 --> 00:10:23,849 Não. 227 00:10:23,850 --> 00:10:26,185 - Alguma ideia de quem fez isso? - Não. 228 00:10:26,186 --> 00:10:27,903 Que tal você fazer uma queixa 229 00:10:27,904 --> 00:10:29,737 para que possamos procurar quem fez isso. 230 00:10:29,739 --> 00:10:31,062 Não quero nenhum problema. 231 00:10:31,063 --> 00:10:33,530 Jimmy, você teve três costelas quebradas 232 00:10:33,531 --> 00:10:36,178 uma rótula quebrada e mordida de ratos nas genitálias. 233 00:10:36,179 --> 00:10:37,930 Qual é a sua definição de problema? 234 00:10:37,931 --> 00:10:39,280 Ser um rato. 235 00:10:40,299 --> 00:10:41,734 O juramento de silêncio. 236 00:10:41,735 --> 00:10:43,580 Não disse que fiz um juramento de silêncio. 237 00:10:43,581 --> 00:10:45,351 Claro que não fez um juramento. 238 00:10:45,352 --> 00:10:47,122 Você trabalha na distribuição de bebidas, 239 00:10:47,123 --> 00:10:48,817 não está na La Cosa Nostra. 240 00:10:48,818 --> 00:10:51,026 Eu sinto muito, não tenho nada para dizer. 241 00:10:51,027 --> 00:10:52,941 Falo com você, as coisas só pioram para mim. 242 00:10:52,942 --> 00:10:54,242 Licença. 243 00:10:56,815 --> 00:10:58,666 Jimmy, aqui está o meu número. 244 00:10:58,667 --> 00:11:00,714 Vou descobrir que fez isso com você, 245 00:11:00,715 --> 00:11:02,170 quer você queira ou não. 246 00:11:02,171 --> 00:11:03,810 Mas gostaria de ajuda. 247 00:11:09,644 --> 00:11:11,063 Obrigada por isso. Tchau. 248 00:11:11,064 --> 00:11:13,498 - O que conseguiu? - A ficha dele está limpa, 249 00:11:13,499 --> 00:11:15,500 mas o dono da distribuidora onde ele trabalha 250 00:11:15,501 --> 00:11:17,185 mora no quarteirão onde o deixaram. 251 00:11:17,186 --> 00:11:18,953 Então foi uma entrega ou uma mensagem. 252 00:11:18,955 --> 00:11:21,080 Sim, ele é peixe pequeno em alguma coisa. 253 00:11:21,081 --> 00:11:23,158 Odeio quando eles abusam do peixe pequeno. 254 00:11:23,159 --> 00:11:25,975 - Quem é "eles"? - É isso que vamos descobrir. 255 00:11:31,816 --> 00:11:33,134 Entre. 256 00:11:34,169 --> 00:11:36,703 - Olá. - Oi. 257 00:11:37,005 --> 00:11:39,641 Eu estava com o prefeito. Sua orelha estava quente? 258 00:11:39,642 --> 00:11:43,228 Pare com isso. E obrigada pelas flores. 259 00:11:43,229 --> 00:11:45,180 Todos que estavam no jantar receberam. 260 00:11:45,181 --> 00:11:47,577 Foi minha tentativa de contenção de danos. 261 00:11:48,317 --> 00:11:50,318 Você soube o que aconteceu? 262 00:11:50,319 --> 00:11:54,623 A polícia disse que um cano no prédio ao lado estourou 263 00:11:54,624 --> 00:11:57,274 e os ratos saíram a procura de novas escavações. 264 00:11:57,834 --> 00:12:00,499 Esses são alguns formulários de divulgação financeira. 265 00:12:00,500 --> 00:12:01,972 Uma investigação de rotina, 266 00:12:01,973 --> 00:12:04,345 para ter certeza de que não há conflito de interesses. 267 00:12:05,500 --> 00:12:07,636 Certo. Então é assim que é feito. 268 00:12:07,637 --> 00:12:09,036 Como o que é feito? 269 00:12:09,038 --> 00:12:12,072 Me dar a papelada antes mesmo de eu aceitar. 270 00:12:12,074 --> 00:12:14,509 Sabe como mais se aprece comigo? 271 00:12:14,510 --> 00:12:16,319 Não vai sair pela culatra? 272 00:12:16,320 --> 00:12:19,348 Encurtei meu nome de Franzarotta para Franza. 273 00:12:19,349 --> 00:12:21,049 Do restaurante Franzarotta's. 274 00:12:21,050 --> 00:12:23,885 Meu avô disse que era como uma segunda casa para ele. 275 00:12:23,886 --> 00:12:26,638 Meu pai fez sua despedida de solteiro lá. 276 00:12:26,639 --> 00:12:29,057 Organização de Nova York por 75 anos. 277 00:12:29,058 --> 00:12:32,310 Cardinal Spellman, Joe Namath 278 00:12:32,311 --> 00:12:35,396 e Frank Sinatra foram na minha primeira comunhão. 279 00:12:37,333 --> 00:12:40,234 Como mais eu te lembro de você? 280 00:12:40,869 --> 00:12:42,701 Você cresceu como eu. 281 00:12:42,702 --> 00:12:46,382 Você é a única mulher em uma família de machos alfa, 282 00:12:46,383 --> 00:12:50,294 você provavelmente imaginava como sobreviveria sem um pênis. 283 00:12:50,296 --> 00:12:53,982 E então imaginava como seguiria seu caminho e se inventar. 284 00:12:53,983 --> 00:12:57,118 - Soa familiar? - Muito. 285 00:12:57,119 --> 00:13:00,087 Angariar dinheiro, mesmo por causas nobres, é uma droga. 286 00:13:00,089 --> 00:13:02,007 Mas vou te contar um segredo. 287 00:13:02,008 --> 00:13:04,711 É uma das poucas áreas 288 00:13:04,712 --> 00:13:06,979 onde os homens não incomodam as mulheres, 289 00:13:06,980 --> 00:13:09,965 porque sabem que as mulheres são superiores. 290 00:13:09,966 --> 00:13:11,316 Eles sabem? 291 00:13:11,317 --> 00:13:13,817 Já ouviu falar em um Padre Teresa? 292 00:13:15,104 --> 00:13:17,292 Em qualquer caso, te deixarei com os formulários. 293 00:13:17,293 --> 00:13:19,357 Se assiná-los, sei que tenho uma parceira. 294 00:13:19,358 --> 00:13:23,645 Você meio que ganhou no "O que Jackie O faria?". 295 00:13:23,646 --> 00:13:24,963 Funciona todas as vezes. 296 00:13:25,364 --> 00:13:27,147 Tudo bem. 297 00:13:33,688 --> 00:13:35,240 O que quer que eu fale, detetive? 298 00:13:35,241 --> 00:13:36,984 Não sei. Talvez a verdade? 299 00:13:36,985 --> 00:13:39,461 Você está desperdiçando o seu tempo e o me... 300 00:13:39,462 --> 00:13:40,762 Seremos os juízes nisso. 301 00:13:40,763 --> 00:13:42,975 Olhe as menções na parede. 302 00:13:42,976 --> 00:13:45,048 A polícia de Nova York agradece. 303 00:13:45,049 --> 00:13:46,451 Acha que quero ser desrespeitoso? 304 00:13:46,452 --> 00:13:48,386 Não tenho nada, além de respeito. 305 00:13:48,387 --> 00:13:51,021 Não sei porque alguém bateria no Jimmy. 306 00:13:51,023 --> 00:13:53,992 E eu não sei porque o deixaram no meu quarteirão. 307 00:13:53,993 --> 00:13:55,392 Quem tem desavença com você? 308 00:13:55,394 --> 00:13:57,479 Olhe, Reagan... 309 00:13:57,480 --> 00:13:59,764 Por favor, me chame pelo meu primeiro nome. 310 00:13:59,765 --> 00:14:01,398 - Que é? - Detetive. 311 00:14:02,785 --> 00:14:05,787 O Jimmy chefia minha equipe de entrega. 312 00:14:05,788 --> 00:14:08,623 Sabemos que nada se move nessa cidade 313 00:14:08,624 --> 00:14:10,292 sem que os trilhos sejam lubrificados. 314 00:14:10,293 --> 00:14:12,711 Parece que ele se meteu em apuros, 315 00:14:12,712 --> 00:14:14,828 mas quem ou o quê, não tenho ideia. 316 00:14:14,830 --> 00:14:16,198 Vamos, final da história. 317 00:14:16,199 --> 00:14:17,666 - Acreditamos nisso? - Não. 318 00:14:17,667 --> 00:14:19,050 Não estamos acreditando. 319 00:14:19,051 --> 00:14:21,103 É tudo o que tenho para dizer. 320 00:14:21,104 --> 00:14:23,051 Acho que o Jimmy é peixe pequeno 321 00:14:23,052 --> 00:14:24,506 em algo maior. 322 00:14:24,507 --> 00:14:26,641 Você teria que perguntá-lo sobre isso. 323 00:14:26,642 --> 00:14:28,710 Seus homens sempre abastecem seus caminhões 324 00:14:28,711 --> 00:14:30,178 com dois galões? 325 00:14:30,179 --> 00:14:31,529 O quê? 326 00:14:33,315 --> 00:14:34,816 Ei. 327 00:14:34,817 --> 00:14:36,484 O que está fazendo? 328 00:14:36,485 --> 00:14:37,785 Ei. 329 00:14:38,487 --> 00:14:39,887 Espere! 330 00:14:41,523 --> 00:14:43,241 Espera! Polícia! 331 00:14:43,242 --> 00:14:44,609 Ei! 332 00:14:44,610 --> 00:14:46,327 Abra a porta! 333 00:14:46,329 --> 00:14:47,695 Espere! 334 00:14:47,697 --> 00:14:49,446 - Reagan! - Pare o carro! 335 00:14:49,448 --> 00:14:51,582 Pare o carro e abra a porta! 336 00:14:51,584 --> 00:14:52,884 Ei! 337 00:15:03,895 --> 00:15:05,212 Reagan. 338 00:15:15,281 --> 00:15:18,283 - Você está bem? - Sim. Viu a placa? 339 00:15:18,284 --> 00:15:19,984 Sim. Eu deveria chamar uma ambulância. 340 00:15:19,985 --> 00:15:22,569 Não, estou bem. Mas meu casaco não. 341 00:15:22,571 --> 00:15:24,038 Pode comprar outro. 342 00:15:24,039 --> 00:15:25,373 Minha esposa comprou aquele 343 00:15:25,374 --> 00:15:27,040 no meu 10º aniversário de casamento. 344 00:15:27,042 --> 00:15:29,075 É inglês, amo aquele casaco. 345 00:15:29,077 --> 00:15:31,511 - Viu o modelo? - Taurus. 346 00:15:31,513 --> 00:15:34,982 Taurus, do tipo que as locadoras considerariam de médio porte? 347 00:15:34,983 --> 00:15:37,584 - Como aquele cara disse? - Sim, sim. 348 00:15:37,586 --> 00:15:39,928 Sabe o quê? Mande verificar a placa. 349 00:15:39,929 --> 00:15:41,372 - Ei você. - Você está bem? 350 00:15:41,373 --> 00:15:43,303 Sim, estou bem. E não ouse dizer 351 00:15:43,304 --> 00:15:44,960 que não sabe quem fez aquilo. 352 00:15:44,961 --> 00:15:47,010 Certo, certo. Eu... 353 00:15:47,845 --> 00:15:49,546 Tenho problemas com o sindicato. 354 00:15:49,547 --> 00:15:52,850 É preciso eu quase morrer pra você cooperar? 355 00:15:52,851 --> 00:15:54,604 Ataco os policiais de Nova York 356 00:15:54,605 --> 00:15:56,830 e a próxima coisa que consigo são garradas quebradas 357 00:15:56,831 --> 00:15:58,280 e não consigo retirar meu lixo. 358 00:15:58,982 --> 00:16:00,856 Qual o seu problema com o sindicato? 359 00:16:00,857 --> 00:16:02,382 Certo. 360 00:16:02,383 --> 00:16:04,397 Sempre fomos um loja não afiliada ao sindicato. 361 00:16:05,717 --> 00:16:07,420 Hospitalidade Federal. 362 00:16:07,421 --> 00:16:09,124 Toda vez que elegem um novo líder, 363 00:16:09,125 --> 00:16:10,937 tentam nos fazer juntar, certo? 364 00:16:10,938 --> 00:16:13,011 É desse jeito desde o meu avô. 365 00:16:15,235 --> 00:16:17,379 - Ótimo. Querosene. - Posso sentir o cheiro. 366 00:16:17,380 --> 00:16:18,739 Excelente. Excelente. 367 00:16:18,740 --> 00:16:20,330 Vou ter que substituir os tanques. 368 00:16:20,331 --> 00:16:22,150 Acha que foi o sindicato? 369 00:16:22,151 --> 00:16:25,543 Não sei, tudo bem? E vou negar que te enviei. 370 00:16:25,544 --> 00:16:27,118 Tenho um funcionário no hospital, 371 00:16:27,119 --> 00:16:28,863 dois caminhões for a de serviço, 372 00:16:28,864 --> 00:16:30,971 então licença, tenho que salvar meu negócio. 373 00:16:30,972 --> 00:16:32,958 Tenha um bom dia. 374 00:16:32,959 --> 00:16:34,429 Tenho nome e endereço da placa. 375 00:16:34,430 --> 00:16:35,824 Bom. Vamos. 376 00:16:39,647 --> 00:16:42,422 - De pé. - Sentem-se. 377 00:16:47,955 --> 00:16:49,255 Senhores. 378 00:16:50,208 --> 00:16:52,109 Antes de começarmos, 379 00:16:52,110 --> 00:16:55,112 o evento que estamos coordenando em conjunto, 380 00:16:55,113 --> 00:16:57,405 obrigatoriamente nos dará uma situação mutável 381 00:16:57,406 --> 00:16:59,697 na segunda à tarde, 382 00:16:59,698 --> 00:17:03,720 devido a natureza incendiária do discurso de Mr. Swint, 383 00:17:03,721 --> 00:17:09,428 do público e dos protestantes que se juntarão contra ele. 384 00:17:09,429 --> 00:17:12,204 Sei que alguns de vocês tem certos receios 385 00:17:12,205 --> 00:17:14,649 sobre seus papéis nisso e aprecio isso. 386 00:17:14,650 --> 00:17:16,068 Mas é nosso trabalho. 387 00:17:17,018 --> 00:17:20,154 Sentimentos pessoais, deixem em casa. 388 00:17:21,338 --> 00:17:23,024 Vamos começar com transporte. 389 00:17:23,025 --> 00:17:24,442 Chefe Sinclair. 390 00:17:24,443 --> 00:17:25,853 Obrigado, senhor. 391 00:17:27,145 --> 00:17:29,864 Devido ao evento ser segunda à tarde, 392 00:17:29,865 --> 00:17:32,283 os teatros adjacentes estão escuros. 393 00:17:32,284 --> 00:17:36,036 Podemos colocar barricadas nos quarteirões perto do teatro. 394 00:17:36,037 --> 00:17:40,524 Haverão cinco unidades a cavalo, doze a pé em cada quarteirão. 395 00:17:40,525 --> 00:17:42,668 Onde ficará a central de comando? 396 00:17:42,669 --> 00:17:43,978 Aqui. 397 00:17:43,979 --> 00:17:46,329 Bem, vamos colocá-la mais longe da avenida. 398 00:17:46,331 --> 00:17:49,883 Talvez usemos mais veículos. Vamos manter esse espaço aberto. 399 00:17:49,885 --> 00:17:51,185 Sim, senhor. 400 00:17:51,820 --> 00:17:53,304 Comissário, uma palavra? 401 00:17:53,305 --> 00:17:56,639 Licença. Por favor, sentem-se. 402 00:17:59,092 --> 00:18:01,329 Swint tem ligado, pedindo por uma reunião. 403 00:18:01,330 --> 00:18:03,181 - Estou ocupado. - Estive o enrolando, 404 00:18:03,182 --> 00:18:04,864 mas agora ele está lá embaixo. 405 00:18:06,233 --> 00:18:08,736 - Por quê? - Para te agradecer. 406 00:18:08,737 --> 00:18:10,189 Não quero os agradecimentos dele. 407 00:18:10,190 --> 00:18:11,589 Só queria checar. 408 00:18:11,590 --> 00:18:13,564 Não posso prometer que ele não ficará lá for a, 409 00:18:13,565 --> 00:18:15,076 pode usar a saída da garagem. 410 00:18:15,077 --> 00:18:17,077 Não vou fugir do meu prédio. 411 00:18:17,079 --> 00:18:18,379 Entendi. 412 00:18:18,380 --> 00:18:20,122 Espere um minuto. 413 00:18:21,966 --> 00:18:24,134 Peça para ele voltar às 18h. 414 00:18:24,569 --> 00:18:25,935 Frank? 415 00:18:25,936 --> 00:18:28,290 Talvez o Sr. Swint possa me poupar tempo 416 00:18:28,291 --> 00:18:31,057 fornecendo uma avaliação da ameaça sobre si. 417 00:18:31,059 --> 00:18:32,927 Essa é uma boa ideia. 418 00:18:32,928 --> 00:18:35,160 Todo mês eu tento ter uma. 419 00:18:41,870 --> 00:18:45,344 Se história nos ensina algo é que está acontecendo algo 420 00:18:45,345 --> 00:18:48,609 quando você me pede cupcake no meio do dia. 421 00:18:48,610 --> 00:18:51,256 Tem algo que se chama ser muito esperta. 422 00:18:52,531 --> 00:18:55,566 Fui convidada a me juntar ao conselho 423 00:18:55,567 --> 00:18:57,784 de algumas obras de caridade. 424 00:18:57,785 --> 00:18:59,153 Certo. 425 00:18:59,154 --> 00:19:03,458 Quer dizer que terei menos tempo livre do que já tenho, 426 00:19:03,459 --> 00:19:07,393 mas... são causas muito boas. 427 00:19:08,095 --> 00:19:09,947 - E? - E... 428 00:19:09,948 --> 00:19:12,363 Estou dividida. 429 00:19:12,364 --> 00:19:14,718 Em alguns anos você vai estar na faculdade, 430 00:19:14,719 --> 00:19:17,388 e eu terei todas as noites da semana para preencher. 431 00:19:17,389 --> 00:19:21,124 Então não tenho certeza se agora é a hora certa. 432 00:19:21,125 --> 00:19:23,142 Mas a oportunidade é agora. 433 00:19:23,783 --> 00:19:25,112 Sim. 434 00:19:26,847 --> 00:19:28,832 O que há nela para você? 435 00:19:28,833 --> 00:19:30,800 Fazer algo bom pela minha cidade. 436 00:19:31,702 --> 00:19:33,553 Você já faz isso. 437 00:19:33,554 --> 00:19:36,340 Bom que não seja medido apenas 438 00:19:36,341 --> 00:19:40,594 pelo número de condenações ou o tamanho das sentenças. 439 00:19:40,595 --> 00:19:43,212 Mas por...? 440 00:19:43,213 --> 00:19:46,116 Outra definição para mim mesma. 441 00:19:47,067 --> 00:19:49,502 Quero dizer, eu amo ser sua mãe 442 00:19:49,503 --> 00:19:51,738 mas esse passeio está quase no fim. 443 00:19:51,739 --> 00:19:53,507 Não sou esposa de ninguém. 444 00:19:53,508 --> 00:19:54,991 Eu sou... 445 00:20:01,298 --> 00:20:06,168 A mulher que me convidou é alguém que sempre admirei. 446 00:20:07,270 --> 00:20:11,174 Eu meio que gosto da aprovação vindo dela. 447 00:20:15,095 --> 00:20:16,746 Deveria aceitar, mãe. 448 00:20:18,781 --> 00:20:20,450 Parabéns. 449 00:20:26,523 --> 00:20:29,460 Esse Richie Tomlin registrou o carro num bar? 450 00:20:29,461 --> 00:20:32,729 É, acredite ou não, não é tão incomum. 451 00:20:32,730 --> 00:20:35,165 É um truque da velha escola para fugir de impostos. 452 00:20:36,067 --> 00:20:38,669 Bem, temos um nome, mas não um rosto. 453 00:20:38,670 --> 00:20:40,337 Como quer lidar com isso? 454 00:20:40,338 --> 00:20:43,674 Acho que devemos lidar com isso do jeito que ele lidaria. 455 00:20:43,675 --> 00:20:45,240 Velha escola. 456 00:20:56,603 --> 00:20:58,320 Uma vodca cranberry. 457 00:21:01,192 --> 00:21:02,509 Pit Stop. 458 00:21:03,311 --> 00:21:04,828 Espera, espera. 459 00:21:04,829 --> 00:21:06,198 - Richie? - Sim. 460 00:21:06,199 --> 00:21:08,649 - Você está aqui? - Disseram quem é? 461 00:21:08,650 --> 00:21:10,283 Sr. Burberry. 462 00:21:11,536 --> 00:21:14,320 Não, ele não está aqui. Tudo bem. 463 00:21:28,836 --> 00:21:30,621 É o cara grandão. 464 00:21:30,622 --> 00:21:32,272 - Acabo com você, Vinnie. - É. 465 00:21:32,273 --> 00:21:33,923 Richie Tomlinson, polícia. 466 00:21:33,924 --> 00:21:36,293 Abaixe o taco, coloque as mãos na mesa. 467 00:21:36,294 --> 00:21:39,079 - Qual é, estou jogando sinuca! - Ponha as mãos na mesa! 468 00:21:39,080 --> 00:21:40,430 Você entendeu errado. 469 00:21:40,431 --> 00:21:42,199 Não tem nada errado. Você está preso. 470 00:21:42,200 --> 00:21:44,384 Por que diabos está me prendendo? 471 00:21:44,385 --> 00:21:45,952 Aquele era o casaco preferido dele. 472 00:21:45,953 --> 00:21:47,254 Ela é policial? 473 00:21:47,255 --> 00:21:48,572 Sim. 474 00:21:48,573 --> 00:21:49,873 É uma gracinha. 475 00:21:55,379 --> 00:21:58,382 Sr. Swint, Comissário Reagan, vice comissário Moore. 476 00:21:58,383 --> 00:21:59,699 Olá. 477 00:22:03,453 --> 00:22:04,787 Por favor. 478 00:22:05,889 --> 00:22:07,607 Eu só queria uma oportunidade 479 00:22:07,608 --> 00:22:11,093 de agradecer por nos mostrar a hospitalidade de sua cidade. 480 00:22:16,099 --> 00:22:17,701 Não é hospitalidade, senhor. 481 00:22:17,702 --> 00:22:19,139 Estou apenas fazendo meu trabalho. 482 00:22:20,404 --> 00:22:22,447 No entanto, é do meu conhecimento 483 00:22:22,448 --> 00:22:24,677 que você pessoalmente fez com que a caldeira 484 00:22:24,678 --> 00:22:26,847 no porão do teatro fosse devidamente inspecionada 485 00:22:26,848 --> 00:22:28,657 para que nosso showzinho continuasse. 486 00:22:28,658 --> 00:22:32,600 - Não é inteiramente exato. - Vamos ver de onde veio. 487 00:22:32,601 --> 00:22:33,950 Com licença. 488 00:22:39,222 --> 00:22:41,425 - Sr. Swint. - Por favor, Curtis. 489 00:22:41,426 --> 00:22:44,595 Sr. Swint, por favor não confunda minha consideração 490 00:22:44,596 --> 00:22:46,163 por seus direitos de primeira emenda 491 00:22:46,164 --> 00:22:49,119 como algum tipo de apoio às suas posições. 492 00:22:51,520 --> 00:22:53,603 Trouxe um presente, senhor. 493 00:22:54,605 --> 00:22:56,689 Temo que não possa aceitá-lo. 494 00:22:57,546 --> 00:22:59,351 Embora eu seja conhecido 495 00:22:59,352 --> 00:23:01,479 por quebrar as regras se é algo que eu goste. 496 00:23:01,480 --> 00:23:02,961 Soube que gosta de um bom uísque. 497 00:23:02,962 --> 00:23:04,365 Eu gosto de uísque. 498 00:23:05,367 --> 00:23:07,534 Pode levá-lo com você quando for embora. 499 00:23:08,720 --> 00:23:10,104 Como quiser. 500 00:23:10,906 --> 00:23:14,280 Concordei em vê-lo para descobrir se poderia nos ajudar 501 00:23:14,281 --> 00:23:15,815 com a avaliação de ameaça. 502 00:23:15,816 --> 00:23:19,196 Bem, temos a ocasional ameaça de bomba no estúdio. 503 00:23:19,197 --> 00:23:20,697 Sempre um trote. 504 00:23:20,698 --> 00:23:22,830 Ameaças de morte, na maioria linchamentos, 505 00:23:22,831 --> 00:23:24,825 mas ainda estou aqui. 506 00:23:24,826 --> 00:23:26,837 A carta de ódio mais vil que se possa imaginar, 507 00:23:26,838 --> 00:23:29,539 exceto "paus e pedras", como diz o ditado. 508 00:23:29,540 --> 00:23:30,907 Mas isso é lá for a na América. 509 00:23:30,908 --> 00:23:34,121 Realmente não sei o que esperar aqui em Nova York. 510 00:23:34,122 --> 00:23:35,895 Pode esperar uma passagem segura, 511 00:23:35,896 --> 00:23:39,182 cortesia do melhor departamento de polícia do mundo. 512 00:23:40,567 --> 00:23:43,070 - Uma pergunta. - Manda. 513 00:23:44,072 --> 00:23:46,273 Qual é o ato? 514 00:23:46,274 --> 00:23:48,725 O Cavalheiro do meio-oeste vir aqui 515 00:23:48,726 --> 00:23:51,261 ou aquele show de horror no rádio? 516 00:23:53,482 --> 00:23:55,098 Nenhum deles. 517 00:23:55,099 --> 00:23:56,824 Sou só um americano à moda antiga 518 00:23:56,825 --> 00:23:59,162 tentando chamar atenção para o fato de que esse país 519 00:23:59,163 --> 00:24:01,513 que chamamos de lar, está sendo roubado de nós. 520 00:24:02,305 --> 00:24:06,242 Falando em atos, os seus devem ser bem rígidos. 521 00:24:06,243 --> 00:24:08,478 Na verdade não, o que vê é o que há. 522 00:24:09,780 --> 00:24:13,550 Eu vejo um americano branco, cujo chefe é um negro radical, 523 00:24:13,551 --> 00:24:15,358 que tenta manter as ruas à salvo 524 00:24:15,359 --> 00:24:19,075 de infinitos estrangeiros e mestiços criados aqui. 525 00:24:19,076 --> 00:24:21,375 Tudo sob o comando de alguns judeus, 526 00:24:21,376 --> 00:24:24,227 cuja verdadeira lealdade é à Israel e suas carteiras. 527 00:24:25,029 --> 00:24:26,964 E quando se gabam sobre essa invasão deles, 528 00:24:26,965 --> 00:24:29,700 devemos sorrir e saudar. 529 00:24:29,701 --> 00:24:32,118 Isso é um grande ato. 530 00:24:32,920 --> 00:24:35,606 Há uma parte de você que não pode falar por si mesmo. 531 00:24:35,607 --> 00:24:37,941 Não tem que dizer, Comissário, 532 00:24:37,942 --> 00:24:39,760 mas eu sei que você me agradece também. 533 00:24:41,762 --> 00:24:43,062 Boa noite. 534 00:25:05,070 --> 00:25:07,270 Seu advogado está a caminho, Richie. 535 00:25:07,271 --> 00:25:09,907 Enquanto isso, vasculharemos seu carro por evidências 536 00:25:09,908 --> 00:25:12,175 quanto ao assalto no Jimmy DeLeo. 537 00:25:12,176 --> 00:25:15,095 Qualquer trocado achado em baixo do banco, é seu. 538 00:25:15,096 --> 00:25:17,981 - É por minha conta. - Veja. 539 00:25:17,982 --> 00:25:19,833 Ambos já estivemos aqui, Richie, 540 00:25:19,834 --> 00:25:22,136 que tal não desperdiçarmos o tempo um do outro? 541 00:25:22,137 --> 00:25:25,389 Sim, já estivemos, então sabe que espero meu advogado. 542 00:25:25,390 --> 00:25:27,508 Você não está aqui por colocar querosene 543 00:25:27,509 --> 00:25:30,010 - no caminhã do Greenwald. - Bom, porque não fiz isso. 544 00:25:30,011 --> 00:25:31,795 Talvez não, mas você a dirigiu. 545 00:25:31,796 --> 00:25:34,229 Dirigiu enquanto um detetive de Nova York 546 00:25:34,230 --> 00:25:36,316 estava preso na porta do seu carro. 547 00:25:36,317 --> 00:25:38,352 Não tinha percebido que você era um policial 548 00:25:38,353 --> 00:25:40,019 e que estava preso. 549 00:25:40,721 --> 00:25:43,072 Qual sua situação de emprego, Richie? 550 00:25:44,308 --> 00:25:47,445 Sou um consultor independente servindo como elo 551 00:25:47,446 --> 00:25:49,947 entre os benefícios dos sindicatos, 552 00:25:49,948 --> 00:25:52,416 os consumidores e os vendedores. 553 00:25:52,417 --> 00:25:55,584 Belo trabalho memorizando isso. Quem paga seus honorários? 554 00:25:57,555 --> 00:25:58,938 Pois não? 555 00:26:01,341 --> 00:26:04,428 Eddie Krumfeldt. Não o vejo faz tempo. 556 00:26:04,429 --> 00:26:06,180 Reagan. 557 00:26:06,181 --> 00:26:07,664 Richie. 558 00:26:07,665 --> 00:26:09,016 O que temos? 559 00:26:09,017 --> 00:26:12,796 Temos aqui um momento mágico para você e seu cliente. 560 00:26:12,797 --> 00:26:15,639 - Como assim? - Temos um cara que Richie 561 00:26:15,640 --> 00:26:17,891 mandou para o hospital e não vai depor contra ele. 562 00:26:17,892 --> 00:26:20,227 Também um cara que ele vandalizou as caminhonetes 563 00:26:20,228 --> 00:26:24,710 e quer a polícia for a disso, e novamente, nenhuma acusação. 564 00:26:24,711 --> 00:26:26,373 Último, não menos importante, temos eu, 565 00:26:26,374 --> 00:26:31,187 que poderia acusá-lo de agressão a um policial, e ainda não fiz. 566 00:26:31,188 --> 00:26:34,790 - Entende onde estou chegando? - Sim, entendo. 567 00:26:35,692 --> 00:26:39,696 Tem até segunda-feira, quando Richie for a julgamento 568 00:26:39,697 --> 00:26:43,299 para decidir como irá desenrolar seu momento mágico. 569 00:26:44,751 --> 00:26:47,336 A menos que queira molhar o bico agora. 570 00:26:48,805 --> 00:26:51,675 Deixei sua capa de chuva na minha lavanderia, 571 00:26:51,676 --> 00:26:53,410 eles irão consertá-la até quinta-feira. 572 00:26:53,411 --> 00:26:56,562 Muito gentil de sua parte. Não foi o que eu quis dizer. 573 00:27:02,385 --> 00:27:05,436 - Tudo que tenho é seu apelido. - De quem? 574 00:27:05,437 --> 00:27:09,192 Da suposta pessoa que paga meus honorários. 575 00:27:09,193 --> 00:27:12,162 Certo, essa suposta pessoa, você a conhece? 576 00:27:12,163 --> 00:27:14,281 Não, só o apelido. 577 00:27:14,282 --> 00:27:16,565 Já os testemunhou cometendo um crime? 578 00:27:20,087 --> 00:27:22,088 Só o apelido por enquanto. 579 00:27:23,674 --> 00:27:25,125 Deusa. 580 00:27:25,126 --> 00:27:28,262 - Deusa? Uma mulher? - É, Deusa. 581 00:27:28,263 --> 00:27:30,847 - Deusa... Entendi. - Deusa. 582 00:27:31,532 --> 00:27:32,832 Obrigado. 583 00:27:46,052 --> 00:27:48,810 E a Primeira Emenda garante seu direito 584 00:27:48,811 --> 00:27:51,098 de liberdade de expressão, onde e como quiser. 585 00:27:51,099 --> 00:27:52,399 Mais ou menos. 586 00:27:52,400 --> 00:27:54,047 É mais que mais ou menos, vovô. 587 00:27:54,048 --> 00:27:56,747 Se ficar entediado em matemática, posso dizer. 588 00:27:56,748 --> 00:27:58,367 "Ei, professor, estou morrendo aqui"? 589 00:27:58,368 --> 00:28:00,669 Bem, é seu direito. 590 00:28:00,670 --> 00:28:04,154 E o professor tem o direito de lhe dar uma suspensão, 591 00:28:04,155 --> 00:28:06,842 - por ser um respondão. - Não entendo. 592 00:28:06,843 --> 00:28:09,156 Sean, a Primeira Emenda não acoberta as consequências, 593 00:28:09,157 --> 00:28:11,077 só o livre arbítrio em primeiro lugar. 594 00:28:11,078 --> 00:28:14,257 - Você ainda precisa pensar. - Isso se chama bom senso. 595 00:28:14,258 --> 00:28:17,452 - Vê a diferença, Sean? - Eu ainda vou tentar. 596 00:28:17,453 --> 00:28:20,941 Te digo uma coisa, você tenta, e eu uso meu bom senso 597 00:28:20,942 --> 00:28:22,742 e exercerei meu direito da Primeira Emenda 598 00:28:22,743 --> 00:28:24,143 para bater na sua bunda, que tal? 599 00:28:24,144 --> 00:28:27,408 Espera, então esse Swint pode dizer aquelas coisas terríveis 600 00:28:27,409 --> 00:28:31,066 sobre quem for, e você, garantir que o show continue? 601 00:28:31,067 --> 00:28:32,568 Em resumo, sim. 602 00:28:32,569 --> 00:28:35,362 Claro, pois os loucos também têm direitos. 603 00:28:35,363 --> 00:28:37,673 É isso que torna esse país tão bom. 604 00:28:37,674 --> 00:28:39,592 E tão incrivelmente confuso. 605 00:28:39,593 --> 00:28:43,459 Eu fortemente discordo contigo, mas vou defender até a morte 606 00:28:43,460 --> 00:28:44,763 seu direito de dizê-lo. 607 00:28:44,764 --> 00:28:46,931 Um francês chamado Voltaire disse isso, garotos. 608 00:28:48,216 --> 00:28:49,752 Soube dos ratos, pai? 609 00:28:49,753 --> 00:28:53,205 - Que ratos? - Alguém libertou vários ratos 610 00:28:53,206 --> 00:28:55,334 em um jantar de caridade na quinta à noite. 611 00:28:55,335 --> 00:28:57,758 - Espera, eu estava lá. - Você estava? 612 00:28:58,470 --> 00:28:59,779 Nem me diga. 613 00:28:59,780 --> 00:29:01,463 O que quer dizer com "alguém libertou"? 614 00:29:01,464 --> 00:29:03,711 Disseram que vieram do porão inundado ao lado. 615 00:29:03,712 --> 00:29:05,117 Não foi o que ouvi. 616 00:29:05,118 --> 00:29:07,420 Os detetives disseram parecer sabotagem. 617 00:29:07,421 --> 00:29:09,922 - Alguém os levou, e os soltou. - Quais detetives? 618 00:29:09,923 --> 00:29:11,740 Jensen e o parceiro, qual seu nome? 619 00:29:11,741 --> 00:29:13,942 - Durang? - Sim, de todo jeito, 620 00:29:13,943 --> 00:29:15,628 parece que era um evento de caridade 621 00:29:15,629 --> 00:29:18,064 em que se fazia um inimigo, dando mais que ele. 622 00:29:18,065 --> 00:29:19,415 Estão julgando isso errado. 623 00:29:19,416 --> 00:29:22,163 Armar para soltar ratos parece desavença de sindicato. 624 00:29:22,164 --> 00:29:24,016 - É, talvez seja. - Por acaso o jantar 625 00:29:24,017 --> 00:29:25,977 era de uma das instituições que foi convidada? 626 00:29:25,978 --> 00:29:28,824 - Sim, Cidade da Coragem. - Algum histórico de problemas? 627 00:29:28,825 --> 00:29:32,060 Não que eu saiba. Quer me ajudar a limpar? 628 00:29:32,061 --> 00:29:33,394 Claro. 629 00:29:36,932 --> 00:29:38,584 Estou com um caso... 630 00:29:38,585 --> 00:29:41,803 Uma vítima em uma guerra que ainda não entendi bem. 631 00:29:41,804 --> 00:29:46,391 Um rapaz foi encontrado espancado, com um rato na calça. 632 00:29:46,392 --> 00:29:47,743 Na quinta-feira passada, 633 00:29:47,744 --> 00:29:49,445 na noite que os ratos entraram na festa. 634 00:29:49,446 --> 00:29:52,198 - E daí? - Então, alguém te disse 635 00:29:52,199 --> 00:29:54,333 que os ratos vieram do subsolo na vizinhança. 636 00:29:54,334 --> 00:29:57,152 Mas os policiais acham que foi tudo armado. 637 00:29:57,153 --> 00:29:59,071 Então, ela recebeu uma informação errada. 638 00:29:59,072 --> 00:30:01,340 - Quem é ela? - A mulher que me convidou. 639 00:30:01,341 --> 00:30:03,158 E? 640 00:30:03,159 --> 00:30:05,127 E, nada. 641 00:30:05,128 --> 00:30:07,646 O nome dela é Sophia Franza, pode pesquisá-la. 642 00:30:07,647 --> 00:30:10,432 Ela meio que é famosa em Nova York por caridade. 643 00:30:10,433 --> 00:30:13,168 Conheço ela por uns 20 anos. 644 00:30:13,169 --> 00:30:14,887 Tudo bem. Talvez eu esteja exagerando. 645 00:30:14,888 --> 00:30:16,739 Só estou tentando fazer uma conexão 646 00:30:16,740 --> 00:30:18,107 com os ratos, só isso. 647 00:30:18,108 --> 00:30:20,442 Bem, posso perguntá-la quem a contou 648 00:30:20,443 --> 00:30:22,228 sobre os ratos terem vindo da vizinhança. 649 00:30:22,229 --> 00:30:23,896 Obrigado. 650 00:30:23,897 --> 00:30:26,365 - Sobremesa. - Estamos indo. 651 00:30:27,664 --> 00:30:29,322 Mais uma coisa. Havia um apelido 652 00:30:29,323 --> 00:30:31,941 que apareceu de um cara que acho que faz parte disso. 653 00:30:31,942 --> 00:30:33,822 Deusa. 654 00:30:33,823 --> 00:30:35,824 Te faz lembrar alguma coisa? 655 00:30:35,825 --> 00:30:38,077 Nada no momento. 656 00:30:38,878 --> 00:30:40,195 Bem... 657 00:30:40,196 --> 00:30:42,214 - Você vem? - Sim. 658 00:30:53,375 --> 00:30:55,560 Hora de acordar, raio de sol. 659 00:30:57,313 --> 00:30:59,732 - Que diabos? - Boa noite, Jimmy. 660 00:30:59,733 --> 00:31:02,801 Só passamos para te falar que temos uma fita de segurança 661 00:31:02,802 --> 00:31:04,873 de você com duas caixas cobertas por panos, 662 00:31:04,874 --> 00:31:06,905 levando os bichos sorrateiramente para a festa, 663 00:31:06,906 --> 00:31:08,440 - pela porta dos fundos. - Não era eu. 664 00:31:08,441 --> 00:31:10,442 Definitivamente era você, Jimmy. 665 00:31:10,443 --> 00:31:11,744 Nós acabamos de assistir. 666 00:31:13,045 --> 00:31:15,581 Mas os detetives que estão investigando 667 00:31:15,582 --> 00:31:17,349 não sabem quem você é. 668 00:31:17,350 --> 00:31:19,050 Ainda. 669 00:31:19,051 --> 00:31:20,453 Então você nos fará um favor. 670 00:31:21,454 --> 00:31:23,087 Quem contratou você para isso? 671 00:31:24,973 --> 00:31:26,926 Tire essa maldita luz do meu rosto. 672 00:31:27,927 --> 00:31:30,429 Olhe, Jimmy, hoje é domingo, certo? 673 00:31:30,430 --> 00:31:32,364 E, francamente, eu deveria estar em casa 674 00:31:32,365 --> 00:31:34,433 passando um bom tempo com minha família, 675 00:31:34,434 --> 00:31:36,385 ao invés de gastá-lo aqui com você. 676 00:31:36,386 --> 00:31:37,686 Por que não começa a falar? 677 00:31:37,687 --> 00:31:38,987 Você irá me proteger? 678 00:31:38,988 --> 00:31:41,740 Bem, acho que depende do que nos contará agora. 679 00:31:47,145 --> 00:31:49,281 Tínhamos uma coisa boa acontecendo. 680 00:31:49,282 --> 00:31:52,751 Meus caras no Porto de Newark iriam carregar-me 681 00:31:52,752 --> 00:31:56,288 de caixas de vinho e bebidas que pegaram do desembarque. 682 00:31:56,289 --> 00:31:59,691 Eu cuidaria deles, venderia a bebida para as instituições, 683 00:31:59,692 --> 00:32:00,992 eles cuidariam de mim. 684 00:32:00,993 --> 00:32:03,245 De quais instituições de caridade você está falando? 685 00:32:03,246 --> 00:32:07,115 Umas que a Deusa tem o controle. 686 00:32:07,116 --> 00:32:08,647 É assim que eles a chamam. 687 00:32:08,648 --> 00:32:10,853 Não sei o nome verdadeiro dela. Nunca conheci ela. 688 00:32:10,854 --> 00:32:12,671 Ela tem muitas conexões, a família dela 689 00:32:12,672 --> 00:32:15,007 - tem um restaurante, ouvi falar. - Certo. 690 00:32:15,008 --> 00:32:18,194 Acontece que fiquei sabendo que iriam cortar minha parte. 691 00:32:18,195 --> 00:32:21,347 Então você tentou renegociar com uma sala cheia de ratos? 692 00:32:21,348 --> 00:32:24,566 Algo desse tipo. Alguém avisou para eles. 693 00:32:24,567 --> 00:32:26,435 Eu terminei aqui. 694 00:32:26,436 --> 00:32:29,605 E o Greenwald? Por que sabotar seus caminhões? 695 00:32:29,606 --> 00:32:30,972 - Ele está nessa? - Não. 696 00:32:30,973 --> 00:32:33,691 Eles devem ter pensado que estava, mas era meu acordo. 697 00:32:35,560 --> 00:32:37,161 Essa é a história. 698 00:32:45,571 --> 00:32:49,375 Nome real da Madre Teresa, cinco letras, termina com... 699 00:32:49,376 --> 00:32:50,692 Agnes. 700 00:32:50,693 --> 00:32:52,658 A-G-N-E-S. Obrigado. 701 00:32:52,659 --> 00:32:53,979 De nada. 702 00:32:58,851 --> 00:33:01,786 Aqueles que não conseguem lembrar do passado 703 00:33:01,787 --> 00:33:03,238 estão condenados a repeti-lo? 704 00:33:03,239 --> 00:33:05,524 George Santayana. S-A-N-T-A... 705 00:33:05,525 --> 00:33:08,477 Não, não. Não está nas palavras cruzadas. 706 00:33:08,478 --> 00:33:11,195 Acabo de ver que está lendo sua história de Nova York. 707 00:33:14,149 --> 00:33:15,519 Preciso proteger esse rapaz. 708 00:33:16,820 --> 00:33:18,654 Sim, precisa. 709 00:33:18,655 --> 00:33:21,589 Em nenhum lugar diz que eu tenha que escolher 710 00:33:21,590 --> 00:33:23,725 quem fica com os direitos da Primeira Emenda. 711 00:33:23,726 --> 00:33:26,478 - Eu verifiquei. - Eu poderia ter te contado isso. 712 00:33:26,479 --> 00:33:28,797 Mas também tenho que representar 713 00:33:28,798 --> 00:33:31,250 o escritório que comando e o que ele defende. 714 00:33:32,551 --> 00:33:35,454 E que parte de tudo isso está te irritando tanto? 715 00:33:36,955 --> 00:33:39,725 A parte em que ele esteve no meu escritório. 716 00:33:39,726 --> 00:33:42,396 Senti que tinha que tomar um banho depots. 717 00:33:43,997 --> 00:33:47,733 Quando Teddy Roosevelt comandou a Comissão da Polícia, 718 00:33:47,734 --> 00:33:49,768 um universitário alemão antissemita 719 00:33:49,769 --> 00:33:52,237 marcou um de seus discursos na região central. 720 00:33:52,238 --> 00:33:55,524 Havia na cidade uma grande população judaica, 721 00:33:55,525 --> 00:34:00,312 mas também uma facção imigrante alemã que sairia em massa 722 00:34:00,313 --> 00:34:02,664 para ouvir as músicas antigas da Pátria. 723 00:34:03,865 --> 00:34:06,752 - Roosevelt parou ele? - Não, ele não o parou. 724 00:34:06,753 --> 00:34:09,571 Ele previu que a reunião ocorreria sem problemas 725 00:34:09,572 --> 00:34:11,173 e nenhuma gota de sangue derramada. 726 00:34:11,774 --> 00:34:13,307 Como ele faria isso? 727 00:34:17,446 --> 00:34:21,015 Ele deve ter descoberto outro jeito de arrumar isso. 728 00:34:36,336 --> 00:34:39,874 Olhe, não estou dizendo que o caso está resolvido, 729 00:34:39,875 --> 00:34:43,077 mas os dois rapazes me deram o mesmo nome: Deusa. 730 00:34:43,078 --> 00:34:45,258 É, dois delinquentes, sabe-se lá com que objetivos, 731 00:34:45,259 --> 00:34:47,080 indicam uma mulher bem renomada 732 00:34:47,081 --> 00:34:49,315 que nunca teve nenhuma ficha criminal. 733 00:34:49,316 --> 00:34:50,616 É tudo verdade. 734 00:34:50,617 --> 00:34:52,660 Mas eu não sou pago para me divertir, irmã. 735 00:34:52,661 --> 00:34:54,288 Eu não estou me divertindo. 736 00:34:54,289 --> 00:34:56,464 Sim, está. E espero para seu bem que esteja certa. 737 00:34:56,465 --> 00:34:57,765 Mas não vamos ter certeza 738 00:34:57,766 --> 00:34:59,965 - até nos aprofundarmos nisso. - E como fazemos isso? 739 00:34:59,966 --> 00:35:03,478 O cara envolvido, esse Tomlinson, 740 00:35:03,479 --> 00:35:04,889 é um freelance de músculos. 741 00:35:04,890 --> 00:35:06,524 Disse que pode identificar Deusa. 742 00:35:06,525 --> 00:35:08,345 - Ele disse. - É, ele disse! 743 00:35:08,346 --> 00:35:10,703 Só temos um jeito de saber se ele está dizendo verdade! 744 00:35:10,704 --> 00:35:12,364 - Como? - Certo, sairei em um minuto. 745 00:35:12,365 --> 00:35:14,241 - Preciso ir. - Espere! 746 00:35:14,242 --> 00:35:17,168 - Ei! - Oi! A festa está ótima. 747 00:35:17,169 --> 00:35:19,656 É, bem, exceto pelo prato principal. 748 00:35:19,657 --> 00:35:21,998 Não pude dizer se era verme ou uma criatura. 749 00:35:21,999 --> 00:35:24,825 Pelo menos não estava correndo ao redor da sala desta vez. 750 00:35:24,826 --> 00:35:26,985 É verdade. 751 00:35:28,585 --> 00:35:31,430 - Tudo bem? - Tudo. 752 00:35:32,673 --> 00:35:34,408 Tem dúvidas? 753 00:35:35,010 --> 00:35:37,123 Não sobre o que está vindo. 754 00:35:37,841 --> 00:35:39,221 Mas alguma coisa. 755 00:35:39,823 --> 00:35:41,289 Isso pode esperar. 756 00:35:46,319 --> 00:35:48,800 Richie Tomlinson me disse que deixou cair uma mala 757 00:35:48,801 --> 00:35:50,101 cheia de dinheiro de propina 758 00:35:50,102 --> 00:35:51,905 para Deusa e seu motorista, há algum tempo 759 00:35:51,906 --> 00:35:54,255 e que deu uma olhada boa o bastante para identificá-la. 760 00:35:54,256 --> 00:35:56,552 E talvez eles tenham outros pianos aqui. 761 00:35:56,553 --> 00:35:59,433 Entregá-la para te tirar do caso. 762 00:35:59,434 --> 00:36:01,508 Não, não. Nem DeLeo nem Tomlinson 763 00:36:01,509 --> 00:36:04,107 conseguem soletrar "pianos", muito menos criarem isso. 764 00:36:04,108 --> 00:36:06,835 A estupidez não faz um informante bom. 765 00:36:06,836 --> 00:36:09,550 Tomlinson confessou que deu uma surra em DeLeo 766 00:36:09,551 --> 00:36:11,100 por ordem da Deusa e sua equipe, 767 00:36:11,101 --> 00:36:13,233 porque DeLeo trouxe todos os ratos para festa dela 768 00:36:13,234 --> 00:36:15,710 na tentativa de negociar o seu contrato. 769 00:36:15,711 --> 00:36:18,969 Olha, gostaria de mostrar à Tomlinson, fotos nos arquivos, 770 00:36:18,970 --> 00:36:21,018 mas a Deusa não tem uma foto dessas. 771 00:36:21,019 --> 00:36:22,807 Então quer pegá-la no pulo? 772 00:36:22,808 --> 00:36:25,000 Se a Sra. Franza é tudo o que você pensa que é, 773 00:36:25,001 --> 00:36:26,767 Tomlinson não será capaz de identificá-la 774 00:36:26,768 --> 00:36:28,542 e ela poderá seguir com suas festas. 775 00:36:28,543 --> 00:36:31,632 Ou posso ter sido feita de idiota. 776 00:36:33,240 --> 00:36:36,063 Talvez ela tenha sido uma boa pessoa. 777 00:36:36,064 --> 00:36:38,365 Talvez tenha se safado com pequenas coisas, 778 00:36:38,366 --> 00:36:40,977 por tanto tempo e acha que pode se livrar com qualquer coisa. 779 00:36:40,978 --> 00:36:44,489 E talvez você tenha sido pega no lugar errado na hora errada. 780 00:36:47,065 --> 00:36:49,038 Tenho que voltar para o trabalho. 781 00:36:49,039 --> 00:36:50,557 Vai me avisar quando e onde? 782 00:36:50,558 --> 00:36:51,917 - Vou. - Tudo bem. 783 00:37:08,440 --> 00:37:09,753 Obrigada. 784 00:37:22,755 --> 00:37:26,108 - E aí? - Não, essa não é ela. 785 00:37:26,109 --> 00:37:27,509 Certo. 786 00:37:36,400 --> 00:37:37,720 Ei. Ei. 787 00:37:37,721 --> 00:37:39,418 - Me desculpe, estou atrasada. - Tudo bem. 788 00:37:39,419 --> 00:37:42,578 Ela está dando beijinhos na morena alta bem ali. 789 00:37:43,546 --> 00:37:46,764 - Tem certeza que é ela? - Tenho, aquela é Deusa. 790 00:37:50,309 --> 00:37:51,609 Certo, bem. 791 00:37:53,205 --> 00:37:54,650 - Com licença. - À vontade. 792 00:37:55,801 --> 00:37:57,952 RECONHECIMENTO POSITIVO. 793 00:38:01,280 --> 00:38:05,761 - Tudo bem? - Sim, Deusa. 794 00:38:05,762 --> 00:38:08,033 Não, não, não, você também não, por favor. 795 00:38:08,034 --> 00:38:09,349 Fique aqui. 796 00:38:11,554 --> 00:38:13,703 Quando dizem que a caridade começa em casa, 797 00:38:13,704 --> 00:38:17,988 acho que deve ter entendido errado o que isso significava. 798 00:38:18,834 --> 00:38:20,805 Erin, não sei do que está falando. 799 00:38:20,806 --> 00:38:22,531 Digo, você pode comer bem? 800 00:38:22,532 --> 00:38:25,164 O que precisa com esse tipo de preço? 801 00:38:25,165 --> 00:38:27,343 Que tipo de jogo é esse? 802 00:38:27,344 --> 00:38:29,351 Acho que quando você aperta as pessoas demais, 803 00:38:29,352 --> 00:38:31,303 elas eventualmente explodem. 804 00:38:32,877 --> 00:38:37,662 Ei, não sei o que acha que tem, mas pense de novo. 805 00:38:37,663 --> 00:38:41,402 O bom trabalho que posso fazer por essa cidade supera 806 00:38:41,403 --> 00:38:45,250 qualquer calúnia ou insinuações que inventou, Sra. Reagan. 807 00:38:45,251 --> 00:38:47,039 Filho da... 808 00:38:47,836 --> 00:38:51,345 - Te conheço? - Não, mas eu sim. 809 00:38:55,144 --> 00:38:56,909 - Quem é você? - Detetive Reagan. 810 00:38:56,910 --> 00:38:58,929 Sra. Franza, você está presa por extorsão, 811 00:38:58,930 --> 00:39:02,400 aceitar suborno e apoiar ataque. Isso são só os aperitivos. 812 00:39:02,401 --> 00:39:04,358 Por favor, coloque as mãos para trás, senhora. 813 00:39:04,359 --> 00:39:05,660 Armou para mim? 814 00:39:05,661 --> 00:39:08,861 Faz ideia de quanto dinheiro levantei para essa cidade? 815 00:39:08,862 --> 00:39:10,863 Tem instituições de caridade que não existiriam 816 00:39:10,864 --> 00:39:12,164 - sem meu trabalho! - Vamos. 817 00:39:12,165 --> 00:39:14,640 - Não! Você vai se arrepender! - Senhora. 818 00:39:14,641 --> 00:39:16,090 Vamos, vamos. Não quer fazer isso. 819 00:39:16,091 --> 00:39:17,391 - Tire-a daqui. - Vamos. 820 00:39:17,392 --> 00:39:18,692 Já me arrependi. 821 00:39:41,924 --> 00:39:43,998 Checando. Um, dois, três, checando. 822 00:39:44,897 --> 00:39:46,719 Um, dois, três, checando. 823 00:39:53,966 --> 00:39:55,266 O quê? 824 00:40:06,917 --> 00:40:08,427 Sr. Swint. 825 00:40:08,428 --> 00:40:10,882 - Isso é algum tipo de piada? - Pelo contrário. 826 00:40:10,883 --> 00:40:13,560 Este é um complemento dos meus melhores oficiais 827 00:40:13,561 --> 00:40:16,250 a serviço do seu direito de assembleia pacífica 828 00:40:16,251 --> 00:40:18,212 e liberdade de expressão na nossa bela cidade. 829 00:40:18,213 --> 00:40:21,163 Não quero ou preciso deles. Saiam. 830 00:40:21,164 --> 00:40:24,516 Temo não poder fazer isso, Senhor. 831 00:40:24,517 --> 00:40:26,642 Entenda, as particularidades do seu contrato 832 00:40:26,643 --> 00:40:28,621 com a gestão deste teatro 833 00:40:28,622 --> 00:40:31,687 exigem a presença da Polícia de Nova York 834 00:40:31,688 --> 00:40:34,374 durante sua transmissão. 835 00:40:34,375 --> 00:40:35,899 De nada. 836 00:40:39,359 --> 00:40:41,527 Prossigam para seus postos. 837 00:40:45,230 --> 00:40:46,530 O quê? 838 00:40:47,705 --> 00:40:51,566 Trouxe todos mestiços e estrangeiros para isso. 839 00:41:03,515 --> 00:41:05,063 Esse é o Sargento Spinner. 840 00:41:05,064 --> 00:41:07,581 Por coincidência, o Sargento Spinner 841 00:41:07,582 --> 00:41:10,853 jogava pelo seu time, Kansas State Wildcats. 842 00:41:10,854 --> 00:41:12,154 Bom para ele! 843 00:41:12,155 --> 00:41:13,714 Ao seu serviço, Senhor. 844 00:41:13,715 --> 00:41:15,304 Prossiga para seu posto, Sargento. 845 00:41:27,115 --> 00:41:29,263 Isso é assédio, puro e simples. 846 00:41:29,264 --> 00:41:31,389 Não, Senhor, é só nossa forma Nova Yorquina 847 00:41:31,390 --> 00:41:32,966 de dizer, "Olá, estranho". 848 00:41:34,433 --> 00:41:36,733 GRIOTS 849 00:41:36,774 --> 00:41:39,074 Testemunhe um novo conceito em legendas