1 00:00:07,865 --> 00:00:10,417 Meninos, se apressem. Vão se atrasar para o ônibus! 2 00:00:10,919 --> 00:00:13,086 Querida, não temos quase nada para o resto do mês. 3 00:00:13,088 --> 00:00:15,288 Qual dessas contas quer que eu pague primeiro? 4 00:00:15,290 --> 00:00:17,807 A companhia de gás só vai nos notificar em 15 dias. 5 00:00:17,809 --> 00:00:20,210 - Pague a conta de luz. - Você é um gênio. 6 00:00:20,412 --> 00:00:23,479 Lembre-se que eu e os garotos chegaremos tarde em casa hoje. 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,115 Certo, a festa de aniversário ou coisa parecida. 8 00:00:26,117 --> 00:00:27,650 Scotty Trevino. 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,152 Ele e 20 dos amigos mais próximos. 10 00:00:30,154 --> 00:00:33,006 Fliperama, hambúrgueres e um filme. 11 00:00:33,008 --> 00:00:35,291 - Boa sorte. - Obrigada. 12 00:00:35,293 --> 00:00:37,493 E você lembra o que fará depots do trabalho, certo? 13 00:00:37,495 --> 00:00:39,996 Sim, vir pra casa, beber uma cerveja e ver TV. 14 00:00:39,998 --> 00:00:44,166 Não, você precisa ir aqui. 15 00:00:44,168 --> 00:00:45,518 Wojcik... 16 00:00:45,520 --> 00:00:48,455 Padaria Polonesa Wojcik. Íamos lá quando crianças, 17 00:00:48,457 --> 00:00:49,956 quando meu pai trabalhava lá perto. 18 00:00:49,958 --> 00:00:52,908 Aparentemente, a torta de chocolate deles é ótima. 19 00:00:52,910 --> 00:00:54,477 - Certo. - Quero pro jantar de família. 20 00:00:54,479 --> 00:00:56,292 Certo, mas o jantar é só domingo, querida. 21 00:00:56,294 --> 00:00:58,064 Por que tenho que comprar essa noite? 22 00:00:58,066 --> 00:00:59,366 Porque não abrem aos domingos 23 00:00:59,367 --> 00:01:01,150 e não aceitam pedidos pelo telefone. 24 00:01:01,152 --> 00:01:02,518 Está bem. 25 00:01:02,520 --> 00:01:05,038 Irei hoje à noite e depots virei para casa, 26 00:01:05,040 --> 00:01:07,723 beberei uma cerveja e verei TV de cueca. 27 00:01:08,125 --> 00:01:09,626 Vou esperar por você. 28 00:01:13,679 --> 00:01:15,298 Reagan, Lansing! 29 00:01:15,300 --> 00:01:17,300 Como está o andamento do tiroteio na mercearia? 30 00:01:17,302 --> 00:01:19,735 Sem progresso, Sargento. Umas crianças viram o atirador, 31 00:01:19,737 --> 00:01:22,371 mas é território dos "Garotos da rua 12", ninguém falará. 32 00:01:22,373 --> 00:01:25,207 - E o atropelamento? - Esse está ainda pior. 33 00:01:25,209 --> 00:01:28,010 Sabem que nosso negócio é concluir casos, certo? 34 00:01:28,012 --> 00:01:30,179 Não pode nos encher com mais trabalho, sargento. 35 00:01:30,181 --> 00:01:32,498 O chefe do departamento acabou de fazer isso comigo, 36 00:01:32,500 --> 00:01:33,800 estou distribuindo a riqueza. 37 00:01:33,802 --> 00:01:37,086 Falou cedo demais. Sabe a série de agressões em Greenpoint? 38 00:01:37,088 --> 00:01:38,788 Convencemos a vítima número 4 39 00:01:38,790 --> 00:01:41,107 a explicar como não foram tão aleatórios. 40 00:01:41,109 --> 00:01:42,525 - Que é? - São todos clientes 41 00:01:42,526 --> 00:01:44,329 de um agenciador local chamado Alan Greer. 42 00:01:44,330 --> 00:01:46,330 Os ferimentos são um tipo de aviso para pagar. 43 00:01:46,331 --> 00:01:48,798 Então a vítima pode identificar o Greer como o agressor? 44 00:01:48,800 --> 00:01:51,567 Não, mas ele guarda um livro preto bem detalhado. 45 00:01:51,569 --> 00:01:53,036 Se pegarmos o livro... 46 00:01:53,038 --> 00:01:56,572 E o conectam a todas as vítimas e as fazem dar queixa também. 47 00:01:56,574 --> 00:01:59,726 Aposto que não consegue esperar até amanhã, Sargento. 48 00:01:59,727 --> 00:02:02,159 - Por que isso? - Fica mais esperto a cada dia. 49 00:02:04,282 --> 00:02:06,499 Vou na Promotoria tentar pegar um mandado de busca 50 00:02:06,501 --> 00:02:07,801 para a casa de Greer. 51 00:02:10,554 --> 00:02:13,256 - Como assim "não"? - Como em "não é um sim". 52 00:02:13,258 --> 00:02:15,004 Qual é, Saul, esse agenciador anda por aí 53 00:02:15,006 --> 00:02:17,494 distribuindo agressões como se fossem doces no Halloween. 54 00:02:17,496 --> 00:02:19,135 Nas palavras de um viciado em apostas, 55 00:02:19,136 --> 00:02:22,482 - com um ferimento na cabeça. - Que diz também que esse Greer 56 00:02:22,484 --> 00:02:25,151 guarda tudo escrito num pequeno livro preto no cofre dele. 57 00:02:25,153 --> 00:02:28,855 Se pegarmos o livro, fechamos 5 casos de agressão de uma vez. 58 00:02:29,957 --> 00:02:32,992 Certo, mas estou atolado, só no meio da próxima semana. 59 00:02:32,994 --> 00:02:34,677 Saul, você já foi policial. 60 00:02:34,679 --> 00:02:36,329 Sabe que preciso disso pra agora. 61 00:02:36,331 --> 00:02:37,747 Está bem! 62 00:02:37,749 --> 00:02:39,699 Segunda. É o melhor que posso fazer. 63 00:02:39,701 --> 00:02:41,484 Certo, obrigado. 64 00:02:41,486 --> 00:02:43,970 Está vendo outro promotor escondido de mim? 65 00:02:43,972 --> 00:02:45,605 Não posso ter todos pensando 66 00:02:45,607 --> 00:02:47,924 que corro pra minha irmã toda vez que preciso de algo. 67 00:02:47,926 --> 00:02:49,826 Podem começar a pensar que você é esperto. 68 00:02:49,828 --> 00:02:52,562 - Já foi na padaria? - Como sabe disso? 69 00:02:52,564 --> 00:02:54,981 Linda pediu pra eu mencionar se você passasse por aqui. 70 00:02:54,983 --> 00:02:57,700 Compre um pouco de sonho pra mim, adoro aquilo. 71 00:02:57,702 --> 00:02:59,719 Está bem, vou depots do trabalho, certo? 72 00:02:59,721 --> 00:03:01,955 Eu sei. Ouvi dizer que depots você tem um encontro 73 00:03:01,957 --> 00:03:03,973 com seu sofá, vestido só de cueca. 74 00:03:04,775 --> 00:03:08,128 - Ela tem que te contar tudo? - Foi isso o que eu disse. 75 00:03:30,418 --> 00:03:31,718 Ei! 76 00:03:31,720 --> 00:03:33,569 Me deixe em paz! Não tem dinheiro no caixa! 77 00:03:33,571 --> 00:03:35,021 Não, preciso fazer uma encomenda! 78 00:03:35,023 --> 00:03:37,006 Fechado. Volte amanhã. 79 00:03:37,008 --> 00:03:39,575 Mas, ei... é Danny Reagan. 80 00:03:39,577 --> 00:03:41,744 Lembra do meu pai, o policial? 81 00:03:44,898 --> 00:03:47,200 Oi. Danny Reagan. 82 00:03:47,202 --> 00:03:49,202 - Sim. - Você era desse tamanho. 83 00:03:49,204 --> 00:03:51,554 - Eu sei. - Ainda assim estamos fechados. 84 00:03:51,556 --> 00:03:53,322 Não, olhe... Minha esposa vai me matar 85 00:03:53,324 --> 00:03:55,809 se eu não fizer essa encomenda. Precisa me ajudar. 86 00:03:57,011 --> 00:03:59,462 Também tenho uma esposa assim. 87 00:03:59,964 --> 00:04:03,666 Me diga o que quer, que eu mesmo irei fazer. 88 00:04:03,668 --> 00:04:04,984 - Certo, ótimo. - Entre. 89 00:04:04,986 --> 00:04:06,535 Isso fará minha família muito feliz. 90 00:04:06,537 --> 00:04:08,087 - Esquente-se. - Sim. 91 00:04:27,124 --> 00:04:29,092 Está de brincadeira... 92 00:04:46,209 --> 00:04:48,177 - Senhor? - Oi. 93 00:04:48,179 --> 00:04:49,996 Posso ver sua licença e registro? 94 00:04:50,498 --> 00:04:51,981 Isso serve? 95 00:04:53,670 --> 00:04:54,970 Estou a trabalho. 96 00:04:57,410 --> 00:04:59,892 - Boa noite, Detetive. - Boa noite para você, também. 97 00:04:59,893 --> 00:05:02,547 Se importa se eu der uma olhada no porta-malas? 98 00:05:02,548 --> 00:05:05,451 - Está brincando, não é? - Eu queria estar. 99 00:05:05,452 --> 00:05:08,781 Mas o 911 tem uma denúncia anônima de venda de drogas. 100 00:05:08,782 --> 00:05:10,484 Dizendo que um carro combinou com alguém 101 00:05:10,485 --> 00:05:12,376 nessa área para passar drogas. 102 00:05:12,377 --> 00:05:15,083 Olha, sabe que posso lhe fazer conseguir um mandato por isso. 103 00:05:15,084 --> 00:05:17,592 Por isso estou esperando sua cooperação, Detetive. 104 00:05:17,593 --> 00:05:20,794 Certo, por que perder tempo esta noite com outra pessoa 105 00:05:20,795 --> 00:05:22,202 além de mim? 106 00:05:22,836 --> 00:05:24,136 Com licença. 107 00:05:27,361 --> 00:05:29,891 Estou dizendo não há nada aí além de um monte de velharia, 108 00:05:29,892 --> 00:05:31,539 estou voltando para casa do esquadrão. 109 00:05:33,107 --> 00:05:34,751 A porta emperra. 110 00:05:38,019 --> 00:05:40,342 Vê? Uma caixa com porcarias. 111 00:05:43,877 --> 00:05:45,190 Afaste a caixa. 112 00:05:45,191 --> 00:05:46,639 Por que tenho que afastar a caixa? 113 00:05:46,640 --> 00:05:48,186 É só uma caixa com porcarias! 114 00:05:50,802 --> 00:05:52,102 O que é isso? 115 00:05:53,026 --> 00:05:54,626 Parece cocaína para mim. 116 00:05:54,627 --> 00:05:56,772 - Isso não é meu. - Afaste-se do veículo. 117 00:05:56,773 --> 00:05:59,085 Já disse, não sei como isso foi parar no meu carro! 118 00:05:59,086 --> 00:06:00,432 Coloque as mãos no para-brisa. 119 00:06:00,433 --> 00:06:02,884 - Qual é, isso é... - Coloque as mãos no para-brisa! 120 00:06:05,151 --> 00:06:07,174 Não sei como isso foi parar no carro. 121 00:06:12,822 --> 00:06:15,122 Tradução: Samuholmes Lalinha I Féfis I millacae. 122 00:06:15,123 --> 00:06:17,423 Tradução: Sol_Domingos MrJonik I Fabi. 123 00:06:17,424 --> 00:06:19,724 Revisão: Jana I Igorf. 124 00:06:19,725 --> 00:06:22,025 Administração geral: Alkmin. 125 00:06:22,026 --> 00:06:24,326 Quer legendar conosco? Griotsteam@gmail.com. 126 00:06:24,327 --> 00:06:26,627 Griots Team apresenta: 127 00:06:26,628 --> 00:06:28,928 Blue Bloods 3ª temporada I Episódio 12. 128 00:06:28,929 --> 00:06:31,229 "Framed." 129 00:06:42,389 --> 00:06:44,137 Pare de me direcionar. 130 00:06:44,138 --> 00:06:46,767 Já disse que sei aonde vou, é meu esquadrão. 131 00:06:54,183 --> 00:06:57,233 - O que está acontecendo? - O caramba se eu sei. 132 00:06:57,930 --> 00:06:59,437 Sargento Gormley? 133 00:07:01,072 --> 00:07:02,549 Pode me soltar agora? 134 00:07:02,550 --> 00:07:04,769 Oficial, você sabe que ele é um dos meus, não é? 135 00:07:04,770 --> 00:07:07,346 - Acharam cocaína no meu carro. - O quê? 136 00:07:07,347 --> 00:07:09,819 Posse ilegal de substância controlada. 137 00:07:09,820 --> 00:07:13,007 - Aproximadamente 2 quilos. - Certo, Reagan. 138 00:07:13,008 --> 00:07:14,782 É um pouco cedo para o 1º de abril. 139 00:07:14,783 --> 00:07:16,083 Não é uma piada, Sargento. 140 00:07:16,084 --> 00:07:17,759 Queria que fosse, pode acreditar. 141 00:07:17,760 --> 00:07:20,026 A polícia recebeu uma denúncia anônima. 142 00:07:20,027 --> 00:07:22,078 Eu o parei e encontrei as drogas. 143 00:07:22,079 --> 00:07:24,897 A Assuntos Internos foi avisada e estará aqui em breve. 144 00:07:24,898 --> 00:07:26,745 Certo, policial, eu cuidarei a partir daqui. 145 00:07:26,746 --> 00:07:28,404 Aqui está a arma e o distintivo. 146 00:07:30,004 --> 00:07:31,316 Obrigado. 147 00:07:35,133 --> 00:07:37,502 Não vou te colocar em uma cela, colocarei em uma sala. 148 00:07:37,503 --> 00:07:38,938 - Obrigado. - Vou chamar 149 00:07:38,939 --> 00:07:41,326 - o representante do sindicato. - Não se incomode, Kate. 150 00:07:41,327 --> 00:07:42,757 Reagan, escute ela. 151 00:07:42,758 --> 00:07:45,240 Não me escondo atrás de ninguém, Sargento. 152 00:07:49,657 --> 00:07:51,191 Mas por que tivemos que vir embora? 153 00:07:51,192 --> 00:07:53,971 - O filme estava na metade. - Porque sim. 154 00:07:53,972 --> 00:07:55,314 Estamos aqui. 155 00:08:02,234 --> 00:08:05,697 Frank... o que está acontecendo? 156 00:08:05,698 --> 00:08:08,378 Em primeiro lugar, Danny não está machucado. 157 00:08:09,207 --> 00:08:11,015 Por que não sentamos. 158 00:08:12,605 --> 00:08:13,905 Vamos lá, crianças. 159 00:08:14,334 --> 00:08:15,634 Certo. 160 00:08:19,495 --> 00:08:20,871 Certo. 161 00:08:22,309 --> 00:08:24,955 Vovô, isso é como o almoço de domingo? 162 00:08:25,369 --> 00:08:28,039 É. Exceto que está faltando alguém. 163 00:08:29,087 --> 00:08:32,392 Garotos, o pai de vocês foi preso. 164 00:08:34,603 --> 00:08:38,184 - Pelo quê? - Posse de cocaína. 165 00:08:38,696 --> 00:08:39,996 Qual é. 166 00:08:41,256 --> 00:08:43,198 Isso é ridículo. 167 00:08:47,364 --> 00:08:50,118 - Como? - Blitz. 168 00:08:50,119 --> 00:08:51,979 Acharam 2 quilos no porta-malas dele. 169 00:08:51,980 --> 00:08:53,404 Certo, garotos, querem saber? 170 00:08:53,405 --> 00:08:55,249 Acho que é hora de irem lá para cima. 171 00:08:55,966 --> 00:08:57,862 Meninos, esperem um pouco. 172 00:08:57,863 --> 00:09:01,524 Linda, acho que eles precisam saber disso. 173 00:09:01,525 --> 00:09:03,107 Isso vai estar nos jornais, 174 00:09:03,108 --> 00:09:05,657 os amigos deles vão saber e precisam estar preparados. 175 00:09:06,918 --> 00:09:08,796 Isso tem que estar nos jornais, Frank? 176 00:09:08,797 --> 00:09:10,812 Digo, você não pode, não pode parar isso? 177 00:09:10,813 --> 00:09:12,115 Eu gostaria de poder. 178 00:09:12,116 --> 00:09:15,716 - Onde ele está agora? - Detido na delegacia dele. 179 00:09:16,517 --> 00:09:19,295 - É o procedimento. - Procedimento? 180 00:09:19,296 --> 00:09:21,121 Estamos falando de Danny Reagan aqui. 181 00:09:21,122 --> 00:09:23,818 - Sei que estamos. - Estou indo vê-lo. 182 00:09:23,819 --> 00:09:26,488 Linda, o horário de visita acabou há horas. 183 00:09:26,489 --> 00:09:27,978 Certo, então vamos soltá-lo. 184 00:09:27,979 --> 00:09:30,410 - Não podemos. - Não podem? 185 00:09:30,411 --> 00:09:32,370 Vovô, você é o Comissário de Polícia. 186 00:09:32,371 --> 00:09:33,942 Pode fazer o que quiser, certo? 187 00:09:33,943 --> 00:09:36,388 Jack, às vezes, há uma diferença 188 00:09:36,389 --> 00:09:39,250 entre o que você pode e o que deve fazer, e... 189 00:09:40,129 --> 00:09:42,543 às vezes isso é uma escolha difícil, mas... 190 00:09:42,544 --> 00:09:44,580 Você pode pular de um telhado, mas deveria? 191 00:09:44,581 --> 00:09:47,541 Nicky, não estamos falando sobre pular de um telhado aqui. 192 00:09:47,542 --> 00:09:49,982 Linda, o departamento tem procedimentos 193 00:09:49,983 --> 00:09:52,003 para lidar com situações como esta. 194 00:09:52,004 --> 00:09:53,349 Eu acredito neles. 195 00:09:53,350 --> 00:09:54,732 Droga, ajudei a escrevê-los. 196 00:09:54,733 --> 00:09:57,682 E porque não deveria me envolver, não posso. 197 00:09:58,130 --> 00:10:00,185 Danny será solto sob fiança pela manhã. 198 00:10:00,186 --> 00:10:02,193 Deixaremos ele apodrecer na prisão? 199 00:10:02,194 --> 00:10:04,611 Ninguém apodrece nas minhas prisões. 200 00:10:04,612 --> 00:10:07,376 E ninguém recebe tratamento especial. 201 00:10:07,377 --> 00:10:08,761 Tudo bem. 202 00:10:08,762 --> 00:10:10,709 Especialmente de um de nós. 203 00:10:11,198 --> 00:10:12,793 Tem que ser dessa forma, Linda. 204 00:10:12,794 --> 00:10:15,448 Não, não tem que ser dessa forma. 205 00:10:15,449 --> 00:10:18,789 Você é policial, descubra quem está armando para o seu irmão! 206 00:10:18,790 --> 00:10:21,840 Erin, você não pode processar esse caso, certo? 207 00:10:21,841 --> 00:10:24,077 Mas você pode descobrir quem é 208 00:10:24,078 --> 00:10:26,537 e dizer a eles que o Danny não fez isso? 209 00:10:26,538 --> 00:10:29,427 Claro que ele não fez isso e tudo será resolvido, 210 00:10:29,428 --> 00:10:32,285 mas agora nossas mãos estão atadas. 211 00:10:32,286 --> 00:10:33,610 Linda, 212 00:10:33,611 --> 00:10:36,790 ser visto como um tira corrupto é ruim o suficiente. 213 00:10:36,791 --> 00:10:39,456 Mas um tira corrupto dessa família, 214 00:10:39,457 --> 00:10:41,192 puxar as cordas para ele? 215 00:10:41,193 --> 00:10:44,058 Isso poderia ir de mal a pior em um instante. 216 00:10:44,059 --> 00:10:48,133 Há uma regra e a seguimos todos os dias. 217 00:10:49,159 --> 00:10:51,749 Queremos que seja resolvido tanto quanto você. 218 00:10:51,750 --> 00:10:54,077 Mas temos que ficar for a disso. 219 00:11:05,644 --> 00:11:07,564 Quer que eu represente o Danny? 220 00:11:07,565 --> 00:11:11,778 Uma mulher sábia disse: "Se precisa contratar um tubarão" 221 00:11:11,779 --> 00:11:13,887 tenha certeza de contratar um tubarão branco". 222 00:11:13,888 --> 00:11:15,188 Parece com a Erin. 223 00:11:15,189 --> 00:11:17,738 Ela usou outras palavras que não repetirei. 224 00:11:17,739 --> 00:11:19,197 Por que ela não me pediu? 225 00:11:19,198 --> 00:11:21,282 Porque ela não pode chegar perto disso. 226 00:11:21,283 --> 00:11:24,806 Por isso ela nunca saberá que te pedi isso. 227 00:11:24,807 --> 00:11:27,904 Ou mais ninguém na família. 228 00:11:32,556 --> 00:11:33,949 Sempre gostei do Danny. 229 00:11:34,433 --> 00:11:36,923 Mesmo nos dias mais negros do meu casamento com a Erin, 230 00:11:36,924 --> 00:11:39,031 ele sempre estava disposto a olhar os dois lados, 231 00:11:39,032 --> 00:11:40,810 diferente de alguns que eu poderia citar. 232 00:11:42,523 --> 00:11:43,917 Então, você o representará? 233 00:11:43,918 --> 00:11:46,062 Com uma condição: Desde que eu não escute 234 00:11:46,063 --> 00:11:47,944 recomendações de você ou do Frank, entendeu? 235 00:11:48,728 --> 00:11:50,087 - Mas e se... - Nenhuma palavra. 236 00:11:53,434 --> 00:11:55,494 - Onde o Danny está? - No 5-4. 237 00:11:55,495 --> 00:11:57,880 Assuntos Internos provavelmente já está lá. 238 00:11:58,923 --> 00:12:00,383 Melhor me mexer. 239 00:12:02,407 --> 00:12:03,830 Enviarei a conta. 240 00:12:03,831 --> 00:12:05,849 Pode me agradecer com um cheque no valor. 241 00:12:12,226 --> 00:12:14,530 Tudo bem. Vamos rever isso novamente. 242 00:12:14,531 --> 00:12:17,953 - Já fizemos isso três vezes. - Eu sei. 243 00:12:17,954 --> 00:12:20,201 Alguém plantou as drogas no seu carro. 244 00:12:20,202 --> 00:12:22,988 Então algum tira me para e tem um pacote de coca lá. 245 00:12:24,089 --> 00:12:25,618 E entre esses dois eventos, 246 00:12:25,619 --> 00:12:27,696 o único momento em que não estava no veículo 247 00:12:27,697 --> 00:12:30,196 foi quando estava na Padaria do Wojcik 248 00:12:30,197 --> 00:12:32,060 por, no máximo, cinco minutos. 249 00:12:32,061 --> 00:12:33,929 Sim, está certo, cinco minutos. 250 00:12:34,542 --> 00:12:36,260 Quanto tempo leva para alguém passar 251 00:12:36,261 --> 00:12:37,888 e colocar drogas no meu carro? 252 00:12:37,889 --> 00:12:40,429 Não sei. Diga-me você. 253 00:12:45,036 --> 00:12:47,102 Certo, talvez foram dez minutos. 254 00:12:47,103 --> 00:12:49,887 Detetive, você pegou emprestado 58 mil dólares 255 00:12:49,888 --> 00:12:52,202 do fundo de pensão nos últimos dois anos. 256 00:12:52,203 --> 00:12:53,541 Isso está certo? 257 00:12:57,563 --> 00:13:01,363 Estar quebrado não é um crime. 258 00:13:02,118 --> 00:13:04,660 Não, mas pode deixar um homem desesperado. 259 00:13:04,661 --> 00:13:05,987 Acho que é por isso 260 00:13:05,988 --> 00:13:08,360 que você tem insistido com a Unidade de Pagamento 261 00:13:08,361 --> 00:13:10,318 por horas extras de trabalho, certo? 262 00:13:10,319 --> 00:13:13,569 Não eram minhas coisas. Alguém colocou lá. 263 00:13:14,332 --> 00:13:16,150 Está dizendo que tem inimigos. 264 00:13:17,228 --> 00:13:20,025 Você já me investigou, Capitão. 265 00:13:20,026 --> 00:13:21,403 O que você acha? 266 00:13:21,404 --> 00:13:23,481 Acho que já vi bons policiais se darem mal 267 00:13:23,482 --> 00:13:24,832 mais vezes do que você gostaria. 268 00:13:24,833 --> 00:13:26,265 Se não vai fazer o seu trabalho, 269 00:13:26,266 --> 00:13:27,612 então aja como policial 270 00:13:27,613 --> 00:13:29,414 e descubra quem está armando pra mim. 271 00:13:29,415 --> 00:13:31,641 Talvez você possa me soltar 272 00:13:31,642 --> 00:13:34,885 e eu poderei fazer meu trabalho e descobrir por mim mesmo. 273 00:13:35,644 --> 00:13:37,620 Danny, gostaria de te ajudar. 274 00:13:39,140 --> 00:13:41,457 Mas você sabe que não é assim que funciona. 275 00:13:41,976 --> 00:13:43,374 Claro que não. 276 00:13:45,349 --> 00:13:47,474 Danny, não diga mais nada. 277 00:13:47,475 --> 00:13:49,664 Jack Boyle. Boyle, Baxter & Russell. 278 00:13:49,665 --> 00:13:51,509 Gostaria de falar com o meu cliente. 279 00:13:55,845 --> 00:13:57,545 Te vejo na acusação, detetive. 280 00:14:05,216 --> 00:14:06,545 Como está, Danny? 281 00:14:07,134 --> 00:14:08,518 Não muito bem, 282 00:14:08,519 --> 00:14:10,637 se preciso de um representante como você 283 00:14:10,638 --> 00:14:12,572 vir até aqui e me representar. 284 00:14:12,573 --> 00:14:14,285 Então vamos trabalhar. 285 00:14:22,515 --> 00:14:25,302 Encontrarei seu representante para discutir nossas opções, 286 00:14:25,303 --> 00:14:27,437 preencherei uma moção para suprimir a evidência, 287 00:14:27,438 --> 00:14:29,372 dada a injustificada busca e apreensão. 288 00:14:29,373 --> 00:14:32,625 Jack, dei meu consentimento para o cara revistar o veículo. 289 00:14:32,626 --> 00:14:33,993 Tem certeza? 290 00:14:33,994 --> 00:14:36,179 Talvez a rua estava barulhenta para ele escutar. 291 00:14:36,775 --> 00:14:39,260 Devo estar ficando doida, se eu não soubesse, 292 00:14:39,261 --> 00:14:40,934 diria que meu ex está trabalhando 293 00:14:40,935 --> 00:14:42,769 como advogado de defesa do meu irmão. 294 00:14:42,770 --> 00:14:44,170 Como se não soubesse. 295 00:14:44,171 --> 00:14:45,754 Erin não me contratou. 296 00:14:46,390 --> 00:14:48,275 Sim, ele não está mentindo. 297 00:14:48,276 --> 00:14:50,694 - Então quem foi? - Vamos apenas dizer 298 00:14:50,695 --> 00:14:52,477 que meu radar dos Reagan disparou 299 00:14:52,478 --> 00:14:53,850 e soube que precisava de ajuda. 300 00:14:55,483 --> 00:14:57,501 Preciso ir. Ligarei para você, Danny. 301 00:14:57,502 --> 00:14:59,878 Certo. Sério, quem o contratou? 302 00:14:59,879 --> 00:15:01,246 Tenho que ir para o trabalho. 303 00:15:02,906 --> 00:15:08,527 Certo, não se preocupem, andarei até Staten Island. 304 00:15:08,929 --> 00:15:10,246 Táxi! 305 00:15:15,835 --> 00:15:17,920 A noite mais longa da minha vida. 306 00:15:17,922 --> 00:15:19,522 Tudo vai ficar bem. 307 00:15:19,524 --> 00:15:21,155 Não estou muito certa sobre isso. 308 00:15:22,209 --> 00:15:23,558 Detetive Reagan. 309 00:15:24,211 --> 00:15:26,135 Devolvi minha arma e distintivo ontem. 310 00:15:26,147 --> 00:15:27,500 Não vim por isso. 311 00:15:27,565 --> 00:15:30,224 Também quer minha arma pessoal? 312 00:15:30,259 --> 00:15:32,815 O arquivo diz que possui um revolver calibre .38. 313 00:15:32,850 --> 00:15:36,315 Sim. Guardo em um cofre ali. Se importa? 314 00:15:41,628 --> 00:15:44,714 O que está acontecendo? Primeiro sua família some 315 00:15:44,715 --> 00:15:47,217 e agora o departamento te trata como criminoso. 316 00:15:47,218 --> 00:15:50,558 O capitão só está fazendo o seu trabalho. Todos estão. 317 00:15:50,559 --> 00:15:53,255 - Só fique calma, certo? - Certo. 318 00:16:04,000 --> 00:16:05,585 Você mexeu no meu cofre? 319 00:16:05,586 --> 00:16:08,912 Não. Contou aos garotos onde estava? 320 00:16:08,913 --> 00:16:10,376 Claro que não. 321 00:16:14,062 --> 00:16:15,528 Minha arma sumiu. 322 00:16:15,529 --> 00:16:18,465 Talvez você esqueceu onde a pôs. É um erro comum. 323 00:16:18,466 --> 00:16:22,088 Eu não esqueci o lugar. Alguém deve ter pego... 324 00:16:23,937 --> 00:16:26,504 O que quer dizer que quem armou pra mim esteve aqui. 325 00:16:48,452 --> 00:16:49,791 Obrigado, pessoal. 326 00:16:51,189 --> 00:16:54,291 Isso foi divertido. Não trabalho com roubos há anos. 327 00:16:54,292 --> 00:16:55,659 Aposto que sim. 328 00:16:55,660 --> 00:16:57,897 Me avise sobre resultado, certo? 329 00:16:57,898 --> 00:17:00,583 Digitais, fibras, qualquer coisa que diga quem esteve aqui. 330 00:17:00,618 --> 00:17:02,177 - Certamente. - Obrigado. 331 00:17:04,535 --> 00:17:05,970 - Oi. - Oi. 332 00:17:05,971 --> 00:17:07,292 Oi! 333 00:17:08,937 --> 00:17:10,344 O que está acontecendo? 334 00:17:10,345 --> 00:17:11,956 Por que essas pessoas estão aqui? 335 00:17:11,957 --> 00:17:14,438 Estão aqui para certificar-se que a casa segura, 336 00:17:14,439 --> 00:17:18,866 então não tem desculpas para não fazerem as tarefas. 337 00:17:20,068 --> 00:17:22,063 Vão lá, vocês dois. 338 00:17:24,855 --> 00:17:26,165 Tem certeza de que é seguro? 339 00:17:27,656 --> 00:17:29,656 E se voltarem? 340 00:17:30,761 --> 00:17:32,570 Seja quem for que armou para mim 341 00:17:32,571 --> 00:17:34,656 não arriscará se expor. 342 00:17:35,083 --> 00:17:37,114 Tem ideia de quem foi? 343 00:17:37,115 --> 00:17:39,517 Não. E você não deveria se preocupar. 344 00:17:39,518 --> 00:17:43,835 Danny, talvez sua família não possa se envolver, 345 00:17:43,836 --> 00:17:45,242 mas eu não. 346 00:17:45,243 --> 00:17:47,704 Isso tem que ser alguém que você prendeu, 347 00:17:47,705 --> 00:17:49,597 - alguém querendo vingança. - Eu não sei! 348 00:17:49,598 --> 00:17:51,124 Eu disse que não sei! 349 00:18:11,702 --> 00:18:13,804 Já temos novas notícias? 350 00:18:13,805 --> 00:18:17,308 Sim. O caso do Danny está na página 2 agora. 351 00:18:17,309 --> 00:18:18,742 É um progresso. 352 00:18:18,743 --> 00:18:21,312 Até aparecer outra coisa e voltar para a primeira página. 353 00:18:21,313 --> 00:18:23,589 A não ser que seja a prova da inocência dele, 354 00:18:23,590 --> 00:18:26,953 nesse caso eles colocariam de volta as propagandas. 355 00:18:28,468 --> 00:18:29,791 Bem-vindo ao meu mundo. 356 00:18:33,040 --> 00:18:35,245 O que tivemos que dizer hoje? 357 00:18:35,246 --> 00:18:39,290 "O Comissário deseja ler o relatório da Assuntos Internos 358 00:18:39,291 --> 00:18:42,873 depots de uma investigação imparcial do detetive Reagan." 359 00:18:43,652 --> 00:18:46,287 Zero calorias, mesmo gosto. 360 00:18:46,288 --> 00:18:47,996 Não oficialmente, 361 00:18:47,997 --> 00:18:50,708 fiz uma pesquisa sobre a investigação. 362 00:18:50,709 --> 00:18:53,127 - Por que está me contando isso? - Porque você quer saber. 363 00:18:53,128 --> 00:18:54,489 Não quer dizer que eu deva. 364 00:18:54,490 --> 00:18:56,270 - Há algumas inconsistências... - Pare. 365 00:19:02,720 --> 00:19:05,710 De vez em quando, como hoje... 366 00:19:07,542 --> 00:19:10,461 Eu queria poder trabalhar como o outro lado. 367 00:19:10,462 --> 00:19:12,109 Como o outro lado? 368 00:19:14,431 --> 00:19:17,584 Como algum Gangster. Freddie, o Facão, ou outro. 369 00:19:17,585 --> 00:19:18,990 Seu filho é preso... 370 00:19:20,138 --> 00:19:22,839 E ele pode fazer de tudo 371 00:19:22,840 --> 00:19:26,060 e resolver com suas próprias mãos. 372 00:19:26,061 --> 00:19:27,949 Você tem um exército inteiro. 373 00:19:29,481 --> 00:19:32,445 E não posso usar nenhum deles para ajudar. 374 00:19:36,036 --> 00:19:37,934 Entrei em uma furada há algum tempo. 375 00:19:39,373 --> 00:19:41,030 E de repente, me livrei dela. 376 00:19:46,113 --> 00:19:47,798 Eu nunca soube a quem agradecer. 377 00:19:47,799 --> 00:19:50,341 Às vezes, é assim que deve ser. 378 00:20:04,566 --> 00:20:06,253 Olá, Sr. Wojcik. 379 00:20:07,488 --> 00:20:09,135 Jamie Reagan. Quanto tempo. 380 00:20:09,136 --> 00:20:10,688 Sim, como tem passado? 381 00:20:10,689 --> 00:20:12,940 Bem. Ocupado. Como posso ajudar? 382 00:20:12,941 --> 00:20:15,055 Tenho certeza que ouviu sobre a última terça. 383 00:20:15,658 --> 00:20:19,046 Estava imaginando se você viu alguém suspeito 384 00:20:19,047 --> 00:20:20,749 antes ou depots que Danny esteve aqui. 385 00:20:21,015 --> 00:20:22,332 Quem? 386 00:20:22,667 --> 00:20:24,382 Meu irmão Danny. Ele esteve aqui. 387 00:20:25,452 --> 00:20:28,078 Não, não vejo o Danny há muitos anos. 388 00:20:28,206 --> 00:20:30,123 Como assim? Ele esteve aqui terça à noite. 389 00:20:30,124 --> 00:20:33,594 Não esteve, contei para o outro policial, a mesma pergunta. 390 00:20:33,595 --> 00:20:35,429 Talvez você tenha se confundido. 391 00:20:35,430 --> 00:20:38,172 - Não. - Ele entrou depots de fechado, 392 00:20:38,173 --> 00:20:40,298 pediu torta de chocolate e uns sonhos. 393 00:20:40,299 --> 00:20:42,519 Eu sei meus pedidos. Sem confusão. 394 00:20:42,520 --> 00:20:45,906 Olha, Jamie, é a verdade. Comando um negócio de família. 395 00:20:45,907 --> 00:20:48,274 Agora, estou muito ocupado. 396 00:20:53,213 --> 00:20:57,056 Senhor Wojcik. Senhor Wojcik. 397 00:20:57,057 --> 00:20:59,051 Ei, ei, ei. 398 00:21:01,388 --> 00:21:02,822 Alguém veio até você? 399 00:21:04,324 --> 00:21:06,402 Alguém te ameaçou para que mude sua história? 400 00:21:06,403 --> 00:21:09,485 Porque meu irmão estava aqui e você o serviu. 401 00:21:09,486 --> 00:21:11,182 Está me chamando de mentiroso? 402 00:21:11,783 --> 00:21:13,834 Está me chamando de mentiroso? 403 00:21:13,835 --> 00:21:16,511 Ninguém me chama de mentiroso na minha loja! 404 00:21:16,512 --> 00:21:19,365 - Apenas me ouça. - Essa loja é minha. Saia! Saia! 405 00:21:20,066 --> 00:21:23,143 - Vai, Jamie! - Tudo bem. 406 00:21:27,231 --> 00:21:29,282 Menos um. 407 00:21:29,984 --> 00:21:32,098 Sobre Bobby Stevens. 408 00:21:32,099 --> 00:21:34,821 Acho que o prendi por homicídio em 99. 409 00:21:34,822 --> 00:21:36,623 Sim, Bobby Stevens. 410 00:21:36,624 --> 00:21:40,343 Foi para Dannemora em 99, solto em 2010. 411 00:21:40,344 --> 00:21:41,779 Acho que encontramos. 412 00:21:41,780 --> 00:21:44,031 Então foi para Sing Sing em 2011, 413 00:21:44,032 --> 00:21:45,666 por homicídio no trânsito. 414 00:21:45,667 --> 00:21:48,418 Fantástico. Vamos tentar Jose Garcia. 415 00:21:49,020 --> 00:21:50,670 Eu o capturei em 2008. Acho que tentou 416 00:21:50,671 --> 00:21:52,789 arrancar minha cabeça na sala do interrogatório. 417 00:21:53,842 --> 00:21:55,726 Garcia também está descartado. 418 00:21:55,727 --> 00:21:57,644 Morreu em Fishkill, em março. 419 00:22:00,046 --> 00:22:01,447 Calma, Kate. 420 00:22:06,052 --> 00:22:07,888 Ligarei de volta, Kate. 421 00:22:07,889 --> 00:22:10,941 - Danny, está tudo bem? - Eu não sei. 422 00:22:30,944 --> 00:22:32,500 Que diabos está fazendo? 423 00:22:33,131 --> 00:22:34,581 Danny! 424 00:22:34,582 --> 00:22:36,616 Sou eu, Burt. 425 00:22:36,617 --> 00:22:38,785 Burt, que diabos está fazendo? 426 00:22:38,786 --> 00:22:42,569 Nada. Quer dizer, estava passeando com a Stella 427 00:22:42,570 --> 00:22:44,984 e vi uma luz acesa na sua casa. 428 00:22:44,985 --> 00:22:46,910 Então você foi espionar. 429 00:22:46,911 --> 00:22:48,730 Não sabia o que estava acontecendo. 430 00:22:48,731 --> 00:22:52,232 - É só... - É só o quê, Burt? 431 00:22:52,233 --> 00:22:54,835 Estava assistindo o jornal outra noite 432 00:22:55,837 --> 00:22:59,789 e começou uma reportagem sobre você. 433 00:22:59,790 --> 00:23:02,493 Não pode acreditar em tudo que ouve, Burt. 434 00:23:02,494 --> 00:23:04,661 É só um mal entendido. 435 00:23:04,662 --> 00:23:07,131 Desculpe por espionar. De verdade. 436 00:23:07,132 --> 00:23:10,033 Tudo bem. Passeie com seu cachorro, certo? 437 00:23:10,034 --> 00:23:12,034 Vamos Stella, vamos sair daqui. 438 00:23:13,471 --> 00:23:17,032 Burt, espere. Você passeia com seu cachorro 439 00:23:17,033 --> 00:23:19,727 - duas vezes por dia, certo? - Quatro ou cinco. 440 00:23:19,728 --> 00:23:21,128 Quatro ou cinco. 441 00:23:21,129 --> 00:23:23,597 No fim da tarde de terça-feira, 442 00:23:23,598 --> 00:23:27,000 quando passeavam, viu um carro parado aqui? 443 00:23:27,001 --> 00:23:28,468 Apenas o seu. 444 00:23:28,469 --> 00:23:29,862 Qual, aquele carro? 445 00:23:31,163 --> 00:23:34,573 Não. O sedan que você dirige às vezes. 446 00:23:35,609 --> 00:23:37,861 Luzes na parte de trás. 447 00:23:37,862 --> 00:23:39,605 Um carro de polícia disfarçado? 448 00:23:39,606 --> 00:23:40,947 Certo. 449 00:23:42,816 --> 00:23:44,318 Não era eu. 450 00:23:46,320 --> 00:23:48,054 Filho da mãe. 451 00:23:49,156 --> 00:23:51,684 Quem quer que seja, está atrás de mim. 452 00:23:51,685 --> 00:23:54,361 Havia um carro na frente de casa no dia que minha arma sumiu. 453 00:23:54,362 --> 00:23:55,928 Esse cara sabe todos os meus passos. 454 00:23:55,929 --> 00:23:57,547 Quem mais pode ser? 455 00:23:57,548 --> 00:23:59,366 Não foi o cara que enquadrou você. 456 00:23:59,367 --> 00:24:01,418 Oficial Ritter, eu chequei. Ele está limpo. 457 00:24:01,419 --> 00:24:04,503 Bem, se não é ele, é outro policial. 458 00:24:06,156 --> 00:24:08,025 Quão bem você conhece sua parceira? 459 00:24:08,026 --> 00:24:09,967 Kate? Não sei. 460 00:24:09,968 --> 00:24:12,429 Trabalhei com ela por uns meses. Parece normal. Por quê? 461 00:24:12,430 --> 00:24:15,782 Já considerou que ela seja uma agente de campo da DAI, 462 00:24:15,783 --> 00:24:19,185 enviada para ser os olhos e ouvidos deles? 463 00:24:19,887 --> 00:24:21,903 Qual é, Jack. 464 00:24:21,904 --> 00:24:23,791 Olhe, estou paranoico o suficiente. 465 00:24:23,792 --> 00:24:27,368 Quer que eu pense que Kate está envolvida? 466 00:24:27,369 --> 00:24:29,512 Está tudo aqui, Danny. 467 00:24:33,650 --> 00:24:35,034 Chegamos. 468 00:24:37,104 --> 00:24:39,639 - Oi, tio Jack. - Garotos. 469 00:24:42,594 --> 00:24:44,411 Como o outro cara se parece, Jack? 470 00:24:44,412 --> 00:24:47,180 - Seu olho, garoto. - Eu bati em um armário. 471 00:24:47,181 --> 00:24:49,016 O treinador checou. Disse que estava bom. 472 00:24:49,017 --> 00:24:51,218 - Ele é um desastrado. - Não, não. 473 00:24:51,219 --> 00:24:54,054 Ganhei um olho roxo jogando hóquei na idade dele também. 474 00:24:54,055 --> 00:24:56,589 - Sério? - Sim, ele ganhou. 475 00:24:56,590 --> 00:25:00,961 Depots foi à escola e beijou todas as garotas até melhorar. 476 00:25:00,962 --> 00:25:04,031 "Eca" mesmo. Venha. Vamos tirar essa roupa. 477 00:25:08,801 --> 00:25:11,454 Sem ofensa, mas vou olhar mais de perto sua parceira. 478 00:25:12,056 --> 00:25:13,428 Tudo bem. 479 00:25:14,063 --> 00:25:15,459 Obrigado, Jack. 480 00:25:15,460 --> 00:25:17,294 - Aguenta aí. - Tudo bem. 481 00:25:37,575 --> 00:25:38,948 Oi, pai. 482 00:25:39,550 --> 00:25:40,901 Você acordou cedo. 483 00:25:40,902 --> 00:25:44,421 Sim. O café ainda está quente? 484 00:25:45,122 --> 00:25:47,157 Você não veio aqui pelo café. 485 00:25:48,758 --> 00:25:50,193 Acho que não. 486 00:25:54,581 --> 00:25:57,351 Fiquei sabendo que Linda brigou com todos na outra noite. 487 00:25:57,352 --> 00:26:01,021 Sim. E todo mundo entendeu completamente. 488 00:26:01,822 --> 00:26:03,390 Certo. 489 00:26:03,391 --> 00:26:05,007 Mas eu queria dizer pessoalmente 490 00:26:05,008 --> 00:26:08,695 que sei que estão fazendo a coisa certa. 491 00:26:09,296 --> 00:26:11,364 Vocês não podem se envolver. É... 492 00:26:13,700 --> 00:26:15,085 a regra que seguimos. 493 00:26:19,306 --> 00:26:20,941 Fico feliz em ouvi-lo dizendo isso. 494 00:26:26,046 --> 00:26:28,648 O pessoal da Assuntos Internos está te tratando bem? 495 00:26:28,649 --> 00:26:31,436 Você sabe, tão bem quanto o esperado. 496 00:26:31,437 --> 00:26:34,088 Eles precisam fazer seu trabalho. 497 00:26:34,089 --> 00:26:35,574 Mas, pai... 498 00:26:36,275 --> 00:26:39,161 Não é o DAI que está me preocupando. 499 00:26:40,662 --> 00:26:42,863 É quão bom o cara que está me incriminando é. 500 00:26:43,764 --> 00:26:46,051 Não fique pensando nisso. Você é um homem inocente. 501 00:26:47,452 --> 00:26:48,836 Eu sei. 502 00:26:49,437 --> 00:26:52,372 Mas se eu estivesse no lugar da DAI, 503 00:26:52,373 --> 00:26:54,324 também tentaria me pegar, pai. 504 00:27:01,581 --> 00:27:04,321 Jack, é o Danny. Estou seguindo sua suspeita sobre a Kate. 505 00:27:04,322 --> 00:27:05,701 Avisarei o que acontecer. 506 00:27:36,368 --> 00:27:37,718 Boa sorte. 507 00:27:44,891 --> 00:27:46,209 Ei. 508 00:27:49,896 --> 00:27:51,899 Danny, você não deveria estar nem perto daqui. 509 00:27:52,600 --> 00:27:54,099 Eu sei. 510 00:27:54,100 --> 00:27:56,120 Posso ver algo que não deveria, não é? 511 00:27:56,121 --> 00:27:57,859 - Como assim? - Bem... 512 00:27:58,739 --> 00:28:00,640 Vi você conversando com o Elwood ali atrás. 513 00:28:00,641 --> 00:28:03,299 Ele veio à esse pelotão para me entrevistar sobre você. 514 00:28:03,300 --> 00:28:04,832 - É isso mesmo? - Eu dei a ele 515 00:28:04,833 --> 00:28:07,214 uma resposta ótima. Disse que só podia ser armação. 516 00:28:07,215 --> 00:28:10,517 Por isso estavam sorrindo, parecendo tão íntimos? 517 00:28:15,672 --> 00:28:16,973 Entra aí, Kate. 518 00:28:25,532 --> 00:28:29,536 Olha, Danny, o Derek e eu somos amigos. 519 00:28:29,537 --> 00:28:31,822 No último verão quando trabalhei no DAI, 520 00:28:31,823 --> 00:28:35,458 ele se abriu sobre uns problemas conjugais que estava tendo. 521 00:28:35,459 --> 00:28:37,610 Ele pediu o meu ponto de vista. 522 00:28:37,611 --> 00:28:39,947 - Acho que ele é um bom rapaz. - Acho que ele é um rato. 523 00:28:40,948 --> 00:28:45,118 Danny, sei que é difícil 524 00:28:45,119 --> 00:28:47,420 resolver isso às escondidas 525 00:28:47,421 --> 00:28:50,891 e se fosse comigo, provavelmente eu também estaria paranoica, 526 00:28:50,892 --> 00:28:55,078 - mas não sou sua inimiga. - Tem certeza disso, Kate? 527 00:28:55,079 --> 00:28:56,514 Tenho 100% de certeza. 528 00:28:57,615 --> 00:28:59,049 Acredito em você, Danny. 529 00:29:04,671 --> 00:29:06,039 Tudo bem. 530 00:29:07,891 --> 00:29:10,160 Acho que estamos abordando isso de modo errado. 531 00:29:11,261 --> 00:29:14,214 Não acho que seja um policial que eu irritei anteriormente. 532 00:29:14,215 --> 00:29:16,600 Quem? Alguém que está perseguindo agora? 533 00:29:16,601 --> 00:29:17,918 Mas qual caso? 534 00:29:17,919 --> 00:29:19,453 O tiroteio na loja está encerrado. 535 00:29:19,454 --> 00:29:21,029 O caso da batida e fuga mais ainda. 536 00:29:21,030 --> 00:29:23,707 Acho que tem algo a ver com o livro negro. 537 00:29:23,708 --> 00:29:25,992 Precisamos fazer uma visita ao Alan Greer. 538 00:29:25,993 --> 00:29:28,274 Digo, pense nisso. Tento conseguir um mandado, 539 00:29:28,275 --> 00:29:31,215 algumas horas depots sou preso, minha arma desaparece. 540 00:29:31,216 --> 00:29:33,796 - E tudo deu errado. - Qualquer um pode ter me ouvido 541 00:29:33,797 --> 00:29:36,636 falando sobre isso no pelotão, no escritório do Promotor. 542 00:29:36,637 --> 00:29:38,505 Alguém deu umas dicas para esse cara, e... 543 00:29:39,206 --> 00:29:41,108 Olha, é o seguinte, 544 00:29:41,109 --> 00:29:43,260 precisamos achar outra pessoa de confiança 545 00:29:43,261 --> 00:29:45,896 que consiga outro mandado para o livro negro. 546 00:29:45,897 --> 00:29:47,814 Não pode ser minha irmã. Posso confiar nela, 547 00:29:47,815 --> 00:29:49,389 mas ela não pode me ajudar desta vez. 548 00:29:49,390 --> 00:29:51,617 Acha que não conheço alguns promotores? 549 00:30:01,311 --> 00:30:03,664 Alan Greer, temos um mandado de procura! 550 00:30:04,465 --> 00:30:05,799 Estamos dentro, Danny. 551 00:30:05,800 --> 00:30:07,667 O livro está aí? 552 00:30:07,668 --> 00:30:09,986 Alan Greer, apareça! 553 00:30:09,987 --> 00:30:11,355 Não estou vendo ele. 554 00:30:11,356 --> 00:30:13,389 O que está vendo, Kate? Diga-me. 555 00:30:14,891 --> 00:30:16,193 Tem um corpo aqui. 556 00:30:17,194 --> 00:30:19,409 Kate? O que está acontecendo? 557 00:30:25,933 --> 00:30:27,855 Quem está fazendo isso chegou aqui primeiro. 558 00:30:27,856 --> 00:30:29,238 Eles pegaram o livro? 559 00:30:30,857 --> 00:30:33,276 Não, acho que não. O cofre ainda está fechado. 560 00:30:33,277 --> 00:30:34,878 Certo. Cadê o Greer? 561 00:30:34,879 --> 00:30:37,681 Está morto. Um único tiro atrás da cabeça. 562 00:30:37,682 --> 00:30:39,031 O quê? 563 00:30:41,168 --> 00:30:44,521 Depots de conversarmos mais cedo aonde você foi, Danny? 564 00:30:44,522 --> 00:30:45,941 Está brincando, Kate? 565 00:30:45,942 --> 00:30:47,440 Responda a pergunta. 566 00:30:47,441 --> 00:30:48,925 Dirigi para casa. 567 00:30:48,926 --> 00:30:50,510 Dirigi direto para casa. 568 00:30:50,511 --> 00:30:52,346 E falei com a minha esposa o tempo inteiro, 569 00:30:52,347 --> 00:30:54,114 até estacionar na minha garagem. 570 00:30:54,115 --> 00:30:56,716 Não acredita em mim? Verifique o meu celular. 571 00:30:56,717 --> 00:30:58,068 Eu tinha que perguntar. 572 00:30:58,069 --> 00:30:59,787 Não sabia que tinha de perguntar, Kate. 573 00:30:59,788 --> 00:31:02,823 Faça a ESU abrir esse cofre e veja se o livro está aí. 574 00:31:02,824 --> 00:31:04,423 Certo. 575 00:31:22,864 --> 00:31:24,929 Estamos abrindo o cofre agora, Reagan. 576 00:31:32,157 --> 00:31:33,875 O livro não está no cofre, Danny. 577 00:31:33,876 --> 00:31:36,928 Não. Kate, nos disseram que o livro está no cofre. 578 00:31:36,929 --> 00:31:39,013 Talvez ele tenha tirado quando vieram buscá-lo. 579 00:31:39,014 --> 00:31:41,792 - Revistem este lugar. - Certo. Vocês ouviram. 580 00:31:41,793 --> 00:31:43,514 Não, não, não! O mandado diz 581 00:31:43,515 --> 00:31:45,321 que só podemos verificar o cofre, só isso. 582 00:31:45,322 --> 00:31:47,189 Sinto muito, Danny. 583 00:31:47,190 --> 00:31:49,090 - Não estou ouvindo. Está caindo. - Kate! 584 00:31:49,091 --> 00:31:50,859 Avisarei quando souber de qualquer coisa. 585 00:31:50,860 --> 00:31:53,745 Kate? Não faça isso. Kate! 586 00:31:53,746 --> 00:31:56,180 Vamos, rapazes. Vamos fazer isso. 587 00:32:04,807 --> 00:32:07,409 Eles não encontraram o livro, 588 00:32:07,410 --> 00:32:09,712 mas o resultado da balística da arma que matou Greer 589 00:32:09,713 --> 00:32:12,136 bate com a arma de Danny. 590 00:32:13,099 --> 00:32:15,000 Onde está a luz no fim deste túnel? 591 00:32:15,001 --> 00:32:17,813 Parece que é o trem vindo na direção dele. 592 00:32:17,814 --> 00:32:19,962 Sim e agora adicione assassinato ao pacote. 593 00:32:19,963 --> 00:32:21,306 Isso não é sobre Danny. 594 00:32:21,307 --> 00:32:23,007 Tente dizer isso a ele. 595 00:32:23,998 --> 00:32:25,611 Veja. 596 00:32:25,612 --> 00:32:27,425 Sei que você acha que está na hora 597 00:32:27,426 --> 00:32:30,462 de derrubar aquela porta e por as mãos nisto. 598 00:32:30,463 --> 00:32:31,763 Eu não disse isso. 599 00:32:31,764 --> 00:32:34,053 Você não precisa. Eu me sinto da mesma maneira. 600 00:32:34,054 --> 00:32:35,353 Mas nós não podemos? 601 00:32:35,354 --> 00:32:37,390 Não. Não podemos. 602 00:32:37,391 --> 00:32:39,580 Eu só não consigo parar de pensar que se Saul 603 00:32:39,581 --> 00:32:41,498 tivesse dado o mandado a ele, semana passada, 604 00:32:41,499 --> 00:32:43,628 talvez isso não tivesse ido tão longe. 605 00:32:47,332 --> 00:32:49,837 Danny procurou Saul Ward? 606 00:32:49,838 --> 00:32:52,388 Sim, ele procurou Saul, pois não queria que pensassem 607 00:32:52,389 --> 00:32:54,233 que ele sempre pede ajuda para a irmã. 608 00:32:55,091 --> 00:32:57,754 Já é a segunda vez hoje que este nome me surge. 609 00:32:57,755 --> 00:32:59,481 Quando foi a primeira? 610 00:33:00,489 --> 00:33:04,486 Eu acidentalmente observava o arquivo de Derek Elwood. 611 00:33:04,487 --> 00:33:07,352 Ele investigou outro tiroteio no ano passado, de Danny. 612 00:33:07,353 --> 00:33:08,678 E Saul, 613 00:33:08,679 --> 00:33:11,173 quando policial, era o seu parceiro. 614 00:33:11,174 --> 00:33:13,401 Eu sabia que ele era um policial, mas... 615 00:33:13,402 --> 00:33:16,093 É provavelmente apenas uma coincidência. 616 00:33:17,429 --> 00:33:20,212 Em um caso apenas apoiado em coincidências. 617 00:33:20,213 --> 00:33:21,613 No que você está pensando? 618 00:33:23,519 --> 00:33:24,970 Você pode guardar um segredo? 619 00:33:24,971 --> 00:33:26,688 Sim. 620 00:33:26,689 --> 00:33:28,190 Que bom, eu também. 621 00:33:44,256 --> 00:33:47,391 Os "morte-dogs". Café da manhã dos campeões. 622 00:33:50,211 --> 00:33:51,980 Vice-Comissário Moore? 623 00:33:51,981 --> 00:33:53,515 Neste momento, 624 00:33:53,516 --> 00:33:56,603 apenas um cidadão comum dando um passeio. 625 00:33:56,604 --> 00:33:58,403 Certo. 626 00:33:58,404 --> 00:34:01,071 E pensando no aperto que nosso conhecido está passando. 627 00:34:03,892 --> 00:34:05,577 E suponho que você também? 628 00:34:05,578 --> 00:34:07,395 E eu estou pensando... 629 00:34:07,396 --> 00:34:10,565 Não que você tenha perguntado... 630 00:34:10,566 --> 00:34:14,619 Muitas das vezes, o pássaro da felicidade 631 00:34:14,620 --> 00:34:16,120 está em nosso próprio quintal. 632 00:34:17,372 --> 00:34:20,490 E neste caso, este pode ser o elemento 633 00:34:20,491 --> 00:34:23,677 a ligar os pontos para nosso conhecido. 634 00:34:25,230 --> 00:34:28,749 - Sério? - Talvez. 635 00:34:33,588 --> 00:34:37,523 E se eu encontrar alguma coisa, devo levar até você? 636 00:34:39,978 --> 00:34:41,896 Desculpe. Pergunta estúpida. 637 00:34:42,897 --> 00:34:45,631 Você tem um dia agitado. 638 00:34:56,077 --> 00:34:57,495 Kate? 639 00:34:57,496 --> 00:34:58,940 Recebi seu chamado. O que foi? 640 00:34:58,941 --> 00:35:01,266 Vejo você em poucos minutos. 641 00:35:01,267 --> 00:35:04,135 Sabe, Derek? Acho que devemos falar em particular. 642 00:35:04,136 --> 00:35:05,887 Claro. 643 00:35:05,888 --> 00:35:07,389 Sargento. 644 00:35:11,125 --> 00:35:12,893 Obrigado. 645 00:35:17,983 --> 00:35:19,517 Reagan. 646 00:35:19,518 --> 00:35:20,934 Capitão. 647 00:35:21,770 --> 00:35:24,406 Detetive Reagan irá se sentar, se estiver tudo bem. 648 00:35:24,407 --> 00:35:26,775 - Claro. - Mais alguém quer um café? 649 00:35:26,776 --> 00:35:28,476 - Eu estou bem. - Eu também. 650 00:35:28,477 --> 00:35:29,827 Já volto. 651 00:35:31,162 --> 00:35:32,647 O que é isso? 652 00:35:32,648 --> 00:35:34,282 - Você não sabe? - Não, eu não sei. 653 00:35:34,283 --> 00:35:36,000 O que... O que está acontecendo? 654 00:35:37,118 --> 00:35:38,653 Você é bom. 655 00:35:38,654 --> 00:35:41,089 Quero dizer, você é realmente bom. 656 00:35:41,090 --> 00:35:44,092 Na verdade, eu passei a semana sem dormir ou piscar. 657 00:35:44,093 --> 00:35:46,711 Apenas pensando no quanto você é bom. 658 00:35:46,712 --> 00:35:49,507 Bom em quê? Quero dizer, do que você está falando Reagan? 659 00:35:49,508 --> 00:35:51,850 - Você armou para mim. - O quê? 660 00:35:51,851 --> 00:35:53,486 Faz sentido, não é mesmo? 661 00:35:53,487 --> 00:35:55,237 Se você não arruinar a minha vida, 662 00:35:55,238 --> 00:35:57,105 toda a sua vida iria ruir. 663 00:35:57,106 --> 00:35:59,635 Ouça, eu entendo que está sob grande pressão. 664 00:35:59,636 --> 00:36:01,386 Mas quer saber, você realmente 665 00:36:01,387 --> 00:36:04,341 - precisa se tratar, amigo. - Você invadiu a minha casa! 666 00:36:04,342 --> 00:36:05,663 Minha casa! 667 00:36:05,664 --> 00:36:08,173 Onde minha esposa e meus filhos dormem. 668 00:36:09,868 --> 00:36:12,403 - Tudo bem, quer saber? - Onde você vai? 669 00:36:13,272 --> 00:36:14,672 Abra essa porta! 670 00:36:14,673 --> 00:36:16,749 - Aonde você está indo? - Há algum problema? 671 00:36:16,750 --> 00:36:19,226 Sim, há um problema. Seu parceiro perdeu a cabeça. 672 00:36:20,745 --> 00:36:23,477 Nós encontramos o que você procurava, Capitão. 673 00:36:24,178 --> 00:36:25,478 Eu não sei o que é isso. 674 00:36:25,479 --> 00:36:26,885 - Claro que sabe. - Não. 675 00:36:26,886 --> 00:36:28,470 Bem, é o livro negro de Greer. 676 00:36:28,471 --> 00:36:31,004 Quero dizer, você o matou tentando encontrar isto. 677 00:36:33,592 --> 00:36:35,057 Mas não se sinta mal, 678 00:36:35,058 --> 00:36:37,102 nós também pensamos que estava no cofre. 679 00:36:37,103 --> 00:36:38,563 E meio que estava. 680 00:36:38,564 --> 00:36:39,984 O cofre tinha um fundo falso. 681 00:36:39,985 --> 00:36:41,983 Realmente bem feito. 682 00:36:41,984 --> 00:36:43,862 Ninguém percebeu, até que eu pesquisei 683 00:36:43,863 --> 00:36:45,987 no site do fabricante e procurei o modelo. 684 00:36:45,988 --> 00:36:47,590 O que tudo isso tem a ver comigo? 685 00:36:47,591 --> 00:36:49,391 Greer, o livro mantinha registros 686 00:36:49,392 --> 00:36:52,694 de cada aposta que você já fez, cada centavo que perdeu 687 00:36:52,695 --> 00:36:54,612 em jogos de azar, e deixe-me lhe dizer, 688 00:36:54,613 --> 00:36:57,198 tinham muitas cifras lá, Capitão. 689 00:36:57,199 --> 00:36:59,284 Que causaram seus problemas financeiros, 690 00:36:59,285 --> 00:37:01,586 que levaram a seus problemas no casamento, 691 00:37:01,587 --> 00:37:02,898 e quando percebeu, 692 00:37:02,899 --> 00:37:05,173 ele estava prestes a estragar tudo 693 00:37:05,174 --> 00:37:07,291 causando o "problema Danny Reagan". 694 00:37:10,463 --> 00:37:12,263 Ainda tem esse problema, Capitão. 695 00:37:12,264 --> 00:37:15,318 Vocês estão loucos. 696 00:37:15,319 --> 00:37:18,176 - É mesmo? - É. 697 00:37:19,437 --> 00:37:22,306 Quer pegar aquela arma, não quer, Capitão? 698 00:37:23,391 --> 00:37:24,691 Pegue. 699 00:37:25,944 --> 00:37:28,428 Me dê uma desculpa para explodir sua cabeça. 700 00:37:32,683 --> 00:37:35,236 - Vá pro inferno. - Depots de você. 701 00:37:37,705 --> 00:37:40,258 Convidei um amigo seu. 702 00:37:40,259 --> 00:37:41,943 Começou com você. 703 00:37:41,944 --> 00:37:44,745 Lembra do Saul, seu antigo parceiro. 704 00:37:44,746 --> 00:37:46,425 E para quem ligou para saber se Danny 705 00:37:46,426 --> 00:37:48,500 pediu um mandado para o livro de Alan Greer. 706 00:37:53,421 --> 00:37:57,139 Quando me ligou, não sabia que faria isso. 707 00:37:57,140 --> 00:38:01,896 - Saul... - Não há nada a dizer. Acabou. 708 00:38:01,897 --> 00:38:03,330 Mas eu... 709 00:38:06,468 --> 00:38:08,252 Quero meu advogado. 710 00:38:09,553 --> 00:38:12,360 É a primeira coisa inteligente que faz em uma semana. 711 00:38:14,358 --> 00:38:16,911 - Sargento. - Com prazer. 712 00:38:16,912 --> 00:38:18,362 Arma. 713 00:38:19,664 --> 00:38:21,000 Distintivo. 714 00:38:26,004 --> 00:38:29,240 Derek Elwood, você está preso. 715 00:38:29,241 --> 00:38:31,342 Tem o direto de permanecer em silêncio. 716 00:38:32,344 --> 00:38:33,995 Tudo que disser ou fizer 717 00:38:33,996 --> 00:38:36,230 pode ser usado contra você no tribunal. 718 00:38:37,665 --> 00:38:39,132 Obrigado. 719 00:38:47,309 --> 00:38:48,993 Sorria, Reagan. 720 00:38:50,912 --> 00:38:52,780 O sol apareceu. 721 00:38:54,590 --> 00:38:57,382 E isso também é um encerramento para mim. 722 00:38:58,886 --> 00:39:00,644 Do que está falando? 723 00:39:00,645 --> 00:39:04,743 A Assuntos Internos me chamou de volta. 724 00:39:06,544 --> 00:39:08,413 Bom. 725 00:39:08,414 --> 00:39:09,863 Quando começa? 726 00:39:10,465 --> 00:39:11,966 Segunda de manhã. 727 00:39:13,368 --> 00:39:15,054 Então, Kate, sugiro 728 00:39:15,055 --> 00:39:19,224 que faça uma limpeza lá também, certo? 729 00:39:19,225 --> 00:39:22,227 Acho que tem muito mais de onde veio o Elwood. 730 00:39:22,228 --> 00:39:25,346 É o primeiro item da minha lista. 731 00:39:25,347 --> 00:39:27,048 Ótimo. 732 00:39:27,049 --> 00:39:28,899 Foi bom trabalhar com você, menina. 733 00:39:30,568 --> 00:39:32,153 Digo o mesmo. 734 00:39:37,791 --> 00:39:40,144 - Obrigado. - Obrigada. 735 00:39:52,639 --> 00:39:56,628 Obrigada, Senhor, pelo alimento que receberemos. 736 00:39:56,629 --> 00:39:59,209 À Cristo, nosso Senhor. Amém. 737 00:39:59,210 --> 00:40:01,044 Amém. 738 00:40:01,045 --> 00:40:05,009 Algo cheira bem, e não são as ervilhas. 739 00:40:05,010 --> 00:40:06,787 É a sobremesa. 740 00:40:06,788 --> 00:40:10,976 O Sr. Wojcik misturou com a torta. 741 00:40:10,977 --> 00:40:12,459 Não ligaria se ele desse dinheiro. 742 00:40:12,460 --> 00:40:14,512 - Não vou comer isso aí. - Vamos lá, moleque. 743 00:40:14,513 --> 00:40:17,651 Quase fui preso por causa disso. Tem que comer um pouco. 744 00:40:17,652 --> 00:40:19,434 O que tem contra ele? 745 00:40:19,435 --> 00:40:21,819 Ele mentiu na minha cara sobre Danny estar lá. 746 00:40:25,123 --> 00:40:26,440 Sério? 747 00:40:28,600 --> 00:40:30,088 Quer dizer, não. 748 00:40:30,089 --> 00:40:32,045 Não na minha cara. 749 00:40:32,847 --> 00:40:34,447 Ele mentiu para alguém. 750 00:40:37,462 --> 00:40:40,053 Sabia que recebi uma conta do seu ex-marido 751 00:40:40,054 --> 00:40:42,422 por serviços prestados? 752 00:40:44,725 --> 00:40:46,727 Não sei nada sobre isso. 753 00:40:48,496 --> 00:40:49,813 Eu também não. 754 00:40:50,415 --> 00:40:52,766 Ele deveria ter mandado a conta para mim. 755 00:40:53,668 --> 00:40:55,316 Deveria, não? 756 00:40:55,317 --> 00:40:58,529 - Eu o encontrei na rua. - Que rua? 757 00:40:58,530 --> 00:41:02,109 Quanto o safado está cobrando? 758 00:41:02,110 --> 00:41:03,994 Um dólar inteiro. 759 00:41:06,313 --> 00:41:08,032 Sabe, agora que penso sobre isso, 760 00:41:08,033 --> 00:41:10,818 têm algumas coisas que não fui capaz 761 00:41:10,819 --> 00:41:13,554 de entender como tudo deu certo. 762 00:41:13,555 --> 00:41:15,189 Kate é uma ótima policial. 763 00:41:15,190 --> 00:41:19,493 Mas nunca explicou como ela conectou Elwood a Saul Ward. 764 00:41:19,494 --> 00:41:21,762 Fiquei bem longe de tudo. 765 00:41:23,114 --> 00:41:24,448 Certo. 766 00:41:26,368 --> 00:41:29,437 - Garret vai garantir isso. - Claro. 767 00:41:29,438 --> 00:41:30,772 Deixe-me entender. 768 00:41:30,773 --> 00:41:35,058 Todos disseram que não podiam fazer nada para ajudar o Danny. 769 00:41:36,060 --> 00:41:38,044 E foi o que vocês fizeram? 770 00:41:39,180 --> 00:41:42,066 - É. - Exatamente. 771 00:41:44,820 --> 00:41:46,353 Vocês juram? 772 00:41:49,791 --> 00:41:52,109 Não haverá juramentos aqui. 773 00:41:52,911 --> 00:41:54,679 Alguém pode passar o sal? 774 00:41:55,474 --> 00:41:58,065 - Obrigado. - De nada. 775 00:41:58,066 --> 00:42:00,566 GRIOTS 776 00:42:00,567 --> 00:42:02,667 Testemunhe um novo conceito em legendas