1 00:00:10,483 --> 00:00:11,909 Bom dia, Francis. 2 00:00:13,042 --> 00:00:15,637 É? Aonde vai? 3 00:00:15,638 --> 00:00:17,560 Acha que não tenho nada melhor para fazer 4 00:00:17,561 --> 00:00:19,146 do que ficar aqui o dia todo? 5 00:00:19,147 --> 00:00:22,545 Vou almoçar no Sartello's com Tim Kincaid. 6 00:00:22,546 --> 00:00:24,301 Não cansou de você quando era prefeito? 7 00:00:24,302 --> 00:00:25,738 Lembro-o dos dias de glória. 8 00:00:25,739 --> 00:00:27,439 Quando o prefeito Poole deixar o cargo, 9 00:00:27,440 --> 00:00:29,187 serei o último com quem ele almoçaria. 10 00:00:29,188 --> 00:00:30,864 Conto piadas melhor que você. 11 00:00:30,865 --> 00:00:32,688 Aqui, pegue meu cartão do Sartello's. 12 00:00:32,689 --> 00:00:35,035 -Não, obrigado. -Sartello's é só com dinheiro. 13 00:00:35,036 --> 00:00:37,839 Sei disso. E tenho dinheiro. 14 00:00:41,911 --> 00:00:43,218 Certo. 15 00:00:45,393 --> 00:00:48,481 Essa casa de massagem é legalizada? 16 00:00:49,154 --> 00:00:50,490 Até onde eu sei. 17 00:00:51,382 --> 00:00:53,729 -Como está a vítima? -Nada bem. 18 00:00:53,730 --> 00:00:56,128 -Para onde o levaram? -St. Victor. 19 00:00:56,761 --> 00:00:59,062 Certo, três tiros foram disparados, 20 00:00:59,063 --> 00:01:00,749 mas você só tem duas cápsulas. 21 00:01:00,750 --> 00:01:02,050 Onde está a terceira? 22 00:01:09,372 --> 00:01:12,429 Ei, o que você sabe... há uma terceira cápsula. 23 00:01:12,430 --> 00:01:15,493 Verifique de pegar essa. Alguma testemunha? 24 00:01:15,494 --> 00:01:17,712 A senhora com quem sua parceira está conversando. 25 00:01:17,713 --> 00:01:19,039 Ótimo. Obrigado. 26 00:01:20,671 --> 00:01:22,136 Conseguiu ver o atirador? 27 00:01:24,537 --> 00:01:25,837 Não. 28 00:01:25,838 --> 00:01:27,911 Pode descrever o que ele estava vestindo? 29 00:01:39,750 --> 00:01:41,050 Ela não sabe. 30 00:01:41,915 --> 00:01:43,284 O que mais ela disse? 31 00:01:43,285 --> 00:01:45,507 Que mesmo se lembrasse o que ele estava vestindo 32 00:01:45,508 --> 00:01:47,194 ou como era, ela não te diria. 33 00:01:47,195 --> 00:01:49,158 Acha que todos os policiais são corruptos. 34 00:01:49,159 --> 00:01:51,571 Que te ajudar pode trazer má sorte para ela. 35 00:01:51,572 --> 00:01:53,682 Diga à ela que é um prazer 36 00:01:53,683 --> 00:01:56,681 lidar com um membro tão honrado da sociedade. 37 00:01:57,897 --> 00:01:59,202 Ei, já chega. 38 00:02:01,903 --> 00:02:04,058 -Teve sorte? -Ela não coopera. 39 00:02:04,059 --> 00:02:05,997 Ela não confia em policiais. 40 00:02:06,998 --> 00:02:08,317 De qualquer maneira. 41 00:02:08,318 --> 00:02:10,028 O cara deitado, no meio da massagem, 42 00:02:10,029 --> 00:02:11,855 o atirador entra, destrói tudo, 43 00:02:11,856 --> 00:02:13,225 se vira e vai embora. 44 00:02:13,226 --> 00:02:15,231 O que sabemos sobre a vítima? 45 00:02:15,232 --> 00:02:17,792 A vítima é Michael Reade, 32 anos, 46 00:02:17,793 --> 00:02:19,463 é dono de uma concessionária no Queens. 47 00:02:19,464 --> 00:02:21,619 Três tiros, um na lateral e dois nas costas. 48 00:02:21,620 --> 00:02:23,345 Ele tem histórico? 49 00:02:23,346 --> 00:02:25,554 Ele foi preso por posse há cinco anos, 50 00:02:25,555 --> 00:02:27,999 mas se safou porque a promotoria fez um acordo com ele 51 00:02:28,000 --> 00:02:30,495 em troca dele testemunhar contra uns pesos pesados. 52 00:02:32,054 --> 00:02:33,888 Com quem falou no escritório da promotoria? 53 00:02:33,889 --> 00:02:35,189 Com minha irmã. 54 00:02:35,190 --> 00:02:37,468 Existe algum tipo de serviço público 55 00:02:37,469 --> 00:02:39,253 que vocês Reagans não estejam envolvidos? 56 00:02:39,254 --> 00:02:41,605 Política. Tem muitos criminosos lá. 57 00:02:49,970 --> 00:02:51,270 Bom dia. 58 00:03:13,145 --> 00:03:14,911 -O quê? -Saia. 59 00:03:14,912 --> 00:03:16,608 O que quer dizer com saia? 60 00:03:16,609 --> 00:03:18,909 Ei, é meu dinheiro, idiota! 61 00:03:18,910 --> 00:03:20,858 Vou atirar em você. 62 00:03:40,702 --> 00:03:42,002 Vamos. 63 00:03:48,861 --> 00:03:51,070 Nossos números estão abaixo dos níveis, 64 00:03:51,071 --> 00:03:53,451 com exceção de furto de celulares. 65 00:03:53,452 --> 00:03:55,291 Que está retrocedendo. 66 00:03:55,292 --> 00:03:56,689 Comissário? 67 00:03:58,110 --> 00:04:01,121 -Quero uma nova estratégia... -Com licença. 68 00:04:02,751 --> 00:04:05,975 E quero na minha mesa até o fim do dia. 69 00:04:08,781 --> 00:04:13,092 Existem poucas pessoas que podem entrar no escritório 70 00:04:13,093 --> 00:04:15,482 sem aviso prévio, à vontade. 71 00:04:15,483 --> 00:04:18,223 Você estaria começando a tirar proveito disso? 72 00:04:29,927 --> 00:04:31,385 Qual o problema? 73 00:04:34,684 --> 00:04:36,984 Tradução: ThiagoStark Féfis | Lalinha 74 00:04:36,985 --> 00:04:39,285 Tradução: Gabi millacae | MariB | Igorf 75 00:04:39,286 --> 00:04:41,586 Revisão: Igorf | Jana 76 00:04:41,587 --> 00:04:43,887 Administração geral: alkmin 77 00:04:43,888 --> 00:04:46,188 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 78 00:04:46,189 --> 00:04:48,489 Griots Team apresenta: 79 00:04:48,490 --> 00:04:50,790 Blue Bloods 3ª temporada | Episódio 9 80 00:04:50,791 --> 00:04:53,091 "Secrets and Lies" 81 00:05:01,203 --> 00:05:03,644 Como eram os olhos? 82 00:05:08,008 --> 00:05:11,162 -Não, eram mais próximos. -Tudo bem. Mais próximos. 83 00:05:12,556 --> 00:05:14,006 Aqui está, vovô. 84 00:05:14,007 --> 00:05:16,237 Tem que manter a bolsa de gelo na cabeça. 85 00:05:16,238 --> 00:05:19,881 Não sei por que simplesmente não volta a trabalhar. 86 00:05:19,882 --> 00:05:21,249 Poderia ter ido 87 00:05:21,250 --> 00:05:24,283 ao One Police Plaza ao invés de trazer esse homem até aqui. 88 00:05:24,284 --> 00:05:26,979 Acho que o papai pensou que você preferiria fazer... 89 00:05:26,980 --> 00:05:30,080 Prefiro que as pessoas parem de me tratar com delicadeza. 90 00:05:30,081 --> 00:05:33,885 Agora, que tal o nariz? 91 00:05:33,886 --> 00:05:35,728 Bem... 92 00:05:35,729 --> 00:05:38,230 Vovô, ei. Tudo bem? 93 00:05:38,231 --> 00:05:40,318 Claro que estou bem. Estou sentado aqui, não? 94 00:05:40,319 --> 00:05:42,378 É, acho que isso responde a minha pergunta. 95 00:05:42,379 --> 00:05:44,503 Não, as narinas são mais largas que isso. 96 00:05:44,504 --> 00:05:46,887 -Certo. -Só estou chateado 97 00:05:46,888 --> 00:05:49,421 porque não tive chance de usar minha arma. 98 00:05:49,422 --> 00:05:51,063 Só para registrar, 99 00:05:51,064 --> 00:05:53,536 coldres de tornozelo são uma droga. 100 00:05:56,661 --> 00:05:58,664 -Obrigado, detetive. -Sem problemas. 101 00:05:58,665 --> 00:06:00,285 Que tal agora? 102 00:06:00,286 --> 00:06:02,549 Parecido, mas o cabelo é mais longo. 103 00:06:02,550 --> 00:06:05,648 -Ele nem sequer foi examinado? -Quer tentar convencê-lo? 104 00:06:05,649 --> 00:06:07,438 E se tiver lesões internas ou algo do tipo? 105 00:06:07,483 --> 00:06:08,919 Liguei para o médico, 106 00:06:08,921 --> 00:06:10,637 mas estou fazendo o melhor que posso. 107 00:06:11,539 --> 00:06:14,458 Quando recebi a ligação do Pai, a primeira coisa que pensei... 108 00:06:14,460 --> 00:06:16,493 Eu sei, eu sei, mas ele está bem. 109 00:06:16,495 --> 00:06:19,045 -Está um pouco atordoado. -Ele não é o único. 110 00:06:19,047 --> 00:06:21,331 -Pai? -Aqui. 111 00:06:21,533 --> 00:06:24,167 -Está bem? -Sim, estou. 112 00:06:24,169 --> 00:06:27,036 Mas não vou pro hospital. Sei o que vai dizer. 113 00:06:27,038 --> 00:06:29,589 "Por que não deixou o vagabundo pegar seu dinheiro?" 114 00:06:29,591 --> 00:06:30,924 "Por que tinha que reagir?" 115 00:06:30,926 --> 00:06:33,226 "Por que não deixou a polícia cuidar disso?" 116 00:06:33,228 --> 00:06:34,944 Na verdade, não é o que eu ia dizer. 117 00:06:34,946 --> 00:06:37,147 Você é cabeça-dura, irlandês e veterano de guerra. 118 00:06:37,149 --> 00:06:38,648 Reagir está em seu DNA. 119 00:06:38,650 --> 00:06:41,568 O que eu ia dizer era: Como está o outro cara? 120 00:06:50,228 --> 00:06:51,828 Liguei para o hospital. 121 00:06:51,830 --> 00:06:54,681 Vic está em cirurgia... Sem família ou visitas. 122 00:06:54,683 --> 00:06:56,065 -O que é isso? -Rooibos. 123 00:06:56,067 --> 00:06:57,417 -Rooi o quê? -Rooibos. 124 00:06:57,419 --> 00:06:59,169 É bom para o sistema imunológico. 125 00:07:00,738 --> 00:07:02,338 Tem cheiro de desodorizador. 126 00:07:02,340 --> 00:07:05,542 -O que conseguiu? -Digitais parciais da cápsula, 127 00:07:05,544 --> 00:07:07,293 mas não há suficiente para combinação. 128 00:07:07,295 --> 00:07:08,595 A arma era uma 9 milímetros. 129 00:07:08,596 --> 00:07:10,423 Ótimo. Sabemos que o criminoso era um homem 130 00:07:10,425 --> 00:07:12,479 que usou uma 9 milímetros. Isso reduz as buscas. 131 00:07:12,480 --> 00:07:15,751 -Conseguiu algo mais? -Sim. Tem um sócio, Adrian Baez. 132 00:07:15,753 --> 00:07:17,386 Eles são donos da concessionária. 133 00:07:17,388 --> 00:07:19,055 E parece que foi a última ligação dele. 134 00:07:19,057 --> 00:07:20,406 Certo. 135 00:07:20,808 --> 00:07:23,560 -Quer um pouco? -Não, obrigado. 136 00:07:23,562 --> 00:07:25,612 Esse cara tem antecedentes? 137 00:07:25,614 --> 00:07:28,097 Posse de drogas, agressão, nada recente. 138 00:07:28,099 --> 00:07:30,117 Mas dois ex-presidiários dividindo lucros 139 00:07:30,118 --> 00:07:32,435 -é motivo suficiente pra mim. -Certo. 140 00:07:32,437 --> 00:07:34,187 Vamos começar com o parceiro. 141 00:07:34,189 --> 00:07:36,489 Geralmente conhecem todos os segredos mesmo. 142 00:07:36,891 --> 00:07:38,708 Não conheço seus segredos. 143 00:07:41,612 --> 00:07:44,664 Nunca como ou bebo nada que eu não possa pronunciar. 144 00:07:53,407 --> 00:07:55,241 Já falei, ele tirou o dia de folga. 145 00:07:55,243 --> 00:07:57,143 -Isso era incomum? -Na verdade, não. 146 00:07:57,145 --> 00:07:58,645 Ele fazia isso de vez em quando. 147 00:07:58,647 --> 00:08:00,263 Ele tinha problemas com alguém? 148 00:08:00,265 --> 00:08:01,598 Não que eu saiba. 149 00:08:01,600 --> 00:08:03,082 Como... Espere. 150 00:08:03,284 --> 00:08:05,000 Como você e Michael Reade se uniram? 151 00:08:05,302 --> 00:08:07,888 -Nos conhecemos no Rikers. -Deixe-me adivinhar... 152 00:08:07,889 --> 00:08:10,273 Se uniram pelo fato de que os dois eram inocentes? 153 00:08:10,275 --> 00:08:11,908 Minha filosofia pessoal 154 00:08:11,910 --> 00:08:13,709 é que ninguém é inocente, Detetive. 155 00:08:13,711 --> 00:08:15,162 Certo. Então dois ex-presidiários 156 00:08:15,164 --> 00:08:17,046 se juntam na prisão, saem de lá 157 00:08:17,048 --> 00:08:18,731 e abrem um negócio como esse. 158 00:08:18,733 --> 00:08:21,050 -Como exatamente aconteceu? -Do jeito convencional. 159 00:08:21,052 --> 00:08:23,119 Pegamos nosso dinheiro e começamos pequenos. 160 00:08:23,121 --> 00:08:25,038 Ele lida com a parte dos negócios 161 00:08:25,040 --> 00:08:26,656 e eu com as pessoas. 162 00:08:26,658 --> 00:08:28,041 Mas vocês tiveram uma briga. 163 00:08:28,043 --> 00:08:31,494 Se está perguntando se o matei, a resposta é não. 164 00:08:32,496 --> 00:08:34,464 Onde estava hoje às 2h da tarde? 165 00:08:34,466 --> 00:08:36,328 Bem aqui. Fechando um negócio 166 00:08:36,329 --> 00:08:38,635 em um Cherry, com baixa quilometragem. 167 00:08:38,937 --> 00:08:41,287 Sabe de alguém que tenha se desentendido com Michael? 168 00:08:41,289 --> 00:08:42,589 Alguém que o quisesse morto? 169 00:08:42,590 --> 00:08:44,074 Ou com quem ele estivesse brigando? 170 00:08:44,076 --> 00:08:45,642 Ele estava passando por um divórcio. 171 00:08:45,644 --> 00:08:47,861 E não... Como é que chamam isso? 172 00:08:48,763 --> 00:08:50,730 Não era um amigável. 173 00:09:08,248 --> 00:09:09,582 Detetive Reagan. 174 00:09:09,584 --> 00:09:11,968 Essa é minha parceira, Detetive Lansing. 175 00:09:11,970 --> 00:09:13,386 O que querem? 176 00:09:13,388 --> 00:09:15,838 Estamos aqui pra falar sobre seu marido, Michael Reade. 177 00:09:15,840 --> 00:09:17,507 Ex-marido. 178 00:09:17,509 --> 00:09:19,559 Seu ex-marido. 179 00:09:19,561 --> 00:09:21,711 Por quê? Ele se meteu em problemas de novo? 180 00:09:21,713 --> 00:09:23,079 De novo? 181 00:09:23,081 --> 00:09:24,664 Um ano depois de nos casarmos, 182 00:09:24,666 --> 00:09:27,083 ele foi pego vendendo maconha e cocaína. 183 00:09:27,085 --> 00:09:29,268 Depois testemunhou contra nossos amigos 184 00:09:29,270 --> 00:09:30,670 em troca de um acordo. 185 00:09:30,672 --> 00:09:33,063 Algum desses amigos guarda ressentimentos do seu marido? 186 00:09:33,064 --> 00:09:34,457 Ex-marido. 187 00:09:34,559 --> 00:09:36,042 Como eu saberia? 188 00:09:36,044 --> 00:09:38,360 Pararam de falar com nós dois depois daquilo. 189 00:09:38,362 --> 00:09:41,147 E quando ele saiu da prisão, encontrou a religião. 190 00:09:41,149 --> 00:09:43,466 Não parava de tentar me salvar. 191 00:09:43,768 --> 00:09:47,186 Por que todas essas perguntas? O que ele fez? 192 00:09:47,188 --> 00:09:49,572 Seu ex-marido foi baleado hoje cedo. 193 00:09:51,075 --> 00:09:52,508 Está morto? 194 00:09:52,510 --> 00:09:55,011 Não, está no hospital, em estado crítico. 195 00:09:58,883 --> 00:10:00,466 Bom. 196 00:10:00,468 --> 00:10:05,355 Já era hora de alguém tentar matar aquele filho da puta. 197 00:10:05,357 --> 00:10:07,089 Espero que morra. 198 00:10:17,000 --> 00:10:20,603 -Tony fez isso comigo. -Que Tony? 199 00:10:20,605 --> 00:10:22,973 Ele quer me matar. 200 00:10:24,575 --> 00:10:26,576 Com licença. 201 00:10:27,444 --> 00:10:29,045 Esse paciente pediu os últimos ritos. 202 00:10:29,046 --> 00:10:30,530 Desculpe, padre. 203 00:10:39,923 --> 00:10:41,792 Vamos, Frank. Deve confiar em mim agora. 204 00:10:41,793 --> 00:10:46,104 Por que será que quando diz isso quero checar minha carteira? 205 00:10:46,939 --> 00:10:49,466 Frank, qual é? Você me conhece. 206 00:10:49,467 --> 00:10:51,985 Não sabe quantos clientes deixei para trás, 207 00:10:51,986 --> 00:10:54,521 ou quantos graduados em Harvard já enganei? 208 00:10:54,522 --> 00:10:58,398 Mas você? Nunca enganaria o único comissário 209 00:10:58,399 --> 00:11:01,695 que cresceu no Brooklyn, com quem eu jogava bola. 210 00:11:01,696 --> 00:11:04,665 -Faz muito tempo. -Faz. 211 00:11:04,666 --> 00:11:07,835 Toda criança de Bensonhurst virou policial ou bandido. 212 00:11:07,836 --> 00:11:09,819 Sempre achei que você seria prefeito. 213 00:11:10,455 --> 00:11:13,590 Me conhece, sempre ia aonde o dinheiro estava. 214 00:11:13,591 --> 00:11:17,261 Aliás, lida melhor com corruptos do que eu. 215 00:11:17,262 --> 00:11:19,595 A diferença é que eu os afasto. 216 00:11:22,881 --> 00:11:25,071 Sempre fomos honestos com o outro. 217 00:11:25,072 --> 00:11:28,491 -Eu sou. Você... -Sempre buscou seus interesses. 218 00:11:30,126 --> 00:11:32,526 Está buscando vantagem para seu cliente. 219 00:11:32,527 --> 00:11:35,078 Não é vantagem. Certo? 220 00:11:35,079 --> 00:11:37,848 É para mim. Um freebie. 221 00:11:37,849 --> 00:11:41,952 Freebie, para um mafioso que vive na prisão. 222 00:11:41,953 --> 00:11:43,266 Acontece. 223 00:11:43,267 --> 00:11:45,322 Por que procura problemas onde não há? 224 00:11:45,323 --> 00:11:48,125 Pode haver, como saberei se não é armação? 225 00:11:48,126 --> 00:11:51,077 Se fosse, saberia onde me encontrar. 226 00:11:52,763 --> 00:11:56,049 E você pode ser mais perigoso que meus clientes. 227 00:11:56,050 --> 00:11:58,869 Você tem a máfia mais forte do mundo. 228 00:11:58,870 --> 00:12:00,236 Você é a lei. 229 00:12:00,738 --> 00:12:02,273 Por aqui. 230 00:12:02,274 --> 00:12:04,858 -Eu acompanho. Pai. -Oi. 231 00:12:07,310 --> 00:12:08,746 Minha filha em um bar de charutos. 232 00:12:08,747 --> 00:12:11,031 Encontrarei o Juiz Pearlman para obter um mandado. 233 00:12:11,032 --> 00:12:14,285 Ele assinaria qualquer coisa por charutos Robustos. 234 00:12:14,286 --> 00:12:15,636 Me desculpe, Erin... 235 00:12:15,637 --> 00:12:18,304 Conheço seu trabalho, Sr. Gallo. Erin Reagan. 236 00:12:19,906 --> 00:12:21,408 Tenho que encontrar um cliente. 237 00:12:21,409 --> 00:12:24,894 Frank, pense no que eu disse, certo? 238 00:12:26,530 --> 00:12:27,897 Por favor. 239 00:12:32,468 --> 00:12:33,793 O que está fazendo, pai? 240 00:12:33,794 --> 00:12:36,089 Imaginando como fiquei preso com o cheque. 241 00:12:36,090 --> 00:12:37,407 Não estava falando disso. 242 00:12:37,408 --> 00:12:41,512 O comissário almoçando com o maior advogado da máfia? 243 00:12:41,513 --> 00:12:43,079 O que foi isso? 244 00:12:43,080 --> 00:12:47,183 Posso não ser policial mais, mas tenho amigos nesses lugares. 245 00:12:57,009 --> 00:12:59,995 -Oi. -Oi. 246 00:13:00,697 --> 00:13:03,500 Essa é minha nova parceira, Kate Lansing. 247 00:13:03,501 --> 00:13:06,266 -Oi. -Oi, sou Kate. 248 00:13:06,267 --> 00:13:08,572 -É um prazer conhecê-la. -Prazer em conhecê-la. 249 00:13:08,573 --> 00:13:10,625 Tem algo sobre Michael Reade? 250 00:13:10,626 --> 00:13:12,625 Sim, ele morreu. 251 00:13:13,810 --> 00:13:16,662 Ele disse algo a alguém sobre o que houve? 252 00:13:19,564 --> 00:13:20,866 Não. 253 00:13:22,668 --> 00:13:24,948 Danny, posso falar com você? 254 00:13:24,949 --> 00:13:27,390 -Sim... -Licença. 255 00:13:30,475 --> 00:13:33,363 -Ela é bonita. -É, se curte esse estilo. 256 00:13:34,665 --> 00:13:36,032 O que foi? 257 00:13:38,034 --> 00:13:41,918 Antes de morrer, Reade conversou com um padre. 258 00:13:41,919 --> 00:13:45,191 Padre Quinn de St. Angelus. 259 00:13:45,192 --> 00:13:48,227 Ouvi Reade dizer algo ao padre. 260 00:13:48,228 --> 00:13:49,577 O que era? 261 00:13:49,578 --> 00:13:52,088 Era privado, eu não deveria ouvir. 262 00:13:52,089 --> 00:13:55,201 Ele disse algo que pode ajudar no caso? 263 00:13:55,202 --> 00:14:00,376 Não é sobre o histórico médico, então não é confidencial, 264 00:14:00,377 --> 00:14:02,876 mas foi a última confissão. 265 00:14:02,877 --> 00:14:06,454 Entendo o que quer dizer, mas quer proteger a privacidade 266 00:14:06,455 --> 00:14:08,464 ou me ajudar a descobrir o assassino? 267 00:14:11,702 --> 00:14:16,640 Reade contou ao padre que o assassino se chamava Tony. 268 00:14:16,641 --> 00:14:19,430 Tony. Ele disse um sobrenome? 269 00:14:19,431 --> 00:14:21,811 Não que eu tenha ouvido. Apenas Tony. 270 00:14:26,233 --> 00:14:27,800 Obrigado. 271 00:14:35,309 --> 00:14:37,544 Não esqueça de rezar por São Miguel. 272 00:14:37,545 --> 00:14:39,813 Ele gosta de vocês. 273 00:14:39,814 --> 00:14:41,148 Não tenho tanta certeza. 274 00:14:41,149 --> 00:14:43,716 Ele estava no horário de almoço da última vez que o chamei. 275 00:14:45,319 --> 00:14:49,139 Det. Reagan, sou o padre Quinn. O que posso fazer por você? 276 00:14:49,140 --> 00:14:52,809 Soube que visitou Michael Reade essa manhã. 277 00:14:53,711 --> 00:14:57,117 Fiz os últimos rituais e ouvi a última confissão. 278 00:14:57,118 --> 00:14:59,832 E ele te deu o nome do cara que atirou nele. 279 00:15:00,400 --> 00:15:02,385 -Quem te disse isso? -Então é verdade? 280 00:15:02,386 --> 00:15:05,489 Confissão é entre o padre e o confessor. 281 00:15:05,490 --> 00:15:08,358 Entendo a santidade do confessionário, Padre. 282 00:15:08,359 --> 00:15:10,143 Só quero saber o sobrenome dele. 283 00:15:11,311 --> 00:15:14,581 -Não posso ajudá-lo. -Quer dizer, não vai me ajudar. 284 00:15:14,582 --> 00:15:18,934 Meu trabalho era escutar e perdoar. 285 00:15:19,636 --> 00:15:22,755 E meu trabalho é tirar um assassino das ruas. 286 00:15:23,507 --> 00:15:26,242 Não é por nada, o cara está morto. 287 00:15:26,243 --> 00:15:28,962 O que importa se me contar o que ele disse? 288 00:15:28,963 --> 00:15:32,265 Estou protegendo a santidade da confissão, detetive Reagan. 289 00:15:32,266 --> 00:15:35,685 E se você não cooperar, estará protegendo um assassino. 290 00:15:36,937 --> 00:15:39,305 Temo que não seja tão simples. 291 00:15:53,481 --> 00:15:56,411 Prendemos Michael Reade por posse de drogas há 4 anos. 292 00:15:56,412 --> 00:15:57,727 Ele abriu a boca rapidinho, 293 00:15:57,728 --> 00:15:59,623 testemunhou contra um monte de traficantes. 294 00:15:59,624 --> 00:16:02,690 Para ser honesta, ele estava aliviado por sair do negócio. 295 00:16:02,691 --> 00:16:03,991 Como assim? 296 00:16:03,992 --> 00:16:05,894 Ele obteve um diploma no Correcional Hudson, 297 00:16:05,895 --> 00:16:07,385 era conselheiro dos outros presos 298 00:16:07,386 --> 00:16:10,214 e, quando saiu, abriu a concessionária. 299 00:16:10,215 --> 00:16:11,866 E os caras que ele testemunhou contra? 300 00:16:11,867 --> 00:16:13,233 Algum deles já saiu? 301 00:16:14,185 --> 00:16:17,274 Um morreu, um está na prisão e outro foi liberado. 302 00:16:17,275 --> 00:16:20,458 -Algum deles se chama Tony? -Anthony Kasper. 303 00:16:20,459 --> 00:16:22,644 Saiu em liberdade condicional há cerca de 6 meses. 304 00:16:22,645 --> 00:16:25,029 Ele está trabalhando com telemarketing. 305 00:16:25,030 --> 00:16:27,098 -Tenho um endereço. -Ótimo, obrigado. 306 00:16:27,099 --> 00:16:28,899 Como o vovô está indo? 307 00:16:31,654 --> 00:16:34,605 Quando fui embora, ele estava remoendo 308 00:16:34,606 --> 00:16:36,941 o que poderia ter feito diferente. 309 00:16:36,942 --> 00:16:39,711 Em outras palavras, ele está bem. 310 00:16:39,712 --> 00:16:41,429 Sim, ele está bem. 311 00:16:41,430 --> 00:16:43,381 -Estou apenas um pouco... -Um pouco chateada. 312 00:16:43,382 --> 00:16:45,549 -Com raiva. -Sim. 313 00:16:45,551 --> 00:16:47,468 Ele está mirando idosos. 314 00:16:47,470 --> 00:16:48,802 Apenas gostaria que pudesse... 315 00:16:48,804 --> 00:16:50,837 Gostaria que pudesse ser uma super-heroína, 316 00:16:50,839 --> 00:16:53,710 colocar a família inteira dentro do seu campo de força 317 00:16:53,711 --> 00:16:55,241 -e mantê-los seguros. -Na verdade, 318 00:16:55,242 --> 00:16:57,962 -era cinto de túnel do tempo. -Certo. 319 00:16:57,963 --> 00:17:00,998 Obrigado pelo endereço. Até mais. 320 00:17:03,300 --> 00:17:08,072 O último golpe dele foi ontem às 15:45 321 00:17:08,073 --> 00:17:11,325 quando roubou sua vitima no caixa eletrônico 322 00:17:11,326 --> 00:17:13,044 na 82 Fifth Avenue. 323 00:17:13,045 --> 00:17:16,531 A vitima é Henry Reagan, um dos nossos. 324 00:17:16,532 --> 00:17:18,499 Ele não é apenas um policial aposentado 325 00:17:18,500 --> 00:17:20,651 e também antigo Comissário, 326 00:17:20,652 --> 00:17:23,121 mas também é avô do Oficial Regan. 327 00:17:23,122 --> 00:17:25,173 Como ele é um policial aposentado, 328 00:17:25,174 --> 00:17:27,625 conseguimos uma descrição detalhada do cara. 329 00:17:27,626 --> 00:17:29,996 Aqui, Cruz, faça-se útil e entregue isso. 330 00:17:33,514 --> 00:17:36,258 Esse é um vídeo do ataque. 331 00:17:54,120 --> 00:17:55,570 -O quê? -Saia. 332 00:17:55,571 --> 00:17:57,587 O que quer dizer? 333 00:17:57,588 --> 00:17:59,323 Ei, é meu dinheiro, idiota! 334 00:17:59,324 --> 00:18:00,657 Vou atirar em você. 335 00:18:07,131 --> 00:18:09,050 Seu filho da... 336 00:18:09,051 --> 00:18:11,635 Seu filho da... 337 00:18:16,924 --> 00:18:18,642 Vamos. 338 00:18:24,432 --> 00:18:27,551 Capturar esse cara é prioridade número 1. 339 00:18:27,552 --> 00:18:30,322 O bandido está armado, parece uma.45 340 00:18:30,323 --> 00:18:32,023 e como podem ver nesse vídeo, 341 00:18:32,024 --> 00:18:34,408 ele aumentou a violência nas vítimas dele. 342 00:18:34,409 --> 00:18:35,709 Vão para a rua. 343 00:18:49,073 --> 00:18:50,595 Anthony Kasper. 344 00:18:51,377 --> 00:18:53,220 Você e Michael Read eram amigos, certo? 345 00:18:53,221 --> 00:18:56,206 Não éramos amigos. Vendíamos drogas juntos. 346 00:18:56,207 --> 00:18:58,415 Antes dele te dedurar. 347 00:18:58,416 --> 00:19:00,802 Os policiais trabalham assim, certo? 348 00:19:00,803 --> 00:19:03,971 -Quem cooperar primeiro ganha? -Não exatamente. 349 00:19:03,972 --> 00:19:05,940 -Mikey fez o melhor acordo. -Certo. 350 00:19:05,941 --> 00:19:07,859 Aposto que isso te irritou, não? 351 00:19:07,860 --> 00:19:09,560 Com certeza. 352 00:19:09,561 --> 00:19:12,279 Tanto que você provavelmente procurou por vingança. 353 00:19:14,431 --> 00:19:17,200 Sou todo energia positiva agora. 354 00:19:20,109 --> 00:19:24,214 -Onde estava ontem às 14h? -Com um cliente. 355 00:19:25,026 --> 00:19:26,911 Sou médium por telefone. 356 00:19:26,912 --> 00:19:29,270 Um médium por telefone? 357 00:19:31,082 --> 00:19:34,887 Olhe para as minhas mãos. São macias. 358 00:19:35,671 --> 00:19:38,256 -Sinta. -Tire suas mãos daqui. 359 00:19:38,257 --> 00:19:43,060 Isso é que tento trazer ao mundo agora, suavidade. 360 00:19:43,061 --> 00:19:44,979 Sim, aposto que sim. 361 00:19:44,980 --> 00:19:46,313 Não tenha ódio. 362 00:19:49,267 --> 00:19:51,601 Estava no telefone com um cliente. 363 00:19:51,603 --> 00:19:55,156 Cindy de Mamaroneck. 364 00:19:55,157 --> 00:19:57,308 Tendo problemas com um cara. 365 00:19:57,309 --> 00:20:00,361 Ela está com esse cara há cinco anos. 366 00:20:00,362 --> 00:20:02,696 Ela queria saber se ele iria casar com ela. 367 00:20:04,699 --> 00:20:07,001 Não precisa ser médium para ver onde isso vai. 368 00:20:07,002 --> 00:20:09,320 Alguém pode confirmar onde você estava? 369 00:20:09,321 --> 00:20:10,721 Meu chefe. 370 00:20:10,722 --> 00:20:14,674 A empresa é a Psychic Light de Williamsburg. 371 00:20:16,462 --> 00:20:18,417 Sou o médium mais solicitado. 372 00:20:18,418 --> 00:20:19,735 Consegue pensar em mais alguém 373 00:20:19,736 --> 00:20:21,304 que gostaria de Michale Reade morto? 374 00:20:21,305 --> 00:20:23,948 Da última vez que ouvi, era um vendedor de carros usados. 375 00:20:23,949 --> 00:20:27,425 Num trabalho como esse, pessoas fazem fila. 376 00:20:27,426 --> 00:20:29,640 Certo, quer saber? 377 00:20:29,641 --> 00:20:32,659 Se tiver mais alguma de suas, premonições, 378 00:20:32,660 --> 00:20:35,367 por que não o faz um favor e nos liga? 379 00:20:35,368 --> 00:20:36,668 Tudo bem? 380 00:20:42,987 --> 00:20:45,825 John Spolarno, cabeça da família do crime Spolarno, 381 00:20:45,826 --> 00:20:47,135 ele é o alvo. 382 00:20:47,136 --> 00:20:50,267 Soldados da máfia Rulanti estão planejando 383 00:20:50,268 --> 00:20:52,830 abater Spolarno assim que deixar o restaurante. 384 00:20:52,831 --> 00:20:55,353 A família Rulanti esteve no nosso radar há dois anos. 385 00:20:55,354 --> 00:20:57,208 E a rivalidade entre essas famílias dura 386 00:20:57,209 --> 00:20:59,737 pelo menos dez anos e nunca esteve perto de acabar 387 00:20:59,738 --> 00:21:01,267 até hoje. 388 00:21:01,268 --> 00:21:04,063 Normalmente eles usariam uma 22 ou 38... 389 00:21:04,064 --> 00:21:05,848 Sem muito sangue, facilmente descartável, 390 00:21:05,849 --> 00:21:08,082 de todas as probabilidades essa é a mais próxima. 391 00:21:08,083 --> 00:21:09,406 Teremos quatro policiais da ESU 392 00:21:09,407 --> 00:21:11,023 dentro da lavanderia ao lado, 393 00:21:11,024 --> 00:21:13,365 dois dentro da floricultura do outro lado da rua 394 00:21:13,366 --> 00:21:16,887 e dois veículos anônimos, um aqui e outro aqui. 395 00:21:16,888 --> 00:21:18,685 Também temos à paisana no restaurante, 396 00:21:18,686 --> 00:21:21,374 assim que Spolarno abrir a porta eles nos darão um sinal. 397 00:21:21,375 --> 00:21:23,509 Vamos precisar estabelecer um perímetro 398 00:21:23,510 --> 00:21:25,370 assim saberemos que está entrando e saindo 399 00:21:25,371 --> 00:21:26,861 pela frente e por trás do prédio. 400 00:21:26,862 --> 00:21:29,211 A assistência técnica está esperando com escutas na van, 401 00:21:29,212 --> 00:21:30,646 que está estacionada aqui, 402 00:21:30,647 --> 00:21:33,251 com câmeras polares estabelecidas nos dois cantos. 403 00:21:33,252 --> 00:21:36,613 Quero reiterar que as únicas pessoas que sabem sobre isso 404 00:21:36,614 --> 00:21:38,684 estão sentadas nessa mesa. 405 00:21:38,685 --> 00:21:40,447 E é obrigatório 406 00:21:40,448 --> 00:21:42,584 que ninguém saiba as informações sobre esta batida 407 00:21:42,585 --> 00:21:44,273 originadas deste escritório. 408 00:21:44,274 --> 00:21:45,574 Que informação? 409 00:21:45,575 --> 00:21:47,791 Uma vez que venha abaixo, a imprensa vai saber tudo. 410 00:21:47,792 --> 00:21:51,262 Ninguém, repito, ninguém, faz qualquer comentário 411 00:21:51,263 --> 00:21:53,304 a menos que passe por este escritório primeiro. 412 00:21:53,305 --> 00:21:57,169 Por último, essa coisa pode ser uma armadilha. 413 00:21:57,170 --> 00:21:59,595 Mantenham isso em mente ao prosseguirem. 414 00:22:01,555 --> 00:22:02,891 Sejam cuidadosos. 415 00:22:16,354 --> 00:22:17,697 Tenho uma pergunta. 416 00:22:17,698 --> 00:22:20,251 Você é o Comissário de Polícia da cidade de Nova York. 417 00:22:20,252 --> 00:22:23,963 Então, quer me dizer como sabe que uma batida não vai dar certo 418 00:22:23,964 --> 00:22:25,577 mais do que ninguém? 419 00:22:25,578 --> 00:22:27,931 -Não. -Não o quê? 420 00:22:27,932 --> 00:22:30,079 Não, não quero te dizer. 421 00:22:41,921 --> 00:22:44,704 É hora da nossa comida, cara. 422 00:22:44,705 --> 00:22:47,309 -Quer comer um sanduíche? -Não, eu passo. 423 00:22:50,699 --> 00:22:53,681 Ei, sei que quer mesmo pegar esse cara, sei disso, 424 00:22:53,682 --> 00:22:57,227 mas passamos pelo banco ao menos seis vezes hoje. 425 00:22:57,228 --> 00:22:58,661 Preciso de um tempo, cara. 426 00:23:02,691 --> 00:23:05,384 12-David, parando para almoço. 427 00:23:05,385 --> 00:23:07,136 Entendido, 12-David. 428 00:23:07,137 --> 00:23:08,547 Isso, aqui está bom. 429 00:23:10,439 --> 00:23:12,112 Tem certeza que não quer um sanduíche? 430 00:23:12,113 --> 00:23:14,760 -Sim, tenho certeza. -Certo. 431 00:23:25,574 --> 00:23:30,196 12-Edward, você tem um roubo num caixa na 2997 Madison. 432 00:23:33,009 --> 00:23:35,536 Vamos. Ei, vamos! 433 00:23:35,537 --> 00:23:37,429 12-Edward, você tem um roubo 434 00:23:37,430 --> 00:23:39,660 num caixa eletrônico na 2997 Madison. 435 00:23:56,886 --> 00:23:58,470 Ei, o que aconteceu? O que aconteceu? 436 00:23:58,471 --> 00:24:00,179 Ela foi assaltada. O cara tinha uma arma. 437 00:24:00,180 --> 00:24:02,358 Certo, espere aqui, senhora. Vou pedir ajuda, certo? 438 00:24:02,359 --> 00:24:04,189 -Alguém viu ele? -Sim, casaco preto e jeans. 439 00:24:04,190 --> 00:24:05,615 -Ele correu desse jeito. -Certo. 440 00:24:05,616 --> 00:24:07,419 Chame uma ambulância! Chame uma ambulância! 441 00:24:17,457 --> 00:24:18,875 Polícia! Parado! 442 00:24:26,640 --> 00:24:27,952 Pare! 443 00:24:28,466 --> 00:24:29,766 Polícia! 444 00:24:54,554 --> 00:24:57,788 Shield 97651 para 12-David. 445 00:24:57,789 --> 00:25:01,022 Shield 97651 para 12-David! 446 00:25:03,825 --> 00:25:05,125 Pare! 447 00:25:05,833 --> 00:25:09,671 Shield 97651 para 12-David! 448 00:25:10,691 --> 00:25:12,037 Ei, pare! 449 00:25:14,779 --> 00:25:16,541 Polícia, não se mexa! 450 00:25:27,037 --> 00:25:28,465 Socorro! 451 00:25:28,584 --> 00:25:29,884 Socorro! 452 00:25:30,885 --> 00:25:32,722 Socorro! 453 00:25:33,338 --> 00:25:35,404 Não quero morrer! 454 00:25:35,405 --> 00:25:36,905 Socorro! 455 00:25:36,906 --> 00:25:39,015 Vou cair! 456 00:25:39,016 --> 00:25:40,742 Socorro! 457 00:25:40,970 --> 00:25:43,058 Por favor! Estou escorregando! 458 00:25:44,863 --> 00:25:46,210 Socorro! 459 00:25:50,362 --> 00:25:52,758 Por favor! Socorro! 460 00:25:52,759 --> 00:25:54,097 Socorro! 461 00:25:56,365 --> 00:25:57,700 Socorro! 462 00:25:58,440 --> 00:26:00,297 Por favor! 463 00:26:02,602 --> 00:26:03,902 Por favor! 464 00:26:05,988 --> 00:26:07,303 Por favor! 465 00:26:07,304 --> 00:26:09,066 Como se sente sendo a vítima, hein? 466 00:26:09,067 --> 00:26:10,767 -Desculpe! -Hein? 467 00:26:10,768 --> 00:26:13,357 Desculpe! Me puxe! Desculpe! 468 00:26:18,537 --> 00:26:19,918 Por favor, sinto muito! 469 00:26:20,556 --> 00:26:23,091 Por favor, só... me puxe! 470 00:26:23,361 --> 00:26:24,911 Por favor! 471 00:26:26,164 --> 00:26:28,131 Por favor! 472 00:26:33,219 --> 00:26:36,170 Me solta. Me solta. Me solta. 473 00:26:36,171 --> 00:26:39,320 De bruços. Mãos atrás da cabeça. 474 00:26:40,867 --> 00:26:44,254 -Você ia me deixar cair. -Mas não deixei. 475 00:26:45,818 --> 00:26:48,552 12-David para Shield 97651. 476 00:26:48,553 --> 00:26:50,020 Sim, 12-David. 477 00:26:50,021 --> 00:26:52,189 Estou na 1100 Broadway. Tenho um em custódia. 478 00:26:52,190 --> 00:26:54,458 Repito, estou na 1100 Broadway. Tenho um em custódia. 479 00:26:54,459 --> 00:26:56,000 -Entendido. -Vamos. Levanta. 480 00:26:56,924 --> 00:26:58,751 -Seu filho da puta. -Levanta! 481 00:27:08,270 --> 00:27:10,531 Sem nenhum contato por rádio? 482 00:27:10,532 --> 00:27:12,457 Não, nem para a Central ou para o parceiro. 483 00:27:12,458 --> 00:27:14,290 -Por quanto tempo? -20 minutos, senhor. 484 00:27:14,291 --> 00:27:16,052 E como o Comandante dele lidou com isso? 485 00:27:16,053 --> 00:27:18,764 Deu a ele uma advertência com três dias de suspensão. 486 00:27:19,041 --> 00:27:20,363 Oi, pai. 487 00:27:22,317 --> 00:27:25,621 Fique à vontade. 488 00:27:25,622 --> 00:27:27,174 Pensei que te surpreenderia. 489 00:27:27,175 --> 00:27:28,840 Está virando um hábito. 490 00:27:28,841 --> 00:27:30,413 Podemos terminar depois. 491 00:27:33,561 --> 00:27:38,348 Está com sua cara oficial. Então qual é minha surpresa? 492 00:27:38,350 --> 00:27:41,255 Quatro membro do crime organizado da família Rulanti 493 00:27:41,256 --> 00:27:43,821 foram presos hoje pela tentativa de homicídio 494 00:27:43,822 --> 00:27:47,108 -do chefe da família Spolarno. -E? 495 00:27:47,109 --> 00:27:50,645 E nenhum dos policiais souberam me dizer 496 00:27:50,646 --> 00:27:52,263 de onde veio a dica para a prisão. 497 00:27:52,264 --> 00:27:54,208 Talvez eles não soubessem. 498 00:27:55,465 --> 00:27:56,999 Veio de você? 499 00:27:57,485 --> 00:28:00,320 Por isso que estava almoçando com Gallo? 500 00:28:00,321 --> 00:28:02,109 É parte do meu trabalho. 501 00:28:02,110 --> 00:28:05,075 Manter segredos é parte do seu trabalho? 502 00:28:06,522 --> 00:28:09,796 Vou processar esse caso. Preciso saber. 503 00:28:12,450 --> 00:28:14,418 Tudo bem. 504 00:28:17,973 --> 00:28:21,509 Só desta vez, pergunte-me qualquer coisa, 505 00:28:21,510 --> 00:28:23,261 mas nada pode sair daqui. 506 00:28:24,479 --> 00:28:26,953 O real motivo do encontro com o Gallo. 507 00:28:27,498 --> 00:28:30,203 O cliente dele é Carlos Antonari. 508 00:28:30,204 --> 00:28:33,636 Ele pediu a Gallo para me dar a informação sobre o tiro. 509 00:28:34,159 --> 00:28:37,960 -Por que você? -Sempre fui justo com ele. 510 00:28:37,961 --> 00:28:39,777 Ele me ajudou em casos ao longo dos anos. 511 00:28:39,778 --> 00:28:42,609 Ele pediu algo em troca? 512 00:28:42,610 --> 00:28:45,392 Não pediu nada, mas andei investigando. 513 00:28:45,393 --> 00:28:47,816 Cuidado com homens sábios ostentando presentes. 514 00:28:49,420 --> 00:28:53,291 Um dos homens presos foi um de 19 anos, 515 00:28:53,292 --> 00:28:55,125 Anthony Amico. 516 00:28:55,127 --> 00:28:57,794 O motorista. Gallo é seu advogado. 517 00:28:57,796 --> 00:28:59,796 É filho do Antonari. 518 00:29:00,664 --> 00:29:02,488 Mudou o nome. 519 00:29:04,519 --> 00:29:07,804 Por que ele daria uma dica que fez o filho ser preso? 520 00:29:09,303 --> 00:29:10,641 Meu palpite... 521 00:29:10,642 --> 00:29:12,606 para salvá-lo. 522 00:29:13,312 --> 00:29:15,210 Reade conhecia seu assassino. 523 00:29:15,211 --> 00:29:16,991 Era capaz de identificá-lo pelo nome. 524 00:29:16,992 --> 00:29:18,422 Quantos Tonys ele tem na agenda? 525 00:29:18,423 --> 00:29:20,394 -Quatro. -Algum deles tem ficha? 526 00:29:20,395 --> 00:29:22,586 Não. Mas o álibi da esposa é válido. 527 00:29:22,587 --> 00:29:24,170 Ela pode ter contratado alguém. 528 00:29:24,172 --> 00:29:26,173 Parece mais profissional que pessoal. 529 00:29:26,174 --> 00:29:27,984 Ele pode ter voltado a negociar drogas, 530 00:29:27,985 --> 00:29:29,645 usando sua loja como fachada. 531 00:29:29,729 --> 00:29:32,698 Poderíamos pedir um mandato dos arquivos, ver o que aparece. 532 00:29:32,733 --> 00:29:34,330 Não temos o bastante para um mandado. 533 00:29:34,331 --> 00:29:36,301 -Com licença. Oi. -Danny. 534 00:29:36,302 --> 00:29:39,070 -Sim? -Padre Quinn levou um tiro. 535 00:29:50,513 --> 00:29:52,099 Você é um homem de sorte, Padre. 536 00:29:52,100 --> 00:29:54,485 A bala errou a artéria femoral por pouco 537 00:29:54,486 --> 00:29:56,057 e, se não tivesse, estaria morto. 538 00:29:57,351 --> 00:29:59,802 Talvez alguém lá em cima esteja cuidando de mim. 539 00:29:59,803 --> 00:30:01,497 Alguém aqui em baixo está tentando 540 00:30:01,498 --> 00:30:03,214 te proteger também... eu. 541 00:30:03,700 --> 00:30:05,194 Então vou perguntar uma última vez, 542 00:30:05,196 --> 00:30:06,746 sabe quem fez isso? 543 00:30:09,300 --> 00:30:11,718 Sabe por que fizeram isso? 544 00:30:15,222 --> 00:30:17,808 Quem está protegendo agora? 545 00:30:17,809 --> 00:30:19,592 Só me diga. 546 00:30:22,396 --> 00:30:24,765 Desculpe. Não posso. 547 00:30:24,766 --> 00:30:26,767 Você pode, mas não quer. 548 00:30:26,768 --> 00:30:29,486 Está dificultando que eu te ajude. 549 00:30:29,488 --> 00:30:30,844 Eu sei. 550 00:30:31,573 --> 00:30:35,241 E eu agradeço seu esforço, Detetive Reagan. 551 00:30:35,749 --> 00:30:38,629 -Você é um bom policial. -Sou um bom policial. 552 00:30:38,630 --> 00:30:40,530 Por que não me deixa ajudá-lo? 553 00:30:45,402 --> 00:30:47,850 Quer saber? Fique à vontade. 554 00:30:51,842 --> 00:30:53,461 Obrigada. 555 00:30:53,462 --> 00:30:55,077 Não consigo fazer o padre falar. 556 00:30:55,079 --> 00:30:56,797 Ele não está cooperando. Não temos nada. 557 00:30:56,798 --> 00:30:59,917 A perícia achou digitais nas cápsulas da paróquia 558 00:30:59,918 --> 00:31:02,186 e são as mesmas do homicídio do Reader. 559 00:31:02,187 --> 00:31:03,754 Ótimo. Colocou no sistema? 560 00:31:03,755 --> 00:31:06,306 Pertencem a Emilio Flores. Está aqui com visto de trabalho. 561 00:31:06,308 --> 00:31:08,808 Vamos apresentá-lo ao nosso sistema legal. 562 00:31:12,863 --> 00:31:14,765 O que aconteceu lá? 563 00:31:14,766 --> 00:31:16,283 Deixou seu parceiro, 564 00:31:16,284 --> 00:31:18,284 não respondeu no rádio. 565 00:31:18,586 --> 00:31:21,237 Sim, eu sei. 566 00:31:21,238 --> 00:31:23,206 Você não esperou por reforços. 567 00:31:23,207 --> 00:31:25,539 Poderia ter deixado Cruz enroscado por muito tempo. 568 00:31:25,540 --> 00:31:28,233 E acredite, ele tentou te encobrir, mas... 569 00:31:28,234 --> 00:31:30,088 Você não lhe contou onde estava indo. 570 00:31:30,089 --> 00:31:31,448 Certo. 571 00:31:32,450 --> 00:31:34,818 Assim sendo, o diretor te dará um desligamento. 572 00:31:34,819 --> 00:31:36,484 Suspensão de três dias. 573 00:31:36,485 --> 00:31:38,191 -Certo, tanto faz. -"Tanto faz"? 574 00:31:38,192 --> 00:31:40,055 É tudo o que tem a dizer? 575 00:31:40,056 --> 00:31:41,458 O que quer que eu diga, Sarge? 576 00:31:41,459 --> 00:31:45,450 Quero que explique como um policial que segue as regras, 577 00:31:45,451 --> 00:31:49,150 resolve tomar próprias decisões sem dizer aonde vai, 578 00:31:49,151 --> 00:31:50,935 para resolver uma vingança pessoal? 579 00:31:50,936 --> 00:31:52,653 -Fiz meu trabalho! -Você foi imprudente. 580 00:31:52,654 --> 00:31:56,489 Peguei o cara, se precisasse fazer de novo, faria sem dúvida! 581 00:31:57,474 --> 00:31:59,781 O cara estava pendurado no edifício, Sargento. 582 00:31:59,782 --> 00:32:01,550 O cara bateu no meu avô, 583 00:32:01,551 --> 00:32:04,697 um homem que não fez nada, além de ajudar pessoas. 584 00:32:04,698 --> 00:32:07,633 E cheguei perto de deixar o cara cair de lá de cima. 585 00:32:08,719 --> 00:32:11,314 E parte de mim ainda deseja que não tivesse ajudado. 586 00:32:11,315 --> 00:32:12,689 Certo? 587 00:32:13,591 --> 00:32:14,942 Eu peguei o cara. 588 00:32:23,934 --> 00:32:25,668 Sr. Flores. 589 00:32:26,270 --> 00:32:28,872 Você tem um visto para trabalhar em uma concessionária, 590 00:32:28,873 --> 00:32:30,851 cujos donos são Michael Reade e Adrian Baez. 591 00:32:30,852 --> 00:32:34,627 Nos cinco anos que esteve aqui, não vendeu um único carro. 592 00:32:35,529 --> 00:32:37,898 Quer nos dizer o que realmente faz? 593 00:32:37,899 --> 00:32:41,516 Aconselhei meu cliente a não responder perguntas. 594 00:32:41,517 --> 00:32:44,803 Estamos acusando seu cliente de assassinato e tentativa. 595 00:32:44,804 --> 00:32:47,548 Sabe o que quer dizer? De 25 anos à prisão perpétua. 596 00:32:47,549 --> 00:32:49,810 -É verdade? -Ele está tentando te assustar. 597 00:32:49,811 --> 00:32:51,321 Bom, está funcionando... 598 00:32:51,322 --> 00:32:55,678 Podem existir circunstâncias que fariam tais acusações 599 00:32:55,679 --> 00:32:58,361 serem menores para você, mas precisamos ouví-lo. 600 00:32:58,362 --> 00:33:00,220 Cabe ao promotor dizer as acusações finais, 601 00:33:00,221 --> 00:33:02,396 -não aos detetives. -Quer confiar nela? 602 00:33:02,397 --> 00:33:04,616 Vá em frente, mas temos suas digitais 603 00:33:04,617 --> 00:33:07,607 num pente de arma que ligam você ao assassinato de Michael Reade 604 00:33:07,608 --> 00:33:10,034 e tentativa de matar Padre Quinn. 605 00:33:10,035 --> 00:33:12,049 Quantos juízes acha que irão se simpatizar 606 00:33:12,050 --> 00:33:14,746 -com quem atirou em um padre? -Ele mandou matar o padre, 607 00:33:14,747 --> 00:33:17,371 -mas não matei, atirei na perna. -Você está se incriminando. 608 00:33:17,372 --> 00:33:20,307 Não é ela que pegará de 25 anos à perpétua. 609 00:33:20,308 --> 00:33:22,392 -Sr. Flores? -Cale-se! 610 00:33:24,829 --> 00:33:26,879 Quem queria matá-lo? 611 00:33:38,691 --> 00:33:41,044 Foi o mesmo cara que contratou para matar Reade. 612 00:33:44,998 --> 00:33:47,200 Seu parceiro de negócios, Tony Baez. 613 00:33:49,752 --> 00:33:51,404 Quer dizer Adrian Baez? 614 00:33:52,106 --> 00:33:56,554 Quando veio para os EUA, escreveu "To NY" na bagagem. 615 00:33:56,555 --> 00:33:59,963 Assim ele se tornou Tony. Digo, para seus amigos íntimos. 616 00:33:59,964 --> 00:34:02,877 O resto tinha muito medo de brincar com ele. 617 00:34:02,878 --> 00:34:05,769 Certo, então por que ele queria Reade morto? 618 00:34:05,770 --> 00:34:07,805 Vejam, detetives, 619 00:34:07,806 --> 00:34:11,240 meu cliente entregou Sr. Baez em uma bandeja de prata. 620 00:34:11,942 --> 00:34:13,494 Precisam dar algo em troca. 621 00:34:13,495 --> 00:34:16,333 Não precisamos fazer nada, só ouvir o que ele tem a dizer. 622 00:34:16,334 --> 00:34:17,663 Continue falando. 623 00:34:20,784 --> 00:34:23,152 -Certo, não continue falando. -Reade... 624 00:34:24,454 --> 00:34:27,651 Reade foi morto porque descobriu que Baez contrabandeava armas 625 00:34:27,652 --> 00:34:29,383 através da concessionária. 626 00:34:29,384 --> 00:34:31,395 Ele disse que iria à polícia caso não parasse. 627 00:34:31,396 --> 00:34:33,628 Baez contrabandeava armas? Aonde? 628 00:34:33,629 --> 00:34:36,233 -Virginia e Pensilvânia. -Nos carros? 629 00:34:37,935 --> 00:34:39,302 Eles servem para isso. 630 00:34:39,303 --> 00:34:41,287 Quando é a próxima remessa de armas? 631 00:34:45,876 --> 00:34:49,028 Faça a coisa certa aqui e falo bem de você ao promotor. 632 00:35:00,357 --> 00:35:02,192 Há um embarque chegando amanhã. 633 00:35:17,460 --> 00:35:19,845 Fez um bom trabalho no outro dia, Jamie, 634 00:35:19,846 --> 00:35:21,664 prendendo o cara que roubou o vovô. 635 00:35:21,665 --> 00:35:23,564 Foi muito bem mesmo. 636 00:35:23,565 --> 00:35:25,968 -Parabéns, tio Jamie. -Obrigado, amigo. 637 00:35:25,969 --> 00:35:28,137 -Ele tinha uma arma? -Sim, tinha. 638 00:35:28,138 --> 00:35:29,456 Legal. 639 00:35:29,457 --> 00:35:31,907 Tenho os machucados para provar. 640 00:35:31,908 --> 00:35:35,677 Eu vi o vídeo, vovô. Você foi acertado em cheio. 641 00:35:38,380 --> 00:35:39,905 Ele ficará preso por um bom tempo? 642 00:35:39,906 --> 00:35:42,685 Ele tem uma ficha longa. Acho que de 5 a 15 anos. 643 00:35:42,686 --> 00:35:44,670 Se certificou de que eu possa testemunhar? 644 00:35:44,671 --> 00:35:46,672 Você será minha testemunha especial. 645 00:35:46,673 --> 00:35:50,025 Não me preocupo com você desistindo ou sendo intimidado. 646 00:35:50,026 --> 00:35:53,012 Talvez tenha que se preocupar com vovô intimidando o bandido. 647 00:35:53,013 --> 00:35:56,115 Sim, queria ter dado um tiro certeiro nele. 648 00:35:56,116 --> 00:35:58,089 Acho que alguém já o fez. 649 00:36:00,653 --> 00:36:02,045 Eu lavo a louça. 650 00:36:20,539 --> 00:36:22,097 Ei, cowboy. 651 00:36:23,369 --> 00:36:25,380 O chefe me deu três dias. 652 00:36:25,985 --> 00:36:27,580 Aceitarei com prazer pelo que eu fiz. 653 00:36:27,581 --> 00:36:31,199 Teria te dado uma semana. No que estava pensando? 654 00:36:31,976 --> 00:36:34,687 Estava pensando que pegaria o cara que foi atrás do meu avô. 655 00:36:34,688 --> 00:36:37,256 -Estava pensando nisso. -É um policial de Nova Iorque. 656 00:36:37,257 --> 00:36:39,734 Não precisa ser medieval com ninguém. 657 00:36:40,766 --> 00:36:43,541 Não o vi agindo assim com Danny quando ele quebrou as regras. 658 00:36:45,578 --> 00:36:47,131 Como pode saber? 659 00:36:49,449 --> 00:36:51,525 Admito que deveria ter usado o rádio, 660 00:36:51,526 --> 00:36:54,713 mas se não tivesse ido atrás, ele teria escapado. 661 00:36:54,714 --> 00:36:56,242 Teria? 662 00:36:56,243 --> 00:36:59,722 Vi uma oportunidade e me arrisquei. 663 00:37:00,630 --> 00:37:02,823 Agora estou sendo punido por conseguir justiça. 664 00:37:02,824 --> 00:37:05,050 Você não estava atrás de justiça. 665 00:37:05,051 --> 00:37:06,865 Queria se vingar. 666 00:37:08,854 --> 00:37:10,749 Acho que sabe a diferença. 667 00:37:21,868 --> 00:37:23,418 Estamos vigiando o estacionamento. 668 00:37:23,419 --> 00:37:25,108 Avise-nos quando conseguir visualizar. 669 00:37:25,109 --> 00:37:27,347 -Estamos prontos. -Entendido. 670 00:37:37,674 --> 00:37:40,786 Conseguimos ver o guincho. 671 00:37:40,787 --> 00:37:42,934 -Vamos entrar. -Estamos indo. 672 00:37:46,759 --> 00:37:48,369 -Está pronta? -Sim. 673 00:38:07,714 --> 00:38:11,003 -Isso deve ir para Connecticut. -Como faremos isso? 674 00:38:12,986 --> 00:38:14,312 Onde está nosso reforço? 675 00:38:15,122 --> 00:38:17,652 Precisamos de outro caminhão. Precisamos ir agora. 676 00:38:19,759 --> 00:38:21,423 Eles estão indo para a porta. Vamos. 677 00:38:22,612 --> 00:38:24,919 -Polícia! Mãos ao alto. -Polícia! 678 00:38:26,700 --> 00:38:28,766 -Mãos onde possamos vê-las. -Não se mexam. 679 00:38:30,325 --> 00:38:32,203 Devagar. 680 00:38:32,204 --> 00:38:33,591 Mãos ao alto. 681 00:39:10,142 --> 00:39:12,214 Baez está fugindo. Preciso ir atrás dele. 682 00:39:12,215 --> 00:39:13,585 -Eu te cubro. -Tudo bem. 683 00:39:13,586 --> 00:39:15,205 Vamos dar cobertura. Ele vai entrar. 684 00:39:15,206 --> 00:39:16,869 -Entendido. -Vai. 685 00:40:26,936 --> 00:40:28,847 Este aqui é ilegal? 686 00:40:28,848 --> 00:40:31,522 Com certeza. É um dos favoritos de Fidel. 687 00:40:33,804 --> 00:40:37,195 Não é um conflito de interesses para você representar um jovem 688 00:40:37,196 --> 00:40:40,294 que foi preso por uma dica que você forneceu? 689 00:40:40,295 --> 00:40:43,562 -Ele é um amigo da família. -Sério? Que família? 690 00:40:45,680 --> 00:40:49,057 Qual é, Frank. Ele não sabia sobre o acerto. 691 00:40:49,058 --> 00:40:52,544 Tem 19 anos, nunca foi preso. Ele se deixou levar. 692 00:40:52,545 --> 00:40:55,593 Espero que não esteja querendo por um favor, Angelo. 693 00:40:55,594 --> 00:40:58,684 Só um pouco de compaixão. Ele cresceu sem um pai. 694 00:40:58,685 --> 00:41:00,913 Ele merece um tempo, uma segunda chance. 695 00:41:00,914 --> 00:41:03,655 Por isso eu recomendei um programa de disciplina. 696 00:41:03,656 --> 00:41:06,785 Acampamento para infratores de 1º grau. Taxa alta de sucesso. 697 00:41:06,786 --> 00:41:08,577 Ele cumprirá um ano, no mínimo. 698 00:41:08,578 --> 00:41:09,921 Um ano? 699 00:41:10,580 --> 00:41:12,470 Terá alguma liberdade por lá? 700 00:41:12,471 --> 00:41:15,536 Difícil aprender com seus erros, sem as consequências. 701 00:41:18,288 --> 00:41:21,935 Está certo. Bem... vamos comer. 702 00:41:21,936 --> 00:41:24,509 Eles têm bons siris vindos de Miami. 703 00:41:24,510 --> 00:41:28,113 -Pedi que guardassem alguns. -Parece ótimo, por mim. 704 00:41:28,114 --> 00:41:29,965 Sabe uma coisa sobre siris? 705 00:41:29,966 --> 00:41:31,878 Precisa tirar uma garra por vez, 706 00:41:31,879 --> 00:41:35,287 para que o caranguejo se mova, fazendo as coisas dele, 707 00:41:35,288 --> 00:41:38,258 -enquanto cresce de novo. -Como sua advocacia. 708 00:41:39,909 --> 00:41:41,626 Não foi legal, Frankie. 709 00:41:42,579 --> 00:41:44,668 Foi ótimo. Você é um cara engraçado. 710 00:41:49,233 --> 00:41:53,580 "Vingança é um ato passional. Vingança da justiça". 711 00:41:53,581 --> 00:41:55,291 Samuel Johnson. 712 00:41:56,863 --> 00:41:58,790 Disse melhor do que eu. 713 00:41:58,791 --> 00:42:00,172 Há outro ditado. 714 00:42:00,173 --> 00:42:03,612 Se está procurando por vingança, melhor preparar duas covas, 715 00:42:03,613 --> 00:42:06,911 uma para seu inimigo, outra para você. 716 00:42:06,912 --> 00:42:08,306 Ainda assim, na mesma situação, 717 00:42:08,307 --> 00:42:11,108 acho que vocês teriam feito a mesma coisa que eu fiz. 718 00:42:11,109 --> 00:42:14,164 Sem chances. Não sei o Francis. 719 00:42:14,165 --> 00:42:16,797 Eu teria deixado o canalha cair. 720 00:42:19,605 --> 00:42:21,443 Quem quer cannoli? 721 00:42:21,444 --> 00:42:23,655 -Oi. -Olá. 722 00:42:23,656 --> 00:42:25,971 Ou um pouco de uísque para aqueles cuidando do peso. 723 00:42:25,972 --> 00:42:28,173 -O que está havendo? -Saí mais cedo do trabalho. 724 00:42:28,174 --> 00:42:30,733 Linda e os meninos saíram, então pensamos em vir 725 00:42:30,734 --> 00:42:32,238 e assistir um filme ou algo assim. 726 00:42:32,239 --> 00:42:33,897 A maratona John Wayne começa às 21h. 727 00:42:33,898 --> 00:42:37,085 Ou poderíamos assistir essa ótima dobradinha. 728 00:42:37,086 --> 00:42:39,349 'Desejo de matar' e 'Com as próprias mãos'. 729 00:42:42,538 --> 00:42:46,112 Estamos bebendo para lembrar ou para esquecer? 730 00:42:46,113 --> 00:42:48,054 -Ambos. -Lá vamos nós. 731 00:42:48,055 --> 00:42:50,998 Está ficando cada vez mais como seu irmão mais velho. 732 00:42:50,999 --> 00:42:53,815 Está estranhamente cheio aqui para uma segunda, não acha? 733 00:42:53,816 --> 00:42:55,943 Sempre podemos mandá-los embora. 734 00:42:58,186 --> 00:43:02,881 Não. Nunca gosto de desperdiçar uma boa garrafa de uísque. 735 00:43:02,882 --> 00:43:05,081 -Eu pego os copos. -Tudo bem. 736 00:43:06,558 --> 00:43:08,858 GRIOTS 737 00:43:08,859 --> 00:43:11,159 Testemunhe um novo conceito em legendas