1 00:00:11,854 --> 00:00:14,019 Estou ficando cansada de discutir isso, Nicky. 2 00:00:14,020 --> 00:00:15,600 Você está sendo totalmente irracional. 3 00:00:15,601 --> 00:00:17,370 Não, estou sendo sua mãe. 4 00:00:17,371 --> 00:00:20,636 Oi, pai. Obrigada por nos deixar ficar aqui. 5 00:00:20,637 --> 00:00:22,888 Não deixaria vocês serem envenenadas pelo fumigador. 6 00:00:22,889 --> 00:00:25,650 Podemos nos focar? É só uma festa, mãe. 7 00:00:25,651 --> 00:00:28,238 Que acontecerá no campus de uma faculdade. 8 00:00:28,239 --> 00:00:30,888 -Guarde o assado, por favor. -Assado de porco ou carne? 9 00:00:30,889 --> 00:00:33,121 Não estarei sozinha. Estarei com o Greg. 10 00:00:33,122 --> 00:00:36,356 Certo, Greg, o calouro da NYU, que tem 19 anos. 11 00:00:36,357 --> 00:00:37,872 Ele é um cara muito legal, mãe. 12 00:00:37,873 --> 00:00:39,610 E é colega de quarto do irmão da Amy. 13 00:00:39,611 --> 00:00:41,030 E isso é pretexto para constituir 14 00:00:41,031 --> 00:00:43,253 algum tipo de alto nível de certificado de segurança? 15 00:00:43,254 --> 00:00:45,461 O que aconteceu com o menino da festa, Luke? 16 00:00:45,462 --> 00:00:46,762 Luke é um amigo. 17 00:00:46,763 --> 00:00:49,167 E Greg, o garoto da faculdade, é mais que um amigo? 18 00:00:49,168 --> 00:00:50,468 Onde você está indo? 19 00:00:51,469 --> 00:00:53,825 Eu não sabia que era parte desta conversa. 20 00:00:53,826 --> 00:00:57,508 Sua neta de 16 anos quer ir em uma festa 21 00:00:57,509 --> 00:00:59,825 de faculdade onde há bebida e Deus sabe lá mais o quê. 22 00:00:59,826 --> 00:01:02,190 É uma festa, mãe, não é uma orgia. 23 00:01:02,191 --> 00:01:04,647 -Fale para ela, vovô. -Sim, vovô. 24 00:01:06,341 --> 00:01:09,702 Acho que a batata gratinada ficaria boa com o assado. 25 00:01:09,703 --> 00:01:11,072 Porco ou carne. 26 00:01:16,806 --> 00:01:19,013 Abra a porta. Obrigado, senhor. 27 00:01:23,156 --> 00:01:24,630 Dê-me um minuto. 28 00:01:25,036 --> 00:01:26,407 O quê? 29 00:01:31,620 --> 00:01:34,208 Vocês estão gravando um filme ou algo assim? 30 00:01:34,209 --> 00:01:35,898 Estamos lutando por nossos semelhantes. 31 00:01:35,899 --> 00:01:37,486 Isso seria meu próximo palpite. 32 00:01:37,487 --> 00:01:38,805 Jamie? 33 00:01:39,306 --> 00:01:40,693 Jamie Reagan? 34 00:01:41,008 --> 00:01:42,308 Dana? 35 00:01:42,309 --> 00:01:43,942 Meu Deus, como você está? 36 00:01:44,296 --> 00:01:45,596 Ótimo. 37 00:01:45,597 --> 00:01:48,834 Ouvi que saiu da Baxter Chase para se tornar um policial. 38 00:01:48,835 --> 00:01:50,737 E aparentemente você saiu da Harper Manning 39 00:01:50,738 --> 00:01:52,140 para se tornar um super heroína. 40 00:01:52,141 --> 00:01:53,441 Estou apenas fazendo um bico. 41 00:01:53,442 --> 00:01:55,847 Juntei-me a um grupo chamado Vingadores dos Desabrigados. 42 00:01:55,848 --> 00:01:57,468 Distribuímos comida e suprimentos. 43 00:01:58,749 --> 00:02:01,212 Comprando sua alma de volta de Wall Street? 44 00:02:01,712 --> 00:02:03,055 Muito engraçado. 45 00:02:03,056 --> 00:02:05,533 -Esse é o meu parceiro Arnie. -Oi, como você está? 46 00:02:05,534 --> 00:02:07,508 Honestamente? A lycra está me matando. 47 00:02:07,509 --> 00:02:09,450 Por que as fantasias? 48 00:02:09,451 --> 00:02:10,968 -Obrigada. -Claro. 49 00:02:10,969 --> 00:02:14,016 Elas fazem propaganda da causa e tranquilizam todo mundo. 50 00:02:14,017 --> 00:02:15,932 Bem, isso... 51 00:02:15,933 --> 00:02:17,302 Está funcionando para você. 52 00:02:17,303 --> 00:02:19,193 Quer saber? 53 00:02:20,181 --> 00:02:22,010 Me ligue. 54 00:02:22,476 --> 00:02:26,106 -Adoraria conversar. -Certo. Ligarei. 55 00:02:26,807 --> 00:02:28,177 Tome cuidado. 56 00:02:38,984 --> 00:02:40,284 O que temos? 57 00:02:40,924 --> 00:02:44,224 Connor Riley, 20 anos, estudante da universidade. 58 00:02:44,225 --> 00:02:45,879 Encontramos isso com ele. 59 00:02:45,880 --> 00:02:47,180 Olhem, olhem. 60 00:02:48,664 --> 00:02:51,590 -Parece ser das boas. -E como você sabe isso? 61 00:02:51,591 --> 00:02:53,823 -Frequentei a universidade. -Sim, certo. 62 00:02:53,824 --> 00:02:55,913 Talvez o garoto tentou comprar 28 gramas 63 00:02:55,914 --> 00:02:57,293 e acabou pagando com a vida. 64 00:02:57,294 --> 00:02:58,862 Perto, mas nenhum cigarro. 65 00:02:59,723 --> 00:03:03,353 Ou, nesse caso, nenhum baseado. 66 00:03:04,358 --> 00:03:05,693 Podemos te ajudar? 67 00:03:05,694 --> 00:03:08,253 -Duvido, mas posso ajudá-los. -Sério? 68 00:03:08,254 --> 00:03:10,675 Esse garoto não era comprador, era o vendedor. 69 00:03:10,676 --> 00:03:13,516 Detetive Eddie Stone, Narcóticos de Manhattan Norte. 70 00:03:14,490 --> 00:03:15,967 E como você sabe isso? 71 00:03:15,998 --> 00:03:17,980 Acabamos de abrir uma investigação no campus 72 00:03:17,981 --> 00:03:19,406 procurando prender os palhaços 73 00:03:19,407 --> 00:03:21,509 que estava fornecendo aos estudantes revendedores 74 00:03:21,510 --> 00:03:23,186 como o Connor caso perdido aqui. 75 00:03:23,187 --> 00:03:26,617 Agora é um caso de homicídio. Então... 76 00:03:26,618 --> 00:03:29,288 Hora dos policias de verdades intervir. 77 00:03:30,312 --> 00:03:33,171 Não tenha medo, o Esquadrão está aqui. 78 00:03:33,172 --> 00:03:35,581 Ele não disse isso. Mas já que você mencionou... 79 00:03:35,582 --> 00:03:38,580 Eu sei. Narcóticos, somos um bando de vaqueiros de rua 80 00:03:38,581 --> 00:03:41,732 que não consegue encontrar suas próprias bundas com um mapa. 81 00:03:41,733 --> 00:03:43,746 Pareceu uma metáfora misturada para mim. 82 00:03:43,747 --> 00:03:45,734 Esse garoto tem uma forte ligação diretamente 83 00:03:45,735 --> 00:03:48,258 com a minha investigação, então tudo que estou pedindo é 84 00:03:48,259 --> 00:03:49,868 que me mantenham informado. 85 00:03:50,511 --> 00:03:51,812 Não, obrigado. 86 00:03:52,791 --> 00:03:54,462 Cortesia profissional. 87 00:03:58,183 --> 00:04:01,282 E vocês podem querer embalar esse dinheiro, 88 00:04:01,283 --> 00:04:03,234 para ele não fugir. 89 00:04:04,893 --> 00:04:06,814 -Cara engraçado. -Sim. 90 00:04:06,815 --> 00:04:09,072 E eu achei que todos os detetives da narcóticos 91 00:04:09,073 --> 00:04:10,865 fossem um bando de arrogantes idiotas. 92 00:04:12,445 --> 00:04:13,745 Bem. 93 00:04:16,106 --> 00:04:18,406 Tradução: ThiagoStark Féfis | MrJonik | Jana 94 00:04:18,407 --> 00:04:20,707 Tradução: MissJohnson millacae | Mitchelly | Igorf 95 00:04:20,708 --> 00:04:23,008 Revisão: Lalinha 96 00:04:23,009 --> 00:04:25,309 Administração geral: alkmin 97 00:04:25,310 --> 00:04:27,610 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 98 00:04:27,611 --> 00:04:29,911 Griots Team apresenta: 99 00:04:29,912 --> 00:04:32,212 Blue Bloods 3ª temporada | Episódio 8 100 00:04:32,213 --> 00:04:34,513 "Higher Education" 101 00:04:43,950 --> 00:04:45,250 Professor Devlin? 102 00:04:47,114 --> 00:04:49,477 -Obrigado por vir. -Fico feliz se puder ajudar. 103 00:04:49,478 --> 00:04:51,875 Claro, você conversou com um policial 104 00:04:51,876 --> 00:04:53,575 na cena do crime. 105 00:04:54,048 --> 00:04:56,749 -Você trabalha por perto? -Sim. Eu estava... 106 00:04:56,750 --> 00:05:00,257 Saindo mais tarde do escritório. Ensino Economia na Universidade. 107 00:05:00,258 --> 00:05:01,627 Estava trabalhando em um livro, 108 00:05:01,628 --> 00:05:05,698 quando ouvi uma música horrível e muito alta vindo de uma SUV. 109 00:05:05,699 --> 00:05:07,277 Pode descrever a SUV? 110 00:05:07,278 --> 00:05:09,970 Era branca com janelas escuras... 111 00:05:09,971 --> 00:05:11,271 Não pude ver o interior. 112 00:05:11,272 --> 00:05:13,212 Havia algo diferente no veículo? 113 00:05:13,898 --> 00:05:15,198 Bem... 114 00:05:15,199 --> 00:05:18,256 Notei que estava faltando a placa traseira. 115 00:05:18,257 --> 00:05:21,460 Tinha um pequeno crânio roxo no lugar dela. 116 00:05:22,154 --> 00:05:23,535 Era bastante assustador. 117 00:05:23,536 --> 00:05:25,013 -Isso pode ajudar. -Sim. 118 00:05:25,014 --> 00:05:27,380 Disse que escreveu um livro. Sobre o que é? 119 00:05:27,381 --> 00:05:29,632 A Teoria dos Mercados Contestáveis. 120 00:05:31,051 --> 00:05:32,602 Parece muito interessante. 121 00:05:32,953 --> 00:05:35,366 Algo me diz que não receberei uma proposta de filmagem. 122 00:05:37,505 --> 00:05:40,162 A morte de Connor pode estar relacionada a drogas? 123 00:05:40,163 --> 00:05:43,382 -É possível. -Que desperdício. 124 00:05:43,535 --> 00:05:46,015 Se pensar em qualquer outra coisa, nos avise. 125 00:05:46,016 --> 00:05:48,308 -Sim. -Obrigado, novamente. 126 00:05:48,309 --> 00:05:50,236 Pode levar o professor até a saída, por favor? 127 00:05:53,122 --> 00:05:55,671 Essa mesa não fica mal com você. 128 00:05:55,672 --> 00:05:57,726 -O quê? -Só estou dizendo... 129 00:05:57,727 --> 00:06:00,179 desse jeito, não precisamos gritar pela sala, entende? 130 00:06:00,180 --> 00:06:01,480 Sim, faz sentido. 131 00:06:02,779 --> 00:06:04,200 Conseguiu algo com o professor? 132 00:06:04,602 --> 00:06:06,702 Um veículo. Vamos verificar. 133 00:06:06,703 --> 00:06:08,530 Recebi uma ligação do Chefe da Narcóticos. 134 00:06:08,531 --> 00:06:12,634 Dada a natureza do homicídio, me informaram que trabalharemos 135 00:06:12,635 --> 00:06:13,998 com a Narcóticos nesse caso. 136 00:06:13,999 --> 00:06:17,080 O quê? Pra que precisamos desses caras? 137 00:06:17,081 --> 00:06:19,865 Precisa deles porque o chefe da Narcóticos disse que precisa. 138 00:06:19,867 --> 00:06:23,353 Eles têm os números de todos e as localizações envolvidas. 139 00:06:23,355 --> 00:06:25,614 Não poderá dar um passo sem a bênção deles. 140 00:06:25,616 --> 00:06:28,023 Talvez nos dêem permissão para usar o banheiro também. 141 00:06:28,025 --> 00:06:30,125 Certo. Então quando conheceremos esse cara? 142 00:06:31,262 --> 00:06:32,745 Olá, parceiros. 143 00:06:40,953 --> 00:06:43,990 Nossa, cara, Professor Giordano, que figura. 144 00:06:44,192 --> 00:06:46,892 "Sr. Reagan, por favor, recite os precedentes 145 00:06:46,894 --> 00:06:49,845 de Marbury v. Madison na ordem alfabética inversa". 146 00:06:49,847 --> 00:06:51,364 Ele era sempre legal comigo. 147 00:06:52,066 --> 00:06:54,617 Sim, e com todas as outras garotas atraentes da sala. 148 00:06:54,619 --> 00:06:56,268 Então você me achava atraente? 149 00:06:58,606 --> 00:07:01,540 Ouviu dizer que Will Scanlon vai se candidatar ao Congresso? 150 00:07:01,542 --> 00:07:04,360 Ele vem me pedindo contribuições há meses. 151 00:07:04,562 --> 00:07:05,995 Ele nunca me ligou. 152 00:07:05,997 --> 00:07:08,231 Deve ter ouvido falar do meu salário de policial. 153 00:07:09,633 --> 00:07:12,369 Eu realmente admiro a escolha que fez, Jamie. 154 00:07:13,671 --> 00:07:17,039 Ajuda pessoas, como falamos que iríamos fazer. 155 00:07:17,041 --> 00:07:19,224 Você falava em trabalhar na Assistência Judiciária. 156 00:07:19,226 --> 00:07:21,148 -O que aconteceu? -120 mil 157 00:07:21,149 --> 00:07:23,512 em financiamento universitário. 158 00:07:23,514 --> 00:07:25,214 -Aqui está. -Obrigado. 159 00:07:25,316 --> 00:07:26,932 Então foi para Wall Street 160 00:07:26,934 --> 00:07:29,234 e se associou aos Vingadores Sem-Teto? 161 00:07:29,236 --> 00:07:31,186 Só estou tentando fazer a minha parte. 162 00:07:31,188 --> 00:07:33,055 Acho ótimo. Mas precisa ter cuidado. 163 00:07:33,057 --> 00:07:34,406 Alguns lugares onde trabalha... 164 00:07:34,408 --> 00:07:36,442 Não fico sozinha. Tenho o Arnie. 165 00:07:37,344 --> 00:07:38,728 Certo. 166 00:07:42,150 --> 00:07:45,901 Ainda fala com a Sidney? 167 00:07:45,903 --> 00:07:50,022 Seguimos caminhos diferentes depois que acabou o noivado. 168 00:07:51,024 --> 00:07:54,410 Está namorando uma policial sexy? 169 00:07:54,712 --> 00:07:57,796 Não. Está dormindo com algum sócio sênior para se dar bem? 170 00:07:57,798 --> 00:08:00,900 Não. Mas não é uma má ideia. 171 00:08:05,638 --> 00:08:07,673 Droga. Tenho que ir. 172 00:08:07,875 --> 00:08:09,642 -Deixe-me pagar isso. -Não, por favor. 173 00:08:09,643 --> 00:08:11,448 Posso ser pobre, mas ainda tenho dignidade. 174 00:08:13,480 --> 00:08:17,600 Talvez eu possa retribuir com um jantar qualquer hora? 175 00:08:17,602 --> 00:08:19,001 Parece bom. 176 00:08:19,003 --> 00:08:20,920 Desde que prometa usar aquela fantasia. 177 00:08:32,331 --> 00:08:34,934 Interrogamos o colega de quarto da vítima. Nenhuma ajuda. 178 00:08:35,136 --> 00:08:37,220 Pegou o computador da vítima? 179 00:08:37,222 --> 00:08:39,438 Nossa, o computador. 180 00:08:39,640 --> 00:08:40,940 Por que não pensamos nisso? 181 00:08:40,941 --> 00:08:43,259 Graças a Deus que temos um detetive da Narcóticos aqui 182 00:08:43,260 --> 00:08:45,477 para nos mostrar como investigar um homicídio. 183 00:08:45,579 --> 00:08:47,895 -Começamos com o pé esquerdo. -Você acha? 184 00:08:48,299 --> 00:08:51,667 Há meses venho tentando manter um caso naquele campus. 185 00:08:51,668 --> 00:08:53,552 Então vocês aparecem e assumem o show. 186 00:08:53,554 --> 00:08:55,304 Não planejamos nada disso. 187 00:08:55,305 --> 00:08:57,573 Eu passei dos limites, tudo bem? 188 00:08:58,175 --> 00:08:59,892 Conheço o território aqui. 189 00:09:00,394 --> 00:09:02,528 Então o que acham de começarmos de novo? 190 00:09:04,564 --> 00:09:06,504 Tudo bem. Connor é esperto. 191 00:09:06,505 --> 00:09:09,235 Pelo menos o suficiente para não usar o laptop para traficar. 192 00:09:09,237 --> 00:09:11,037 Checamos as câmeras de segurança da área 193 00:09:11,039 --> 00:09:13,256 e falamos com a polícia do campus. Nada ainda. 194 00:09:13,257 --> 00:09:14,557 Então? 195 00:09:14,558 --> 00:09:16,241 Esperamos o relatório da balística 196 00:09:16,243 --> 00:09:18,627 para saber se há algo lá que podemos usar. 197 00:09:18,629 --> 00:09:21,380 Com todo respeito, se quer pegar o idiota 198 00:09:21,382 --> 00:09:23,599 que abastece o campus, temos que jogar no ataque. 199 00:09:23,601 --> 00:09:24,950 Isso é um caso de homicídio. 200 00:09:24,951 --> 00:09:27,152 Estamos atrás de um assassino, não de um traficante. 201 00:09:27,153 --> 00:09:29,972 Se fizer tudo certo, pode pegar os dois. 202 00:09:30,474 --> 00:09:31,857 Como? 203 00:09:32,159 --> 00:09:34,093 Colocamos uma armadilha no campus, 204 00:09:34,495 --> 00:09:36,612 pegamos um dos outros estudantes traficantes. 205 00:09:36,814 --> 00:09:38,247 Essas crianças todas se conhecem, 206 00:09:38,249 --> 00:09:39,882 compram do mesmo cara. 207 00:09:39,884 --> 00:09:41,967 Pode nos dar uma boa dica sobre o atirador. 208 00:09:46,106 --> 00:09:47,490 Tudo bem. 209 00:09:47,492 --> 00:09:50,637 Mas lembre-se, nós comandamos a ação, não você. 210 00:09:51,788 --> 00:09:53,231 Vamos ter alguma diversão. 211 00:09:53,852 --> 00:09:55,325 Sim, vamos ter animação. 212 00:10:00,756 --> 00:10:02,205 -Ei. -Oi. 213 00:10:08,139 --> 00:10:09,528 Ela tem os olhos da mãe. 214 00:10:09,529 --> 00:10:12,598 E a teimosia do meu pai. 215 00:10:13,377 --> 00:10:14,996 Sei que quer ficar fora disso, 216 00:10:14,997 --> 00:10:18,065 mas poderia usar sua ajuda nesse assunto da festa. 217 00:10:18,066 --> 00:10:20,864 Eu admito que Nicky é muito jovem para isso. 218 00:10:20,865 --> 00:10:22,299 E vai contar isso a ela? 219 00:10:23,302 --> 00:10:26,513 Você é a mãe. Se dizer não, é não. 220 00:10:26,914 --> 00:10:28,281 É claro que é não. 221 00:10:28,576 --> 00:10:31,844 Você não me deixava livre desse jeito quando eu tinha 16. 222 00:10:33,099 --> 00:10:34,507 Claro que deixava. 223 00:10:34,508 --> 00:10:37,286 Fala o cara que mandou a polícia seguir a filha. 224 00:10:39,274 --> 00:10:41,226 Isso é um pouco exagerado. 225 00:10:42,320 --> 00:10:43,746 Jamie, você me faz um favor? 226 00:10:43,747 --> 00:10:46,692 Pode ir lá em cima e ver se Nicky está fazendo a tarefa? 227 00:10:46,693 --> 00:10:48,078 Quero falar com o pai. 228 00:10:48,079 --> 00:10:50,135 Conspirando pelas costas da filha. 229 00:10:50,136 --> 00:10:51,708 Espere até ter os seus. 230 00:10:56,308 --> 00:11:02,078 Pai, tudo o que peço é que mostre um pouco da sabedoria 231 00:11:02,079 --> 00:11:05,057 e experiência que me mostrou quando eu tinha a idade dela. 232 00:11:05,058 --> 00:11:07,399 Agora estou sendo usado. 233 00:11:08,193 --> 00:11:10,833 É um mundo diferente e mais assustador. 234 00:11:10,834 --> 00:11:14,552 Sabe que Danny está investigando um assassinato na faculdade? 235 00:11:14,553 --> 00:11:15,853 Estou ciente. 236 00:11:15,854 --> 00:11:17,665 Criar crianças é difícil. 237 00:11:17,666 --> 00:11:20,307 Você tenta dar espaço enquanto tenta mantê-las a salvo. 238 00:11:20,308 --> 00:11:22,550 Acha que estou sendo superprotetora? 239 00:11:22,551 --> 00:11:26,269 Acho que é uma mãe solteira de uma adolescente. 240 00:11:26,270 --> 00:11:28,385 Sua mãe e eu estávamos em maior número 241 00:11:28,386 --> 00:11:30,332 e ainda sim você ganhava na maioria das vezes. 242 00:11:30,333 --> 00:11:33,306 Vai falar para ela que estou certa sobre a festa? 243 00:11:35,043 --> 00:11:37,093 Isso está acima da minha responsabilidade. 244 00:11:37,094 --> 00:11:41,017 Tomarei isso como um sim. Não conte à ela sobre essa conversa. 245 00:11:42,570 --> 00:11:44,488 Essa conversa nunca aconteceu. 246 00:11:58,937 --> 00:12:00,533 O que aconteceu com seu traficante? 247 00:12:00,534 --> 00:12:01,905 Temos uma isca aqui. 248 00:12:01,906 --> 00:12:04,681 Marquei a compra em um website que essas crianças criaram. 249 00:12:05,489 --> 00:12:09,317 Fala o que quer, eles falam o preço e trazem para você. 250 00:12:09,318 --> 00:12:11,730 É como pedir uma prostituta em Las Vegas. 251 00:12:12,731 --> 00:12:14,716 Bem esperto para um monte de drogados. 252 00:12:14,717 --> 00:12:17,415 Essas crianças são os futuros líderes da América, colega. 253 00:12:17,416 --> 00:12:19,186 É, isso é uma pensamento assustador. 254 00:12:20,745 --> 00:12:22,099 Está na hora do show. 255 00:12:22,100 --> 00:12:25,123 -Oi. -Tem algo pra mim? 256 00:12:27,384 --> 00:12:30,633 -São 40 dólares, certo? -É, 40 dólares. 257 00:12:30,634 --> 00:12:32,641 Isso é um traficante? Ela parecer ter 14 anos. 258 00:12:32,642 --> 00:12:34,671 Não haviam traficantes assim quando era criança. 259 00:12:34,672 --> 00:12:36,199 Quando foi isso, nos anos 50? 260 00:12:38,405 --> 00:12:41,322 Não vamos agir até que esteja longe da minha parceira, certo? 261 00:12:41,323 --> 00:12:42,921 O que eu disse? Ei! 262 00:12:43,311 --> 00:12:45,204 Polícia. Não se mexa. Mãos para cima. 263 00:12:45,205 --> 00:12:46,885 -Está bem, Kate? -Vamos. 264 00:12:52,373 --> 00:12:53,673 Sai fora. 265 00:12:54,530 --> 00:12:56,329 Vocês agiram meio cedo, não? 266 00:12:56,330 --> 00:12:58,534 Ele agiu cedo. Eu não concordei com nada. 267 00:12:58,535 --> 00:13:00,881 Assuste-os um pouco, eles sempre correm. 268 00:13:00,882 --> 00:13:04,156 Agora temos nossa garota por tráfico e resistência à prisão. 269 00:13:04,157 --> 00:13:05,952 Amo esse trabalho. 270 00:13:23,933 --> 00:13:25,746 Parece que teve uma longa noite. 271 00:13:25,747 --> 00:13:27,298 Isso é tudo um grande erro. 272 00:13:27,299 --> 00:13:29,335 Você cometeu um grande erro, Kelsey. 273 00:13:29,336 --> 00:13:32,127 As pílulas que me vendeu... A droga que achamos na mochila. 274 00:13:32,128 --> 00:13:34,147 Isso é algo sério. 275 00:13:35,157 --> 00:13:37,436 Você obviamente vem de uma boa família. 276 00:13:37,940 --> 00:13:39,292 O que estava pensando? 277 00:13:40,781 --> 00:13:44,845 Aquela escola, custa quase 60 mil por ano. 278 00:13:44,846 --> 00:13:47,715 Meus pais não podem pagar. 279 00:13:47,716 --> 00:13:50,495 Onde deveria conseguir tanto dinheiro? 280 00:13:50,496 --> 00:13:52,058 Entregue jornais. 281 00:13:54,563 --> 00:13:58,125 Você está com muitos problemas, mas pode se ajudar. 282 00:14:00,259 --> 00:14:01,585 Como? 283 00:14:02,148 --> 00:14:03,968 Para começar, pode me dizer o que sabe 284 00:14:03,969 --> 00:14:05,787 sobre a morte de Connor Riley. 285 00:14:06,917 --> 00:14:09,025 Connor era uma pessoa boa. 286 00:14:10,247 --> 00:14:14,076 Ouvi dizer que estava vendendo para um cara, 287 00:14:14,872 --> 00:14:18,995 deu errado e foi baleado. 288 00:14:18,996 --> 00:14:21,102 Pare de mentir, garota. Ele não foi baleado. 289 00:14:21,103 --> 00:14:22,803 Foi executado. 290 00:14:22,804 --> 00:14:24,583 Foi uma mensagem. 291 00:14:25,743 --> 00:14:27,884 A pergunta é, quem mandou? 292 00:14:27,885 --> 00:14:30,019 Você é uma garota esperta, Kelsey. 293 00:14:30,020 --> 00:14:34,085 Sabe que podia estar morta ao invés o Connor. 294 00:14:34,086 --> 00:14:37,426 E se não nos ajudar, será você da próxima vez. 295 00:14:37,427 --> 00:14:38,806 Por favor... 296 00:14:39,605 --> 00:14:41,988 Não me faça fazer isso. 297 00:14:42,475 --> 00:14:45,260 Última chance antes de te colocarmos no sistema. 298 00:14:52,821 --> 00:14:54,594 Foi Otto. 299 00:14:56,429 --> 00:14:59,905 Otto? Otto Jackson? 300 00:15:00,938 --> 00:15:02,287 Kate, venha aqui. 301 00:15:06,287 --> 00:15:08,998 Otto Jackson é um grande distribuidor fora do Harlem. 302 00:15:08,999 --> 00:15:10,882 Parece que está se mudando. 303 00:15:10,883 --> 00:15:13,348 Eu conheço Otto. Como você conhece Otto? 304 00:15:13,349 --> 00:15:15,213 Ele usava uma escuta para mim antes, certo? 305 00:15:15,214 --> 00:15:16,514 Poderia? 306 00:15:18,554 --> 00:15:21,486 Esse cara Otto... Consegue sua droga dele? 307 00:15:21,487 --> 00:15:23,921 Todos os traficantes do campus. 308 00:15:23,922 --> 00:15:26,309 -Connor também. -Então o que deu errado? 309 00:15:26,310 --> 00:15:28,905 Otto aumentou os preços. 310 00:15:28,906 --> 00:15:31,415 Connor estava irritado. Todos nós estávamos. 311 00:15:32,406 --> 00:15:35,243 Connor disse que ia comprar em outro lugar. 312 00:15:35,391 --> 00:15:36,824 Ele tinha coragem. 313 00:15:36,825 --> 00:15:39,613 Sim, infelizmente, mataram ele. 314 00:15:39,614 --> 00:15:41,629 Vamos fazer uma visita a Otto. 315 00:15:41,630 --> 00:15:42,930 Você fique ai. 316 00:15:43,483 --> 00:15:45,283 Não tenho certeza se irá funcionar, Ed. 317 00:15:45,285 --> 00:15:46,662 Discutimos o aumento 318 00:15:46,663 --> 00:15:48,763 dos tiroteios relacionados à gangues naquela área. 319 00:15:48,764 --> 00:15:51,172 Sim, senhor, aloquei mais homens. 320 00:15:51,174 --> 00:15:54,592 Deveríamos olhar para o efeito cascata das mudanças turísticas. 321 00:15:54,594 --> 00:15:56,336 A pessoa agendada para às 3hrs está aqui. 322 00:15:56,337 --> 00:15:58,037 Não tenho ninguém agendado para às 3hrs. 323 00:15:58,038 --> 00:16:02,383 A pessoa agendada está aqui na sala de conferências. 324 00:16:08,941 --> 00:16:10,341 Com licença, Ed. 325 00:16:23,155 --> 00:16:24,572 Não tenho muito tempo. 326 00:16:25,291 --> 00:16:29,895 Saí da sala de aula. Com permissão e peguei o metrô. 327 00:16:31,297 --> 00:16:32,747 Aqui está minha permissão. 328 00:16:34,883 --> 00:16:37,273 E tenho que voltar para a mamãe me buscar. 329 00:16:43,325 --> 00:16:45,676 Isso é importante pra você, certo? 330 00:16:45,678 --> 00:16:48,446 Sim, mas provavelmente não pelas razões que você acha. 331 00:16:49,765 --> 00:16:53,067 Sei que a mãe está tentando te colocar no lado dela, 332 00:16:53,069 --> 00:16:56,754 mas antes que faça, mereço ser escutada. 333 00:16:56,756 --> 00:16:58,406 Certo. 334 00:16:58,408 --> 00:17:00,358 Você me conhece desde o dia que nasci. 335 00:17:00,360 --> 00:17:03,778 Não tenho seguido tudo que foi designado a mim? 336 00:17:03,780 --> 00:17:07,665 E você realmente acha que só porque estou na faculdade, 337 00:17:07,667 --> 00:17:10,168 irei me transformar em uma pessoa completamente diferente 338 00:17:10,170 --> 00:17:12,903 e começarei a beber e usar drogas? 339 00:17:12,905 --> 00:17:16,958 Quero dizer, já fiz alguma coisa idiota que me colocou em perigo 340 00:17:16,960 --> 00:17:20,178 ou foi contra os desejos da mãe de qualquer forma? 341 00:17:20,180 --> 00:17:22,380 Acho que não. 342 00:17:24,299 --> 00:17:27,018 Mas ainda é decisão da sua mãe. 343 00:17:27,020 --> 00:17:28,320 Entendi. 344 00:17:30,126 --> 00:17:32,440 Mas você tem que se colocar no meu lugar. 345 00:17:32,442 --> 00:17:34,364 Obedeço todas as regras. 346 00:17:34,365 --> 00:17:36,431 Sou a criança que os pais dos meus amigos dizem: 347 00:17:36,432 --> 00:17:38,980 "Por que não pode ser mais como aquela Nicky Reagan-Boyle?" 348 00:17:44,119 --> 00:17:48,990 Acho que isso é sobre muito mais do que uma simples festa. 349 00:17:48,992 --> 00:17:50,791 É. 350 00:17:50,793 --> 00:17:54,962 É sobre confiança e ganhei alguma. 351 00:17:55,898 --> 00:17:57,315 Tenho que ir. 352 00:17:58,717 --> 00:18:00,034 Boa conversa. 353 00:18:14,566 --> 00:18:16,539 Certo, Otto Jackson comanda o prédio todo. 354 00:18:16,540 --> 00:18:18,270 A Narcóticos já pegou esse desprezível. 355 00:18:18,271 --> 00:18:19,681 Teve um tiroteio para tirá-lo daí. 356 00:18:19,682 --> 00:18:22,110 Que gostaríamos de evitar que aconteça dessa vez, certo? 357 00:18:22,509 --> 00:18:24,775 Mantenha o rádio ligado, tomem cuidado. 358 00:18:24,776 --> 00:18:26,097 Queremos esse cara vivo, 359 00:18:26,098 --> 00:18:27,815 então não atire, a não ser que precisem. 360 00:18:27,816 --> 00:18:29,176 -Quando quiser. -Abra! 361 00:18:51,970 --> 00:18:53,270 Tem apenas um guarda. 362 00:19:15,494 --> 00:19:17,411 Deixe que ele saiba que estamos aqui, certo? 363 00:19:17,413 --> 00:19:18,713 Sim. 364 00:19:19,596 --> 00:19:20,896 Quer dar um aviso a ele? 365 00:19:20,897 --> 00:19:23,138 Ele provavelmente tem um lança-foguetes. 366 00:19:23,139 --> 00:19:24,990 Use a cabeça, o cara me conhece. 367 00:19:24,991 --> 00:19:27,809 Vamos seguir as regras e lhe dar a chance de sair pacificamente. 368 00:19:30,441 --> 00:19:31,759 Otto Jackson! 369 00:19:34,896 --> 00:19:39,150 Atenção, equipe, tiros. Atenção, equipe, tiros. 370 00:19:39,640 --> 00:19:40,940 Polícia! 371 00:19:42,467 --> 00:19:43,767 -Vão! -Vão! 372 00:19:43,768 --> 00:19:45,302 -Vão! -Vão, vão, vão! 373 00:19:45,720 --> 00:19:47,020 Vão! Vão! 374 00:19:52,526 --> 00:19:54,064 Otto! 375 00:19:54,066 --> 00:19:56,467 -Roger, luz. -Otto Jackson! 376 00:19:56,669 --> 00:19:58,036 Não atirem. 377 00:19:58,438 --> 00:20:00,506 Estou saindo, e estou desarmado. 378 00:20:00,507 --> 00:20:01,959 Não atirem! 379 00:20:06,644 --> 00:20:08,417 Coloque as mãos onde eu possa ver, Otto. 380 00:20:08,418 --> 00:20:09,843 Peguem-no! 381 00:20:11,271 --> 00:20:12,630 Largue o chapéu. 382 00:20:13,691 --> 00:20:15,448 Ande para frente devagar. 383 00:20:16,189 --> 00:20:17,489 Reagan. 384 00:20:19,468 --> 00:20:21,197 Porque está quebrando meu lugar, Reagan? 385 00:20:21,198 --> 00:20:22,994 De joelhos, agora! 386 00:20:25,197 --> 00:20:27,431 Poderia só ter batido. 387 00:20:27,433 --> 00:20:30,151 -Algeme-o. -Mãos para trás. 388 00:20:33,702 --> 00:20:35,088 Estou falando com você. 389 00:20:35,123 --> 00:20:36,474 -Quer fazer isso? -Danny. 390 00:20:36,476 --> 00:20:38,593 A única coisa que quero fazer, é tira-lo do caso. 391 00:20:38,595 --> 00:20:39,947 Só assim para prender esse cara. 392 00:20:39,948 --> 00:20:41,814 E conseguiu um policial baleado. 393 00:20:44,116 --> 00:20:45,663 Terminei com você. 394 00:21:00,250 --> 00:21:03,268 Relataram assalto, viu alguma coisa? 395 00:21:10,450 --> 00:21:11,750 Aqui. 396 00:21:13,419 --> 00:21:14,719 Você está bem, senhora? 397 00:21:16,433 --> 00:21:19,968 Foram alguns de garotos. Me empurraram. 398 00:21:19,969 --> 00:21:21,269 Está machucada? 399 00:21:21,270 --> 00:21:24,876 Não, mas deveriam ver a moça. 400 00:21:24,877 --> 00:21:26,327 Que moça? 401 00:21:36,581 --> 00:21:38,443 -Peça uma ambulância. -Charlie para Central. 402 00:21:38,444 --> 00:21:39,744 Precisamos de uma ambulância. 403 00:21:39,745 --> 00:21:41,731 Dana, Dana, Dana! 404 00:21:41,824 --> 00:21:43,571 Você está bem? O quanto está machucada? 405 00:21:43,572 --> 00:21:45,772 Entreguei os suplementos, mas eles não paravam. 406 00:21:45,773 --> 00:21:48,768 Continuaram me batendo, e chutando e... 407 00:21:48,769 --> 00:21:50,738 Onde está Arnie? Onde está Arnie? 408 00:21:50,739 --> 00:21:52,408 Ele não pôde vir essa noite. 409 00:21:53,005 --> 00:21:55,134 Entreguei as coisas, mas... 410 00:21:55,617 --> 00:21:57,267 Não precisavam me machucar. 411 00:21:59,258 --> 00:22:00,558 Certo. 412 00:22:00,993 --> 00:22:02,628 Ninguém mais irá te machucar. 413 00:22:03,284 --> 00:22:05,672 Estava apenas tentando ajudar. 414 00:22:15,747 --> 00:22:18,781 Stone é um detetive condecorado. 415 00:22:18,782 --> 00:22:22,205 -Fez muitos casos na OCCB. -E? 416 00:22:22,206 --> 00:22:24,476 Ele fez muitos amigos nessa agência. 417 00:22:24,477 --> 00:22:26,583 Tirando ele de algumas enrascadas. 418 00:22:26,584 --> 00:22:28,502 Podendo até mesmo parar na mesa do comissário. 419 00:22:28,503 --> 00:22:29,853 Ótimo, então deixe. 420 00:22:29,854 --> 00:22:31,154 -É mesmo? -É. 421 00:22:31,155 --> 00:22:33,053 Não esqueça de colocar suas mãos nesse cara, 422 00:22:33,054 --> 00:22:35,869 Reagan, em uma sala cheia de policiais. 423 00:22:35,870 --> 00:22:38,394 Quer ter uma chance disso explodir na sua cara? 424 00:22:39,798 --> 00:22:41,584 Certo, o que devemos fazer? 425 00:22:41,585 --> 00:22:44,642 Condenar Otto Jackson por assassinar Connor Riley. 426 00:22:44,643 --> 00:22:47,721 Você fez esse caso, então lide com Stone. 427 00:22:48,516 --> 00:22:49,822 Obrigado, chefe. 428 00:22:58,646 --> 00:22:59,976 Oi. 429 00:23:01,800 --> 00:23:03,100 Como está? 430 00:23:04,434 --> 00:23:06,898 Por favor, não diga, "eu te disse". 431 00:23:08,993 --> 00:23:10,926 Não, estou feliz que esteja bem. 432 00:23:11,612 --> 00:23:13,073 Obrigada pelas flores. 433 00:23:14,239 --> 00:23:15,801 Ainda não acredito que aconteceu. 434 00:23:15,802 --> 00:23:19,819 O que levaram não valia nada. 435 00:23:19,820 --> 00:23:21,359 Caras como esses são animais. 436 00:23:21,360 --> 00:23:22,848 Não se importam com quem machucam. 437 00:23:23,418 --> 00:23:25,590 Infelizmente, você foi pega no meio disso. 438 00:23:27,321 --> 00:23:30,870 Enquanto estava acontecendo, não sabia o que iam fazer. 439 00:23:31,535 --> 00:23:33,234 Me estuprar, me matar. 440 00:23:35,337 --> 00:23:37,816 Nunca me senti tão impotente antes. 441 00:23:37,817 --> 00:23:40,205 Levará algum tempo, mas você vai superar isso. 442 00:23:40,206 --> 00:23:41,506 Está bem? 443 00:23:42,211 --> 00:23:44,719 Temos uma boa descrição dos caras de Margaret Porter, 444 00:23:44,720 --> 00:23:46,020 a mulher sem-teto. 445 00:23:46,814 --> 00:23:48,210 Quero que dê uma olhada. 446 00:23:52,679 --> 00:23:55,249 Desculpe. Podemos fazer isso depois? 447 00:23:56,965 --> 00:23:58,354 Com certeza. 448 00:24:00,682 --> 00:24:01,994 Sem problemas. 449 00:24:04,869 --> 00:24:06,618 Acho que é minha culpa. 450 00:24:06,619 --> 00:24:10,483 Não, você tentava fazer algo bom. 451 00:24:14,057 --> 00:24:15,649 Descanse um pouco, está bem? 452 00:24:24,745 --> 00:24:28,416 Como eu disse, não matei nenhum universitário. 453 00:24:28,417 --> 00:24:30,734 Certo, qual é, tio Otto. Você me conhece. 454 00:24:30,735 --> 00:24:34,050 Sabe que só sairei daqui quando me disser a verdade. 455 00:24:34,051 --> 00:24:36,068 Eu estava no Slam a noite toda. 456 00:24:36,069 --> 00:24:38,412 -Todos me viram. -Slam? 457 00:24:38,413 --> 00:24:41,022 O clube mais badalado do Harlem. 458 00:24:41,023 --> 00:24:43,155 Você devia ir algum dia. 459 00:24:43,156 --> 00:24:45,169 Tem muitas garotas brancas por lá. 460 00:24:45,170 --> 00:24:47,688 Sim, com certeza. Irei quando o inferno congelar. 461 00:24:49,647 --> 00:24:51,401 Obrigado por me avisarem com antecedência. 462 00:24:53,321 --> 00:24:54,843 Não há de que. 463 00:24:55,919 --> 00:24:58,976 Pensamos que viria com arma em punho, como sempre. 464 00:24:58,977 --> 00:25:00,277 Tudo bem, Otto. 465 00:25:00,278 --> 00:25:02,663 Acho que está na hora de parar de improvisar e nos contar 466 00:25:02,664 --> 00:25:04,416 quando começou a vender no campus, certo? 467 00:25:04,417 --> 00:25:05,759 Por favor. 468 00:25:05,760 --> 00:25:07,550 Qual é. O seu fornecedor nos contou, certo? 469 00:25:07,551 --> 00:25:08,851 Contou tudo. 470 00:25:08,852 --> 00:25:10,985 Que você ficou ganancioso e aumentou os preços, 471 00:25:10,986 --> 00:25:12,386 então deixe de conversa fiada. 472 00:25:13,329 --> 00:25:15,551 -Vocês entenderam errado. -Sério? 473 00:25:15,552 --> 00:25:17,248 Aquele garoto que levou um tiro? 474 00:25:17,648 --> 00:25:19,239 Ele veio até a mim. 475 00:25:19,240 --> 00:25:20,952 Então, admite que o conhecia? 476 00:25:20,953 --> 00:25:23,318 Sim, falei com ele no dia que foi baleado. 477 00:25:23,877 --> 00:25:26,469 Disse que estava chateado pelo preço que estava pagando. 478 00:25:26,470 --> 00:25:28,268 Pediu para que o ajudasse. 479 00:25:28,957 --> 00:25:31,029 Eu disse que podíamos negociar. 480 00:25:31,030 --> 00:25:32,708 Eu me mandei 481 00:25:32,709 --> 00:25:35,027 e ele ainda estava vivo. 482 00:25:36,013 --> 00:25:38,001 E você espera que nós acreditemos nisso? 483 00:25:38,002 --> 00:25:41,833 Detetive, tem uma criança branca morta nas suas mãos. 484 00:25:41,834 --> 00:25:45,700 Precisa prender alguém, então veio para o velho Otto. 485 00:25:45,701 --> 00:25:47,001 Certo, então está nos dizendo 486 00:25:47,002 --> 00:25:49,073 que mais alguém está traficando drogas no campus? 487 00:25:50,017 --> 00:25:52,629 Isso. Algum cara branco. 488 00:25:53,671 --> 00:25:56,953 Chame-o de "fantasma" pois ninguém nunca o vê. 489 00:25:57,573 --> 00:25:59,535 Tentei entrar na área dele. 490 00:26:00,461 --> 00:26:02,113 Ele assustava todo mundo. 491 00:26:02,114 --> 00:26:03,752 Exceto Connor Riley. 492 00:26:03,753 --> 00:26:06,287 Deve ter ouvido o que estávamos conversando, 493 00:26:06,924 --> 00:26:08,345 e ficou com raiva. 494 00:26:10,255 --> 00:26:11,706 Acabou com o garoto. 495 00:26:15,291 --> 00:26:17,544 Você costumava mentir melhor, Otto. 496 00:26:20,281 --> 00:26:21,665 Olha, Reagan, 497 00:26:21,666 --> 00:26:25,489 não vou pagar por algo que não fiz. 498 00:26:26,191 --> 00:26:27,491 Sem chance. 499 00:26:41,558 --> 00:26:44,367 Agora está oficialmente banida da minha casa. 500 00:26:59,621 --> 00:27:01,045 Sentindo-se melhor? 501 00:27:01,545 --> 00:27:03,016 Sim, é bom estar em casa. 502 00:27:05,838 --> 00:27:08,881 Se eu morasse em um lugar assim, nunca mais sairia. 503 00:27:09,470 --> 00:27:11,446 Você poderia, se quisesse. 504 00:27:12,109 --> 00:27:13,884 Gosto de coisas legais. 505 00:27:13,885 --> 00:27:16,858 Só não posso viver com o que é preciso para tê-los. 506 00:27:16,859 --> 00:27:20,171 -Tipo o que eu faço? -Não quis dizer isso. 507 00:27:20,172 --> 00:27:21,472 Só que, 508 00:27:21,473 --> 00:27:24,069 não sirvo para viver em uma grande firma de advocacia. 509 00:27:24,070 --> 00:27:27,085 -Seu coração é puro demais? -Dana. 510 00:27:28,496 --> 00:27:31,336 Já disse, acho maravilhoso o que faz. 511 00:27:31,337 --> 00:27:33,785 E talvez eu não esteja salvando vidas todos os dias. 512 00:27:33,786 --> 00:27:35,814 Não tenho problema em como você vive. 513 00:27:36,640 --> 00:27:37,940 Mas você não respeita. 514 00:27:39,064 --> 00:27:41,021 Se disse algo errado, sinto muito. 515 00:27:42,422 --> 00:27:45,535 Na faculdade, você falava sobre não se meter 516 00:27:45,536 --> 00:27:46,878 dos assuntos da família. 517 00:27:47,713 --> 00:27:49,267 Mas aqui está você. 518 00:27:50,227 --> 00:27:52,277 Bem, mudei bastante desde então. 519 00:27:52,278 --> 00:27:53,953 Pensei que tivesse entendido. 520 00:27:54,621 --> 00:27:56,018 Também pensei, 521 00:27:56,019 --> 00:27:58,955 e vi de perto o mundo que você trabalha. 522 00:27:59,431 --> 00:28:01,541 A feiura e a violência. 523 00:28:01,998 --> 00:28:03,881 Tem todo o direito de estar chateada. 524 00:28:03,882 --> 00:28:05,662 O que você passou foi horrível. 525 00:28:06,691 --> 00:28:08,549 Achei que poderia ajudar as pessoas, 526 00:28:08,550 --> 00:28:10,030 fazer a diferença. 527 00:28:11,735 --> 00:28:14,525 Nunca se preocupou com o que pode acontecer lá? 528 00:28:15,398 --> 00:28:16,893 É parte do trabalho. 529 00:28:19,492 --> 00:28:23,897 Lembro na faculdade quando seu irmão foi assassinado 530 00:28:24,287 --> 00:28:25,937 quão devastado você estava. 531 00:28:27,715 --> 00:28:29,379 É disso que se trata? 532 00:28:29,715 --> 00:28:31,696 Provar que é um verdadeiro Reagan? 533 00:28:39,391 --> 00:28:41,654 Se lembrar de mais alguma coisa sobre o incidente, 534 00:28:41,655 --> 00:28:43,052 deveria ligar para a delegacia. 535 00:28:49,621 --> 00:28:52,677 -Otto tem que ser nosso cara. -Acho que não. 536 00:28:52,678 --> 00:28:54,730 Ele admite que encontrou Connor Riley 537 00:28:54,731 --> 00:28:56,586 poucas horas antes dele ser baleado. 538 00:28:56,587 --> 00:28:58,239 Sei disso, mas conheço Otto. 539 00:28:58,240 --> 00:28:59,829 Se ele tivesse se livrado do garoto, 540 00:28:59,830 --> 00:29:01,729 não nos falaria nada. Ele pediu advogado. 541 00:29:06,105 --> 00:29:07,405 O que você quer? 542 00:29:07,623 --> 00:29:09,157 Nada mal para um pega homicidas. 543 00:29:09,884 --> 00:29:12,255 O laboratório analisou as pílulas que a garota vendeu 544 00:29:12,256 --> 00:29:14,340 para sua parceira antes de ser presa. 545 00:29:14,963 --> 00:29:17,387 Rastrearam um cartel em Guadalajara. 546 00:29:17,388 --> 00:29:18,688 E? 547 00:29:18,689 --> 00:29:20,425 Otto recebe suas drogas de Durango. 548 00:29:20,426 --> 00:29:22,841 Certo, ele tem um fornecedor diferente. E daí? 549 00:29:22,842 --> 00:29:24,366 Não funciona assim, jogador. 550 00:29:25,367 --> 00:29:27,653 Otto negocia exclusivamente em Durango. 551 00:29:27,654 --> 00:29:30,474 Se ele comprar por aí, acaba morto como Connor Riley. 552 00:29:30,475 --> 00:29:33,508 O que significa que ele está certo, Reagan. 553 00:29:33,509 --> 00:29:35,285 Otto não é nosso cara. 554 00:29:35,769 --> 00:29:37,069 Eu estava certo? 555 00:29:37,070 --> 00:29:39,103 Obrigado, jogador. 556 00:29:39,714 --> 00:29:42,807 Prefiro levar um tiro que trabalhar com vocês dois. 557 00:29:42,808 --> 00:29:45,315 Mas ainda temos um traficante assassino por aí, 558 00:29:45,316 --> 00:29:48,246 então, com ou sem você, vou pegá-lo. 559 00:29:53,923 --> 00:29:56,061 Pode me lembrar de não matá-lo, por favor? 560 00:30:09,311 --> 00:30:12,203 -Então, Nicky, sobre essa festa. -Papai. 561 00:30:12,204 --> 00:30:13,728 Vai amanhã à noite? 562 00:30:13,729 --> 00:30:15,087 Depende da mamãe. 563 00:30:15,238 --> 00:30:17,746 O que tem pra sobremesa? 564 00:30:17,747 --> 00:30:20,294 -Torta de maçã. -Agora que estamos conversando. 565 00:30:20,295 --> 00:30:23,147 Vai deixar mesmo sua filha sair com um universitário? 566 00:30:23,148 --> 00:30:25,747 Não acha que está indo rápido demais? 567 00:30:25,748 --> 00:30:28,063 -Greg é um doce. -Ele tem 19 anos. 568 00:30:28,064 --> 00:30:30,270 É legal Nicky sair com ele? 569 00:30:30,271 --> 00:30:32,378 Legal, é. Sensato, não. 570 00:30:32,379 --> 00:30:34,135 Tecnicamente, contanto que ele não 571 00:30:34,136 --> 00:30:36,764 a leve para fora do estado, ela pode sair com ele. 572 00:30:36,765 --> 00:30:38,927 Se ainda tivesse 15 anos, seria considerado crime. 573 00:30:38,928 --> 00:30:42,611 -Só se fizéssemos sexo. -Qual é! Isso é repugnante. 574 00:30:42,612 --> 00:30:44,221 Bem-vindos ao meu mundo. 575 00:30:44,222 --> 00:30:47,018 Meninos, acho que é hora de ir jogar videogame. 576 00:30:47,019 --> 00:30:48,364 Por que temos que ir? 577 00:30:48,365 --> 00:30:49,936 Porque vão falar sobre sexo. 578 00:30:50,323 --> 00:30:52,907 -Te explico depois. -Meu Deus. 579 00:30:52,908 --> 00:30:55,119 Me dá isso. Vão jogar videogame. 580 00:30:57,931 --> 00:30:59,231 Vai! 581 00:30:59,232 --> 00:31:01,079 -Desculpe. -Tudo bem. 582 00:31:01,080 --> 00:31:02,380 Só pra avisar, 583 00:31:02,381 --> 00:31:04,414 não tenho a intenção de dormir com esse cara. 584 00:31:04,415 --> 00:31:07,300 Não são com suas intenções que estamos preocupados. 585 00:31:07,301 --> 00:31:08,631 Certo, pai? 586 00:31:08,632 --> 00:31:10,406 Claro. 587 00:31:10,407 --> 00:31:13,611 Mas acho que Nicky é muito boa em julgar caráter. 588 00:31:14,294 --> 00:31:15,594 Obrigada. 589 00:31:15,595 --> 00:31:18,140 Ao mesmo tempo, Nicky, sua mãe tem razão. 590 00:31:18,141 --> 00:31:20,879 Está pedindo a ela para confiar em alguém que não conhece. 591 00:31:20,880 --> 00:31:23,270 -Exatamente. -Amém para isso. 592 00:31:23,271 --> 00:31:25,974 Nicky é muita nova para um universitário. 593 00:31:25,975 --> 00:31:27,275 Obrigada. 594 00:31:27,276 --> 00:31:29,655 Já fui um universitário. E era um cavalheiro. 595 00:31:29,656 --> 00:31:31,699 Qual é. Você era do coral. 596 00:31:31,700 --> 00:31:34,389 Mas o resto de nós era muito pentelho quando criança 597 00:31:34,390 --> 00:31:36,018 especialmente você, mana. 598 00:31:36,019 --> 00:31:38,660 Danny, temos dois garotos. É diferente. 599 00:31:38,661 --> 00:31:41,027 -Só estou... só estou dizendo. -Quem quer torta de maçã? 600 00:31:41,028 --> 00:31:43,759 Na verdade, queria ouvir mais sobre os instintos de mamãe. 601 00:31:43,760 --> 00:31:46,744 Se seu tio valoriza a vida, você nunca saberá. 602 00:31:47,389 --> 00:31:50,131 Você e mamãe pareciam ter um bom sistema para nos criar. 603 00:31:50,132 --> 00:31:51,432 Não é bem um sistema. 604 00:31:51,433 --> 00:31:55,460 Acreditávamos em deixar vocês viverem suas vidas. 605 00:31:55,461 --> 00:31:57,187 Na maior parte do tempo, e... 606 00:31:57,188 --> 00:31:59,602 Se olhar aqui na mesa, pode ver que nos saímos bem. 607 00:31:59,603 --> 00:32:01,930 Acha que eu deveria deixá-la ir na festa? 608 00:32:01,931 --> 00:32:04,335 Não disse isso e não é minha decisão. 609 00:32:04,336 --> 00:32:07,799 Certo, mas se fosse, não deixaria ela ir, certo? 610 00:32:11,729 --> 00:32:13,303 Certo? 611 00:32:21,228 --> 00:32:22,916 Sempre acreditei 612 00:32:22,917 --> 00:32:26,435 em recompensar responsabilidade com confiança. 613 00:32:27,219 --> 00:32:29,342 Nicky é responsável. 614 00:32:31,153 --> 00:32:33,877 Acho que ela conquistou o benefício da dúvida. 615 00:32:34,689 --> 00:32:36,629 -Sério? -É 616 00:32:36,630 --> 00:32:38,023 Obrigada, vovô. 617 00:32:38,024 --> 00:32:40,218 Não me agradeça. Sua mãe ainda decide. 618 00:32:47,417 --> 00:32:49,267 Está bem. Vá. 619 00:32:49,268 --> 00:32:51,088 Fique bêbada. Transe com Greg. 620 00:32:51,089 --> 00:32:52,389 Faça uma tatuagem. 621 00:32:52,390 --> 00:32:54,254 Se precisar de fiança, ligue pro seu avô. 622 00:32:54,255 --> 00:32:56,403 Muito obrigado por me apoiar. 623 00:33:11,929 --> 00:33:13,514 O que fazem aqui? 624 00:33:13,515 --> 00:33:16,617 -Qual sua área, Kelsey? -Publicidade. 625 00:33:16,618 --> 00:33:19,300 Com certeza gosta de mentir na cara dura. 626 00:33:19,301 --> 00:33:20,604 Do que está falando? 627 00:33:20,605 --> 00:33:23,774 Você inventou sobre Otto ser seu fornecedor. 628 00:33:23,775 --> 00:33:27,978 Dificultando a investigação, o que é um crime, Kelsey. 629 00:33:27,979 --> 00:33:31,648 Com suas acusações antigas, você não vai se formar. 630 00:33:33,167 --> 00:33:35,537 Entende que só está livre 631 00:33:35,538 --> 00:33:39,223 porque falamos bem de você na justiça, não é? 632 00:33:39,224 --> 00:33:40,724 Veja... 633 00:33:40,725 --> 00:33:43,110 Eu não tinha escolha, está bem? 634 00:33:43,111 --> 00:33:45,746 -Ele me fez mentir para você. -Quem? 635 00:33:47,131 --> 00:33:48,899 Quem é ele, Kelsey? 636 00:33:54,839 --> 00:33:57,341 Quer fazer uma viagem à prisão feminina? 637 00:33:59,977 --> 00:34:01,478 Esperem. 638 00:34:04,331 --> 00:34:08,018 Ele chama Brian Devlin. 639 00:34:08,019 --> 00:34:10,253 Professor Devlin? 640 00:34:10,254 --> 00:34:13,057 O cara que reconheceu o carro de Otto para nós? 641 00:34:13,058 --> 00:34:16,694 Está dizendo que um professor vende drogas na faculdade? 642 00:34:16,695 --> 00:34:19,647 Por que um professor venderia drogas? 643 00:34:19,648 --> 00:34:23,667 Sabe qual o salário deles? Uma piada. 644 00:34:23,668 --> 00:34:26,437 Então o professor tirou Connor da jogada 645 00:34:26,438 --> 00:34:28,572 porque tentava comprar de Otto? 646 00:34:28,573 --> 00:34:32,443 Pensou que poderia espalhar que era seu território 647 00:34:32,444 --> 00:34:37,464 para que vocês deixassem o caminho livre para ele. 648 00:34:37,465 --> 00:34:40,768 Então o professor percebeu que estávamos próximos, 649 00:34:40,769 --> 00:34:43,197 e mandou você para nos guiar ao Otto. 650 00:34:43,198 --> 00:34:45,522 -Foi esse o plano? -Foi. 651 00:34:47,659 --> 00:34:49,158 Até que é bom. 652 00:34:50,128 --> 00:34:51,796 Ele é um gênio. 653 00:34:52,498 --> 00:34:54,599 E um grande maluco. 654 00:34:56,001 --> 00:34:58,485 E se descobrir que contei a verdade... 655 00:35:01,004 --> 00:35:02,372 Estou morta. 656 00:35:03,774 --> 00:35:07,311 O que acha de cutucá-lo e cercá-lo até ele desistir? 657 00:35:07,312 --> 00:35:09,447 Sabe que Devlin é inteligente demais para isso. 658 00:35:09,448 --> 00:35:12,350 Entrará na justiça e o que temos não vai prendê-lo. 659 00:35:12,351 --> 00:35:15,202 Não encontraremos nada no computador ou na casa dele. 660 00:35:15,203 --> 00:35:16,554 Não, não vamos. 661 00:35:16,555 --> 00:35:18,522 Se vamos prendê-lo pela morte de Connor, 662 00:35:18,523 --> 00:35:20,825 temos que entrar no negócio das drogas de algum jeito. 663 00:35:20,826 --> 00:35:23,994 Gostei dessa ideia. Estamos cooperando agora? 664 00:35:23,995 --> 00:35:25,363 Pega leve. 665 00:35:25,364 --> 00:35:29,014 -Achou a fonte dele no México? -Sim. 666 00:35:29,015 --> 00:35:31,536 Eles terão que se contatar eventualmente, não? 667 00:35:31,537 --> 00:35:33,471 O DEA rastreia esses envios, não é? 668 00:35:33,472 --> 00:35:36,390 Sim, tenho atualizado eles sobre nossa investigação. 669 00:35:36,391 --> 00:35:38,693 Verei se tem algo sobre o próximo envio de Durango. 670 00:35:38,694 --> 00:35:40,899 E veremos se a pessoa que Devlin mandou 671 00:35:40,900 --> 00:35:42,479 é tão inteligente quanto ele. 672 00:35:43,581 --> 00:35:45,148 O que vai fazer essa noite? 673 00:35:45,149 --> 00:35:49,453 Vou beber com amigos de Jersey, pode vir junto. 674 00:35:49,454 --> 00:35:52,890 Parece legal, mas acho que dormirei cedo hoje. 675 00:35:52,891 --> 00:35:54,191 Tudo bem. 676 00:35:55,193 --> 00:35:58,963 Vamos ver se vai mesmo. Vejo vocês mais tarde. 677 00:36:00,765 --> 00:36:02,098 Oi. 678 00:36:03,217 --> 00:36:06,169 Tem tempo para uma super-heroína arrependida? 679 00:36:08,338 --> 00:36:10,341 Desculpe sobre o que eu disse. 680 00:36:10,342 --> 00:36:12,411 Especialmente sobre seu irmão. Eu não podia... 681 00:36:12,412 --> 00:36:14,812 -Tudo bem. -Não, não está. 682 00:36:16,014 --> 00:36:19,016 Respeito seu trabalho e a coragem que deve ter. 683 00:36:20,018 --> 00:36:22,001 Só não quero que aconteça algo a você. 684 00:36:22,903 --> 00:36:24,505 Então somos dois. 685 00:36:26,540 --> 00:36:29,109 Está indo para casa? 686 00:36:29,110 --> 00:36:32,229 Estava indo à uma lanchonete perto de casa. 687 00:36:32,230 --> 00:36:34,331 Te convidaria, mas é meio perigoso. 688 00:36:34,332 --> 00:36:35,682 Bem... 689 00:36:36,584 --> 00:36:39,352 Por sorte, tenho um policial para me proteger. 690 00:36:41,088 --> 00:36:42,590 Está bem. 691 00:36:46,443 --> 00:36:49,263 A Inteligência rastreou a van de Durango. 692 00:36:49,264 --> 00:36:52,983 Meu time conseguiu um mandado, revirou tudo. 693 00:36:52,984 --> 00:36:56,887 Está lotado. Maconha, pílulas, a coisa toda. 694 00:36:56,888 --> 00:36:59,640 Não acho que Devlin vá pegar pessoalmente. 695 00:36:59,641 --> 00:37:03,311 Você é bom, Reagan. Mas já vimos isso antes. 696 00:37:03,312 --> 00:37:05,913 Cartel manda algumas chaves ao fornecedor, 697 00:37:05,914 --> 00:37:07,598 manda a carga com o mensageiro. 698 00:37:07,599 --> 00:37:10,918 Quando a van para na rua, o mensageiro avisa o fornecedor, 699 00:37:10,919 --> 00:37:12,586 que manda alguém para pegar a van. 700 00:37:12,587 --> 00:37:15,405 Então pegamos o motorista e o fazemos entregar Devlin. 701 00:37:15,406 --> 00:37:17,407 Essa é a ideia. 702 00:37:18,609 --> 00:37:20,010 Espere. 703 00:37:22,580 --> 00:37:25,016 -Parece que é o nosso cara. -Certo, vamos lá. 704 00:37:25,017 --> 00:37:26,400 Ei. 705 00:37:27,102 --> 00:37:30,120 Queremos que transporte a droga para a acusação. 706 00:37:30,121 --> 00:37:32,389 De repente quer esperar algo? 707 00:37:34,825 --> 00:37:36,760 Não deixemos avançar muito, está bem? 708 00:37:40,362 --> 00:37:43,601 Algo me diz que ele não vai muito longe. 709 00:37:43,602 --> 00:37:45,068 É um ativador de bomba? 710 00:37:45,069 --> 00:37:46,605 A Assistência Técnica instalou isso. 711 00:37:46,706 --> 00:37:49,967 Aperto o botão e o motor já era. 712 00:37:51,226 --> 00:37:53,840 Acho que vejo um motorista em apuros. 713 00:38:01,321 --> 00:38:02,627 Qual é. 714 00:38:07,467 --> 00:38:09,617 Vamos, vamos, vamos, vamos. 715 00:38:10,322 --> 00:38:11,762 Problemas com o veículo, senhor? 716 00:38:11,763 --> 00:38:13,691 Não, obrigado. Estou bem. Só me dê um minuto. 717 00:38:13,692 --> 00:38:16,500 -Quando fez a última revisão? -Não quer afogar o motor, certo? 718 00:38:16,501 --> 00:38:18,128 Desculpe. Me dê um segundo. 719 00:38:18,129 --> 00:38:19,486 Essa van é sua, senhor? 720 00:38:20,249 --> 00:38:21,862 Não, não, dirijo pra esse cara. 721 00:38:21,863 --> 00:38:24,736 Que tal você sair e ajudamos a empurrar, certo? 722 00:38:24,737 --> 00:38:26,583 -Só um segundo. -Está bloqueando o tráfego. 723 00:38:26,984 --> 00:38:28,793 Ponha em ponto morto e saia do carro. 724 00:38:32,877 --> 00:38:34,572 Aí está você. Vamos. 725 00:38:35,549 --> 00:38:37,563 Está bem carregado aqui. O que tem aí? 726 00:38:38,380 --> 00:38:41,105 Só algumas coisas, cara. Só suprimentos e essas coisas. 727 00:38:41,106 --> 00:38:42,875 Vamos ter que desembalar tudo, certo? 728 00:38:42,876 --> 00:38:45,514 Não, não, eu faço isso. Não quero me aproveitar. 729 00:38:45,515 --> 00:38:47,026 -Estão ocupados. -Não, não. 730 00:38:47,027 --> 00:38:49,416 Nunca estamos muito ocupados para o cara do Brian Devlin. 731 00:38:50,906 --> 00:38:52,485 É, isso aí. 732 00:38:52,486 --> 00:38:54,912 Ele disse que você é o cérebro por trás de toda a operação 733 00:38:54,913 --> 00:38:57,423 e foi seu carro que matou Connor Riley. 734 00:38:57,424 --> 00:38:59,588 Escuta, eu... 735 00:38:59,978 --> 00:39:02,827 Só transporto, garanto que os vendedores fiquem na linha. 736 00:39:02,828 --> 00:39:04,514 -Claro. -Devlin liga para os vendedores. 737 00:39:04,515 --> 00:39:06,015 Eu só... Ele é o chefe. Não eu. 738 00:39:06,016 --> 00:39:08,218 Quer saber, pode nos contar sobre isso no esquadrão. 739 00:39:08,219 --> 00:39:09,519 Qual é! 740 00:39:12,119 --> 00:39:14,802 Boa noite, professor. Como está o livro? 741 00:39:15,417 --> 00:39:16,917 Esperando que os garotos no Rikers 742 00:39:16,918 --> 00:39:18,605 recebam uma carga daquelas cotoveleiras. 743 00:39:18,606 --> 00:39:21,188 Vamos ter que tirar isso das suas mãos agora, professor. 744 00:39:21,189 --> 00:39:23,804 Está preso por distribuição de narcóticos. 745 00:39:23,805 --> 00:39:25,105 -O quê? -É. 746 00:39:25,106 --> 00:39:27,021 E seu sócio também te entregou 747 00:39:27,022 --> 00:39:29,101 por contratar os Dominicanos que pegaram Connor. 748 00:39:29,102 --> 00:39:31,588 É homicídio com qualificadoras especiais. 749 00:39:32,467 --> 00:39:34,233 Quero ligar para meu advogado. 750 00:39:34,234 --> 00:39:36,076 É, fará isso. Policiais. 751 00:39:42,536 --> 00:39:44,904 Não é por nada, 752 00:39:44,906 --> 00:39:46,870 mas espero nunca ver sua cara de novo, 753 00:39:46,871 --> 00:39:48,440 apesar de resolvermos o caso juntos. 754 00:39:48,441 --> 00:39:50,210 E termos vivido pra contar isso. 755 00:39:50,802 --> 00:39:52,902 Surpresa, surpresa. 756 00:39:52,903 --> 00:39:55,269 Vocês dois também não são tão ruins. 757 00:39:56,399 --> 00:39:58,294 Para detetives de escritório. 758 00:40:02,055 --> 00:40:04,512 Não vá caçar nosso colarinho agora. 759 00:40:05,039 --> 00:40:06,755 É uma prisão de esquadrão. 760 00:40:06,756 --> 00:40:08,256 Nos seus sonhos. 761 00:40:19,694 --> 00:40:21,504 São meia noite e cinco. 762 00:40:21,505 --> 00:40:23,520 Ela estava em Manhattan. 763 00:40:23,521 --> 00:40:25,514 Está dentro da margem de erro. 764 00:40:25,515 --> 00:40:28,890 Não lembro de você ansioso assim quando eu tinha 16 anos. 765 00:40:28,891 --> 00:40:30,452 Quem disse que estou ansioso? 766 00:40:30,453 --> 00:40:34,277 Está parado aí como uma estátua há 15 minutos. 767 00:40:34,723 --> 00:40:36,023 Quando você tinha 16, 768 00:40:36,024 --> 00:40:38,804 eu teria me emocionado se fosse só um atraso de 5 min. 769 00:40:38,805 --> 00:40:41,505 Sua mãe e eu devemos ter ficado parados nessa janela 770 00:40:41,506 --> 00:40:44,447 umas 100 vezes esperando você voltar. 771 00:40:44,448 --> 00:40:46,433 Não me lembro de ver vocês. 772 00:40:46,434 --> 00:40:47,978 É claro que não lembra, 773 00:40:47,979 --> 00:40:50,277 porque assim que víamos os faróis na entrada de carros, 774 00:40:50,278 --> 00:40:52,139 corríamos para cima, de volta para a cama, 775 00:40:52,140 --> 00:40:53,664 e fingíamos estar dormindo. 776 00:40:53,665 --> 00:40:57,143 -Pai, não precisa exagerar. -Não estou exagerando. 777 00:40:59,757 --> 00:41:01,681 Uma das poucas coisas pelas quais discutíamos 778 00:41:01,682 --> 00:41:03,799 era se você puxou mais dela ou de mim. 779 00:41:03,800 --> 00:41:05,810 Eu não era tão ruim assim. 780 00:41:05,811 --> 00:41:07,367 Não disse que você era ruim, 781 00:41:07,368 --> 00:41:09,433 mas com toda certeza tinha um pé fora de casa 782 00:41:09,434 --> 00:41:11,216 quando tinha a idade da Nicky. 783 00:41:11,217 --> 00:41:12,845 Achava mesmo isso? 784 00:41:12,846 --> 00:41:14,239 Sim, e se houvesse limites, 785 00:41:14,240 --> 00:41:16,833 você passaria por eles como uma divisão blindada. 786 00:41:20,890 --> 00:41:22,800 Sua mãe dizia que a vida 787 00:41:22,801 --> 00:41:26,789 devia ser uma série de aventuras ousadas 788 00:41:26,790 --> 00:41:28,909 aproveitadas de uma base segura. 789 00:41:28,910 --> 00:41:33,551 Tive que lembrá-la disso muitas vezes, bem nessa sala 790 00:41:33,552 --> 00:41:36,058 em muitas noites de sábado, 791 00:41:36,059 --> 00:41:37,867 esperando acordado por você. 792 00:41:40,811 --> 00:41:42,771 Nicky não parece muito comigo, parece? 793 00:41:42,772 --> 00:41:44,806 Ela parece muito com você 794 00:41:44,807 --> 00:41:46,661 em alguns aspectos, 795 00:41:47,254 --> 00:41:50,739 mas em termos de maturidade e responsabilidade, 796 00:41:50,740 --> 00:41:52,978 acho que ela já nasceu na meia idade. 797 00:42:06,581 --> 00:42:07,981 Oi, querida. Aqui. 798 00:42:09,278 --> 00:42:11,913 Me diverti incrivelmente. 799 00:42:11,914 --> 00:42:14,070 Que bom. Incrível quanto? 800 00:42:14,748 --> 00:42:17,371 Conheci pessoas ótimas. Greg foi um perfeito cavalheiro. 801 00:42:17,372 --> 00:42:19,346 Muito obrigada por me deixar ir. 802 00:42:20,506 --> 00:42:21,819 De nada. 803 00:42:22,897 --> 00:42:24,247 Teríamos chegado mais cedo, 804 00:42:24,248 --> 00:42:26,265 mas o carro de Greg ficou estacionado lá dentro. 805 00:42:26,266 --> 00:42:28,589 Por sorte um policial legal do campus o pegou para nós. 806 00:42:28,590 --> 00:42:29,890 Foi? 807 00:42:29,891 --> 00:42:33,229 É, e outro oficial nos escoltou do estacionamento até a festa. 808 00:42:36,726 --> 00:42:38,156 Eu sei. 809 00:42:38,538 --> 00:42:42,669 Bem, vou pra cama, mas eu amo vocês dois. 810 00:42:42,670 --> 00:42:43,983 Amo você também. 811 00:42:44,444 --> 00:42:46,720 -Subo num minuto. -Boa noite. 812 00:42:53,422 --> 00:42:57,112 Seu chefe aposentado, Tom Dietrich, 813 00:42:57,113 --> 00:43:00,487 não é o chefe da segurança daquela faculdade? 814 00:43:00,488 --> 00:43:02,699 Pensando nisso, acredito que sim. 815 00:43:04,612 --> 00:43:07,679 Quantos oficiais ele colocou atrás dela essa noite? 816 00:43:08,358 --> 00:43:11,081 Eu disse que três provavelmente serviria. 817 00:43:19,607 --> 00:43:21,907 GRIOTS 818 00:43:21,908 --> 00:43:24,208 Testemunhe um novo conceito em legendas