1 00:00:08,470 --> 00:00:11,503 Queria ter uma cerimônia mais pública, 2 00:00:11,504 --> 00:00:14,719 mas pela natureza sensível do trabalho do Bobby no exterior... 3 00:00:14,720 --> 00:00:16,446 Entendido, Senhor. 4 00:00:17,266 --> 00:00:18,566 Tommy. 5 00:00:19,752 --> 00:00:21,401 Segure isso para mim, certo? 6 00:00:21,402 --> 00:00:22,706 Aqui está. 7 00:00:24,276 --> 00:00:25,576 Vamos lá. 8 00:00:25,777 --> 00:00:29,030 A polícia de NY contrata policiais do mundo todo 9 00:00:29,031 --> 00:00:32,449 para combater terroristas e manter a cidade segura. 10 00:00:32,450 --> 00:00:35,076 Enquanto estava no Programa Internacional de Contatos 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,732 do departamento na Malásia, 12 00:00:36,733 --> 00:00:39,314 o detetive Mulrow teve papel primordial 13 00:00:39,315 --> 00:00:41,556 na captura de um terrorista chefe do tráfico, 14 00:00:41,557 --> 00:00:43,328 cuja rede de atividades criminais 15 00:00:43,329 --> 00:00:45,892 alcançou até nossa cidade. 16 00:00:53,370 --> 00:00:56,766 Em reconhecimento pela sua coragem e habilidade, 17 00:00:56,767 --> 00:01:00,693 é minha honra entregar ao detetive Robert Payson Mulrow 18 00:01:00,694 --> 00:01:03,084 a Medalha de Valor. 19 00:01:13,790 --> 00:01:15,090 Muito bem. 20 00:01:27,321 --> 00:01:28,771 -Parabéns. -Obrigada. 21 00:01:28,772 --> 00:01:30,681 -Isso aí, Bobby. -Valeu, Danny. 22 00:01:30,682 --> 00:01:34,230 Sei como este trabalho é difícil para a família, 23 00:01:34,231 --> 00:01:36,710 então esta medalha também é sua e do Tommy. 24 00:01:38,195 --> 00:01:40,826 Mas Bobby voltou agora. Vamos deixar isso como está. 25 00:01:41,195 --> 00:01:42,495 Seria ótimo. 26 00:01:43,001 --> 00:01:44,742 -Vou dar isto para você. -Certo. 27 00:01:47,747 --> 00:01:49,147 -Parabéns. -Obrigado. 28 00:01:53,805 --> 00:01:56,404 -Belo escritório, pai. -Não toque em nada. 29 00:01:56,405 --> 00:01:58,252 Só estou pensando se também vou ter 30 00:01:58,253 --> 00:02:00,323 um escritório de gente grande como este, um dia. 31 00:02:00,324 --> 00:02:02,551 Isso requer força moral, paciência 32 00:02:02,552 --> 00:02:03,963 e agir bem sob pressão. 33 00:02:04,654 --> 00:02:06,088 Então, como conseguiu a chave? 34 00:02:06,593 --> 00:02:08,771 -Volte ao trabalho. -Sim, senhor. 35 00:02:19,621 --> 00:02:22,535 -Golpe sorte. -Engole essa, otário. 36 00:02:23,343 --> 00:02:26,177 Vai fazer o bolo pro grande aniversário do Henry? 37 00:02:26,514 --> 00:02:27,814 A Linda vai. 38 00:02:28,213 --> 00:02:30,724 60 anos desde que o vovô entrou para a polícia. 39 00:02:30,725 --> 00:02:32,316 -Acredita nisso? -Sim. 40 00:02:32,317 --> 00:02:35,865 -Como será que ele se sente? -Acho que velho. 41 00:02:37,071 --> 00:02:39,641 Ele pediu para comemorar me acompanhando no trabalho. 42 00:02:40,242 --> 00:02:41,542 No mínimo dois dias. 43 00:02:41,543 --> 00:02:43,683 Nossa, Henry Reagan de volta a ativa. 44 00:02:43,684 --> 00:02:46,577 -Vai sair com ele? -Claro, vai ser divertido. 45 00:02:47,085 --> 00:02:48,605 Se você diz. 46 00:02:50,020 --> 00:02:52,204 Vamos. Deve ser difícil para ele. 47 00:02:52,205 --> 00:02:54,950 Ficar sentado enquanto nós fazemos o trabalho. 48 00:02:54,951 --> 00:02:58,545 Sei que ele vai se comportar. 49 00:02:58,546 --> 00:03:00,038 Só tenha certeza... 50 00:03:01,039 --> 00:03:03,806 Que ele deixe a arma em casa. 51 00:03:05,941 --> 00:03:07,341 Não acredito. 52 00:03:12,055 --> 00:03:13,355 Frank. 53 00:03:14,655 --> 00:03:17,412 Acho que eu deveria ter gravado o jogo. 54 00:03:20,778 --> 00:03:22,349 Isto acabou de chegar no seu e-mail. 55 00:03:24,034 --> 00:03:27,643 Comissário, a transação é simples. 56 00:03:27,644 --> 00:03:28,944 Você tem em sua custódia 57 00:03:28,945 --> 00:03:31,765 um membro muito importante da nossa organização. 58 00:03:31,766 --> 00:03:34,114 Devolva-nos Abdul Sayid, 59 00:03:34,115 --> 00:03:36,223 e devolveremos seu homem. 60 00:03:39,405 --> 00:03:41,701 Você tem 24 horas. 61 00:03:41,702 --> 00:03:46,021 Se falhar, detetive Mulrow morre. 62 00:03:52,639 --> 00:03:54,839 Tradução: Covernation Féfis | MrJonik | MariB | Igorf 63 00:03:54,840 --> 00:03:57,040 Tradução: MissJohnson CamiChief | Mitchelly | ThiagoStark 64 00:03:57,041 --> 00:03:59,241 Revisão: Lalinha | Jana 65 00:03:59,242 --> 00:04:01,242 Administração geral: alkmin 66 00:04:01,243 --> 00:04:03,443 Griots Team apresenta: 67 00:04:03,444 --> 00:04:05,644 Blue Bloods 3ª temporada | Episódio 5 68 00:04:05,645 --> 00:04:07,845 "Risk and Reward" 69 00:04:01,243 --> 00:04:03,443 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 70 00:04:21,535 --> 00:04:22,835 O que temos aqui? 71 00:04:23,585 --> 00:04:26,955 Esta é a Agente Reynolds, Comissário, 72 00:04:26,956 --> 00:04:28,668 chefe do escritório da CIA na Malásia. 73 00:04:31,302 --> 00:04:32,696 Quem é este cara? 74 00:04:32,697 --> 00:04:34,941 É Omar Sayid, 75 00:04:34,942 --> 00:04:37,082 segundo no comando do cartel de drogas da Malásia, 76 00:04:37,083 --> 00:04:38,617 que Detetive Mulrow ajudou a dizimar 77 00:04:38,618 --> 00:04:39,918 enquanto estava lá. 78 00:04:39,919 --> 00:04:41,690 O endereço está encriptado. 79 00:04:41,691 --> 00:04:43,178 Levará alguns dias para descobrir. 80 00:04:43,179 --> 00:04:45,338 Chegou um e-mail novo há seis minutos. 81 00:04:47,273 --> 00:04:50,247 "Deixem Abdul Sayid seguro e aguardem instruções". 82 00:04:51,131 --> 00:04:53,287 O irmão dele, Abdul Sayid. 83 00:04:53,288 --> 00:04:55,912 Nós o levamos para Morningside Heights há seis meses. 84 00:04:55,913 --> 00:04:59,138 Abdul comandava a equipe de Nova York pelo irmão, Omar. 85 00:04:59,139 --> 00:05:01,473 Ele pegou 20 anos por tráfico de entorpecentes. 86 00:05:01,474 --> 00:05:04,493 Devido ao trabalho do detetive Mulrow na Malásia. 87 00:05:04,494 --> 00:05:06,762 Está marcado para Abdul ser transferido do "The Tombs" 88 00:05:06,763 --> 00:05:09,665 para Rikers antes de enviá-lo para o norte, que será o ponto 89 00:05:09,666 --> 00:05:13,202 que ele não pertencerá a jurisdição da polícia de NY. 90 00:05:13,203 --> 00:05:14,870 Esse Omar é um cara esperto. 91 00:05:14,871 --> 00:05:17,373 A Agência está familiarizada com ele? 92 00:05:17,374 --> 00:05:19,758 Tráfico de drogas, extorsão, assassinato. 93 00:05:19,759 --> 00:05:21,350 Os Sayids eram o verdadeiro negócio. 94 00:05:22,112 --> 00:05:25,761 Trabalhei com o detetive Mulrow em algumas operações conjuntas. 95 00:05:25,762 --> 00:05:27,406 Ele é um bom homem. 96 00:05:29,377 --> 00:05:30,777 Eu o quero de volta. 97 00:05:30,778 --> 00:05:34,398 Sequestro é o procedimento padrão para os Sayids. 98 00:05:34,399 --> 00:05:36,725 Eles têm a fama de executar os prisioneiros, 99 00:05:36,726 --> 00:05:38,820 e de nunca negociar. 100 00:05:38,821 --> 00:05:41,310 Respeitosamente, os Sayids estão na nossa 101 00:05:41,311 --> 00:05:43,015 lista de organizações terroristas. 102 00:05:43,016 --> 00:05:45,301 A Agência tem o procedimento de... 103 00:05:45,302 --> 00:05:47,380 Nunca negociar com terroristas. 104 00:05:47,381 --> 00:05:49,922 A Agência recomenda fortemente 105 00:05:49,923 --> 00:05:51,649 mantenha essa linha, Comissário. 106 00:05:53,108 --> 00:05:55,777 A infeliz verdade é que dado o modo de operação 107 00:05:55,778 --> 00:05:59,210 dos Sayids, o detetive Murlow talvez já esteja morto. 108 00:06:02,856 --> 00:06:06,026 -Comissário? -Com licença. 109 00:06:13,509 --> 00:06:15,013 Você sabe por que está aqui? 110 00:06:15,014 --> 00:06:17,136 Apenas Bobby Murlow foi levado. 111 00:06:22,253 --> 00:06:23,594 Sentem-se. 112 00:06:25,943 --> 00:06:27,948 -Detetive Reagan. -Senhor. 113 00:06:28,492 --> 00:06:31,601 Você o conhece, isso nos dá um pouco de vantagem. 114 00:06:31,602 --> 00:06:34,078 Detetive Croft, você estava na região 115 00:06:34,079 --> 00:06:37,502 que os sequestradores operam, você conhece seus métodos. 116 00:06:37,503 --> 00:06:41,206 E mais importante, eu conheço os dois, 117 00:06:41,207 --> 00:06:42,774 e vocês me conhecem. 118 00:06:42,775 --> 00:06:46,039 Tem um aspecto irregular do que estou fazendo. 119 00:06:46,040 --> 00:06:50,794 O envolvimento de estrangeiros, exige que autoridades federais 120 00:06:50,795 --> 00:06:53,251 se envolvam nessa investigação. 121 00:06:53,252 --> 00:06:57,199 Mas não se enganem, vocês executarão essa operação 122 00:06:57,200 --> 00:07:00,271 reportando-se diretamente a mim. Entendido? 123 00:07:00,272 --> 00:07:01,994 -Sim, senhor. -Sim, senhor. 124 00:07:01,995 --> 00:07:05,230 A responsabilidade pela vida de Bobby Murlow, 125 00:07:05,231 --> 00:07:08,917 vem diretamente para esse escritório. 126 00:07:08,918 --> 00:07:11,548 Sem imprensa, se eles colocarem foco nisso, 127 00:07:11,549 --> 00:07:14,604 minha habilidade de controlar a situação vai embora. 128 00:07:14,605 --> 00:07:16,755 -Entendi. -Deixem esses arquivos 129 00:07:16,756 --> 00:07:19,060 na minha mesa quando terminar de ler. 130 00:07:19,061 --> 00:07:20,977 O tempo está passando. 131 00:07:21,821 --> 00:07:24,139 -Encontre-o. -Sim, senhor. 132 00:07:31,545 --> 00:07:33,759 -O que você tem, Sam? -Certo, então, 133 00:07:33,760 --> 00:07:36,604 Murlow deixou mulher e filho e foi comprar leite 134 00:07:36,605 --> 00:07:38,800 no mercado ali na esquina. Três homens armados 135 00:07:38,801 --> 00:07:40,987 em uma van branca estavam o esperando. 136 00:07:40,990 --> 00:07:43,688 O sequestraram enquanto ele voltava, o jogaram na van 137 00:07:43,689 --> 00:07:45,942 -e fugiram rapidamente. -Como estamos de testemunhas? 138 00:07:45,943 --> 00:07:47,383 Estavam usando máscaras de esqui, 139 00:07:47,384 --> 00:07:49,295 mas temos uma placa, rastrearemos com RTCC. 140 00:07:49,296 --> 00:07:52,305 Certo, vamos pegar todos os vídeos dessa área. 141 00:07:52,306 --> 00:07:54,517 TARU contou 15 câmeras até agora. 142 00:07:55,023 --> 00:07:57,536 Está certo. É um inferno de situação. 143 00:07:57,537 --> 00:08:00,094 -É a pior. -Apesar das circunstâncias, 144 00:08:00,095 --> 00:08:01,545 estou feliz em trabalhar com você. 145 00:08:01,546 --> 00:08:02,846 Eu também. 146 00:08:06,024 --> 00:08:07,324 Droga. 147 00:08:09,925 --> 00:08:12,427 -Essa é a esposa? -Sim, e o filho. 148 00:08:14,444 --> 00:08:15,744 Como você conheceu Mulrow? 149 00:08:15,745 --> 00:08:17,923 Estávamos juntos na mesma academia. 150 00:08:17,924 --> 00:08:20,664 A ponte Henry Hudson é bem perto daqui, 151 00:08:20,665 --> 00:08:22,199 então, se eles deixaram Manhattan, 152 00:08:22,200 --> 00:08:23,728 foi assim que conseguiram. 153 00:08:23,729 --> 00:08:25,029 Terei que falar com ela. 154 00:08:25,030 --> 00:08:26,649 -Certo, ligarei para o MTA. -Obrigado. 155 00:08:30,508 --> 00:08:31,942 Você precisa encontrar Bobby. 156 00:08:31,943 --> 00:08:33,382 Estamos fazendo tudo que podemos. 157 00:08:33,383 --> 00:08:35,325 Vivi sem meu marido por 2 anos, 158 00:08:35,326 --> 00:08:37,783 quando ele estava na Malásia. Tommy viveu sem um pai. 159 00:08:37,784 --> 00:08:39,405 Ele volta, e acontece isso? 160 00:08:39,406 --> 00:08:42,959 -Estamos fazendo o possível. -Ele deu tudo pelo trabalho. 161 00:08:42,960 --> 00:08:44,260 E eu e Tommy... 162 00:08:44,646 --> 00:08:45,946 Demos tudo a ele. 163 00:08:48,518 --> 00:08:50,101 Traga ele de volta para nós. 164 00:08:59,064 --> 00:09:01,157 Acho que é hora de falar com Abdul Sayid. 165 00:09:05,435 --> 00:09:07,436 Promotora Reagan, Sr. 166 00:09:08,086 --> 00:09:10,613 Vim assim que vi seu email. Está tudo bem? 167 00:09:11,661 --> 00:09:13,199 Isso seria um não. 168 00:09:13,200 --> 00:09:15,938 Conheço o nível DEFECON só de olhar nos seus olhos. 169 00:09:17,804 --> 00:09:19,549 E você não me dirá o que está acontecendo. 170 00:09:19,550 --> 00:09:20,850 Como posso ajudar? 171 00:09:20,851 --> 00:09:23,595 Preciso de um mandato para tirar um prisioneiro de custódia. 172 00:09:23,596 --> 00:09:25,702 O nome dele é Abdul Sayid. 173 00:09:25,703 --> 00:09:27,163 Confidencial? 174 00:09:27,164 --> 00:09:29,168 -Altamente. -E quem eu deveria colocar 175 00:09:29,169 --> 00:09:31,005 como solicitante oficial? 176 00:09:32,441 --> 00:09:35,981 -Eu. -Isso é um começo. 177 00:09:38,919 --> 00:09:40,315 Espere aí. 178 00:09:45,934 --> 00:09:50,134 Então, conseguindo um mandato para o irmão de Sayid... 179 00:09:50,135 --> 00:09:52,995 Estou preparado para todas eventualidades. 180 00:09:54,834 --> 00:09:57,310 Significa que está pronto para negociar com terroristas? 181 00:09:57,311 --> 00:10:00,132 Quero que os terroristas tenham a impressão 182 00:10:00,133 --> 00:10:02,105 de que estou fazendo tudo que eles pedem. 183 00:10:20,907 --> 00:10:22,995 Tenho algumas perguntas para você, Abdul. 184 00:10:23,625 --> 00:10:25,791 Qual foi a última vez que ouviu sobre seu irmão? 185 00:10:25,792 --> 00:10:28,025 Levam seu celular quando vai para a prisão. 186 00:10:28,026 --> 00:10:31,004 Deixa de besteira. Seu irmão Omar, ordenou o rapto 187 00:10:31,005 --> 00:10:32,649 de um detetive da polícia de Nova York. 188 00:10:32,650 --> 00:10:35,009 Ele tem problemas com autoridades. 189 00:10:35,010 --> 00:10:36,726 Acho que é de família. 190 00:10:37,548 --> 00:10:38,952 Sei que ficará preso 191 00:10:38,953 --> 00:10:41,010 em uma prisão americana por muito tempo. 192 00:10:41,011 --> 00:10:43,861 Vim aqui te dar a chance de fazer algo bom. 193 00:10:43,862 --> 00:10:45,869 Entregando meu irmão? 194 00:10:48,324 --> 00:10:51,013 Não somos americanos. Não traímos os nossos. 195 00:10:51,014 --> 00:10:53,984 Sério? Deixe-me colocar dessa forma: 196 00:10:53,985 --> 00:10:56,892 Se nosso cara morrer, você terá um sério problema. 197 00:10:56,893 --> 00:10:58,902 Nos ajudará a encontrar o Detetive Mulrow, 198 00:10:58,903 --> 00:11:00,565 então pode sair pela porta. 199 00:11:00,566 --> 00:11:03,690 Seu detetive colocou o nariz onde não interessa. 200 00:11:03,691 --> 00:11:06,904 No meu país, se paga um preço por isso. 201 00:11:06,905 --> 00:11:08,339 Esse detetive fez o trabalho dele, 202 00:11:08,340 --> 00:11:10,235 e esse não é seu pais, espertinho. 203 00:11:10,236 --> 00:11:15,404 Aceite meu conselho, se quiser seu detetive inteiro, 204 00:11:15,405 --> 00:11:17,612 dê ao meu irmão o que ele quer. 205 00:11:24,784 --> 00:11:27,490 -Conseguiu algo do Abdul Sayid? -Nada além de atitude. 206 00:11:27,491 --> 00:11:29,024 Ele sabe o que o irmão está tramando? 207 00:11:29,025 --> 00:11:30,886 Com certeza, mas é esperto para dizer algo. 208 00:11:30,887 --> 00:11:33,161 Ficamos sabendo disso, pela Polícia MTA. 209 00:11:33,162 --> 00:11:34,908 Essa foi tirada por um câmera no pedágio 210 00:11:34,909 --> 00:11:37,063 da ponte Henry Hudson 3 minutos depois do rapto. 211 00:11:37,064 --> 00:11:39,811 E ele é o motorista que raptou Mulrow. 212 00:11:39,812 --> 00:11:42,153 Descobrimos pela unidade de reconhecimento facial, nada. 213 00:11:42,154 --> 00:11:44,602 Qualquer um que resta do grupo dele pode ser parte disso? 214 00:11:44,603 --> 00:11:46,431 Estão todos mortos ou presos. 215 00:11:46,432 --> 00:11:48,787 -Exceto por um cara. -Jamal Khan. 216 00:11:48,788 --> 00:11:50,845 Saiu em condicional mês passado, cumpriu 18 meses 217 00:11:50,946 --> 00:11:53,936 por roubo, é mais sócio do que um membro da equipe de Sayid. 218 00:11:53,937 --> 00:11:55,816 Cara de baixo nível. 219 00:11:55,817 --> 00:11:57,427 Ele é o melhor que temos, Sargento, 220 00:11:57,428 --> 00:12:00,534 temos só 12 horas e 22 minutos ele terá que servir. 221 00:12:02,929 --> 00:12:04,749 Mandaram uma equipe para buscá-lo? 222 00:12:04,750 --> 00:12:06,455 Ele não estava em casa. Pelo que sabemos, 223 00:12:06,456 --> 00:12:08,939 -ele soube disso e se escondeu. -Então como o encontramos? 224 00:12:08,940 --> 00:12:12,002 Abdul Sayid costumava ir a um lugar chamado Bahru Bar. 225 00:12:12,003 --> 00:12:14,359 É bem popular com os malaios. 226 00:12:14,360 --> 00:12:16,699 Quem sabe? Talvez alguém lá saiba quem é Jamal Khan. 227 00:12:16,700 --> 00:12:18,000 Tudo bem. Vão. 228 00:12:19,096 --> 00:12:21,084 Café da manhã muito bom, Comissário. 229 00:12:21,085 --> 00:12:24,649 Sim, mas tem de fazer daqui um ponto de almoço. 230 00:12:24,650 --> 00:12:26,784 A lasanha da mãe dele é tão boa, 231 00:12:26,785 --> 00:12:29,208 que eu costumava pedi-la no quartel. 232 00:12:29,209 --> 00:12:31,388 E pela última vez, me chame de Henry. 233 00:12:31,389 --> 00:12:33,773 Não pode mais aceitar refeições da tropa, vovô. 234 00:12:33,774 --> 00:12:35,455 Eu não poderia insultar o homem. 235 00:12:35,456 --> 00:12:40,411 Setor Adam, separem uma briga na frente da 9ª avenida. 236 00:12:40,412 --> 00:12:42,990 Deus! Esses idiotas de novo não. 237 00:12:42,991 --> 00:12:44,778 Esse endereço me parece familiar. 238 00:12:44,779 --> 00:12:47,347 -Pizza do Salducci. -Salducci! 239 00:12:47,348 --> 00:12:49,501 Claro. Já é de praxe. 240 00:12:49,502 --> 00:12:50,995 Antes de conhecer sua avó, 241 00:12:50,996 --> 00:12:53,270 costumava comer lá duas ou três vezes por semana. 242 00:12:53,271 --> 00:12:55,665 É a melhor pizza da cidade. 243 00:12:55,666 --> 00:12:57,673 Aposto que era de graça na época também. 244 00:12:58,534 --> 00:13:01,039 Qual a reclamação com Salducci? 245 00:13:01,040 --> 00:13:03,685 Irmão e irmã que possuíam o lugar tiveram uma briga. 246 00:13:03,686 --> 00:13:05,222 Ela vai e compra um caminhão de pizza 247 00:13:05,223 --> 00:13:07,785 estacionando bem na frente para diminuir a clientela dele. 248 00:13:07,786 --> 00:13:09,606 Nunca despreze uma mulher, certo? 249 00:13:09,607 --> 00:13:11,368 George 12, respondendo. 250 00:13:37,553 --> 00:13:40,436 Polícia. Precisamos fazer algumas perguntas. 251 00:13:43,898 --> 00:13:45,198 Certo. 252 00:13:49,444 --> 00:13:51,612 Calado. Encoste na parede e fique aí. 253 00:13:51,613 --> 00:13:52,961 Quietos! Quietos! 254 00:13:53,584 --> 00:13:55,691 Vocês o ouviram. Ele disse "calem-se". 255 00:13:55,692 --> 00:13:57,186 Quanto mais cedo derem que queremos, 256 00:13:57,187 --> 00:13:59,648 mais cedo voltarão ao seu jogo. 257 00:13:59,649 --> 00:14:02,212 Jamal Khan está envolvido 258 00:14:02,213 --> 00:14:04,426 no sequestro de um policial de Nova York. 259 00:14:04,427 --> 00:14:08,362 Sabemos que Jamal gosta de vir aqui com a turma de Sayid. 260 00:14:08,363 --> 00:14:11,887 Precisamos da localização ou paradeiro de Jamal Khan. 261 00:14:11,888 --> 00:14:13,193 Então, quem vai falar? 262 00:14:14,902 --> 00:14:16,997 Policiais americanos são todos cowboys, certo? 263 00:14:16,998 --> 00:14:18,528 Passei quatro meses em Putrajaya, 264 00:14:18,529 --> 00:14:20,706 sei exatamente o que está dizendo. Calado. 265 00:14:20,707 --> 00:14:22,170 A menos que tenha algo a oferecer. 266 00:14:23,750 --> 00:14:25,559 Os Sayids são animais. 267 00:14:25,560 --> 00:14:27,180 Matarão qualquer um que falar com você. 268 00:14:29,720 --> 00:14:32,061 Não estamos aqui para prejudicar ninguém, certo? 269 00:14:32,062 --> 00:14:34,444 Na verdade, temos certeza que têm algo 270 00:14:34,445 --> 00:14:36,342 no bolso que provavelmente não deveriam. 271 00:14:36,343 --> 00:14:39,497 Tenho certeza que outros têm problemas com o green card. 272 00:14:39,498 --> 00:14:41,017 Mas hoje é seu dia de sorte, 273 00:14:41,018 --> 00:14:42,611 porque não ligamos para nada disso. 274 00:14:42,612 --> 00:14:47,756 Só nos importamos com a localização de Jamal Khan. 275 00:14:47,757 --> 00:14:51,452 Então podemos fazer do jeito fácil, ou do jeito difícil. 276 00:14:54,143 --> 00:14:55,995 -Certo. -Faremos do jeito difícil. 277 00:14:55,996 --> 00:14:58,850 Todos, esvaziem os bolsos na mesa... Agora! 278 00:14:58,851 --> 00:15:01,259 -Vire-se. Vamos. -Bolsos! Mesas! Agora! 279 00:15:05,853 --> 00:15:07,153 Ei, Danny. 280 00:15:18,675 --> 00:15:20,523 Obrigado pela cooperação. 281 00:15:20,524 --> 00:15:22,504 Aproveitem o resto do jogo. 282 00:15:36,560 --> 00:15:39,073 Jamal Khan. Preciso falar com você. 283 00:15:39,556 --> 00:15:40,856 Aonde vai? 284 00:15:41,250 --> 00:15:43,441 Está em condicional e corre de um policial? 285 00:15:43,942 --> 00:15:45,435 Não tenho nada a dizer. 286 00:15:45,436 --> 00:15:46,876 É por isso que está se escondendo? 287 00:15:48,911 --> 00:15:50,675 Jamal está carregando algo além de comida. 288 00:15:50,776 --> 00:15:53,028 Desculpa, não quero voltar para a cadeia. 289 00:15:53,029 --> 00:15:55,171 Se for esperto uma vez, talvez não precise. 290 00:15:55,172 --> 00:15:57,222 Precisamos que responda algumas questões, agora. 291 00:15:57,223 --> 00:15:59,352 Viu algum dos seus velhos amigos do grupo de Sayid? 292 00:15:59,353 --> 00:16:00,753 Estou em condicional. 293 00:16:00,754 --> 00:16:02,810 Não posso me reunir com criminosos. 294 00:16:03,311 --> 00:16:04,715 Diz o cara com a arma. 295 00:16:05,037 --> 00:16:07,295 -Está sendo fofo? -Estou falando a verdade. 296 00:16:07,441 --> 00:16:09,128 Esses caras sequestraram um policial. 297 00:16:09,129 --> 00:16:10,546 O que me deixa de mau humor. 298 00:16:10,547 --> 00:16:12,647 E como tem ligação com esses caras desde que saiu, 299 00:16:12,648 --> 00:16:14,455 isso faz de você um cúmplice, entendeu? 300 00:16:14,456 --> 00:16:17,257 Sem chance. Eu saí dos Sayids. 301 00:16:17,258 --> 00:16:18,588 Prove. 302 00:16:19,383 --> 00:16:21,992 Você conhece esse cara? Ele é um dos sequestradores. 303 00:16:21,993 --> 00:16:23,595 Me dê um nome e endereço agora. 304 00:16:24,339 --> 00:16:25,653 Vamos! 305 00:16:25,654 --> 00:16:27,336 Esse cara é o ultimo dos seus problemas. 306 00:16:27,915 --> 00:16:31,238 Esse é Karim Naduri. Ele era motorista de Abdul. 307 00:16:31,239 --> 00:16:32,894 Me dê um endereço. 308 00:16:32,895 --> 00:16:34,406 Ele tem uma casa na Alexander. 309 00:16:34,407 --> 00:16:37,702 -Seja objetivo. -422 Alexander. 310 00:16:38,513 --> 00:16:41,672 Nós ficamos com a arma. Você fica com as compras. 311 00:16:50,433 --> 00:16:51,790 Por que Naduri não apareceu 312 00:16:51,791 --> 00:16:53,384 na nossa lista de caras do Sayid? 313 00:16:53,385 --> 00:16:55,196 Ele foi deportado há três anos. 314 00:16:55,197 --> 00:16:56,967 O irmão de Abdul trouxe ele de volta 315 00:16:56,968 --> 00:16:58,542 ao país pra espionar o Mulrow. 316 00:16:59,741 --> 00:17:01,779 Parece que esse é o lugar. 317 00:17:05,046 --> 00:17:06,362 Certo. 318 00:17:06,635 --> 00:17:08,294 -Vamos lá. -Espere. 319 00:17:13,647 --> 00:17:16,187 É ótimo quando os bandidos vêm direto pra você, não é? 320 00:17:17,177 --> 00:17:18,612 O que é isso? 321 00:17:20,099 --> 00:17:21,472 Só pode estar brincando comigo. 322 00:17:21,473 --> 00:17:22,848 É uma ronda escolar. 323 00:17:23,896 --> 00:17:25,213 Ele não sabe disso. 324 00:17:25,741 --> 00:17:27,064 Polícia! Largue a arma! 325 00:17:27,265 --> 00:17:28,620 Vão para o inferno! 326 00:17:31,952 --> 00:17:35,040 Não! Não! Não! 327 00:17:36,275 --> 00:17:38,714 -Peguei a garota. -Não atire! Não atire. 328 00:17:38,715 --> 00:17:40,015 Levante-se! Abaixe as mãos. 329 00:17:40,016 --> 00:17:41,463 -Levante-se! -Eu não fiz nada. 330 00:17:41,464 --> 00:17:43,491 -Cale a boca, certo? -Eu não fiz nada. 331 00:17:46,821 --> 00:17:48,312 Eu não fiz nada. 332 00:17:48,547 --> 00:17:50,578 -Ele morreu? -Sim, morreu. 333 00:17:51,255 --> 00:17:52,860 Falecido, mas não esquecido. 334 00:17:53,823 --> 00:17:55,147 Nossa única pista. 335 00:18:09,903 --> 00:18:12,228 -Não precisava ter atirado nele. -Sim, precisava. 336 00:18:12,229 --> 00:18:14,888 O que é muito ruim, pois precisávamos falar com ele. 337 00:18:15,862 --> 00:18:18,764 Seu namorado estava envolvido em um sequestro de um policial. 338 00:18:18,765 --> 00:18:22,418 -Sabe algo sobre isso, Elena? -Não. 339 00:18:22,419 --> 00:18:24,308 Karim não falava sobre essas coisas. 340 00:18:24,309 --> 00:18:25,819 Onde Karim estava ontem à noite? 341 00:18:27,549 --> 00:18:28,936 Estava com você? 342 00:18:30,131 --> 00:18:31,845 Ele saiu por volta das 19 horas. 343 00:18:31,846 --> 00:18:34,191 Voltou hoje de manhã, todo estranho. 344 00:18:34,192 --> 00:18:35,603 Isso é tudo que sei. 345 00:18:36,174 --> 00:18:38,147 Estranho. Como? 346 00:18:38,148 --> 00:18:40,863 -Estranho em efeito de drogas? -Sim, drogado. 347 00:18:40,864 --> 00:18:42,221 Qual era a droga favorita dele? 348 00:18:42,622 --> 00:18:44,942 Vamos, ele gostava de coca, heroína, o quê? 349 00:18:44,943 --> 00:18:46,920 Pílulas, ele gostava de pílulas. Tarja preta. 350 00:18:46,921 --> 00:18:49,111 -Ele conseguia com um médico? -É, claro. 351 00:18:49,112 --> 00:18:52,798 Ele e os amigos iam arrombar farmácias, pegar o que queriam. 352 00:18:52,799 --> 00:18:54,157 Chamavam de "Docerias". 353 00:18:55,080 --> 00:18:56,380 Certo. 354 00:18:57,185 --> 00:18:58,485 Espere aqui. 355 00:18:58,703 --> 00:19:00,402 -Você está maluca? -Está falando sério? 356 00:19:00,403 --> 00:19:02,110 -Você é louca? -Está brincando? 357 00:19:02,111 --> 00:19:04,123 Esse é o meu negócio. Isso é o que fazemos. 358 00:19:04,224 --> 00:19:06,021 -É o meu negócio. -Não é o seu negócio. 359 00:19:06,022 --> 00:19:08,282 Processe-me, Joey. Você é que está 360 00:19:08,283 --> 00:19:10,606 -fazendo o negócio falir. -É? Esse lixo gourmet? 361 00:19:10,607 --> 00:19:11,919 Está de brincadeira? Esse lixo? 362 00:19:12,120 --> 00:19:14,722 Esse lixo é o futuro, idiota. 363 00:19:15,917 --> 00:19:17,910 -Afastem-se. -Afastem-se. 364 00:19:17,911 --> 00:19:20,017 De alguns passo pra trás. O que te dissemos antes? 365 00:19:20,018 --> 00:19:21,809 Se tivéssemos que vir aqui de novo, 366 00:19:21,810 --> 00:19:24,316 iríamos fichá-los por má conduta, certo? 367 00:19:24,317 --> 00:19:25,617 Você acha que ela escuta? 368 00:19:25,618 --> 00:19:28,426 -Tenho permissão pra vender. -É, dane-se! 369 00:19:28,427 --> 00:19:30,164 -Morra! -Certo, para trás. 370 00:19:30,165 --> 00:19:32,284 -Para trás. -Fique aí. 371 00:19:32,285 --> 00:19:33,651 Fique parado. 372 00:19:38,124 --> 00:19:41,326 Se os prendermos, levarmos à delegacia, 373 00:19:41,327 --> 00:19:44,596 conseguimos mandados e essas brigas acabarão. 374 00:19:44,597 --> 00:19:46,314 Eles ficariam espertos. 375 00:19:46,315 --> 00:19:49,351 -É apenas uma briga de família. -Já é a segunda de hoje. 376 00:19:49,352 --> 00:19:52,204 Terceira vez essa semana que ligam para a emergência. 377 00:19:52,205 --> 00:19:54,039 Prendê-los só vai piorar as coisas. 378 00:19:54,040 --> 00:19:57,409 Se não prendê-los, voltará aqui no final da tarde. 379 00:19:57,410 --> 00:19:59,979 Às vezes, um puxão de orelha valem mais que mil palavras. 380 00:19:59,980 --> 00:20:02,381 Concordo com Henry. Chega de conversa. 381 00:20:02,382 --> 00:20:05,800 -Vamos levá-los. -Que seja. 382 00:20:05,801 --> 00:20:08,119 Pode vir junto sempre que quiser. 383 00:20:08,120 --> 00:20:09,637 Certo, pessoal... 384 00:20:10,539 --> 00:20:12,855 -Comissário. -Sim, Baker. 385 00:20:12,856 --> 00:20:15,494 -Alyssa Mulrow está aqui... -Ele é meu marido, Comissário. 386 00:20:15,495 --> 00:20:18,079 Temos um bom casamento por não termos segredos. 387 00:20:18,080 --> 00:20:20,015 Logo, sei o que você pode fazer ou não 388 00:20:20,016 --> 00:20:22,634 quando alguém como Bobby cai nas mãos do inimigo. 389 00:20:22,635 --> 00:20:25,787 Conheço as regras. Não negocia com terroristas. 390 00:20:25,788 --> 00:20:28,123 E os caras que estão com Bobby querem algo, certo? 391 00:20:29,658 --> 00:20:32,427 -Sim -Te imploro... 392 00:20:33,229 --> 00:20:35,813 O que eles quiserem, por favor, dê a eles. 393 00:20:37,266 --> 00:20:38,800 Preciso do meu marido de volta. 394 00:20:39,802 --> 00:20:42,003 Nosso filho precisa do pai. 395 00:20:43,005 --> 00:20:44,522 Trarei ele de volta. 396 00:20:45,324 --> 00:20:46,826 Obrigada. 397 00:20:52,780 --> 00:20:54,149 Sargento. 398 00:20:54,150 --> 00:20:56,068 Vocês devem estar esgotados com o caso. 399 00:20:56,069 --> 00:20:57,602 O que sabem sobre os sequestradores? 400 00:20:57,603 --> 00:20:59,971 A namorada de Naduri disse que eles saqueavam farmácias, 401 00:20:59,972 --> 00:21:03,425 fomos em todas que foram saqueadas nas últimas semanas. 402 00:21:03,426 --> 00:21:06,712 Encontramos uma farmácia, que além dos remédios 403 00:21:06,713 --> 00:21:08,330 também levaram um cartão de crédito, 404 00:21:08,331 --> 00:21:11,180 -que o dono mantinha no caixa. -E? 405 00:21:11,181 --> 00:21:15,270 Achamos uma conta de luz paga por esse cartão, após o roubo. 406 00:21:15,271 --> 00:21:17,239 A conta é de um apartamento na Willis Avenue. 407 00:21:17,240 --> 00:21:20,158 Pode ser onde Sayid mantém as drogas e os reféns. 408 00:21:20,159 --> 00:21:22,577 Vou mandar uma equipe para lá. 409 00:21:22,578 --> 00:21:25,086 Vocês têm 3 horas e 47 minutos. 410 00:21:25,087 --> 00:21:27,382 -Vão. -Estamos indo. 411 00:21:35,054 --> 00:21:36,354 Vão. 412 00:21:51,673 --> 00:21:53,307 É a jaqueta do Bobby. 413 00:21:56,361 --> 00:21:59,447 Tudo limpo aqui. Estou saindo. 414 00:22:05,853 --> 00:22:08,722 Ele se foi. Esteve aqui. 415 00:22:09,324 --> 00:22:11,443 Jamal deve tê-los avisado. 416 00:22:18,999 --> 00:22:20,441 Sayid está brincando. 417 00:22:20,442 --> 00:22:23,038 Tentando nos fazer negociar. Sugiro que... 418 00:22:23,039 --> 00:22:24,506 Desculpe. 419 00:22:24,507 --> 00:22:28,109 Aquele é o meu pessoal. Estou comandando a operação. 420 00:22:30,662 --> 00:22:32,363 Frank, outro e-mail. 421 00:22:35,146 --> 00:22:36,446 ISSO FOI TOLO 422 00:22:37,217 --> 00:22:38,685 Tem um link. 423 00:22:53,551 --> 00:22:55,669 Não sabemos quando isso foi filmado, 424 00:22:55,670 --> 00:22:57,522 ou se ele está vivo. 425 00:22:57,523 --> 00:22:58,957 Comissário. 426 00:22:58,958 --> 00:23:01,660 Abdul acabou de pousar em Rikers. 427 00:23:24,879 --> 00:23:27,065 Papai não me contará o que está acontecendo. 428 00:23:27,066 --> 00:23:29,317 -Não é coisa boa. -Imaginei isso. 429 00:23:29,318 --> 00:23:32,103 -O Abdul é a chave para tudo? -Talvez. 430 00:23:32,705 --> 00:23:35,607 -Também não me contará nada? -Não posso. 431 00:23:35,608 --> 00:23:39,578 Sabe que estou me arriscando deixando que o leve. 432 00:23:39,579 --> 00:23:41,980 E o departamento agradece, acredite. 433 00:23:43,882 --> 00:23:46,301 -Aqui está a liberação. -Ele já pode sair. 434 00:23:49,740 --> 00:23:51,840 Imaginei que poderia te ver novamente hoje. 435 00:23:51,841 --> 00:23:53,653 Cale a boca. Vamos, tire-o daqui. 436 00:23:58,763 --> 00:24:00,943 Sim, pai, nós o pegamos. 437 00:24:00,944 --> 00:24:02,498 Entendido. 438 00:24:03,486 --> 00:24:08,268 Diga que temos o Abdul Sayid e peça mais instruções. 439 00:24:21,136 --> 00:24:22,920 Não há resposta, senhor. 440 00:24:30,402 --> 00:24:33,994 -Eu gosto do seu parceiro. -É, ele é legal. 441 00:24:33,995 --> 00:24:36,593 Ele enfrenta a situação de frente. 442 00:24:36,594 --> 00:24:40,058 -Pega o touro pelos chifres. -Mas eu não, não é? 443 00:24:40,059 --> 00:24:42,307 Do que está falando? 444 00:24:42,308 --> 00:24:44,526 Como não me apoiou hoje? 445 00:24:44,527 --> 00:24:47,440 Achei que a situação precisava 446 00:24:47,441 --> 00:24:49,763 de uma abordagem mais agressiva, só isso. 447 00:24:49,764 --> 00:24:52,971 Às vezes, você tem que fazer algo a mais do que só falar. 448 00:24:55,135 --> 00:24:58,144 Prendi quase 40 criminosos desde que cheguei nesse emprego. 449 00:24:58,145 --> 00:25:01,434 Não por prender um vendedor de pizza brigando com a irmã. 450 00:25:01,435 --> 00:25:04,673 Mas usando minha cabeça, menos força, não mais. 451 00:25:05,964 --> 00:25:07,321 Entendo. 452 00:25:09,585 --> 00:25:12,283 Talvez devemos esquecer o passeio de amanhã. 453 00:25:12,765 --> 00:25:14,672 Não, temos um trato, dois passeios. 454 00:25:14,673 --> 00:25:16,819 Tentarei não te decepcionar amanhã. 455 00:25:20,612 --> 00:25:23,485 Não entendo. Faltam duas horas. 456 00:25:23,486 --> 00:25:25,420 O que o grupo de Sayid está esperando? 457 00:25:25,421 --> 00:25:27,124 Tiramos o cara da prisão 458 00:25:27,125 --> 00:25:29,315 e o irmão dele não está com pressa para resgatá-lo? 459 00:25:29,316 --> 00:25:32,270 -Eles gostam de jogos mentais. -Eu sei disso. 460 00:25:32,271 --> 00:25:34,439 Infelizmente, não sabemos se Mulrow está vivo 461 00:25:34,440 --> 00:25:36,130 e esse filho da puta está sentado aqui 462 00:25:36,131 --> 00:25:38,465 como se fosse o dono e nossas mãos estão atadas. 463 00:25:38,466 --> 00:25:41,574 Quando eu estava em Kabul, a polícia tinha maneiras 464 00:25:41,575 --> 00:25:43,534 de fazer caras iguais a esse falar. 465 00:25:43,918 --> 00:25:45,893 -O que isso significa? -Significa que às vezes 466 00:25:45,894 --> 00:25:49,006 você faz o necessário para obter a informação que precisa. 467 00:25:49,007 --> 00:25:51,917 O que está dizendo? Quer usar técnicas medievais? 468 00:25:53,501 --> 00:25:56,464 Para trazer o Bobby Mulrow para a esposa e o filho, sim. 469 00:25:56,465 --> 00:25:57,811 -Você não? -Qual é. 470 00:25:57,812 --> 00:26:00,430 Seria bruto com um canalha desse só por prazer. 471 00:26:00,431 --> 00:26:01,823 Não damos as ordens aqui. 472 00:26:01,824 --> 00:26:03,888 O Comissário dá as ordens, então até lá, 473 00:26:03,889 --> 00:26:05,233 agimos educadamente. 474 00:26:08,627 --> 00:26:11,784 E aí, Detetive, sincronia perfeita. 475 00:26:11,785 --> 00:26:13,394 Adoraria outro refrigerante. 476 00:26:13,395 --> 00:26:15,641 E eu adoraria enfiar essa lata em sua garganta. 477 00:26:15,642 --> 00:26:18,740 -Não, você ainda precisa de mim. -Sério? 478 00:26:18,741 --> 00:26:21,345 Como sabe que não encontramos o Detetive Mulrow? 479 00:26:21,346 --> 00:26:25,242 Se tivesse, eu estaria indo para uma cela de prisão. 480 00:26:27,216 --> 00:26:28,971 Você tem um propósito, Detetive? 481 00:26:28,972 --> 00:26:31,588 Sim, tenho. Você ainda pode se ajudar. 482 00:26:31,589 --> 00:26:33,306 Nos ajude a encontrar o Detetive Mulrow 483 00:26:33,307 --> 00:26:35,395 e um bom advogado irá te representar. 484 00:26:36,617 --> 00:26:39,678 Você lembra meu irmão, tão teimoso. 485 00:26:43,479 --> 00:26:48,148 Sou teimoso, mas nada parecido com seu irmão criminoso, certo? 486 00:26:48,149 --> 00:26:50,431 E te prometo, se algo acontecer com o Detetive, 487 00:26:50,432 --> 00:26:53,209 a missão da minha vida será colocar uma bala na sua cabeça. 488 00:26:54,873 --> 00:26:56,794 Bom falar com você, Detetive. 489 00:26:58,230 --> 00:26:59,596 Bom falar com você também. 490 00:26:59,597 --> 00:27:01,208 Detetive, 491 00:27:02,900 --> 00:27:04,642 não esqueça meu refrigerante. 492 00:27:15,196 --> 00:27:16,587 Que horas são? 493 00:27:18,113 --> 00:27:20,399 Temos uma hora e 25 minutos. 494 00:27:22,068 --> 00:27:25,019 Por que não enviaram instruções? 495 00:27:25,020 --> 00:27:26,695 Estou orando para que não seja porque 496 00:27:26,696 --> 00:27:28,640 a moeda de troca não está mais respirando. 497 00:27:29,255 --> 00:27:31,669 -Comissário. -Sim, Baker. 498 00:27:31,670 --> 00:27:33,860 A Oficial Reynolds está aqui. 499 00:27:37,465 --> 00:27:39,187 Diga-me algo bom. 500 00:27:39,188 --> 00:27:41,684 A Agência acaba de receber notícias de Kuala Lumpur. 501 00:27:41,685 --> 00:27:43,620 Omar Sayid morreu 20 minutos atrás 502 00:27:43,621 --> 00:27:45,979 em um tiroteio com as Forças Especiais da Malásia. 503 00:27:48,860 --> 00:27:53,092 Não sabia que o governo malaio estava envolvido nessa operação. 504 00:27:53,093 --> 00:27:55,444 A Agência deve alertar as autoridades locais 505 00:27:55,445 --> 00:27:57,317 quando perseguimos um de seus cidadãos. 506 00:27:57,318 --> 00:28:00,814 O que fazem com a informação não está em nossas mãos. 507 00:28:00,815 --> 00:28:03,428 -Eles o acharam e o pegaram. -Sim. 508 00:28:03,429 --> 00:28:06,828 Os alertou sobre a ameaça ao meu agente? 509 00:28:06,829 --> 00:28:08,830 Aparentemente, localizaram o esconderijo dele 510 00:28:08,831 --> 00:28:11,438 e entraram sem contatar o diretor. 511 00:28:13,774 --> 00:28:15,358 Lamento, Comissário. 512 00:28:15,359 --> 00:28:17,552 Você vem aqui exigir minha cooperação, 513 00:28:17,553 --> 00:28:20,495 mas não tem a decência de me manter informado. 514 00:28:24,946 --> 00:28:26,511 Seu trabalho aqui está acabado. 515 00:28:43,516 --> 00:28:44,939 O que conseguiu, pai? 516 00:28:44,940 --> 00:28:47,702 Omar Sayid foi morto na Malásia. 517 00:28:47,703 --> 00:28:50,599 É possível que algum de seus homens já saiba? 518 00:28:50,600 --> 00:28:53,216 Porque assim que souberem, Bobby será um homem morto. 519 00:28:53,217 --> 00:28:56,343 Precisamos que o irmão dele nos conte o que sabe. 520 00:28:56,344 --> 00:28:57,644 Certo. 521 00:28:59,848 --> 00:29:01,345 O que for preciso. 522 00:29:26,617 --> 00:29:27,917 Segure-o. 523 00:29:28,604 --> 00:29:30,020 Branquelo. 524 00:29:30,021 --> 00:29:31,721 Como está o tempo aí em cima? 525 00:29:38,762 --> 00:29:40,500 Para que o capuz? 526 00:29:40,501 --> 00:29:42,532 -Espera, o que está fazendo? -Vamos! 527 00:29:43,786 --> 00:29:45,702 Entre aí e cale a boca. 528 00:29:46,524 --> 00:29:48,334 Não se preocupe, tem um travesseiro ai. 529 00:29:48,335 --> 00:29:49,757 É agradável e aconchegante. 530 00:30:02,253 --> 00:30:03,687 Fique atento. 531 00:30:06,557 --> 00:30:08,989 Tudo bem, de pé. 532 00:30:08,990 --> 00:30:11,234 Aqui vamos nós. Vamos. 533 00:30:12,148 --> 00:30:14,112 De joelhos. Aí mesmo. 534 00:30:16,134 --> 00:30:18,338 -Onde estamos? -No fim da linha, pra você. 535 00:30:18,339 --> 00:30:21,238 Você tem algo que queremos e vai nos dar agora. 536 00:30:21,239 --> 00:30:23,966 Não podem fazer nada comigo e sabem disso. 537 00:30:23,967 --> 00:30:26,806 Talvez, mas eles podem. 538 00:30:30,040 --> 00:30:32,555 O que é isso? Quem são eles? 539 00:30:32,556 --> 00:30:35,316 Não dá para adivinhar que são da Força Especial da Malásia? 540 00:30:35,317 --> 00:30:37,325 Aparentemente, estão bem irritados com você 541 00:30:37,326 --> 00:30:39,158 por vir aqui e ser preso. 542 00:30:39,159 --> 00:30:41,392 Fez coisas bem ruins por lá pelas quais nunca pagou. 543 00:30:41,393 --> 00:30:43,411 Drogas, sequestro, assassinato. 544 00:30:43,412 --> 00:30:44,728 Não podem fazer isso. 545 00:30:44,729 --> 00:30:46,598 Não podemos? Claro que podemos. 546 00:30:46,599 --> 00:30:48,832 Eles tem um jato abastecido e pronto pra ir. 547 00:30:48,833 --> 00:30:50,811 Teterboro para Malásia, viagem só de ida. 548 00:30:50,812 --> 00:30:52,270 Especial, só pra você. 549 00:30:52,271 --> 00:30:54,746 Eles não têm pena de morte para tráfico de drogas? 550 00:30:54,747 --> 00:30:57,586 Se ele sobreviver à viagem com aqueles caras, ficarei surpreso. 551 00:30:57,587 --> 00:30:59,375 Não pode me enviar sem uma audiência. 552 00:30:59,376 --> 00:31:01,689 -Conheço meus direitos. -Você não tem nenhum direito. 553 00:31:01,690 --> 00:31:03,318 Mas tem uma escolha. 554 00:31:03,319 --> 00:31:05,893 Pode dizer onde podemos achar o Detetive Mulrow, 555 00:31:05,894 --> 00:31:08,071 ou pode entrar no avião com eles. 556 00:31:08,072 --> 00:31:09,436 E você pode morrer. 557 00:31:10,700 --> 00:31:12,140 Meu irmão me protegerá. 558 00:31:12,141 --> 00:31:13,959 Seu irmão. Certo. 559 00:31:13,960 --> 00:31:15,285 Conte sobre o irmão dele, Sam. 560 00:31:17,828 --> 00:31:19,162 Seu irmão está morto. 561 00:31:29,574 --> 00:31:30,925 Você está mentindo. 562 00:31:30,926 --> 00:31:33,394 Não. Não acho que vai vê-lo 563 00:31:33,395 --> 00:31:35,983 em nenhuma reunião da família Sayid. 564 00:31:35,984 --> 00:31:37,881 -Espere! -Cale-se. Esperamos demais. 565 00:31:37,882 --> 00:31:40,218 -Pare! -O quê? O quê? 566 00:31:40,219 --> 00:31:43,297 Charlotte Avenue. Número 149. 567 00:31:43,298 --> 00:31:45,250 Um porão de armazém. 568 00:31:45,251 --> 00:31:47,157 -Entendeu? -Entendi. 569 00:31:47,158 --> 00:31:48,995 -Bom. Vamos. -Tínhamos um acordo. 570 00:31:48,996 --> 00:31:51,473 -Não negociamos com terroristas. -Por favor! 571 00:31:51,474 --> 00:31:52,967 Não pode me deixar com eles. 572 00:31:52,968 --> 00:31:54,664 -Eles vão me matar! -Calma. 573 00:31:54,666 --> 00:31:56,566 São os detetives Nagra e Singh. 574 00:31:56,567 --> 00:31:58,252 Divisão de Entorpecentes do Brooklyn. 575 00:31:58,253 --> 00:31:59,740 Farão companhia para você 576 00:31:59,741 --> 00:32:01,396 enquanto procuramos o Detetive Mulrow. 577 00:32:01,397 --> 00:32:03,854 E espero, para seu bem, que ele ainda esteja respirando. 578 00:32:03,855 --> 00:32:06,209 Seja legal, talvez eles te deem um refrigerante. 579 00:32:08,630 --> 00:32:10,332 Temos um endereço, Comissário. 580 00:32:10,333 --> 00:32:11,717 Estamos a caminho. 581 00:32:18,300 --> 00:32:19,615 Prontos. 582 00:32:19,974 --> 00:32:21,460 Quando quiser, senhor. 583 00:32:27,398 --> 00:32:28,732 Vá. 584 00:33:06,133 --> 00:33:08,294 -Bobby! -Bobby Mulrow! 585 00:33:14,470 --> 00:33:16,138 -Vou por aqui. -Certo. 586 00:33:39,553 --> 00:33:41,675 Tiros disparados! Tiros disparados! 587 00:33:41,676 --> 00:33:43,046 Entra! Entra! 588 00:33:43,640 --> 00:33:45,041 Mexa-se. Mexa-se. 589 00:33:48,379 --> 00:33:49,728 Bobby! 590 00:34:00,541 --> 00:34:02,042 Achei! 591 00:34:02,043 --> 00:34:03,397 Achamos ele! 592 00:34:04,262 --> 00:34:06,912 -Ele está vivo? -Confirmando agora. 593 00:34:08,515 --> 00:34:10,658 Bobby, está tudo bem. 594 00:34:10,659 --> 00:34:12,036 Está tudo bem. 595 00:34:12,037 --> 00:34:14,031 Bobby, é o Danny. Danny Reagan. 596 00:34:14,032 --> 00:34:17,057 Danny, por que demorou tanto, cara? 597 00:34:17,058 --> 00:34:18,925 Queríamos você de volta, garoto. 598 00:34:18,926 --> 00:34:20,226 Aqui! 599 00:34:21,715 --> 00:34:24,013 O indivíduo está vivo, senhor. 600 00:34:25,683 --> 00:34:27,866 Repito, Mulrow está vivo. 601 00:34:32,656 --> 00:34:34,190 Você vai ficar bem. 602 00:34:35,035 --> 00:34:37,954 Peguei você. Vai ficar tudo bem, garoto. 603 00:34:37,955 --> 00:34:39,830 Vamos trazer uma ambulância. Vamos lá. 604 00:34:39,831 --> 00:34:41,909 Bom trabalho, pessoal. 605 00:34:43,901 --> 00:34:45,246 Durmam um pouco. 606 00:34:55,212 --> 00:34:57,131 Essa foi por pouco. 607 00:34:57,132 --> 00:34:59,685 Estou muito velho para trabalhar a noite toda. 608 00:34:59,686 --> 00:35:02,803 A menos que... tenha uma bela mulher envolvida. 609 00:35:02,804 --> 00:35:05,939 A cada ano, escapamos por pouco. 610 00:35:09,560 --> 00:35:10,884 Bom trabalho, chefe. 611 00:35:16,601 --> 00:35:19,820 -Então... -Então o quê? 612 00:35:19,821 --> 00:35:22,940 Se não tivessem matado o Omar 613 00:35:22,941 --> 00:35:25,793 e tivéssemos que trocar o cara deles pelo nosso. 614 00:35:25,794 --> 00:35:27,987 Não negociamos com terroristas. 615 00:35:27,988 --> 00:35:31,723 Não no papel. Mas você não segue as regras. 616 00:35:33,007 --> 00:35:35,432 Frequentemente, esse trabalho nos faz escolher 617 00:35:35,433 --> 00:35:38,161 entre duas péssimas opções. 618 00:35:39,448 --> 00:35:42,563 Escolha seu veneno, viva com as consequências. 619 00:35:44,006 --> 00:35:46,571 Não vai me dar uma resposta direta. 620 00:35:52,803 --> 00:35:54,151 Você quebrou minha janela! 621 00:35:54,152 --> 00:35:57,595 -Está doida? Qual seu problema? -Olha o que fez com o caminhão! 622 00:35:57,596 --> 00:36:00,049 -Não fiz isso com o caminhão! -Seus caras fizeram. 623 00:36:00,050 --> 00:36:02,313 Tá de brincadeira? Olha o que fez! 624 00:36:02,314 --> 00:36:03,697 Quer saber? Quem fez isso...? 625 00:36:03,698 --> 00:36:05,416 Eu não ligo! Olha isso! 626 00:36:05,417 --> 00:36:07,840 Como esse dois voltaram para as ruas tão rápido? 627 00:36:08,039 --> 00:36:10,497 Difícil mantê-los presos quando não fizeram nada errado. 628 00:36:10,498 --> 00:36:12,389 Dessa vez, vamos tentar do meu jeito. 629 00:36:12,390 --> 00:36:15,091 -Vou fazer isso também! -Vocês dois, calem a boca! 630 00:36:15,092 --> 00:36:17,965 Parem. Parem! Chega! 631 00:36:17,966 --> 00:36:20,357 -Vou te matar! -Me dê isso. 632 00:36:20,358 --> 00:36:23,041 Todo mundo fora daqui. Vamos lá, saiam daqui. 633 00:36:24,536 --> 00:36:27,054 Você a demitiu porque ela queria mudar seu menu, certo? 634 00:36:27,055 --> 00:36:29,122 Os clientes não querem comer essa merda. 635 00:36:29,123 --> 00:36:32,201 Queijo gourmet, "sem glúten", que seja. 636 00:36:32,202 --> 00:36:35,129 Toda vez que passo aqui, tem fila no caminhão dela. 637 00:36:35,130 --> 00:36:36,568 E seu negócio está mal, certo? 638 00:36:36,569 --> 00:36:39,224 -Sim, 25%. E contando. -Certo, certo. 639 00:36:39,225 --> 00:36:41,169 Mas você não consegue vender muita pizza 640 00:36:41,170 --> 00:36:42,920 nesse caminhão, certo, Antonia? 641 00:36:43,988 --> 00:36:45,320 Certo? 642 00:36:45,321 --> 00:36:47,625 Com o tempo, vou precisar de uma cozinha de verdade. 643 00:36:47,626 --> 00:36:49,455 Por que não adiciona o menu dela ao seu? 644 00:36:49,456 --> 00:36:51,245 Tem pizza normal, pizza moderna, 645 00:36:51,246 --> 00:36:53,580 tudo certo, farão uma fortuna. 646 00:36:53,581 --> 00:36:55,999 Se os dois puderem fazer as pazes. 647 00:36:56,001 --> 00:36:57,668 Vocês são irmãos, caramba. 648 00:36:57,669 --> 00:37:00,759 Você arruma o trailer. Você paga pela janela. 649 00:37:00,760 --> 00:37:02,723 Esse lugar tem feito parte da vizinhança 650 00:37:02,724 --> 00:37:04,440 e da família de vocês por 50 anos. 651 00:37:04,441 --> 00:37:05,935 Para continuar, depende de vocês. 652 00:37:05,936 --> 00:37:08,444 Se tiver que voltar aqui, não sairão rápido da prisão, 653 00:37:08,445 --> 00:37:10,031 posso prometer isso. 654 00:37:11,733 --> 00:37:13,316 Certo? 655 00:37:14,018 --> 00:37:15,404 Sim, vamos tentar. 656 00:37:19,861 --> 00:37:21,909 Gostei do modo como resolveu aquilo, garoto. 657 00:37:21,910 --> 00:37:24,278 Então, de repente, sou um bom policial? 658 00:37:24,279 --> 00:37:25,702 Eu nunca disse que você não era. 659 00:37:25,703 --> 00:37:27,552 Não tão bom quanto o meu parceiro, certo? 660 00:37:27,553 --> 00:37:30,685 Jamie, sei que falo bastante sobre meu tempo de serviço, 661 00:37:30,686 --> 00:37:32,455 mas isso é porque, na minha idade, 662 00:37:32,456 --> 00:37:35,608 a boca é quase a única coisa que ainda funciona. 663 00:37:35,609 --> 00:37:38,758 Finalmente concordamos em algo, eu acho. 664 00:37:39,911 --> 00:37:41,573 Cuidado com o que fala, garoto. 665 00:37:48,453 --> 00:37:50,471 Esse é o melhor jantar de domingo. 666 00:37:50,472 --> 00:37:53,317 -Com certeza. -De longe. 667 00:37:54,892 --> 00:37:56,560 Muito obrigado, cavalinho. 668 00:37:56,561 --> 00:37:58,395 Sem ofensas, vovô. 669 00:37:58,396 --> 00:37:59,979 Pode agradecer ao tio Jamie. 670 00:37:59,981 --> 00:38:01,781 Ele conversou com os filhos do Salducci 671 00:38:01,783 --> 00:38:03,905 sobre o negócio da família. 672 00:38:03,906 --> 00:38:05,326 Só um dia de trabalho. 673 00:38:05,327 --> 00:38:08,471 Deveriam experimentar o calzone de carne suína, está incrível! 674 00:38:08,472 --> 00:38:10,708 É um pouco chique para meu gosto. 675 00:38:10,709 --> 00:38:12,075 Chique? 676 00:38:12,076 --> 00:38:15,045 Não precisa brincar com a comida. 677 00:38:15,046 --> 00:38:17,400 É, eu não gosto dessas coisas ultramodernas. 678 00:38:17,401 --> 00:38:19,332 Não se ganha do bom e velho tomate e queijo. 679 00:38:19,334 --> 00:38:23,303 Francis, lembra-se do velho Carmine Salducci e sua esposa? 680 00:38:23,304 --> 00:38:26,060 Claro, também me lembro de pagar pela minha pizza. 681 00:38:26,061 --> 00:38:27,391 Bom, paguei por tudo isso. 682 00:38:27,392 --> 00:38:28,776 Preço integral? 683 00:38:28,777 --> 00:38:32,262 Tentaram me dar um desconto, mas eu disse "não". 684 00:38:32,263 --> 00:38:33,713 Deve ter doído. 685 00:38:35,700 --> 00:38:37,101 Eu fiz as contas. 686 00:38:37,102 --> 00:38:39,319 Todas as pessoas aqui nessa mesa, 687 00:38:39,320 --> 00:38:41,571 somam 115 anos de serviço. 688 00:38:43,492 --> 00:38:45,700 Justo quando achava que não me sentiria mais velho. 689 00:38:45,701 --> 00:38:47,070 Obrigado novamente. 690 00:38:47,679 --> 00:38:49,996 Não se preocupe, vovô. Você está conservado. 691 00:38:51,148 --> 00:38:52,950 Eu quero ser bombeiro. 692 00:38:52,951 --> 00:38:55,151 -O quê? O quê? -Você quer... 693 00:38:56,336 --> 00:38:57,806 -Você quer... -O quê? 694 00:38:57,807 --> 00:38:59,544 O uniforme deles é legal. 695 00:39:02,092 --> 00:39:03,844 Vou começar a limpar a mesa. 696 00:39:03,845 --> 00:39:05,575 -Eu ajudo. -Eu ajudo. 697 00:39:05,576 --> 00:39:07,151 -Eu também. -Boa ideia. 698 00:39:07,152 --> 00:39:08,598 Eu também. 699 00:39:09,499 --> 00:39:11,133 -Aqui está. -O que é isso? 700 00:39:11,134 --> 00:39:12,803 Voluntários para limpar a mesa? 701 00:39:12,804 --> 00:39:14,471 Deveríamos ter pizza todos os domingos. 702 00:39:14,472 --> 00:39:17,575 Então... Um bombeiro? 703 00:39:17,576 --> 00:39:19,009 Interessante. 704 00:39:19,010 --> 00:39:20,477 Você sabe algo sobre isso? 705 00:39:20,478 --> 00:39:21,996 Poderia ser pior. 706 00:39:21,997 --> 00:39:24,647 Ele poderia querer ser advogado da ACLU. 707 00:39:26,734 --> 00:39:28,219 Ainda assim... 708 00:39:28,220 --> 00:39:29,863 Não se preocupe, irei consertá-lo. 709 00:39:31,403 --> 00:39:34,706 Ele é um bom companheiro 710 00:39:34,707 --> 00:39:37,185 Ele é um bom companheiro 711 00:39:37,186 --> 00:39:40,691 Ele é um bom companheiro 712 00:39:40,692 --> 00:39:43,789 Ninguém pode negar! 713 00:39:43,790 --> 00:39:46,170 Caramba, ataque sorrateiro! 714 00:39:46,171 --> 00:39:48,292 Crianças, me ajudem a assoprar as velas. 715 00:39:55,347 --> 00:39:57,097 Sessenta anos de polícia. 716 00:39:57,098 --> 00:39:59,649 Ao Henry Reagan, o maior policial à mesa. 717 00:40:00,385 --> 00:40:01,733 Obrigado. 718 00:40:01,734 --> 00:40:03,074 Pegarei os pratos. 719 00:40:03,672 --> 00:40:04,986 Parece maravilhoso. 720 00:40:06,574 --> 00:40:08,040 -Estou pronto. -Pegarei uma faca. 721 00:40:09,943 --> 00:40:11,310 Tirarei o copo da mesa agora. 722 00:40:13,649 --> 00:40:15,849 GRIOTS 723 00:40:15,850 --> 00:40:18,050 Testemunhe um novo conceito em legendas