1 00:00:01,462 --> 00:00:03,167 Anteriormente em Blue Bloods... 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,501 Temos outro exemplo 3 00:00:04,503 --> 00:00:06,696 do Comissário Reagan e suas táticas extremas, 4 00:00:06,697 --> 00:00:09,197 que eu não o vejo praticando com seus vizinhos brancos. 5 00:00:09,233 --> 00:00:10,549 Esse cara é perigoso. 6 00:00:10,551 --> 00:00:11,854 Só se você estiver 7 00:00:11,855 --> 00:00:13,402 entre ele e as câmeras de televisão. 8 00:00:13,404 --> 00:00:15,821 Nós apoiamos o Prefeito Poole na sua eleição, 9 00:00:15,823 --> 00:00:18,941 e nós exigimos que ele retire Frank Reagan 10 00:00:18,943 --> 00:00:20,243 como Comissário de Polícia. 11 00:00:20,244 --> 00:00:21,893 Sem interesse de trabalhar juntos. 12 00:00:21,895 --> 00:00:23,696 Sem interesse de entrar em consenso. 13 00:00:23,698 --> 00:00:26,732 Um líder genuíno não procura por consenso, 14 00:00:27,534 --> 00:00:29,952 mas modela um consenso. 15 00:00:40,880 --> 00:00:42,965 Potter, você chegou cedo. 16 00:00:42,967 --> 00:00:45,601 Comissário Reagan, bom te ver. 17 00:00:45,603 --> 00:00:46,935 Novo visual? 18 00:00:46,937 --> 00:00:48,687 Parte de um renascimento espiritual. 19 00:00:48,689 --> 00:00:50,706 Nova igreja, nova perspectiva, novo eu. 20 00:00:50,708 --> 00:00:52,408 Não pude deixar de notar os repórteres 21 00:00:52,409 --> 00:00:53,709 acampados ali na frente. 22 00:00:53,711 --> 00:00:55,791 Pensei que poderíamos falar depois da reunião. 23 00:00:56,093 --> 00:00:57,429 Não, obrigado. 24 00:00:57,431 --> 00:00:59,097 Não vou deixar você esperando. 25 00:00:59,099 --> 00:01:02,234 Só preciso cuidar de um assunto. Com licença. 26 00:01:10,126 --> 00:01:11,861 Isso não vai funcionar. 27 00:01:12,463 --> 00:01:13,829 O que, não gostou da barba? 28 00:01:13,831 --> 00:01:15,631 O cara deveria ser um criminoso. 29 00:01:15,632 --> 00:01:18,410 Não foi surpresa quando escapou devido a uma tecnicalidade. 30 00:01:18,435 --> 00:01:20,670 -Nós tínhamos um caso. -Não, nós não tínhamos. 31 00:01:20,671 --> 00:01:22,721 Foi por isso que deixamos vazar a história. 32 00:01:22,723 --> 00:01:24,757 -Não gosto dele. -Nem ele de você. 33 00:01:24,759 --> 00:01:27,259 Mas esse é o bebê do prefeito e Potter vem junto. 34 00:01:29,012 --> 00:01:32,481 Frank, o programa de reaquisição de armas é bom. 35 00:01:32,483 --> 00:01:34,933 Metade das armas que nós pagamos U$200 36 00:01:34,935 --> 00:01:36,535 mal estão funcionando, são relíquias. 37 00:01:36,537 --> 00:01:37,981 Não é um programa de antiguidade. 38 00:01:37,982 --> 00:01:39,381 Só estamos tirando-as das ruas. 39 00:01:39,482 --> 00:01:42,057 E se algum esperto largar evidência, pagamos por isso. 40 00:01:42,059 --> 00:01:43,992 Risco que corremos para um bem maior. 41 00:01:44,594 --> 00:01:45,911 Não é digno de você, 42 00:01:45,913 --> 00:01:48,614 e eu preferia ter o dinheiro para treinamento de oficiais. 43 00:01:48,616 --> 00:01:50,616 Frank, nós já concordamos com isso, 44 00:01:50,617 --> 00:01:51,967 então do que está falando? 45 00:01:52,069 --> 00:01:53,519 Só estou desabafando. 46 00:01:53,821 --> 00:01:56,245 Estamos colocando ele de volta no mapa com isso, Garret. 47 00:01:56,247 --> 00:01:57,790 Em troca ele estará nos ajudando 48 00:01:57,792 --> 00:01:59,458 a ter voz na comunidade. 49 00:01:59,460 --> 00:02:00,762 Eles confiam nele. 50 00:02:00,763 --> 00:02:04,162 E se um pouco dessa confiança cair no NYPD, 51 00:02:04,164 --> 00:02:06,381 será difícil não chamar isso de sucesso. 52 00:02:09,220 --> 00:02:11,870 Sei que odeia admitir, mas sabe que estou certo. 53 00:02:12,372 --> 00:02:13,939 O que estamos esperando? 54 00:02:15,441 --> 00:02:17,009 Sua cara de felicidade. 55 00:02:19,595 --> 00:02:20,946 Chegou perto. 56 00:02:30,739 --> 00:02:32,791 Rápido! 57 00:02:32,993 --> 00:02:34,810 Não derrame meus bens no chão! 58 00:02:35,412 --> 00:02:37,946 Rápido! 59 00:02:41,968 --> 00:02:43,268 Já te falei isso. 60 00:02:43,269 --> 00:02:45,053 Me desculpe. 61 00:02:46,855 --> 00:02:48,807 É bom você não me enrolar, cara. 62 00:02:49,209 --> 00:02:50,559 Está tudo aqui. 63 00:02:50,561 --> 00:02:52,010 Você está me enrolando, velho? 64 00:02:52,012 --> 00:02:53,312 Não. 65 00:02:53,914 --> 00:02:55,843 Vá com calma, cara. Isso é mesmo necessário? 66 00:02:55,844 --> 00:02:57,566 Cara, cala a boca. 67 00:02:59,718 --> 00:03:02,187 Não estou brincando com você, velho. 68 00:03:03,273 --> 00:03:05,857 Vá até lá. Abra. A boa droga. 69 00:03:06,759 --> 00:03:08,610 Abra! Agora. 70 00:03:08,612 --> 00:03:11,296 Melhor parar com a brincadeira. Estou cansado disso. 71 00:03:13,399 --> 00:03:14,783 Não. 72 00:03:17,371 --> 00:03:18,671 Para, cara! 73 00:03:18,672 --> 00:03:20,155 Não! Fica tranquilo. 74 00:03:21,675 --> 00:03:22,975 Meu Deus! 75 00:03:22,976 --> 00:03:24,276 Não, não! 76 00:03:24,277 --> 00:03:25,577 O que aconteceu? 77 00:03:25,578 --> 00:03:27,362 Estou bem. Precisamos ir. 78 00:03:28,549 --> 00:03:30,049 Precisamos ir agora! 79 00:03:31,450 --> 00:03:33,250 GriotsTeam apresenta 80 00:03:33,251 --> 00:03:35,251 Blue Bloods 2ª Temporada | Episódio 18 81 00:03:35,252 --> 00:03:37,252 "No Questions Asked" 82 00:03:37,253 --> 00:03:39,253 Tradução Lord_suiciniv | Thyta 83 00:03:39,254 --> 00:03:41,254 Tradução millacae | Navarone 84 00:03:41,255 --> 00:03:43,255 Tradução desertsong | Rabello 85 00:03:43,256 --> 00:03:45,256 Revisão Clebertsf | millacae 86 00:03:45,257 --> 00:03:47,257 Revisão Final Netto 87 00:03:47,258 --> 00:03:49,258 Siga-nos em @GRIOTSTeam 88 00:03:49,259 --> 00:03:51,259 Quer legendar conosco? griotsteam@gmail.com 89 00:04:02,335 --> 00:04:04,603 Segunda farmácia assaltada nesse bairro em semanas. 90 00:04:04,605 --> 00:04:06,071 Só que dessa vez, saíram atirando. 91 00:04:06,073 --> 00:04:08,623 Inacreditável. Cara entra para comprar Band-Aids pro filho, 92 00:04:08,625 --> 00:04:10,140 e leva chumbo no intestino. 93 00:04:10,142 --> 00:04:11,542 Alguma notícia sobre seu estado? 94 00:04:11,544 --> 00:04:13,560 Estava inconsciente quando a ambulância chegou. 95 00:04:13,562 --> 00:04:15,312 Foi levado para cirurgia no St. Victor. 96 00:04:15,314 --> 00:04:17,381 E nós pensando que isso poderia ser um acidente. 97 00:04:17,383 --> 00:04:18,832 Algumas testemunhas disseram 98 00:04:18,834 --> 00:04:21,001 que o atirador parecia ser um bom rapaz. 99 00:04:21,002 --> 00:04:23,003 Disseram que pareceu que arma disparou sozinha. 100 00:04:23,005 --> 00:04:24,854 Alguém conseguiu ver o bom rapaz? 101 00:04:25,656 --> 00:04:27,190 Essa, é a Sra. De La Cruz. 102 00:04:27,192 --> 00:04:29,893 Estava perto da vítima antes dele tentar desarmar o atirador. 103 00:04:29,895 --> 00:04:32,746 Não conseguiu ver o rosto do atirador, mas viu a arma. 104 00:04:32,748 --> 00:04:35,666 Ele ficava passando na minha cara, toda hora. 105 00:04:35,668 --> 00:04:37,300 Me desculpe te fazer passar por isso. 106 00:04:37,302 --> 00:04:40,404 A arma dele... Era uma Colt.45 automática. 107 00:04:40,406 --> 00:04:42,439 -Isso é bem específico. -Meu pai tem uma. 108 00:04:42,441 --> 00:04:44,224 -Me ensinou a atirar com ela. -Sério? 109 00:04:44,225 --> 00:04:46,409 Não queria que eu fosse como as garotas nos filmes 110 00:04:46,411 --> 00:04:48,580 que não sabem nem segurar, no caso de eu precisar. 111 00:04:48,581 --> 00:04:50,580 Homem esperto. Se lembra de mais alguma coisa? 112 00:04:50,582 --> 00:04:52,499 O cabo. Não era preto. 113 00:04:52,501 --> 00:04:54,701 Mas branco, com um toque perolado. 114 00:04:54,703 --> 00:04:56,320 Acho que você conseguiu ver bem. 115 00:04:56,322 --> 00:04:58,805 Se alguém segura uma arma na sua cara esse tempo todo... 116 00:04:58,807 --> 00:05:01,408 -Não sei se esquecerei. -Eu entendo. 117 00:05:01,510 --> 00:05:03,510 Vamos arranjar um especialista nesses cabos, 118 00:05:03,512 --> 00:05:05,495 e localizar esses três amigos logo 119 00:05:05,497 --> 00:05:07,964 antes que eles deixem mais corpos por aí. 120 00:05:11,185 --> 00:05:13,687 Nova Iorque, nossa mensagem está clara. 121 00:05:14,589 --> 00:05:18,942 Você nos dá suas armas, e nós pagaremos U$200. 122 00:05:18,944 --> 00:05:20,360 "Sem perguntas". 123 00:05:20,362 --> 00:05:22,813 No último mês, Prefeito Poole e o Comissário Reagan 124 00:05:22,815 --> 00:05:26,200 tiraram 200 armas ilegais das ruas... 125 00:05:26,201 --> 00:05:28,236 Achamos que podemos fazer melhor que eles. 126 00:05:28,237 --> 00:05:31,538 Não, sei que podemos fazer melhor. O que me diz? 127 00:05:33,492 --> 00:05:37,662 Não, não, não. Vamos lá amigos. 128 00:05:37,663 --> 00:05:40,511 Estão me fazendo parecer mal por aqui. 129 00:05:40,512 --> 00:05:43,034 Prometi ao Prefeito e ao Comissário Reagan 130 00:05:43,035 --> 00:05:44,474 que poderíamos entregar. 131 00:05:44,475 --> 00:05:46,386 Vou perguntar de novo. Estão prontos? 132 00:05:47,723 --> 00:05:50,057 Não posso ouvi-los. 133 00:05:52,961 --> 00:05:54,711 Era disso que eu estava falando! 134 00:05:59,768 --> 00:06:01,673 Nova barba, mesmo jeito de sempre. 135 00:06:01,674 --> 00:06:04,100 Não é como se não tivéssemos previsto. 136 00:06:04,101 --> 00:06:06,334 Sabemos como Potter ama o som da própria voz. 137 00:06:06,335 --> 00:06:07,942 Colocando suavemente. 138 00:06:07,943 --> 00:06:10,167 Não vou para lá. 139 00:06:10,168 --> 00:06:11,579 Você não precisa. 140 00:06:11,580 --> 00:06:13,614 Não preciso, preciso? 141 00:06:13,615 --> 00:06:14,999 Não. 142 00:06:15,000 --> 00:06:16,584 O cara pede uma conferência, 143 00:06:16,585 --> 00:06:19,236 alguém tem que ir, e não sou eu. Baker? 144 00:06:19,237 --> 00:06:20,755 Eu tenho um almoço. 145 00:06:20,756 --> 00:06:22,373 Os Yankee vão estar lá. 146 00:06:22,374 --> 00:06:24,349 -Entendo. -Sim, senhor. 147 00:06:24,350 --> 00:06:26,477 Baker, poderia ligar para os Yankee e dizê-los 148 00:06:26,478 --> 00:06:29,133 que DCPI Moore vai ter que fazer um check-up hoje? 149 00:06:29,631 --> 00:06:31,207 Sim, senhor. 150 00:06:32,433 --> 00:06:33,934 Vai me manter atualizado? 151 00:06:35,269 --> 00:06:37,587 Vou fazer twitcam. 152 00:06:45,095 --> 00:06:47,064 -Ei, Jack? -Sim. 153 00:06:47,065 --> 00:06:49,200 Já saiu o resultado melhorado do cabo? 154 00:06:49,201 --> 00:06:51,119 Sim. Cada policial na cidade está procurando 155 00:06:51,120 --> 00:06:54,622 por uma 45 automática cabo perolado, mas nada ainda. 156 00:06:54,623 --> 00:06:56,574 E o cliente que levou o tiro? 157 00:06:56,575 --> 00:06:59,341 Ele está vivo, mas o relatório da balística 158 00:06:59,342 --> 00:07:00,819 chegou junto da bala. 159 00:07:00,820 --> 00:07:02,476 Não tem ligação com nenhum outro crime. 160 00:07:02,477 --> 00:07:03,777 Quando podemos falar com ele? 161 00:07:03,778 --> 00:07:05,950 O médico vai me ligar assim que ele puder. 162 00:07:05,951 --> 00:07:07,468 Certo. Meu CI está de mãos atadas 163 00:07:07,469 --> 00:07:09,337 enquanto esses roubos forem de gangues, 164 00:07:09,338 --> 00:07:11,338 então parece que a equipe não está afiliada. 165 00:07:12,642 --> 00:07:15,643 Estava pensando, se as testemunhas estiverem 166 00:07:15,644 --> 00:07:19,423 certas e o atirador mostrou clemência quando atirou 167 00:07:19,424 --> 00:07:22,003 é uma questão de tempo até que ele dedure os cúmplices. 168 00:07:22,004 --> 00:07:24,235 -Você acha? -Nunca se sabe. 169 00:07:24,236 --> 00:07:27,200 Tem um motivo para isso ser um slogan de loteria. 170 00:07:28,407 --> 00:07:30,074 Está ligando para quem? 171 00:07:30,075 --> 00:07:32,825 Conheço alguém que vendia armas para marginais. 172 00:07:32,826 --> 00:07:35,841 Estava pensando, Cabos perolados não devem ser muito populares. 173 00:07:35,842 --> 00:07:37,142 Verdade. 174 00:07:41,752 --> 00:07:43,087 Ei, pessoal. 175 00:07:43,088 --> 00:07:46,588 Ei, cuidado com o bolo de carne sem glúten. 176 00:07:47,492 --> 00:07:48,843 O que me diz? 177 00:07:48,844 --> 00:07:50,962 Não estou dizendo que não quero que vá comigo. 178 00:07:50,963 --> 00:07:52,930 Eu deveria ler Orgulho e Preconceito? 179 00:07:52,931 --> 00:07:54,460 Pelo menos até passarmos pelo baile. 180 00:07:54,461 --> 00:07:56,111 Se passarmos pelo baile. 181 00:08:00,671 --> 00:08:02,106 Não sei. 182 00:08:02,107 --> 00:08:04,206 Tenho um bom pressentimento sobre esse ano. 183 00:08:09,871 --> 00:08:11,193 Diane... 184 00:08:12,211 --> 00:08:13,583 O que foi isso? 185 00:08:13,584 --> 00:08:15,853 -O que foi o quê? -Você estava flertando. 186 00:08:15,854 --> 00:08:18,046 Tentando pelo menos. 187 00:08:18,707 --> 00:08:20,863 Com Carlos? 188 00:08:21,209 --> 00:08:23,027 Achei ele ainda estivesse com Amy. 189 00:08:24,996 --> 00:08:27,518 Vale tudo no amor e na guerra. 190 00:08:28,033 --> 00:08:30,195 Você é terrível. 191 00:08:44,933 --> 00:08:46,234 Meu Deus. 192 00:08:46,235 --> 00:08:50,450 Isso... Não está acontecendo? 193 00:09:12,593 --> 00:09:14,548 Que vadia. 194 00:09:15,546 --> 00:09:17,804 Tirou uma dessas também, Reagan? 195 00:09:23,804 --> 00:09:25,773 Diane, espere! 196 00:09:25,774 --> 00:09:28,214 Sempre as quietinhas. 197 00:09:31,279 --> 00:09:32,647 Te vejo depois. 198 00:09:32,648 --> 00:09:34,147 Tchau, vadia. 199 00:09:36,350 --> 00:09:37,652 Veronica, obrigado. 200 00:09:37,653 --> 00:09:38,986 Da próxima vez, traga um pouco 201 00:09:38,987 --> 00:09:40,471 daqueles biscoitos famosos, certo? 202 00:09:40,472 --> 00:09:43,402 -Vou trazer, reverendo. -Te vejo depois. 203 00:09:43,725 --> 00:09:46,443 Louis, obrigado por vir. Bom te ver. 204 00:09:46,444 --> 00:09:48,378 -Eu agradeço a ajuda. Certo. -Sempre. 205 00:09:52,160 --> 00:09:54,205 Sr. Subcomissário. 206 00:09:54,206 --> 00:09:55,740 Não sabia que o esperávamos. 207 00:09:55,741 --> 00:09:57,621 Não sabia que estava tendo uma conferencia. 208 00:09:57,622 --> 00:09:59,590 Como Subcomissário da Informação Publica, 209 00:09:59,591 --> 00:10:02,059 pensei que você sabia melhor que ninguém. 210 00:10:02,060 --> 00:10:04,312 Se você não usa a mídia, a mídia te usa. 211 00:10:04,313 --> 00:10:05,846 Mais alguém está usando, Reverendo? 212 00:10:05,847 --> 00:10:07,565 Passei dos limites? 213 00:10:07,566 --> 00:10:09,299 Pensei que fossemos parceiros. 214 00:10:09,300 --> 00:10:10,735 Eu acho que entreguei. 215 00:10:10,736 --> 00:10:12,637 Você está em nossa área, e não o contrário. 216 00:10:12,638 --> 00:10:15,356 Mas você já sabia disso, por isso não nos atualizamos. 217 00:10:15,357 --> 00:10:19,977 Então está aqui para me vigiar? Ser minha babá? 218 00:10:19,978 --> 00:10:21,477 Precisa de um babador? 219 00:10:27,368 --> 00:10:28,668 Próximo. 220 00:10:42,133 --> 00:10:44,977 Glock 19, 9mm, 221 00:10:44,978 --> 00:10:47,821 pente de 6 tiros. 222 00:10:50,120 --> 00:10:51,742 Usável. 223 00:10:51,743 --> 00:10:55,296 Certo, senhor, ela vai te dar os 200. Próximo! 224 00:11:04,038 --> 00:11:06,938 Colt 45, automática. 225 00:11:07,678 --> 00:11:09,410 É uma linda peça. 226 00:11:09,411 --> 00:11:10,961 Cabo perolado. 227 00:11:10,962 --> 00:11:13,130 Não se vê muito dessas hoje em dia. 228 00:11:13,131 --> 00:11:15,032 Se você diz. E meu dinheiro? 229 00:11:15,033 --> 00:11:16,866 Sim, sim. Só me dê um segundo. 230 00:11:18,936 --> 00:11:21,237 Você tem aquela mensagem? 231 00:11:23,808 --> 00:11:25,810 Cabo perolado. 232 00:11:25,811 --> 00:11:27,544 Tem algum problema? 233 00:11:27,545 --> 00:11:29,979 Não, não. Já volto. 234 00:11:33,920 --> 00:11:36,520 Oi Mãe. Não, estou bem. 235 00:11:36,521 --> 00:11:38,055 Posso te ligar de volta? 236 00:11:38,056 --> 00:11:40,024 Vou receber meu dinheiro, ou não? 237 00:11:40,025 --> 00:11:42,558 Sim, eu realmente preciso. preciso ir, mãe. 238 00:11:44,728 --> 00:11:46,117 Tudo bem. 239 00:11:46,118 --> 00:11:49,433 -Registro da arma. -Tudo certo, aqui está. 240 00:11:49,434 --> 00:11:50,751 Aqui está seu dinheiro. 241 00:11:50,752 --> 00:11:52,919 Desculpe por te fazer esperar. 242 00:11:55,873 --> 00:11:59,276 -Policial? -Reverendo. 243 00:11:59,277 --> 00:12:01,879 Que coisa boa está fazendo aqui hoje. 244 00:12:01,880 --> 00:12:03,597 Em nome da NYPD, nós queremos... 245 00:12:03,598 --> 00:12:05,499 Posso ver seu celular, Policial? 246 00:12:05,500 --> 00:12:06,884 Me desculpe? 247 00:12:06,885 --> 00:12:08,469 Agora, Policial. 248 00:12:08,470 --> 00:12:09,937 Eu... me desculpe. 249 00:12:09,938 --> 00:12:11,388 Olá. Está tudo bem aqui? 250 00:12:11,389 --> 00:12:13,140 Ele está tentando pegar meu celular. 251 00:12:13,141 --> 00:12:14,764 Você precisa dar um tempo, Reverendo? 252 00:12:14,765 --> 00:12:16,426 "Sem perguntas", 253 00:12:16,427 --> 00:12:18,863 e ela está tentando tirar fotos dessas pessoas boas. 254 00:12:18,864 --> 00:12:21,514 -Senhor... -Deixe-me ver. 255 00:12:30,774 --> 00:12:32,792 Não tem nenhuma foto aqui, Reverendo. 256 00:12:38,615 --> 00:12:40,449 Obrigado, Policial. 257 00:12:51,730 --> 00:12:53,629 Próximo. 258 00:12:56,517 --> 00:12:58,252 Por mais que eu não goste do cara, 259 00:12:58,253 --> 00:13:00,337 não deveria ter mentido para o Reverendo Potter. 260 00:13:00,338 --> 00:13:02,598 Quando eu entreguei o celular, não tinha nenhuma foto, 261 00:13:02,599 --> 00:13:05,108 porque eu coloquei no meu cartão de memória. 262 00:13:06,160 --> 00:13:09,112 Então também mentiu para o Comissário Moore. 263 00:13:10,030 --> 00:13:12,082 Ótimo, tem mais alguém que gostaria 264 00:13:12,083 --> 00:13:13,910 de convidar para sua audiência disciplinar? 265 00:13:13,911 --> 00:13:16,587 Detetive, sei que o fiz foi errado, tecnicamente. 266 00:13:16,588 --> 00:13:17,946 Tecnicamente? 267 00:13:17,947 --> 00:13:19,749 Peguei um cara entregando uma arma 268 00:13:19,750 --> 00:13:21,050 que foi usada num tiroteio. 269 00:13:21,051 --> 00:13:23,491 Como vou fingir que não vi e continuar usando o uniforme? 270 00:13:23,492 --> 00:13:24,927 Às vezes usar o uniforme significa 271 00:13:24,928 --> 00:13:26,669 que tem que fingir que não viu, tudo bem? 272 00:13:26,670 --> 00:13:29,373 "Sem perguntas." É a regra do programa de reaquisição a arma. 273 00:13:29,374 --> 00:13:32,997 Sou uma policial. Meu dever é cumprir a lei, não regras. 274 00:13:33,825 --> 00:13:36,836 Com todo respeito, Detetive, não fiz nenhuma pergunta. 275 00:13:38,608 --> 00:13:40,827 Volte para a sua delegacia. 276 00:13:40,828 --> 00:13:43,491 Nenhuma palavra sobre isso para ninguém. 277 00:13:45,865 --> 00:13:47,316 Você vai usar? 278 00:13:47,317 --> 00:13:48,917 Volte para sua patrulha. 279 00:13:49,953 --> 00:13:52,589 Você está parecendo um pouco com o seu pai. 280 00:13:52,590 --> 00:13:53,960 Dá um tempo. 281 00:13:56,010 --> 00:13:57,554 Tudo bem, vamos usar? 282 00:14:15,992 --> 00:14:17,292 -Oi. -Oi. 283 00:14:17,293 --> 00:14:19,081 Tenho algumas pistas do rapaz com a arma. 284 00:14:19,479 --> 00:14:22,298 Um desses nomes pertence àquele cabo perolado. 285 00:14:22,599 --> 00:14:23,983 Tudo bem, e? 286 00:14:23,984 --> 00:14:25,967 E o quê? 287 00:14:28,237 --> 00:14:30,280 Esqueça. Não usaremos a foto. 288 00:14:30,281 --> 00:14:31,811 Não podemos. Você não pode. 289 00:14:31,812 --> 00:14:33,112 Porque é errado. 290 00:14:33,442 --> 00:14:34,742 É um tipo de erro. 291 00:14:34,743 --> 00:14:36,695 Vou me lembrar de usar isto 292 00:14:36,696 --> 00:14:38,747 quando estivermos presos lá em cima. 293 00:14:38,748 --> 00:14:40,866 Ela tirou essa foto, e isto foi errado. 294 00:14:40,867 --> 00:14:42,902 Nós concordamos nisso. Mas já está feito. 295 00:14:42,903 --> 00:14:45,050 Você não pode colocar o gênio de volta na garrafa. 296 00:14:45,051 --> 00:14:48,174 Mas não precisamos sair pedindo ao gênio três desejos também. 297 00:14:48,175 --> 00:14:50,960 Perdi alguma coisa? 298 00:14:50,961 --> 00:14:52,845 Desde quando nós seguimos as regras. 299 00:14:52,846 --> 00:14:54,597 Jack, isso é diferente. 300 00:14:54,598 --> 00:14:55,965 Tudo bem, é o Prefeito, 301 00:14:55,966 --> 00:14:58,895 o meu velho, e o Reverendo Potter. 302 00:14:59,452 --> 00:15:00,752 É apenas... 303 00:15:00,753 --> 00:15:02,605 Política, tudo bem? 304 00:15:02,606 --> 00:15:04,839 Apenas esqueça. 305 00:15:07,977 --> 00:15:09,277 Reagan. 306 00:15:10,346 --> 00:15:12,448 Tudo bem, ótimo. 307 00:15:12,449 --> 00:15:14,200 Estou a caminho. 308 00:15:14,201 --> 00:15:15,868 Olhe, o velório da nossa vitima. 309 00:15:15,869 --> 00:15:19,121 Por que você não vê se consegue alguma coisa, alguma ligação. 310 00:15:19,122 --> 00:15:21,991 Começarei com a vitima. Me encontre no hospital. 311 00:15:21,992 --> 00:15:24,325 Pode esquecer, não vamos usar aquela foto 312 00:15:26,430 --> 00:15:28,881 Frank, nós tiramos 500 armas das ruas, 313 00:15:28,882 --> 00:15:31,850 fizemos amizade com nosso inimigo, pela primeira vez, 314 00:15:31,851 --> 00:15:33,622 podemos até ganhar uma tatuagem. 315 00:15:33,623 --> 00:15:35,871 Parece que você está vendendo ingressos. 316 00:15:35,872 --> 00:15:37,178 É uma vitória, Frank. 317 00:15:37,179 --> 00:15:39,208 Nós devemos levar o W e seguir em frente. 318 00:15:40,610 --> 00:15:42,756 Quando você vai me contar sobre o problema? 319 00:15:43,313 --> 00:15:44,763 Não tem nenhum problema. 320 00:15:44,764 --> 00:15:46,064 Sério? 321 00:15:46,366 --> 00:15:48,040 Não foi nada. 322 00:15:49,068 --> 00:15:51,237 Só o Potter sendo Potter. 323 00:15:51,238 --> 00:15:53,418 Ele conversou com um de nossos policiais. 324 00:15:53,419 --> 00:15:54,719 Sério? 325 00:15:54,720 --> 00:15:57,576 Alegou que ela estava tirando fotos dos doadores. 326 00:15:57,577 --> 00:16:00,562 Disse que ela estava violando nossa política "Sem perguntas." 327 00:16:00,563 --> 00:16:01,863 Sério? 328 00:16:01,864 --> 00:16:03,164 Como você poderia esperar, 329 00:16:03,165 --> 00:16:05,668 ele fez várias acusações e nenhuma evidência. 330 00:16:07,554 --> 00:16:09,479 Ele vai esquecer? 331 00:16:09,480 --> 00:16:11,239 Difícil dizer. 332 00:16:11,240 --> 00:16:13,892 Quero falar com a policial. 333 00:16:14,394 --> 00:16:16,444 Frank, está resolvido. 334 00:16:16,847 --> 00:16:18,445 Sério? 335 00:16:19,099 --> 00:16:20,799 Só pense no assalto 336 00:16:20,800 --> 00:16:22,621 da drogaria, tudo bem Sr. Cunningham? 337 00:16:22,622 --> 00:16:26,271 Precisamos continuar tentando até descobrir quem o baleou. 338 00:16:27,389 --> 00:16:28,757 Tudo bem, veja, 339 00:16:28,758 --> 00:16:30,426 Jimmy explicou isso pra você, certo? 340 00:16:30,427 --> 00:16:32,594 Não estamos procurando uma identificação positiva 341 00:16:32,595 --> 00:16:33,929 nessas fotos. 342 00:16:33,930 --> 00:16:35,981 Só estamos procurando traços similares. 343 00:16:35,982 --> 00:16:39,452 Se algo te lembrar o cara... Os olhos, o nariz... 344 00:16:39,453 --> 00:16:40,869 Jimmy colocará no esboço. 345 00:16:40,870 --> 00:16:42,321 Pode tentar um pouco mais? 346 00:16:42,322 --> 00:16:44,440 -Sim. -Certo. 347 00:16:44,441 --> 00:16:45,808 Posso fazer isso. 348 00:16:49,877 --> 00:16:51,413 Eu não sei. 349 00:16:52,115 --> 00:16:53,531 Não sei mesmo. 350 00:16:54,717 --> 00:16:56,501 Continue. Já volto. 351 00:16:58,554 --> 00:17:01,340 Ele está muito fraco, Jack. Não acho que vai ajudar. 352 00:17:01,341 --> 00:17:03,175 -E o cabo de pérola? -Nada. 353 00:17:03,176 --> 00:17:05,977 Cabo de pérola não é tão raro quanto você esperava. 354 00:17:07,797 --> 00:17:09,181 Mas... 355 00:17:09,182 --> 00:17:10,916 Eu avaliei a balística. 356 00:17:10,917 --> 00:17:12,218 Na arma com cabo de pérola? 357 00:17:12,219 --> 00:17:14,152 Por favor, diga que não examinou a balística 358 00:17:14,153 --> 00:17:15,855 de uma arma que não deveríamos ter. 359 00:17:15,856 --> 00:17:17,513 Não examinei a balística de uma arma 360 00:17:17,514 --> 00:17:19,108 que não deveria estar com a gente. 361 00:17:21,510 --> 00:17:23,378 Certo, não estou perguntando, 362 00:17:23,379 --> 00:17:25,431 mas se estivesse, o que isso diz? 363 00:17:25,432 --> 00:17:26,932 É compatível. 364 00:17:26,933 --> 00:17:28,832 A arma que Perez interceptou na reaquisição 365 00:17:28,833 --> 00:17:30,538 é a mesma que colocou esse cara na cama? 366 00:17:30,539 --> 00:17:32,004 -Sim. -Tem certeza? 367 00:17:32,005 --> 00:17:34,589 E o cara naquela foto poderia ser o atirador, Danny. 368 00:17:34,590 --> 00:17:35,957 Mas ele teria que ser maluco. 369 00:17:35,958 --> 00:17:38,677 Alguém atira com uma arma e depois a entrega para polícia? 370 00:17:38,678 --> 00:17:40,678 Quantos atiradores inteligentes você conheceu? 371 00:17:44,967 --> 00:17:46,885 Então, comece pelos olhos, 372 00:17:46,886 --> 00:17:49,271 e depois, olhe a inclinação do nariz. 373 00:17:49,272 --> 00:17:50,939 Algo parece familiar? 374 00:17:50,940 --> 00:17:52,757 Eu... 375 00:17:53,059 --> 00:17:54,576 Não tenho certeza. 376 00:17:55,778 --> 00:17:59,681 Ele tinha um nariz largo, talvez uma ponte alta? 377 00:18:00,783 --> 00:18:03,068 Pelo que lembro, diria que era largo. 378 00:18:03,069 --> 00:18:04,435 Largo. 379 00:18:05,437 --> 00:18:08,307 Alguma característica marcante perto do nariz? 380 00:18:09,209 --> 00:18:10,643 Não que eu lembre. 381 00:18:11,745 --> 00:18:13,595 Deixe-me ver essas fotos, está bem? 382 00:18:16,665 --> 00:18:18,184 Tudo bem. 383 00:18:18,185 --> 00:18:20,352 Vamos trabalhar com a ponte do nariz, certo? 384 00:18:20,754 --> 00:18:22,104 Tudo bem. 385 00:18:23,506 --> 00:18:25,507 Certo. 386 00:18:25,508 --> 00:18:27,226 Algum desses dois caras, 387 00:18:28,728 --> 00:18:30,545 lembram o seu cara? 388 00:18:30,546 --> 00:18:32,598 Acho que sim. 389 00:18:32,599 --> 00:18:34,633 Esse aqui, certo. Tudo bem. 390 00:18:36,302 --> 00:18:38,187 -Qual é o próximo? -A boca. 391 00:18:38,188 --> 00:18:40,072 A boca, certo. 392 00:18:41,790 --> 00:18:44,209 A boca desse cara é parecida pra você? 393 00:18:44,210 --> 00:18:45,578 Sim, é parecida. 394 00:18:45,579 --> 00:18:48,913 Certo, aqui está. Coloque isso aí, está bem? 395 00:18:58,072 --> 00:19:00,426 Senhor, acha que poderia olhar essa foto? 396 00:19:00,427 --> 00:19:02,194 Só preciso de um momento do seu... Certo. 397 00:19:03,196 --> 00:19:04,997 Senhora, poderia dar uma olhada nisso? 398 00:19:04,998 --> 00:19:07,516 Conhece ele, ou talvez o tenha visto pela vizinhança... 399 00:19:07,517 --> 00:19:08,901 Espere, espere. 400 00:19:08,902 --> 00:19:10,652 Esse cara está roubando farmácias. 401 00:19:10,653 --> 00:19:11,967 -Não sei nada. -Vamos lá. 402 00:19:11,968 --> 00:19:13,269 Saia daqui. Vá! 403 00:19:13,270 --> 00:19:14,640 Viu esse cara? 404 00:19:14,641 --> 00:19:16,608 Vamos lá, você me ajuda a achar um bandido, 405 00:19:16,609 --> 00:19:18,710 e pode me ignorar como está fazendo agora. 406 00:19:18,711 --> 00:19:20,095 Reagan. 407 00:19:20,096 --> 00:19:21,613 Oh, sim, esse cara, conheço ele. 408 00:19:21,614 --> 00:19:23,799 -Disse que conhece o cara. -Sim, conheço esse cara. 409 00:19:23,800 --> 00:19:26,301 Mas não podemos conversar aqui. Vamos para dentro. 410 00:19:26,302 --> 00:19:27,619 Certo. 411 00:19:31,540 --> 00:19:33,676 Sou eu de novo. 412 00:19:34,678 --> 00:19:38,147 Diane, não te culpo por não querer conversar comigo. 413 00:19:38,148 --> 00:19:39,915 Deveria ter te apoiado. 414 00:19:39,916 --> 00:19:41,449 E eu sinto muito. 415 00:19:41,851 --> 00:19:43,151 Me ligue. 416 00:19:44,253 --> 00:19:45,704 Por favor. 417 00:19:46,606 --> 00:19:47,940 Tudo bem? 418 00:19:48,342 --> 00:19:51,659 Sim, estou ligando para uma amiga sobre o dever de casa. 419 00:19:55,848 --> 00:19:58,499 Uma amiga da escola está passando por uns problemas. 420 00:19:59,701 --> 00:20:03,221 Posso não ser um detetive ainda, mas já fui adolescente. 421 00:20:04,406 --> 00:20:06,291 Promete que não contará a minha mãe? 422 00:20:06,693 --> 00:20:08,743 Ela daria uma de promotora para cima de mim. 423 00:20:09,745 --> 00:20:11,045 Certo. 424 00:20:11,647 --> 00:20:14,567 Não ouviu falar do código de segredo dos policiais? 425 00:20:19,405 --> 00:20:21,256 Alguém conseguiu uma "selfy" da minha amiga 426 00:20:21,257 --> 00:20:22,958 e enviou para todos na escola. 427 00:20:22,959 --> 00:20:25,244 Certo, mais uma vez, em inglês. Uma "selfy"? 428 00:20:25,245 --> 00:20:27,529 É uma foto sexy que a pessoa tira de si mesma. 429 00:20:29,748 --> 00:20:31,398 Certo. 430 00:20:33,602 --> 00:20:34,937 Entendo. 431 00:20:36,839 --> 00:20:39,940 A escola toda se virou contra ela e eu só... 432 00:20:41,542 --> 00:20:43,211 Fiquei lá... 433 00:20:44,313 --> 00:20:45,730 Paralisada. 434 00:20:49,034 --> 00:20:50,818 Eu deveria ter dito algo. 435 00:20:50,820 --> 00:20:53,788 Eu deveria ter feito algo. 436 00:20:56,524 --> 00:20:59,693 Quer saber o que seu avô teria dito? 437 00:20:59,695 --> 00:21:02,246 Que ele está desapontado? 438 00:21:02,248 --> 00:21:06,167 Que um Reagan não faz isso? 439 00:21:06,169 --> 00:21:08,886 Ele diria que o que conta é o que você fará depois. 440 00:21:16,145 --> 00:21:19,680 No meu 5º aniversario, minha mãe comprou pantufas de princesa. 441 00:21:19,682 --> 00:21:22,900 Eu cortei os dedos, e transformei em um coldre. 442 00:21:22,902 --> 00:21:24,535 Você adora o trabalho. 443 00:21:24,537 --> 00:21:27,188 Um pouco demais, segundo minha mãe. 444 00:21:27,190 --> 00:21:30,825 Top 10 na sua turma. 445 00:21:30,827 --> 00:21:33,061 2 anos no trabalho, 446 00:21:33,063 --> 00:21:35,530 e já tem varias recomendações. 447 00:21:35,532 --> 00:21:37,732 Sabe porque eu pedi para te ver? 448 00:21:37,734 --> 00:21:39,567 Na verdade não, senhor. 449 00:21:39,569 --> 00:21:43,137 Eu entendo que você teve uma discussão 450 00:21:43,139 --> 00:21:45,056 com o Reverendo Potter ontem. 451 00:21:45,058 --> 00:21:46,540 Não foi nada, senhor. 452 00:21:46,542 --> 00:21:47,858 Um pequeno mal entendendido. 453 00:21:47,860 --> 00:21:51,512 Pequeno ou não, ainda, queremos lhe agradecer. 454 00:21:51,514 --> 00:21:53,698 -Me agradecer? -O reverendo não falou por mal, 455 00:21:53,700 --> 00:21:57,218 mas como todo mundo, às vezes os defeitos 456 00:21:57,220 --> 00:21:59,220 superam as qualidades. 457 00:21:59,222 --> 00:22:01,355 Queremos lhe agradecer por tratá-lo com respeito 458 00:22:01,357 --> 00:22:05,993 mesmo depois de acusações tão insultantes. 459 00:22:10,499 --> 00:22:12,967 A queixa do Reverendo Potter, não teve merito, teve? 460 00:22:14,703 --> 00:22:17,705 em uma conferência, o sargento leu uma mensage. 461 00:22:17,707 --> 00:22:20,074 Perolas em uma colt automatica. 462 00:22:20,076 --> 00:22:23,261 Tinha ainda 20 minutos de turno, quando um cara entrou. 463 00:22:23,263 --> 00:22:24,595 Com uma Colt perolada. 464 00:22:24,597 --> 00:22:27,215 Eu tinha um bandido bem na minha frente. 465 00:22:27,217 --> 00:22:29,851 Cada célula no meu corpo dizendo para fazer algo. 466 00:22:29,853 --> 00:22:32,920 Mas o motivo não estava no telefone quando eu olhei. 467 00:22:32,922 --> 00:22:36,140 Eu apaguei enquanto você e o reverendo conversavam. 468 00:22:36,142 --> 00:22:38,910 Mas ainda está na sua lixeira. 469 00:22:40,562 --> 00:22:43,898 Comissário, sinto muitissimo. 470 00:22:51,907 --> 00:22:54,575 Acha que o dono da bodega nos deu o endereço errado? 471 00:22:54,577 --> 00:22:56,410 Talvez. 472 00:22:56,412 --> 00:22:58,045 Vamos esperar mais um pouco. 473 00:22:58,047 --> 00:22:59,380 Sim. 474 00:23:02,668 --> 00:23:05,319 Parece com nosso cara ali? 475 00:23:05,321 --> 00:23:08,256 Parece ele para mim. 476 00:23:08,258 --> 00:23:10,558 Vamos ver. 477 00:23:11,426 --> 00:23:14,128 Benjamin Banks. 478 00:23:18,968 --> 00:23:21,219 Ei, espere ai! 479 00:23:21,220 --> 00:23:22,570 Venha cá! 480 00:23:24,324 --> 00:23:25,990 Venha cá. 481 00:23:25,992 --> 00:23:27,859 Fique de pé. Vire-se. 482 00:23:27,861 --> 00:23:30,695 Mãos no carro. Abra as pernas! 483 00:23:30,697 --> 00:23:32,446 Sabe, se subir as calças da próxima vez, 484 00:23:32,448 --> 00:23:33,814 talvez consiga fugir. 485 00:23:33,816 --> 00:23:36,033 -O que eu fiz? -Não sei. 486 00:23:36,035 --> 00:23:38,202 Eu tenho um cara com a barriga cheia de LED 487 00:23:38,203 --> 00:23:39,671 e acha que você foi o autor. 488 00:23:39,672 --> 00:23:41,489 -O que acha, Jack? -Gêmeos. 489 00:23:41,490 --> 00:23:42,990 -Concordo. Vamos. -Não, cara. 490 00:23:42,992 --> 00:23:45,593 Cala a boca. 491 00:23:59,257 --> 00:24:01,842 Então, o que eu fiz? 492 00:24:03,962 --> 00:24:05,929 Quem disse que você fez alguma coisa? 493 00:24:05,931 --> 00:24:07,330 Não sei. 494 00:24:07,332 --> 00:24:09,416 Você bebe com Jamie quando quer relaxar. 495 00:24:09,418 --> 00:24:11,134 Erin, quando vai dar um conselho. 496 00:24:11,136 --> 00:24:13,003 Você beber comigo, 497 00:24:13,005 --> 00:24:14,838 geralmente é porque eu fiz merda. 498 00:24:14,840 --> 00:24:18,058 Ouvi dizer que você pegou o cara do tiroteio na farmácia. 499 00:24:19,277 --> 00:24:22,195 Sim, pegamos ele de jeito. 500 00:24:22,197 --> 00:24:24,347 Como pegaram ele? 501 00:24:24,349 --> 00:24:25,866 O dono da bodega o reconheceu 502 00:24:25,868 --> 00:24:27,951 de um retrato falado de uma testemunha. 503 00:24:27,953 --> 00:24:29,820 -Serio? -Sim. 504 00:24:29,822 --> 00:24:31,154 Bom trabalho policial. 505 00:24:31,156 --> 00:24:33,073 Obrigado. 506 00:24:35,209 --> 00:24:37,377 Esse é o cara? 507 00:24:42,651 --> 00:24:45,385 Você usou a foto? 508 00:24:45,387 --> 00:24:46,920 Oficial Perez veio até mim. 509 00:24:46,922 --> 00:24:48,388 Ela me mostrou a foto. 510 00:24:48,390 --> 00:24:50,373 Eu empacotei pra ela. Eu amassei ela. 511 00:24:50,375 --> 00:24:52,259 Você usou a foto? 512 00:24:52,261 --> 00:24:54,428 Não exatamente. 513 00:24:55,848 --> 00:24:57,180 Não exatamente? 514 00:24:57,182 --> 00:24:59,850 A testemunha estava tendo problemas com o desenho. 515 00:24:59,852 --> 00:25:01,351 Eu dei algumas sugestões. 516 00:25:01,353 --> 00:25:04,554 Então você não só estragou nossa politica de sem perguntas, 517 00:25:04,556 --> 00:25:06,857 como também coagiu a testemunha na identificação. 518 00:25:06,859 --> 00:25:10,027 Eu fiz uma sugestão, dei um empurrãozinho na direção certa. 519 00:25:10,029 --> 00:25:12,446 -Você fixou ele? -Estamos segurando ele. 520 00:25:12,448 --> 00:25:14,781 Ele está livre. 521 00:25:18,069 --> 00:25:20,420 Se eu tiver que quebrar as regras um pouco 522 00:25:20,422 --> 00:25:22,122 para tirar um criminoso das ruas, 523 00:25:22,124 --> 00:25:23,757 eu quebraria, e você também. 524 00:25:23,759 --> 00:25:27,310 -Uma porra que eu faria. -Uma porra que não. 525 00:25:45,480 --> 00:25:49,032 Certo, garoto, fique perdido. 526 00:25:49,034 --> 00:25:50,400 O quê? 527 00:25:50,402 --> 00:25:52,102 Estamos te liberando. 528 00:25:52,104 --> 00:25:53,987 -Aqui seu casaco. -Qual a pressa? 529 00:25:53,989 --> 00:25:55,572 Ei, porque estão me liberando? 530 00:25:55,574 --> 00:25:57,958 Pode ir logo, antes que eu dê uma cabeçada na sua mão? 531 00:25:57,960 --> 00:25:59,910 Bater em um oficial te garante mais 8 horas. 532 00:25:59,912 --> 00:26:01,328 Estou indo. 533 00:26:01,330 --> 00:26:03,296 -E suba essas calças. -O que aconteceu Reagan? 534 00:26:03,298 --> 00:26:05,565 Eu saio por 2 horas, e você libera os prisioneiros? 535 00:26:05,567 --> 00:26:08,251 Lembra que eu te disse que iamos passar por um aperto? 536 00:26:08,253 --> 00:26:10,303 Advinha? Estamos em um aperto. 537 00:26:10,305 --> 00:26:12,589 Sinto muito, Danny. 538 00:26:12,591 --> 00:26:15,475 -Viveremos. E o hospital? -Pior. 539 00:26:15,477 --> 00:26:18,762 Passei a última hora olhando o banco de dados com a vitima. 540 00:26:18,764 --> 00:26:20,681 Ele via a foto de Banks 10 jeitos diferentes. 541 00:26:20,683 --> 00:26:22,065 não escolheu nenhuma. 542 00:26:22,067 --> 00:26:23,400 Ótimo. 543 00:26:23,402 --> 00:26:24,935 Então ele sequer é o nosso cara. 544 00:26:26,503 --> 00:26:28,755 Vamos ganhar tempo com as outras testemunhas, certo? 545 00:26:28,757 --> 00:26:30,357 Vou reler os depoimentos novamente. 546 00:26:30,359 --> 00:26:32,909 -Espere. O que estamos fazendo? -Vamos recomeçar do zero. 547 00:26:42,820 --> 00:26:44,121 Diane? 548 00:26:45,223 --> 00:26:46,740 Diane, espera! 549 00:26:47,042 --> 00:26:49,192 Parece que não sou mais uma leprosa social... 550 00:26:49,494 --> 00:26:50,800 Diane, sinto muito. 551 00:26:50,802 --> 00:26:52,107 Agora. 552 00:26:52,108 --> 00:26:54,298 Você praticamente me condenou no outro dia. 553 00:26:54,299 --> 00:26:57,067 Você tem todo direito de ficar brava, eu estava errada... 554 00:26:57,069 --> 00:26:59,302 Mas eu espero poder te ajudar. 555 00:26:59,304 --> 00:27:00,720 Como? Tem uma máquina do tempo? 556 00:27:00,722 --> 00:27:03,356 Não, tenho algo bem melhor do que isso. 557 00:27:03,958 --> 00:27:05,641 Um tio com acesso ao TARU. 558 00:27:05,643 --> 00:27:08,111 Acha que devo mudar de país. É pior do eu que pensava. 559 00:27:08,112 --> 00:27:09,412 TARU não é um país. 560 00:27:09,414 --> 00:27:11,197 É uma divisão da polícia de Nova Iorque. 561 00:27:11,199 --> 00:27:13,566 Unidade Tática de Resposta Assistencial. 562 00:27:13,568 --> 00:27:14,919 Do que está falando, Nicky? 563 00:27:14,921 --> 00:27:17,422 Meu tio está procurando quem mandou a mensagem para todos. 564 00:27:17,423 --> 00:27:19,334 -O quê? -Ele descobrirá quem fez isso. 565 00:27:19,792 --> 00:27:21,857 -Oh, meu Deus, Nick. Não! -Diane, eu... 566 00:27:21,877 --> 00:27:24,360 Escuta! Se quer mesmo me ajudar, esqueça isso. 567 00:27:24,362 --> 00:27:26,129 Eu só quero esquecer que isso aconteceu. 568 00:27:40,376 --> 00:27:43,814 Sabe, Jack, em um dos meus primeiros casos, 569 00:27:43,815 --> 00:27:46,033 suspeitávamos de um mensageiro ciclista por agressão 570 00:27:46,034 --> 00:27:47,734 em uma briga de bar em Chelsea. 571 00:27:48,136 --> 00:27:49,519 Foi feio. 572 00:27:49,521 --> 00:27:52,555 O garçom acabou com uma garrafada na garganta. 573 00:27:52,557 --> 00:27:53,940 Ele sobreviveu, mas... 574 00:27:54,642 --> 00:27:56,009 Acontece que, 575 00:27:56,111 --> 00:27:58,361 o detetive que trabalhava comigo estava certo 576 00:27:58,363 --> 00:28:00,814 de que o cara ia voltar para terminar o serviço. 577 00:28:00,816 --> 00:28:04,699 Tão certo, que colocou um policial na calçada do bar. 578 00:28:04,701 --> 00:28:07,018 Claro, naquela noite, ele ouve um barulho. 579 00:28:07,020 --> 00:28:09,471 Ele corre para os fundos, olha na escada de incêndio, 580 00:28:09,473 --> 00:28:11,958 e vê o mensageiro, que parece ter uma arma. 581 00:28:12,460 --> 00:28:14,144 Na hora em que o tira ia prendê-lo, 582 00:28:14,146 --> 00:28:17,564 ele percebe que o mensageiro não carrega uma arma. 583 00:28:17,566 --> 00:28:19,132 É, na verdade, uma rosa. 584 00:28:19,134 --> 00:28:20,618 -Uma rosa? -Sim. 585 00:28:20,820 --> 00:28:25,154 Na verdade, o mensageiro e o garçom eram namorados. 586 00:28:25,156 --> 00:28:26,840 Eles não tiveram uma briga de bar. 587 00:28:26,842 --> 00:28:29,125 Eles tiveram uma briga amorosa. 588 00:28:29,127 --> 00:28:32,194 Certo, é uma ótima história, mas... 589 00:28:32,196 --> 00:28:33,508 O que está pensando? 590 00:28:33,509 --> 00:28:35,331 Que o atirador está dormindo com a vítima? 591 00:28:35,333 --> 00:28:36,683 Não. Não é o que... 592 00:28:36,685 --> 00:28:39,002 Olha, cada um desses depoimentos... 593 00:28:39,004 --> 00:28:41,037 Todas as vítimas estão dizendo a mesma coisa. 594 00:28:41,039 --> 00:28:43,973 Que o atirador mostrava compaixão durante o assalto, 595 00:28:43,975 --> 00:28:45,708 como se não quisesse ninguém ferido. 596 00:28:45,710 --> 00:28:47,294 Então você acha que ele se sente mal, 597 00:28:47,296 --> 00:28:50,463 que talvez vá ao hospital para saber se o cara sobrevive. 598 00:28:50,465 --> 00:28:52,049 Tudo pode acontecer, certo? 599 00:28:53,151 --> 00:28:54,584 Eu vou para o hospital. 600 00:28:59,656 --> 00:29:00,982 Fale para eles nos darem acesso 601 00:29:00,983 --> 00:29:02,742 todas as câmeras de vigilância que tenham 602 00:29:02,744 --> 00:29:05,329 -perto do quarto da vítima. -Sim, sim. 603 00:29:09,332 --> 00:29:10,800 Oficial Perez. 604 00:29:13,378 --> 00:29:15,155 Comissário. Oficial Perez. 605 00:29:15,357 --> 00:29:16,707 Descansar. 606 00:29:16,909 --> 00:29:20,160 Serei breve. Sei que está no meio de sua vigia, 607 00:29:20,162 --> 00:29:22,329 e que a Central precisa de trabalhos. 608 00:29:22,331 --> 00:29:23,747 Quando retornar ao seu recinto, 609 00:29:23,749 --> 00:29:26,416 seu sargento encarregado lhe dará uma suspensão de 2 dias. 610 00:29:26,418 --> 00:29:29,151 Isso é por violar a política do departamento. 611 00:29:29,153 --> 00:29:30,520 Sim, senhor. 612 00:29:30,522 --> 00:29:33,039 Perderá seu assento no carro por algumas rondas. 613 00:29:33,041 --> 00:29:35,525 Fará as vigias à pé. 614 00:29:35,827 --> 00:29:39,227 E você deve querer passar na igreja do reverendo Potter. 615 00:29:39,229 --> 00:29:41,030 Ele está sempre à procura de voluntários. 616 00:29:41,032 --> 00:29:42,415 Claro, senhor. 617 00:29:42,417 --> 00:29:44,668 Oficial Perez, o que fez foi errado. 618 00:29:45,937 --> 00:29:49,339 Mas os instintos que a levaram a fazer o que fez... 619 00:29:52,393 --> 00:29:55,061 Eu a acompanharia num carro patrulha qualquer dia. 620 00:30:00,017 --> 00:30:01,351 Isso é tudo. 621 00:30:01,753 --> 00:30:03,120 Obrigada, senhor. 622 00:30:08,825 --> 00:30:10,509 Voluntária na igreja do Potter? 623 00:30:10,511 --> 00:30:13,380 Por favor, me diga que isso não significa que contará a Potter. 624 00:30:16,751 --> 00:30:18,918 Bem, Garret... 625 00:30:21,221 --> 00:30:22,989 A verdade o libertará. 626 00:30:40,180 --> 00:30:41,507 Ei, Nicky. 627 00:30:41,509 --> 00:30:43,443 -Nick! -Tio Jamie? 628 00:30:48,316 --> 00:30:51,634 A propósito, isso conta como seu presente de aniversário. 629 00:30:52,036 --> 00:30:54,421 Muito obrigada, mas... 630 00:30:54,423 --> 00:30:56,923 Eu sinto muito que tenha tido tanto trabalho. 631 00:30:56,925 --> 00:30:58,424 O que está acontecendo, Nick? 632 00:30:58,426 --> 00:31:00,159 Diane não quer a minha ajuda. 633 00:31:00,861 --> 00:31:02,161 Não que eu possa culpá-la, 634 00:31:02,163 --> 00:31:04,480 considerando o quão boa amiga eu fui outro dia. 635 00:31:04,782 --> 00:31:06,299 Eu não acho que seja isso. 636 00:31:07,101 --> 00:31:08,685 Ela não quer a sua ajuda 637 00:31:08,687 --> 00:31:10,987 porque não quer que você saiba a verdade. 638 00:31:12,973 --> 00:31:15,558 Foi a própria Diane que enviou aquela foto a todos. 639 00:31:15,860 --> 00:31:17,711 -O quê? -Eu sei, não faz sentido. 640 00:31:17,712 --> 00:31:19,012 Mas foi ela. 641 00:31:23,550 --> 00:31:26,186 Na verdade, faz mais sentido do que possa imaginar. 642 00:31:28,505 --> 00:31:30,290 É bem irritante às vezes. 643 00:31:31,392 --> 00:31:32,875 Em casa, nossos pais se recusam 644 00:31:32,877 --> 00:31:34,360 a aceitar que estamos crescendo. 645 00:31:34,362 --> 00:31:37,547 Eles tentam nos manter parados no tempo, como crianças. 646 00:31:38,749 --> 00:31:40,250 Mas na escola é ainda pior. 647 00:31:40,252 --> 00:31:41,751 Sabe, se você... 648 00:31:41,753 --> 00:31:44,170 Se você não quer crescer mais rápido que o normal, 649 00:31:44,172 --> 00:31:46,322 é como se nem existisse, como se fosse invisível. 650 00:31:46,324 --> 00:31:48,241 Ela mandou aquela foto para ser notada. 651 00:31:50,710 --> 00:31:52,762 Não deveria ser tão difícil. 652 00:31:52,764 --> 00:31:54,531 Não, não deveria. 653 00:31:59,386 --> 00:32:01,303 Certo, como estamos indo com a transferência 654 00:32:01,304 --> 00:32:02,604 do vídeo do hospital? 655 00:32:02,606 --> 00:32:04,673 Parece bom. O programa de reconhecimento facial 656 00:32:04,675 --> 00:32:06,008 na verdade é bem simples. 657 00:32:06,010 --> 00:32:07,643 Bem, você pode fazer ficar simples? 658 00:32:07,645 --> 00:32:10,546 Danny, ele ainda está tentando mandar sms com aqueles smileys. 659 00:32:10,848 --> 00:32:14,150 Eu só paro num bom ângulo do sujeito. Aqui. 660 00:32:15,852 --> 00:32:17,369 Este é nosso cara. 661 00:32:17,371 --> 00:32:18,921 Olhe pra ele. Ele não podia evitar 662 00:32:18,923 --> 00:32:21,240 perguntar pra enfermeira se a vítima estava bem. 663 00:32:21,242 --> 00:32:22,708 Agora, o computador vai analisar 664 00:32:22,710 --> 00:32:24,160 os detalhes do rosto do sujeito. 665 00:32:24,162 --> 00:32:26,562 E ao mesmo tempo comparar com as características 666 00:32:26,564 --> 00:32:28,548 de alguém que nós já temos no banco de dados. 667 00:32:31,918 --> 00:32:33,535 Prendemos muita gente. 668 00:32:33,537 --> 00:32:36,005 Vai levar um tempo. Deveríamos ir almoçar primeiro. 669 00:32:36,007 --> 00:32:37,791 -Feito. -O quê? 670 00:32:39,093 --> 00:32:40,911 Aqui está ele. Este é o seu cara. 671 00:32:41,213 --> 00:32:42,612 Terrence Banks. 672 00:32:42,614 --> 00:32:44,414 O mesmo sobrenome do nosso preso. 673 00:32:50,287 --> 00:32:51,621 Eles são irmãos! 674 00:32:51,623 --> 00:32:52,940 Vamos! 675 00:33:14,638 --> 00:33:16,688 Esse cara foi solto há três semanas, 676 00:33:16,690 --> 00:33:18,157 depois de um grande roubo. 677 00:33:18,159 --> 00:33:20,590 Sim, e já está tentando ser preso de novo. 678 00:33:20,691 --> 00:33:23,091 Deve sentir falta dos amigos de lá. 679 00:33:28,582 --> 00:33:29,998 O choro de desespero? 680 00:33:30,000 --> 00:33:31,700 Talvez uma novela ruim. 681 00:33:31,702 --> 00:33:34,303 -Vamos com o seu. -Eu gosto dessa ideia. 682 00:33:36,807 --> 00:33:38,756 -Que diabos, cara! -Onde está seu irmão? 683 00:33:38,758 --> 00:33:40,371 Pra que quer ele? Terrence não está... 684 00:33:40,396 --> 00:33:42,944 -Onde ele está? -O quê? Olhe, ele não está... 685 00:33:42,946 --> 00:33:44,329 Deixa comigo, Jack. 686 00:33:44,731 --> 00:33:46,431 Sente-se. Sente! 687 00:33:46,533 --> 00:33:47,932 Terrence! 688 00:33:53,251 --> 00:33:54,623 Espere! 689 00:34:00,812 --> 00:34:02,798 O que há de errado com vocês irmãos Bank? 690 00:34:02,800 --> 00:34:04,349 Vocês amam correr, não é? 691 00:34:04,651 --> 00:34:06,034 -Eu não... -Você não o quê? 692 00:34:06,036 --> 00:34:07,386 Não queria atirar naquele cara. 693 00:34:07,488 --> 00:34:08,954 São ossos do ofício, 694 00:34:09,256 --> 00:34:11,240 quando se está fazendo um roubo armado. 695 00:34:11,842 --> 00:34:13,142 De pé! 696 00:34:15,143 --> 00:34:16,810 Venha. 697 00:34:16,812 --> 00:34:19,798 Olhe, cara, não foi culpa dele. É o pessoal que anda com ele. 698 00:34:19,900 --> 00:34:21,366 Eles não deram a ele uma escolha. 699 00:34:21,368 --> 00:34:24,119 Sabe o que eles dizem? Você é quem seus amigos são. 700 00:34:24,121 --> 00:34:26,455 E se ele entregá-los? Você negociaria? 701 00:34:26,457 --> 00:34:27,839 Deixe-me fazer uma pergunta. 702 00:34:27,841 --> 00:34:29,474 Por que entregou a arma do seu irmão? 703 00:34:29,976 --> 00:34:31,910 Eu encontrei no quarto, enquanto ele dormia. 704 00:34:31,912 --> 00:34:33,612 Eu não sabia de nada sobre o disparo. 705 00:34:33,614 --> 00:34:35,030 Só queria ela fora da nossa casa. 706 00:34:35,032 --> 00:34:36,464 Eu te disse para ficar fora disso. 707 00:34:36,466 --> 00:34:38,366 Você passou a vida toda acobertando ele? 708 00:34:38,368 --> 00:34:40,018 E esse é o obrigado que recebe. 709 00:34:40,220 --> 00:34:43,221 -Ele é meu irmão! -Quase foi pra cadeia por ele. 710 00:34:43,223 --> 00:34:44,556 Diga adeus. 711 00:34:47,259 --> 00:34:48,760 Desculpe, Benny. 712 00:34:50,262 --> 00:34:52,730 Olhe, cara, não se preocupe. Vou te arrumar um advogado. 713 00:34:52,732 --> 00:34:55,582 -Não diga nada. -Afaste-se do carro, Benjamin. 714 00:35:13,801 --> 00:35:15,109 Queria conversar? 715 00:35:15,871 --> 00:35:18,306 -Obrigada por me encontrar. -Minha mãe está esperando. 716 00:35:18,408 --> 00:35:21,609 Certo. Eu falei com meu tio. 717 00:35:21,611 --> 00:35:23,345 Depois que eu disse para não falar. 718 00:35:23,447 --> 00:35:26,181 -Patética demais? -Criancinha. 719 00:35:30,903 --> 00:35:32,437 Muito atrasado. 720 00:35:33,139 --> 00:35:35,390 Bem, eu queria contar o que meu tio descobriu. 721 00:35:35,592 --> 00:35:37,659 Eu sei o que ele descobriu. 722 00:35:37,761 --> 00:35:39,126 Eu posso explicar. 723 00:35:39,128 --> 00:35:41,613 Quem hackeou seu telefone deve ter sido um nerd genial. 724 00:35:41,915 --> 00:35:45,567 Puseram um firewall, algo assim. Eu não sei. 725 00:35:45,669 --> 00:35:48,420 Bem, desculpe. Mas não dá pra rastrear. 726 00:35:49,522 --> 00:35:50,891 Obrigada. 727 00:35:51,893 --> 00:35:55,276 De qualquer maneira, sei que o que fiz não foi muito normal. 728 00:35:55,278 --> 00:35:56,978 Diane, estamos no ensino médio. 729 00:35:57,180 --> 00:35:59,497 Nada é normal. 730 00:36:01,350 --> 00:36:04,653 Além disso, é o que você faz depois que conta. 731 00:36:05,855 --> 00:36:07,288 Sair neste fim de semana? 732 00:36:07,290 --> 00:36:08,590 Claro. 733 00:36:14,731 --> 00:36:17,102 -Mãe, o que faz aqui? -Matando trabalho. 734 00:36:17,217 --> 00:36:19,384 -Quer se juntar a mim? -O que quer fazer? 735 00:36:20,020 --> 00:36:22,538 Compras, manicure? 736 00:36:23,240 --> 00:36:25,469 Não? Algo que queira fazer? 737 00:36:27,460 --> 00:36:31,746 Se prometer que não vai me fazer passar vergonha. 738 00:36:31,748 --> 00:36:34,833 O que acha de uma noite de cinema em casa? 739 00:36:35,135 --> 00:36:37,102 Posso aceitar isso. 740 00:36:37,504 --> 00:36:40,052 Parece que teve uma conversa séria com Diane. 741 00:36:40,457 --> 00:36:43,456 -Mãe. -Está bem. 742 00:36:48,664 --> 00:36:51,682 Parabéns, Sr. Prefeito, todos os jornais da cidade 743 00:36:51,684 --> 00:36:54,635 estão falando sobre o sucesso do programa de devolução das armas. 744 00:36:54,637 --> 00:36:59,221 Mas o verdadeiro mérito vem do livro de contas. 745 00:37:00,560 --> 00:37:04,245 Esta é uma cópia exclusiva do editorial de amanhã. 746 00:37:04,247 --> 00:37:08,908 Eles citam sua liderança e a apoiam. 747 00:37:09,652 --> 00:37:10,952 Bem, é fácil ser valente 748 00:37:10,954 --> 00:37:12,987 quando se sente tão firme sobre a causa. 749 00:37:12,989 --> 00:37:15,957 Eles acertaram dessa vez, Sr. Prefeito. 750 00:37:15,959 --> 00:37:18,175 Você uniu essa coligação. 751 00:37:18,177 --> 00:37:20,094 Você merece todo o crédito. 752 00:37:20,096 --> 00:37:24,078 Na verdade, Reverendo, eles deixaram o louvor pra você. 753 00:37:25,101 --> 00:37:27,935 "F. Scott Fitzgerald disse a famosa frase: 754 00:37:27,937 --> 00:37:30,605 'Não há segundos atos nas vidas dos americanos.' 755 00:37:30,607 --> 00:37:34,425 Bem, alguém esqueceu de contar ao Reverendo Potter. 756 00:37:35,115 --> 00:37:39,680 Alguns meses após sua queda, ele provou que o melhor jeito 757 00:37:39,682 --> 00:37:41,866 de consertar um erro é fazendo o bem, 758 00:37:41,868 --> 00:37:44,904 e o bem que ele fez foi: 759 00:37:46,288 --> 00:37:48,738 Tirar mas de 500 armas das ruas." 760 00:37:49,459 --> 00:37:51,176 Muito bom, Reverendo. 761 00:37:51,578 --> 00:37:54,529 Obrigado, Comissário. 762 00:37:54,731 --> 00:37:56,864 Isso significa um ótimo acordo. 763 00:37:57,883 --> 00:38:00,901 Não quer dizer que não houve um contratempo. 764 00:38:01,887 --> 00:38:03,471 Sério, Frank, um contratempo? 765 00:38:03,473 --> 00:38:05,648 Reverendo Potter, isso é confidencial. 766 00:38:06,075 --> 00:38:07,842 Terei que confiar em você sobre isso. 767 00:38:10,797 --> 00:38:12,430 Uma das armas que recuperamos 768 00:38:12,432 --> 00:38:15,900 foi usada em um assalto e um disparo naquela manhã. 769 00:38:15,902 --> 00:38:19,281 Se isso vazar, pode arruinar todo nosso trabalho. 770 00:38:19,622 --> 00:38:22,890 Sim, temo por isso. 771 00:38:22,892 --> 00:38:27,212 Tenho tudo aqui e ficarei feliz em compartilhar com você. 772 00:38:31,783 --> 00:38:34,869 Sr. Prefeito, esse é um arquivo de conhecimento necessário. 773 00:38:34,871 --> 00:38:36,871 Negócios da Polícia de Nova Iorque. 774 00:38:36,873 --> 00:38:39,507 Francamente, você não precisa saber, 775 00:38:39,509 --> 00:38:41,408 e gostaria que continuasse assim 776 00:38:41,410 --> 00:38:45,467 para que mantenha uma negação plausível. 777 00:38:50,268 --> 00:38:51,603 Frank, sempre confiamos 778 00:38:51,605 --> 00:38:53,421 no seu julgamento sobre esses assuntos. 779 00:38:53,423 --> 00:38:56,023 Se diz que é de conhecimento necessário, tem um motivo. 780 00:38:57,225 --> 00:38:59,143 Reverendo? 781 00:38:59,145 --> 00:39:02,730 Bem, como minha ilustre avó costumava dizer, 782 00:39:02,732 --> 00:39:05,700 só um idiota vai a procura de uma tempestade ao sol. 783 00:39:06,703 --> 00:39:08,686 Bom. 784 00:39:08,688 --> 00:39:10,037 Muito bom. 785 00:39:10,039 --> 00:39:12,156 Vou me despedir, então. 786 00:39:15,894 --> 00:39:18,295 -Reverendo Potter. -Boa noite, Comissário. 787 00:39:18,581 --> 00:39:20,565 -Frank. -Sr. Prefeito. 788 00:39:28,590 --> 00:39:31,041 Ei, lavaram as mãos? Deixe-me ver. 789 00:39:31,078 --> 00:39:32,410 -Sim. -Sim. 790 00:39:32,412 --> 00:39:34,045 O outro lado. 791 00:39:34,047 --> 00:39:36,731 Lavem de novo. Dessa vez não tenham medo do sabão. 792 00:39:36,733 --> 00:39:38,099 Chegando. 793 00:39:39,902 --> 00:39:41,568 Vamos lá, esta ainda é minha casa. 794 00:39:41,622 --> 00:39:43,805 Pode ser, mas é meu frango. 795 00:39:55,333 --> 00:39:56,667 Sei que irrita você 796 00:39:56,669 --> 00:39:59,121 quando não faço o trabalho como você fazia. 797 00:40:00,123 --> 00:40:01,455 Sabe o que me irrita...? 798 00:40:01,457 --> 00:40:03,124 Quando eu te repreendo por fazer 799 00:40:03,126 --> 00:40:05,710 as coisas que achava que eu fazia. 800 00:40:05,912 --> 00:40:07,280 É. 801 00:40:08,882 --> 00:40:11,265 O que te faz pensar que eu burlava as regras? 802 00:40:11,667 --> 00:40:13,101 Trabalho todos os dias 803 00:40:13,103 --> 00:40:15,502 com gente que já trabalhou com você, Pai. 804 00:40:20,308 --> 00:40:23,509 Na maioria das vezes, o resultado das coisas 805 00:40:23,511 --> 00:40:26,766 depende mais de sorte do que de habilidade. 806 00:40:28,084 --> 00:40:30,252 Sempre tive sorte. 807 00:40:31,254 --> 00:40:33,104 Somos parecidos nisso. 808 00:40:36,625 --> 00:40:38,510 Não quero que sua sorte acabe. 809 00:40:44,883 --> 00:40:47,185 Então acho que estava cuidando de mim. 810 00:40:47,787 --> 00:40:51,023 Não, eu estava sendo o comissário. 811 00:40:52,725 --> 00:40:54,059 Já terminaram? 812 00:40:54,161 --> 00:40:55,511 O jantar está pronto. 813 00:41:07,906 --> 00:41:09,957 Está bem, quem quer fazer as graças? 814 00:41:10,059 --> 00:41:11,692 Já fiz semana passada. 815 00:41:12,694 --> 00:41:14,654 Nem olhe pra mim. Eu sempre faço. 816 00:41:15,949 --> 00:41:17,397 Um dos garotos pode fazer. 817 00:41:17,399 --> 00:41:18,949 -Sim. -Não. 818 00:41:18,951 --> 00:41:20,334 Eu quero fazer. 819 00:41:20,336 --> 00:41:22,037 O que sabe? 820 00:41:24,339 --> 00:41:27,442 Deus, abençoe a nós e a esses presentes 821 00:41:27,444 --> 00:41:29,260 que iremos receber da sua bondade, 822 00:41:29,262 --> 00:41:30,594 por Cristo, nosso Senhor. 823 00:41:30,596 --> 00:41:32,899 -Amém. -Amém. 824 00:41:40,500 --> 00:41:42,400 GRIOTS 825 00:41:42,401 --> 00:41:44,901 Testemunhe um novo conceito em legendas