1
00:00:06,476 --> 00:00:07,817
Como estamos aqui?
2
00:00:07,818 --> 00:00:10,786
Lembrem, esses rádios funcionam
por 180 metros, no máximo.
3
00:00:10,788 --> 00:00:12,714
Mais que isso,
os auto-falantes ficam ruins
4
00:00:12,716 --> 00:00:14,022
e a recepção irregular.
5
00:00:14,024 --> 00:00:15,373
Tecnologia moderna, hein?
6
00:00:15,375 --> 00:00:17,525
É. Só preciso terminar
de grampear o carro
7
00:00:17,527 --> 00:00:19,644
e vocês estão prontos
para ir.
8
00:00:19,646 --> 00:00:21,112
Naquela época,
9
00:00:21,114 --> 00:00:23,231
você imaginava que seríamos
homens de família?
10
00:00:23,233 --> 00:00:25,267
Tá brincando?
Pelo menos eu fui esperto
11
00:00:25,269 --> 00:00:27,118
para parar em 2 filhos,
diferente de você.
12
00:00:27,120 --> 00:00:28,519
Sinto falta daquela
época, cara.
13
00:00:28,521 --> 00:00:31,188
Tudo que fazia era correr atrás
de mulher e prender bandidos.
14
00:00:31,190 --> 00:00:33,959
Olhe pelo lado bom,
ainda pode pegar bandidos.
15
00:00:33,961 --> 00:00:35,357
Verdade, verdade.
16
00:00:35,358 --> 00:00:37,329
Agora vivo
através desse playboy.
17
00:00:37,331 --> 00:00:39,464
Alguém tinha que continuar
o seu trabalho, Jack.
18
00:00:39,466 --> 00:00:40,849
Certo, deveria ir,
enquanto
19
00:00:40,851 --> 00:00:42,601
vocês lembram
dos velhos tempos?
20
00:00:42,603 --> 00:00:45,392
É só conversa fiada.
Que horas é o batismo?
21
00:00:45,393 --> 00:00:47,722
Você sabe como a Tracy fica
com pessoas que se atrasam.
22
00:00:47,723 --> 00:00:49,409
Estou brincando.
Acha que minha esposa
23
00:00:49,410 --> 00:00:51,727
deixaria eu me atrasar?
Ela só fala nisso há semanas,
24
00:00:51,728 --> 00:00:53,395
em como está animada
em ser madrinha.
25
00:00:53,397 --> 00:00:54,779
Sargento!
26
00:00:54,781 --> 00:00:56,715
Certo, aqui vamos nós.
Vamos lá!
27
00:00:57,417 --> 00:00:59,651
Aqui estão seus 50 mil dólares.
Não fuja com isso.
28
00:00:59,653 --> 00:01:00,962
Vegas, aqui vamos nós.
29
00:01:01,972 --> 00:01:03,822
Reagan e Curatola
serão seus suportes hoje.
30
00:01:03,823 --> 00:01:05,123
Certo?
31
00:01:05,125 --> 00:01:06,558
Vamos repassar o código.
32
00:01:06,560 --> 00:01:09,527
Qualquer referência ao bom tempo
significa que está tudo bem.
33
00:01:09,529 --> 00:01:12,847
Referência ao mau tempo
significa que está suspeito.
34
00:01:12,849 --> 00:01:14,961
E geek significa entrar,
e vir com tudo.
35
00:01:14,962 --> 00:01:16,652
Vamos torcer
para não precisarmos desse.
36
00:01:16,653 --> 00:01:18,202
-Ou entraremos com tudo.
-Exatamente.
37
00:01:18,203 --> 00:01:20,157
E como sempre,
estamos no controle.
38
00:01:20,158 --> 00:01:22,674
Vocês podem cancelar
por qualquer razão apropriada.
39
00:01:22,676 --> 00:01:24,047
-Tudo bem?
-Entendido.
40
00:01:25,078 --> 00:01:27,228
Aqui está sua companhia
para essa noite.
41
00:01:27,230 --> 00:01:28,830
Por que ele parece
tão convencido?
42
00:01:28,832 --> 00:01:30,282
Ele tem sido um cara
escorregadio.
43
00:01:30,284 --> 00:01:32,284
Estivemos investigando
44
00:01:32,286 --> 00:01:35,070
o Senhor David Fernandez
pelos últimos 6 meses.
45
00:01:35,172 --> 00:01:36,487
Bem, não vamos assustá-lo.
46
00:01:36,489 --> 00:01:38,756
A ideia é conseguir
algumas compras de Fernandez,
47
00:01:38,758 --> 00:01:41,526
com um grande peso,
e então chegar à sua fonte.
48
00:01:41,528 --> 00:01:43,311
Certo?
Vamos lá.
49
00:01:43,313 --> 00:01:44,695
Vamos detonar.
50
00:01:44,697 --> 00:01:46,531
Vamos lá.
51
00:02:04,049 --> 00:02:06,751
Certo, agora temos esses
4 compassos de introdução,
52
00:02:06,753 --> 00:02:08,386
e então cantamos juntos.
53
00:02:08,388 --> 00:02:10,004
Você está pronta?
54
00:02:10,906 --> 00:02:12,724
Vamos lá, Nicky.
55
00:02:13,126 --> 00:02:16,060
Eu sei que está sem prática,
mas está tudo na sua mente.
56
00:02:16,062 --> 00:02:18,179
Você é uma excelente cantora.
57
00:02:18,181 --> 00:02:19,764
Eu sei, eu sei,
é que..
58
00:02:19,766 --> 00:02:22,267
Estou tentando lembrar a letra.
Faz um bom tempo.
59
00:02:22,269 --> 00:02:23,685
O que vocês dois estão fazendo?
60
00:02:23,687 --> 00:02:25,103
-Oi.
-Olá.
61
00:02:25,105 --> 00:02:29,274
Nicky vai me acompanhar
no show de talentos da igreja.
62
00:02:29,276 --> 00:02:30,992
Não perderia isso.
63
00:02:30,994 --> 00:02:32,977
Irmã Josephine sempre dizia
64
00:02:32,979 --> 00:02:35,029
que você tinha
a melhor voz da cidade.
65
00:02:35,031 --> 00:02:36,765
Bem, Irmã Josephine
era uma ogra.
66
00:02:36,767 --> 00:02:38,967
Ainda assim, fiquei triste
quando você desistiu.
67
00:02:38,969 --> 00:02:41,286
-Quando você saiu do coro?
-Sétima série.
68
00:02:41,288 --> 00:02:43,537
Era entre cantar e futebol
69
00:02:43,539 --> 00:02:45,623
e eu não tinha tempo
para os dois.
70
00:02:45,625 --> 00:02:47,491
Então, Pop,
você está trapaceando.
71
00:02:47,493 --> 00:02:49,177
Você queria mesmo
ganhar essa coisa.
72
00:02:49,179 --> 00:02:51,288
Ano passado
Jack Smith trouxe o neto
73
00:02:51,289 --> 00:02:55,233
e ele chegou até a terceira fase
do American Idol.
74
00:02:55,235 --> 00:02:57,735
Então, eu peguei a Nicky.
75
00:02:57,737 --> 00:03:00,771
Além disso,
eu fiz uma aposta com Jack.
76
00:03:00,773 --> 00:03:02,106
Qual era a aposta?
77
00:03:02,108 --> 00:03:03,708
Uma garrafa de whisky Irlandês.
78
00:03:03,710 --> 00:03:07,662
Vai fazer minha filha de 15 anos
cantar por whisky?
79
00:03:08,315 --> 00:03:12,417
Meu médico sempre enfatizou
a importância da hidratação.
80
00:03:12,419 --> 00:03:15,553
Sabe Nicky, o Pop me fez cantar
com ele uma vez.
81
00:03:15,555 --> 00:03:16,855
Mas só uma vez.
82
00:03:16,856 --> 00:03:19,474
Foi na festa beneficente
da Emerald Society.
83
00:03:19,476 --> 00:03:20,976
Aquilo foi feio.
84
00:03:24,129 --> 00:03:26,064
É ele.
85
00:03:26,066 --> 00:03:28,766
Aquele é David Fernandez,
o grande traficante?
86
00:03:28,768 --> 00:03:30,068
-É.
-Parece um pobre coitado.
87
00:03:30,069 --> 00:03:32,236
Al Capone
era um coitado também.
88
00:03:40,645 --> 00:03:43,831
E aí, cara?
Como está se sentindo?
89
00:03:43,833 --> 00:03:46,167
Dirija.
90
00:03:49,389 --> 00:03:52,807
-Ele entrou.
-Vamos lá.
91
00:04:02,551 --> 00:04:04,302
Na próxima esquina,
vire à direita.
92
00:04:04,304 --> 00:04:07,121
-Aqui na Pulaski?
-Sim.
93
00:04:09,141 --> 00:04:11,559
À direita novamente.
94
00:04:11,561 --> 00:04:16,197
-Aqui na Eagle?
-Sim.
95
00:04:17,516 --> 00:04:19,400
-Cuidado.
-Ei!
96
00:04:20,737 --> 00:04:23,187
-Saia daí!
-Saia idiota!
97
00:04:23,189 --> 00:04:24,672
Sai do...
98
00:04:29,861 --> 00:04:32,497
Babaca!
99
00:04:33,549 --> 00:04:34,866
Acreditam que,
100
00:04:34,868 --> 00:04:37,035
os lançadores e receptores
reportaram essa semana?
101
00:04:37,037 --> 00:04:39,504
Ensolarado e quente na Flórida.
102
00:04:39,806 --> 00:04:41,839
Gosta do Yankees ou do Mets?
103
00:04:41,841 --> 00:04:43,841
Por que me importaria
com beisebol?
104
00:04:45,544 --> 00:04:47,678
-Espera aí.
-Espera, espera.
105
00:04:47,680 --> 00:04:51,649
Nessa esquina vire à esquerda,
e vamos aumentar a velocidade.
106
00:04:51,651 --> 00:04:53,101
Vamos virar à esquerda.
107
00:04:53,103 --> 00:04:54,819
É melhor ter aquele peso cara.
108
00:04:54,821 --> 00:04:57,405
Não se preocupe
com o que tenho e não tenho.
109
00:04:58,574 --> 00:05:01,075
Eles devem ter virado
em uma dessas ruas.
110
00:05:01,077 --> 00:05:02,777
É, mas em qual?
111
00:05:02,779 --> 00:05:05,913
Eu costumava entregar óleo
por aqui.
112
00:05:05,915 --> 00:05:07,582
Rua Ash.
113
00:05:07,584 --> 00:05:09,751
-Ash era ali atrás.
-Espera aí.
114
00:05:18,877 --> 00:05:20,578
Aqui está meu cara.
115
00:05:26,101 --> 00:05:28,853
E aí, cara?
Está frio lá fora, não?
116
00:05:28,855 --> 00:05:30,521
Não os ouço no transmissor,
Jack.
117
00:05:30,523 --> 00:05:33,941
-Onde eles estão?
-Perdemos eles.
118
00:05:38,764 --> 00:05:40,097
Não ouço nada.
119
00:06:00,219 --> 00:06:01,669
Eles foram atingidos, Jack.
120
00:06:01,671 --> 00:06:03,137
Foram atingidos!
121
00:06:03,474 --> 00:06:06,140
-Roland, não!
-Ele está vivo.
122
00:06:06,142 --> 00:06:07,758
-Ele está vivo.
-Vem aqui.
123
00:06:09,179 --> 00:06:10,479
Vamos lá, camarada.
Vamos lá.
124
00:06:10,480 --> 00:06:11,895
-Central?
-Não faça isso comigo.
125
00:06:11,896 --> 00:06:14,599
Temos um 10-13,
na esquina da Ash com a Fulton.
126
00:06:14,601 --> 00:06:15,961
Você tem
um grande dia chegando.
127
00:06:15,962 --> 00:06:17,435
-Me ouviu?
-Temos 2 MOS.
128
00:06:17,437 --> 00:06:18,986
Precisamos de uma ambulância.
129
00:06:20,356 --> 00:06:22,073
Aparentam
terem sido baleados.
130
00:06:29,374 --> 00:06:31,574
Tradução
gabicampos | Invisigoth | Thyta
131
00:06:31,575 --> 00:06:33,775
Tradução
Bruna_M | MissJonhson | Navarone
132
00:06:33,776 --> 00:06:35,976
Tradução
rop777 | desertsong | Rabello
133
00:06:36,477 --> 00:06:38,677
Revisão
cricknick | Clebertsf | millacae
134
00:06:38,678 --> 00:06:40,578
Revisão Final
Netto
135
00:06:41,079 --> 00:06:42,579
Griots Apresenta:
136
00:06:42,780 --> 00:06:45,680
2ª Temporada | Episódio 15
"The Life We Chose"
137
00:06:55,512 --> 00:06:57,797
Vamos lá, Jack.
Puxe ele para dentro.
138
00:06:58,199 --> 00:06:59,815
Vamos lá!
139
00:06:59,817 --> 00:07:01,667
-Aguenta aí, Cruz.
-Peguei ele, Danny.
140
00:07:01,669 --> 00:07:02,969
Cuide dele Jack.
141
00:07:06,691 --> 00:07:10,053
O criminoso, David Fernandez,
deixou o boné no carro.
142
00:07:10,145 --> 00:07:11,561
-Você pegou?
-Peguei.
143
00:07:11,663 --> 00:07:13,697
-Esse é seu cara.
-Ele pegou o cheiro?
144
00:07:13,698 --> 00:07:15,098
Sinta o cheiro garoto.
145
00:07:15,099 --> 00:07:17,133
-Pega ele garoto.
-Ele pegou o cheiro.
146
00:07:17,135 --> 00:07:18,935
Vamos lá.
147
00:07:29,730 --> 00:07:31,831
-Ele saiu pelos fundos.
-Para os fundos!
148
00:07:32,535 --> 00:07:33,851
Para os fundos!
149
00:07:39,591 --> 00:07:41,040
O que há de errado
com o cachorro?
150
00:07:41,042 --> 00:07:42,659
-Ele perdeu o rastro.
-O que deu nele?
151
00:07:42,661 --> 00:07:44,601
-Ele perdeu o rastro.
-Como assim perdeu?
152
00:07:44,602 --> 00:07:46,129
Para onde eles foram?
153
00:07:46,131 --> 00:07:47,632
Entraram no carro e fugiram.
154
00:07:49,434 --> 00:07:51,151
Filho da puta!
155
00:08:02,880 --> 00:08:04,180
-Comissário.
-Fiquem à vontade.
156
00:08:04,382 --> 00:08:05,782
E os mandados de busca?
157
00:08:06,184 --> 00:08:07,600
Os primeiros 13
lugares ligados
158
00:08:07,602 --> 00:08:10,003
a investigação do Fernandez
voltaram limpos.
159
00:08:10,005 --> 00:08:12,288
Está mantendo contato
com o escritório do Promotor?
160
00:08:12,290 --> 00:08:13,623
Sim, senhor.
161
00:08:13,625 --> 00:08:15,675
Detetive Cruz levou
dois tiros no tronco,
162
00:08:15,676 --> 00:08:16,976
no assento do carro.
163
00:08:16,978 --> 00:08:18,294
Erraram os órgãos vitais,
164
00:08:18,296 --> 00:08:21,464
mas uma bala
se alojou na espinha.
165
00:08:23,100 --> 00:08:27,320
-Chances de Paralisia?
-O cirurgião diz ser de 50%.
166
00:08:27,322 --> 00:08:28,988
Ele está se preparando
para cirurgia.
167
00:08:28,990 --> 00:08:32,975
Eles lhe deram algo para dor,
mas ele está oscilante.
168
00:09:06,910 --> 00:09:08,495
Comissário.
169
00:09:11,448 --> 00:09:13,900
Sinto muito, senhor.
170
00:09:15,284 --> 00:09:18,187
Eu tive um mal pressentimento
sobre essa operação.
171
00:09:18,189 --> 00:09:20,907
Eu não confiei
nos meus instintos.
172
00:09:20,909 --> 00:09:23,743
Sabia que tínhamos
perdido as pistas, eu...
173
00:09:23,745 --> 00:09:25,411
Todos já fizemos isso, José.
174
00:09:25,413 --> 00:09:26,796
A último coisa que lembro,
175
00:09:26,798 --> 00:09:28,381
é que estava a caminho
do hospital.
176
00:09:28,383 --> 00:09:30,299
Me disseram que fui baleado.
177
00:09:30,301 --> 00:09:33,019
Os médicos vão te consertar.
178
00:09:33,870 --> 00:09:35,655
Gates.
179
00:09:38,308 --> 00:09:40,059
Cara!
180
00:09:40,061 --> 00:09:44,097
Antes de sairmos, ele...
181
00:09:44,099 --> 00:09:49,902
Ele falou sobre batizar o filho
e a festa que iria dar.
182
00:09:50,904 --> 00:09:53,506
Espero que ele saia
a tempo para isso.
183
00:10:14,946 --> 00:10:16,679
Danny, oi.
184
00:10:18,249 --> 00:10:21,217
Olha, eu... me desculpe
por acordá-la tão cedo.
185
00:10:21,219 --> 00:10:24,103
É uma...
Noite ruim.
186
00:10:24,105 --> 00:10:25,721
O quê?
187
00:10:25,723 --> 00:10:29,091
-O que aconteceu?
-É o Roland.
188
00:10:29,093 --> 00:10:31,477
-Roland?
-O que tem ele?
189
00:10:31,479 --> 00:10:33,780
Houve um tiroteio Linda.
190
00:10:35,315 --> 00:10:37,150
Ele está morto?
191
00:10:39,987 --> 00:10:41,770
Oh, meu Deus.
192
00:10:41,772 --> 00:10:44,707
Sei que a família dele
está a caminho
193
00:10:44,709 --> 00:10:47,577
do batismo e Tracy está sozinha.
Eles ainda não chegaram.
194
00:10:47,579 --> 00:10:49,462
Pode ir apenas cuidar dela?
195
00:10:49,464 --> 00:10:51,214
Sim, claro.
196
00:10:51,216 --> 00:10:52,915
Eu vou.
197
00:10:53,283 --> 00:10:54,917
Eu vou.
198
00:10:54,919 --> 00:10:57,220
-E você?
-Estou bem.
199
00:10:57,822 --> 00:10:59,388
Tenha cuidado.
200
00:10:59,390 --> 00:11:01,307
Me prometa.
201
00:11:01,309 --> 00:11:03,609
Sempre.
202
00:11:11,685 --> 00:11:13,302
O que é isso?
203
00:11:14,304 --> 00:11:15,655
Um arranhão.
204
00:11:15,657 --> 00:11:17,240
É muito sangue
para um arranhão.
205
00:11:17,242 --> 00:11:19,808
Temperamento de Reagan, entende?
206
00:11:19,810 --> 00:11:22,144
Como está?
207
00:11:23,896 --> 00:11:25,715
Nós o perdemos.
208
00:11:26,533 --> 00:11:28,201
Eu sei.
209
00:11:29,203 --> 00:11:31,254
Ei, escute.
210
00:11:31,256 --> 00:11:32,622
O comissário está chegando.
211
00:11:32,624 --> 00:11:34,590
Ele gostaria
de um minuto...
212
00:11:34,592 --> 00:11:36,292
Atenção!
213
00:11:38,161 --> 00:11:39,828
Obrigado, Sargento.
214
00:11:39,830 --> 00:11:41,647
Podem relaxar.
215
00:11:44,518 --> 00:11:47,803
Detetive Cruz voltou da cirurgia
em bom estado.
216
00:11:47,805 --> 00:11:50,773
Fico feliz em dizer
que ele irá caminhar...
217
00:11:52,175 --> 00:11:55,010
Entre essas portas
com seus próprios pés.
218
00:11:55,012 --> 00:11:58,381
Eu falei com a família
de Roland Gates.
219
00:11:59,383 --> 00:12:00,867
Eles estão bem...
220
00:12:01,769 --> 00:12:03,586
Considerando tudo.
221
00:12:04,552 --> 00:12:07,721
Quando um policial
é morto.
222
00:12:08,804 --> 00:12:11,088
Não descansamos.
223
00:12:12,280 --> 00:12:15,824
A 54ª era a casa
destes dois bravos detetives.
224
00:12:16,743 --> 00:12:21,327
Quando violam nossa casa,
é pessoal.
225
00:12:22,420 --> 00:12:26,640
Mantenham-se focados.
Façam seu trabalho.
226
00:12:29,196 --> 00:12:31,868
E vamos pegar
esses filhos da puta.
227
00:12:31,903 --> 00:12:33,448
Prossigam.
228
00:12:38,734 --> 00:12:41,964
TARU retirou isto
da câmera, dentro do carro.
229
00:12:48,307 --> 00:12:50,765
Esse é meu cara.
230
00:12:53,974 --> 00:12:56,766
E ai cara?
Está frio lá fora, não é?
231
00:13:01,798 --> 00:13:04,221
Tenho três filho, cara.
232
00:13:05,162 --> 00:13:07,134
Que pena, por eles.
233
00:13:08,518 --> 00:13:10,675
Droga, Phanton,
deveriamos apenas roubá-los.
234
00:13:10,710 --> 00:13:12,569
Pegue o dinheiro
e vamos embora.
235
00:13:15,138 --> 00:13:17,617
O que mais sabemos
sobre o Fernandez?
236
00:13:17,652 --> 00:13:20,437
O cara se move bastante,
todas as noites.
237
00:13:20,472 --> 00:13:22,466
Chequei todos
os locais conhecidos, nada.
238
00:13:22,501 --> 00:13:24,461
E a mãe estava
envolvida na operação.
239
00:13:24,527 --> 00:13:26,430
Ela fez uma moeda
para distribuição.
240
00:13:26,431 --> 00:13:28,858
-Verdadeiros valores familiar.
-Ela tem um encontro com
241
00:13:28,859 --> 00:13:30,653
seu oficial da condicional
ás 9h da manhã.
242
00:13:30,654 --> 00:13:32,454
-Tudo bem, pegue ela.
-Pegarei.
243
00:13:32,455 --> 00:13:35,921
- Voltem para o trabalho.
-Espere, Jack.
244
00:13:37,230 --> 00:13:38,530
Sim, Papai.
245
00:13:41,401 --> 00:13:42,888
Minha mão está bem.
246
00:13:45,640 --> 00:13:47,615
Recebi a mensagem alta e clara.
247
00:13:47,616 --> 00:13:48,968
Sim, senhor.
248
00:13:50,623 --> 00:13:52,960
Vamos Vovô,
vou me atrasar pra escola.
249
00:13:52,961 --> 00:13:54,280
Vamos lá, mais uma vez.
250
00:13:54,281 --> 00:13:58,245
Juntos no fim...para...
251
00:13:58,945 --> 00:14:00,506
Ei, Nicky.
252
00:14:00,507 --> 00:14:02,598
O que está
te incomodando, criança?
253
00:14:02,599 --> 00:14:04,349
Aquele detetive que foi baleado.
254
00:14:04,350 --> 00:14:05,793
O que tem ele?
255
00:14:05,794 --> 00:14:10,921
A filha mais velha dele, Shanna,
está no meu time de futebol.
256
00:14:11,297 --> 00:14:13,281
É, isso é uma pena.
257
00:14:14,038 --> 00:14:16,051
Mas não deveria
estar pensando nisso.
258
00:14:16,383 --> 00:14:18,274
Como ela deve
se sentir horrível.
259
00:14:19,226 --> 00:14:20,640
Além disso...
260
00:14:20,641 --> 00:14:23,982
parece bobo estar cantando
num momento como esse.
261
00:14:27,184 --> 00:14:28,717
Você está certa.
262
00:14:31,596 --> 00:14:35,018
Sabe...
Você nunca está preparada
263
00:14:35,019 --> 00:14:39,958
para esse tipo de coisa,
e acho que por ser jovem,
264
00:14:39,959 --> 00:14:42,165
continuamos tentando
proteger vocês
265
00:14:42,166 --> 00:14:45,679
da dura realidade
dessa vida que escolhemos.
266
00:14:45,680 --> 00:14:48,490
Eu sei, Pop, eu só...
Também estou vivendo essa vida.
267
00:14:48,491 --> 00:14:51,267
Quero dizer, enterrei meu tio
Joe quando tinha 13 anos.
268
00:14:51,268 --> 00:14:52,568
Eu sei.
269
00:14:55,060 --> 00:14:57,588
E isso acaba comigo.
270
00:15:00,931 --> 00:15:02,972
Só quero mostrar
a Shanna meu apoio.
271
00:15:03,903 --> 00:15:05,919
Fazer ela se sentir melhor.
272
00:15:12,266 --> 00:15:13,672
Sra. Fernandez...
273
00:15:13,673 --> 00:15:16,955
Sabemos que seu filho
não puxou o gatilho.
274
00:15:16,956 --> 00:15:20,406
Mas a cada minuto
que fica calada,
275
00:15:20,441 --> 00:15:23,637
que não coopera
ajudando a achar seu filho,
276
00:15:23,904 --> 00:15:26,234
ele está ficando com problemas
cada vez mais sérios.
277
00:15:29,440 --> 00:15:30,819
Essa é uma vadia difícil.
278
00:15:31,887 --> 00:15:33,657
Acredito que uma
hora de bom policial é
279
00:15:33,658 --> 00:15:35,359
-o suficiente, não acha?
-Vá em frente.
280
00:15:41,767 --> 00:15:45,435
Continuo te falando,
não sei de nada,
281
00:15:45,436 --> 00:15:49,319
e não fiz nada de errado,
então por que diabos estou aqui?
282
00:15:49,320 --> 00:15:51,785
Sra. Fernandez,
preciso que ajude a encontrá-lo.
283
00:15:51,786 --> 00:15:53,580
Não o vi.
284
00:15:53,581 --> 00:15:55,307
Tudo bem.
285
00:15:56,628 --> 00:15:58,192
Acabei com você.
286
00:16:03,548 --> 00:16:05,372
Não acha que está na hora
287
00:16:05,373 --> 00:16:07,296
de parar de se fazer
de burra Sra. Fernandez?
288
00:16:07,620 --> 00:16:10,187
Nos diga com quem seu filho
está fugindo esses dias.
289
00:16:10,188 --> 00:16:12,443
Não sei nada
sobre os amigos do meu filho.
290
00:16:12,444 --> 00:16:14,572
Bem, sugiro que
pense bem e rápido,
291
00:16:14,573 --> 00:16:16,459
porque é melhor você me dar algo
292
00:16:16,460 --> 00:16:18,455
-que eu possa usar agora.
-Por que?
293
00:16:18,456 --> 00:16:20,383
Porque alguns policiais
foram baleados?
294
00:16:21,009 --> 00:16:22,556
Muito ruim.
295
00:16:23,712 --> 00:16:27,283
Do que chama isso?
Riscos da profissão?
296
00:16:28,124 --> 00:16:30,428
Sabe, realmente
espero que não faça
297
00:16:30,429 --> 00:16:32,748
outro comentário
como este agora.
298
00:16:32,749 --> 00:16:34,460
Do que diabos
está falando, policial?
299
00:16:34,461 --> 00:16:36,246
Porque posso esquecer
que não é um homem
300
00:16:36,247 --> 00:16:37,997
e arrancar seus dentes,
sua bruxa velha.
301
00:16:37,998 --> 00:16:39,443
Quer falar sobre ser um homem?
302
00:16:39,444 --> 00:16:42,405
-Meu garoto é homem de verdade.
-Seu garoto é um covarde!
303
00:16:42,406 --> 00:16:44,716
Não um policial punk como você.
304
00:16:44,717 --> 00:16:47,976
Todo valente
com seu distintivo e sua arma.
305
00:16:47,977 --> 00:16:50,622
Escuta, seu filho está acabado
desse jeito ou de outro,
306
00:16:50,623 --> 00:16:52,664
então se quer ajudá-lo,
é melhor me ajudar.
307
00:16:52,665 --> 00:16:54,002
Por que o ajudaria?
308
00:16:54,003 --> 00:16:56,332
Porque há 35 mil
policiais armados
309
00:16:56,333 --> 00:16:58,207
caçando o traseiro desse idiota
agora mesmo,
310
00:16:58,208 --> 00:16:59,790
e se ele piscar
quando encontrá-lo,
311
00:16:59,791 --> 00:17:02,324
ele vai dessa pra melhor,
entendeu?
312
00:17:03,373 --> 00:17:05,214
Filho da puta.
313
00:17:07,598 --> 00:17:09,429
Isso é tudo que tem,
garoto branco?
314
00:17:10,160 --> 00:17:11,787
Você vai descobrir.
315
00:17:14,663 --> 00:17:16,880
Ela deve estar concorrendo
a "mãe do ano".
316
00:17:16,881 --> 00:17:18,580
Ei, chegou
a análise do telefone.
317
00:17:18,581 --> 00:17:21,349
Tem várias chamadas
de um endereço em Hunts Point,
318
00:17:21,350 --> 00:17:24,411
todas feitas após o tiroteio.
Possível locação de Fernandez.
319
00:17:24,808 --> 00:17:27,060
É, os patetas
sempre correm para a mamãe.
320
00:17:27,061 --> 00:17:29,452
Melhor se apressar para chegar
ao local antes da ESU.
321
00:17:29,453 --> 00:17:31,207
Deixe ela para mim.
322
00:17:44,860 --> 00:17:47,045
Vão, vão, vão!
323
00:17:54,220 --> 00:17:56,883
David Fernandez.
Temos um fresco.
324
00:17:57,591 --> 00:17:59,175
Quarto limpo.
325
00:17:59,176 --> 00:18:00,876
Banheiro limpo!
326
00:18:00,877 --> 00:18:03,474
O problema é que ele é o único
que pode identificar Phantom.
327
00:18:23,126 --> 00:18:24,660
Olá, de novo.
328
00:18:25,689 --> 00:18:27,358
Sentiu minha falta?
329
00:18:27,359 --> 00:18:30,100
Tudo bem,
também não senti a sua.
330
00:18:30,101 --> 00:18:31,662
Mas tive a chance
de me encontrar
331
00:18:31,663 --> 00:18:33,664
com o seu filho
depois que conversamos.
332
00:18:33,665 --> 00:18:35,733
-É, que seja.
-Não, eu tive.
333
00:18:35,734 --> 00:18:37,952
É interessante, sabe,
fiquei pensando,
334
00:18:37,953 --> 00:18:39,660
se a mãe dele
fosse uma traficante,
335
00:18:39,661 --> 00:18:42,423
àquele garoto poderia ter tido
a chance de uma vida melhor.
336
00:18:42,424 --> 00:18:44,425
Não morávamos no subúrbio
como você.
337
00:18:44,426 --> 00:18:46,410
O que vai fazer?
338
00:18:46,411 --> 00:18:49,931
Enfim, achei que gostaria
de uma lembrança.
339
00:18:49,932 --> 00:18:53,017
Essa foto foi tirada mais cedo.
340
00:18:53,018 --> 00:18:54,602
Ele é muito bonito.
341
00:18:54,603 --> 00:18:57,053
Parece galã de cinema,
seu filho.
342
00:18:58,982 --> 00:19:00,308
Não tenho nada para você.
343
00:19:00,309 --> 00:19:03,093
Eu sei,
você já disse isso.
344
00:19:03,094 --> 00:19:05,112
O que é uma pena,
345
00:19:05,113 --> 00:19:08,737
pois eu estava dando a chance
de me ajudar a ajudá-lo...
346
00:19:08,738 --> 00:19:13,242
Seu próprio sangue.
Mas você não quis, então...
347
00:19:13,939 --> 00:19:15,906
Aqui tem uma foto recente
do seu filho.
348
00:19:15,907 --> 00:19:18,697
Vai, dê uma olhada.
349
00:19:19,328 --> 00:19:21,963
Foi tirada
depois que Phantom decidiu
350
00:19:21,964 --> 00:19:23,946
que não precisava
mais de um parceiro.
351
00:19:25,247 --> 00:19:26,667
Então como chama isso...
352
00:19:26,668 --> 00:19:30,203
Riscos da profissão?
Não foi o que disse mais cedo?
353
00:19:32,289 --> 00:19:34,654
-Está mentindo, está mentindo.
-Não.
354
00:19:34,655 --> 00:19:35,958
Não, não estou mentindo.
355
00:19:36,888 --> 00:19:38,562
Se tivesse me ajudado
mais cedo,
356
00:19:38,563 --> 00:19:41,682
teria chegado ao seu filho
antes do animal do Phantom,
357
00:19:41,683 --> 00:19:44,568
e provavelmente
isso não teria acontecido a ele.
358
00:19:44,569 --> 00:19:48,571
Isso mesmo, olhe para ele.
359
00:19:51,075 --> 00:19:54,962
Agora, sra. Fernandez,
você e eu temos um motivo
360
00:19:54,963 --> 00:19:58,314
para tirar o filho da mãe
do Phanton das ruas.
361
00:19:59,624 --> 00:20:01,547
Então, vai me ajudar?
362
00:20:02,204 --> 00:20:06,773
Ou vai deixar o covarde
que fez isso ao seu filho fugir?
363
00:20:10,795 --> 00:20:12,808
David estava saindo com...
364
00:20:14,574 --> 00:20:19,503
Nelson Ortiz, o traficante
de Alexander Houses.
365
00:20:19,504 --> 00:20:21,472
-E quem é o Phantom?
-Eu não sei.
366
00:20:21,473 --> 00:20:22,773
Eu não sei quem é...
367
00:20:22,774 --> 00:20:25,008
Algum cara que ia
brigar por eles
368
00:20:25,009 --> 00:20:27,777
quando eles fossem
expandir o território.
369
00:20:33,683 --> 00:20:35,111
Fique com essa.
370
00:20:39,123 --> 00:20:40,746
Coisa difícil.
371
00:20:40,747 --> 00:20:43,174
Bem, quer se fazer de difícil,
então que se foda.
372
00:20:43,175 --> 00:20:45,987
Nelson Ortiz é um dos maiores
traficantes do Brooklyn.
373
00:20:45,988 --> 00:20:47,821
Eu sei. Conheço dos tempos
da Narcóticos.
374
00:20:47,822 --> 00:20:50,007
Ele não é muito de conversa.
375
00:20:50,008 --> 00:20:52,918
Tudo bem. Irei visitá-lo
e ver se o faço falar.
376
00:20:52,919 --> 00:20:54,319
-Linda está aqui.
-Onde?
377
00:20:54,320 --> 00:20:55,620
No meu escritório.
378
00:20:56,580 --> 00:20:58,416
Tudo bem. Obrigado.
379
00:21:02,168 --> 00:21:04,286
-Oi.
-Ei.
380
00:21:04,287 --> 00:21:06,589
Não sabia se iria para casa,
então...
381
00:21:06,590 --> 00:21:09,791
-Trouxe algumas roupas.
-Ótimo, posso precisar.
382
00:21:10,093 --> 00:21:11,460
Como está Tracy?
383
00:21:11,461 --> 00:21:15,881
Tive que ajudá-la a escolher
o caixão do marido,
384
00:21:15,882 --> 00:21:17,633
então você pode imaginar.
385
00:21:17,634 --> 00:21:20,705
Tive que abraça-la e dizer
que tudo ficaria bem, mas...
386
00:21:22,053 --> 00:21:23,556
Mas não vai ficar tudo
bem com ela.
387
00:21:23,557 --> 00:21:26,340
Não. A vida dela
nunca mais será a mesma.
388
00:21:27,977 --> 00:21:30,445
-Você está bem?
-Sim, estou bem.
389
00:21:31,322 --> 00:21:33,583
Só queria te dar um abraço.
390
00:21:34,316 --> 00:21:36,518
Tem sido umas semanas difíceis.
391
00:21:36,519 --> 00:21:37,819
Eu sei.
392
00:21:39,406 --> 00:21:41,379
Agradeço.
393
00:21:41,875 --> 00:21:44,826
-Bem, é o que é.
-Sim.
394
00:21:45,228 --> 00:21:47,833
Trouxe sua gravata preferida.
395
00:21:51,487 --> 00:21:54,179
Eles estão fazendo
aquele frango assado
396
00:21:54,180 --> 00:21:55,729
que você adora
no jantar de domingo.
397
00:21:55,730 --> 00:21:58,674
Se você não puder ir,
te trago um prato.
398
00:21:58,675 --> 00:21:59,975
Obrigado.
399
00:22:00,376 --> 00:22:02,037
Tenho que voltar para a Tracy.
400
00:22:03,460 --> 00:22:05,418
Eles vão adiante
com o batismo.
401
00:22:22,231 --> 00:22:24,064
Consegui uma atualização
da perseguição.
402
00:22:24,917 --> 00:22:27,035
Gostaria de publicá-la
imediatamente.
403
00:22:27,036 --> 00:22:28,703
Quer dar uma olhada?
404
00:22:28,704 --> 00:22:31,622
Sua atualização
tem o assassino na prisão?
405
00:22:32,457 --> 00:22:34,074
Gostaria que tivesse.
406
00:22:34,672 --> 00:22:36,514
Vá em frente com o que tem.
407
00:22:45,220 --> 00:22:47,199
Há 8,3 milhões
de pessoas nesta cidade
408
00:22:47,200 --> 00:22:50,605
a maioria delas são boas,
algumas não,
409
00:22:50,606 --> 00:22:53,389
uma minoria delas
são perigosamente ruins.
410
00:22:57,316 --> 00:22:59,273
-Essa é a sua atualização?
-Não.
411
00:23:00,286 --> 00:23:02,845
Este sou eu
conversando com você.
412
00:23:03,782 --> 00:23:06,933
Existe muita coisa em jogo,
e é inevitável
413
00:23:06,934 --> 00:23:09,228
que alguns dos bons
são esmagados pelos ruins.
414
00:23:09,229 --> 00:23:12,614
E não há um homem,
ou mesmo um exército,
415
00:23:12,615 --> 00:23:15,044
que possa impedir
que isso aconteça.
416
00:23:15,045 --> 00:23:16,816
271.
417
00:23:18,670 --> 00:23:20,222
O que é isso?
418
00:23:20,223 --> 00:23:21,890
Esse é o números
de policiais mortos
419
00:23:21,891 --> 00:23:23,765
desde que entrei
neste trabalho como novato.
420
00:23:29,114 --> 00:23:31,223
Estou no meu escritório
se precisar de mim.
421
00:23:34,135 --> 00:23:36,186
Obrigado, Garret.
422
00:23:56,124 --> 00:23:58,460
Danny, fico tentando dizer
a mim mesma
423
00:23:58,461 --> 00:24:01,847
que fizemos tudo o que podíamos,
mais não está funcionando.
424
00:24:02,916 --> 00:24:05,827
Nunca saberemos se fizemos
tudo que podíamos, Jack.
425
00:24:05,828 --> 00:24:07,774
Deveríamos estar lá,
e não estávamos.
426
00:24:07,775 --> 00:24:10,021
Você viu o vídeo.
Se estivéssemos lá.
427
00:24:10,022 --> 00:24:12,285
Mesmo se estivéssemos lá.
Eles teriam atirado, certo?
428
00:24:13,993 --> 00:24:15,948
Estou levando isso
para o pessoal?
429
00:24:17,363 --> 00:24:18,928
É pessoal.
430
00:24:20,015 --> 00:24:21,749
Vamos lá.
431
00:24:24,903 --> 00:24:26,288
Estamos fechados.
432
00:24:26,289 --> 00:24:28,405
Então que diabos
está fazendo aqui?
433
00:24:28,407 --> 00:24:30,379
-Só fazendo meu trabalho.
-É mesmo?
434
00:24:30,380 --> 00:24:33,678
-Ele está com medo de alguém?
-Não há nada pra vocês aqui.
435
00:24:33,680 --> 00:24:35,479
Nós mesmos veremos isso.
436
00:24:38,584 --> 00:24:40,118
Chame uma ambulância
para ele.
437
00:24:43,755 --> 00:24:45,639
Como passou pelo Felix?
438
00:24:45,641 --> 00:24:47,458
Cale a boca, ou irá
descobrir rapidinho.
439
00:24:48,060 --> 00:24:50,777
Detetive Reagan.
Ainda furioso.
440
00:24:50,979 --> 00:24:52,378
Preciso de respostas suas.
441
00:24:54,780 --> 00:24:56,114
Você primeiro.
442
00:25:07,875 --> 00:25:10,175
Não sei de nada
de tira sendo morto.
443
00:25:11,162 --> 00:25:12,597
Nem ideia, né?
444
00:25:13,099 --> 00:25:16,225
Certo.
E o seu novo parceiro?
445
00:25:16,935 --> 00:25:18,975
Tem ideia
do que Phantom fez com ele?
446
00:25:22,159 --> 00:25:23,526
Está sangrando.
447
00:25:23,928 --> 00:25:25,762
É um risco da profissão.
448
00:25:25,763 --> 00:25:28,147
Você provavelmente entende
disso agora, não?
449
00:25:28,148 --> 00:25:29,932
Trabalhando com um cara
como Phantom.
450
00:25:30,734 --> 00:25:32,517
Deve ser ruim
para os negócios
451
00:25:32,519 --> 00:25:34,286
ter um cara assim
nas redondezas.
452
00:25:34,288 --> 00:25:35,688
São de verdade?
453
00:25:38,625 --> 00:25:39,925
Impressionante.
454
00:25:39,935 --> 00:25:43,346
-Aposto que sabe manejá-las.
-Sei um pouco.
455
00:25:43,748 --> 00:25:46,333
Por que não as pega?
Dê uma olhada em uma.
456
00:25:51,735 --> 00:25:53,534
Essa é uma autêntica Uchigatana.
457
00:25:53,840 --> 00:25:55,391
700 anos de idade.
458
00:25:57,093 --> 00:25:59,193
Meu depoimento será assim...
459
00:26:00,595 --> 00:26:03,147
"O sujeito pegou uma
espada da parede.
460
00:26:03,249 --> 00:26:06,100
mandei que largasse a espada,
ele não obedeceu."
461
00:26:06,602 --> 00:26:08,020
Blá, blá, blá,
462
00:26:08,022 --> 00:26:10,232
"Temi pela minha vida
então não tive outra escolha
463
00:26:10,233 --> 00:26:13,059
a não ser descarregar
minha arma no sujeito,
464
00:26:13,060 --> 00:26:15,644
acertando-o várias vezes
no peito e na cara."
465
00:26:17,646 --> 00:26:19,363
Quer me dizer
quem é o Phantom?
466
00:26:19,966 --> 00:26:21,317
Você é maluco.
467
00:26:21,419 --> 00:26:24,219
Não estou no clima para receber
um "não" como resposta.
468
00:26:27,521 --> 00:26:30,844
Phantom é como um pesadelo
de gângster do passado.
469
00:26:30,846 --> 00:26:32,220
Quem é ele?
470
00:26:33,321 --> 00:26:34,695
Quem é ele?
471
00:26:34,697 --> 00:26:36,396
Tudo que sei é
que ele sumiu antes
472
00:26:36,398 --> 00:26:38,081
de eu sair do ensino
fundamental.
473
00:26:38,083 --> 00:26:40,184
Costumavam nos contar
histórias do Phantom
474
00:26:40,185 --> 00:26:41,485
como histórias de fantasmas.
475
00:26:41,487 --> 00:26:43,687
Todos morreram
nas guerras do crack.
476
00:26:43,689 --> 00:26:45,239
O problema é,
Phantom não morreu.
477
00:26:45,241 --> 00:26:49,610
Não, Phantom não morreu.
E ele não é um fantasma.
478
00:26:49,611 --> 00:26:52,212
Então quero que me diga
quem ele é agora mesmo.
479
00:26:55,014 --> 00:26:57,463
Seu sobrenome é Washington.
É tudo que sei.
480
00:26:57,465 --> 00:26:59,275
Pode atirar em mim
o quanto quiser.
481
00:27:00,975 --> 00:27:03,275
Não vou atirar em você.
Tenho o que queria.
482
00:27:18,024 --> 00:27:21,360
Reagan. O nome do Phantom
é Donald Washington.
483
00:27:21,362 --> 00:27:23,629
Ele era um dos mais jovens
reis do crack.
484
00:27:23,632 --> 00:27:25,280
Aterrorizou o
Brooklin na época.
485
00:27:25,281 --> 00:27:27,974
Era o alvo
de uma operação da narcóticos,
486
00:27:27,975 --> 00:27:29,968
-Força Tarefa do Apache.
-Esse é o Phantom.
487
00:27:29,969 --> 00:27:32,019
Onde ele tem se escondido
nos últimos anos?
488
00:27:32,020 --> 00:27:34,459
Acabou de sair da penitenciária
de Raiford na Florida,
489
00:27:34,460 --> 00:27:36,141
depois de 22 anos.
490
00:27:36,142 --> 00:27:39,258
-Como ele acabou lá?
-Fez uma grande compra em Miami,
491
00:27:39,260 --> 00:27:41,813
quis o dinheiro e as drogas,
atirou em 4 para consegui-lo.
492
00:27:41,815 --> 00:27:43,998
-E já saiu?
-Pegou sentença reduzida
493
00:27:44,000 --> 00:27:46,083
por dedurar seus
fornecedores colombianos.
494
00:27:46,085 --> 00:27:47,701
Quer dizer
os que ele não matou.
495
00:27:48,604 --> 00:27:50,570
Quase toda aquela geração
foi derrubada,
496
00:27:50,572 --> 00:27:53,305
mas localizamos um de seus
antigos parceiros, Ray Bell.
497
00:27:53,607 --> 00:27:56,642
Parece ter largado os maus
hábitos e se tornou um cidadão.
498
00:27:56,643 --> 00:27:58,842
-Tem uma barbearia no Brooklyn.
-Barbearia?
499
00:27:58,843 --> 00:28:01,242
Minha esposa disse
que preciso de uma aparada.
500
00:28:11,642 --> 00:28:13,242
Ray Bell.
Pode falar por um segundo?
501
00:28:13,952 --> 00:28:16,636
-Está fechado.
-É mesmo?
502
00:28:16,739 --> 00:28:18,406
E agora?
503
00:28:18,908 --> 00:28:22,092
-Apenas o vi nos jornais.
-E pessoalmente?
504
00:28:22,094 --> 00:28:24,045
Não desde que Bush
foi presidente.
505
00:28:24,047 --> 00:28:27,415
-Ele não procurou por você?
-Não, e espero que não procure.
506
00:28:27,817 --> 00:28:29,367
Eu era jovem e estúpido.
507
00:28:29,669 --> 00:28:32,002
Peguei três anos
por vender crack e cocaína.
508
00:28:32,104 --> 00:28:34,337
E ele continuou
jovem e estúpido.
509
00:28:35,207 --> 00:28:37,842
Você virou uma pessoa
do bem, bem assim.
510
00:28:38,244 --> 00:28:41,212
Aquela era outra vida.
Outro Ray Bell.
511
00:28:42,214 --> 00:28:43,948
Está bem,
Sr. Ray Bell.
512
00:28:44,050 --> 00:28:46,417
Sabe onde posso encontrar
alguém do antigo grupo?
513
00:28:46,419 --> 00:28:48,903
Se eu fosse você,
procuraria no cemitério.
514
00:28:51,157 --> 00:28:53,040
Largue esse aparelho.
Venha aqui.
515
00:28:54,143 --> 00:28:57,194
Esse é Derek, meu caçula.
Cumprimente o detetive.
516
00:28:57,196 --> 00:29:00,062
-Prazer em conhecê-lo, Sr.
-O prazer é meu, Derek.
517
00:29:01,250 --> 00:29:02,733
É o seguinte, Sr. Bell.
518
00:29:03,635 --> 00:29:05,901
Se vir ou ouvir algo,
me ligue, está bem?
519
00:29:09,641 --> 00:29:10,992
Se cuide, garoto.
520
00:29:13,095 --> 00:29:14,580
Vá em frente,
sente aí.
521
00:29:21,385 --> 00:29:25,573
-Não gosto de velórios.
-Já tenho minha quota deles.
522
00:29:25,875 --> 00:29:27,926
Passe o recheio, por favor.
523
00:29:28,127 --> 00:29:30,894
Menos quando trabalha na missa.
Dão "bons" gorjetas no funeral.
524
00:29:30,895 --> 00:29:32,930
Boas.
Boas gorjetas.
525
00:29:33,132 --> 00:29:35,182
Foi por isso
que virou coroinha, Jack?
526
00:29:35,184 --> 00:29:36,718
-Não, vovô.
-Certo.
527
00:29:37,320 --> 00:29:39,720
E não iremos a um funeral,
é um batismo.
528
00:29:40,355 --> 00:29:41,890
Convidei Shanna Gates.
529
00:29:42,592 --> 00:29:46,244
Vou com ela até a igreja.
E a convidei pra nos ver cantar.
530
00:29:46,245 --> 00:29:48,361
-Formidável!
-Isso é ótimo, querida.
531
00:29:49,548 --> 00:29:50,848
Cadê o papai?
532
00:29:51,150 --> 00:29:52,701
Está trabalhando
em um caso.
533
00:29:52,702 --> 00:29:54,769
Está preocupado
com seu pai, Sean?
534
00:29:54,770 --> 00:29:56,086
Ele vai ficar bem?
535
00:29:56,088 --> 00:29:59,241
Claro. Na maior parte do tempo,
o trabalho de detetive é chato.
536
00:29:59,242 --> 00:30:00,691
Não quando está
levando tiros.
537
00:30:00,693 --> 00:30:03,311
Na maior parte do tempo
não está levando tiros.
538
00:30:03,413 --> 00:30:05,996
Quando entra para a polícia,
está incluso no pacote.
539
00:30:06,298 --> 00:30:08,881
O detetive Gates
fez sua escolha.
540
00:30:09,619 --> 00:30:11,369
Ele sabia dos perigos.
541
00:30:11,771 --> 00:30:14,937
Não acho que seja um consolo
para Tracy Gates agora.
542
00:30:16,258 --> 00:30:17,808
O que acha, Jack?
543
00:30:18,510 --> 00:30:21,109
Acho que...
Você tem duas vidas.
544
00:30:21,513 --> 00:30:24,735
A que nasce com ela,
e a que escolhe.
545
00:30:25,817 --> 00:30:27,534
A não ser
que seja um Reagan.
546
00:30:29,237 --> 00:30:30,752
Sempre há uma opção, Jack.
547
00:30:31,657 --> 00:30:33,107
Talvez eu não queira
uma opção.
548
00:30:33,109 --> 00:30:34,442
Ah, não.
549
00:30:34,828 --> 00:30:36,650
O que houve sobre
querer ser médico?
550
00:30:36,685 --> 00:30:38,012
Ou advogado?
551
00:30:41,233 --> 00:30:42,550
Desculpem o atraso.
552
00:30:42,652 --> 00:30:45,569
-Você está um lixo.
-Obrigado.
553
00:30:46,622 --> 00:30:48,005
O que houve
com sua mão?
554
00:30:48,407 --> 00:30:49,957
Cortei fazendo a barba.
555
00:30:50,159 --> 00:30:51,642
-Tem frango no forno.
-Sim.
556
00:30:52,044 --> 00:30:54,311
Vi um pedaço ali
que parece perfeito.
557
00:30:54,513 --> 00:30:56,814
-Não pode fazer isso.
-É a lei da selva Reagan,
558
00:30:56,816 --> 00:31:00,348
-sempre proteja sua comida.
-Por aqui, bobeou, dançou.
559
00:31:10,694 --> 00:31:12,379
Acorde, parceira.
560
00:31:12,781 --> 00:31:15,081
-Olhe só, roupas novas.
-Sim.
561
00:31:15,150 --> 00:31:17,251
As velhas fediam tanto,
que minha família
562
00:31:17,252 --> 00:31:18,702
me expulsou
do jantar ontem.
563
00:31:19,789 --> 00:31:21,431
-Descansou?
-Não.
564
00:31:21,432 --> 00:31:23,740
Sempre que fecho os olhos, só...
565
00:31:23,742 --> 00:31:26,320
Entendo, mas
temos uma boa notícia.
566
00:31:26,321 --> 00:31:27,869
Um cara chamado Jamal Willians
567
00:31:27,870 --> 00:31:29,830
foi morto no Brooklin
ontem à noite.
568
00:31:30,132 --> 00:31:32,165
Não parece muito boa
notícia para o Willians.
569
00:31:32,167 --> 00:31:33,550
Por que é para gente?
570
00:31:33,552 --> 00:31:36,053
Porque Jamal Williams levou
um tiro de uma 10 milímetros.
571
00:31:36,055 --> 00:31:37,438
A mesma do nosso cara.
572
00:31:37,439 --> 00:31:39,790
E a descrição de uma testemunha
se encaixa com Phantom.
573
00:31:39,791 --> 00:31:41,341
-Não é um acaso?
-Não.
574
00:31:41,343 --> 00:31:44,551
Ele era um informante pra
Força Tarefa Apache antigamente,
575
00:31:44,552 --> 00:31:46,213
e ele entregou Phantom.
576
00:31:46,215 --> 00:31:48,815
Phantom não está só matando,
está armando para eles.
577
00:31:48,817 --> 00:31:50,417
Phantom quer vingança.
Olhe isso.
578
00:31:50,419 --> 00:31:53,320
É a lista de antigos informantes
da Narcóticos do Brooklyn.
579
00:31:53,322 --> 00:31:55,606
Todos estavam registrados,
incluindo Jamal Willians.
580
00:31:55,607 --> 00:31:58,642
Mas este cara, Detetive Ryans,
tinha um informante.
581
00:31:58,644 --> 00:32:01,195
que não estava no registro.
Seu codinome era Snippy.
582
00:32:01,197 --> 00:32:03,196
Então Ryan mantinha
informantes sem registros.
583
00:32:03,198 --> 00:32:05,816
Era muito comum naquela época,
mas não é isso que importa.
584
00:32:05,818 --> 00:32:09,169
Importante é que em
todos os relatórios do Snippy,
585
00:32:09,171 --> 00:32:11,354
Ryan escrevia "R.B."
aqui na margem.
586
00:32:11,356 --> 00:32:13,040
Olhe: "R.B."
587
00:32:13,542 --> 00:32:15,676
Ray Bell. Snippy.
O barbeiro.
588
00:32:15,878 --> 00:32:17,378
Se eles são
a mesma pessoa,
589
00:32:17,379 --> 00:32:19,729
então Ray Bell
também entregou Phantom.
590
00:32:19,731 --> 00:32:22,249
O que significa
que ele é o próximo da lista.
591
00:32:22,351 --> 00:32:24,885
Continue procurando por mais
informantes nos arquivos.
592
00:32:24,887 --> 00:32:26,203
Vou avisar Snippy.
593
00:32:35,980 --> 00:32:37,314
Ray Bell.
594
00:32:38,099 --> 00:32:39,967
Ou devo
chamá-lo de "Snippy"?
595
00:32:40,169 --> 00:32:41,485
Já não sou mais Snippy.
596
00:32:41,587 --> 00:32:43,654
Era um informante
para a Força Tarefa Apache.
597
00:32:44,456 --> 00:32:46,206
Livrei-me
do meu passado.
598
00:32:46,208 --> 00:32:49,313
Não me importo com seu passado,
mas Phantom sim.
599
00:32:49,314 --> 00:32:51,128
Ele está matando
antigos informantes,
600
00:32:51,129 --> 00:32:53,911
e você é o próximo da lista.
Faça um favor a si mesmo,
601
00:32:53,912 --> 00:32:55,825
seja esperto,
e me ajude a achar o cara.
602
00:32:59,788 --> 00:33:02,172
-O que é isso?
-É meu garoto, Derek.
603
00:33:02,174 --> 00:33:04,057
Mandando uma mensagem,
debaixo da cama.
604
00:33:04,059 --> 00:33:05,692
Disse que tem
um cara armado em casa.
605
00:33:05,694 --> 00:33:07,444
-O quê?
-Está com minha família.
606
00:33:07,846 --> 00:33:09,514
Acalme-se!
607
00:33:09,515 --> 00:33:12,899
-Tenho que salvar minha família.
-Ouça-me. Acalme-se!
608
00:33:12,901 --> 00:33:14,984
Estou aqui pra te ajudar.
Onde está sua família?
609
00:33:14,986 --> 00:33:17,020
-Em que apartamento estão?
-3B. Apartamento 3B.
610
00:33:17,022 --> 00:33:19,323
E qual é a janela
do quarto do Derek?
611
00:33:19,625 --> 00:33:20,930
Ali, perto da saída.
612
00:33:20,931 --> 00:33:23,048
-Posso passar pela janela?
-Está trancada.
613
00:33:23,049 --> 00:33:24,429
Mande uma mensagem
pra ele.
614
00:33:24,430 --> 00:33:26,756
Diga que um policial
está subindo.
615
00:33:26,757 --> 00:33:28,582
Tem que abrir
a janela para eu ajudá-lo.
616
00:33:28,584 --> 00:33:32,036
-Ele está muito assustado.
-Diga para ser corajoso.
617
00:33:32,238 --> 00:33:33,588
Faça isso.
618
00:34:00,067 --> 00:34:03,337
Snippy nunca contou sobre
seu velho parceiro Phantom?
619
00:34:04,739 --> 00:34:07,658
Ele pensou
que estava livre e limpo...
620
00:34:07,659 --> 00:34:09,860
em sua nova vida
sem mim.
621
00:34:11,162 --> 00:34:13,414
Agora ficará surpreso
quando voltar pra casa
622
00:34:13,415 --> 00:34:16,233
e descobrir
que o passado voltou.
623
00:34:17,135 --> 00:34:18,736
É, ele vai.
624
00:34:29,496 --> 00:34:32,266
-Ele disse que vai abrir.
-Ligue pra polícia.
625
00:34:51,894 --> 00:34:54,697
Quanto tempo aquele idiota
leva para pegar o leite?
626
00:36:17,238 --> 00:36:18,613
Largue ou morra!
627
00:36:19,232 --> 00:36:20,834
Aqui e agora!
Sua escolha!
628
00:36:22,336 --> 00:36:24,503
Vai atirar em mim
pelas costas, policial?
629
00:36:24,605 --> 00:36:27,006
Não, isso é o que covardes,
como você, fazem.
630
00:36:28,108 --> 00:36:30,743
Não tem coragem
para atirar em mim.
631
00:36:32,045 --> 00:36:33,796
Vire-se e descubra,
marginal.
632
00:37:00,510 --> 00:37:02,628
Nossa próxima
apresentação é Henry Reagan
633
00:37:02,630 --> 00:37:04,913
e sua bisneta
Nicky Reagan-Boyle.
634
00:37:04,915 --> 00:37:06,231
Juntos,
irão apresentar
635
00:37:06,233 --> 00:37:10,120
uma versão de "I Don't Need
Anything But You" de Annie.
636
00:37:39,119 --> 00:37:40,619
Odeio chegar atrasado.
637
00:37:47,064 --> 00:37:48,531
A vida que escolhemos.
638
00:37:50,502 --> 00:37:51,901
Vou avisá-los.
639
00:37:55,691 --> 00:37:57,140
Estou à caminho.
640
00:39:03,458 --> 00:39:04,756
Comissário,
o que pode nos dizer
641
00:39:04,757 --> 00:39:06,981
sobre o suspeito,
Donald Washington.
642
00:39:06,982 --> 00:39:09,997
Não tenho nada a dizer
sobre Donald Washington.
643
00:39:09,998 --> 00:39:11,698
Os últimos
dias trouxeram
644
00:39:11,700 --> 00:39:13,633
o pior tipo de notícia
para o departamento:
645
00:39:13,635 --> 00:39:17,167
dois detetives de Nova Iorque
baleados em serviço.
646
00:39:17,168 --> 00:39:19,385
Detetive Gates
e Detetive Cruz.
647
00:39:19,687 --> 00:39:22,053
Pode falar sobre
como lida com os policiais
648
00:39:22,054 --> 00:39:24,126
quando uma tragédia
como essa atinge a polícia?
649
00:39:24,428 --> 00:39:27,063
Não sei quem,
mas alguém escreveu,
650
00:39:27,064 --> 00:39:29,699
"Coragem
não é a falta de medo,
651
00:39:29,701 --> 00:39:33,035
é julgar que algo é mais
importante que o medo."
652
00:39:33,037 --> 00:39:37,222
Tento nos manter focados
no que fazemos e porque fazemos,
653
00:39:37,224 --> 00:39:39,340
não importam
as circunstâncias.
654
00:39:39,342 --> 00:39:43,562
E como a perda do Detetive Gates
afetou o departamento?
655
00:39:43,564 --> 00:39:45,514
Jim, a Policia de
NY é uma família.
656
00:39:45,516 --> 00:39:47,850
Quando você perde
um membro da família,
657
00:39:48,252 --> 00:39:50,370
você se une,
lamenta,
658
00:39:51,072 --> 00:39:53,073
então fortalece sua determinação
em continuar
659
00:39:53,074 --> 00:39:55,274
com a mesma coragem
que aquele que perdeu.
660
00:39:55,276 --> 00:39:57,460
E como isso te afetou
pessoalmente, Comissário?
661
00:39:58,162 --> 00:39:59,995
Perdas vêm com o trabalho.
662
00:40:00,597 --> 00:40:03,390
Todo homem e mulher
que entra para a polícia...
663
00:40:03,391 --> 00:40:04,867
está bem ciente disso.
664
00:40:04,869 --> 00:40:07,938
Não torna mais fácil
de aguentar quando acontece.
665
00:40:08,239 --> 00:40:12,007
Acho que a parte mais
difícil do meu trabalho...
666
00:40:12,809 --> 00:40:15,926
é mandar meu pessoal
para o perigo todos os dias.
667
00:40:16,827 --> 00:40:18,327
GRIOTS
668
00:40:18,828 --> 00:40:21,028
Testemunhe um novo conceito
em legendas