1 00:00:06,476 --> 00:00:07,817 Como estamos aqui? 2 00:00:07,818 --> 00:00:10,786 Lembrem, esses rádios funcionam por 180 metros, no máximo. 3 00:00:10,788 --> 00:00:12,714 Mais que isso, os auto-falantes ficam ruins 4 00:00:12,716 --> 00:00:14,022 e a recepção irregular. 5 00:00:14,024 --> 00:00:15,373 Tecnologia moderna, hein? 6 00:00:15,375 --> 00:00:17,525 É. Só preciso terminar de grampear o carro 7 00:00:17,527 --> 00:00:19,644 e vocês estão prontos para ir. 8 00:00:19,646 --> 00:00:21,112 Naquela época, 9 00:00:21,114 --> 00:00:23,231 você imaginava que seríamos homens de família? 10 00:00:23,233 --> 00:00:25,267 Tá brincando? Pelo menos eu fui esperto 11 00:00:25,269 --> 00:00:27,118 para parar em 2 filhos, diferente de você. 12 00:00:27,120 --> 00:00:28,519 Sinto falta daquela época, cara. 13 00:00:28,521 --> 00:00:31,188 Tudo que fazia era correr atrás de mulher e prender bandidos. 14 00:00:31,190 --> 00:00:33,959 Olhe pelo lado bom, ainda pode pegar bandidos. 15 00:00:33,961 --> 00:00:35,357 Verdade, verdade. 16 00:00:35,358 --> 00:00:37,329 Agora vivo através desse playboy. 17 00:00:37,331 --> 00:00:39,464 Alguém tinha que continuar o seu trabalho, Jack. 18 00:00:39,466 --> 00:00:40,849 Certo, deveria ir, enquanto 19 00:00:40,851 --> 00:00:42,601 vocês lembram dos velhos tempos? 20 00:00:42,603 --> 00:00:45,392 É só conversa fiada. Que horas é o batismo? 21 00:00:45,393 --> 00:00:47,722 Você sabe como a Tracy fica com pessoas que se atrasam. 22 00:00:47,723 --> 00:00:49,409 Estou brincando. Acha que minha esposa 23 00:00:49,410 --> 00:00:51,727 deixaria eu me atrasar? Ela só fala nisso há semanas, 24 00:00:51,728 --> 00:00:53,395 em como está animada em ser madrinha. 25 00:00:53,397 --> 00:00:54,779 Sargento! 26 00:00:54,781 --> 00:00:56,715 Certo, aqui vamos nós. Vamos lá! 27 00:00:57,417 --> 00:00:59,651 Aqui estão seus 50 mil dólares. Não fuja com isso. 28 00:00:59,653 --> 00:01:00,962 Vegas, aqui vamos nós. 29 00:01:01,972 --> 00:01:03,822 Reagan e Curatola serão seus suportes hoje. 30 00:01:03,823 --> 00:01:05,123 Certo? 31 00:01:05,125 --> 00:01:06,558 Vamos repassar o código. 32 00:01:06,560 --> 00:01:09,527 Qualquer referência ao bom tempo significa que está tudo bem. 33 00:01:09,529 --> 00:01:12,847 Referência ao mau tempo significa que está suspeito. 34 00:01:12,849 --> 00:01:14,961 E geek significa entrar, e vir com tudo. 35 00:01:14,962 --> 00:01:16,652 Vamos torcer para não precisarmos desse. 36 00:01:16,653 --> 00:01:18,202 -Ou entraremos com tudo. -Exatamente. 37 00:01:18,203 --> 00:01:20,157 E como sempre, estamos no controle. 38 00:01:20,158 --> 00:01:22,674 Vocês podem cancelar por qualquer razão apropriada. 39 00:01:22,676 --> 00:01:24,047 -Tudo bem? -Entendido. 40 00:01:25,078 --> 00:01:27,228 Aqui está sua companhia para essa noite. 41 00:01:27,230 --> 00:01:28,830 Por que ele parece tão convencido? 42 00:01:28,832 --> 00:01:30,282 Ele tem sido um cara escorregadio. 43 00:01:30,284 --> 00:01:32,284 Estivemos investigando 44 00:01:32,286 --> 00:01:35,070 o Senhor David Fernandez pelos últimos 6 meses. 45 00:01:35,172 --> 00:01:36,487 Bem, não vamos assustá-lo. 46 00:01:36,489 --> 00:01:38,756 A ideia é conseguir algumas compras de Fernandez, 47 00:01:38,758 --> 00:01:41,526 com um grande peso, e então chegar à sua fonte. 48 00:01:41,528 --> 00:01:43,311 Certo? Vamos lá. 49 00:01:43,313 --> 00:01:44,695 Vamos detonar. 50 00:01:44,697 --> 00:01:46,531 Vamos lá. 51 00:02:04,049 --> 00:02:06,751 Certo, agora temos esses 4 compassos de introdução, 52 00:02:06,753 --> 00:02:08,386 e então cantamos juntos. 53 00:02:08,388 --> 00:02:10,004 Você está pronta? 54 00:02:10,906 --> 00:02:12,724 Vamos lá, Nicky. 55 00:02:13,126 --> 00:02:16,060 Eu sei que está sem prática, mas está tudo na sua mente. 56 00:02:16,062 --> 00:02:18,179 Você é uma excelente cantora. 57 00:02:18,181 --> 00:02:19,764 Eu sei, eu sei, é que.. 58 00:02:19,766 --> 00:02:22,267 Estou tentando lembrar a letra. Faz um bom tempo. 59 00:02:22,269 --> 00:02:23,685 O que vocês dois estão fazendo? 60 00:02:23,687 --> 00:02:25,103 -Oi. -Olá. 61 00:02:25,105 --> 00:02:29,274 Nicky vai me acompanhar no show de talentos da igreja. 62 00:02:29,276 --> 00:02:30,992 Não perderia isso. 63 00:02:30,994 --> 00:02:32,977 Irmã Josephine sempre dizia 64 00:02:32,979 --> 00:02:35,029 que você tinha a melhor voz da cidade. 65 00:02:35,031 --> 00:02:36,765 Bem, Irmã Josephine era uma ogra. 66 00:02:36,767 --> 00:02:38,967 Ainda assim, fiquei triste quando você desistiu. 67 00:02:38,969 --> 00:02:41,286 -Quando você saiu do coro? -Sétima série. 68 00:02:41,288 --> 00:02:43,537 Era entre cantar e futebol 69 00:02:43,539 --> 00:02:45,623 e eu não tinha tempo para os dois. 70 00:02:45,625 --> 00:02:47,491 Então, Pop, você está trapaceando. 71 00:02:47,493 --> 00:02:49,177 Você queria mesmo ganhar essa coisa. 72 00:02:49,179 --> 00:02:51,288 Ano passado Jack Smith trouxe o neto 73 00:02:51,289 --> 00:02:55,233 e ele chegou até a terceira fase do American Idol. 74 00:02:55,235 --> 00:02:57,735 Então, eu peguei a Nicky. 75 00:02:57,737 --> 00:03:00,771 Além disso, eu fiz uma aposta com Jack. 76 00:03:00,773 --> 00:03:02,106 Qual era a aposta? 77 00:03:02,108 --> 00:03:03,708 Uma garrafa de whisky Irlandês. 78 00:03:03,710 --> 00:03:07,662 Vai fazer minha filha de 15 anos cantar por whisky? 79 00:03:08,315 --> 00:03:12,417 Meu médico sempre enfatizou a importância da hidratação. 80 00:03:12,419 --> 00:03:15,553 Sabe Nicky, o Pop me fez cantar com ele uma vez. 81 00:03:15,555 --> 00:03:16,855 Mas só uma vez. 82 00:03:16,856 --> 00:03:19,474 Foi na festa beneficente da Emerald Society. 83 00:03:19,476 --> 00:03:20,976 Aquilo foi feio. 84 00:03:24,129 --> 00:03:26,064 É ele. 85 00:03:26,066 --> 00:03:28,766 Aquele é David Fernandez, o grande traficante? 86 00:03:28,768 --> 00:03:30,068 -É. -Parece um pobre coitado. 87 00:03:30,069 --> 00:03:32,236 Al Capone era um coitado também. 88 00:03:40,645 --> 00:03:43,831 E aí, cara? Como está se sentindo? 89 00:03:43,833 --> 00:03:46,167 Dirija. 90 00:03:49,389 --> 00:03:52,807 -Ele entrou. -Vamos lá. 91 00:04:02,551 --> 00:04:04,302 Na próxima esquina, vire à direita. 92 00:04:04,304 --> 00:04:07,121 -Aqui na Pulaski? -Sim. 93 00:04:09,141 --> 00:04:11,559 À direita novamente. 94 00:04:11,561 --> 00:04:16,197 -Aqui na Eagle? -Sim. 95 00:04:17,516 --> 00:04:19,400 -Cuidado. -Ei! 96 00:04:20,737 --> 00:04:23,187 -Saia daí! -Saia idiota! 97 00:04:23,189 --> 00:04:24,672 Sai do... 98 00:04:29,861 --> 00:04:32,497 Babaca! 99 00:04:33,549 --> 00:04:34,866 Acreditam que, 100 00:04:34,868 --> 00:04:37,035 os lançadores e receptores reportaram essa semana? 101 00:04:37,037 --> 00:04:39,504 Ensolarado e quente na Flórida. 102 00:04:39,806 --> 00:04:41,839 Gosta do Yankees ou do Mets? 103 00:04:41,841 --> 00:04:43,841 Por que me importaria com beisebol? 104 00:04:45,544 --> 00:04:47,678 -Espera aí. -Espera, espera. 105 00:04:47,680 --> 00:04:51,649 Nessa esquina vire à esquerda, e vamos aumentar a velocidade. 106 00:04:51,651 --> 00:04:53,101 Vamos virar à esquerda. 107 00:04:53,103 --> 00:04:54,819 É melhor ter aquele peso cara. 108 00:04:54,821 --> 00:04:57,405 Não se preocupe com o que tenho e não tenho. 109 00:04:58,574 --> 00:05:01,075 Eles devem ter virado em uma dessas ruas. 110 00:05:01,077 --> 00:05:02,777 É, mas em qual? 111 00:05:02,779 --> 00:05:05,913 Eu costumava entregar óleo por aqui. 112 00:05:05,915 --> 00:05:07,582 Rua Ash. 113 00:05:07,584 --> 00:05:09,751 -Ash era ali atrás. -Espera aí. 114 00:05:18,877 --> 00:05:20,578 Aqui está meu cara. 115 00:05:26,101 --> 00:05:28,853 E aí, cara? Está frio lá fora, não? 116 00:05:28,855 --> 00:05:30,521 Não os ouço no transmissor, Jack. 117 00:05:30,523 --> 00:05:33,941 -Onde eles estão? -Perdemos eles. 118 00:05:38,764 --> 00:05:40,097 Não ouço nada. 119 00:06:00,219 --> 00:06:01,669 Eles foram atingidos, Jack. 120 00:06:01,671 --> 00:06:03,137 Foram atingidos! 121 00:06:03,474 --> 00:06:06,140 -Roland, não! -Ele está vivo. 122 00:06:06,142 --> 00:06:07,758 -Ele está vivo. -Vem aqui. 123 00:06:09,179 --> 00:06:10,479 Vamos lá, camarada. Vamos lá. 124 00:06:10,480 --> 00:06:11,895 -Central? -Não faça isso comigo. 125 00:06:11,896 --> 00:06:14,599 Temos um 10-13, na esquina da Ash com a Fulton. 126 00:06:14,601 --> 00:06:15,961 Você tem um grande dia chegando. 127 00:06:15,962 --> 00:06:17,435 -Me ouviu? -Temos 2 MOS. 128 00:06:17,437 --> 00:06:18,986 Precisamos de uma ambulância. 129 00:06:20,356 --> 00:06:22,073 Aparentam terem sido baleados. 130 00:06:29,374 --> 00:06:31,574 Tradução gabicampos | Invisigoth | Thyta 131 00:06:31,575 --> 00:06:33,775 Tradução Bruna_M | MissJonhson | Navarone 132 00:06:33,776 --> 00:06:35,976 Tradução rop777 | desertsong | Rabello 133 00:06:36,477 --> 00:06:38,677 Revisão cricknick | Clebertsf | millacae 134 00:06:38,678 --> 00:06:40,578 Revisão Final Netto 135 00:06:41,079 --> 00:06:42,579 Griots Apresenta: 136 00:06:42,780 --> 00:06:45,680 2ª Temporada | Episódio 15 "The Life We Chose" 137 00:06:55,512 --> 00:06:57,797 Vamos lá, Jack. Puxe ele para dentro. 138 00:06:58,199 --> 00:06:59,815 Vamos lá! 139 00:06:59,817 --> 00:07:01,667 -Aguenta aí, Cruz. -Peguei ele, Danny. 140 00:07:01,669 --> 00:07:02,969 Cuide dele Jack. 141 00:07:06,691 --> 00:07:10,053 O criminoso, David Fernandez, deixou o boné no carro. 142 00:07:10,145 --> 00:07:11,561 -Você pegou? -Peguei. 143 00:07:11,663 --> 00:07:13,697 -Esse é seu cara. -Ele pegou o cheiro? 144 00:07:13,698 --> 00:07:15,098 Sinta o cheiro garoto. 145 00:07:15,099 --> 00:07:17,133 -Pega ele garoto. -Ele pegou o cheiro. 146 00:07:17,135 --> 00:07:18,935 Vamos lá. 147 00:07:29,730 --> 00:07:31,831 -Ele saiu pelos fundos. -Para os fundos! 148 00:07:32,535 --> 00:07:33,851 Para os fundos! 149 00:07:39,591 --> 00:07:41,040 O que há de errado com o cachorro? 150 00:07:41,042 --> 00:07:42,659 -Ele perdeu o rastro. -O que deu nele? 151 00:07:42,661 --> 00:07:44,601 -Ele perdeu o rastro. -Como assim perdeu? 152 00:07:44,602 --> 00:07:46,129 Para onde eles foram? 153 00:07:46,131 --> 00:07:47,632 Entraram no carro e fugiram. 154 00:07:49,434 --> 00:07:51,151 Filho da puta! 155 00:08:02,880 --> 00:08:04,180 -Comissário. -Fiquem à vontade. 156 00:08:04,382 --> 00:08:05,782 E os mandados de busca? 157 00:08:06,184 --> 00:08:07,600 Os primeiros 13 lugares ligados 158 00:08:07,602 --> 00:08:10,003 a investigação do Fernandez voltaram limpos. 159 00:08:10,005 --> 00:08:12,288 Está mantendo contato com o escritório do Promotor? 160 00:08:12,290 --> 00:08:13,623 Sim, senhor. 161 00:08:13,625 --> 00:08:15,675 Detetive Cruz levou dois tiros no tronco, 162 00:08:15,676 --> 00:08:16,976 no assento do carro. 163 00:08:16,978 --> 00:08:18,294 Erraram os órgãos vitais, 164 00:08:18,296 --> 00:08:21,464 mas uma bala se alojou na espinha. 165 00:08:23,100 --> 00:08:27,320 -Chances de Paralisia? -O cirurgião diz ser de 50%. 166 00:08:27,322 --> 00:08:28,988 Ele está se preparando para cirurgia. 167 00:08:28,990 --> 00:08:32,975 Eles lhe deram algo para dor, mas ele está oscilante. 168 00:09:06,910 --> 00:09:08,495 Comissário. 169 00:09:11,448 --> 00:09:13,900 Sinto muito, senhor. 170 00:09:15,284 --> 00:09:18,187 Eu tive um mal pressentimento sobre essa operação. 171 00:09:18,189 --> 00:09:20,907 Eu não confiei nos meus instintos. 172 00:09:20,909 --> 00:09:23,743 Sabia que tínhamos perdido as pistas, eu... 173 00:09:23,745 --> 00:09:25,411 Todos já fizemos isso, José. 174 00:09:25,413 --> 00:09:26,796 A último coisa que lembro, 175 00:09:26,798 --> 00:09:28,381 é que estava a caminho do hospital. 176 00:09:28,383 --> 00:09:30,299 Me disseram que fui baleado. 177 00:09:30,301 --> 00:09:33,019 Os médicos vão te consertar. 178 00:09:33,870 --> 00:09:35,655 Gates. 179 00:09:38,308 --> 00:09:40,059 Cara! 180 00:09:40,061 --> 00:09:44,097 Antes de sairmos, ele... 181 00:09:44,099 --> 00:09:49,902 Ele falou sobre batizar o filho e a festa que iria dar. 182 00:09:50,904 --> 00:09:53,506 Espero que ele saia a tempo para isso. 183 00:10:14,946 --> 00:10:16,679 Danny, oi. 184 00:10:18,249 --> 00:10:21,217 Olha, eu... me desculpe por acordá-la tão cedo. 185 00:10:21,219 --> 00:10:24,103 É uma... Noite ruim. 186 00:10:24,105 --> 00:10:25,721 O quê? 187 00:10:25,723 --> 00:10:29,091 -O que aconteceu? -É o Roland. 188 00:10:29,093 --> 00:10:31,477 -Roland? -O que tem ele? 189 00:10:31,479 --> 00:10:33,780 Houve um tiroteio Linda. 190 00:10:35,315 --> 00:10:37,150 Ele está morto? 191 00:10:39,987 --> 00:10:41,770 Oh, meu Deus. 192 00:10:41,772 --> 00:10:44,707 Sei que a família dele está a caminho 193 00:10:44,709 --> 00:10:47,577 do batismo e Tracy está sozinha. Eles ainda não chegaram. 194 00:10:47,579 --> 00:10:49,462 Pode ir apenas cuidar dela? 195 00:10:49,464 --> 00:10:51,214 Sim, claro. 196 00:10:51,216 --> 00:10:52,915 Eu vou. 197 00:10:53,283 --> 00:10:54,917 Eu vou. 198 00:10:54,919 --> 00:10:57,220 -E você? -Estou bem. 199 00:10:57,822 --> 00:10:59,388 Tenha cuidado. 200 00:10:59,390 --> 00:11:01,307 Me prometa. 201 00:11:01,309 --> 00:11:03,609 Sempre. 202 00:11:11,685 --> 00:11:13,302 O que é isso? 203 00:11:14,304 --> 00:11:15,655 Um arranhão. 204 00:11:15,657 --> 00:11:17,240 É muito sangue para um arranhão. 205 00:11:17,242 --> 00:11:19,808 Temperamento de Reagan, entende? 206 00:11:19,810 --> 00:11:22,144 Como está? 207 00:11:23,896 --> 00:11:25,715 Nós o perdemos. 208 00:11:26,533 --> 00:11:28,201 Eu sei. 209 00:11:29,203 --> 00:11:31,254 Ei, escute. 210 00:11:31,256 --> 00:11:32,622 O comissário está chegando. 211 00:11:32,624 --> 00:11:34,590 Ele gostaria de um minuto... 212 00:11:34,592 --> 00:11:36,292 Atenção! 213 00:11:38,161 --> 00:11:39,828 Obrigado, Sargento. 214 00:11:39,830 --> 00:11:41,647 Podem relaxar. 215 00:11:44,518 --> 00:11:47,803 Detetive Cruz voltou da cirurgia em bom estado. 216 00:11:47,805 --> 00:11:50,773 Fico feliz em dizer que ele irá caminhar... 217 00:11:52,175 --> 00:11:55,010 Entre essas portas com seus próprios pés. 218 00:11:55,012 --> 00:11:58,381 Eu falei com a família de Roland Gates. 219 00:11:59,383 --> 00:12:00,867 Eles estão bem... 220 00:12:01,769 --> 00:12:03,586 Considerando tudo. 221 00:12:04,552 --> 00:12:07,721 Quando um policial é morto. 222 00:12:08,804 --> 00:12:11,088 Não descansamos. 223 00:12:12,280 --> 00:12:15,824 A 54ª era a casa destes dois bravos detetives. 224 00:12:16,743 --> 00:12:21,327 Quando violam nossa casa, é pessoal. 225 00:12:22,420 --> 00:12:26,640 Mantenham-se focados. Façam seu trabalho. 226 00:12:29,196 --> 00:12:31,868 E vamos pegar esses filhos da puta. 227 00:12:31,903 --> 00:12:33,448 Prossigam. 228 00:12:38,734 --> 00:12:41,964 TARU retirou isto da câmera, dentro do carro. 229 00:12:48,307 --> 00:12:50,765 Esse é meu cara. 230 00:12:53,974 --> 00:12:56,766 E ai cara? Está frio lá fora, não é? 231 00:13:01,798 --> 00:13:04,221 Tenho três filho, cara. 232 00:13:05,162 --> 00:13:07,134 Que pena, por eles. 233 00:13:08,518 --> 00:13:10,675 Droga, Phanton, deveriamos apenas roubá-los. 234 00:13:10,710 --> 00:13:12,569 Pegue o dinheiro e vamos embora. 235 00:13:15,138 --> 00:13:17,617 O que mais sabemos sobre o Fernandez? 236 00:13:17,652 --> 00:13:20,437 O cara se move bastante, todas as noites. 237 00:13:20,472 --> 00:13:22,466 Chequei todos os locais conhecidos, nada. 238 00:13:22,501 --> 00:13:24,461 E a mãe estava envolvida na operação. 239 00:13:24,527 --> 00:13:26,430 Ela fez uma moeda para distribuição. 240 00:13:26,431 --> 00:13:28,858 -Verdadeiros valores familiar. -Ela tem um encontro com 241 00:13:28,859 --> 00:13:30,653 seu oficial da condicional ás 9h da manhã. 242 00:13:30,654 --> 00:13:32,454 -Tudo bem, pegue ela. -Pegarei. 243 00:13:32,455 --> 00:13:35,921 - Voltem para o trabalho. -Espere, Jack. 244 00:13:37,230 --> 00:13:38,530 Sim, Papai. 245 00:13:41,401 --> 00:13:42,888 Minha mão está bem. 246 00:13:45,640 --> 00:13:47,615 Recebi a mensagem alta e clara. 247 00:13:47,616 --> 00:13:48,968 Sim, senhor. 248 00:13:50,623 --> 00:13:52,960 Vamos Vovô, vou me atrasar pra escola. 249 00:13:52,961 --> 00:13:54,280 Vamos lá, mais uma vez. 250 00:13:54,281 --> 00:13:58,245 Juntos no fim...para... 251 00:13:58,945 --> 00:14:00,506 Ei, Nicky. 252 00:14:00,507 --> 00:14:02,598 O que está te incomodando, criança? 253 00:14:02,599 --> 00:14:04,349 Aquele detetive que foi baleado. 254 00:14:04,350 --> 00:14:05,793 O que tem ele? 255 00:14:05,794 --> 00:14:10,921 A filha mais velha dele, Shanna, está no meu time de futebol. 256 00:14:11,297 --> 00:14:13,281 É, isso é uma pena. 257 00:14:14,038 --> 00:14:16,051 Mas não deveria estar pensando nisso. 258 00:14:16,383 --> 00:14:18,274 Como ela deve se sentir horrível. 259 00:14:19,226 --> 00:14:20,640 Além disso... 260 00:14:20,641 --> 00:14:23,982 parece bobo estar cantando num momento como esse. 261 00:14:27,184 --> 00:14:28,717 Você está certa. 262 00:14:31,596 --> 00:14:35,018 Sabe... Você nunca está preparada 263 00:14:35,019 --> 00:14:39,958 para esse tipo de coisa, e acho que por ser jovem, 264 00:14:39,959 --> 00:14:42,165 continuamos tentando proteger vocês 265 00:14:42,166 --> 00:14:45,679 da dura realidade dessa vida que escolhemos. 266 00:14:45,680 --> 00:14:48,490 Eu sei, Pop, eu só... Também estou vivendo essa vida. 267 00:14:48,491 --> 00:14:51,267 Quero dizer, enterrei meu tio Joe quando tinha 13 anos. 268 00:14:51,268 --> 00:14:52,568 Eu sei. 269 00:14:55,060 --> 00:14:57,588 E isso acaba comigo. 270 00:15:00,931 --> 00:15:02,972 Só quero mostrar a Shanna meu apoio. 271 00:15:03,903 --> 00:15:05,919 Fazer ela se sentir melhor. 272 00:15:12,266 --> 00:15:13,672 Sra. Fernandez... 273 00:15:13,673 --> 00:15:16,955 Sabemos que seu filho não puxou o gatilho. 274 00:15:16,956 --> 00:15:20,406 Mas a cada minuto que fica calada, 275 00:15:20,441 --> 00:15:23,637 que não coopera ajudando a achar seu filho, 276 00:15:23,904 --> 00:15:26,234 ele está ficando com problemas cada vez mais sérios. 277 00:15:29,440 --> 00:15:30,819 Essa é uma vadia difícil. 278 00:15:31,887 --> 00:15:33,657 Acredito que uma hora de bom policial é 279 00:15:33,658 --> 00:15:35,359 -o suficiente, não acha? -Vá em frente. 280 00:15:41,767 --> 00:15:45,435 Continuo te falando, não sei de nada, 281 00:15:45,436 --> 00:15:49,319 e não fiz nada de errado, então por que diabos estou aqui? 282 00:15:49,320 --> 00:15:51,785 Sra. Fernandez, preciso que ajude a encontrá-lo. 283 00:15:51,786 --> 00:15:53,580 Não o vi. 284 00:15:53,581 --> 00:15:55,307 Tudo bem. 285 00:15:56,628 --> 00:15:58,192 Acabei com você. 286 00:16:03,548 --> 00:16:05,372 Não acha que está na hora 287 00:16:05,373 --> 00:16:07,296 de parar de se fazer de burra Sra. Fernandez? 288 00:16:07,620 --> 00:16:10,187 Nos diga com quem seu filho está fugindo esses dias. 289 00:16:10,188 --> 00:16:12,443 Não sei nada sobre os amigos do meu filho. 290 00:16:12,444 --> 00:16:14,572 Bem, sugiro que pense bem e rápido, 291 00:16:14,573 --> 00:16:16,459 porque é melhor você me dar algo 292 00:16:16,460 --> 00:16:18,455 -que eu possa usar agora. -Por que? 293 00:16:18,456 --> 00:16:20,383 Porque alguns policiais foram baleados? 294 00:16:21,009 --> 00:16:22,556 Muito ruim. 295 00:16:23,712 --> 00:16:27,283 Do que chama isso? Riscos da profissão? 296 00:16:28,124 --> 00:16:30,428 Sabe, realmente espero que não faça 297 00:16:30,429 --> 00:16:32,748 outro comentário como este agora. 298 00:16:32,749 --> 00:16:34,460 Do que diabos está falando, policial? 299 00:16:34,461 --> 00:16:36,246 Porque posso esquecer que não é um homem 300 00:16:36,247 --> 00:16:37,997 e arrancar seus dentes, sua bruxa velha. 301 00:16:37,998 --> 00:16:39,443 Quer falar sobre ser um homem? 302 00:16:39,444 --> 00:16:42,405 -Meu garoto é homem de verdade. -Seu garoto é um covarde! 303 00:16:42,406 --> 00:16:44,716 Não um policial punk como você. 304 00:16:44,717 --> 00:16:47,976 Todo valente com seu distintivo e sua arma. 305 00:16:47,977 --> 00:16:50,622 Escuta, seu filho está acabado desse jeito ou de outro, 306 00:16:50,623 --> 00:16:52,664 então se quer ajudá-lo, é melhor me ajudar. 307 00:16:52,665 --> 00:16:54,002 Por que o ajudaria? 308 00:16:54,003 --> 00:16:56,332 Porque há 35 mil policiais armados 309 00:16:56,333 --> 00:16:58,207 caçando o traseiro desse idiota agora mesmo, 310 00:16:58,208 --> 00:16:59,790 e se ele piscar quando encontrá-lo, 311 00:16:59,791 --> 00:17:02,324 ele vai dessa pra melhor, entendeu? 312 00:17:03,373 --> 00:17:05,214 Filho da puta. 313 00:17:07,598 --> 00:17:09,429 Isso é tudo que tem, garoto branco? 314 00:17:10,160 --> 00:17:11,787 Você vai descobrir. 315 00:17:14,663 --> 00:17:16,880 Ela deve estar concorrendo a "mãe do ano". 316 00:17:16,881 --> 00:17:18,580 Ei, chegou a análise do telefone. 317 00:17:18,581 --> 00:17:21,349 Tem várias chamadas de um endereço em Hunts Point, 318 00:17:21,350 --> 00:17:24,411 todas feitas após o tiroteio. Possível locação de Fernandez. 319 00:17:24,808 --> 00:17:27,060 É, os patetas sempre correm para a mamãe. 320 00:17:27,061 --> 00:17:29,452 Melhor se apressar para chegar ao local antes da ESU. 321 00:17:29,453 --> 00:17:31,207 Deixe ela para mim. 322 00:17:44,860 --> 00:17:47,045 Vão, vão, vão! 323 00:17:54,220 --> 00:17:56,883 David Fernandez. Temos um fresco. 324 00:17:57,591 --> 00:17:59,175 Quarto limpo. 325 00:17:59,176 --> 00:18:00,876 Banheiro limpo! 326 00:18:00,877 --> 00:18:03,474 O problema é que ele é o único que pode identificar Phantom. 327 00:18:23,126 --> 00:18:24,660 Olá, de novo. 328 00:18:25,689 --> 00:18:27,358 Sentiu minha falta? 329 00:18:27,359 --> 00:18:30,100 Tudo bem, também não senti a sua. 330 00:18:30,101 --> 00:18:31,662 Mas tive a chance de me encontrar 331 00:18:31,663 --> 00:18:33,664 com o seu filho depois que conversamos. 332 00:18:33,665 --> 00:18:35,733 -É, que seja. -Não, eu tive. 333 00:18:35,734 --> 00:18:37,952 É interessante, sabe, fiquei pensando, 334 00:18:37,953 --> 00:18:39,660 se a mãe dele fosse uma traficante, 335 00:18:39,661 --> 00:18:42,423 àquele garoto poderia ter tido a chance de uma vida melhor. 336 00:18:42,424 --> 00:18:44,425 Não morávamos no subúrbio como você. 337 00:18:44,426 --> 00:18:46,410 O que vai fazer? 338 00:18:46,411 --> 00:18:49,931 Enfim, achei que gostaria de uma lembrança. 339 00:18:49,932 --> 00:18:53,017 Essa foto foi tirada mais cedo. 340 00:18:53,018 --> 00:18:54,602 Ele é muito bonito. 341 00:18:54,603 --> 00:18:57,053 Parece galã de cinema, seu filho. 342 00:18:58,982 --> 00:19:00,308 Não tenho nada para você. 343 00:19:00,309 --> 00:19:03,093 Eu sei, você já disse isso. 344 00:19:03,094 --> 00:19:05,112 O que é uma pena, 345 00:19:05,113 --> 00:19:08,737 pois eu estava dando a chance de me ajudar a ajudá-lo... 346 00:19:08,738 --> 00:19:13,242 Seu próprio sangue. Mas você não quis, então... 347 00:19:13,939 --> 00:19:15,906 Aqui tem uma foto recente do seu filho. 348 00:19:15,907 --> 00:19:18,697 Vai, dê uma olhada. 349 00:19:19,328 --> 00:19:21,963 Foi tirada depois que Phantom decidiu 350 00:19:21,964 --> 00:19:23,946 que não precisava mais de um parceiro. 351 00:19:25,247 --> 00:19:26,667 Então como chama isso... 352 00:19:26,668 --> 00:19:30,203 Riscos da profissão? Não foi o que disse mais cedo? 353 00:19:32,289 --> 00:19:34,654 -Está mentindo, está mentindo. -Não. 354 00:19:34,655 --> 00:19:35,958 Não, não estou mentindo. 355 00:19:36,888 --> 00:19:38,562 Se tivesse me ajudado mais cedo, 356 00:19:38,563 --> 00:19:41,682 teria chegado ao seu filho antes do animal do Phantom, 357 00:19:41,683 --> 00:19:44,568 e provavelmente isso não teria acontecido a ele. 358 00:19:44,569 --> 00:19:48,571 Isso mesmo, olhe para ele. 359 00:19:51,075 --> 00:19:54,962 Agora, sra. Fernandez, você e eu temos um motivo 360 00:19:54,963 --> 00:19:58,314 para tirar o filho da mãe do Phanton das ruas. 361 00:19:59,624 --> 00:20:01,547 Então, vai me ajudar? 362 00:20:02,204 --> 00:20:06,773 Ou vai deixar o covarde que fez isso ao seu filho fugir? 363 00:20:10,795 --> 00:20:12,808 David estava saindo com... 364 00:20:14,574 --> 00:20:19,503 Nelson Ortiz, o traficante de Alexander Houses. 365 00:20:19,504 --> 00:20:21,472 -E quem é o Phantom? -Eu não sei. 366 00:20:21,473 --> 00:20:22,773 Eu não sei quem é... 367 00:20:22,774 --> 00:20:25,008 Algum cara que ia brigar por eles 368 00:20:25,009 --> 00:20:27,777 quando eles fossem expandir o território. 369 00:20:33,683 --> 00:20:35,111 Fique com essa. 370 00:20:39,123 --> 00:20:40,746 Coisa difícil. 371 00:20:40,747 --> 00:20:43,174 Bem, quer se fazer de difícil, então que se foda. 372 00:20:43,175 --> 00:20:45,987 Nelson Ortiz é um dos maiores traficantes do Brooklyn. 373 00:20:45,988 --> 00:20:47,821 Eu sei. Conheço dos tempos da Narcóticos. 374 00:20:47,822 --> 00:20:50,007 Ele não é muito de conversa. 375 00:20:50,008 --> 00:20:52,918 Tudo bem. Irei visitá-lo e ver se o faço falar. 376 00:20:52,919 --> 00:20:54,319 -Linda está aqui. -Onde? 377 00:20:54,320 --> 00:20:55,620 No meu escritório. 378 00:20:56,580 --> 00:20:58,416 Tudo bem. Obrigado. 379 00:21:02,168 --> 00:21:04,286 -Oi. -Ei. 380 00:21:04,287 --> 00:21:06,589 Não sabia se iria para casa, então... 381 00:21:06,590 --> 00:21:09,791 -Trouxe algumas roupas. -Ótimo, posso precisar. 382 00:21:10,093 --> 00:21:11,460 Como está Tracy? 383 00:21:11,461 --> 00:21:15,881 Tive que ajudá-la a escolher o caixão do marido, 384 00:21:15,882 --> 00:21:17,633 então você pode imaginar. 385 00:21:17,634 --> 00:21:20,705 Tive que abraça-la e dizer que tudo ficaria bem, mas... 386 00:21:22,053 --> 00:21:23,556 Mas não vai ficar tudo bem com ela. 387 00:21:23,557 --> 00:21:26,340 Não. A vida dela nunca mais será a mesma. 388 00:21:27,977 --> 00:21:30,445 -Você está bem? -Sim, estou bem. 389 00:21:31,322 --> 00:21:33,583 Só queria te dar um abraço. 390 00:21:34,316 --> 00:21:36,518 Tem sido umas semanas difíceis. 391 00:21:36,519 --> 00:21:37,819 Eu sei. 392 00:21:39,406 --> 00:21:41,379 Agradeço. 393 00:21:41,875 --> 00:21:44,826 -Bem, é o que é. -Sim. 394 00:21:45,228 --> 00:21:47,833 Trouxe sua gravata preferida. 395 00:21:51,487 --> 00:21:54,179 Eles estão fazendo aquele frango assado 396 00:21:54,180 --> 00:21:55,729 que você adora no jantar de domingo. 397 00:21:55,730 --> 00:21:58,674 Se você não puder ir, te trago um prato. 398 00:21:58,675 --> 00:21:59,975 Obrigado. 399 00:22:00,376 --> 00:22:02,037 Tenho que voltar para a Tracy. 400 00:22:03,460 --> 00:22:05,418 Eles vão adiante com o batismo. 401 00:22:22,231 --> 00:22:24,064 Consegui uma atualização da perseguição. 402 00:22:24,917 --> 00:22:27,035 Gostaria de publicá-la imediatamente. 403 00:22:27,036 --> 00:22:28,703 Quer dar uma olhada? 404 00:22:28,704 --> 00:22:31,622 Sua atualização tem o assassino na prisão? 405 00:22:32,457 --> 00:22:34,074 Gostaria que tivesse. 406 00:22:34,672 --> 00:22:36,514 Vá em frente com o que tem. 407 00:22:45,220 --> 00:22:47,199 Há 8,3 milhões de pessoas nesta cidade 408 00:22:47,200 --> 00:22:50,605 a maioria delas são boas, algumas não, 409 00:22:50,606 --> 00:22:53,389 uma minoria delas são perigosamente ruins. 410 00:22:57,316 --> 00:22:59,273 -Essa é a sua atualização? -Não. 411 00:23:00,286 --> 00:23:02,845 Este sou eu conversando com você. 412 00:23:03,782 --> 00:23:06,933 Existe muita coisa em jogo, e é inevitável 413 00:23:06,934 --> 00:23:09,228 que alguns dos bons são esmagados pelos ruins. 414 00:23:09,229 --> 00:23:12,614 E não há um homem, ou mesmo um exército, 415 00:23:12,615 --> 00:23:15,044 que possa impedir que isso aconteça. 416 00:23:15,045 --> 00:23:16,816 271. 417 00:23:18,670 --> 00:23:20,222 O que é isso? 418 00:23:20,223 --> 00:23:21,890 Esse é o números de policiais mortos 419 00:23:21,891 --> 00:23:23,765 desde que entrei neste trabalho como novato. 420 00:23:29,114 --> 00:23:31,223 Estou no meu escritório se precisar de mim. 421 00:23:34,135 --> 00:23:36,186 Obrigado, Garret. 422 00:23:56,124 --> 00:23:58,460 Danny, fico tentando dizer a mim mesma 423 00:23:58,461 --> 00:24:01,847 que fizemos tudo o que podíamos, mais não está funcionando. 424 00:24:02,916 --> 00:24:05,827 Nunca saberemos se fizemos tudo que podíamos, Jack. 425 00:24:05,828 --> 00:24:07,774 Deveríamos estar lá, e não estávamos. 426 00:24:07,775 --> 00:24:10,021 Você viu o vídeo. Se estivéssemos lá. 427 00:24:10,022 --> 00:24:12,285 Mesmo se estivéssemos lá. Eles teriam atirado, certo? 428 00:24:13,993 --> 00:24:15,948 Estou levando isso para o pessoal? 429 00:24:17,363 --> 00:24:18,928 É pessoal. 430 00:24:20,015 --> 00:24:21,749 Vamos lá. 431 00:24:24,903 --> 00:24:26,288 Estamos fechados. 432 00:24:26,289 --> 00:24:28,405 Então que diabos está fazendo aqui? 433 00:24:28,407 --> 00:24:30,379 -Só fazendo meu trabalho. -É mesmo? 434 00:24:30,380 --> 00:24:33,678 -Ele está com medo de alguém? -Não há nada pra vocês aqui. 435 00:24:33,680 --> 00:24:35,479 Nós mesmos veremos isso. 436 00:24:38,584 --> 00:24:40,118 Chame uma ambulância para ele. 437 00:24:43,755 --> 00:24:45,639 Como passou pelo Felix? 438 00:24:45,641 --> 00:24:47,458 Cale a boca, ou irá descobrir rapidinho. 439 00:24:48,060 --> 00:24:50,777 Detetive Reagan. Ainda furioso. 440 00:24:50,979 --> 00:24:52,378 Preciso de respostas suas. 441 00:24:54,780 --> 00:24:56,114 Você primeiro. 442 00:25:07,875 --> 00:25:10,175 Não sei de nada de tira sendo morto. 443 00:25:11,162 --> 00:25:12,597 Nem ideia, né? 444 00:25:13,099 --> 00:25:16,225 Certo. E o seu novo parceiro? 445 00:25:16,935 --> 00:25:18,975 Tem ideia do que Phantom fez com ele? 446 00:25:22,159 --> 00:25:23,526 Está sangrando. 447 00:25:23,928 --> 00:25:25,762 É um risco da profissão. 448 00:25:25,763 --> 00:25:28,147 Você provavelmente entende disso agora, não? 449 00:25:28,148 --> 00:25:29,932 Trabalhando com um cara como Phantom. 450 00:25:30,734 --> 00:25:32,517 Deve ser ruim para os negócios 451 00:25:32,519 --> 00:25:34,286 ter um cara assim nas redondezas. 452 00:25:34,288 --> 00:25:35,688 São de verdade? 453 00:25:38,625 --> 00:25:39,925 Impressionante. 454 00:25:39,935 --> 00:25:43,346 -Aposto que sabe manejá-las. -Sei um pouco. 455 00:25:43,748 --> 00:25:46,333 Por que não as pega? Dê uma olhada em uma. 456 00:25:51,735 --> 00:25:53,534 Essa é uma autêntica Uchigatana. 457 00:25:53,840 --> 00:25:55,391 700 anos de idade. 458 00:25:57,093 --> 00:25:59,193 Meu depoimento será assim... 459 00:26:00,595 --> 00:26:03,147 "O sujeito pegou uma espada da parede. 460 00:26:03,249 --> 00:26:06,100 mandei que largasse a espada, ele não obedeceu." 461 00:26:06,602 --> 00:26:08,020 Blá, blá, blá, 462 00:26:08,022 --> 00:26:10,232 "Temi pela minha vida então não tive outra escolha 463 00:26:10,233 --> 00:26:13,059 a não ser descarregar minha arma no sujeito, 464 00:26:13,060 --> 00:26:15,644 acertando-o várias vezes no peito e na cara." 465 00:26:17,646 --> 00:26:19,363 Quer me dizer quem é o Phantom? 466 00:26:19,966 --> 00:26:21,317 Você é maluco. 467 00:26:21,419 --> 00:26:24,219 Não estou no clima para receber um "não" como resposta. 468 00:26:27,521 --> 00:26:30,844 Phantom é como um pesadelo de gângster do passado. 469 00:26:30,846 --> 00:26:32,220 Quem é ele? 470 00:26:33,321 --> 00:26:34,695 Quem é ele? 471 00:26:34,697 --> 00:26:36,396 Tudo que sei é que ele sumiu antes 472 00:26:36,398 --> 00:26:38,081 de eu sair do ensino fundamental. 473 00:26:38,083 --> 00:26:40,184 Costumavam nos contar histórias do Phantom 474 00:26:40,185 --> 00:26:41,485 como histórias de fantasmas. 475 00:26:41,487 --> 00:26:43,687 Todos morreram nas guerras do crack. 476 00:26:43,689 --> 00:26:45,239 O problema é, Phantom não morreu. 477 00:26:45,241 --> 00:26:49,610 Não, Phantom não morreu. E ele não é um fantasma. 478 00:26:49,611 --> 00:26:52,212 Então quero que me diga quem ele é agora mesmo. 479 00:26:55,014 --> 00:26:57,463 Seu sobrenome é Washington. É tudo que sei. 480 00:26:57,465 --> 00:26:59,275 Pode atirar em mim o quanto quiser. 481 00:27:00,975 --> 00:27:03,275 Não vou atirar em você. Tenho o que queria. 482 00:27:18,024 --> 00:27:21,360 Reagan. O nome do Phantom é Donald Washington. 483 00:27:21,362 --> 00:27:23,629 Ele era um dos mais jovens reis do crack. 484 00:27:23,632 --> 00:27:25,280 Aterrorizou o Brooklin na época. 485 00:27:25,281 --> 00:27:27,974 Era o alvo de uma operação da narcóticos, 486 00:27:27,975 --> 00:27:29,968 -Força Tarefa do Apache. -Esse é o Phantom. 487 00:27:29,969 --> 00:27:32,019 Onde ele tem se escondido nos últimos anos? 488 00:27:32,020 --> 00:27:34,459 Acabou de sair da penitenciária de Raiford na Florida, 489 00:27:34,460 --> 00:27:36,141 depois de 22 anos. 490 00:27:36,142 --> 00:27:39,258 -Como ele acabou lá? -Fez uma grande compra em Miami, 491 00:27:39,260 --> 00:27:41,813 quis o dinheiro e as drogas, atirou em 4 para consegui-lo. 492 00:27:41,815 --> 00:27:43,998 -E já saiu? -Pegou sentença reduzida 493 00:27:44,000 --> 00:27:46,083 por dedurar seus fornecedores colombianos. 494 00:27:46,085 --> 00:27:47,701 Quer dizer os que ele não matou. 495 00:27:48,604 --> 00:27:50,570 Quase toda aquela geração foi derrubada, 496 00:27:50,572 --> 00:27:53,305 mas localizamos um de seus antigos parceiros, Ray Bell. 497 00:27:53,607 --> 00:27:56,642 Parece ter largado os maus hábitos e se tornou um cidadão. 498 00:27:56,643 --> 00:27:58,842 -Tem uma barbearia no Brooklyn. -Barbearia? 499 00:27:58,843 --> 00:28:01,242 Minha esposa disse que preciso de uma aparada. 500 00:28:11,642 --> 00:28:13,242 Ray Bell. Pode falar por um segundo? 501 00:28:13,952 --> 00:28:16,636 -Está fechado. -É mesmo? 502 00:28:16,739 --> 00:28:18,406 E agora? 503 00:28:18,908 --> 00:28:22,092 -Apenas o vi nos jornais. -E pessoalmente? 504 00:28:22,094 --> 00:28:24,045 Não desde que Bush foi presidente. 505 00:28:24,047 --> 00:28:27,415 -Ele não procurou por você? -Não, e espero que não procure. 506 00:28:27,817 --> 00:28:29,367 Eu era jovem e estúpido. 507 00:28:29,669 --> 00:28:32,002 Peguei três anos por vender crack e cocaína. 508 00:28:32,104 --> 00:28:34,337 E ele continuou jovem e estúpido. 509 00:28:35,207 --> 00:28:37,842 Você virou uma pessoa do bem, bem assim. 510 00:28:38,244 --> 00:28:41,212 Aquela era outra vida. Outro Ray Bell. 511 00:28:42,214 --> 00:28:43,948 Está bem, Sr. Ray Bell. 512 00:28:44,050 --> 00:28:46,417 Sabe onde posso encontrar alguém do antigo grupo? 513 00:28:46,419 --> 00:28:48,903 Se eu fosse você, procuraria no cemitério. 514 00:28:51,157 --> 00:28:53,040 Largue esse aparelho. Venha aqui. 515 00:28:54,143 --> 00:28:57,194 Esse é Derek, meu caçula. Cumprimente o detetive. 516 00:28:57,196 --> 00:29:00,062 -Prazer em conhecê-lo, Sr. -O prazer é meu, Derek. 517 00:29:01,250 --> 00:29:02,733 É o seguinte, Sr. Bell. 518 00:29:03,635 --> 00:29:05,901 Se vir ou ouvir algo, me ligue, está bem? 519 00:29:09,641 --> 00:29:10,992 Se cuide, garoto. 520 00:29:13,095 --> 00:29:14,580 Vá em frente, sente aí. 521 00:29:21,385 --> 00:29:25,573 -Não gosto de velórios. -Já tenho minha quota deles. 522 00:29:25,875 --> 00:29:27,926 Passe o recheio, por favor. 523 00:29:28,127 --> 00:29:30,894 Menos quando trabalha na missa. Dão "bons" gorjetas no funeral. 524 00:29:30,895 --> 00:29:32,930 Boas. Boas gorjetas. 525 00:29:33,132 --> 00:29:35,182 Foi por isso que virou coroinha, Jack? 526 00:29:35,184 --> 00:29:36,718 -Não, vovô. -Certo. 527 00:29:37,320 --> 00:29:39,720 E não iremos a um funeral, é um batismo. 528 00:29:40,355 --> 00:29:41,890 Convidei Shanna Gates. 529 00:29:42,592 --> 00:29:46,244 Vou com ela até a igreja. E a convidei pra nos ver cantar. 530 00:29:46,245 --> 00:29:48,361 -Formidável! -Isso é ótimo, querida. 531 00:29:49,548 --> 00:29:50,848 Cadê o papai? 532 00:29:51,150 --> 00:29:52,701 Está trabalhando em um caso. 533 00:29:52,702 --> 00:29:54,769 Está preocupado com seu pai, Sean? 534 00:29:54,770 --> 00:29:56,086 Ele vai ficar bem? 535 00:29:56,088 --> 00:29:59,241 Claro. Na maior parte do tempo, o trabalho de detetive é chato. 536 00:29:59,242 --> 00:30:00,691 Não quando está levando tiros. 537 00:30:00,693 --> 00:30:03,311 Na maior parte do tempo não está levando tiros. 538 00:30:03,413 --> 00:30:05,996 Quando entra para a polícia, está incluso no pacote. 539 00:30:06,298 --> 00:30:08,881 O detetive Gates fez sua escolha. 540 00:30:09,619 --> 00:30:11,369 Ele sabia dos perigos. 541 00:30:11,771 --> 00:30:14,937 Não acho que seja um consolo para Tracy Gates agora. 542 00:30:16,258 --> 00:30:17,808 O que acha, Jack? 543 00:30:18,510 --> 00:30:21,109 Acho que... Você tem duas vidas. 544 00:30:21,513 --> 00:30:24,735 A que nasce com ela, e a que escolhe. 545 00:30:25,817 --> 00:30:27,534 A não ser que seja um Reagan. 546 00:30:29,237 --> 00:30:30,752 Sempre há uma opção, Jack. 547 00:30:31,657 --> 00:30:33,107 Talvez eu não queira uma opção. 548 00:30:33,109 --> 00:30:34,442 Ah, não. 549 00:30:34,828 --> 00:30:36,650 O que houve sobre querer ser médico? 550 00:30:36,685 --> 00:30:38,012 Ou advogado? 551 00:30:41,233 --> 00:30:42,550 Desculpem o atraso. 552 00:30:42,652 --> 00:30:45,569 -Você está um lixo. -Obrigado. 553 00:30:46,622 --> 00:30:48,005 O que houve com sua mão? 554 00:30:48,407 --> 00:30:49,957 Cortei fazendo a barba. 555 00:30:50,159 --> 00:30:51,642 -Tem frango no forno. -Sim. 556 00:30:52,044 --> 00:30:54,311 Vi um pedaço ali que parece perfeito. 557 00:30:54,513 --> 00:30:56,814 -Não pode fazer isso. -É a lei da selva Reagan, 558 00:30:56,816 --> 00:31:00,348 -sempre proteja sua comida. -Por aqui, bobeou, dançou. 559 00:31:10,694 --> 00:31:12,379 Acorde, parceira. 560 00:31:12,781 --> 00:31:15,081 -Olhe só, roupas novas. -Sim. 561 00:31:15,150 --> 00:31:17,251 As velhas fediam tanto, que minha família 562 00:31:17,252 --> 00:31:18,702 me expulsou do jantar ontem. 563 00:31:19,789 --> 00:31:21,431 -Descansou? -Não. 564 00:31:21,432 --> 00:31:23,740 Sempre que fecho os olhos, só... 565 00:31:23,742 --> 00:31:26,320 Entendo, mas temos uma boa notícia. 566 00:31:26,321 --> 00:31:27,869 Um cara chamado Jamal Willians 567 00:31:27,870 --> 00:31:29,830 foi morto no Brooklin ontem à noite. 568 00:31:30,132 --> 00:31:32,165 Não parece muito boa notícia para o Willians. 569 00:31:32,167 --> 00:31:33,550 Por que é para gente? 570 00:31:33,552 --> 00:31:36,053 Porque Jamal Williams levou um tiro de uma 10 milímetros. 571 00:31:36,055 --> 00:31:37,438 A mesma do nosso cara. 572 00:31:37,439 --> 00:31:39,790 E a descrição de uma testemunha se encaixa com Phantom. 573 00:31:39,791 --> 00:31:41,341 -Não é um acaso? -Não. 574 00:31:41,343 --> 00:31:44,551 Ele era um informante pra Força Tarefa Apache antigamente, 575 00:31:44,552 --> 00:31:46,213 e ele entregou Phantom. 576 00:31:46,215 --> 00:31:48,815 Phantom não está só matando, está armando para eles. 577 00:31:48,817 --> 00:31:50,417 Phantom quer vingança. Olhe isso. 578 00:31:50,419 --> 00:31:53,320 É a lista de antigos informantes da Narcóticos do Brooklyn. 579 00:31:53,322 --> 00:31:55,606 Todos estavam registrados, incluindo Jamal Willians. 580 00:31:55,607 --> 00:31:58,642 Mas este cara, Detetive Ryans, tinha um informante. 581 00:31:58,644 --> 00:32:01,195 que não estava no registro. Seu codinome era Snippy. 582 00:32:01,197 --> 00:32:03,196 Então Ryan mantinha informantes sem registros. 583 00:32:03,198 --> 00:32:05,816 Era muito comum naquela época, mas não é isso que importa. 584 00:32:05,818 --> 00:32:09,169 Importante é que em todos os relatórios do Snippy, 585 00:32:09,171 --> 00:32:11,354 Ryan escrevia "R.B." aqui na margem. 586 00:32:11,356 --> 00:32:13,040 Olhe: "R.B." 587 00:32:13,542 --> 00:32:15,676 Ray Bell. Snippy. O barbeiro. 588 00:32:15,878 --> 00:32:17,378 Se eles são a mesma pessoa, 589 00:32:17,379 --> 00:32:19,729 então Ray Bell também entregou Phantom. 590 00:32:19,731 --> 00:32:22,249 O que significa que ele é o próximo da lista. 591 00:32:22,351 --> 00:32:24,885 Continue procurando por mais informantes nos arquivos. 592 00:32:24,887 --> 00:32:26,203 Vou avisar Snippy. 593 00:32:35,980 --> 00:32:37,314 Ray Bell. 594 00:32:38,099 --> 00:32:39,967 Ou devo chamá-lo de "Snippy"? 595 00:32:40,169 --> 00:32:41,485 Já não sou mais Snippy. 596 00:32:41,587 --> 00:32:43,654 Era um informante para a Força Tarefa Apache. 597 00:32:44,456 --> 00:32:46,206 Livrei-me do meu passado. 598 00:32:46,208 --> 00:32:49,313 Não me importo com seu passado, mas Phantom sim. 599 00:32:49,314 --> 00:32:51,128 Ele está matando antigos informantes, 600 00:32:51,129 --> 00:32:53,911 e você é o próximo da lista. Faça um favor a si mesmo, 601 00:32:53,912 --> 00:32:55,825 seja esperto, e me ajude a achar o cara. 602 00:32:59,788 --> 00:33:02,172 -O que é isso? -É meu garoto, Derek. 603 00:33:02,174 --> 00:33:04,057 Mandando uma mensagem, debaixo da cama. 604 00:33:04,059 --> 00:33:05,692 Disse que tem um cara armado em casa. 605 00:33:05,694 --> 00:33:07,444 -O quê? -Está com minha família. 606 00:33:07,846 --> 00:33:09,514 Acalme-se! 607 00:33:09,515 --> 00:33:12,899 -Tenho que salvar minha família. -Ouça-me. Acalme-se! 608 00:33:12,901 --> 00:33:14,984 Estou aqui pra te ajudar. Onde está sua família? 609 00:33:14,986 --> 00:33:17,020 -Em que apartamento estão? -3B. Apartamento 3B. 610 00:33:17,022 --> 00:33:19,323 E qual é a janela do quarto do Derek? 611 00:33:19,625 --> 00:33:20,930 Ali, perto da saída. 612 00:33:20,931 --> 00:33:23,048 -Posso passar pela janela? -Está trancada. 613 00:33:23,049 --> 00:33:24,429 Mande uma mensagem pra ele. 614 00:33:24,430 --> 00:33:26,756 Diga que um policial está subindo. 615 00:33:26,757 --> 00:33:28,582 Tem que abrir a janela para eu ajudá-lo. 616 00:33:28,584 --> 00:33:32,036 -Ele está muito assustado. -Diga para ser corajoso. 617 00:33:32,238 --> 00:33:33,588 Faça isso. 618 00:34:00,067 --> 00:34:03,337 Snippy nunca contou sobre seu velho parceiro Phantom? 619 00:34:04,739 --> 00:34:07,658 Ele pensou que estava livre e limpo... 620 00:34:07,659 --> 00:34:09,860 em sua nova vida sem mim. 621 00:34:11,162 --> 00:34:13,414 Agora ficará surpreso quando voltar pra casa 622 00:34:13,415 --> 00:34:16,233 e descobrir que o passado voltou. 623 00:34:17,135 --> 00:34:18,736 É, ele vai. 624 00:34:29,496 --> 00:34:32,266 -Ele disse que vai abrir. -Ligue pra polícia. 625 00:34:51,894 --> 00:34:54,697 Quanto tempo aquele idiota leva para pegar o leite? 626 00:36:17,238 --> 00:36:18,613 Largue ou morra! 627 00:36:19,232 --> 00:36:20,834 Aqui e agora! Sua escolha! 628 00:36:22,336 --> 00:36:24,503 Vai atirar em mim pelas costas, policial? 629 00:36:24,605 --> 00:36:27,006 Não, isso é o que covardes, como você, fazem. 630 00:36:28,108 --> 00:36:30,743 Não tem coragem para atirar em mim. 631 00:36:32,045 --> 00:36:33,796 Vire-se e descubra, marginal. 632 00:37:00,510 --> 00:37:02,628 Nossa próxima apresentação é Henry Reagan 633 00:37:02,630 --> 00:37:04,913 e sua bisneta Nicky Reagan-Boyle. 634 00:37:04,915 --> 00:37:06,231 Juntos, irão apresentar 635 00:37:06,233 --> 00:37:10,120 uma versão de "I Don't Need Anything But You" de Annie. 636 00:37:39,119 --> 00:37:40,619 Odeio chegar atrasado. 637 00:37:47,064 --> 00:37:48,531 A vida que escolhemos. 638 00:37:50,502 --> 00:37:51,901 Vou avisá-los. 639 00:37:55,691 --> 00:37:57,140 Estou à caminho. 640 00:39:03,458 --> 00:39:04,756 Comissário, o que pode nos dizer 641 00:39:04,757 --> 00:39:06,981 sobre o suspeito, Donald Washington. 642 00:39:06,982 --> 00:39:09,997 Não tenho nada a dizer sobre Donald Washington. 643 00:39:09,998 --> 00:39:11,698 Os últimos dias trouxeram 644 00:39:11,700 --> 00:39:13,633 o pior tipo de notícia para o departamento: 645 00:39:13,635 --> 00:39:17,167 dois detetives de Nova Iorque baleados em serviço. 646 00:39:17,168 --> 00:39:19,385 Detetive Gates e Detetive Cruz. 647 00:39:19,687 --> 00:39:22,053 Pode falar sobre como lida com os policiais 648 00:39:22,054 --> 00:39:24,126 quando uma tragédia como essa atinge a polícia? 649 00:39:24,428 --> 00:39:27,063 Não sei quem, mas alguém escreveu, 650 00:39:27,064 --> 00:39:29,699 "Coragem não é a falta de medo, 651 00:39:29,701 --> 00:39:33,035 é julgar que algo é mais importante que o medo." 652 00:39:33,037 --> 00:39:37,222 Tento nos manter focados no que fazemos e porque fazemos, 653 00:39:37,224 --> 00:39:39,340 não importam as circunstâncias. 654 00:39:39,342 --> 00:39:43,562 E como a perda do Detetive Gates afetou o departamento? 655 00:39:43,564 --> 00:39:45,514 Jim, a Policia de NY é uma família. 656 00:39:45,516 --> 00:39:47,850 Quando você perde um membro da família, 657 00:39:48,252 --> 00:39:50,370 você se une, lamenta, 658 00:39:51,072 --> 00:39:53,073 então fortalece sua determinação em continuar 659 00:39:53,074 --> 00:39:55,274 com a mesma coragem que aquele que perdeu. 660 00:39:55,276 --> 00:39:57,460 E como isso te afetou pessoalmente, Comissário? 661 00:39:58,162 --> 00:39:59,995 Perdas vêm com o trabalho. 662 00:40:00,597 --> 00:40:03,390 Todo homem e mulher que entra para a polícia... 663 00:40:03,391 --> 00:40:04,867 está bem ciente disso. 664 00:40:04,869 --> 00:40:07,938 Não torna mais fácil de aguentar quando acontece. 665 00:40:08,239 --> 00:40:12,007 Acho que a parte mais difícil do meu trabalho... 666 00:40:12,809 --> 00:40:15,926 é mandar meu pessoal para o perigo todos os dias. 667 00:40:16,827 --> 00:40:18,327 GRIOTS 668 00:40:18,828 --> 00:40:21,028 Testemunhe um novo conceito em legendas