1 00:00:20,866 --> 00:00:22,208 Amor... 2 00:00:22,243 --> 00:00:24,047 Vou chegar um pouco tarde. 3 00:00:24,082 --> 00:00:25,831 Estava aguardando uma entrega. 4 00:00:25,866 --> 00:00:27,170 Estou indo agora. 5 00:00:27,505 --> 00:00:28,999 Amo você. 6 00:00:36,169 --> 00:00:37,687 São U$ 10 mil para você, Pop. 7 00:00:38,789 --> 00:00:40,656 Estou muito rico. 8 00:00:40,858 --> 00:00:42,960 U$ 5 mil para você, Francis. 9 00:00:49,132 --> 00:00:51,217 Eu pago. 10 00:00:53,686 --> 00:00:55,054 Veja e chore. 11 00:00:55,056 --> 00:00:56,639 Três rainhas. 12 00:00:58,542 --> 00:00:59,845 Par de valetes. 13 00:00:59,847 --> 00:01:02,328 Vi que estava blefando quando olhou. 14 00:01:02,330 --> 00:01:03,880 E três reis... 15 00:01:05,582 --> 00:01:07,066 É um full house. 16 00:01:09,170 --> 00:01:10,670 Cachorro. 17 00:01:11,772 --> 00:01:13,623 Certo, me pegaram. 18 00:01:14,025 --> 00:01:15,592 Qual meu saldo? 19 00:01:16,894 --> 00:01:19,445 Você me deve U$ 243 mil. 20 00:01:21,131 --> 00:01:23,532 Eu gostava mais quando me deixavam ganhar. 21 00:01:23,934 --> 00:01:25,551 -Sua vez. -Tudo bem. 22 00:01:25,653 --> 00:01:28,437 O jogo é: Chicago Night Baseball. 23 00:01:28,438 --> 00:01:31,708 Nada de roubo. As maiores cartas são o 9 e o 3. 24 00:01:31,709 --> 00:01:33,092 Desculpe, pessoal. 25 00:01:34,511 --> 00:01:37,329 -Olá, quer se sentar? -Não, temos que ir embora. 26 00:01:37,331 --> 00:01:40,983 Mas eu já podia sentir o jogo virando para o lado da Nicky. 27 00:01:41,085 --> 00:01:42,584 Nós duas temos que acordar cedo. 28 00:01:42,586 --> 00:01:45,071 Nicky passará o dia comigo no trabalho amanhã. 29 00:01:45,273 --> 00:01:46,856 É o dia de levar a filha ao trabalho. 30 00:01:47,058 --> 00:01:50,109 Aposto que nenhum pai dos seus amigos 31 00:01:50,111 --> 00:01:52,545 tem um trabalho tão excitante como o da sua mãe. 32 00:01:52,647 --> 00:01:55,823 Na verdade, eu queria ir junto com o tio Danny e o tio Jamie, 33 00:01:56,024 --> 00:01:58,167 mas sei que não aconteceria. 34 00:01:58,569 --> 00:02:01,570 Talvez devesse parar de supor coisas sobre mim o tempo todo. 35 00:02:01,572 --> 00:02:04,423 Tudo bem. Posso ir junto com o tio Danny ou tio Jamie? 36 00:02:04,425 --> 00:02:05,825 Com certeza não. 37 00:02:05,827 --> 00:02:07,376 Obrigada, Vossa Majestade. 38 00:02:10,446 --> 00:02:11,864 Ela me odeia. 39 00:02:11,966 --> 00:02:13,666 O dia mais difícil no trabalho 40 00:02:13,668 --> 00:02:16,218 é mais fácil que qualquer dia criando uma adolescente. 41 00:02:16,220 --> 00:02:18,587 Amém por isso. Boa sorte. 42 00:02:21,220 --> 00:02:23,284 -Passe o baralho. -Certo. 43 00:02:49,537 --> 00:02:51,420 O que estão fazendo? 44 00:02:51,422 --> 00:02:52,988 Ei, ei! 45 00:02:55,209 --> 00:02:56,542 Oh! Meu... 46 00:03:02,516 --> 00:03:07,520 Ninguém se move, ou matarei cada um de vocês. 47 00:03:07,522 --> 00:03:09,688 Verifique. 48 00:03:20,318 --> 00:03:22,184 Vejamos o que temos aqui. 49 00:03:23,321 --> 00:03:24,853 Só isso? 50 00:03:26,289 --> 00:03:27,865 Eu sei que vocês não usam o banco, 51 00:03:27,866 --> 00:03:29,826 então, onde está o restante, hein? 52 00:03:29,827 --> 00:03:31,526 Onde está? 53 00:03:35,165 --> 00:03:38,217 Onde está o restante do dinheiro chica? 54 00:03:40,036 --> 00:03:41,703 Não, não, não! 55 00:03:43,374 --> 00:03:45,425 Vou contar até três. 56 00:03:46,427 --> 00:03:47,810 Um. 57 00:03:47,812 --> 00:03:50,145 Na caixa, em cima da prateleira. 58 00:03:59,389 --> 00:04:01,073 Apresse-se. 59 00:04:01,075 --> 00:04:03,158 Vamos dar o fora daqui. 60 00:04:05,278 --> 00:04:06,912 Adios, amigos. 61 00:04:09,565 --> 00:04:11,066 Vamos! 62 00:04:18,291 --> 00:04:20,459 Finalmente uma noite tranquila. 63 00:04:20,461 --> 00:04:22,795 Podemos desfrutar uma refeição civilizada. 64 00:04:22,797 --> 00:04:24,129 Isso é civilizado? 65 00:04:24,131 --> 00:04:26,581 Deveríamos agradecer por não estarmos no centro. 66 00:04:26,583 --> 00:04:28,634 Aquele protesto estudantil virou em motim. 67 00:04:28,636 --> 00:04:31,504 Há alguma noite nesta cidade em que não haja algum protesto? 68 00:04:31,555 --> 00:04:33,056 E pelo que estão protestando? 69 00:04:33,057 --> 00:04:34,523 -Aumento da mensalidade. -Por isso? 70 00:04:34,525 --> 00:04:37,059 Meu velho pagou uma fortuna nas mensalidades do meu irmão. 71 00:04:37,061 --> 00:04:38,394 Olha o bem que fez. 72 00:04:38,396 --> 00:04:40,112 Alguém deveria protestar contra os Mets 73 00:04:40,114 --> 00:04:41,730 denominando-se um time profissional. 74 00:04:41,732 --> 00:04:44,066 -Deixa disso. -Espere. 75 00:04:44,068 --> 00:04:45,651 Limites da 27ª delegacia, 76 00:04:45,653 --> 00:04:47,953 tiros disparados na 176 com a Cabrini. 77 00:04:47,955 --> 00:04:50,656 -Não é longe daqui. -Pois é. 78 00:04:50,658 --> 00:04:53,876 Detetives de Manhattan respondendo ao tiroteio. 79 00:04:53,878 --> 00:04:55,411 Muito quieto para uma noite. 80 00:04:55,413 --> 00:04:56,778 Verdade. 81 00:05:01,951 --> 00:05:05,120 -Chame uma ambulância, Jack. -Certo. 82 00:05:05,122 --> 00:05:07,306 Imediatamente! 83 00:05:16,349 --> 00:05:18,300 Qual é... 84 00:05:18,302 --> 00:05:20,686 Jack, apresse-se. 85 00:05:27,855 --> 00:05:29,655 Tradução Netto | Invisigoth | Albergi 86 00:05:29,656 --> 00:05:31,656 Tradução MissJonhson | Thyta 87 00:05:31,657 --> 00:05:33,657 Tradução desertsong | Otanaris 88 00:05:33,658 --> 00:05:35,658 Tradução rop777 | Rabello 89 00:05:35,659 --> 00:05:37,359 Revisão Cricknick | Netto | Millacae 90 00:05:37,360 --> 00:05:39,160 Revisão Final Albergi | Netto 91 00:05:39,161 --> 00:05:40,961 Administração Geral alkmin 92 00:05:40,962 --> 00:05:42,328 Griots Apresenta 93 00:05:42,329 --> 00:05:44,416 2ª Temporada | Episódio 14 "Parenthood" 94 00:05:55,872 --> 00:05:58,774 Dois estupros, na 31ª e na 15ª, 95 00:05:58,776 --> 00:06:00,543 e um homicídio na 27ª. 96 00:06:00,545 --> 00:06:02,876 Quero um relatório completo de todos os distritos 97 00:06:02,877 --> 00:06:04,601 e atualizações do homicídio. 98 00:06:04,602 --> 00:06:07,416 O prefeito pediu para adiantar as instruções semanais em 1h. 99 00:06:07,418 --> 00:06:09,335 -Tudo bem. -Já está feito. 100 00:06:11,771 --> 00:06:15,224 Já que vai comer aqui, é melhor que tenha trazido dois. 101 00:06:17,227 --> 00:06:18,527 É o super fácil? 102 00:06:18,528 --> 00:06:20,779 É a única coisa desse escritório que é. 103 00:06:22,282 --> 00:06:24,650 Três estudantes foram presos por agressão ontem, 104 00:06:24,652 --> 00:06:26,952 durante uma manifestação na Universidade Hudson. 105 00:06:26,954 --> 00:06:28,653 Estão em custódia aguardando a acusação. 106 00:06:28,654 --> 00:06:30,706 -Nosso trabalho acabou nesse. -Bem que queria. 107 00:06:30,708 --> 00:06:32,408 Pessoas são mortas todos os dias, 108 00:06:32,410 --> 00:06:35,043 mas três adolescentes de classe média presos fora da faculdade 109 00:06:35,045 --> 00:06:37,779 por protestar contra o aumento da mensalidade é novidade. 110 00:06:37,781 --> 00:06:39,107 Quem disse que é? 111 00:06:39,149 --> 00:06:42,301 Uma caixa de mensagens de voz cheia e 100 e-mails. 112 00:06:42,303 --> 00:06:44,670 É nisso que acha que deveríamos prestar atenção? 113 00:06:44,672 --> 00:06:49,058 Não no que deveríamos, mas no que estaremos. 114 00:06:53,730 --> 00:06:55,064 Ele foi atingido por 2 balas. 115 00:06:55,066 --> 00:06:56,432 Uma rasgou o fígado, 116 00:06:56,434 --> 00:06:58,634 e a outra o deixou com um vazamento aórtico. 117 00:06:58,636 --> 00:06:59,985 Não podíamos fazer mais nada. 118 00:06:59,987 --> 00:07:02,187 Encontraram alguma identidade nele? 119 00:07:02,189 --> 00:07:04,523 Desculpa. 120 00:07:04,525 --> 00:07:06,992 Propriedades do falecido. 121 00:07:06,994 --> 00:07:09,278 Olha só isso. 122 00:07:10,915 --> 00:07:13,532 Um cara morto com um saco de dinheiro e sem identidade. 123 00:07:13,534 --> 00:07:15,584 Talvez seja uma venda de drogas que saiu errado. 124 00:07:15,586 --> 00:07:17,953 Algo certamente saiu errado. Você contou isso? 125 00:07:17,955 --> 00:07:20,289 -Sim, são U$325 -325 pratas? 126 00:07:20,291 --> 00:07:22,124 Nunca para de surpreender 127 00:07:22,126 --> 00:07:24,760 o motivo de as pessoas se matarem. 128 00:07:30,600 --> 00:07:33,469 Então, o que mais te preparou para essa carreira? 129 00:07:33,471 --> 00:07:35,604 Ter 3 irmãos. 130 00:07:35,606 --> 00:07:39,506 Se eu não estava negociando uma trégua entre eles, 131 00:07:39,507 --> 00:07:42,706 estava tentando provar que era uma deles. 132 00:07:44,781 --> 00:07:46,782 A coisa que mais ama? 133 00:07:46,784 --> 00:07:48,084 Você. 134 00:07:48,085 --> 00:07:49,568 No seu trabalho. 135 00:07:51,404 --> 00:07:54,740 Falar pelos que não podem falar por si mesmos, 136 00:07:54,742 --> 00:07:58,012 tentar fazer com que a justiça seja feita para eles. 137 00:07:58,663 --> 00:08:00,546 Como é trabalhar com os advogados de defesa? 138 00:08:00,548 --> 00:08:03,632 Bem, estamos em lados opostos, 139 00:08:03,634 --> 00:08:07,052 mas sempre reconheço um bom advogado. 140 00:08:07,054 --> 00:08:08,837 Já enfrentou o pai? 141 00:08:08,839 --> 00:08:10,389 No tribunal? 142 00:08:10,391 --> 00:08:12,091 Claro que no tribunal. 143 00:08:12,093 --> 00:08:14,560 Só em julgamentos simulados, na escola de direito. 144 00:08:16,813 --> 00:08:18,681 Ele era bom? 145 00:08:19,899 --> 00:08:23,319 Eu o recomendaria, como advogado. 146 00:08:24,354 --> 00:08:26,855 Você quer falar sobre algo? 147 00:08:26,857 --> 00:08:28,424 Sobre o quê? 148 00:08:28,426 --> 00:08:31,527 Nada. Só quero ter certeza que tudo está bem. 149 00:08:31,529 --> 00:08:33,696 Está tudo bem. 150 00:08:35,932 --> 00:08:37,967 Como descreveria um dia típico no trabalho? 151 00:08:40,370 --> 00:08:43,122 Temos um suspeito do estupro na rua 15 em custódia, 152 00:08:43,124 --> 00:08:46,074 e a investigação de homicídio está em progresso. 153 00:08:46,076 --> 00:08:47,509 Vai ser difícil. 154 00:08:47,511 --> 00:08:49,244 Nós não temos muito. 155 00:08:50,880 --> 00:08:53,349 E aqueles estudantes manifestantes? 156 00:08:53,351 --> 00:08:54,651 O que tem eles? 157 00:08:55,468 --> 00:08:58,253 No meu primeiro ano em Yale, alguns de nós 158 00:08:58,255 --> 00:09:00,589 acampamos na quadra, para protestar contra apartheid. 159 00:09:00,591 --> 00:09:03,225 Acho que nenhuma educação universitária está completa 160 00:09:03,227 --> 00:09:04,893 sem uma indignação justa. 161 00:09:04,895 --> 00:09:07,946 Não foi uma indignação justa que os fez serem presos. 162 00:09:07,948 --> 00:09:09,531 Foi agressão a policiais. 163 00:09:09,533 --> 00:09:10,833 Isso é um crime. 164 00:09:10,834 --> 00:09:12,951 Se a polícia de New Haven tivesse me prendido, 165 00:09:12,953 --> 00:09:15,788 o registro teria me impedido de conseguir um cargo público. 166 00:09:16,623 --> 00:09:18,490 Mas você sabia o limite. 167 00:09:18,492 --> 00:09:20,442 Ou só tive sorte. 168 00:09:21,629 --> 00:09:23,829 Polícia local contra estudantes universitários 169 00:09:23,831 --> 00:09:26,331 é um clássico, Frank. 170 00:09:26,333 --> 00:09:28,950 Sempre há espaço para erros, dos dois lados. 171 00:09:28,952 --> 00:09:31,787 As prisões foram legítimas, Sr. Prefeito. 172 00:09:31,789 --> 00:09:33,772 Se você tem algum problema... 173 00:09:35,124 --> 00:09:37,643 Não, Frank. Nenhum problema. 174 00:09:37,645 --> 00:09:38,977 Só confirmando. 175 00:09:38,979 --> 00:09:41,797 Próximo item: sua aparição no jogo dos Knicks, sábado. 176 00:09:41,799 --> 00:09:43,682 Precisamos conversar sobre a segurança. 177 00:09:43,684 --> 00:09:45,401 Claro. 178 00:09:47,470 --> 00:09:50,606 Parece que o sangue começa por aqui Jack. 179 00:09:50,608 --> 00:09:53,192 Quem ligou para a policia foi uma velhinha daquele prédio. 180 00:09:53,194 --> 00:09:55,077 Disse que ouviu 3 tiros, olhou pela janela 181 00:09:55,079 --> 00:09:56,645 e viu dois caras fugindo. 182 00:09:56,647 --> 00:09:58,030 Dois caras? É, sem descrição. 183 00:09:58,032 --> 00:10:00,365 Ninguém viu nada, então não temos testemunhas. 184 00:10:00,367 --> 00:10:01,680 Claro que não. Nessa vizinhança 185 00:10:01,681 --> 00:10:03,453 é mais fácil esbarrarmos no papai Noel. 186 00:10:03,454 --> 00:10:05,204 Se você o vir, diga 187 00:10:05,206 --> 00:10:07,256 que ainda estou esperando minha casa da Barbie. 188 00:10:07,258 --> 00:10:09,258 O sistema Sprint diz que tinha duas ligações 189 00:10:09,260 --> 00:10:11,009 sobre uma briga doméstica antes dos tiros 190 00:10:11,011 --> 00:10:13,011 vindos do apartamento do subsolo ali. 191 00:10:13,013 --> 00:10:14,963 -Deveríamos dar uma olhada. -Certo. 192 00:10:15,265 --> 00:10:17,052 Aliás, tinha uma campainha de verdade 193 00:10:17,053 --> 00:10:18,550 e uma banheira, sabia? 194 00:10:18,552 --> 00:10:20,018 -O que tinha? -A casa da Barbie. 195 00:10:20,019 --> 00:10:21,319 Erin tinha uma. 196 00:10:21,320 --> 00:10:23,322 E me deixava usar como apartamento de solteiro 197 00:10:23,324 --> 00:10:25,057 -para meus bonecos. -Faz sentido. 198 00:10:25,059 --> 00:10:26,892 Pauta número 45972, 199 00:10:26,894 --> 00:10:29,144 o Povo contra Ariel Winston 200 00:10:29,146 --> 00:10:31,196 na acusação de agressão em segundo grau 201 00:10:31,198 --> 00:10:33,282 contra um policial, e conduta inapropriada 202 00:10:33,284 --> 00:10:35,234 no campus da Universidade Hudson. 203 00:10:35,236 --> 00:10:37,586 -Como você se declara? -Inocente, Excelência. 204 00:10:37,588 --> 00:10:38,921 Fiança? 205 00:10:38,923 --> 00:10:40,723 Fiança estabelecida em U$2.000. 206 00:10:40,725 --> 00:10:43,725 Por que essa estudante íntegra oferece grande risco de fuga? 207 00:10:43,726 --> 00:10:46,445 Não, porque a Srta. Winston jogou objetos nos policiais. 208 00:10:46,447 --> 00:10:47,796 Supostamente. Solicitamos que 209 00:10:47,797 --> 00:10:49,597 a Srta. Winston seja liberada sob fiança. 210 00:10:49,599 --> 00:10:51,950 Excelência, meu escritório tem evidência corroborativa, 211 00:10:51,952 --> 00:10:55,537 incluindo testemunhas oculares e vários vídeos. 212 00:10:55,539 --> 00:10:57,222 A Srta. Winston pulou em um oficial. 213 00:10:57,224 --> 00:10:58,891 Tentando ajudar a amiga. 214 00:10:58,893 --> 00:11:00,392 Qual é. São universitários. 215 00:11:00,394 --> 00:11:01,877 A quem a lei se aplica. 216 00:11:01,879 --> 00:11:04,096 Protestar contra injustiças é um rito de passagem. 217 00:11:04,098 --> 00:11:06,565 Excelência, quero lembrar ao advogado que isso é 218 00:11:06,567 --> 00:11:07,933 uma acusação, não um julgamento. 219 00:11:07,935 --> 00:11:09,301 Exatamente, Sr. Skolnik. 220 00:11:09,303 --> 00:11:11,787 Um rito de passagem que é protegido pela Constituição. 221 00:11:11,789 --> 00:11:14,072 Mas realizado sem autorização, 222 00:11:14,074 --> 00:11:17,159 e de um jeito que põe em risco pedestres e motoristas. 223 00:11:17,161 --> 00:11:19,111 Fiança definida em U$1.000 224 00:11:26,402 --> 00:11:29,171 A única ameaça que vejo é de policiais fanáticos, 225 00:11:29,173 --> 00:11:30,522 e promotores fanáticos. 226 00:11:30,524 --> 00:11:32,741 Não viu nada ainda, advogado. 227 00:11:32,743 --> 00:11:34,626 Bonita, mas fanática. 228 00:11:34,628 --> 00:11:37,579 E imune aos seus encantos. 229 00:11:37,581 --> 00:11:39,681 Vocês estavam realmente atacando. 230 00:11:39,683 --> 00:11:41,133 Foi ótimo. 231 00:11:41,135 --> 00:11:43,519 Ele foi incrível. 232 00:11:43,521 --> 00:11:46,087 Com licença, Sra. Boyle? 233 00:11:46,089 --> 00:11:47,840 Há algum lugar onde podemos conversar? 234 00:11:50,092 --> 00:11:52,811 Eu não estava brigando com meu marido noite passada. 235 00:11:52,813 --> 00:11:54,563 Os vizinhos disseram que ouviram gritos 236 00:11:54,565 --> 00:11:55,865 vindos do apartamento. 237 00:11:55,866 --> 00:11:57,232 Eles devem ter se enganado. 238 00:11:57,234 --> 00:11:58,584 Não era daqui. 239 00:11:59,186 --> 00:12:01,470 Como se machucou, senhora? 240 00:12:01,872 --> 00:12:03,222 Ela caiu. 241 00:12:03,224 --> 00:12:05,240 Caiu no punho de alguém? 242 00:12:07,309 --> 00:12:08,944 Ouviram os tiros noite passada? 243 00:12:08,946 --> 00:12:10,746 Não. 244 00:12:10,748 --> 00:12:13,498 Que tal deixar sua mãe responder, certo? 245 00:12:14,000 --> 00:12:15,467 Eu não ouvi nada. 246 00:12:15,469 --> 00:12:16,819 Lamento. 247 00:12:17,621 --> 00:12:20,172 -Onde está seu marido? -Por quê? 248 00:12:20,274 --> 00:12:22,057 Talvez ele tenha ouvido ou visto algo? 249 00:12:22,059 --> 00:12:23,976 Ele não ouviu nada. 250 00:12:23,978 --> 00:12:25,561 Certo. É isso que vamos fazer. 251 00:12:25,563 --> 00:12:27,128 Falaremos diretamente ao seu pai. 252 00:12:27,130 --> 00:12:28,496 Tudo bem por você? 253 00:12:28,798 --> 00:12:30,616 Ou talvez tenha algo a esconder. 254 00:12:31,818 --> 00:12:35,104 Ele trabalha numa loja na rua 175 com a Amsterdã. 255 00:12:35,106 --> 00:12:36,772 Ótimo. Falaremos com ele lá. 256 00:12:36,774 --> 00:12:38,574 Meu pai não fez nada errado. 257 00:12:38,576 --> 00:12:40,025 Bem, se ele fez 258 00:12:40,027 --> 00:12:42,477 é melhor esperar que ele minta melhor que você. 259 00:12:44,530 --> 00:12:45,948 Então qual o problema? 260 00:12:45,950 --> 00:12:47,366 Se diz que alguém tem evidência 261 00:12:47,368 --> 00:12:49,117 que eles foram presos sem causa provável, 262 00:12:49,119 --> 00:12:50,669 simplesmente não é o caso. 263 00:12:50,671 --> 00:12:52,588 -Não é esse tipo de problema. -O que é, então? 264 00:12:52,590 --> 00:12:54,673 Bem... 265 00:12:54,675 --> 00:12:57,175 Está chegando agora. 266 00:12:58,761 --> 00:13:02,831 Pai, esta é Sabine Winston. A filha dela, Ariel, é... 267 00:13:02,833 --> 00:13:04,633 Uma das manifestantes que prendemos. 268 00:13:06,604 --> 00:13:07,904 Posso me sentar? 269 00:13:08,105 --> 00:13:09,906 Por favor. 270 00:13:13,860 --> 00:13:16,061 Obrigada. 271 00:13:23,019 --> 00:13:25,787 Sei que é ocupado, Comissário. 272 00:13:25,789 --> 00:13:28,123 Então irei direto ao ponto. 273 00:13:28,125 --> 00:13:30,609 Ariel cometeu um erro terrível. 274 00:13:30,611 --> 00:13:32,294 Mas ela só tem 18 anos. 275 00:13:32,296 --> 00:13:34,746 Eu odiaria que ela tivesse uma acusação 276 00:13:34,748 --> 00:13:36,715 marcando-a por toda a vida. 277 00:13:36,717 --> 00:13:39,001 Sra. Winston, como tenho certeza 278 00:13:39,003 --> 00:13:40,585 que minha filha lhe disse, 279 00:13:40,587 --> 00:13:42,904 reduzir as acusações não está ao meu alcance, 280 00:13:42,906 --> 00:13:44,323 é com a Promotoria. 281 00:13:44,325 --> 00:13:46,642 E a promotoria, sem ofensas, 282 00:13:46,644 --> 00:13:49,594 é uma máquina política, Comissário. 283 00:13:49,596 --> 00:13:51,180 E você é uma das poucas pessoas 284 00:13:51,182 --> 00:13:54,433 que podem conseguir o que quiser. 285 00:13:54,435 --> 00:13:56,418 Não posso ter essa conversa. 286 00:13:56,420 --> 00:14:00,006 Ariel é filha do Prefeito Poole. 287 00:14:05,927 --> 00:14:09,397 Sra. Winston veio a mim em segredo depois da acusação. 288 00:14:10,299 --> 00:14:11,917 Carter e eu... 289 00:14:11,919 --> 00:14:15,054 éramos muito jovens quando eu engravidei. 290 00:14:15,956 --> 00:14:18,090 E Carter queria se casar comigo. 291 00:14:18,792 --> 00:14:20,292 Fui eu quem disse não. 292 00:14:21,144 --> 00:14:23,411 Me casei quando Ariel era criança 293 00:14:23,413 --> 00:14:26,482 e ela cresceu com meu marido como pai. 294 00:14:26,684 --> 00:14:28,483 Ariel não faz ideia. 295 00:14:31,304 --> 00:14:32,638 E o Prefeito? 296 00:14:32,640 --> 00:14:36,042 Ele concordou com meus desejos. 297 00:14:37,144 --> 00:14:40,229 Carter sempre assume a responsabilidade. 298 00:14:40,231 --> 00:14:42,597 Até paga a mensalidade da Ariel. 299 00:14:42,599 --> 00:14:45,100 Ele tem feito muito por ela, 300 00:14:45,102 --> 00:14:49,404 no sentido de que esta relação é a distância. 301 00:14:49,406 --> 00:14:51,873 Ele pediu pra você falar comigo? 302 00:14:51,875 --> 00:14:54,509 Não, ele... não iria gostar de me ver aqui. 303 00:14:55,679 --> 00:14:57,406 A condenação criminal irá destruir 304 00:14:57,407 --> 00:14:59,532 a chance dela de se tornar advogada. 305 00:15:01,450 --> 00:15:03,952 Comissário, peço por compaixão. 306 00:15:04,971 --> 00:15:07,623 Claramente, nunca tomei as decisões corretas. 307 00:15:07,925 --> 00:15:10,225 Gostaria de ter feito as coisas diferentes. 308 00:15:10,927 --> 00:15:13,412 Mas Ariel é tudo o que tenho. 309 00:15:18,300 --> 00:15:19,886 Sra. Winston... 310 00:15:21,288 --> 00:15:23,288 Não posso desfazer o que já foi feito. 311 00:15:28,161 --> 00:15:30,071 Sabe se ele já se envolveu com drogas, 312 00:15:30,072 --> 00:15:32,348 -gangues ou algo assim? -Quem, Fernando Ortiz? 313 00:15:32,350 --> 00:15:34,384 Deve estar brincando. Não, impossível. 314 00:15:34,385 --> 00:15:36,771 -Ele trabalhou ontem? -Pergunte a ele. 315 00:15:36,772 --> 00:15:39,005 -Já deve estar chegando. -Perguntaremos a ele. 316 00:15:39,006 --> 00:15:40,673 Agora estamos perguntando a você. 317 00:15:40,674 --> 00:15:42,508 A não ser que queira ir até a delegacia... 318 00:15:42,509 --> 00:15:43,875 Não. 319 00:15:45,429 --> 00:15:48,930 Sim, ele trabalhou aqui ontem. Eu o paguei. 320 00:15:49,032 --> 00:15:51,700 Ele fechou tudo por volta das 21h e foi pra casa. 321 00:15:51,702 --> 00:15:55,003 -Você o pagou em dinheiro? -Preciso de advogado? 322 00:15:55,005 --> 00:15:56,488 Sr. Duran, escute. 323 00:15:56,490 --> 00:15:58,558 Não estamos aqui para render vocês. 324 00:15:58,559 --> 00:16:00,559 Não somos da Imigração. Não nos preocupamos 325 00:16:00,560 --> 00:16:03,379 com trabalhadores ilegais ou se paga os empregados em dinheiro. 326 00:16:03,380 --> 00:16:06,398 Investigamos um homicídio. O que disser sobre Fernando, 327 00:16:06,399 --> 00:16:08,400 pode salvá-lo de qualquer transgressão. 328 00:16:09,852 --> 00:16:11,987 -Eu o paguei em dinheiro. -Certo. 329 00:16:11,989 --> 00:16:15,240 -Quanto pagou? -325 dólares. 330 00:16:19,695 --> 00:16:22,030 Sr. Ortiz. 331 00:16:22,032 --> 00:16:24,016 Há algo de errado? 332 00:16:24,918 --> 00:16:27,387 Precisa vir conosco, certo? 333 00:16:28,589 --> 00:16:31,473 Vamos. Vamos logo. 334 00:16:48,207 --> 00:16:50,191 Não temos o necessário para prendê-lo. 335 00:16:50,193 --> 00:16:51,877 Sim, mas ele não sabe disso. 336 00:16:51,879 --> 00:16:54,212 Enquanto isso, ganhamos tempo com o mandato de busca 337 00:16:54,214 --> 00:16:55,863 ao seu apartamento. O que conseguiu? 338 00:16:55,865 --> 00:16:59,234 Descobrimos a vítima pelo RG. É Phil Daelman. 339 00:16:59,236 --> 00:17:01,855 Tem antecedentes por agressão, roubo e posse de arma. 340 00:17:01,856 --> 00:17:04,390 Então esse Phil Daelman voltou com sua antiga artimanha 341 00:17:04,391 --> 00:17:06,341 mas mexeu com o cara errado dessa vez. 342 00:17:06,343 --> 00:17:08,610 Vamos ver se o Sr. Ortiz pode nos esclarecer isso. 343 00:17:08,612 --> 00:17:10,579 Espero que ele não peça um advogado. 344 00:17:14,150 --> 00:17:16,016 Ele pediu pra não ser perturbado. 345 00:17:16,017 --> 00:17:17,435 Muito tarde. 346 00:17:21,107 --> 00:17:23,191 Garrett. Esquecido, mas não abandonado. 347 00:17:23,293 --> 00:17:25,210 Vou perguntar até conseguir uma resposta. 348 00:17:25,212 --> 00:17:27,083 O que faremos sobre as prisões de protesto? 349 00:17:27,084 --> 00:17:29,620 -"Faremos"? -O Times acusa a polícia 350 00:17:29,621 --> 00:17:30,931 de estar exagerando. 351 00:17:30,932 --> 00:17:33,352 E o Post diz que precisam ter moderação. 352 00:17:35,588 --> 00:17:37,290 Deixe-os pra lá. 353 00:17:37,392 --> 00:17:40,026 Esta manifestação podia ter sido um tumulto completo. 354 00:17:40,427 --> 00:17:43,595 As prisões e a resposta rápida da polícia preveniram isso. 355 00:17:43,597 --> 00:17:45,349 Na frente da imprensa, dentro e fora. 356 00:17:45,350 --> 00:17:48,802 -Cinco minutos, no máximo. -Bem... 357 00:17:50,304 --> 00:17:52,086 Há um pouco mais além disso. 358 00:17:52,088 --> 00:17:53,972 -Há mesmo? -Sim. 359 00:17:53,974 --> 00:17:55,291 O quê? 360 00:17:55,292 --> 00:17:57,026 -Consegue guardar segredo? -Sim. 361 00:17:57,627 --> 00:17:59,278 Eu também. 362 00:17:59,780 --> 00:18:01,347 Pode falar. 363 00:18:03,065 --> 00:18:06,535 Um dos alunos que foi preso é a filha do prefeito Poole. 364 00:18:09,121 --> 00:18:10,621 E ninguém sabe disso. 365 00:18:14,969 --> 00:18:17,296 -Isso muda tudo. -Exceto os fatos. 366 00:18:17,798 --> 00:18:19,497 O que ele quer que você faça? 367 00:18:20,734 --> 00:18:22,501 Ele não pediu nada. 368 00:18:24,387 --> 00:18:26,104 E ele não sabe que eu sei. 369 00:18:28,140 --> 00:18:32,177 -Então não faremos nada? -Agora você está entendendo. 370 00:18:33,029 --> 00:18:34,930 Sua esposa parece ter sido bem agredida. 371 00:18:35,132 --> 00:18:36,699 O que aconteceu com ela? 372 00:18:38,901 --> 00:18:42,153 Sabia que alguém atirou no seu quarteirão ontem? 373 00:18:42,155 --> 00:18:44,772 Não, não sabia. 374 00:18:44,974 --> 00:18:48,810 -Não ouviu nenhum tiro? -Não. 375 00:18:49,645 --> 00:18:51,613 Reconhece esse cara? 376 00:18:53,699 --> 00:18:55,217 Desculpe. 377 00:18:55,419 --> 00:18:58,620 Tinha algum dinheiro quando saiu do trabalho, ontem? 378 00:18:58,622 --> 00:19:00,555 -Não. -Não? 379 00:19:00,557 --> 00:19:03,591 Que tal 325 dólares em dinheiro que o seu patrão te deu? 380 00:19:04,293 --> 00:19:05,711 Isso... 381 00:19:06,013 --> 00:19:07,462 Deve ter caído do meu bolso. 382 00:19:07,464 --> 00:19:09,180 Sério? Deve ter caído do seu bolso? 383 00:19:09,182 --> 00:19:11,383 Tudo bem. Vamos rever... 384 00:19:11,385 --> 00:19:14,586 Disse que sua esposa caiu, e machucou o rosto. 385 00:19:14,588 --> 00:19:17,472 Seu pagamento acaba na mão de um cara morto 386 00:19:17,474 --> 00:19:19,541 que foi alvejado logo na frente da sua casa, 387 00:19:19,543 --> 00:19:22,260 minutos depois dos vizinhos ouvirem gritos na sua casa. 388 00:19:22,262 --> 00:19:24,646 Quer mesmo que acreditemos que não sabe nada sobre isso? 389 00:19:24,648 --> 00:19:28,734 Tudo que sei é que trabalho para caramba. 390 00:19:28,736 --> 00:19:31,553 Sigo a lei e, acima de tudo, não machuco ninguém. 391 00:19:31,555 --> 00:19:33,739 Certo. Alguém te machucou? 392 00:19:38,578 --> 00:19:41,580 A quanto tempo você é casado? 393 00:19:43,416 --> 00:19:46,034 12 anos. Por quê? 394 00:19:46,236 --> 00:19:48,403 Sou a 20 anos. 395 00:19:48,705 --> 00:19:51,756 Marisol e eu estamos juntos desde os 16 anos. 396 00:19:51,958 --> 00:19:53,492 Se alguém invadisse sua casa 397 00:19:53,493 --> 00:19:55,464 e começasse a espancar sua esposa, 398 00:19:55,465 --> 00:19:57,796 bem na sua frente... na frente do seu filho, 399 00:19:57,797 --> 00:19:59,180 o que você faria? 400 00:19:59,182 --> 00:20:00,866 Foi isso que aconteceu com você? 401 00:20:00,868 --> 00:20:03,785 Não tenho o direito de me defender de pessoas como ele? 402 00:20:05,154 --> 00:20:08,340 Pegaram tudo que tínhamos. Tudo pelo que trabalhamos. 403 00:20:08,942 --> 00:20:10,559 Fui atrás deles. 404 00:20:13,279 --> 00:20:16,098 Só queria pegar as coisas de volta. 405 00:20:17,950 --> 00:20:19,451 Só isso. 406 00:20:19,953 --> 00:20:22,104 Só queria pegar as coisas de volta. 407 00:20:24,757 --> 00:20:26,424 Tem uma confissão. Isso é bom. 408 00:20:26,426 --> 00:20:30,295 Sim. Só que pensei que me sentiria melhor. 409 00:20:31,448 --> 00:20:32,831 Comissário! 410 00:20:32,833 --> 00:20:36,134 E quanto ao fato dos protestantes estarem desarmados? 411 00:20:36,136 --> 00:20:39,020 Não estavam desarmados, só não estavam com armas convencionais. 412 00:20:39,022 --> 00:20:40,422 Comissário! 413 00:20:40,423 --> 00:20:42,774 Os estudantes afirmam que tinham o direito 414 00:20:42,776 --> 00:20:44,792 de exercer seus direitos da Primeira Emenda, 415 00:20:44,794 --> 00:20:47,013 e que esses direitos foram violados. Como responde? 416 00:20:47,014 --> 00:20:49,813 A Primeira Emenda garante mesmo o direito de se reunir... 417 00:20:49,814 --> 00:20:51,199 Pacificamente. 418 00:20:51,201 --> 00:20:55,153 É responsabilidade da polícia garantir a segurança do público. 419 00:20:55,255 --> 00:20:57,405 Meus homens fizeram o trabalho deles. 420 00:20:57,407 --> 00:21:00,208 Podem dizer que eram só estudantes universitários 421 00:21:00,210 --> 00:21:02,261 que protestavam contra o aumento da mensalidade 422 00:21:02,262 --> 00:21:03,645 e não machucavam ninguém? 423 00:21:03,647 --> 00:21:05,897 Os policiais que foram agredidos, 424 00:21:05,899 --> 00:21:08,550 e os pedestres e comerciantes 425 00:21:08,552 --> 00:21:10,885 que foram forçados a evitar a multidão, 426 00:21:10,887 --> 00:21:12,687 podem contar uma história diferente. 427 00:21:12,689 --> 00:21:14,088 Falaram com eles? 428 00:21:16,009 --> 00:21:17,359 Isso é tudo por hoje. 429 00:21:17,561 --> 00:21:19,561 Informaremos conforme o progresso da situação. 430 00:21:19,563 --> 00:21:21,762 Meu escritório está disponível a qualquer pergunta, 431 00:21:21,764 --> 00:21:23,231 se referindo à... 432 00:21:27,054 --> 00:21:29,371 Os criminosos fugiram, o perigo tinha acabado. 433 00:21:29,373 --> 00:21:33,058 -Isso não está bem claro. -Está bem claro. 434 00:21:33,660 --> 00:21:35,777 Ele os seguiu até a rua. 435 00:21:35,779 --> 00:21:38,513 Depois que invadiram a casa e bateram na mulher dele. 436 00:21:38,515 --> 00:21:40,649 Mas ele não atirou em Daelman na casa dele. 437 00:21:40,650 --> 00:21:42,216 Atirou quando ele fugia. 438 00:21:42,218 --> 00:21:44,373 Que pena ele que não arrastou o corpo do Daelman 439 00:21:44,374 --> 00:21:47,372 de volta pro apartamento, porque assim não enfrentaria acusações. 440 00:21:47,374 --> 00:21:49,874 Ele estaria na capa do Post sob a manchete "Herói". 441 00:21:49,876 --> 00:21:52,961 A lei é bem clara. Não se pode atirar em alguém, 442 00:21:52,963 --> 00:21:55,764 a não ser que sinta esse alguém vá usar uma força letal. 443 00:21:55,766 --> 00:21:58,716 Eles estavam armados. Invadiram a casa dele e bateram na esposa. 444 00:21:58,718 --> 00:22:01,418 -Isso já é letal. -Não apontaram a arma pra ele. 445 00:22:01,938 --> 00:22:03,838 O que mais esse cara podia fazer? 446 00:22:03,840 --> 00:22:05,524 Pegar o telefone e ligar pra polícia, 447 00:22:05,525 --> 00:22:07,208 não correr atrás deles e atirar. 448 00:22:07,210 --> 00:22:11,046 E se ele errasse? E se ele acertasse um inocente? 449 00:22:11,048 --> 00:22:13,181 Ele não errou, certo? Ele acertou o criminoso. 450 00:22:13,182 --> 00:22:16,050 Só estou pedindo para você aliviar com as acusações. 451 00:22:16,052 --> 00:22:18,120 Por quê? Porque acha que ele está justificado? 452 00:22:18,121 --> 00:22:20,772 Não, porque acho que ele é um bom homem numa situação ruim, 453 00:22:20,774 --> 00:22:22,707 que só tentava proteger sua família. 454 00:22:22,709 --> 00:22:25,661 Mas isso é um júri que decide, não você. 455 00:22:25,862 --> 00:22:27,779 A acusação é de homicídio. 456 00:22:32,501 --> 00:22:36,354 Oi. Fiz pão preto pela primeira vez. 457 00:22:36,356 --> 00:22:37,755 Receita da mamãe. 458 00:22:37,757 --> 00:22:40,308 Ela nunca escreveu suas receitas. 459 00:22:40,610 --> 00:22:44,028 Roubei da minha memória. Quer um pedaço? 460 00:22:45,881 --> 00:22:50,903 -Você armou para mim. -Você nunca iria se soubesse. 461 00:22:52,105 --> 00:22:55,073 E precisava ouvir o que ela tinha para dizer. 462 00:22:55,075 --> 00:22:57,838 -Eu precisava? -Sim, precisava. 463 00:22:57,839 --> 00:22:59,761 Pois é um homem que precisa de fatos 464 00:22:59,763 --> 00:23:01,395 antes de tomar uma decisão. 465 00:23:01,397 --> 00:23:03,197 Eu tinha todos os fatos que precisava. 466 00:23:03,199 --> 00:23:05,066 E a decisão não é minha para ser tomada. 467 00:23:05,068 --> 00:23:06,386 E você sabe. 468 00:23:06,387 --> 00:23:09,671 Vai sentar aí e me dizer que preferia não saber disso? 469 00:23:14,843 --> 00:23:18,346 Não estou pedindo tratamento especial por causa do prefeito. 470 00:23:18,548 --> 00:23:19,965 Por que, então? 471 00:23:19,966 --> 00:23:25,136 Pensei que você podia ouvir o lado dela porque... 472 00:23:25,138 --> 00:23:27,272 Porque você simpatiza com ela? 473 00:23:33,045 --> 00:23:36,264 Porque estou lutando com a letra da lei 474 00:23:36,265 --> 00:23:38,767 versus o espírito da lei. 475 00:23:41,154 --> 00:23:44,473 Um impulso, movimento errado 476 00:23:44,474 --> 00:23:47,259 e aquela garota terá uma mancha no nome dela 477 00:23:47,261 --> 00:23:49,211 para o resto da vida. 478 00:23:49,913 --> 00:23:53,216 É a lei, é o meu trabalho... 479 00:23:54,418 --> 00:23:55,918 É justo? 480 00:24:00,806 --> 00:24:02,557 Não cabe a mim dizer. 481 00:24:07,630 --> 00:24:09,731 Como foi o seu dia com Nicky? 482 00:24:12,268 --> 00:24:14,969 Ela acha que advogado de defesa são os bonzinhos. 483 00:24:14,971 --> 00:24:18,941 -Como o pai dela? -Bem, implícito. 484 00:24:20,359 --> 00:24:23,762 Imagine se ela soubesse que ele não queria guarda conjunta. 485 00:24:27,650 --> 00:24:32,271 -Mas não irá dizer a ela. -Não. 486 00:24:32,873 --> 00:24:34,990 Isso só a machucaria. 487 00:24:37,411 --> 00:24:38,927 Essa é a parte mais difícil, 488 00:24:38,929 --> 00:24:41,763 as coisas que você faz por eles e não pode dizer nada. 489 00:24:44,767 --> 00:24:46,518 Alguma coisa está faltando. 490 00:24:46,720 --> 00:24:48,305 O quê? 491 00:24:50,107 --> 00:24:52,858 A coisa que faz isso ser gostoso. 492 00:25:07,138 --> 00:25:08,448 Sente-se. 493 00:25:08,504 --> 00:25:10,608 Quero que você olhe esses caras. 494 00:25:10,609 --> 00:25:14,311 Se reconhecer algum, me fale. Estarei ali na minha mesa. 495 00:25:15,513 --> 00:25:17,812 -Por quê? -Por que o quê? 496 00:25:17,813 --> 00:25:19,866 Que diferença irá fazer? 497 00:25:19,867 --> 00:25:22,435 Queremos encontrar quem fez aquilo com sua família. 498 00:25:22,437 --> 00:25:24,770 Isso irá impedir meu pai de ir para a prisão? 499 00:25:24,772 --> 00:25:26,891 -Provavelmente não. -Foi o que pensei. 500 00:25:28,393 --> 00:25:32,779 Olhe, garoto, sinto muito pelo seu pai. 501 00:25:33,081 --> 00:25:35,282 Tem alguém para quem possa ligar? 502 00:25:35,283 --> 00:25:36,800 Ele tem que ter um bom advogado. 503 00:25:36,802 --> 00:25:39,553 Com o quê? Levaram tudo que tínhamos. 504 00:25:39,554 --> 00:25:43,223 Talvez seu pai tenha sorte e o júri simpatize com ele. 505 00:25:43,225 --> 00:25:44,527 Sério? 506 00:25:44,528 --> 00:25:45,911 Quantas pessoas conhece 507 00:25:45,912 --> 00:25:48,211 que simpatizam com imigrantes ilegais? 508 00:25:52,434 --> 00:25:54,600 Só de uma olhada nas fotos, certo? 509 00:25:56,987 --> 00:25:59,055 Encontraram uma arma no apartamento do Ortiz. 510 00:25:59,057 --> 00:26:01,158 Estão enviando para o laboratório agora. 511 00:26:01,159 --> 00:26:03,476 -É esse aqui. -Quem? 512 00:26:03,578 --> 00:26:04,978 Este cara? 513 00:26:05,780 --> 00:26:07,246 -Sim. -Timothy Abbey. 514 00:26:07,248 --> 00:26:09,316 Esse é um dos caras que não temos o endereço. 515 00:26:09,317 --> 00:26:12,251 -Irei encontrar. -Tem certeza que é este o cara? 516 00:26:12,253 --> 00:26:15,372 Ele bateu na minha mãe. Nunca vou esquecer seu rosto. 517 00:26:19,293 --> 00:26:21,862 Não pode sair por aí atirando nas pessoas no meio da rua. 518 00:26:21,863 --> 00:26:24,013 Se alguém entra na sua casa e ataca sua família, 519 00:26:24,015 --> 00:26:26,165 -você deveria fazer. -O quê, se vingar? 520 00:26:26,167 --> 00:26:27,984 Defender sua família contra intrusos. 521 00:26:27,986 --> 00:26:30,232 -Isso. -Mas ele não matou ninguém. 522 00:26:30,233 --> 00:26:31,549 Ele roubou alguém. 523 00:26:31,550 --> 00:26:34,084 -E não merece morrer por isso. -Quem disse? 524 00:26:34,085 --> 00:26:35,876 Depois que saíram, o perigo acabou. 525 00:26:35,877 --> 00:26:38,045 Vai se juntar a conversa agora, Harvard, é isso? 526 00:26:38,046 --> 00:26:40,397 Espere, Jamie deixe eu te perguntar uma coisa. 527 00:26:40,399 --> 00:26:42,549 Se alguém entrasse aqui armado 528 00:26:42,551 --> 00:26:45,201 e começasse a atirar nas crianças e levar nossas coisas, 529 00:26:45,203 --> 00:26:47,236 você sentiria o mesmo. 530 00:26:47,238 --> 00:26:49,172 Se saíram, o perigo acabou, é só vingança. 531 00:26:49,174 --> 00:26:52,142 Acha que os bandidos vão vir aqui? 532 00:26:52,744 --> 00:26:54,279 Você está brincando? 533 00:26:54,280 --> 00:26:56,896 Ele daria uma olhada pra essa mesa e sairia correndo. 534 00:26:56,998 --> 00:26:58,916 Esse lugar é como a cidade dos policiais. 535 00:26:58,917 --> 00:27:00,417 Mais o Ministério Publico. 536 00:27:00,418 --> 00:27:04,003 -Escolheriam a casa errada. -É vingança, pura e simples. 537 00:27:04,005 --> 00:27:05,572 Só que não é pura e simples. 538 00:27:06,374 --> 00:27:09,142 A punição tem que combinar com crime 539 00:27:09,144 --> 00:27:11,594 e as circunstancias, não só o código penal. 540 00:27:11,596 --> 00:27:14,160 -Do que você o acusaria? -Não foi planejado, 541 00:27:14,161 --> 00:27:16,015 foi uma coisa de momento. 542 00:27:16,017 --> 00:27:18,819 E a lei leva isso em conta, reação no calor do momento. 543 00:27:18,820 --> 00:27:20,319 Mas não foi de momento. 544 00:27:20,321 --> 00:27:23,022 Ele teve que ir a gaveta, pegar a arma e persegui-los. 545 00:27:23,324 --> 00:27:25,159 Não estamos falando de um criminoso aqui. 546 00:27:25,160 --> 00:27:27,460 Falamos sobre um homem trabalhador 547 00:27:27,461 --> 00:27:30,280 cuja família foi atacada, e ele defendeu eles. 548 00:27:30,281 --> 00:27:32,765 -Deveríamos ser capazes disso. -Não, nós não devemos. 549 00:27:32,867 --> 00:27:35,034 O que Ortiz perdeu era substituível. 550 00:27:35,036 --> 00:27:36,636 O que Daelman perdeu não é. 551 00:27:36,638 --> 00:27:39,557 Devido as circunstancias, faria a mesma escolha que Ortiz fez. 552 00:27:39,558 --> 00:27:42,091 Correr atrás deles e atirar? Não mesmo. 553 00:27:42,093 --> 00:27:44,710 -Nem eu. -Bem, eu faria. 554 00:27:44,712 --> 00:27:46,545 Acho que o tio Danny tem razão. 555 00:27:46,747 --> 00:27:48,248 Claro que acha. 556 00:27:49,830 --> 00:27:51,135 Então não há nada 557 00:27:51,136 --> 00:27:53,770 que eu diga ou faça com que você concordaria. 558 00:27:53,772 --> 00:27:56,879 Talvez se não processasse estudantes e pessoas roubadas. 559 00:27:57,180 --> 00:27:59,559 Estou processando pessoas que infringiram a lei, 560 00:27:59,561 --> 00:28:01,578 e desde quando isso não te diz respeito? 561 00:28:02,080 --> 00:28:05,131 Está brava porque concordei com o advogado de defesa. 562 00:28:05,633 --> 00:28:07,650 Por que eu ficaria brava com isso? 563 00:28:07,751 --> 00:28:09,703 Porque os odeia, porque meu pai é um deles. 564 00:28:16,910 --> 00:28:19,163 Da próxima vez, vá ao trabalho com o papai. 565 00:28:25,252 --> 00:28:26,987 Quem quer outra costeleta de porco? 566 00:28:29,189 --> 00:28:31,224 Não queria estragar seu jantar de domingo, 567 00:28:31,226 --> 00:28:33,976 mas um dos comparsas do Abbey disse que ele trabalha aqui. 568 00:28:33,978 --> 00:28:37,230 Se o jantar se prolongasse se tornaria cena do crime. 569 00:28:37,234 --> 00:28:39,300 Vocês se reúnem toda semana para comer e brigar. 570 00:28:39,301 --> 00:28:40,884 -Não é italiano? -Não, irlandês. 571 00:28:40,885 --> 00:28:42,185 Bebemos um pouco mais. 572 00:28:44,162 --> 00:28:46,466 Ele está ali. Timothy Abbey! 573 00:28:53,863 --> 00:28:55,163 Ei! O que estão fazendo? 574 00:28:58,264 --> 00:28:59,564 Parado! 575 00:29:03,674 --> 00:29:04,974 Parado! 576 00:29:09,368 --> 00:29:10,668 Venha aqui! 577 00:29:11,760 --> 00:29:13,270 Conhece esse homem, valentão? 578 00:29:13,772 --> 00:29:15,289 -Não. -Não minta para mim. 579 00:29:15,577 --> 00:29:16,877 Roubou essa família. 580 00:29:17,815 --> 00:29:21,015 -Não fui eu. -Quem foi? Foi esse cara? 581 00:29:22,427 --> 00:29:24,229 -Sim. -Sim? Como sabe disso 582 00:29:24,230 --> 00:29:25,530 se não estava com ele? 583 00:29:25,531 --> 00:29:27,498 Posso tê-lo acompanhado, mas não fiz nada. 584 00:29:27,499 --> 00:29:29,711 Sério? Temos testemunhas que dizem o contrário. 585 00:29:30,426 --> 00:29:31,726 Quem é sua testemunha? 586 00:29:32,099 --> 00:29:33,591 Um cara que nem é cidadão? 587 00:29:33,871 --> 00:29:36,011 Nasci nesse país. Tenho direitos. 588 00:29:36,650 --> 00:29:38,322 Por isso matou o Sr. Ortiz? 589 00:29:38,323 --> 00:29:39,852 Porque ele era ilegal? Por isso? 590 00:29:41,530 --> 00:29:42,830 Foi ideia do Phill. 591 00:29:43,737 --> 00:29:45,916 Ele chamava de "caça aos papis". 592 00:29:46,627 --> 00:29:48,129 O que é "caça aos papis"? 593 00:29:48,374 --> 00:29:50,300 Phill disse para acharmos alguns ilegais 594 00:29:50,301 --> 00:29:51,834 andando por aí com dinheiro... 595 00:29:52,100 --> 00:29:53,584 Essas pessoas não vão aos bancos. 596 00:29:54,413 --> 00:29:56,334 Nem vão à polícia. Foi o que ele disse. 597 00:29:56,710 --> 00:29:58,390 -Sério? -Sim, um ganho certo. 598 00:29:58,980 --> 00:30:00,379 Então é isso? 599 00:30:00,381 --> 00:30:01,759 -Sim. -Imagine só. 600 00:30:02,767 --> 00:30:04,420 Acha que é engraçado, é? 601 00:30:04,769 --> 00:30:07,486 -Qual é o problema? -É do que chama? Um ganho certo? 602 00:30:07,487 --> 00:30:08,787 Eles atiraram no meu amigo. 603 00:30:09,495 --> 00:30:11,296 Eles que atiraram no meu amigo, certo? 604 00:30:11,297 --> 00:30:12,913 Sou... sou a vítima aqui! 605 00:30:12,914 --> 00:30:15,026 Você é a vítima? Não conheço vítimas 606 00:30:15,027 --> 00:30:18,038 que carregam armas e invadem casas de inocentes, e você? 607 00:30:18,039 --> 00:30:21,693 Não sei. Por que não pergunta ao garoto que matou meu amigo. 608 00:30:23,200 --> 00:30:26,636 Que garoto? Que garoto que matou seu amigo? 609 00:30:27,170 --> 00:30:28,470 O filho daquele cara. 610 00:30:30,318 --> 00:30:32,705 Foi quem nos perseguiu e atirou no Phil, certo? 611 00:30:47,369 --> 00:30:49,388 Vai soltar meu pai se eu contar tudo? 612 00:30:49,506 --> 00:30:51,973 Não está em condições de fazer exigências aqui. 613 00:30:51,974 --> 00:30:54,235 Só o que faço é tentar ajudar seu pai. 614 00:30:54,436 --> 00:30:55,870 Quer ajudar o seu pai? 615 00:30:55,871 --> 00:30:58,456 Sugiro que pare de enrolar e comece a falar. 616 00:31:02,950 --> 00:31:04,878 Eles vieram à minha casa com uma arma. 617 00:31:06,072 --> 00:31:07,649 Ficamos mortos de medo. 618 00:31:09,043 --> 00:31:10,963 Achei mesmo que iriam atirar em nós. 619 00:31:13,976 --> 00:31:15,518 Por isso quando saíram, 620 00:31:18,099 --> 00:31:20,258 os persegui com a arma do meu pai. 621 00:31:22,907 --> 00:31:25,019 Fui eu quem atirou, não meu pai. 622 00:31:38,971 --> 00:31:40,308 Por que seu pai confessou? 623 00:31:41,341 --> 00:31:43,070 Só estava tentando me proteger. 624 00:31:45,800 --> 00:31:47,695 Não queria que eu fosse para a cadeia. 625 00:31:51,300 --> 00:31:53,011 Não tive a intenção de matá-lo. 626 00:31:56,605 --> 00:31:58,005 Só estava bravo... 627 00:32:01,960 --> 00:32:03,460 e estava com medo. 628 00:32:06,017 --> 00:32:07,803 Fiquei com medo que voltassem. 629 00:32:13,450 --> 00:32:14,850 Sinto muito. 630 00:32:17,392 --> 00:32:20,594 Tudo bem... Tudo bem. 631 00:32:22,450 --> 00:32:24,000 Isto é o que quero que faça. 632 00:32:26,152 --> 00:32:28,578 Quero que escreva tudo o que me disse. 633 00:32:29,900 --> 00:32:31,200 Só escreva. 634 00:32:35,162 --> 00:32:39,224 Tenha certeza de escrever que pensou que voltariam. 635 00:32:40,388 --> 00:32:41,688 Vamos. Escreva. 636 00:32:42,900 --> 00:32:44,302 Escreva, escreva aí. 637 00:32:45,090 --> 00:32:46,690 Que teve medo que voltassem. 638 00:32:47,119 --> 00:32:48,619 Temeu por sua vida, tudo bem? 639 00:32:48,620 --> 00:32:50,500 Tenha certeza de escrever isso também. 640 00:32:59,400 --> 00:33:01,000 Não posso me atrasar para a escola. 641 00:33:01,280 --> 00:33:02,600 Está tudo bem. 642 00:33:03,072 --> 00:33:05,055 É que... não gosto de chegar atrasada. 643 00:33:05,368 --> 00:33:06,668 Puxou a mim. 644 00:33:07,610 --> 00:33:11,050 Se tivermos que ligar as luzes e a sirene, ligaremos, certo? 645 00:33:15,951 --> 00:33:17,285 Pegue uma torrada. 646 00:33:26,328 --> 00:33:28,545 -Como foi a prova? -Tirei um 10. 647 00:33:28,665 --> 00:33:29,981 Ótimo. 648 00:33:30,383 --> 00:33:32,633 Deve ter sido bom passar o dia com sua mãe. 649 00:33:32,635 --> 00:33:36,802 -Ver como ela trabalha. -Ver como pode ser mandona. 650 00:33:37,090 --> 00:33:39,157 Mães devem ser mandonas. 651 00:33:41,476 --> 00:33:42,944 E o que os pais devem ser? 652 00:33:46,465 --> 00:33:47,816 Não sei. 653 00:33:47,918 --> 00:33:50,268 Aparecer de vez em quando pode ser bom. 654 00:33:50,770 --> 00:33:53,322 Pelo menos fingir que está interessado. 655 00:33:59,194 --> 00:34:00,612 Eu liguei pra ele. 656 00:34:01,114 --> 00:34:03,430 Perguntei se me levaria para o trabalho com ele. 657 00:34:03,566 --> 00:34:04,933 O que ele disse? 658 00:34:05,335 --> 00:34:07,627 Que estava ocupado, e ligaria quando as coisas 659 00:34:07,628 --> 00:34:09,420 se acalmassem e poderíamos almoçar juntos. 660 00:34:11,006 --> 00:34:12,307 Entendo. 661 00:34:13,109 --> 00:34:15,310 Não vamos almoçar juntos, vovô. 662 00:34:16,612 --> 00:34:19,063 Porque as coisas nunca se acalmam o suficiente 663 00:34:19,064 --> 00:34:20,415 para que tenha tempo pra mim. 664 00:34:21,117 --> 00:34:24,100 -Isso deve doer. -Já me acostumei. 665 00:34:24,921 --> 00:34:28,470 Mas essa ligação fica só entre nós, está bem? 666 00:34:28,478 --> 00:34:29,857 Está bem. 667 00:34:30,259 --> 00:34:32,393 Mamãe tentaria consertar isso também. 668 00:34:32,395 --> 00:34:34,827 Este é outro requisito para ser mãe, 669 00:34:34,829 --> 00:34:37,263 ser mandona e consertar as coisas. 670 00:34:38,017 --> 00:34:40,535 Há coisas que não podem ser consertadas. 671 00:34:40,637 --> 00:34:43,770 Nicky, se estou te entendendo bem, 672 00:34:44,740 --> 00:34:47,841 parece estar dizendo que sua mãe tem que fazer tudo. 673 00:34:47,928 --> 00:34:50,153 Ela não tem que fazer tudo. 674 00:34:50,354 --> 00:34:52,278 Não? Quem é o apoio dela? 675 00:34:56,134 --> 00:34:59,519 Ela não tem que fazer tudo por você, 676 00:35:00,890 --> 00:35:02,874 mas ela quer fazer. 677 00:35:06,728 --> 00:35:08,480 Quer que eu dê uma folga a ela? 678 00:35:11,566 --> 00:35:14,018 Sua mãe não é a única que gosta de consertar as coisas. 679 00:35:20,309 --> 00:35:22,576 É horrível, não é? Sua mãe que fez. 680 00:35:25,013 --> 00:35:28,114 Aqui está. A declaração da criança. 681 00:35:28,317 --> 00:35:31,235 Está pronto para comprovar a versão dele dos fatos, 682 00:35:31,237 --> 00:35:34,720 mesmo com inúmeras pessoas confessando este assassinato? 683 00:35:34,724 --> 00:35:36,708 A balística e análise das impressões digitais 684 00:35:36,710 --> 00:35:38,444 são consistentes com a declaração dele, 685 00:35:38,446 --> 00:35:40,409 -Iniciarei o processo. -Lá vamos nós. 686 00:35:40,410 --> 00:35:43,661 -"Eu temia por minha vida." -Foi o que ele disse. 687 00:35:44,684 --> 00:35:47,185 "Ele me confrontou." 688 00:35:48,773 --> 00:35:52,710 -Você o guiou. -Não, as palavras são dele. 689 00:35:52,745 --> 00:35:55,374 Talvez tenha ajudado um pouco com o inglês, só isso. 690 00:35:55,645 --> 00:35:57,513 -E ele pediu um advogado? -Sim, pediu 691 00:35:57,514 --> 00:35:59,264 logo depois que peguei a declaração. 692 00:36:03,568 --> 00:36:06,769 O interessante é que, de algum modo 693 00:36:06,771 --> 00:36:09,539 sua família foi capaz de pegar os serviços 694 00:36:09,540 --> 00:36:12,576 da conservadora firma de Pierce, Freeman & Hamill. 695 00:36:13,196 --> 00:36:16,079 Imagine só. Essa família imigrante, 696 00:36:16,132 --> 00:36:19,333 sem dinheiro, o pai trabalhava em uma loja de conveniências. 697 00:36:19,335 --> 00:36:22,935 -Me pergunto como pegaram isso. -A firma faz voluntariado. 698 00:36:25,258 --> 00:36:28,752 Lembro quando me disse que tinha um amigo próximo 699 00:36:28,753 --> 00:36:31,446 que trabalhava no escritório em Pierce, Freeman & Hamill. 700 00:36:34,416 --> 00:36:37,252 Bem, tenho um oponente formidável no tribunal. 701 00:36:44,943 --> 00:36:46,494 Entre, Frank. 702 00:36:52,701 --> 00:36:55,435 -Quer alguma coisa? -Não, obrigado, estou bem. 703 00:36:55,436 --> 00:36:58,218 Viu o artigo no "Times" 704 00:36:58,219 --> 00:37:00,016 sobre o protesto da Universidade Hudson? 705 00:37:00,017 --> 00:37:04,110 Não, mas conversei com o promotor sobre isso. 706 00:37:04,847 --> 00:37:06,664 Isso é certo? O que ele disse? 707 00:37:07,266 --> 00:37:09,750 Disse que é importante que seu escritório seja visto 708 00:37:09,752 --> 00:37:13,169 unido com meu departamento sobre as detenções legais. 709 00:37:14,140 --> 00:37:18,348 E, claro, é importante pra mim defender meu povo. 710 00:37:18,450 --> 00:37:20,745 -Claro. -Mas ele levantou uma questão 711 00:37:20,747 --> 00:37:24,530 sobre ser sensível com o futuro desses jovens. 712 00:37:25,335 --> 00:37:30,737 Minha filha Erin me disse, por exemplo, que uma das detidas 713 00:37:30,972 --> 00:37:34,044 Ariel Winston, quer ser advogada. 714 00:37:40,298 --> 00:37:41,600 De qualquer forma... 715 00:37:45,453 --> 00:37:50,813 Ele sente que tem liberdade, então, recomenda 716 00:37:50,815 --> 00:37:53,544 que a pena seja reduzida para um pequeno delito. 717 00:37:55,631 --> 00:37:56,997 E o que você acha? 718 00:37:57,099 --> 00:37:59,634 Você me conhece, sou um cara da lei e ordem. 719 00:38:01,287 --> 00:38:06,892 Mas nesse caso, acho que se adéqua a justiça. 720 00:38:07,644 --> 00:38:09,043 Certo. 721 00:38:09,145 --> 00:38:11,512 Mas a decisão também reflete em você, senhor. 722 00:38:12,431 --> 00:38:13,865 O que acha? 723 00:38:15,067 --> 00:38:17,101 Bem, Frank, gosto de pensar que todos 724 00:38:17,103 --> 00:38:19,370 merecem uma pausa, de vez em quando. 725 00:38:19,772 --> 00:38:21,222 Certo, então. 726 00:38:22,324 --> 00:38:24,342 Mas não vão sair dessa totalmente livres. 727 00:38:24,344 --> 00:38:26,343 Vão prestar um ano de serviços comunitários 728 00:38:26,345 --> 00:38:29,263 -No Dutton Center. -Dutton? 729 00:38:30,265 --> 00:38:31,816 Praticamente cresci lá. 730 00:38:32,318 --> 00:38:34,835 Minha mãe trabalhava o dia todo, meu pai não era presente. 731 00:38:34,837 --> 00:38:36,387 Ia lá todos os dias após a escola. 732 00:38:36,389 --> 00:38:38,973 Alguma vez voltou a entrar em contato com ele? 733 00:38:39,475 --> 00:38:41,392 Não, nunca o conheci. 734 00:38:41,794 --> 00:38:43,645 Não há muito para entrar em contato. 735 00:38:47,532 --> 00:38:48,883 De qualquer forma... 736 00:38:50,602 --> 00:38:53,054 Só quis passar e te falar as novidades. 737 00:38:53,456 --> 00:38:54,756 Agradeço por isso, Frank. 738 00:38:54,758 --> 00:38:56,824 Especialmente quando poderia só ter ligado. 739 00:38:57,993 --> 00:38:59,360 Bom dia, Prefeito. 740 00:38:59,562 --> 00:39:00,878 Sempre um prazer, Frank. 741 00:39:11,222 --> 00:39:12,557 Rapazes me deem um segundo. 742 00:39:13,659 --> 00:39:14,959 Mais ou menos 1 minuto. 743 00:39:23,084 --> 00:39:24,385 Olá. 744 00:39:26,871 --> 00:39:28,239 Sabe quem sou? 745 00:39:28,240 --> 00:39:32,310 Sim, é o Prefeito de Nova York. 746 00:39:34,046 --> 00:39:35,447 Está certo. 747 00:39:39,201 --> 00:39:40,501 Sou Ariel Winston. 748 00:39:41,803 --> 00:39:43,238 Prazer em conhecê-la, Ariel. 749 00:39:44,957 --> 00:39:47,942 E estou aqui pra limpar, sua cidade justa. 750 00:39:49,378 --> 00:39:52,363 Sim, posso usar toda ajuda que conseguir. Obrigado. 751 00:39:53,915 --> 00:39:57,251 Estou feliz em ouvir que fez um acordo com a promotoria. 752 00:39:57,653 --> 00:40:00,971 Talvez isso te lembre de pensar e respirar fundo, 753 00:40:00,973 --> 00:40:02,656 na próxima vez que tomar uma decisão, 754 00:40:02,658 --> 00:40:04,475 que possa afetar o resto de sua vida. 755 00:40:04,677 --> 00:40:06,010 Eu vou. 756 00:40:06,012 --> 00:40:07,362 Bom. 757 00:40:10,448 --> 00:40:13,101 Esta tinta não vai sair. 758 00:40:14,003 --> 00:40:15,370 Tentei de tudo. 759 00:40:16,472 --> 00:40:19,408 Isso é porque tem que colocar mais força no cotovelo. 760 00:40:20,410 --> 00:40:22,059 Deixe-me ver isso. 761 00:40:22,161 --> 00:40:24,580 Sim, está bom. Borrife aqui. 762 00:40:34,238 --> 00:40:35,657 Sei o que está pensando. 763 00:40:36,459 --> 00:40:39,059 -Sabe? -Sim. 764 00:40:39,060 --> 00:40:40,378 Sou seu pai. 765 00:40:40,880 --> 00:40:42,397 Certo, o que estou pensando? 766 00:40:43,099 --> 00:40:44,533 Está imaginando se algum dia 767 00:40:44,534 --> 00:40:46,367 fará algo certo aos olhos da Nicky. 768 00:40:47,169 --> 00:40:48,636 Você é bom. 769 00:40:49,738 --> 00:40:53,407 Adolescentes consideram seu trabalho torturar os pais. 770 00:40:54,209 --> 00:40:56,044 Não te torturei, torturei? 771 00:40:57,046 --> 00:40:58,796 Bem, mais a sua mãe. 772 00:40:59,298 --> 00:41:02,850 Mas estou feliz de não ter sido pai solteiro na época. 773 00:41:03,252 --> 00:41:06,104 Não acho que poderia ter lidado com isso sem sua mãe. 774 00:41:09,891 --> 00:41:11,626 Só me lembro dos bons tempos. 775 00:41:12,128 --> 00:41:13,777 Noite de filmes, 776 00:41:13,779 --> 00:41:16,414 ou as viagens que costumavam nos levar no verão. 777 00:41:16,415 --> 00:41:18,499 Você amava Cape Cod. 778 00:41:18,501 --> 00:41:21,635 Sim, mas não amava ficar esmagada entre Joe e Danny. 779 00:41:21,637 --> 00:41:23,454 Bem, era a construção de seu caráter. 780 00:41:26,258 --> 00:41:28,360 Você e mamãe fizeram parecer tão fácil. 781 00:41:29,662 --> 00:41:31,496 Era fácil pra nós. 782 00:41:32,698 --> 00:41:35,516 Não tive que explicar porque sua mãe não estava por perto. 783 00:41:39,972 --> 00:41:41,773 Sim, acho que tive sorte. 784 00:41:44,508 --> 00:41:46,811 Ela chamou o pai dela primeiro. 785 00:41:49,246 --> 00:41:50,598 E ele a rejeitou. 786 00:41:53,718 --> 00:41:55,487 É por isso que ela está chateada. 787 00:41:57,489 --> 00:41:59,557 E você não ouviu isso de mim. 788 00:42:03,211 --> 00:42:05,063 O que devo fazer sobre isso? 789 00:42:05,865 --> 00:42:08,232 Sabe, algumas coisas não podem ser consertadas. 790 00:42:09,434 --> 00:42:12,219 E a coisa mais difícil que um pai tem que fazer, às vezes, 791 00:42:13,121 --> 00:42:14,455 é nada. 792 00:42:16,891 --> 00:42:20,878 "Às vezes acho que quero ser advogada 793 00:42:20,880 --> 00:42:23,998 porque percebi que amo justiça 794 00:42:24,900 --> 00:42:28,369 e se essa for a carreira que eu decidir construir, 795 00:42:28,771 --> 00:42:30,839 quero ser o tipo de advogada 796 00:42:31,641 --> 00:42:33,374 que minha mãe é". 797 00:42:35,193 --> 00:42:39,380 "Durona mas honesta e justa 798 00:42:39,982 --> 00:42:43,618 e capaz de aguentar pressão vinda de todos os lados". 799 00:42:44,320 --> 00:42:49,557 "Passar um dia em seu lugar me fez apreciar tanto à ela, 800 00:42:50,559 --> 00:42:52,777 quanto ao trabalho que ela faz". 801 00:43:04,339 --> 00:43:06,975 Ela raramente me deixa ler esses relatórios. 802 00:43:07,877 --> 00:43:09,243 Eu sou especial. 803 00:43:11,579 --> 00:43:12,947 Sim, você é.