1
00:00:20,866 --> 00:00:22,208
Amor...
2
00:00:22,243 --> 00:00:24,047
Vou chegar um pouco tarde.
3
00:00:24,082 --> 00:00:25,831
Estava aguardando
uma entrega.
4
00:00:25,866 --> 00:00:27,170
Estou indo agora.
5
00:00:27,505 --> 00:00:28,999
Amo você.
6
00:00:36,169 --> 00:00:37,687
São U$ 10 mil
para você, Pop.
7
00:00:38,789 --> 00:00:40,656
Estou muito rico.
8
00:00:40,858 --> 00:00:42,960
U$ 5 mil para você, Francis.
9
00:00:49,132 --> 00:00:51,217
Eu pago.
10
00:00:53,686 --> 00:00:55,054
Veja e chore.
11
00:00:55,056 --> 00:00:56,639
Três rainhas.
12
00:00:58,542 --> 00:00:59,845
Par de valetes.
13
00:00:59,847 --> 00:01:02,328
Vi que estava blefando
quando olhou.
14
00:01:02,330 --> 00:01:03,880
E três reis...
15
00:01:05,582 --> 00:01:07,066
É um full house.
16
00:01:09,170 --> 00:01:10,670
Cachorro.
17
00:01:11,772 --> 00:01:13,623
Certo, me pegaram.
18
00:01:14,025 --> 00:01:15,592
Qual meu saldo?
19
00:01:16,894 --> 00:01:19,445
Você me deve
U$ 243 mil.
20
00:01:21,131 --> 00:01:23,532
Eu gostava mais
quando me deixavam ganhar.
21
00:01:23,934 --> 00:01:25,551
-Sua vez.
-Tudo bem.
22
00:01:25,653 --> 00:01:28,437
O jogo é:
Chicago Night Baseball.
23
00:01:28,438 --> 00:01:31,708
Nada de roubo.
As maiores cartas são o 9 e o 3.
24
00:01:31,709 --> 00:01:33,092
Desculpe, pessoal.
25
00:01:34,511 --> 00:01:37,329
-Olá, quer se sentar?
-Não, temos que ir embora.
26
00:01:37,331 --> 00:01:40,983
Mas eu já podia sentir o jogo
virando para o lado da Nicky.
27
00:01:41,085 --> 00:01:42,584
Nós duas temos
que acordar cedo.
28
00:01:42,586 --> 00:01:45,071
Nicky passará o dia comigo
no trabalho amanhã.
29
00:01:45,273 --> 00:01:46,856
É o dia de levar a filha
ao trabalho.
30
00:01:47,058 --> 00:01:50,109
Aposto que nenhum pai
dos seus amigos
31
00:01:50,111 --> 00:01:52,545
tem um trabalho tão excitante
como o da sua mãe.
32
00:01:52,647 --> 00:01:55,823
Na verdade, eu queria ir junto
com o tio Danny e o tio Jamie,
33
00:01:56,024 --> 00:01:58,167
mas sei que não aconteceria.
34
00:01:58,569 --> 00:02:01,570
Talvez devesse parar de supor
coisas sobre mim o tempo todo.
35
00:02:01,572 --> 00:02:04,423
Tudo bem. Posso ir junto
com o tio Danny ou tio Jamie?
36
00:02:04,425 --> 00:02:05,825
Com certeza não.
37
00:02:05,827 --> 00:02:07,376
Obrigada, Vossa Majestade.
38
00:02:10,446 --> 00:02:11,864
Ela me odeia.
39
00:02:11,966 --> 00:02:13,666
O dia mais difícil no trabalho
40
00:02:13,668 --> 00:02:16,218
é mais fácil que qualquer dia
criando uma adolescente.
41
00:02:16,220 --> 00:02:18,587
Amém por isso.
Boa sorte.
42
00:02:21,220 --> 00:02:23,284
-Passe o baralho.
-Certo.
43
00:02:49,537 --> 00:02:51,420
O que estão fazendo?
44
00:02:51,422 --> 00:02:52,988
Ei, ei!
45
00:02:55,209 --> 00:02:56,542
Oh! Meu...
46
00:03:02,516 --> 00:03:07,520
Ninguém se move,
ou matarei cada um de vocês.
47
00:03:07,522 --> 00:03:09,688
Verifique.
48
00:03:20,318 --> 00:03:22,184
Vejamos o que temos aqui.
49
00:03:23,321 --> 00:03:24,853
Só isso?
50
00:03:26,289 --> 00:03:27,865
Eu sei que vocês
não usam o banco,
51
00:03:27,866 --> 00:03:29,826
então, onde está
o restante, hein?
52
00:03:29,827 --> 00:03:31,526
Onde está?
53
00:03:35,165 --> 00:03:38,217
Onde está o restante
do dinheiro chica?
54
00:03:40,036 --> 00:03:41,703
Não, não, não!
55
00:03:43,374 --> 00:03:45,425
Vou contar até três.
56
00:03:46,427 --> 00:03:47,810
Um.
57
00:03:47,812 --> 00:03:50,145
Na caixa, em cima da prateleira.
58
00:03:59,389 --> 00:04:01,073
Apresse-se.
59
00:04:01,075 --> 00:04:03,158
Vamos dar o fora daqui.
60
00:04:05,278 --> 00:04:06,912
Adios, amigos.
61
00:04:09,565 --> 00:04:11,066
Vamos!
62
00:04:18,291 --> 00:04:20,459
Finalmente uma noite tranquila.
63
00:04:20,461 --> 00:04:22,795
Podemos desfrutar
uma refeição civilizada.
64
00:04:22,797 --> 00:04:24,129
Isso é civilizado?
65
00:04:24,131 --> 00:04:26,581
Deveríamos agradecer
por não estarmos no centro.
66
00:04:26,583 --> 00:04:28,634
Aquele protesto estudantil
virou em motim.
67
00:04:28,636 --> 00:04:31,504
Há alguma noite nesta cidade
em que não haja algum protesto?
68
00:04:31,555 --> 00:04:33,056
E pelo que estão protestando?
69
00:04:33,057 --> 00:04:34,523
-Aumento da mensalidade.
-Por isso?
70
00:04:34,525 --> 00:04:37,059
Meu velho pagou uma fortuna
nas mensalidades do meu irmão.
71
00:04:37,061 --> 00:04:38,394
Olha o bem que fez.
72
00:04:38,396 --> 00:04:40,112
Alguém deveria protestar
contra os Mets
73
00:04:40,114 --> 00:04:41,730
denominando-se
um time profissional.
74
00:04:41,732 --> 00:04:44,066
-Deixa disso.
-Espere.
75
00:04:44,068 --> 00:04:45,651
Limites da 27ª delegacia,
76
00:04:45,653 --> 00:04:47,953
tiros disparados
na 176 com a Cabrini.
77
00:04:47,955 --> 00:04:50,656
-Não é longe daqui.
-Pois é.
78
00:04:50,658 --> 00:04:53,876
Detetives de Manhattan
respondendo ao tiroteio.
79
00:04:53,878 --> 00:04:55,411
Muito quieto para uma noite.
80
00:04:55,413 --> 00:04:56,778
Verdade.
81
00:05:01,951 --> 00:05:05,120
-Chame uma ambulância, Jack.
-Certo.
82
00:05:05,122 --> 00:05:07,306
Imediatamente!
83
00:05:16,349 --> 00:05:18,300
Qual é...
84
00:05:18,302 --> 00:05:20,686
Jack, apresse-se.
85
00:05:27,855 --> 00:05:29,655
Tradução
Netto | Invisigoth | Albergi
86
00:05:29,656 --> 00:05:31,656
Tradução
MissJonhson | Thyta
87
00:05:31,657 --> 00:05:33,657
Tradução
desertsong | Otanaris
88
00:05:33,658 --> 00:05:35,658
Tradução
rop777 | Rabello
89
00:05:35,659 --> 00:05:37,359
Revisão
Cricknick | Netto | Millacae
90
00:05:37,360 --> 00:05:39,160
Revisão Final
Albergi | Netto
91
00:05:39,161 --> 00:05:40,961
Administração Geral
alkmin
92
00:05:40,962 --> 00:05:42,328
Griots Apresenta
93
00:05:42,329 --> 00:05:44,416
2ª Temporada | Episódio 14
"Parenthood"
94
00:05:55,872 --> 00:05:58,774
Dois estupros,
na 31ª e na 15ª,
95
00:05:58,776 --> 00:06:00,543
e um homicídio
na 27ª.
96
00:06:00,545 --> 00:06:02,876
Quero um relatório completo
de todos os distritos
97
00:06:02,877 --> 00:06:04,601
e atualizações do homicídio.
98
00:06:04,602 --> 00:06:07,416
O prefeito pediu para adiantar
as instruções semanais em 1h.
99
00:06:07,418 --> 00:06:09,335
-Tudo bem.
-Já está feito.
100
00:06:11,771 --> 00:06:15,224
Já que vai comer aqui,
é melhor que tenha trazido dois.
101
00:06:17,227 --> 00:06:18,527
É o super fácil?
102
00:06:18,528 --> 00:06:20,779
É a única coisa
desse escritório que é.
103
00:06:22,282 --> 00:06:24,650
Três estudantes foram presos
por agressão ontem,
104
00:06:24,652 --> 00:06:26,952
durante uma manifestação
na Universidade Hudson.
105
00:06:26,954 --> 00:06:28,653
Estão em custódia
aguardando a acusação.
106
00:06:28,654 --> 00:06:30,706
-Nosso trabalho acabou nesse.
-Bem que queria.
107
00:06:30,708 --> 00:06:32,408
Pessoas são mortas
todos os dias,
108
00:06:32,410 --> 00:06:35,043
mas três adolescentes de classe
média presos fora da faculdade
109
00:06:35,045 --> 00:06:37,779
por protestar contra o aumento
da mensalidade é novidade.
110
00:06:37,781 --> 00:06:39,107
Quem disse que é?
111
00:06:39,149 --> 00:06:42,301
Uma caixa de mensagens
de voz cheia e 100 e-mails.
112
00:06:42,303 --> 00:06:44,670
É nisso que acha
que deveríamos prestar atenção?
113
00:06:44,672 --> 00:06:49,058
Não no que deveríamos,
mas no que estaremos.
114
00:06:53,730 --> 00:06:55,064
Ele foi atingido por 2 balas.
115
00:06:55,066 --> 00:06:56,432
Uma rasgou o fígado,
116
00:06:56,434 --> 00:06:58,634
e a outra o deixou
com um vazamento aórtico.
117
00:06:58,636 --> 00:06:59,985
Não podíamos fazer mais nada.
118
00:06:59,987 --> 00:07:02,187
Encontraram alguma
identidade nele?
119
00:07:02,189 --> 00:07:04,523
Desculpa.
120
00:07:04,525 --> 00:07:06,992
Propriedades do falecido.
121
00:07:06,994 --> 00:07:09,278
Olha só isso.
122
00:07:10,915 --> 00:07:13,532
Um cara morto com um saco
de dinheiro e sem identidade.
123
00:07:13,534 --> 00:07:15,584
Talvez seja uma venda de drogas
que saiu errado.
124
00:07:15,586 --> 00:07:17,953
Algo certamente saiu errado.
Você contou isso?
125
00:07:17,955 --> 00:07:20,289
-Sim, são U$325
-325 pratas?
126
00:07:20,291 --> 00:07:22,124
Nunca para de surpreender
127
00:07:22,126 --> 00:07:24,760
o motivo de as pessoas
se matarem.
128
00:07:30,600 --> 00:07:33,469
Então, o que mais te preparou
para essa carreira?
129
00:07:33,471 --> 00:07:35,604
Ter 3 irmãos.
130
00:07:35,606 --> 00:07:39,506
Se eu não estava negociando
uma trégua entre eles,
131
00:07:39,507 --> 00:07:42,706
estava tentando
provar que era uma deles.
132
00:07:44,781 --> 00:07:46,782
A coisa que mais ama?
133
00:07:46,784 --> 00:07:48,084
Você.
134
00:07:48,085 --> 00:07:49,568
No seu trabalho.
135
00:07:51,404 --> 00:07:54,740
Falar pelos que não podem
falar por si mesmos,
136
00:07:54,742 --> 00:07:58,012
tentar fazer com que a justiça
seja feita para eles.
137
00:07:58,663 --> 00:08:00,546
Como é trabalhar
com os advogados de defesa?
138
00:08:00,548 --> 00:08:03,632
Bem, estamos em lados opostos,
139
00:08:03,634 --> 00:08:07,052
mas sempre reconheço
um bom advogado.
140
00:08:07,054 --> 00:08:08,837
Já enfrentou o pai?
141
00:08:08,839 --> 00:08:10,389
No tribunal?
142
00:08:10,391 --> 00:08:12,091
Claro que no tribunal.
143
00:08:12,093 --> 00:08:14,560
Só em julgamentos simulados,
na escola de direito.
144
00:08:16,813 --> 00:08:18,681
Ele era bom?
145
00:08:19,899 --> 00:08:23,319
Eu o recomendaria,
como advogado.
146
00:08:24,354 --> 00:08:26,855
Você quer falar sobre algo?
147
00:08:26,857 --> 00:08:28,424
Sobre o quê?
148
00:08:28,426 --> 00:08:31,527
Nada. Só quero ter certeza
que tudo está bem.
149
00:08:31,529 --> 00:08:33,696
Está tudo bem.
150
00:08:35,932 --> 00:08:37,967
Como descreveria
um dia típico no trabalho?
151
00:08:40,370 --> 00:08:43,122
Temos um suspeito do estupro
na rua 15 em custódia,
152
00:08:43,124 --> 00:08:46,074
e a investigação de homicídio
está em progresso.
153
00:08:46,076 --> 00:08:47,509
Vai ser difícil.
154
00:08:47,511 --> 00:08:49,244
Nós não temos muito.
155
00:08:50,880 --> 00:08:53,349
E aqueles
estudantes manifestantes?
156
00:08:53,351 --> 00:08:54,651
O que tem eles?
157
00:08:55,468 --> 00:08:58,253
No meu primeiro ano em Yale,
alguns de nós
158
00:08:58,255 --> 00:09:00,589
acampamos na quadra,
para protestar contra apartheid.
159
00:09:00,591 --> 00:09:03,225
Acho que nenhuma educação
universitária está completa
160
00:09:03,227 --> 00:09:04,893
sem uma indignação justa.
161
00:09:04,895 --> 00:09:07,946
Não foi uma indignação justa
que os fez serem presos.
162
00:09:07,948 --> 00:09:09,531
Foi agressão a policiais.
163
00:09:09,533 --> 00:09:10,833
Isso é um crime.
164
00:09:10,834 --> 00:09:12,951
Se a polícia de New Haven
tivesse me prendido,
165
00:09:12,953 --> 00:09:15,788
o registro teria me impedido
de conseguir um cargo público.
166
00:09:16,623 --> 00:09:18,490
Mas você sabia o limite.
167
00:09:18,492 --> 00:09:20,442
Ou só tive sorte.
168
00:09:21,629 --> 00:09:23,829
Polícia local
contra estudantes universitários
169
00:09:23,831 --> 00:09:26,331
é um clássico, Frank.
170
00:09:26,333 --> 00:09:28,950
Sempre há espaço para erros,
dos dois lados.
171
00:09:28,952 --> 00:09:31,787
As prisões foram legítimas,
Sr. Prefeito.
172
00:09:31,789 --> 00:09:33,772
Se você tem algum problema...
173
00:09:35,124 --> 00:09:37,643
Não, Frank.
Nenhum problema.
174
00:09:37,645 --> 00:09:38,977
Só confirmando.
175
00:09:38,979 --> 00:09:41,797
Próximo item: sua aparição
no jogo dos Knicks, sábado.
176
00:09:41,799 --> 00:09:43,682
Precisamos conversar
sobre a segurança.
177
00:09:43,684 --> 00:09:45,401
Claro.
178
00:09:47,470 --> 00:09:50,606
Parece que o sangue
começa por aqui Jack.
179
00:09:50,608 --> 00:09:53,192
Quem ligou para a policia
foi uma velhinha daquele prédio.
180
00:09:53,194 --> 00:09:55,077
Disse que ouviu 3 tiros,
olhou pela janela
181
00:09:55,079 --> 00:09:56,645
e viu dois caras fugindo.
182
00:09:56,647 --> 00:09:58,030
Dois caras?
É, sem descrição.
183
00:09:58,032 --> 00:10:00,365
Ninguém viu nada,
então não temos testemunhas.
184
00:10:00,367 --> 00:10:01,680
Claro que não.
Nessa vizinhança
185
00:10:01,681 --> 00:10:03,453
é mais fácil
esbarrarmos no papai Noel.
186
00:10:03,454 --> 00:10:05,204
Se você o vir, diga
187
00:10:05,206 --> 00:10:07,256
que ainda estou esperando
minha casa da Barbie.
188
00:10:07,258 --> 00:10:09,258
O sistema Sprint diz que tinha
duas ligações
189
00:10:09,260 --> 00:10:11,009
sobre uma briga doméstica
antes dos tiros
190
00:10:11,011 --> 00:10:13,011
vindos do apartamento
do subsolo ali.
191
00:10:13,013 --> 00:10:14,963
-Deveríamos dar uma olhada.
-Certo.
192
00:10:15,265 --> 00:10:17,052
Aliás, tinha uma campainha
de verdade
193
00:10:17,053 --> 00:10:18,550
e uma banheira, sabia?
194
00:10:18,552 --> 00:10:20,018
-O que tinha?
-A casa da Barbie.
195
00:10:20,019 --> 00:10:21,319
Erin tinha uma.
196
00:10:21,320 --> 00:10:23,322
E me deixava usar
como apartamento de solteiro
197
00:10:23,324 --> 00:10:25,057
-para meus bonecos.
-Faz sentido.
198
00:10:25,059 --> 00:10:26,892
Pauta número 45972,
199
00:10:26,894 --> 00:10:29,144
o Povo contra Ariel Winston
200
00:10:29,146 --> 00:10:31,196
na acusação de agressão
em segundo grau
201
00:10:31,198 --> 00:10:33,282
contra um policial,
e conduta inapropriada
202
00:10:33,284 --> 00:10:35,234
no campus
da Universidade Hudson.
203
00:10:35,236 --> 00:10:37,586
-Como você se declara?
-Inocente, Excelência.
204
00:10:37,588 --> 00:10:38,921
Fiança?
205
00:10:38,923 --> 00:10:40,723
Fiança estabelecida
em U$2.000.
206
00:10:40,725 --> 00:10:43,725
Por que essa estudante íntegra
oferece grande risco de fuga?
207
00:10:43,726 --> 00:10:46,445
Não, porque a Srta. Winston
jogou objetos nos policiais.
208
00:10:46,447 --> 00:10:47,796
Supostamente.
Solicitamos que
209
00:10:47,797 --> 00:10:49,597
a Srta. Winston seja
liberada sob fiança.
210
00:10:49,599 --> 00:10:51,950
Excelência, meu escritório
tem evidência corroborativa,
211
00:10:51,952 --> 00:10:55,537
incluindo testemunhas oculares
e vários vídeos.
212
00:10:55,539 --> 00:10:57,222
A Srta. Winston pulou
em um oficial.
213
00:10:57,224 --> 00:10:58,891
Tentando ajudar a amiga.
214
00:10:58,893 --> 00:11:00,392
Qual é. São universitários.
215
00:11:00,394 --> 00:11:01,877
A quem a lei se aplica.
216
00:11:01,879 --> 00:11:04,096
Protestar contra injustiças
é um rito de passagem.
217
00:11:04,098 --> 00:11:06,565
Excelência, quero lembrar
ao advogado que isso é
218
00:11:06,567 --> 00:11:07,933
uma acusação,
não um julgamento.
219
00:11:07,935 --> 00:11:09,301
Exatamente, Sr. Skolnik.
220
00:11:09,303 --> 00:11:11,787
Um rito de passagem que
é protegido pela Constituição.
221
00:11:11,789 --> 00:11:14,072
Mas realizado
sem autorização,
222
00:11:14,074 --> 00:11:17,159
e de um jeito que põe em risco
pedestres e motoristas.
223
00:11:17,161 --> 00:11:19,111
Fiança definida
em U$1.000
224
00:11:26,402 --> 00:11:29,171
A única ameaça que vejo
é de policiais fanáticos,
225
00:11:29,173 --> 00:11:30,522
e promotores fanáticos.
226
00:11:30,524 --> 00:11:32,741
Não viu nada ainda,
advogado.
227
00:11:32,743 --> 00:11:34,626
Bonita, mas fanática.
228
00:11:34,628 --> 00:11:37,579
E imune aos seus encantos.
229
00:11:37,581 --> 00:11:39,681
Vocês estavam
realmente atacando.
230
00:11:39,683 --> 00:11:41,133
Foi ótimo.
231
00:11:41,135 --> 00:11:43,519
Ele foi incrível.
232
00:11:43,521 --> 00:11:46,087
Com licença,
Sra. Boyle?
233
00:11:46,089 --> 00:11:47,840
Há algum lugar
onde podemos conversar?
234
00:11:50,092 --> 00:11:52,811
Eu não estava brigando
com meu marido noite passada.
235
00:11:52,813 --> 00:11:54,563
Os vizinhos disseram
que ouviram gritos
236
00:11:54,565 --> 00:11:55,865
vindos do apartamento.
237
00:11:55,866 --> 00:11:57,232
Eles devem ter se enganado.
238
00:11:57,234 --> 00:11:58,584
Não era daqui.
239
00:11:59,186 --> 00:12:01,470
Como se machucou, senhora?
240
00:12:01,872 --> 00:12:03,222
Ela caiu.
241
00:12:03,224 --> 00:12:05,240
Caiu no punho de alguém?
242
00:12:07,309 --> 00:12:08,944
Ouviram os tiros noite passada?
243
00:12:08,946 --> 00:12:10,746
Não.
244
00:12:10,748 --> 00:12:13,498
Que tal deixar
sua mãe responder, certo?
245
00:12:14,000 --> 00:12:15,467
Eu não ouvi nada.
246
00:12:15,469 --> 00:12:16,819
Lamento.
247
00:12:17,621 --> 00:12:20,172
-Onde está seu marido?
-Por quê?
248
00:12:20,274 --> 00:12:22,057
Talvez ele tenha ouvido
ou visto algo?
249
00:12:22,059 --> 00:12:23,976
Ele não ouviu nada.
250
00:12:23,978 --> 00:12:25,561
Certo. É isso que vamos fazer.
251
00:12:25,563 --> 00:12:27,128
Falaremos diretamente
ao seu pai.
252
00:12:27,130 --> 00:12:28,496
Tudo bem por você?
253
00:12:28,798 --> 00:12:30,616
Ou talvez tenha algo
a esconder.
254
00:12:31,818 --> 00:12:35,104
Ele trabalha numa loja
na rua 175 com a Amsterdã.
255
00:12:35,106 --> 00:12:36,772
Ótimo.
Falaremos com ele lá.
256
00:12:36,774 --> 00:12:38,574
Meu pai não fez nada errado.
257
00:12:38,576 --> 00:12:40,025
Bem, se ele fez
258
00:12:40,027 --> 00:12:42,477
é melhor esperar
que ele minta melhor que você.
259
00:12:44,530 --> 00:12:45,948
Então qual o problema?
260
00:12:45,950 --> 00:12:47,366
Se diz que alguém
tem evidência
261
00:12:47,368 --> 00:12:49,117
que eles foram presos
sem causa provável,
262
00:12:49,119 --> 00:12:50,669
simplesmente não é o caso.
263
00:12:50,671 --> 00:12:52,588
-Não é esse tipo de problema.
-O que é, então?
264
00:12:52,590 --> 00:12:54,673
Bem...
265
00:12:54,675 --> 00:12:57,175
Está chegando agora.
266
00:12:58,761 --> 00:13:02,831
Pai, esta é Sabine Winston.
A filha dela, Ariel, é...
267
00:13:02,833 --> 00:13:04,633
Uma das manifestantes
que prendemos.
268
00:13:06,604 --> 00:13:07,904
Posso me sentar?
269
00:13:08,105 --> 00:13:09,906
Por favor.
270
00:13:13,860 --> 00:13:16,061
Obrigada.
271
00:13:23,019 --> 00:13:25,787
Sei que é ocupado,
Comissário.
272
00:13:25,789 --> 00:13:28,123
Então irei direto ao ponto.
273
00:13:28,125 --> 00:13:30,609
Ariel cometeu
um erro terrível.
274
00:13:30,611 --> 00:13:32,294
Mas ela só tem 18 anos.
275
00:13:32,296 --> 00:13:34,746
Eu odiaria que ela tivesse
uma acusação
276
00:13:34,748 --> 00:13:36,715
marcando-a por toda a vida.
277
00:13:36,717 --> 00:13:39,001
Sra. Winston,
como tenho certeza
278
00:13:39,003 --> 00:13:40,585
que minha filha lhe disse,
279
00:13:40,587 --> 00:13:42,904
reduzir as acusações
não está ao meu alcance,
280
00:13:42,906 --> 00:13:44,323
é com a Promotoria.
281
00:13:44,325 --> 00:13:46,642
E a promotoria,
sem ofensas,
282
00:13:46,644 --> 00:13:49,594
é uma máquina política,
Comissário.
283
00:13:49,596 --> 00:13:51,180
E você é uma das poucas pessoas
284
00:13:51,182 --> 00:13:54,433
que podem
conseguir o que quiser.
285
00:13:54,435 --> 00:13:56,418
Não posso ter essa conversa.
286
00:13:56,420 --> 00:14:00,006
Ariel é filha
do Prefeito Poole.
287
00:14:05,927 --> 00:14:09,397
Sra. Winston veio a mim
em segredo depois da acusação.
288
00:14:10,299 --> 00:14:11,917
Carter e eu...
289
00:14:11,919 --> 00:14:15,054
éramos muito jovens
quando eu engravidei.
290
00:14:15,956 --> 00:14:18,090
E Carter queria
se casar comigo.
291
00:14:18,792 --> 00:14:20,292
Fui eu quem disse não.
292
00:14:21,144 --> 00:14:23,411
Me casei quando
Ariel era criança
293
00:14:23,413 --> 00:14:26,482
e ela cresceu
com meu marido como pai.
294
00:14:26,684 --> 00:14:28,483
Ariel não faz ideia.
295
00:14:31,304 --> 00:14:32,638
E o Prefeito?
296
00:14:32,640 --> 00:14:36,042
Ele concordou
com meus desejos.
297
00:14:37,144 --> 00:14:40,229
Carter sempre assume
a responsabilidade.
298
00:14:40,231 --> 00:14:42,597
Até paga a mensalidade
da Ariel.
299
00:14:42,599 --> 00:14:45,100
Ele tem feito muito por ela,
300
00:14:45,102 --> 00:14:49,404
no sentido de que esta relação
é a distância.
301
00:14:49,406 --> 00:14:51,873
Ele pediu pra você
falar comigo?
302
00:14:51,875 --> 00:14:54,509
Não, ele...
não iria gostar de me ver aqui.
303
00:14:55,679 --> 00:14:57,406
A condenação
criminal irá destruir
304
00:14:57,407 --> 00:14:59,532
a chance dela de
se tornar advogada.
305
00:15:01,450 --> 00:15:03,952
Comissário,
peço por compaixão.
306
00:15:04,971 --> 00:15:07,623
Claramente, nunca
tomei as decisões corretas.
307
00:15:07,925 --> 00:15:10,225
Gostaria de ter feito
as coisas diferentes.
308
00:15:10,927 --> 00:15:13,412
Mas Ariel é tudo o que tenho.
309
00:15:18,300 --> 00:15:19,886
Sra. Winston...
310
00:15:21,288 --> 00:15:23,288
Não posso desfazer
o que já foi feito.
311
00:15:28,161 --> 00:15:30,071
Sabe se ele já se
envolveu com drogas,
312
00:15:30,072 --> 00:15:32,348
-gangues ou algo assim?
-Quem, Fernando Ortiz?
313
00:15:32,350 --> 00:15:34,384
Deve estar brincando.
Não, impossível.
314
00:15:34,385 --> 00:15:36,771
-Ele trabalhou ontem?
-Pergunte a ele.
315
00:15:36,772 --> 00:15:39,005
-Já deve estar chegando.
-Perguntaremos a ele.
316
00:15:39,006 --> 00:15:40,673
Agora estamos
perguntando a você.
317
00:15:40,674 --> 00:15:42,508
A não ser que queira
ir até a delegacia...
318
00:15:42,509 --> 00:15:43,875
Não.
319
00:15:45,429 --> 00:15:48,930
Sim, ele trabalhou aqui ontem.
Eu o paguei.
320
00:15:49,032 --> 00:15:51,700
Ele fechou tudo por volta
das 21h e foi pra casa.
321
00:15:51,702 --> 00:15:55,003
-Você o pagou em dinheiro?
-Preciso de advogado?
322
00:15:55,005 --> 00:15:56,488
Sr. Duran, escute.
323
00:15:56,490 --> 00:15:58,558
Não estamos aqui
para render vocês.
324
00:15:58,559 --> 00:16:00,559
Não somos da Imigração.
Não nos preocupamos
325
00:16:00,560 --> 00:16:03,379
com trabalhadores ilegais ou se
paga os empregados em dinheiro.
326
00:16:03,380 --> 00:16:06,398
Investigamos um homicídio.
O que disser sobre Fernando,
327
00:16:06,399 --> 00:16:08,400
pode salvá-lo de
qualquer transgressão.
328
00:16:09,852 --> 00:16:11,987
-Eu o paguei em dinheiro.
-Certo.
329
00:16:11,989 --> 00:16:15,240
-Quanto pagou?
-325 dólares.
330
00:16:19,695 --> 00:16:22,030
Sr. Ortiz.
331
00:16:22,032 --> 00:16:24,016
Há algo de errado?
332
00:16:24,918 --> 00:16:27,387
Precisa vir conosco, certo?
333
00:16:28,589 --> 00:16:31,473
Vamos.
Vamos logo.
334
00:16:48,207 --> 00:16:50,191
Não temos o necessário
para prendê-lo.
335
00:16:50,193 --> 00:16:51,877
Sim, mas ele não sabe disso.
336
00:16:51,879 --> 00:16:54,212
Enquanto isso, ganhamos
tempo com o mandato de busca
337
00:16:54,214 --> 00:16:55,863
ao seu apartamento.
O que conseguiu?
338
00:16:55,865 --> 00:16:59,234
Descobrimos a vítima pelo RG.
É Phil Daelman.
339
00:16:59,236 --> 00:17:01,855
Tem antecedentes por agressão,
roubo e posse de arma.
340
00:17:01,856 --> 00:17:04,390
Então esse Phil Daelman voltou
com sua antiga artimanha
341
00:17:04,391 --> 00:17:06,341
mas mexeu com o cara
errado dessa vez.
342
00:17:06,343 --> 00:17:08,610
Vamos ver se o Sr. Ortiz
pode nos esclarecer isso.
343
00:17:08,612 --> 00:17:10,579
Espero que ele não peça
um advogado.
344
00:17:14,150 --> 00:17:16,016
Ele pediu
pra não ser perturbado.
345
00:17:16,017 --> 00:17:17,435
Muito tarde.
346
00:17:21,107 --> 00:17:23,191
Garrett.
Esquecido, mas não abandonado.
347
00:17:23,293 --> 00:17:25,210
Vou perguntar até conseguir
uma resposta.
348
00:17:25,212 --> 00:17:27,083
O que faremos sobre
as prisões de protesto?
349
00:17:27,084 --> 00:17:29,620
-"Faremos"?
-O Times acusa a polícia
350
00:17:29,621 --> 00:17:30,931
de estar exagerando.
351
00:17:30,932 --> 00:17:33,352
E o Post diz que precisam
ter moderação.
352
00:17:35,588 --> 00:17:37,290
Deixe-os pra lá.
353
00:17:37,392 --> 00:17:40,026
Esta manifestação podia
ter sido um tumulto completo.
354
00:17:40,427 --> 00:17:43,595
As prisões e a resposta rápida
da polícia preveniram isso.
355
00:17:43,597 --> 00:17:45,349
Na frente da imprensa,
dentro e fora.
356
00:17:45,350 --> 00:17:48,802
-Cinco minutos, no máximo.
-Bem...
357
00:17:50,304 --> 00:17:52,086
Há um pouco mais além disso.
358
00:17:52,088 --> 00:17:53,972
-Há mesmo?
-Sim.
359
00:17:53,974 --> 00:17:55,291
O quê?
360
00:17:55,292 --> 00:17:57,026
-Consegue guardar segredo?
-Sim.
361
00:17:57,627 --> 00:17:59,278
Eu também.
362
00:17:59,780 --> 00:18:01,347
Pode falar.
363
00:18:03,065 --> 00:18:06,535
Um dos alunos que foi preso
é a filha do prefeito Poole.
364
00:18:09,121 --> 00:18:10,621
E ninguém sabe disso.
365
00:18:14,969 --> 00:18:17,296
-Isso muda tudo.
-Exceto os fatos.
366
00:18:17,798 --> 00:18:19,497
O que ele quer que você faça?
367
00:18:20,734 --> 00:18:22,501
Ele não pediu nada.
368
00:18:24,387 --> 00:18:26,104
E ele não sabe que eu sei.
369
00:18:28,140 --> 00:18:32,177
-Então não faremos nada?
-Agora você está entendendo.
370
00:18:33,029 --> 00:18:34,930
Sua esposa parece
ter sido bem agredida.
371
00:18:35,132 --> 00:18:36,699
O que aconteceu com ela?
372
00:18:38,901 --> 00:18:42,153
Sabia que alguém atirou
no seu quarteirão ontem?
373
00:18:42,155 --> 00:18:44,772
Não, não sabia.
374
00:18:44,974 --> 00:18:48,810
-Não ouviu nenhum tiro?
-Não.
375
00:18:49,645 --> 00:18:51,613
Reconhece esse cara?
376
00:18:53,699 --> 00:18:55,217
Desculpe.
377
00:18:55,419 --> 00:18:58,620
Tinha algum dinheiro
quando saiu do trabalho, ontem?
378
00:18:58,622 --> 00:19:00,555
-Não.
-Não?
379
00:19:00,557 --> 00:19:03,591
Que tal 325 dólares em dinheiro
que o seu patrão te deu?
380
00:19:04,293 --> 00:19:05,711
Isso...
381
00:19:06,013 --> 00:19:07,462
Deve ter caído do meu bolso.
382
00:19:07,464 --> 00:19:09,180
Sério? Deve ter caído
do seu bolso?
383
00:19:09,182 --> 00:19:11,383
Tudo bem.
Vamos rever...
384
00:19:11,385 --> 00:19:14,586
Disse que sua esposa caiu,
e machucou o rosto.
385
00:19:14,588 --> 00:19:17,472
Seu pagamento acaba
na mão de um cara morto
386
00:19:17,474 --> 00:19:19,541
que foi alvejado logo
na frente da sua casa,
387
00:19:19,543 --> 00:19:22,260
minutos depois dos vizinhos
ouvirem gritos na sua casa.
388
00:19:22,262 --> 00:19:24,646
Quer mesmo que acreditemos
que não sabe nada sobre isso?
389
00:19:24,648 --> 00:19:28,734
Tudo que sei é
que trabalho para caramba.
390
00:19:28,736 --> 00:19:31,553
Sigo a lei e, acima de tudo,
não machuco ninguém.
391
00:19:31,555 --> 00:19:33,739
Certo.
Alguém te machucou?
392
00:19:38,578 --> 00:19:41,580
A quanto tempo você é casado?
393
00:19:43,416 --> 00:19:46,034
12 anos. Por quê?
394
00:19:46,236 --> 00:19:48,403
Sou a 20 anos.
395
00:19:48,705 --> 00:19:51,756
Marisol e eu estamos juntos
desde os 16 anos.
396
00:19:51,958 --> 00:19:53,492
Se alguém invadisse sua casa
397
00:19:53,493 --> 00:19:55,464
e começasse a
espancar sua esposa,
398
00:19:55,465 --> 00:19:57,796
bem na sua frente...
na frente do seu filho,
399
00:19:57,797 --> 00:19:59,180
o que você faria?
400
00:19:59,182 --> 00:20:00,866
Foi isso que aconteceu
com você?
401
00:20:00,868 --> 00:20:03,785
Não tenho o direito de me
defender de pessoas como ele?
402
00:20:05,154 --> 00:20:08,340
Pegaram tudo que tínhamos.
Tudo pelo que trabalhamos.
403
00:20:08,942 --> 00:20:10,559
Fui atrás deles.
404
00:20:13,279 --> 00:20:16,098
Só queria pegar as coisas
de volta.
405
00:20:17,950 --> 00:20:19,451
Só isso.
406
00:20:19,953 --> 00:20:22,104
Só queria pegar as coisas
de volta.
407
00:20:24,757 --> 00:20:26,424
Tem uma confissão.
Isso é bom.
408
00:20:26,426 --> 00:20:30,295
Sim. Só que pensei
que me sentiria melhor.
409
00:20:31,448 --> 00:20:32,831
Comissário!
410
00:20:32,833 --> 00:20:36,134
E quanto ao fato dos
protestantes estarem desarmados?
411
00:20:36,136 --> 00:20:39,020
Não estavam desarmados, só não
estavam com armas convencionais.
412
00:20:39,022 --> 00:20:40,422
Comissário!
413
00:20:40,423 --> 00:20:42,774
Os estudantes
afirmam que tinham o direito
414
00:20:42,776 --> 00:20:44,792
de exercer seus direitos
da Primeira Emenda,
415
00:20:44,794 --> 00:20:47,013
e que esses direitos foram
violados. Como responde?
416
00:20:47,014 --> 00:20:49,813
A Primeira Emenda garante
mesmo o direito de se reunir...
417
00:20:49,814 --> 00:20:51,199
Pacificamente.
418
00:20:51,201 --> 00:20:55,153
É responsabilidade da polícia
garantir a segurança do público.
419
00:20:55,255 --> 00:20:57,405
Meus homens fizeram
o trabalho deles.
420
00:20:57,407 --> 00:21:00,208
Podem dizer que eram só
estudantes universitários
421
00:21:00,210 --> 00:21:02,261
que protestavam contra
o aumento da mensalidade
422
00:21:02,262 --> 00:21:03,645
e não machucavam ninguém?
423
00:21:03,647 --> 00:21:05,897
Os policiais
que foram agredidos,
424
00:21:05,899 --> 00:21:08,550
e os pedestres e comerciantes
425
00:21:08,552 --> 00:21:10,885
que foram forçados a
evitar a multidão,
426
00:21:10,887 --> 00:21:12,687
podem contar
uma história diferente.
427
00:21:12,689 --> 00:21:14,088
Falaram com eles?
428
00:21:16,009 --> 00:21:17,359
Isso é tudo por hoje.
429
00:21:17,561 --> 00:21:19,561
Informaremos conforme
o progresso da situação.
430
00:21:19,563 --> 00:21:21,762
Meu escritório está disponível
a qualquer pergunta,
431
00:21:21,764 --> 00:21:23,231
se referindo à...
432
00:21:27,054 --> 00:21:29,371
Os criminosos fugiram,
o perigo tinha acabado.
433
00:21:29,373 --> 00:21:33,058
-Isso não está bem claro.
-Está bem claro.
434
00:21:33,660 --> 00:21:35,777
Ele os seguiu até a rua.
435
00:21:35,779 --> 00:21:38,513
Depois que invadiram
a casa e bateram na mulher dele.
436
00:21:38,515 --> 00:21:40,649
Mas ele não atirou
em Daelman na casa dele.
437
00:21:40,650 --> 00:21:42,216
Atirou quando ele fugia.
438
00:21:42,218 --> 00:21:44,373
Que pena ele que não
arrastou o corpo do Daelman
439
00:21:44,374 --> 00:21:47,372
de volta pro apartamento, porque
assim não enfrentaria acusações.
440
00:21:47,374 --> 00:21:49,874
Ele estaria na capa do Post
sob a manchete "Herói".
441
00:21:49,876 --> 00:21:52,961
A lei é bem clara.
Não se pode atirar em alguém,
442
00:21:52,963 --> 00:21:55,764
a não ser que sinta esse alguém
vá usar uma força letal.
443
00:21:55,766 --> 00:21:58,716
Eles estavam armados. Invadiram
a casa dele e bateram na esposa.
444
00:21:58,718 --> 00:22:01,418
-Isso já é letal.
-Não apontaram a arma pra ele.
445
00:22:01,938 --> 00:22:03,838
O que mais esse cara
podia fazer?
446
00:22:03,840 --> 00:22:05,524
Pegar o telefone
e ligar pra polícia,
447
00:22:05,525 --> 00:22:07,208
não correr atrás deles
e atirar.
448
00:22:07,210 --> 00:22:11,046
E se ele errasse?
E se ele acertasse um inocente?
449
00:22:11,048 --> 00:22:13,181
Ele não errou, certo?
Ele acertou o criminoso.
450
00:22:13,182 --> 00:22:16,050
Só estou pedindo para você
aliviar com as acusações.
451
00:22:16,052 --> 00:22:18,120
Por quê? Porque
acha que ele está justificado?
452
00:22:18,121 --> 00:22:20,772
Não, porque acho que ele é um
bom homem numa situação ruim,
453
00:22:20,774 --> 00:22:22,707
que só tentava
proteger sua família.
454
00:22:22,709 --> 00:22:25,661
Mas isso é um júri que decide,
não você.
455
00:22:25,862 --> 00:22:27,779
A acusação é de homicídio.
456
00:22:32,501 --> 00:22:36,354
Oi. Fiz pão preto
pela primeira vez.
457
00:22:36,356 --> 00:22:37,755
Receita da mamãe.
458
00:22:37,757 --> 00:22:40,308
Ela nunca escreveu
suas receitas.
459
00:22:40,610 --> 00:22:44,028
Roubei da minha memória.
Quer um pedaço?
460
00:22:45,881 --> 00:22:50,903
-Você armou para mim.
-Você nunca iria se soubesse.
461
00:22:52,105 --> 00:22:55,073
E precisava ouvir
o que ela tinha para dizer.
462
00:22:55,075 --> 00:22:57,838
-Eu precisava?
-Sim, precisava.
463
00:22:57,839 --> 00:22:59,761
Pois é um homem
que precisa de fatos
464
00:22:59,763 --> 00:23:01,395
antes de tomar uma decisão.
465
00:23:01,397 --> 00:23:03,197
Eu tinha todos os fatos
que precisava.
466
00:23:03,199 --> 00:23:05,066
E a decisão não é minha
para ser tomada.
467
00:23:05,068 --> 00:23:06,386
E você sabe.
468
00:23:06,387 --> 00:23:09,671
Vai sentar aí e me dizer
que preferia não saber disso?
469
00:23:14,843 --> 00:23:18,346
Não estou pedindo tratamento
especial por causa do prefeito.
470
00:23:18,548 --> 00:23:19,965
Por que, então?
471
00:23:19,966 --> 00:23:25,136
Pensei que você podia ouvir
o lado dela porque...
472
00:23:25,138 --> 00:23:27,272
Porque você simpatiza com ela?
473
00:23:33,045 --> 00:23:36,264
Porque estou lutando
com a letra da lei
474
00:23:36,265 --> 00:23:38,767
versus o espírito da lei.
475
00:23:41,154 --> 00:23:44,473
Um impulso,
movimento errado
476
00:23:44,474 --> 00:23:47,259
e aquela garota terá uma
mancha no nome dela
477
00:23:47,261 --> 00:23:49,211
para o resto da vida.
478
00:23:49,913 --> 00:23:53,216
É a lei, é o meu trabalho...
479
00:23:54,418 --> 00:23:55,918
É justo?
480
00:24:00,806 --> 00:24:02,557
Não cabe a mim dizer.
481
00:24:07,630 --> 00:24:09,731
Como foi o seu dia com Nicky?
482
00:24:12,268 --> 00:24:14,969
Ela acha que advogado de
defesa são os bonzinhos.
483
00:24:14,971 --> 00:24:18,941
-Como o pai dela?
-Bem, implícito.
484
00:24:20,359 --> 00:24:23,762
Imagine se ela soubesse que
ele não queria guarda conjunta.
485
00:24:27,650 --> 00:24:32,271
-Mas não irá dizer a ela.
-Não.
486
00:24:32,873 --> 00:24:34,990
Isso só a machucaria.
487
00:24:37,411 --> 00:24:38,927
Essa é a parte mais difícil,
488
00:24:38,929 --> 00:24:41,763
as coisas que você faz por eles
e não pode dizer nada.
489
00:24:44,767 --> 00:24:46,518
Alguma coisa está faltando.
490
00:24:46,720 --> 00:24:48,305
O quê?
491
00:24:50,107 --> 00:24:52,858
A coisa que faz
isso ser gostoso.
492
00:25:07,138 --> 00:25:08,448
Sente-se.
493
00:25:08,504 --> 00:25:10,608
Quero que você olhe
esses caras.
494
00:25:10,609 --> 00:25:14,311
Se reconhecer algum, me fale.
Estarei ali na minha mesa.
495
00:25:15,513 --> 00:25:17,812
-Por quê?
-Por que o quê?
496
00:25:17,813 --> 00:25:19,866
Que diferença irá fazer?
497
00:25:19,867 --> 00:25:22,435
Queremos encontrar quem fez
aquilo com sua família.
498
00:25:22,437 --> 00:25:24,770
Isso irá impedir meu pai
de ir para a prisão?
499
00:25:24,772 --> 00:25:26,891
-Provavelmente não.
-Foi o que pensei.
500
00:25:28,393 --> 00:25:32,779
Olhe, garoto,
sinto muito pelo seu pai.
501
00:25:33,081 --> 00:25:35,282
Tem alguém para
quem possa ligar?
502
00:25:35,283 --> 00:25:36,800
Ele tem que
ter um bom advogado.
503
00:25:36,802 --> 00:25:39,553
Com o quê?
Levaram tudo que tínhamos.
504
00:25:39,554 --> 00:25:43,223
Talvez seu pai tenha sorte
e o júri simpatize com ele.
505
00:25:43,225 --> 00:25:44,527
Sério?
506
00:25:44,528 --> 00:25:45,911
Quantas pessoas conhece
507
00:25:45,912 --> 00:25:48,211
que simpatizam com
imigrantes ilegais?
508
00:25:52,434 --> 00:25:54,600
Só de uma olhada
nas fotos, certo?
509
00:25:56,987 --> 00:25:59,055
Encontraram uma arma
no apartamento do Ortiz.
510
00:25:59,057 --> 00:26:01,158
Estão enviando para
o laboratório agora.
511
00:26:01,159 --> 00:26:03,476
-É esse aqui.
-Quem?
512
00:26:03,578 --> 00:26:04,978
Este cara?
513
00:26:05,780 --> 00:26:07,246
-Sim.
-Timothy Abbey.
514
00:26:07,248 --> 00:26:09,316
Esse é um dos caras que
não temos o endereço.
515
00:26:09,317 --> 00:26:12,251
-Irei encontrar.
-Tem certeza que é este o cara?
516
00:26:12,253 --> 00:26:15,372
Ele bateu na minha mãe.
Nunca vou esquecer seu rosto.
517
00:26:19,293 --> 00:26:21,862
Não pode sair por aí atirando
nas pessoas no meio da rua.
518
00:26:21,863 --> 00:26:24,013
Se alguém entra na sua
casa e ataca sua família,
519
00:26:24,015 --> 00:26:26,165
-você deveria fazer.
-O quê, se vingar?
520
00:26:26,167 --> 00:26:27,984
Defender sua família
contra intrusos.
521
00:26:27,986 --> 00:26:30,232
-Isso.
-Mas ele não matou ninguém.
522
00:26:30,233 --> 00:26:31,549
Ele roubou alguém.
523
00:26:31,550 --> 00:26:34,084
-E não merece morrer por isso.
-Quem disse?
524
00:26:34,085 --> 00:26:35,876
Depois que saíram,
o perigo acabou.
525
00:26:35,877 --> 00:26:38,045
Vai se juntar a conversa agora,
Harvard, é isso?
526
00:26:38,046 --> 00:26:40,397
Espere, Jamie deixe eu te
perguntar uma coisa.
527
00:26:40,399 --> 00:26:42,549
Se alguém entrasse aqui armado
528
00:26:42,551 --> 00:26:45,201
e começasse a atirar nas
crianças e levar nossas coisas,
529
00:26:45,203 --> 00:26:47,236
você sentiria o mesmo.
530
00:26:47,238 --> 00:26:49,172
Se saíram, o perigo acabou,
é só vingança.
531
00:26:49,174 --> 00:26:52,142
Acha que os
bandidos vão vir aqui?
532
00:26:52,744 --> 00:26:54,279
Você está brincando?
533
00:26:54,280 --> 00:26:56,896
Ele daria uma olhada
pra essa mesa e sairia correndo.
534
00:26:56,998 --> 00:26:58,916
Esse lugar é como a
cidade dos policiais.
535
00:26:58,917 --> 00:27:00,417
Mais o Ministério Publico.
536
00:27:00,418 --> 00:27:04,003
-Escolheriam a casa errada.
-É vingança, pura e simples.
537
00:27:04,005 --> 00:27:05,572
Só que não é pura e simples.
538
00:27:06,374 --> 00:27:09,142
A punição tem que
combinar com crime
539
00:27:09,144 --> 00:27:11,594
e as circunstancias,
não só o código penal.
540
00:27:11,596 --> 00:27:14,160
-Do que você o acusaria?
-Não foi planejado,
541
00:27:14,161 --> 00:27:16,015
foi uma coisa de momento.
542
00:27:16,017 --> 00:27:18,819
E a lei leva isso em conta,
reação no calor do momento.
543
00:27:18,820 --> 00:27:20,319
Mas não foi de momento.
544
00:27:20,321 --> 00:27:23,022
Ele teve que ir a gaveta,
pegar a arma e persegui-los.
545
00:27:23,324 --> 00:27:25,159
Não estamos falando
de um criminoso aqui.
546
00:27:25,160 --> 00:27:27,460
Falamos sobre um
homem trabalhador
547
00:27:27,461 --> 00:27:30,280
cuja família foi atacada,
e ele defendeu eles.
548
00:27:30,281 --> 00:27:32,765
-Deveríamos ser capazes disso.
-Não, nós não devemos.
549
00:27:32,867 --> 00:27:35,034
O que Ortiz perdeu
era substituível.
550
00:27:35,036 --> 00:27:36,636
O que Daelman
perdeu não é.
551
00:27:36,638 --> 00:27:39,557
Devido as circunstancias, faria
a mesma escolha que Ortiz fez.
552
00:27:39,558 --> 00:27:42,091
Correr atrás deles e atirar?
Não mesmo.
553
00:27:42,093 --> 00:27:44,710
-Nem eu.
-Bem, eu faria.
554
00:27:44,712 --> 00:27:46,545
Acho que o tio
Danny tem razão.
555
00:27:46,747 --> 00:27:48,248
Claro que acha.
556
00:27:49,830 --> 00:27:51,135
Então não há nada
557
00:27:51,136 --> 00:27:53,770
que eu diga ou faça
com que você concordaria.
558
00:27:53,772 --> 00:27:56,879
Talvez se não processasse
estudantes e pessoas roubadas.
559
00:27:57,180 --> 00:27:59,559
Estou processando pessoas
que infringiram a lei,
560
00:27:59,561 --> 00:28:01,578
e desde quando
isso não te diz respeito?
561
00:28:02,080 --> 00:28:05,131
Está brava porque concordei
com o advogado de defesa.
562
00:28:05,633 --> 00:28:07,650
Por que eu ficaria
brava com isso?
563
00:28:07,751 --> 00:28:09,703
Porque os odeia,
porque meu pai é um deles.
564
00:28:16,910 --> 00:28:19,163
Da próxima vez,
vá ao trabalho com o papai.
565
00:28:25,252 --> 00:28:26,987
Quem quer outra
costeleta de porco?
566
00:28:29,189 --> 00:28:31,224
Não queria estragar
seu jantar de domingo,
567
00:28:31,226 --> 00:28:33,976
mas um dos comparsas do Abbey
disse que ele trabalha aqui.
568
00:28:33,978 --> 00:28:37,230
Se o jantar se prolongasse
se tornaria cena do crime.
569
00:28:37,234 --> 00:28:39,300
Vocês se reúnem toda semana
para comer e brigar.
570
00:28:39,301 --> 00:28:40,884
-Não é italiano?
-Não, irlandês.
571
00:28:40,885 --> 00:28:42,185
Bebemos um pouco mais.
572
00:28:44,162 --> 00:28:46,466
Ele está ali.
Timothy Abbey!
573
00:28:53,863 --> 00:28:55,163
Ei! O que estão fazendo?
574
00:28:58,264 --> 00:28:59,564
Parado!
575
00:29:03,674 --> 00:29:04,974
Parado!
576
00:29:09,368 --> 00:29:10,668
Venha aqui!
577
00:29:11,760 --> 00:29:13,270
Conhece esse homem,
valentão?
578
00:29:13,772 --> 00:29:15,289
-Não.
-Não minta para mim.
579
00:29:15,577 --> 00:29:16,877
Roubou essa família.
580
00:29:17,815 --> 00:29:21,015
-Não fui eu.
-Quem foi? Foi esse cara?
581
00:29:22,427 --> 00:29:24,229
-Sim.
-Sim? Como sabe disso
582
00:29:24,230 --> 00:29:25,530
se não estava com ele?
583
00:29:25,531 --> 00:29:27,498
Posso tê-lo acompanhado,
mas não fiz nada.
584
00:29:27,499 --> 00:29:29,711
Sério? Temos testemunhas
que dizem o contrário.
585
00:29:30,426 --> 00:29:31,726
Quem é sua testemunha?
586
00:29:32,099 --> 00:29:33,591
Um cara que nem é cidadão?
587
00:29:33,871 --> 00:29:36,011
Nasci nesse país.
Tenho direitos.
588
00:29:36,650 --> 00:29:38,322
Por isso matou o Sr. Ortiz?
589
00:29:38,323 --> 00:29:39,852
Porque ele era ilegal?
Por isso?
590
00:29:41,530 --> 00:29:42,830
Foi ideia do Phill.
591
00:29:43,737 --> 00:29:45,916
Ele chamava
de "caça aos papis".
592
00:29:46,627 --> 00:29:48,129
O que é "caça aos papis"?
593
00:29:48,374 --> 00:29:50,300
Phill disse para acharmos
alguns ilegais
594
00:29:50,301 --> 00:29:51,834
andando por aí com dinheiro...
595
00:29:52,100 --> 00:29:53,584
Essas pessoas
não vão aos bancos.
596
00:29:54,413 --> 00:29:56,334
Nem vão à polícia.
Foi o que ele disse.
597
00:29:56,710 --> 00:29:58,390
-Sério?
-Sim, um ganho certo.
598
00:29:58,980 --> 00:30:00,379
Então é isso?
599
00:30:00,381 --> 00:30:01,759
-Sim.
-Imagine só.
600
00:30:02,767 --> 00:30:04,420
Acha que é engraçado, é?
601
00:30:04,769 --> 00:30:07,486
-Qual é o problema?
-É do que chama? Um ganho certo?
602
00:30:07,487 --> 00:30:08,787
Eles atiraram
no meu amigo.
603
00:30:09,495 --> 00:30:11,296
Eles que atiraram no meu amigo,
certo?
604
00:30:11,297 --> 00:30:12,913
Sou... sou a vítima aqui!
605
00:30:12,914 --> 00:30:15,026
Você é a vítima?
Não conheço vítimas
606
00:30:15,027 --> 00:30:18,038
que carregam armas e invadem
casas de inocentes, e você?
607
00:30:18,039 --> 00:30:21,693
Não sei. Por que não pergunta
ao garoto que matou meu amigo.
608
00:30:23,200 --> 00:30:26,636
Que garoto? Que garoto
que matou seu amigo?
609
00:30:27,170 --> 00:30:28,470
O filho daquele cara.
610
00:30:30,318 --> 00:30:32,705
Foi quem nos perseguiu
e atirou no Phil, certo?
611
00:30:47,369 --> 00:30:49,388
Vai soltar meu pai
se eu contar tudo?
612
00:30:49,506 --> 00:30:51,973
Não está em condições
de fazer exigências aqui.
613
00:30:51,974 --> 00:30:54,235
Só o que faço
é tentar ajudar seu pai.
614
00:30:54,436 --> 00:30:55,870
Quer ajudar o seu pai?
615
00:30:55,871 --> 00:30:58,456
Sugiro que pare de enrolar
e comece a falar.
616
00:31:02,950 --> 00:31:04,878
Eles vieram à minha casa
com uma arma.
617
00:31:06,072 --> 00:31:07,649
Ficamos mortos de medo.
618
00:31:09,043 --> 00:31:10,963
Achei mesmo
que iriam atirar em nós.
619
00:31:13,976 --> 00:31:15,518
Por isso quando saíram,
620
00:31:18,099 --> 00:31:20,258
os persegui com a arma
do meu pai.
621
00:31:22,907 --> 00:31:25,019
Fui eu quem atirou,
não meu pai.
622
00:31:38,971 --> 00:31:40,308
Por que seu pai
confessou?
623
00:31:41,341 --> 00:31:43,070
Só estava
tentando me proteger.
624
00:31:45,800 --> 00:31:47,695
Não queria
que eu fosse para a cadeia.
625
00:31:51,300 --> 00:31:53,011
Não tive a intenção
de matá-lo.
626
00:31:56,605 --> 00:31:58,005
Só estava bravo...
627
00:32:01,960 --> 00:32:03,460
e estava com medo.
628
00:32:06,017 --> 00:32:07,803
Fiquei com medo
que voltassem.
629
00:32:13,450 --> 00:32:14,850
Sinto muito.
630
00:32:17,392 --> 00:32:20,594
Tudo bem...
Tudo bem.
631
00:32:22,450 --> 00:32:24,000
Isto é o que quero
que faça.
632
00:32:26,152 --> 00:32:28,578
Quero que escreva
tudo o que me disse.
633
00:32:29,900 --> 00:32:31,200
Só escreva.
634
00:32:35,162 --> 00:32:39,224
Tenha certeza de escrever
que pensou que voltariam.
635
00:32:40,388 --> 00:32:41,688
Vamos.
Escreva.
636
00:32:42,900 --> 00:32:44,302
Escreva,
escreva aí.
637
00:32:45,090 --> 00:32:46,690
Que teve medo
que voltassem.
638
00:32:47,119 --> 00:32:48,619
Temeu por sua vida,
tudo bem?
639
00:32:48,620 --> 00:32:50,500
Tenha certeza
de escrever isso também.
640
00:32:59,400 --> 00:33:01,000
Não posso
me atrasar para a escola.
641
00:33:01,280 --> 00:33:02,600
Está tudo bem.
642
00:33:03,072 --> 00:33:05,055
É que... não gosto
de chegar atrasada.
643
00:33:05,368 --> 00:33:06,668
Puxou a mim.
644
00:33:07,610 --> 00:33:11,050
Se tivermos que ligar as luzes
e a sirene, ligaremos, certo?
645
00:33:15,951 --> 00:33:17,285
Pegue uma torrada.
646
00:33:26,328 --> 00:33:28,545
-Como foi a prova?
-Tirei um 10.
647
00:33:28,665 --> 00:33:29,981
Ótimo.
648
00:33:30,383 --> 00:33:32,633
Deve ter sido bom
passar o dia com sua mãe.
649
00:33:32,635 --> 00:33:36,802
-Ver como ela trabalha.
-Ver como pode ser mandona.
650
00:33:37,090 --> 00:33:39,157
Mães devem ser mandonas.
651
00:33:41,476 --> 00:33:42,944
E o que os pais devem ser?
652
00:33:46,465 --> 00:33:47,816
Não sei.
653
00:33:47,918 --> 00:33:50,268
Aparecer de vez
em quando pode ser bom.
654
00:33:50,770 --> 00:33:53,322
Pelo menos fingir
que está interessado.
655
00:33:59,194 --> 00:34:00,612
Eu liguei pra ele.
656
00:34:01,114 --> 00:34:03,430
Perguntei se me levaria
para o trabalho com ele.
657
00:34:03,566 --> 00:34:04,933
O que ele disse?
658
00:34:05,335 --> 00:34:07,627
Que estava ocupado,
e ligaria quando as coisas
659
00:34:07,628 --> 00:34:09,420
se acalmassem
e poderíamos almoçar juntos.
660
00:34:11,006 --> 00:34:12,307
Entendo.
661
00:34:13,109 --> 00:34:15,310
Não vamos almoçar juntos,
vovô.
662
00:34:16,612 --> 00:34:19,063
Porque as coisas nunca
se acalmam o suficiente
663
00:34:19,064 --> 00:34:20,415
para que tenha
tempo pra mim.
664
00:34:21,117 --> 00:34:24,100
-Isso deve doer.
-Já me acostumei.
665
00:34:24,921 --> 00:34:28,470
Mas essa ligação
fica só entre nós, está bem?
666
00:34:28,478 --> 00:34:29,857
Está bem.
667
00:34:30,259 --> 00:34:32,393
Mamãe tentaria
consertar isso também.
668
00:34:32,395 --> 00:34:34,827
Este é outro requisito
para ser mãe,
669
00:34:34,829 --> 00:34:37,263
ser mandona
e consertar as coisas.
670
00:34:38,017 --> 00:34:40,535
Há coisas
que não podem ser consertadas.
671
00:34:40,637 --> 00:34:43,770
Nicky, se estou
te entendendo bem,
672
00:34:44,740 --> 00:34:47,841
parece estar dizendo
que sua mãe tem que fazer tudo.
673
00:34:47,928 --> 00:34:50,153
Ela não tem
que fazer tudo.
674
00:34:50,354 --> 00:34:52,278
Não?
Quem é o apoio dela?
675
00:34:56,134 --> 00:34:59,519
Ela não tem que fazer
tudo por você,
676
00:35:00,890 --> 00:35:02,874
mas ela quer fazer.
677
00:35:06,728 --> 00:35:08,480
Quer que eu dê
uma folga a ela?
678
00:35:11,566 --> 00:35:14,018
Sua mãe não é a única que gosta
de consertar as coisas.
679
00:35:20,309 --> 00:35:22,576
É horrível, não é?
Sua mãe que fez.
680
00:35:25,013 --> 00:35:28,114
Aqui está.
A declaração da criança.
681
00:35:28,317 --> 00:35:31,235
Está pronto para comprovar
a versão dele dos fatos,
682
00:35:31,237 --> 00:35:34,720
mesmo com inúmeras pessoas
confessando este assassinato?
683
00:35:34,724 --> 00:35:36,708
A balística e análise
das impressões digitais
684
00:35:36,710 --> 00:35:38,444
são consistentes
com a declaração dele,
685
00:35:38,446 --> 00:35:40,409
-Iniciarei o processo.
-Lá vamos nós.
686
00:35:40,410 --> 00:35:43,661
-"Eu temia por minha vida."
-Foi o que ele disse.
687
00:35:44,684 --> 00:35:47,185
"Ele me confrontou."
688
00:35:48,773 --> 00:35:52,710
-Você o guiou.
-Não, as palavras são dele.
689
00:35:52,745 --> 00:35:55,374
Talvez tenha ajudado
um pouco com o inglês, só isso.
690
00:35:55,645 --> 00:35:57,513
-E ele pediu um advogado?
-Sim, pediu
691
00:35:57,514 --> 00:35:59,264
logo depois
que peguei a declaração.
692
00:36:03,568 --> 00:36:06,769
O interessante é que,
de algum modo
693
00:36:06,771 --> 00:36:09,539
sua família foi capaz
de pegar os serviços
694
00:36:09,540 --> 00:36:12,576
da conservadora firma
de Pierce, Freeman & Hamill.
695
00:36:13,196 --> 00:36:16,079
Imagine só.
Essa família imigrante,
696
00:36:16,132 --> 00:36:19,333
sem dinheiro, o pai trabalhava
em uma loja de conveniências.
697
00:36:19,335 --> 00:36:22,935
-Me pergunto como pegaram isso.
-A firma faz voluntariado.
698
00:36:25,258 --> 00:36:28,752
Lembro quando me disse
que tinha um amigo próximo
699
00:36:28,753 --> 00:36:31,446
que trabalhava no escritório
em Pierce, Freeman & Hamill.
700
00:36:34,416 --> 00:36:37,252
Bem, tenho um oponente
formidável no tribunal.
701
00:36:44,943 --> 00:36:46,494
Entre, Frank.
702
00:36:52,701 --> 00:36:55,435
-Quer alguma coisa?
-Não, obrigado, estou bem.
703
00:36:55,436 --> 00:36:58,218
Viu o artigo no "Times"
704
00:36:58,219 --> 00:37:00,016
sobre o protesto
da Universidade Hudson?
705
00:37:00,017 --> 00:37:04,110
Não, mas conversei
com o promotor sobre isso.
706
00:37:04,847 --> 00:37:06,664
Isso é certo?
O que ele disse?
707
00:37:07,266 --> 00:37:09,750
Disse que é importante que
seu escritório seja visto
708
00:37:09,752 --> 00:37:13,169
unido com meu departamento
sobre as detenções legais.
709
00:37:14,140 --> 00:37:18,348
E, claro, é importante pra mim
defender meu povo.
710
00:37:18,450 --> 00:37:20,745
-Claro.
-Mas ele levantou uma questão
711
00:37:20,747 --> 00:37:24,530
sobre ser sensível
com o futuro desses jovens.
712
00:37:25,335 --> 00:37:30,737
Minha filha Erin me disse,
por exemplo, que uma das detidas
713
00:37:30,972 --> 00:37:34,044
Ariel Winston,
quer ser advogada.
714
00:37:40,298 --> 00:37:41,600
De qualquer forma...
715
00:37:45,453 --> 00:37:50,813
Ele sente que tem liberdade,
então, recomenda
716
00:37:50,815 --> 00:37:53,544
que a pena seja reduzida
para um pequeno delito.
717
00:37:55,631 --> 00:37:56,997
E o que você acha?
718
00:37:57,099 --> 00:37:59,634
Você me conhece,
sou um cara da lei e ordem.
719
00:38:01,287 --> 00:38:06,892
Mas nesse caso,
acho que se adéqua a justiça.
720
00:38:07,644 --> 00:38:09,043
Certo.
721
00:38:09,145 --> 00:38:11,512
Mas a decisão também
reflete em você, senhor.
722
00:38:12,431 --> 00:38:13,865
O que acha?
723
00:38:15,067 --> 00:38:17,101
Bem, Frank, gosto
de pensar que todos
724
00:38:17,103 --> 00:38:19,370
merecem uma pausa,
de vez em quando.
725
00:38:19,772 --> 00:38:21,222
Certo, então.
726
00:38:22,324 --> 00:38:24,342
Mas não vão sair
dessa totalmente livres.
727
00:38:24,344 --> 00:38:26,343
Vão prestar um ano
de serviços comunitários
728
00:38:26,345 --> 00:38:29,263
-No Dutton Center.
-Dutton?
729
00:38:30,265 --> 00:38:31,816
Praticamente cresci lá.
730
00:38:32,318 --> 00:38:34,835
Minha mãe trabalhava o dia todo,
meu pai não era presente.
731
00:38:34,837 --> 00:38:36,387
Ia lá todos
os dias após a escola.
732
00:38:36,389 --> 00:38:38,973
Alguma vez voltou a entrar
em contato com ele?
733
00:38:39,475 --> 00:38:41,392
Não, nunca o conheci.
734
00:38:41,794 --> 00:38:43,645
Não há muito
para entrar em contato.
735
00:38:47,532 --> 00:38:48,883
De qualquer forma...
736
00:38:50,602 --> 00:38:53,054
Só quis passar
e te falar as novidades.
737
00:38:53,456 --> 00:38:54,756
Agradeço por isso, Frank.
738
00:38:54,758 --> 00:38:56,824
Especialmente
quando poderia só ter ligado.
739
00:38:57,993 --> 00:38:59,360
Bom dia, Prefeito.
740
00:38:59,562 --> 00:39:00,878
Sempre um prazer, Frank.
741
00:39:11,222 --> 00:39:12,557
Rapazes me deem
um segundo.
742
00:39:13,659 --> 00:39:14,959
Mais ou menos 1 minuto.
743
00:39:23,084 --> 00:39:24,385
Olá.
744
00:39:26,871 --> 00:39:28,239
Sabe quem sou?
745
00:39:28,240 --> 00:39:32,310
Sim, é o Prefeito
de Nova York.
746
00:39:34,046 --> 00:39:35,447
Está certo.
747
00:39:39,201 --> 00:39:40,501
Sou Ariel Winston.
748
00:39:41,803 --> 00:39:43,238
Prazer em conhecê-la, Ariel.
749
00:39:44,957 --> 00:39:47,942
E estou aqui pra limpar,
sua cidade justa.
750
00:39:49,378 --> 00:39:52,363
Sim, posso usar toda ajuda
que conseguir. Obrigado.
751
00:39:53,915 --> 00:39:57,251
Estou feliz em ouvir que fez
um acordo com a promotoria.
752
00:39:57,653 --> 00:40:00,971
Talvez isso te lembre
de pensar e respirar fundo,
753
00:40:00,973 --> 00:40:02,656
na próxima vez
que tomar uma decisão,
754
00:40:02,658 --> 00:40:04,475
que possa afetar
o resto de sua vida.
755
00:40:04,677 --> 00:40:06,010
Eu vou.
756
00:40:06,012 --> 00:40:07,362
Bom.
757
00:40:10,448 --> 00:40:13,101
Esta tinta não vai sair.
758
00:40:14,003 --> 00:40:15,370
Tentei de tudo.
759
00:40:16,472 --> 00:40:19,408
Isso é porque tem que colocar
mais força no cotovelo.
760
00:40:20,410 --> 00:40:22,059
Deixe-me ver isso.
761
00:40:22,161 --> 00:40:24,580
Sim, está bom.
Borrife aqui.
762
00:40:34,238 --> 00:40:35,657
Sei o que está
pensando.
763
00:40:36,459 --> 00:40:39,059
-Sabe?
-Sim.
764
00:40:39,060 --> 00:40:40,378
Sou seu pai.
765
00:40:40,880 --> 00:40:42,397
Certo,
o que estou pensando?
766
00:40:43,099 --> 00:40:44,533
Está imaginando se algum dia
767
00:40:44,534 --> 00:40:46,367
fará algo certo
aos olhos da Nicky.
768
00:40:47,169 --> 00:40:48,636
Você é bom.
769
00:40:49,738 --> 00:40:53,407
Adolescentes consideram
seu trabalho torturar os pais.
770
00:40:54,209 --> 00:40:56,044
Não te torturei, torturei?
771
00:40:57,046 --> 00:40:58,796
Bem, mais a sua mãe.
772
00:40:59,298 --> 00:41:02,850
Mas estou feliz de não ter sido
pai solteiro na época.
773
00:41:03,252 --> 00:41:06,104
Não acho que poderia ter
lidado com isso sem sua mãe.
774
00:41:09,891 --> 00:41:11,626
Só me lembro
dos bons tempos.
775
00:41:12,128 --> 00:41:13,777
Noite de filmes,
776
00:41:13,779 --> 00:41:16,414
ou as viagens que costumavam
nos levar no verão.
777
00:41:16,415 --> 00:41:18,499
Você amava Cape Cod.
778
00:41:18,501 --> 00:41:21,635
Sim, mas não amava ficar
esmagada entre Joe e Danny.
779
00:41:21,637 --> 00:41:23,454
Bem, era a construção
de seu caráter.
780
00:41:26,258 --> 00:41:28,360
Você e mamãe fizeram
parecer tão fácil.
781
00:41:29,662 --> 00:41:31,496
Era fácil pra nós.
782
00:41:32,698 --> 00:41:35,516
Não tive que explicar porque
sua mãe não estava por perto.
783
00:41:39,972 --> 00:41:41,773
Sim, acho que tive sorte.
784
00:41:44,508 --> 00:41:46,811
Ela chamou
o pai dela primeiro.
785
00:41:49,246 --> 00:41:50,598
E ele a rejeitou.
786
00:41:53,718 --> 00:41:55,487
É por isso
que ela está chateada.
787
00:41:57,489 --> 00:41:59,557
E você não ouviu
isso de mim.
788
00:42:03,211 --> 00:42:05,063
O que devo
fazer sobre isso?
789
00:42:05,865 --> 00:42:08,232
Sabe, algumas coisas
não podem ser consertadas.
790
00:42:09,434 --> 00:42:12,219
E a coisa mais difícil que um
pai tem que fazer, às vezes,
791
00:42:13,121 --> 00:42:14,455
é nada.
792
00:42:16,891 --> 00:42:20,878
"Às vezes acho
que quero ser advogada
793
00:42:20,880 --> 00:42:23,998
porque percebi
que amo justiça
794
00:42:24,900 --> 00:42:28,369
e se essa for a carreira
que eu decidir construir,
795
00:42:28,771 --> 00:42:30,839
quero ser
o tipo de advogada
796
00:42:31,641 --> 00:42:33,374
que minha mãe é".
797
00:42:35,193 --> 00:42:39,380
"Durona
mas honesta e justa
798
00:42:39,982 --> 00:42:43,618
e capaz de aguentar pressão
vinda de todos os lados".
799
00:42:44,320 --> 00:42:49,557
"Passar um dia em seu lugar
me fez apreciar tanto à ela,
800
00:42:50,559 --> 00:42:52,777
quanto ao trabalho
que ela faz".
801
00:43:04,339 --> 00:43:06,975
Ela raramente me deixa ler
esses relatórios.
802
00:43:07,877 --> 00:43:09,243
Eu sou especial.
803
00:43:11,579 --> 00:43:12,947
Sim, você é.