1 00:00:02,549 --> 00:00:04,500 -Vamos. -Isso aí. 2 00:00:05,752 --> 00:00:07,201 O quê? Fala sério. 3 00:00:07,203 --> 00:00:08,803 -Desastrado. -Fala sério. 4 00:00:10,707 --> 00:00:12,317 Esse é o terceiro passe que ele perde. 5 00:00:13,376 --> 00:00:14,989 Onde está Frank? Está ficando tarde. 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,512 É. Ele saiu depois da missa. Disse que algo surgiu. 7 00:00:17,513 --> 00:00:18,897 Vamos lá! Pega! 8 00:00:18,899 --> 00:00:20,432 Eles têm que pegar. 9 00:00:21,018 --> 00:00:22,850 Em nome de todos fãs do Jets, 10 00:00:22,851 --> 00:00:24,904 gostaria de agradecê-los por serem policiais 11 00:00:24,905 --> 00:00:26,571 -e não treinadores. -O que quer dizer? 12 00:00:26,573 --> 00:00:29,004 Eles ganham a primeira agora, eles ganham o jogo. 13 00:00:29,005 --> 00:00:30,658 Ou perdem se não conseguirem converter. 14 00:00:30,660 --> 00:00:32,727 A melhor jogada é um chute de escanteio. 15 00:00:32,729 --> 00:00:34,125 -Uma o quê? -Não. 16 00:00:34,160 --> 00:00:35,460 O que é isso? 17 00:00:35,495 --> 00:00:37,231 Chute dentro da linha de 5 jardas. 18 00:00:37,233 --> 00:00:38,917 Mãe, você é tão estranha. 19 00:00:38,919 --> 00:00:40,792 Cresci em uma casa cheia de homens. 20 00:00:40,793 --> 00:00:42,620 -O que esperava? -Ótimo, estão chutando. 21 00:00:43,906 --> 00:00:45,757 Viu? O que foi que eu disse? 22 00:00:45,759 --> 00:00:47,092 Chute de escanteio. 23 00:00:47,094 --> 00:00:48,394 Ei, Francis. 24 00:00:48,913 --> 00:00:50,213 Aí está você. 25 00:00:50,214 --> 00:00:52,492 -Hora de lavar as mãos. -Deixe-os assistirem o final. 26 00:00:52,493 --> 00:00:54,258 Está perdendo um ótimo jogo, pai. 27 00:00:54,259 --> 00:00:55,559 Ouvi no rádio. 28 00:00:55,560 --> 00:00:57,344 Você saiu faz tempo. Está tudo bem? 29 00:00:57,345 --> 00:00:59,235 Estou bem. Onde pego uma cerveja? 30 00:01:00,955 --> 00:01:04,425 Touchdown! 31 00:01:08,648 --> 00:01:11,733 J-E-T-S. Jets! Jets! Jets! 32 00:01:11,735 --> 00:01:13,201 Quero ouvir! 33 00:01:13,203 --> 00:01:16,404 J-E-T-S. Jets! Jets! Jets! 34 00:01:16,406 --> 00:01:19,791 J-E-T-S. Jets! Jets! Jets! 35 00:01:19,793 --> 00:01:22,170 Foi um ótimo jantar, não foi meninos? 36 00:01:22,612 --> 00:01:24,779 Conversa animada, como sempre. 37 00:01:24,781 --> 00:01:27,307 Eu particulamente gostei como você sutilmente trouxe 38 00:01:27,308 --> 00:01:29,134 a casa de passagem na nossa vizinhaça 39 00:01:29,136 --> 00:01:30,552 para a discussão. 40 00:01:30,554 --> 00:01:32,003 Achei que seu pai deveria saber 41 00:01:32,005 --> 00:01:34,605 como o estado de Nova Iorque coloca uma casa para criminosos 42 00:01:34,606 --> 00:01:37,518 a algumas quadras de onde os netos dele brincam, só isso. 43 00:01:37,519 --> 00:01:39,705 Ele sabe, e você sabe que ele sabe. 44 00:01:39,740 --> 00:01:41,897 Ele é o Comissário de Polícia, e não o governador. 45 00:01:41,898 --> 00:01:43,495 Não há nada que ele possa fazer. 46 00:01:43,496 --> 00:01:45,739 O que houve com seu pai? Ele parecia quieto. 47 00:01:45,740 --> 00:01:47,686 Ele faz a mesma coisa todo domingo. 48 00:01:47,687 --> 00:01:51,150 Ele senta, resmunga, geme, e então diz uma coisinha. 49 00:01:51,151 --> 00:01:52,857 O quê? Vamos lá. Ele está sempre quieto. 50 00:01:52,859 --> 00:01:55,160 Eu sei. Mas ele estava mais que o normal. 51 00:01:55,162 --> 00:01:57,412 É como ele é. Eu não percebi nada. 52 00:01:57,893 --> 00:01:59,209 Danny, cuidado! 53 00:02:01,817 --> 00:02:03,284 O que foi aquilo? 54 00:02:03,286 --> 00:02:05,152 -Você está bem? -Vocês estão bem? 55 00:02:05,154 --> 00:02:06,955 -Está bem? -Sim. 56 00:02:06,956 --> 00:02:08,256 Escutem, fiquem todos aqui. 57 00:02:10,042 --> 00:02:11,547 -Vocês estão bem? -Sim. 58 00:02:14,263 --> 00:02:16,130 -Tem certeza? -Sim, estou bem. 59 00:02:18,461 --> 00:02:19,801 Você está bem, cara? 60 00:02:21,003 --> 00:02:22,303 Ainda está respirando. 61 00:02:22,439 --> 00:02:23,739 Aguente aí. 62 00:02:24,499 --> 00:02:25,799 Afaste-se! 63 00:02:26,859 --> 00:02:28,159 Saia daqui! 64 00:02:28,762 --> 00:02:30,361 Por quê não vai com calma, tudo bem? 65 00:02:30,363 --> 00:02:32,313 -Eu disse pra ir! -Certo. 66 00:02:32,315 --> 00:02:34,482 Escute, nós temos um homem machucado aqui. 67 00:02:34,484 --> 00:02:37,452 Por quê não vamos com calma, deixe-me ajudá-lo. 68 00:02:37,454 --> 00:02:39,320 -E então, lidamos com isso. -Vá! 69 00:02:39,322 --> 00:02:41,689 Certo. 70 00:02:42,091 --> 00:02:43,391 Polícia! Largue a arma. 71 00:02:47,977 --> 00:02:49,277 Danny? 72 00:02:57,007 --> 00:02:58,307 Danny, eu não sei. 73 00:02:58,558 --> 00:03:00,475 -Você está bem? -Alguém foi atingido? 74 00:03:00,477 --> 00:03:02,894 Não, foi aqui, pai. Estamos bem. 75 00:03:02,896 --> 00:03:05,096 Meu Deus, Danny. 76 00:03:05,098 --> 00:03:06,731 -Você está bem? -Sim. 77 00:03:07,409 --> 00:03:08,900 Meu Deus, Danny. 78 00:03:11,688 --> 00:03:13,688 Tradução gabicampos | Invisigoth 79 00:03:13,689 --> 00:03:15,679 Tradução Geheimen | Navarone 80 00:03:15,680 --> 00:03:17,670 Tradução Ana_Lanzarin | Otanaris 81 00:03:17,671 --> 00:03:19,671 Tradução NatLittleHand | Rabello 82 00:03:19,672 --> 00:03:21,672 Revisão Clebertsf | Cricknick | Netto 83 00:03:21,673 --> 00:03:23,673 Revisão Final Netto 84 00:03:23,674 --> 00:03:25,674 Griots Apresenta 85 00:03:25,675 --> 00:03:28,182 2ª Temporada | Episódio 12 "The Job" 86 00:03:38,192 --> 00:03:39,570 Os meninos dormiram? 87 00:03:39,605 --> 00:03:41,143 Você vai ficar bem. 88 00:03:41,145 --> 00:03:42,945 Assim que os rapazes terminarem aqui, 89 00:03:42,947 --> 00:03:44,447 nós vamos embora, certo? 90 00:03:44,449 --> 00:03:45,749 Você está bem? 91 00:03:46,267 --> 00:03:48,718 Rapazes, vamos lá! 92 00:03:48,720 --> 00:03:50,136 Vamos lá, pessoal. 93 00:03:50,766 --> 00:03:52,938 Preciso de 2 minutos com Jack. Volto já. 94 00:03:55,237 --> 00:03:56,537 Oi, Jack. 95 00:03:57,027 --> 00:03:59,445 Obrigado por vir em sua noite de folga. 96 00:03:59,447 --> 00:04:00,747 Para com isso. 97 00:04:00,748 --> 00:04:02,662 Sabe que seria minha primeira ligação também. 98 00:04:02,663 --> 00:04:05,098 E quanto ao sangue? Tenho certeza que o acertei no braço. 99 00:04:05,099 --> 00:04:07,003 Temos o suficiente para fazer o DNA. 100 00:04:07,005 --> 00:04:08,576 Certo. Lembre os ratos de laboratório 101 00:04:08,577 --> 00:04:10,793 de onde vem o dinheiro dos ingressos de futebol. 102 00:04:10,828 --> 00:04:13,009 E hoje anoite, o sangue, a batida do meu carro... 103 00:04:13,011 --> 00:04:14,311 Tudo saiu do controle, Jackie. 104 00:04:14,312 --> 00:04:16,295 -Entendi Danny. -Certo. 105 00:04:16,297 --> 00:04:18,541 Vá cuidar da Linda e das crianças. 106 00:04:25,272 --> 00:04:28,274 Eu tive sorte. 107 00:04:28,276 --> 00:04:30,309 Acertei o braço dele. 108 00:04:30,311 --> 00:04:35,031 Ele deixou sangue na cena, e agora eu tenho o DNA dele. 109 00:04:35,033 --> 00:04:38,907 Isso fará ser muito fácil pegar esse filho da mãe. 110 00:04:40,838 --> 00:04:42,955 Avisei todos os hospitais da cidade. 111 00:04:44,557 --> 00:04:46,937 Se algum ferimento à bala aparecer em qualquer lugar, 112 00:04:46,972 --> 00:04:48,696 em qualquer um dos cinco distritos, 113 00:04:48,731 --> 00:04:50,157 serei o primeiro a saber. 114 00:04:53,710 --> 00:04:55,917 É muito provável que ele já esteja no sistema. 115 00:04:57,478 --> 00:05:00,523 Aposto que ele será atingido amanhã, e se ele não for... 116 00:05:00,525 --> 00:05:01,825 eu vou acabar com ele. 117 00:05:02,254 --> 00:05:03,838 -Não se preocupe querida -Pare! 118 00:05:03,895 --> 00:05:05,645 -Pare de falar. -Eu te prometo. 119 00:05:05,646 --> 00:05:07,226 -Eu vou pegar ele. -Para de falar. 120 00:05:07,227 --> 00:05:08,528 Como assim para de falar? 121 00:05:09,534 --> 00:05:11,817 Só para de falar, por favor. 122 00:05:14,021 --> 00:05:15,989 O que está errado? 123 00:05:16,024 --> 00:05:17,957 O que está errado? 124 00:05:27,150 --> 00:05:30,035 -Como você está? -Estou bem. 125 00:05:31,539 --> 00:05:35,708 Mas os meninos, sabe... Eles estavam lá, Frank. 126 00:05:35,710 --> 00:05:37,343 Eles viram tudo. 127 00:05:37,345 --> 00:05:39,345 Eu sei. Danny me contou. 128 00:05:39,347 --> 00:05:40,713 E como estão agora? 129 00:05:40,715 --> 00:05:45,401 Não sei... Chocados eu acho. 130 00:05:45,403 --> 00:05:47,219 Jack está quieto. 131 00:05:47,221 --> 00:05:48,904 Bom, espere um tempo. 132 00:05:48,906 --> 00:05:50,489 Isso dirá o que eles precisam. 133 00:05:51,726 --> 00:05:53,859 Eu... Desculpe Frank. 134 00:05:53,861 --> 00:05:58,948 Posso te fazer uma pergunta? Eu só... quero saber, 135 00:05:59,916 --> 00:06:05,738 -Você faria algo diferente? -Não. 136 00:06:05,740 --> 00:06:09,925 Ligue-me se precisar de algo. Tudo bem. 137 00:06:10,927 --> 00:06:13,078 Onde estávamos? 138 00:06:13,080 --> 00:06:15,300 No pedido de autorização do Chefe Hunter 139 00:06:15,335 --> 00:06:17,520 para o trabalho disfarçado, em Newark. 140 00:06:17,555 --> 00:06:20,886 Isso vai ter que esperar. Estarei no 13º com Garrett. 141 00:06:24,758 --> 00:06:26,892 Como assim ele não está no sistema? 142 00:06:26,894 --> 00:06:28,900 E eu estou te dizendo que está esquecendo algo, 143 00:06:28,901 --> 00:06:30,201 então olhe de novo. 144 00:06:30,202 --> 00:06:31,502 Eles já olharam três vezes. 145 00:06:31,503 --> 00:06:32,803 Não há nenhuma combinação. 146 00:06:32,804 --> 00:06:34,104 E a prisão desse hospital? 147 00:06:34,105 --> 00:06:35,799 Porque não posso falar com minha vitima? 148 00:06:35,800 --> 00:06:37,486 Eles estão falando com o doutor agora. 149 00:06:37,488 --> 00:06:40,272 Diga a eles que é um assunto urgente da polícia, certo? 150 00:06:40,274 --> 00:06:41,607 Acha que eu já não disse isso? 151 00:06:41,609 --> 00:06:43,209 Então diga de novo. 152 00:06:43,210 --> 00:06:44,995 Não temos nenhuma combinação de DNA. 153 00:06:44,996 --> 00:06:46,296 Nenhum vídeo de segurança. 154 00:06:46,297 --> 00:06:47,949 Há uma maneira de encontrar o atirador. 155 00:06:47,950 --> 00:06:49,799 Se forem pacientes, minha vitima nos dirá 156 00:06:49,800 --> 00:06:51,183 quem estava o caçando 157 00:06:51,185 --> 00:06:52,885 como um animal, na rua ontem à noite. 158 00:06:52,887 --> 00:06:55,171 Eu direi isso a eles, assim que sair da espera. 159 00:06:55,173 --> 00:06:58,123 Ótimo. Tem pelo menos o nome da vitima? 160 00:06:58,125 --> 00:06:59,425 Carl Patrick. 161 00:06:59,426 --> 00:07:01,177 Bom. Já verificou ele? 162 00:07:01,179 --> 00:07:03,929 Não, eu não verifiquei. Acabei de saber. 163 00:07:03,931 --> 00:07:05,731 Pode me dar um tempo, por favor? 164 00:07:05,733 --> 00:07:08,150 Chute-o nas pernas, Jackie, como eu fazia. 165 00:07:08,152 --> 00:07:10,636 -Oi Erin. -Oi. 166 00:07:10,638 --> 00:07:13,572 -O que faz aqui? -Bom te ver também Daniel. 167 00:07:13,574 --> 00:07:16,358 Está sendo um dia difícil, está bem? Me perdoe. 168 00:07:16,360 --> 00:07:18,244 Eu ouvi. Como você está? 169 00:07:18,246 --> 00:07:19,546 Estou bem. 170 00:07:19,547 --> 00:07:20,863 Certo. Você parece bem. 171 00:07:20,865 --> 00:07:23,165 O que te traz aqui? 172 00:07:23,167 --> 00:07:25,534 Peguei um testemunho de um assalto. 173 00:07:25,536 --> 00:07:27,269 Posso te pagar um café? 174 00:07:29,924 --> 00:07:31,323 Pode. 175 00:07:32,459 --> 00:07:34,543 Já volto. 176 00:07:40,300 --> 00:07:42,768 Desculpe. Ele está em reunião. Posso anotar seu recado? 177 00:07:42,770 --> 00:07:45,604 -Ele está? -Não, ele está com você. 178 00:07:47,104 --> 00:07:48,444 Alguém precisa de óculos. 179 00:07:48,479 --> 00:07:50,239 Ele disse que iria para o seu escritório. 180 00:07:50,274 --> 00:07:51,899 Eu não vi ele hoje. 181 00:07:55,398 --> 00:07:58,851 É a detetive Baker do escritório do Comissário. 182 00:07:58,853 --> 00:08:00,653 Você o viu? 183 00:08:00,655 --> 00:08:02,855 Certo, obrigado. 184 00:08:02,857 --> 00:08:05,157 O Comissário saiu do prédio. 185 00:08:06,510 --> 00:08:08,179 Deixe-me te perguntar algo Erin. 186 00:08:08,180 --> 00:08:10,881 Quanto se tornou supervisora no escritório do promotor? 187 00:08:10,882 --> 00:08:12,182 Há dois anos. Por quê? 188 00:08:12,183 --> 00:08:13,749 Não. Foi a três anos atrás. 189 00:08:13,751 --> 00:08:16,085 Nesses três anos, quantas vezes 190 00:08:16,087 --> 00:08:18,871 você foi ao esquadrão pegar o testemunho 191 00:08:18,873 --> 00:08:20,514 de um criminoso classe D por assalto? 192 00:08:20,915 --> 00:08:22,309 Você nunca fez isso. 193 00:08:22,310 --> 00:08:24,043 Então, o que está acontecendo agora? 194 00:08:24,044 --> 00:08:26,679 O quê? Linda te disse para falar comigo? 195 00:08:26,681 --> 00:08:28,597 Não, não disse. Certo, ela só me falou 196 00:08:28,599 --> 00:08:30,232 o que estava acontecendo entre vocês. 197 00:08:30,234 --> 00:08:32,234 -Pensei que poderia ajudar. -Estamos bem. 198 00:08:32,236 --> 00:08:33,903 -Danny... -Estamos bem! 199 00:08:33,905 --> 00:08:36,205 Certo, você não está bem, e mesmo se estivesse, 200 00:08:36,206 --> 00:08:37,506 ela não está. 201 00:08:37,507 --> 00:08:39,575 Olha, quer mesmo se envolver nisso agora? 202 00:08:39,576 --> 00:08:40,876 Sou sua irmã. 203 00:08:40,877 --> 00:08:42,494 Sim, e devia saber mais do que todos 204 00:08:42,496 --> 00:08:45,016 que se alguém atira na minha família, eu o caçarei. 205 00:08:45,017 --> 00:08:46,949 -Fim de discussão. -Danny, eu sei. 206 00:08:46,951 --> 00:08:49,735 Certo, mas precisa olhar isso da perspectiva dela. 207 00:08:49,737 --> 00:08:52,354 Aqueles eram os filhos dela no banco de trás do carro. 208 00:08:52,355 --> 00:08:53,790 São meus filhos também. 209 00:08:53,791 --> 00:08:57,091 Eu sei, mas você é um policial. 210 00:08:57,092 --> 00:08:59,199 Está acostumado com tiros voando para todo lado. 211 00:08:59,200 --> 00:09:01,297 Ela é só uma mãe. 212 00:09:03,467 --> 00:09:05,134 E eu sou um pai. 213 00:09:06,653 --> 00:09:07,953 Sim? 214 00:09:07,954 --> 00:09:09,821 Descobrimos algo e você não vai gostar. 215 00:09:10,447 --> 00:09:12,487 O cara que atropelou... ele é morador 216 00:09:12,488 --> 00:09:14,034 da casa de transição do seu bairro. 217 00:09:14,069 --> 00:09:15,369 O que, ele é um ex-golpista? 218 00:09:15,370 --> 00:09:17,095 Libertado da prisão semana passada. 219 00:09:17,097 --> 00:09:19,148 Bem, foi assassinato? Ele é mafioso? O quê? 220 00:09:19,150 --> 00:09:20,983 Pior. Ele é pedófilo. 221 00:09:25,728 --> 00:09:27,265 Inacreditável. 222 00:09:53,307 --> 00:09:54,667 Eu te conheço? 223 00:09:55,485 --> 00:09:57,469 Acho que não. 224 00:10:13,887 --> 00:10:17,923 Estava trabalhando em um campo de futebol no norte quando eu... 225 00:10:19,232 --> 00:10:20,919 Olha, não me orgulho do que fiz, 226 00:10:20,920 --> 00:10:22,633 mas estou melhor agora. 227 00:10:22,668 --> 00:10:24,029 Consegui ajuda interna. 228 00:10:24,031 --> 00:10:26,968 -Estou curado. -É? E o que diz sobre Wyatt? 229 00:10:27,501 --> 00:10:30,703 O garotinho que você estuprou... acha que ele está melhor agora? 230 00:10:30,704 --> 00:10:32,104 Acha que ele está curado? 231 00:10:33,998 --> 00:10:35,891 Não espero que entenda. 232 00:10:35,893 --> 00:10:37,412 Não entendo. 233 00:10:37,413 --> 00:10:39,712 Mas paguei meu débito com a sociedade. 234 00:10:39,713 --> 00:10:41,989 Alguém acha que você não deveria estar vivo, 235 00:10:41,990 --> 00:10:43,739 e não posso dizer que discordo dele. 236 00:10:44,357 --> 00:10:46,000 Agora, 237 00:10:46,001 --> 00:10:47,920 disse que achava que o cara que te perseguia 238 00:10:47,921 --> 00:10:49,989 com uma arma ontem era o pai do Wyatt. 239 00:10:49,991 --> 00:10:51,291 Bruce Richmond, sim. 240 00:10:51,292 --> 00:10:52,992 Bruce Richmond. Mas também disse 241 00:10:52,993 --> 00:10:54,323 que, quando saiu da casa, 242 00:10:54,358 --> 00:10:56,495 viu alguém te seguindo com uma máscara. 243 00:10:56,497 --> 00:10:58,909 Então, como pode ter certeza de que era Bruce Richmond? 244 00:10:58,944 --> 00:11:02,395 Todo dia em que estive preso, ele me mandou uma carta 245 00:11:02,396 --> 00:11:04,586 dizendo que ia me matar quando eu fosse libertado. 246 00:11:05,539 --> 00:11:07,389 Essa manhã, ele mandou aquelas. 247 00:11:11,339 --> 00:11:13,579 "O tempo acabou. Com amor, Bruce." 248 00:11:24,006 --> 00:11:25,340 Acho isso ruim. 249 00:11:26,649 --> 00:11:28,615 Ser uma figura pública? 250 00:11:28,617 --> 00:11:30,951 Acho que você está acostumado a ser reconhecido. 251 00:11:30,953 --> 00:11:33,253 Acho que nunca vou me acostumar. 252 00:11:33,255 --> 00:11:35,205 Ou aceitar isso. 253 00:11:35,207 --> 00:11:37,291 Você foi um policial sua vida toda. 254 00:11:37,293 --> 00:11:39,960 Policiais não são figuras públicas. 255 00:11:39,962 --> 00:11:41,628 São funcionários públicos. 256 00:11:42,347 --> 00:11:45,048 E não sou mais um policial, sou um funcionário civil. 257 00:11:45,050 --> 00:11:46,683 Quando virei comissário da polícia, 258 00:11:46,685 --> 00:11:49,520 tive que renunciar ao NYPD. 259 00:11:49,522 --> 00:11:51,755 Como se sente sobre não ser um policial? 260 00:11:52,763 --> 00:11:54,107 Sinto saudades. 261 00:11:54,522 --> 00:11:56,577 Isso é muito com que lidar em cinco anos. 262 00:11:57,895 --> 00:12:00,179 Perdeu sua esposa, perdeu seu cargo de policial 263 00:12:00,180 --> 00:12:03,217 para tornar-se comissário, e então perdeu seu filho. 264 00:12:03,219 --> 00:12:04,985 Não é sobre isso. 265 00:12:05,684 --> 00:12:07,113 Se você diz. 266 00:12:08,262 --> 00:12:09,957 Não é por isso que estou aqui. 267 00:12:09,959 --> 00:12:11,742 Por que está aqui? 268 00:12:14,262 --> 00:12:15,583 Diga-me você. 269 00:12:15,618 --> 00:12:17,815 Desculpe, não funciona assim. 270 00:12:21,866 --> 00:12:23,654 Está sob muito estresse ultimamente? 271 00:12:27,325 --> 00:12:30,043 O que eu disse, como acho que deve saber, 272 00:12:30,045 --> 00:12:33,814 foi: está lidando com mais estresse do que o comum? 273 00:12:33,816 --> 00:12:36,016 Bem, vejamos. 274 00:12:36,018 --> 00:12:39,719 Temos um estuprador atrás de estudantes adolescentes, 275 00:12:39,721 --> 00:12:42,856 aumento inexplicavelmente rápido de crimes no metrô, 276 00:12:42,858 --> 00:12:45,526 e outro aumento do nível de ameaças fora de D.C. 277 00:12:45,528 --> 00:12:47,744 Não, sem mais estresse do que o comum. 278 00:12:48,763 --> 00:12:50,781 Tentou algum remédio para dormir? 279 00:12:50,783 --> 00:12:52,199 Não fazemos isso. 280 00:12:53,385 --> 00:12:54,868 Quem não faz o quê? 281 00:12:54,870 --> 00:12:57,004 Reagans não tomam remédios. 282 00:13:00,960 --> 00:13:03,093 Há algo a mais que os Reagans não fazem? 283 00:13:03,755 --> 00:13:05,089 Isto. 284 00:13:08,158 --> 00:13:09,766 Frank, você é um homem inteligente, 285 00:13:09,768 --> 00:13:11,768 e não tenho dúvidas 286 00:13:11,770 --> 00:13:14,521 de que você é capaz de, com sucesso, 287 00:13:14,523 --> 00:13:18,425 revidar qualquer pergunta minha pelo tempo que quiser, 288 00:13:18,427 --> 00:13:21,778 mas em 20 minutos seu tempo estará acabado, 289 00:13:21,780 --> 00:13:25,482 como suspeito que estará esta noite. 290 00:13:30,771 --> 00:13:32,772 Onde estava no 11 de setembro? 291 00:13:34,411 --> 00:13:35,993 Aqui, na cidade. 292 00:13:35,995 --> 00:13:38,412 Onde estava quando a primeira torre caiu? 293 00:13:40,685 --> 00:13:42,666 Estava sentado nesta cadeira. 294 00:13:44,719 --> 00:13:48,455 Todos lembram-se de onde estavam naquele exato momento. 295 00:13:52,810 --> 00:13:54,561 Onde você estava, Frank? 296 00:13:55,427 --> 00:13:58,649 Eu estava na Torre Norte. 297 00:14:16,623 --> 00:14:18,157 Isto não vai funcionar. 298 00:14:25,060 --> 00:14:27,210 "O tempo acabou. Com amor, Bruce." 299 00:14:27,212 --> 00:14:28,512 Escreveu isso? 300 00:14:28,514 --> 00:14:32,047 -Sim. -Rosas Negras? 301 00:14:33,519 --> 00:14:35,987 Há dois anos você obteve permissão para portar uma arma, 302 00:14:35,988 --> 00:14:37,337 ainda tem essa arma? 303 00:14:37,639 --> 00:14:39,022 Está no meu armário. 304 00:14:39,694 --> 00:14:41,385 Entenda que tudo que disser 305 00:14:41,386 --> 00:14:42,838 pode ser usado contra você Bruce? 306 00:14:47,991 --> 00:14:49,983 Wyatt costumava adorar aqui. 307 00:14:51,117 --> 00:14:53,988 Todas as manhãs, eu o trazia aqui. 308 00:14:53,989 --> 00:14:55,900 E também depois da escola. 309 00:14:56,208 --> 00:14:58,043 Agora olhe para ele. 310 00:14:59,527 --> 00:15:03,465 Ele implorou para que o levássemos ao acampamento 311 00:15:03,466 --> 00:15:05,215 de futebol, mas sua mãe não deixava. 312 00:15:06,494 --> 00:15:08,451 Sempre disse que ela era superprotetora. 313 00:15:10,672 --> 00:15:13,924 "Que mal pode fazer uma semana?", eu disse. 314 00:15:16,125 --> 00:15:17,428 Eu preciso que puxe sua manga 315 00:15:17,429 --> 00:15:19,774 e me deixe olhar seu braço direito, Bruce. 316 00:15:20,963 --> 00:15:23,769 Talvez eu devesse conversar com aquele advogado. 317 00:15:25,570 --> 00:15:29,091 Olhe, tenho compaixão por você e sua família. 318 00:15:29,993 --> 00:15:31,743 Sinceramente, Bruce. 319 00:15:31,744 --> 00:15:33,561 Mas se foi você ontem à noite, 320 00:15:33,562 --> 00:15:35,544 então você atirou na minha família. 321 00:15:37,326 --> 00:15:39,367 Então, vou lhe perguntar de novo, foi você? 322 00:15:42,503 --> 00:15:44,583 Li sobre os tiros no jornal. 323 00:15:45,374 --> 00:15:48,666 Queria que o filho da mãe pensasse que tinha sido eu. 324 00:15:50,178 --> 00:15:51,921 Queria ter a coragem. 325 00:15:57,687 --> 00:15:59,771 -E aí? -Não é o cara. 326 00:15:59,772 --> 00:16:01,105 Você parece aliviado. 327 00:16:01,106 --> 00:16:03,708 Quer saber, por mais que eu queira pegar esse filho da mãe, 328 00:16:03,709 --> 00:16:05,426 a última coisa que eu queria no mundo 329 00:16:05,427 --> 00:16:07,428 é que Bruce Richmond fosse essa pessoa. 330 00:16:07,429 --> 00:16:09,814 -Coitado. -De tocar o coração, certo? 331 00:16:09,815 --> 00:16:11,699 Horrível. 332 00:16:11,700 --> 00:16:13,785 Certo, por que não recomeçamos. 333 00:16:13,786 --> 00:16:15,870 Desde o começo, vamos ver aonde estamos. 334 00:16:15,871 --> 00:16:17,238 Eu andei pensando, por que nós 335 00:16:17,239 --> 00:16:19,907 -não vamos até Staten Island? -Como assim Staten Island? 336 00:16:19,908 --> 00:16:21,592 E se Carl Patrick entrou em conflito 337 00:16:21,593 --> 00:16:24,612 com um dos outros condenados na Casa de Transição? 338 00:16:24,613 --> 00:16:26,830 Ou alguém fora da casa. 339 00:16:27,665 --> 00:16:29,549 Boa ideia parceira, devemos ir. 340 00:16:34,622 --> 00:16:36,674 -Onde esteve? -Assuntos policiais urgentes. 341 00:16:36,675 --> 00:16:38,176 Te procurei por todos os lugares. 342 00:16:38,177 --> 00:16:40,393 -Estamos tentando mudar... -Obrigado Baker. Continue. 343 00:16:41,636 --> 00:16:42,963 Onde você esteve? 344 00:16:42,964 --> 00:16:44,899 Sra. Reagan. Andou engordando. 345 00:16:44,900 --> 00:16:46,317 Saiu sem avisar ninguém. 346 00:16:46,318 --> 00:16:48,750 Eu saí. Posso fazer isso, sabe Garrett. 347 00:16:48,751 --> 00:16:50,071 Sem dizer aonde foi, não pode. 348 00:16:50,072 --> 00:16:52,523 Eu olhei para os dois lados antes de atravessar a rua, 349 00:16:52,524 --> 00:16:53,825 e não falei com estranhos. 350 00:16:53,826 --> 00:16:57,745 -Onde está seu broche? -No meu bolso. 351 00:16:57,746 --> 00:16:59,080 -Frank? -Suas suposições 352 00:16:59,081 --> 00:17:00,415 não são necessárias aqui. 353 00:17:00,416 --> 00:17:02,416 Não sou bom apenas em supor, Frank. 354 00:17:02,417 --> 00:17:05,653 -Eu sei disso. -Está falando com um cara 355 00:17:05,654 --> 00:17:07,004 que está na terceira esposa. 356 00:17:07,005 --> 00:17:09,624 Eu sei como começar um caso pode ser 357 00:17:09,625 --> 00:17:11,308 logisticamente desafiador. 358 00:17:13,378 --> 00:17:14,929 Cara. 359 00:17:14,930 --> 00:17:17,047 Eu nunca poderei te passar a perna. 360 00:17:18,130 --> 00:17:19,433 Eu posso ajudar. 361 00:17:19,434 --> 00:17:21,052 Se continuar, posso encaixar 362 00:17:21,053 --> 00:17:23,387 compromissos de forma que não levante suspeitas. 363 00:17:23,388 --> 00:17:26,190 Obrigado Garrett, mas não tenho certeza se vamos seguir. 364 00:17:26,191 --> 00:17:27,775 Que pena ouvir isso. 365 00:17:27,776 --> 00:17:29,860 O que posso fazer? 366 00:17:33,147 --> 00:17:36,016 Só por curiosidade, por que não? 367 00:17:36,017 --> 00:17:37,401 Muito nova? Muito velha? 368 00:17:37,402 --> 00:17:40,320 Mais do tipo que faz muitas perguntas. 369 00:17:40,919 --> 00:17:42,370 Já passei por isso. 370 00:17:43,191 --> 00:17:46,626 Baker... Onde estávamos? 371 00:17:47,913 --> 00:17:49,913 Fora Casa de Transição. 372 00:17:50,399 --> 00:17:53,084 Nossos vizinhos estão fazendo isso há quase um mês 373 00:17:53,085 --> 00:17:55,202 desde que eles transformaram a junta nessa Casa. 374 00:17:55,203 --> 00:17:57,524 Tenho que confessar Reagan, eu tenho filhos, 375 00:17:57,559 --> 00:17:59,876 e se colocassem assassinos e molestadores perto de mim 376 00:17:59,877 --> 00:18:01,208 eu estaria ali com eles. 377 00:18:01,209 --> 00:18:03,094 Você e minha esposa. 378 00:18:03,095 --> 00:18:06,329 Não há nada como uma mãe protegendo seus filhos. 379 00:18:07,214 --> 00:18:09,599 Fora casa de Transição! 380 00:18:10,491 --> 00:18:11,852 E como ela está? 381 00:18:14,439 --> 00:18:16,173 Tudo bem. 382 00:18:18,409 --> 00:18:20,161 Então você acha mesmo que um dos vizinhos 383 00:18:20,162 --> 00:18:22,613 -é o atirador? -Eu não sei. 384 00:18:22,614 --> 00:18:25,032 O crime aumentou 10% desde que eles abriram essa casa. 385 00:18:25,033 --> 00:18:26,333 Olhe para eles. 386 00:18:26,752 --> 00:18:28,953 Eles definitivamente estão cansados disso. 387 00:18:28,954 --> 00:18:30,621 Staten Island, sabe, 388 00:18:30,622 --> 00:18:33,291 não é conhecida por mostrar o outro lado. 389 00:18:33,292 --> 00:18:35,877 Porque não damos uma volta pelo perímetro. 390 00:18:35,878 --> 00:18:37,795 Ver se algum vigia recebeu alguma queixa. 391 00:18:37,796 --> 00:18:39,130 Boa ideia. 392 00:18:40,132 --> 00:18:42,016 Um momento. 393 00:18:42,017 --> 00:18:43,918 Ei. 394 00:18:43,919 --> 00:18:45,920 Certo, devagar, devagar. 395 00:18:45,921 --> 00:18:47,305 O que aconteceu? 396 00:18:47,306 --> 00:18:49,473 Ele o quê? 397 00:18:49,474 --> 00:18:53,194 Certo, estou a caminho. Certo. 398 00:18:53,195 --> 00:18:54,644 O que aconteceu? 399 00:18:57,398 --> 00:18:58,698 Oi. 400 00:19:01,700 --> 00:19:04,303 -Como ele está? -Ele está bem. 401 00:19:04,304 --> 00:19:06,305 Como assim? Você disse que ele estava chorando. 402 00:19:06,306 --> 00:19:08,349 Ele veio da escola pra casa, ele nunca faz isso. 403 00:19:08,350 --> 00:19:09,654 Ele só queria voltar pra casa. 404 00:19:10,255 --> 00:19:11,912 Por causa da última noite? 405 00:19:12,614 --> 00:19:13,965 Sim. 406 00:19:13,966 --> 00:19:16,300 A enfermeira disse que ele continua 407 00:19:16,301 --> 00:19:19,169 vendo o clarão da arma. 408 00:19:52,835 --> 00:19:54,785 Sempre aponte para uma direção segura. 409 00:19:54,786 --> 00:19:56,086 Número dois? 410 00:19:57,087 --> 00:20:00,536 Nunca toque o gatilho antes de estar pronto para atirar. 411 00:20:00,537 --> 00:20:02,454 E a regra número três? 412 00:20:02,455 --> 00:20:04,857 Suponha que toda arma esteja carregada. 413 00:20:04,858 --> 00:20:06,291 Está certo. 414 00:20:12,063 --> 00:20:13,732 Eu era um pouco mais novo que você 415 00:20:13,733 --> 00:20:16,100 na primeira vez que meu pai me deixou segurar sua arma. 416 00:20:17,336 --> 00:20:20,139 Mas ele confiava que eu era responsável e seguro. 417 00:20:20,140 --> 00:20:22,091 Da mesma forma que estou confiando em você. 418 00:20:22,092 --> 00:20:23,559 Entende? 419 00:20:23,560 --> 00:20:24,977 Sim. 420 00:20:24,978 --> 00:20:27,846 -Certo? -Certo. 421 00:20:27,847 --> 00:20:29,348 A câmara está vazia. 422 00:20:29,349 --> 00:20:30,716 A arma está limpa. 423 00:20:30,717 --> 00:20:32,547 Certo. Me dê sua mão. 424 00:20:35,411 --> 00:20:37,189 Coloque seu polegar ali em cima, bem ali. 425 00:20:37,190 --> 00:20:38,574 Veja o gatilho. 426 00:20:38,575 --> 00:20:40,576 Mantenha seu dedo fora do gatilho. 427 00:20:40,577 --> 00:20:42,361 Apoie com a sua outra mão. 428 00:20:42,362 --> 00:20:44,758 -Mantenha abaixado. -Certo. 429 00:20:44,759 --> 00:20:46,878 É seguro porque não existe ninguém abaixo de nós. 430 00:20:47,317 --> 00:20:48,617 Certo? 431 00:20:57,225 --> 00:20:58,594 É meio pesado. 432 00:20:58,595 --> 00:20:59,911 Sim, é pesado. 433 00:20:59,912 --> 00:21:02,530 Isto não é um brinquedo. 434 00:21:06,874 --> 00:21:08,753 Jack, o que viu na outra noite... 435 00:21:10,423 --> 00:21:13,892 existem vezes na vida que precisa se levantar sozinho. 436 00:21:13,893 --> 00:21:17,679 Você tem que defender você e sua família. 437 00:21:20,382 --> 00:21:23,651 Sinto muito pelo que teve que ver. 438 00:21:24,820 --> 00:21:26,295 Mas você viu. 439 00:21:30,109 --> 00:21:31,577 Você ficará bem? 440 00:21:31,578 --> 00:21:32,878 Sim. 441 00:21:34,050 --> 00:21:35,381 O que está acontecendo? 442 00:21:35,382 --> 00:21:36,782 Oi. 443 00:21:36,783 --> 00:21:38,530 Jack, dê a arma ao seu pai agora mesmo. 444 00:21:38,531 --> 00:21:39,917 Linda, está bem. 445 00:21:39,918 --> 00:21:41,218 Você me ouviu, Jack. 446 00:21:41,219 --> 00:21:42,519 Está certo. 447 00:21:42,520 --> 00:21:43,972 Vamos, suba. 448 00:21:43,973 --> 00:21:45,306 Vá. 449 00:21:51,230 --> 00:21:53,365 Linda, ele estava com medo. 450 00:21:53,366 --> 00:21:54,733 Ele estava curioso. 451 00:21:54,734 --> 00:21:56,201 Ele perguntou se poderia ver isso. 452 00:21:56,202 --> 00:21:57,519 Então você disse sim. 453 00:21:57,520 --> 00:21:58,854 Está na hora. 454 00:21:58,855 --> 00:22:00,823 Dois dias depois dele quase levar um tiro 455 00:22:00,824 --> 00:22:04,326 é tempo suficiente para ele brincar com sua arma? 456 00:22:04,327 --> 00:22:06,028 Ele não estava brincando, Linda. 457 00:22:06,029 --> 00:22:08,614 Estou ensinando-o sobre isso. 458 00:22:08,615 --> 00:22:12,484 Olhe, nós podemos torná-lo parte disso 459 00:22:12,485 --> 00:22:14,469 com minha supervisão, ou nós podemos esperar. 460 00:22:14,470 --> 00:22:16,422 Podemos esperar até ele e seu irmão mais novo 461 00:22:16,423 --> 00:22:17,723 estejam xeretando no armário 462 00:22:17,724 --> 00:22:20,028 quando não estivermos em casa, e então Deus nos livre. 463 00:22:20,029 --> 00:22:21,329 São opções incríveis, Danny. 464 00:22:22,480 --> 00:22:25,631 Olhe, o maior erro que podemos cometer 465 00:22:25,632 --> 00:22:29,183 é fingir que minha arma não existe nesta casa. 466 00:22:46,568 --> 00:22:48,036 Certo. Ouça isto. 467 00:22:48,037 --> 00:22:50,456 Policiais no 125º queixaram-se do roubo 468 00:22:50,457 --> 00:22:52,407 somente três horas antes do tiroteio. 469 00:22:52,408 --> 00:22:53,709 O que temos aqui? 470 00:22:53,710 --> 00:22:55,276 Um pai furioso ameaçando matar alguém 471 00:22:55,277 --> 00:22:57,150 depois de uma menina de 16 anos ser ameaçada 472 00:22:57,151 --> 00:22:58,496 com uma arma por um iPhone? 473 00:22:58,497 --> 00:22:59,897 -Qual a ligação? -Continue lendo. 474 00:22:59,898 --> 00:23:01,583 Por que um cara irritado com um roubo 475 00:23:01,584 --> 00:23:03,001 quer perseguir Carl Patrick? 476 00:23:03,002 --> 00:23:04,870 Olhe a descrição que ela deu do criminoso. 477 00:23:04,871 --> 00:23:07,138 Homem, 62 anos, branco, cabelo ruivo. 478 00:23:07,139 --> 00:23:09,675 Mas este é Carl Patrick. O que temos aqui? 479 00:23:09,676 --> 00:23:11,209 Um caso de identidade trocada? 480 00:23:11,210 --> 00:23:13,946 Estou pensando que o cara está com tanta raiva que irá 481 00:23:13,947 --> 00:23:16,431 atrás da primeira pessoa que ele ver saindo daquela casa 482 00:23:16,432 --> 00:23:18,048 que se encaixe na descrição. 483 00:23:19,352 --> 00:23:20,751 Vamos, me dê um nome. 484 00:23:23,721 --> 00:23:25,415 Inacreditável. 485 00:23:25,416 --> 00:23:27,442 -Conheço este babaca. -Um amigo seu? 486 00:23:27,443 --> 00:23:29,661 Não. Nossos filhos jogavam no mesmo time, 487 00:23:29,662 --> 00:23:31,228 até que ele gritou com o meu filho, 488 00:23:31,229 --> 00:23:32,529 e nós quase brigamos. 489 00:23:32,530 --> 00:23:35,032 Então isso vai ser divertido. 490 00:23:35,334 --> 00:23:36,635 Vamos lá, com mais força. 491 00:23:36,636 --> 00:23:38,337 Coloque seus ombros para cima. 492 00:23:38,338 --> 00:23:39,654 -Eu não posso. -Me desculpe. 493 00:23:39,655 --> 00:23:41,239 Não sei o significado dessa palavra. 494 00:23:41,240 --> 00:23:42,540 Vamos, vamos lá. 495 00:23:42,541 --> 00:23:43,841 Seja homem. 496 00:23:44,842 --> 00:23:46,142 Lá! 497 00:23:46,143 --> 00:23:47,711 Bem vindo a NFL. Vamos, levante-se. 498 00:23:48,047 --> 00:23:51,016 -Oi, Wayne. Como vai? -Reagan? 499 00:23:51,017 --> 00:23:52,994 Esse é minha parceira, Detetive Curatola. 500 00:23:53,970 --> 00:23:56,305 Vejo que Dylan continua batendo como um touro. 501 00:23:56,306 --> 00:23:58,756 Sim, praticar, praticar e praticar. 502 00:23:59,258 --> 00:24:00,608 Tem um segundo? 503 00:24:01,210 --> 00:24:02,860 Vai lá, descanse um pouco. 504 00:24:05,160 --> 00:24:07,398 -O que foi? -Sabemos que sua filha 505 00:24:07,400 --> 00:24:09,333 foi vitima de um crime outro dia. 506 00:24:09,535 --> 00:24:10,902 Sim. Jennifer. 507 00:24:11,604 --> 00:24:13,271 Um dos vagabundos da casa de transição 508 00:24:13,272 --> 00:24:14,605 a roubou na Avenida Richmond. 509 00:24:14,707 --> 00:24:16,090 Sinto muito por isso. 510 00:24:16,291 --> 00:24:18,492 Ela conseguiu dar uma boa olhada no cara, não é? 511 00:24:18,494 --> 00:24:19,994 Pensei que trabalhava em Manhattan. 512 00:24:19,996 --> 00:24:21,846 Que foi? Te jogaram em Staten Island? 513 00:24:21,848 --> 00:24:23,208 Tenho um interesse especial em 514 00:24:23,209 --> 00:24:24,715 casos perto de casa, sabe? 515 00:24:24,717 --> 00:24:26,283 Sim. Bem o que querem saber? 516 00:24:26,285 --> 00:24:28,469 Já falei tudo para os policiais na delegacia. 517 00:24:28,471 --> 00:24:30,254 Sim, claro que falou. Só queríamos saber 518 00:24:30,256 --> 00:24:32,082 se você ou a Jennifer viram o cara de novo. 519 00:24:32,083 --> 00:24:33,587 -Não. -Não? 520 00:24:34,088 --> 00:24:36,494 Você não foi atrás dele, não foi procurar ele? 521 00:24:36,496 --> 00:24:38,429 -Tentar achá-lo? -É, disse aos policiais 522 00:24:38,430 --> 00:24:41,098 na delegacia que você mesmo tentaria achá-lo. 523 00:24:41,100 --> 00:24:42,433 Como isso acabou para você? 524 00:24:42,635 --> 00:24:45,370 Não. Não, tinha mais o que fazer naquela noite. 525 00:24:45,772 --> 00:24:47,672 O que tinha para fazer aquela noite? 526 00:24:48,274 --> 00:24:50,117 -Jantar. -Jantar? 527 00:24:50,118 --> 00:24:52,360 Onde foi, por aqui, num restaurante? 528 00:24:52,462 --> 00:24:53,945 Não, foi aqui em casa. 529 00:24:55,147 --> 00:24:56,722 -Olá, Hollie. -Oi, Danny. 530 00:24:56,723 --> 00:24:58,933 -Como vai a Linda? -Ela está bem. 531 00:24:59,435 --> 00:25:01,219 Pode falar que mandei um "Oi"? 532 00:25:01,221 --> 00:25:02,536 Vou falar. 533 00:25:02,538 --> 00:25:05,122 Então, Sr.ª Rivano, jantaram aqui no domingo? 534 00:25:05,124 --> 00:25:07,375 -Isso mesmo. -E quem estava aqui com vocês? 535 00:25:07,377 --> 00:25:08,709 As crianças. 536 00:25:09,595 --> 00:25:11,296 Mais alguém que não seja da família, 537 00:25:11,297 --> 00:25:12,830 que possa confirmar sua história? 538 00:25:12,832 --> 00:25:14,181 Confirmar minha história? 539 00:25:14,183 --> 00:25:16,366 Só tentamos descobrir o que houve naquela noite. 540 00:25:16,567 --> 00:25:18,686 Bem, um daqueles animais da casa de transição 541 00:25:18,687 --> 00:25:21,472 colocou uma arma nas costas da minha filha. Isso aconteceu. 542 00:25:22,174 --> 00:25:24,209 Já nos falou isso. 543 00:25:25,011 --> 00:25:26,394 Tem uma arma, Wayne? 544 00:25:27,646 --> 00:25:29,614 O que está acontecendo, Danny? 545 00:25:29,616 --> 00:25:31,248 Precisamos chamar um advogado? 546 00:25:31,350 --> 00:25:33,367 Não sei, Hollie. 547 00:25:33,369 --> 00:25:35,469 Wayne, precisam de um advogado? 548 00:25:37,222 --> 00:25:38,572 Quer saber? 549 00:25:38,574 --> 00:25:41,976 Essa conversa acabou. Caiam fora do meu gramado. 550 00:25:42,278 --> 00:25:43,678 Como quiser. 551 00:25:44,280 --> 00:25:47,197 Bem, se anda como um pato, fala como um pato... 552 00:25:48,050 --> 00:25:49,500 Deve ser um pato. 553 00:25:54,172 --> 00:25:56,924 Mas eu teria que provar, o que não posso. 554 00:25:56,926 --> 00:25:59,010 Não com o que tenho, que é nada. 555 00:25:59,012 --> 00:26:01,095 É só um mandado. 556 00:26:01,097 --> 00:26:03,113 Deixe-me comparar o DNA dele com o sangue 557 00:26:03,115 --> 00:26:04,515 que achei na cena do crime. 558 00:26:04,516 --> 00:26:06,550 -Prometo que vão bater. -Baseado no quê? 559 00:26:06,552 --> 00:26:08,385 Baseado nele ter atirado nos meus filhos! 560 00:26:08,387 --> 00:26:09,687 Seus sobrinhos! 561 00:26:09,688 --> 00:26:11,589 Isso é golpe baixo, até para você. 562 00:26:14,092 --> 00:26:16,077 Está certa. Desculpe-me. 563 00:26:16,079 --> 00:26:17,379 Posso pegar o mandado? 564 00:26:17,480 --> 00:26:18,813 Sinto muito. 565 00:26:28,190 --> 00:26:30,124 Oi, Hollie, bom te ver. 566 00:26:30,926 --> 00:26:33,294 Queria poder dizer o mesmo. 567 00:26:34,346 --> 00:26:38,382 Uma ligação do seu sogro, era só isso que precisava 568 00:26:38,384 --> 00:26:40,351 para fechar aquela maldita casa de transição. 569 00:26:40,353 --> 00:26:42,803 Desculpe, mas isso não é exatamente verdade. 570 00:26:42,805 --> 00:26:44,388 Vocês, Reagans... 571 00:26:44,390 --> 00:26:46,641 Andam por aí como se fossem muito importantes, 572 00:26:46,642 --> 00:26:49,259 mas quando é hora de usarem esse nome importante, 573 00:26:49,261 --> 00:26:51,562 -não levantam um dedo. -Quer saber, Hollie? 574 00:26:52,064 --> 00:26:54,231 Não faço ideia do que está falando, 575 00:26:54,233 --> 00:26:56,701 mas, como sempre, parece que é um monte de besteiras. 576 00:26:56,702 --> 00:26:58,002 Com licença. 577 00:26:58,003 --> 00:27:00,454 Se acha muito melhor que o resto de nós, não? 578 00:27:00,456 --> 00:27:02,356 Não, Hollie. Só que você. 579 00:27:04,943 --> 00:27:07,027 E diga ao seu marido que a próxima vez que pisar 580 00:27:07,029 --> 00:27:09,296 em minha propriedade é melhor ele ter um mandado. 581 00:27:09,598 --> 00:27:11,032 Ou um esquadrão da SWAT. 582 00:27:19,725 --> 00:27:21,726 São 4h da manhã, Pop. 583 00:27:21,728 --> 00:27:23,128 Deveria estar dormindo. 584 00:27:24,130 --> 00:27:26,647 Eu ia te dizer a mesma coisa. 585 00:27:26,949 --> 00:27:28,733 Sei que ia. 586 00:27:28,735 --> 00:27:31,202 Tenho um dia cheio amanhã. 587 00:27:31,404 --> 00:27:32,706 Pode parar. 588 00:27:33,488 --> 00:27:35,573 Vivemos numa casa de cem anos. 589 00:27:36,275 --> 00:27:40,328 Acha que não te ouvi andando todas as noites? 590 00:27:46,502 --> 00:27:48,903 Por que você ainda usa sua aliança de casamento? 591 00:27:50,739 --> 00:27:52,340 Hábito antigo. 592 00:27:52,842 --> 00:27:56,644 A Mary ficou doente. Isso não foi sua culpa. 593 00:27:56,746 --> 00:27:58,629 Pop, está parecendo um psicólogo. 594 00:27:58,631 --> 00:28:01,882 Também não foi sua culpa quando o prefeito te ofereceu 595 00:28:01,884 --> 00:28:04,385 o cargo de CP um mês depois... 596 00:28:04,387 --> 00:28:06,671 O departamento precisava que subisse de cargo. 597 00:28:06,773 --> 00:28:08,689 Ela queria que eu aceitasse o trabalho. 598 00:28:09,091 --> 00:28:10,674 Nunca me contou isso. 599 00:28:11,476 --> 00:28:14,478 O que ela não queria era que o filho caçula 600 00:28:14,479 --> 00:28:16,180 entrasse para os negócios da família. 601 00:28:16,182 --> 00:28:19,450 Ela ficou tão orgulhosa quando ele se formou em Direito. 602 00:28:19,452 --> 00:28:20,868 E aliviada. 603 00:28:23,137 --> 00:28:25,856 Francis, isso foi escolha de Jamie. 604 00:28:26,458 --> 00:28:30,011 Ainda vejo como meu trabalho me preocupar por nós dois. 605 00:28:34,532 --> 00:28:36,717 Quando Tom Costello levou o tiro 606 00:28:36,719 --> 00:28:39,487 ao seu lado, como se sentiu? 607 00:28:41,556 --> 00:28:44,809 O pior pesadelo de todo policial: 608 00:28:44,811 --> 00:28:47,728 ter o parceiro morrendo em seus braços. 609 00:28:47,730 --> 00:28:50,464 Já se perguntou, por que ele e não eu? 610 00:28:50,766 --> 00:28:52,333 Todos os dias. 611 00:28:54,335 --> 00:28:57,271 Teve algum momento que ficou feliz por não ter sido você? 612 00:29:00,792 --> 00:29:03,377 John McKenna não está bem. 613 00:29:08,550 --> 00:29:11,186 Vocês passaram por muita coisa juntos. 614 00:29:12,088 --> 00:29:15,189 Competiram por diferentes promoções. 615 00:29:16,958 --> 00:29:18,609 Perdi o contato. 616 00:29:19,511 --> 00:29:22,246 Não o via desde que ele ficou inválido. 617 00:29:25,183 --> 00:29:27,519 Estávamos lado a lado na Torre Norte. 618 00:29:29,421 --> 00:29:32,556 Quando a Torre Sul se foi, apenas nos olhamos, 619 00:29:32,558 --> 00:29:35,292 sabíamos que o dobro de pessoas estavam presas 620 00:29:35,394 --> 00:29:38,329 sobre o impacto no nosso prédio. 621 00:29:44,602 --> 00:29:48,540 Perdemos quase três mil naquele dia, mas ainda não acabou. 622 00:29:51,242 --> 00:29:53,144 As pessoas continuam morrendo. 623 00:29:57,065 --> 00:29:58,450 Filho... 624 00:30:00,970 --> 00:30:02,970 Não sei por que o Chefe McKenna 625 00:30:02,972 --> 00:30:05,958 ficou doente com o ar de lá e você não ficou. 626 00:30:07,760 --> 00:30:09,293 Assim como não sei por que 627 00:30:09,295 --> 00:30:12,530 Ele nos tirou Mary e Joe tão cedo. 628 00:30:16,067 --> 00:30:20,072 Mas vejo as bênçãos de Deus nesta família todos os dias. 629 00:30:23,158 --> 00:30:25,695 E embora eu não entenda... 630 00:30:28,297 --> 00:30:30,765 Confio no plano Dele para todos nós. 631 00:30:58,204 --> 00:31:01,055 Pai Celestial, agradecemos por este alimento 632 00:31:01,066 --> 00:31:04,734 que iremos comer, pelo amor que mostra à essa família 633 00:31:05,736 --> 00:31:07,454 e pela sabedoria 634 00:31:07,556 --> 00:31:11,775 que concede-nos para tomarmos as decisões corretas. Amém. 635 00:31:12,177 --> 00:31:13,627 Amém. 636 00:31:15,612 --> 00:31:17,847 -Que benção bonita, tia Linda. -Muito boa. 637 00:31:17,849 --> 00:31:19,249 Principalmente a parte 638 00:31:19,251 --> 00:31:21,000 do final sobre as decisões corretas. 639 00:31:21,502 --> 00:31:23,086 Só estou dando graças, Danny. 640 00:31:23,188 --> 00:31:25,305 E as batatas de Erin não estão encharcadas. 641 00:31:25,306 --> 00:31:26,610 Como? 642 00:31:27,591 --> 00:31:28,942 Está tudo bem? 643 00:31:28,944 --> 00:31:30,277 Está tudo ótimo, vô. 644 00:31:30,279 --> 00:31:32,846 Ótimo uma ova. Ainda estão brigando? 645 00:31:33,048 --> 00:31:35,244 -Podemos falar disso outra hora? -Você que começou. 646 00:31:38,902 --> 00:31:41,204 O vovô nunca perde um jantar em família. 647 00:31:41,406 --> 00:31:42,806 Por que ele não está aqui? 648 00:31:42,908 --> 00:31:45,075 Ele só disse que alguma coisa surgiu, 649 00:31:45,077 --> 00:31:47,294 e não teve tempo de explicar, só isso. 650 00:31:49,330 --> 00:31:50,747 Estou esperando, detetive. 651 00:31:50,749 --> 00:31:52,532 Sinceramente, vô, não é nada. 652 00:31:52,634 --> 00:31:55,553 Só porque o seu pai não está aqui, não significa... 653 00:31:56,255 --> 00:31:58,323 Que as regras mudaram. 654 00:31:59,925 --> 00:32:01,675 Tudo tem sido jogo limpo 655 00:32:01,677 --> 00:32:03,593 na mesa de jantar da família Reagan. 656 00:32:03,595 --> 00:32:04,978 Sempre foi. E sempre será. 657 00:32:06,630 --> 00:32:08,015 Sei. 658 00:32:08,317 --> 00:32:11,618 Então, o que está acontecendo? 659 00:32:12,520 --> 00:32:14,237 Linda quer que eu largue o caso. 660 00:32:14,239 --> 00:32:15,739 Não disse para você largar o caso. 661 00:32:15,741 --> 00:32:17,557 Pedi para você entregá-lo a outra pessoa. 662 00:32:17,559 --> 00:32:19,458 -Dá no mesmo. -Não, dá não. 663 00:32:20,894 --> 00:32:22,946 Ótimo, tem até uma advogada. 664 00:32:23,148 --> 00:32:24,581 Não, ela não tem uma advogada. 665 00:32:24,583 --> 00:32:26,199 Acontece que concordo com ela. 666 00:32:27,369 --> 00:32:29,762 Danny, ninguém mais do que eu 667 00:32:29,763 --> 00:32:32,155 quer esse cara que atirou contra as crianças, preso, 668 00:32:32,157 --> 00:32:34,408 mas sabe, isso é... Isso é demais. 669 00:32:34,509 --> 00:32:35,892 Está muito próximo de casa. 670 00:32:35,994 --> 00:32:37,636 Não tem mais de 300 ótimos detetives 671 00:32:37,637 --> 00:32:38,978 que poderiam pegar esse caso? 672 00:32:39,280 --> 00:32:41,314 Mas nenhum deles é tão bom quanto o tio Danny. 673 00:32:42,867 --> 00:32:45,068 -Sinto muito, mas é o que penso. -Obrigado. 674 00:32:45,170 --> 00:32:47,403 Não tem outra regra para os jantares em família? 675 00:32:47,405 --> 00:32:48,955 A opinião de todos é importante. 676 00:32:50,057 --> 00:32:51,840 -Isso mesmo. -É a minha opinião, também. 677 00:32:52,893 --> 00:32:55,343 Danny é o melhor que temos. Tem que deixá-lo prosseguir. 678 00:33:02,019 --> 00:33:03,470 Sabe, eu... 679 00:33:04,072 --> 00:33:07,090 Cansei de ficar em segundo lugar para o departamento de polícia. 680 00:33:18,502 --> 00:33:20,804 A única coisa pior do que ser um policial 681 00:33:21,606 --> 00:33:23,291 é ser casado com um. 682 00:33:24,893 --> 00:33:27,228 O que costumava dizer sobre o Danny? 683 00:33:28,630 --> 00:33:32,499 Ele é amaldiçoado pelo dom que tem para o trabalho. 684 00:33:34,251 --> 00:33:36,887 Vou dizer uma coisa, ele tem o temperamento dos Reagan. 685 00:33:37,189 --> 00:33:39,789 Sei que agora sou um diplomata de alto escalão, 686 00:33:39,791 --> 00:33:41,324 tenho que ficar na minha, 687 00:33:43,126 --> 00:33:46,112 mas... Me vejo no Danny todos os dias... 688 00:33:47,748 --> 00:33:49,734 E isso me deixa orgulhoso. 689 00:33:51,036 --> 00:33:53,788 Preocupo-me com a Erin... O divórcio. 690 00:33:55,791 --> 00:33:58,459 Criar crianças sozinha pode ser difícil... 691 00:33:59,261 --> 00:34:01,695 E filhas são especiais... 692 00:34:02,596 --> 00:34:04,130 Como bem sabe. 693 00:34:06,300 --> 00:34:08,068 Essa é para você: 694 00:34:08,470 --> 00:34:12,789 o meu caçula, o advogado de Harvard é policial... 695 00:34:13,891 --> 00:34:15,492 Algo que a Mary não queria. 696 00:34:18,762 --> 00:34:23,366 John, sinto muito por não ter ficado por perto. 697 00:34:25,269 --> 00:34:27,854 Quando se tornou inválido, eu... 698 00:34:30,774 --> 00:34:33,243 Eu não vou culpar o trabalho. 699 00:34:37,416 --> 00:34:40,083 A vida às vezes te engana. 700 00:34:55,132 --> 00:34:58,268 Adeus, velho amigo. 701 00:35:51,205 --> 00:35:53,206 Espere! 702 00:35:53,208 --> 00:35:54,541 Isso é daquela casa? 703 00:35:54,543 --> 00:35:55,958 -Sim -Bom, sabe de uma coisa? 704 00:35:55,960 --> 00:35:58,512 Deixe comigo. Eu cuido disso. Certo? 705 00:36:06,970 --> 00:36:08,471 Fique ai, certo? 706 00:36:08,873 --> 00:36:10,707 O que pensa que está fazendo, Reagan? 707 00:36:10,709 --> 00:36:12,040 Eu disse não se mova! 708 00:36:12,043 --> 00:36:13,643 Dê o fora da minha lixeira! 709 00:36:13,745 --> 00:36:15,395 Deixou a lixeira no meio-fio, 710 00:36:15,397 --> 00:36:17,931 pode ser vasculhada sem um mandado. 711 00:36:18,934 --> 00:36:20,300 Vou chamar um advogado. 712 00:36:20,602 --> 00:36:22,035 Faça isso. 713 00:36:22,337 --> 00:36:25,087 -O que vai fazer com isso? -Vou conseguir o DNA 714 00:36:25,089 --> 00:36:26,823 e comparar com o sangue que perdeu 715 00:36:26,824 --> 00:36:28,157 quando atirei no seu braço. 716 00:36:28,159 --> 00:36:29,460 Você está louco. 717 00:36:30,728 --> 00:36:32,045 Estou louco? 718 00:36:34,297 --> 00:36:36,165 -Disse que estou louco? -Acalme-se, certo? 719 00:36:36,566 --> 00:36:38,618 Poderia ter matado meus filhos e estou louco? 720 00:36:38,620 --> 00:36:40,319 Acalme-se Reagan, por favor. 721 00:36:40,321 --> 00:36:41,671 Qual o problema? 722 00:36:41,673 --> 00:36:43,122 Não é durão sem sua máscara? 723 00:36:43,124 --> 00:36:44,457 Eu não fiz isso. 724 00:36:44,459 --> 00:36:45,842 Bom, prove! 725 00:36:45,844 --> 00:36:48,360 -Vamos, levante sua manga. -Apenas me ouça. 726 00:36:48,385 --> 00:36:50,160 Tem 3 segundos pra levantar a manga. 727 00:36:50,165 --> 00:36:51,514 Apenas acalme-se. 728 00:36:51,516 --> 00:36:52,818 -Três... -Me ouça. 729 00:36:52,819 --> 00:36:54,267 -Dois... -Certo, certo, certo. 730 00:36:54,269 --> 00:36:55,835 -Um! -Tudo bem, tudo bem. 731 00:37:04,127 --> 00:37:05,761 Isto é pela minha família. 732 00:37:10,117 --> 00:37:12,369 Tem o direito de permanecer em silêncio. 733 00:37:13,371 --> 00:37:17,306 Qualquer coisa que diga, pode e será usada contra você 734 00:37:17,307 --> 00:37:18,641 no tribunal. 735 00:37:32,238 --> 00:37:34,456 Ainda me lembro da primeira vez que te vi 736 00:37:34,457 --> 00:37:35,775 no seu uniforme especial. 737 00:37:44,118 --> 00:37:47,704 Foi do lado de fora do Pizza Amore. 738 00:37:50,206 --> 00:37:52,342 É, e também estava com problemas comigo. 739 00:37:53,494 --> 00:37:55,595 Por que acha que usei o uniforme? 740 00:38:04,137 --> 00:38:07,741 Agora só te vejo com ele quando vamos a um funeral. 741 00:38:09,126 --> 00:38:13,012 Eu ia esperar até mais tarde... 742 00:38:14,465 --> 00:38:16,433 Pra te dar isso, mas... 743 00:38:17,935 --> 00:38:19,987 -O que é? -Abra. 744 00:38:33,902 --> 00:38:36,137 Amo ser policial, Linda. 745 00:38:38,039 --> 00:38:40,691 Sempre foi mais que um trabalho pra mim. 746 00:38:41,993 --> 00:38:45,945 Mas nada nesse mundo é mais importante pra mim 747 00:38:45,947 --> 00:38:47,414 que você e os garotos. 748 00:38:53,488 --> 00:38:55,505 Não quero que deixe de ser policial. 749 00:38:56,607 --> 00:38:58,942 Só preciso que saiba que eu deixaria. 750 00:39:20,630 --> 00:39:22,048 Eu te amo. 751 00:39:22,250 --> 00:39:23,617 Eu te amo mais. 752 00:39:47,558 --> 00:39:49,426 Onde você estava em 11/09? 753 00:39:50,611 --> 00:39:55,431 Essa pergunta se tornou parte do tecido 754 00:39:55,433 --> 00:39:57,784 de nossas vidas como americanos. 755 00:39:57,786 --> 00:40:02,089 Em 11/09, eu estava com um herói. 756 00:40:02,791 --> 00:40:04,741 Estava com John McKenna. 757 00:40:09,279 --> 00:40:11,714 Naquela linda manhã sem nuvens 758 00:40:11,716 --> 00:40:15,385 que não parecia prometer nada além do bem, 759 00:40:15,787 --> 00:40:18,120 John e sua querida esposa, Molly, 760 00:40:18,922 --> 00:40:20,456 estavam indo pra estrada 761 00:40:20,458 --> 00:40:24,661 tirar as necessárias e atrasadas férias. 762 00:40:25,163 --> 00:40:29,098 Mas quando a noticia do ataque chegou pelo rádio. 763 00:40:30,417 --> 00:40:33,470 Ambos sabiam que Montauk teria que esperar. 764 00:40:35,856 --> 00:40:39,408 Molly deu-lhe um beijo de adeus, pediu que tomasse cuidado 765 00:40:39,810 --> 00:40:44,714 como fez todos os dias pelos quase 30 anos 766 00:40:45,116 --> 00:40:49,303 em que ele serviu e protegeu essa cidade. 767 00:40:51,321 --> 00:40:53,740 Então John foi para o Marco Zero. 768 00:40:57,210 --> 00:40:59,913 Onde estava no 11/09? 769 00:41:02,082 --> 00:41:05,518 Em 11 de setembro de 2001 770 00:41:06,020 --> 00:41:10,123 John McKenna salvou mais de 100 vidas. 771 00:41:14,361 --> 00:41:15,747 Veem isso? 772 00:41:17,649 --> 00:41:21,117 É usado pelos primeiros a chegar naquele dia. 773 00:41:22,786 --> 00:41:25,372 John poderia usá-lo com orgulho 774 00:41:25,874 --> 00:41:27,840 assim como qualquer um que esteve lá. 775 00:41:34,931 --> 00:41:36,616 Por que eles e não eu? 776 00:41:38,201 --> 00:41:42,022 Como policial, tenho me feito essa pergunta... 777 00:41:42,924 --> 00:41:44,242 várias vezes. 778 00:41:47,143 --> 00:41:50,271 Mas percebi que... 779 00:41:50,272 --> 00:41:53,399 Qualquer novaiorquino... 780 00:41:54,318 --> 00:41:57,503 Poderia se perguntar o mesmo. 781 00:41:59,239 --> 00:42:03,443 E algumas perguntas, não têm respostas. 782 00:42:11,002 --> 00:42:14,086 Tudo que resta pra nós, os vivos, fazermos 783 00:42:14,088 --> 00:42:18,541 é honrá-los, cuidarmos deles... 784 00:42:20,011 --> 00:42:24,531 E nos dedicarmos à causa que deram 785 00:42:25,733 --> 00:42:29,202 sua última e total devoção. 786 00:42:33,273 --> 00:42:34,608 John... 787 00:42:37,744 --> 00:42:40,296 Que a estrada suba pra te encontrar. 788 00:42:41,198 --> 00:42:43,634 Que o vento sempre esteja em suas costas. 789 00:42:44,736 --> 00:42:47,654 Que o sol brilhe morno em sua face, 790 00:42:48,456 --> 00:42:51,641 que a chuva caia branda em seus campos, 791 00:42:53,143 --> 00:42:55,328 e, até que nos encontremos novamente, 792 00:42:55,730 --> 00:42:59,181 que Deus te segure na palma de Sua mão. 793 00:43:00,036 --> 00:43:02,253 Alkmin, Estamos orando por você! 794 00:43:02,288 --> 00:43:04,935 Que o Senhor o abençôe e melhore logo! 795 00:43:04,936 --> 00:43:08,697 São os votos de sua família Griotiana.